1 00:00:06,387 --> 00:00:10,850 Az alapján, amit Kliner nyakával műveltek, egyértelmű, hogy venezuelaiak. 2 00:00:12,852 --> 00:00:16,147 -Honnan tudja? -Ez egy venezuelai pillangóvágás. 3 00:00:16,230 --> 00:00:18,983 Az áldozat egyszerre fuldoklik és vérzik, 4 00:00:19,066 --> 00:00:20,651 így belefullad a saját vérébe. 5 00:00:21,652 --> 00:00:25,698 Klinernek biztos volt embere Venezuelában, akivel dolgozott. 6 00:00:25,781 --> 00:00:26,907 Vagy akinek. 7 00:00:26,991 --> 00:00:29,952 Aki nem örül a zűrös helyzetnek. 8 00:00:30,035 --> 00:00:33,664 Aki elég lóvés ahhoz, hogy kinyírja azt, akit főnöknek hittünk. 9 00:00:33,748 --> 00:00:36,375 Egy bölcs és hatalmas ember egyszer azt mondta nekem: 10 00:00:36,459 --> 00:00:38,711 "Csak akkor nyírd ki a házőrzőt a szeméttelepen, 11 00:00:38,794 --> 00:00:41,756 "ha tutira van egy ugyanolyan vad tartalék dögöd!" 12 00:00:41,839 --> 00:00:44,508 Gondolja, hogy erősítést küldtek Venezuelából? 13 00:00:44,592 --> 00:00:45,843 Lehetséges. 14 00:00:46,302 --> 00:00:48,679 Mikor volt utoljára megfigyelésen? 15 00:00:48,763 --> 00:00:50,389 Irány a Kliner-telephely? 16 00:00:50,473 --> 00:00:53,142 A vezetőség leváltása hibákat eredményezhet. 17 00:00:53,225 --> 00:00:55,311 Látni akarom, amikor megtörténik. 18 00:00:56,479 --> 00:00:59,482 Kell egy kocsi. Az enyémet a városban mindenki ismeri, 19 00:00:59,565 --> 00:01:01,525 a maga Bentley-je meg kissé feltűnő. 20 00:01:01,609 --> 00:01:03,235 Megoldom. 21 00:01:05,321 --> 00:01:06,739 A kapitányság az. 22 00:01:06,822 --> 00:01:09,074 Hivatalosan is nyakig ülünk a kakiban. 23 00:01:09,158 --> 00:01:12,453 A kakiban? Káromkodjon már, Finlay! 24 00:01:26,717 --> 00:01:29,386 Minden önkéntes üljön a telefonokhoz! 25 00:01:29,470 --> 00:01:31,931 Stevenson, kerítse elő a Kliner-birtokra vezető utak 26 00:01:32,014 --> 00:01:34,934 biztonsági kameráinak felvételeit! 27 00:01:35,017 --> 00:01:38,479 És csináljon valami Google műholdas szarságot is! 28 00:01:38,562 --> 00:01:41,232 Szerintem a Google nem úgy működik, uram. 29 00:01:41,315 --> 00:01:44,735 Margrave polgárai mindjárt megőrülnek. Csak intézze el! 30 00:01:44,819 --> 00:01:46,862 -Igenis, uram. -Baker! 31 00:01:46,946 --> 00:01:49,073 Adjunk ki egy nyilatkozatot! 32 00:01:49,156 --> 00:01:53,202 "Jelenleg zajlik a nyomozás... 33 00:01:54,703 --> 00:01:57,081 "Satöbbi, satöbbi." 34 00:01:58,249 --> 00:02:02,127 Most mindent a háttérbe szorítunk, Morrisonékat is beleértve. 35 00:02:02,211 --> 00:02:03,921 -Hol találtak rá? -Az irodájában. 36 00:02:04,004 --> 00:02:06,507 -A titkárnője talált rá ma reggel. -Értem. 37 00:02:06,590 --> 00:02:09,093 A megyei helyszínelők már ott is vannak, ugye? 38 00:02:09,176 --> 00:02:11,345 -Találtak valamit? -Még semmit. 39 00:02:11,428 --> 00:02:13,180 Odamegyek. 40 00:02:13,264 --> 00:02:16,433 Még mindig azt hiszi, hogy az apám bűnös, maga pöcsfej? 41 00:02:16,517 --> 00:02:19,770 -Nyugi! -Vegye le rólam a kezét, baszki! 42 00:02:19,854 --> 00:02:23,107 A körülményekre való tekintettel adok még egy esélyt. 43 00:02:23,190 --> 00:02:25,025 De még egy rossz mozdulat, 44 00:02:25,109 --> 00:02:28,237 és gyorsan más irányt vesznek a dolgok. 45 00:02:30,155 --> 00:02:32,283 -Maga köcsög... -Ne! Nyugodj meg! 46 00:02:32,366 --> 00:02:34,493 Az apámat gyanúsította gyilkossággal! 47 00:02:34,577 --> 00:02:37,288 Egy olyan ember nevét és jó hírét próbálta besározni, 48 00:02:37,371 --> 00:02:40,040 aki csak segítette ezt a közösséget! 49 00:02:40,124 --> 00:02:43,168 Tudom, hogy most érzékeny, és részvétem, KJ. 50 00:02:43,252 --> 00:02:46,380 De ebben a városban én kizárólag a munkámat végeztem. 51 00:02:46,463 --> 00:02:48,382 Baszódjon meg, északi faszkalap! 52 00:02:49,133 --> 00:02:50,551 Takarodj az irodámba! 53 00:02:56,849 --> 00:02:59,101 Maga meg levegőzzön egy kicsit! 54 00:02:59,184 --> 00:03:01,770 És addig ne menjen a helyszínre, 55 00:03:01,854 --> 00:03:03,898 amíg le nem nyugszanak a kedélyek! 56 00:03:03,981 --> 00:03:08,193 Most azt parancsolta a főnyomozójának, hogy hagyja kihűlni a bűntény helyszínét? 57 00:03:08,277 --> 00:03:10,279 Azt mondtam neki, hogy pihenjen egyet! 58 00:03:10,362 --> 00:03:13,198 Gyilkossággal vádolta a város tündérkeresztapját, 59 00:03:13,282 --> 00:03:16,535 aztán kiderült, hogy ő is ugyanúgy áldozat, mint a többi. 60 00:03:16,619 --> 00:03:19,705 Most nem sokan néznek magára jó szemmel. 61 00:03:19,788 --> 00:03:21,165 Ezzel szívességet teszek. 62 00:03:21,248 --> 00:03:25,753 Szóval üljön kispadra, és hamarosan visszatérhet a játékba! 63 00:03:44,396 --> 00:03:47,608 -Nem semmi verda. -Elvisz egyik helyről a másikra. 64 00:03:47,691 --> 00:03:51,153 Őszinte leszek, nem nagyon ismerem a brit kocsikat. 65 00:03:51,236 --> 00:03:52,988 Csak ablaksötétítés kéne. 66 00:03:53,781 --> 00:03:55,366 Legalább három nap lesz. 67 00:03:55,449 --> 00:03:58,869 -Akkor kell addig egy kölcsönkocsi. -Mi nem adunk kölcsönkocsit. 68 00:04:01,455 --> 00:04:02,748 Biztos benne? 69 00:04:08,379 --> 00:04:11,465 Addig elviheti az én kocsimat. 70 00:04:12,549 --> 00:04:16,095 Nem egy Bentley, de elviszi egyik helyről a másikra. 71 00:04:17,554 --> 00:04:19,348 Tökéletes. 72 00:04:29,942 --> 00:04:31,694 Általában római paradicsomot veszek. 73 00:04:31,777 --> 00:04:33,904 És ez még éretlen is. 74 00:04:33,988 --> 00:04:36,657 A jövő héten talán már jó lesz szendvicsnek. 75 00:04:41,954 --> 00:04:43,872 Hogyan csinálta, Mr. Mosley? 76 00:04:45,040 --> 00:04:49,962 -Micsodát? -Hogy itt maradt. Margrave-ben. 77 00:04:50,587 --> 00:04:53,424 Nem gondolta, hogy máshol könnyebb lehet? 78 00:04:53,507 --> 00:04:56,135 Hogy gondoltam-e? Tudtam. 79 00:04:57,302 --> 00:04:58,303 Akkor miért maradt? 80 00:05:00,139 --> 00:05:03,142 Az én családom jóval a Klinerek előtt 81 00:05:03,225 --> 00:05:08,272 és jóval a Teale-ek előtt jött ide, nagyjából Miss Roscoe elődeivel együtt. 82 00:05:08,355 --> 00:05:12,901 Miért hagyjam, hogy bárki elűzzön engem a városomból? 83 00:05:12,985 --> 00:05:17,114 Engem és a nővéremet is csak koporsóban paterolhatnak ki innen. 84 00:05:17,197 --> 00:05:20,826 És akkor is a margrave-i temetőbe megyünk. 85 00:05:20,909 --> 00:05:24,663 Nem az a kérdés, hogy én miért vagyok itt. 86 00:05:24,747 --> 00:05:27,249 Az a kérdés, hogy maga miért jött ide. 87 00:05:27,332 --> 00:05:32,671 Margrave jó messze van a Harvard Square-től, nyomozó. 88 00:05:34,048 --> 00:05:36,175 Reacher ugyanezt kérdezte tőlem. 89 00:05:37,009 --> 00:05:38,469 És mit mondott neki? 90 00:05:39,720 --> 00:05:41,513 Ugyanazt, amit magának is mondok. 91 00:05:43,307 --> 00:05:45,684 Semmi köze hozzá. 92 00:05:51,690 --> 00:05:54,568 Legközelebb rómait hozzon! 93 00:05:56,028 --> 00:05:57,321 Úgy lesz. 94 00:06:13,796 --> 00:06:16,090 -Vége van? -Nincs. 95 00:06:16,173 --> 00:06:17,800 Csak erősítést hoztam. 96 00:06:20,886 --> 00:06:23,722 -Roscoe! Egy kis darab Margrave-ből. -Üdv! 97 00:06:23,806 --> 00:06:25,349 Jól van? 98 00:06:27,017 --> 00:06:28,727 Már alig bírom. 99 00:06:30,020 --> 00:06:32,272 Remélem, ismeri a Catan telepeseit. 100 00:06:32,356 --> 00:06:35,025 -Ez egy igazi társasjátékközpont. -Helyes. 101 00:06:35,109 --> 00:06:37,736 -Lefoglalja a gyerekeket. -Egyelőre. De félnek. 102 00:06:37,820 --> 00:06:39,488 Mármint én is félek. 103 00:06:39,905 --> 00:06:42,324 Hol hagytam a jó modorom? Hozok egy kis vizet. 104 00:06:42,407 --> 00:06:44,034 Köszönjük. 105 00:06:44,827 --> 00:06:46,662 Ki van készülve. 106 00:06:48,455 --> 00:06:51,333 Egyszer egy maffiatanút szállásoltunk el itt. 107 00:06:51,416 --> 00:06:53,544 Megerősített ajtó, jó riasztórendszer. 108 00:06:53,627 --> 00:06:55,129 De hagyatkozzon az ösztöneire! 109 00:06:55,212 --> 00:06:58,090 Ha veszélyt érez, fogja a családot, és meneküljenek! 110 00:06:58,215 --> 00:06:59,299 Bocsi, lányok. 111 00:07:00,050 --> 00:07:03,846 Jól van, én indulok is. Pár nap múlva jelentkezem. 112 00:07:03,929 --> 00:07:06,056 Hagyja csak, indulnom kell! 113 00:07:06,140 --> 00:07:07,599 Még egyszer. Mik a szabályok? 114 00:07:07,683 --> 00:07:11,520 Mindkét ajtót zárjuk, éjszaka nincs fény, és nem használjuk a kandallót. 115 00:07:11,603 --> 00:07:13,230 Át fogják vészelni. 116 00:07:15,149 --> 00:07:16,567 Köszönöm. 117 00:07:18,277 --> 00:07:20,404 Köszönök mindent, amit értünk tesz. 118 00:07:20,487 --> 00:07:22,447 Jó kezekben lesznek. 119 00:08:07,868 --> 00:08:11,079 Szárított marha? Egy zárt térben? 120 00:08:11,163 --> 00:08:13,582 Fehérje, vas és cink. 121 00:08:13,665 --> 00:08:15,584 Nem dobja meg az inzulint. 122 00:08:16,793 --> 00:08:18,086 És imádom is. 123 00:08:21,298 --> 00:08:23,467 Neagley jó cuccokat mutatott nekem. 124 00:08:31,350 --> 00:08:34,186 Szóval ez a Neagley a barátja? 125 00:08:35,312 --> 00:08:39,107 -Együtt szolgáltunk a 110-esnél. -Szóval a barátja. 126 00:08:39,191 --> 00:08:42,611 -Gondolom, hívhatja annak. -Épp azt tettem. 127 00:08:42,694 --> 00:08:45,781 -Maga miért nem hívja annak? -Én Neagleynek hívom. 128 00:08:52,496 --> 00:08:54,331 Mi a helyzet a 110-essel? 129 00:08:54,748 --> 00:08:56,041 Hosszú történet. 130 00:08:57,834 --> 00:08:59,127 Talán siet valahová? 131 00:09:03,131 --> 00:09:06,927 A seregnél megengedték, hogy összeállítsam a saját nyomozóegységemet. 132 00:09:07,010 --> 00:09:10,639 A Pentagonnál azt hitték, bukta lesz, ezért tettek meg engem az élére. 133 00:09:10,722 --> 00:09:13,100 -Kilencen voltunk. -Hol vannak a többiek? 134 00:09:13,183 --> 00:09:14,309 Gőzöm sincs. 135 00:09:14,393 --> 00:09:16,353 -Nem voltak jóban? -De, nagyon is. 136 00:09:17,354 --> 00:09:18,981 Sok mindenen mentünk keresztül. 137 00:09:20,148 --> 00:09:22,734 -De akkor a seregben voltam. -És most? 138 00:09:24,653 --> 00:09:26,113 Most nem vagyok a seregben. 139 00:09:36,081 --> 00:09:38,166 Évekig alig beszél a bátyjával. 140 00:09:38,250 --> 00:09:40,627 Nem keresi a katonatársait. 141 00:09:40,711 --> 00:09:42,796 Hogy tud ilyen könnyen elengedni másokat? 142 00:09:43,463 --> 00:09:46,008 -Ez nem egészséges. -Még maga beszél? 143 00:09:46,091 --> 00:09:47,926 Lépjen tovább, Finlay! 144 00:09:48,010 --> 00:09:50,304 A fák előbb teszik le a gyűrűiket, mint maga. 145 00:09:54,683 --> 00:09:56,393 A feleségem meghalt. 146 00:09:58,937 --> 00:10:02,316 Meghalt, és képtelen vagyok levenni a gyűrűt. 147 00:10:02,399 --> 00:10:03,984 Korábban nem ezt mondta. 148 00:10:04,067 --> 00:10:06,361 Csak annyit mondtam, hogy Sharonnak hívták. 149 00:10:06,445 --> 00:10:09,156 De nem erősítettem meg, mikor maga válást említette. 150 00:10:09,239 --> 00:10:12,200 -Miért nem javított ki? -Senkit nem javítok ki. 151 00:10:13,035 --> 00:10:14,870 Nem kell, hogy sajnáljanak. 152 00:10:16,538 --> 00:10:19,291 Mindenki azt hiszi, hogy egy magamfajta embert, 153 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 aki morcos, a szokásai rabja és... 154 00:10:23,837 --> 00:10:26,340 -Egy fárasztó fasz. -Egy fárasztó fickó. 155 00:10:28,216 --> 00:10:30,802 Azt hiszik, hogy csak úgy elhagyott. 156 00:10:33,597 --> 00:10:35,098 Ezért jött el Bostonból? 157 00:10:37,976 --> 00:10:42,647 Próbáljon egy olyan városban élni, ahol minden egyes hely 158 00:10:42,731 --> 00:10:44,358 az élete szerelmére emlékezteti! 159 00:10:45,067 --> 00:10:50,155 Minden étterem, minden egyes metróállomás felér egy gyomrossal. 160 00:10:52,199 --> 00:10:55,994 -Arra emlékeztet, hogy cserbenhagytam. -Ezt mondogatja magának? 161 00:10:56,078 --> 00:11:00,624 Megígértem neki, hogy minden követ megmozgatok, hogy ő jobban érezze magát. 162 00:11:05,879 --> 00:11:08,256 Most meg minden hónapban fizetem a mobilját, 163 00:11:09,383 --> 00:11:11,718 csak hogy halljam őt a hangpostán. 164 00:11:12,135 --> 00:11:16,056 Szóval egy dohánybolt felett lakik, miközben megpróbálja letenni a cigit, 165 00:11:16,139 --> 00:11:18,767 tweed öltönyt hord nyáron Georgiában, 166 00:11:18,850 --> 00:11:20,811 és elvállal egy munkát a semmi közepén. 167 00:11:20,894 --> 00:11:24,898 Az egész valamiféle vezeklés, mert nem tudta megmenteni a feleségét? 168 00:11:24,981 --> 00:11:26,650 Valami olyasmi. 169 00:11:32,072 --> 00:11:34,032 Hát, ez hülyeség. 170 00:11:34,116 --> 00:11:36,952 Ha tényleg hisz ebben, akkor maga hülye. 171 00:11:38,120 --> 00:11:39,371 Baszódjon meg! 172 00:11:40,789 --> 00:11:43,875 Bírom, amikor káromkodik. Gyakrabban is csinálhatná. 173 00:11:45,043 --> 00:11:46,837 Kurvára baszódjon meg! 174 00:11:55,095 --> 00:11:56,721 Mozgás van. 175 00:12:07,607 --> 00:12:09,901 Klinert alig 24 órája ölték meg. 176 00:12:09,985 --> 00:12:12,320 Erre az unokaöccsének kedve támad fuvarozgatni? 177 00:12:13,405 --> 00:12:17,659 A parti őrség blokádjának hála, fogytán van a hamispénz-tartalék. 178 00:12:17,742 --> 00:12:18,952 Egyre nő a feszültség. 179 00:12:19,035 --> 00:12:21,872 A vevőknek kell a hamis pénz. 180 00:12:21,955 --> 00:12:24,207 A teherautó rogyásig lehet hamis pénzzel. 181 00:12:25,625 --> 00:12:27,377 Derítsük ki! 182 00:12:30,213 --> 00:12:32,757 Istenem, már majdnem éjfél van! 183 00:12:32,841 --> 00:12:36,261 Mossatok fogat, lányok, és talán még játszunk egyet! 184 00:12:38,221 --> 00:12:41,183 Még egyet? Soha nem fáradnak el? 185 00:12:41,266 --> 00:12:43,435 Próbálom ébren tartani őket. 186 00:12:43,518 --> 00:12:46,855 Amint elalszanak, jönnek a rémálmok. Hiányzik nekik az apjuk. 187 00:12:47,814 --> 00:12:49,399 Nekem is voltak rémálmaim. 188 00:12:50,734 --> 00:12:55,280 Én is gyerekként veszítettem el az apámat. 189 00:12:55,363 --> 00:12:58,241 -Apát és anyát is. Mindkettőjüket. -Te jó ég, mi történt? 190 00:12:58,325 --> 00:12:59,618 Autóbaleset. 191 00:13:01,036 --> 00:13:03,997 Én hátul ültem. Csoda, hogy túléltem. 192 00:13:04,080 --> 00:13:05,373 Ez borzalmas. 193 00:13:08,627 --> 00:13:14,257 Később, mikor kórházban voltam, a nagyim Harry Pottert olvasott nekem. 194 00:13:14,341 --> 00:13:16,718 Mert Harrynek is ugyanazt mondogatják. 195 00:13:16,801 --> 00:13:18,220 De ők varázslók voltak, 196 00:13:18,303 --> 00:13:21,014 akik úgy haltak meg, hogy Harryt védték, 197 00:13:21,097 --> 00:13:23,391 és a világot próbálták jobb hellyé tenni. 198 00:13:23,975 --> 00:13:27,354 Ezért azt hazudtam magamnak, hogy az én szüleim is varázslók voltak, 199 00:13:27,437 --> 00:13:29,481 és úgy haltak meg, mint Harry szülei. 200 00:13:29,564 --> 00:13:31,525 És olyan akart lenni, mint a ők. 201 00:13:32,609 --> 00:13:34,152 Ezért lett zsaru? 202 00:13:35,987 --> 00:13:37,447 Ez volt az alapötlet. 203 00:13:42,410 --> 00:13:44,496 Rendben lesznek a lányai. 204 00:13:44,579 --> 00:13:48,458 A gyerekek szívósak, és szerencsések, hogy maga az anyjuk. 205 00:13:51,336 --> 00:13:52,754 Köszönöm. 206 00:13:59,344 --> 00:14:01,972 Mi az? Mit lát? 207 00:14:05,058 --> 00:14:06,101 Faszba! 208 00:14:07,519 --> 00:14:11,523 Hozza a lányok cipőjét, és várjanak a pinceajtónál! 209 00:14:14,609 --> 00:14:18,363 Ha kiabálok, fussanak az erdőbe, és meg ne álljanak! 210 00:14:20,073 --> 00:14:22,867 És már Tennessee-ben is vagyunk. 211 00:14:22,951 --> 00:14:26,121 A kölyök még pisilni sem állt meg. 212 00:14:28,248 --> 00:14:30,917 Maradjon le, túl közel merészkedik! 213 00:14:31,001 --> 00:14:32,252 Nem lesz baj. 214 00:14:32,335 --> 00:14:35,088 Jobban le kell maradnia, mint egy szokványos követésnél. 215 00:14:35,171 --> 00:14:36,631 Tökéletes távolságot tartok. 216 00:14:36,715 --> 00:14:39,175 Maga zsiráf egy karavánban. Maradjon le! 217 00:14:39,259 --> 00:14:41,636 Tudja, hányszor követtem már másokat? 218 00:14:41,720 --> 00:14:44,389 Nem hinném, hogy sokszor. 219 00:14:44,472 --> 00:14:46,516 Csak üljön, és örüljön az öltönyének! 220 00:14:50,645 --> 00:14:53,106 Ne már! Nem bírok még egy bluesszámot. 221 00:14:53,189 --> 00:14:55,108 Ez T-Bone Walker. 222 00:14:55,191 --> 00:14:59,029 Az egyik legegyedibb afroamerikai művészeti irányzat alapító atyja. 223 00:14:59,112 --> 00:15:01,114 Azt hittem, hogy T-Bone fehér volt. 224 00:15:01,197 --> 00:15:04,576 T-Bone Burnett volt fehér. Walker fekete volt. 225 00:15:04,659 --> 00:15:06,202 Ne már, Finlay! 226 00:15:06,286 --> 00:15:08,538 Nem. Biztos van itt valami más. 227 00:15:08,622 --> 00:15:10,707 Nézzük, itt mi megy! 228 00:15:11,416 --> 00:15:14,085 Nem. 229 00:15:16,713 --> 00:15:18,340 Erről van szó. 230 00:15:23,219 --> 00:15:26,097 Egy rockszám sem indul ennél jobban. 231 00:15:37,525 --> 00:15:39,944 Mit csinál? 232 00:15:41,196 --> 00:15:44,741 El kell ismerni, a fehérek rockot tudnak játszani. 233 00:15:50,538 --> 00:15:53,667 -Sávot vált, ott jön a kijárat. -Megyek. 234 00:16:40,004 --> 00:16:41,214 Basszus! 235 00:16:50,014 --> 00:16:51,057 Futás! 236 00:17:19,669 --> 00:17:22,464 Erre jöjjenek! Erre! 237 00:17:22,547 --> 00:17:25,258 Bukjanak le a bokorban! Elbújni! 238 00:17:25,341 --> 00:17:27,469 -Elcsalom őket. -Ne! 239 00:17:27,552 --> 00:17:29,137 De igen! Muszáj. 240 00:17:29,220 --> 00:17:31,931 Van egy tűzoltóút innen nem messze keletre. 241 00:17:32,015 --> 00:17:34,934 Találkozzunk az első kilométerkőnél! Most bújjanak el! 242 00:17:36,394 --> 00:17:37,771 Ne mozduljanak! 243 00:18:54,931 --> 00:18:55,932 A szemem! 244 00:19:10,697 --> 00:19:14,951 Hosszú út egy érzelmi hullámvasút után. Két percen belül bealszik. 245 00:19:21,958 --> 00:19:23,167 És az a fickó? 246 00:19:27,547 --> 00:19:29,007 Mi vagyok én, sólyom? 247 00:19:36,014 --> 00:19:37,265 Szinte már alszik. 248 00:19:37,348 --> 00:19:41,060 A monitortól úgyse látja a parkolót. 249 00:19:43,688 --> 00:19:45,565 Csináljuk! 250 00:19:49,319 --> 00:19:51,154 Maga őrködjön, én feltöröm a zárat! 251 00:19:51,237 --> 00:19:53,364 Nagy zajt csap, ha felhúzzuk az ajtót. 252 00:19:53,448 --> 00:19:56,409 -Van egy jobb ötletem. -És mi az? 253 00:19:56,492 --> 00:20:00,538 A teherautók tetejét vékony műanyagból csinálják, hogy könnyebb legyen. 254 00:20:21,809 --> 00:20:23,019 Halkan! 255 00:20:36,324 --> 00:20:37,200 Reacher! 256 00:20:38,952 --> 00:20:40,036 Reacher! 257 00:20:42,205 --> 00:20:43,039 Mi van? 258 00:22:30,521 --> 00:22:34,650 Hívom az állami rendőrséget, egy órán belül lefoglalják a teherautót. 259 00:22:34,734 --> 00:22:37,278 Semmi értelme. Üres. 260 00:22:44,702 --> 00:22:48,164 Ha van bármi ötlete, hogy mi folyik itt, nyugodtan megoszthatja velem. 261 00:22:48,247 --> 00:22:51,167 Tévedtünk. Nem pénzt szállított. 262 00:22:51,250 --> 00:22:55,338 Akkor mit csinált azon kívül, hogy órákig vezetett, és semmit nem szállított? 263 00:22:55,421 --> 00:22:57,715 Nem tudom. De Joe tudta. 264 00:22:59,175 --> 00:23:01,260 Joe most nem segíthet, Reacher. 265 00:23:02,470 --> 00:23:05,098 Akkor beszélünk azokkal, akik segítettek Joe-nak. 266 00:23:05,181 --> 00:23:07,433 -A professzorokkal. -Őket nem tudjuk elérni. 267 00:23:07,517 --> 00:23:11,145 Már igen. Elvileg pár órája leszálltak. 268 00:23:11,229 --> 00:23:14,482 Honnan tudja? Rá se nézett az órájára. 269 00:23:14,565 --> 00:23:16,192 Lassan hajnalodik, 270 00:23:16,275 --> 00:23:18,736 -szóval csak üzenetet hagyunk... -Halló? 271 00:23:19,821 --> 00:23:21,989 Üdv! Bocsánat. 272 00:23:22,073 --> 00:23:25,243 -William Bryantet kerestem volna. -Ki az? 273 00:23:25,326 --> 00:23:29,413 Egy régi diákja, szeretném felvenni vele a kapcsolatot. 274 00:23:29,497 --> 00:23:34,335 Nagyon sajnálom. Őszintén szólva nem tudom, hogyan mondjam el. 275 00:23:35,002 --> 00:23:37,296 Bryant professzort ma reggel megölték. 276 00:23:38,548 --> 00:23:41,008 -Mi történt? -Kirabolták. 277 00:23:41,092 --> 00:23:44,679 Hazaért a késő esti járattal, elvitte a kutyáját sétáltatni, és... 278 00:23:46,055 --> 00:23:47,849 Én az asszisztense vagyok. 279 00:23:47,932 --> 00:23:50,643 Én itt dolgoztam egy tanulmányon egész éjjel. 280 00:23:50,726 --> 00:23:54,272 Kábultan ülök itt azóta, hogy hallottam a hírt. 281 00:23:54,355 --> 00:23:59,402 -Sajnálom. Őszinte részvétem. -Köszönöm. Most mennem kell. 282 00:23:59,485 --> 00:24:00,862 Hamar elkapták. 283 00:24:00,945 --> 00:24:02,989 Reméljük, nem kapták el mindkettőjüket. 284 00:24:15,001 --> 00:24:17,128 Hajnali öt van. Remélem, fontos. 285 00:24:17,211 --> 00:24:19,964 -Castillo professzor? -Igen. 286 00:24:20,047 --> 00:24:23,676 Jack Reacher vagyok. A bátyámmal dolgozott, Joe-val. 287 00:24:23,759 --> 00:24:26,012 Ha szeretne életben maradni, mire odaérek, 288 00:24:26,137 --> 00:24:28,890 tegyen, amit mondok! 289 00:24:39,525 --> 00:24:40,526 Charlie? 290 00:24:42,445 --> 00:24:43,529 Charlie? 291 00:24:46,824 --> 00:24:47,825 Már biztonságos. 292 00:24:48,826 --> 00:24:50,328 Nem fognak elkapni. 293 00:24:51,412 --> 00:24:52,371 Köszönöm. 294 00:24:52,955 --> 00:24:55,583 Lányok? Lányok, gyertek elő! Már minden rendben. 295 00:24:56,417 --> 00:24:59,212 Semmi baj. Kificamodott a bokája. 296 00:24:59,295 --> 00:25:02,215 A rossz hír az, hogy tovább kell mennünk. 297 00:25:02,298 --> 00:25:04,884 Szólok Picardnak, hogy találkozzunk az étteremben. 298 00:25:04,967 --> 00:25:08,512 Pár kilométer arrafelé, de nyilvános helyen biztonságosabb lesz. 299 00:25:08,596 --> 00:25:11,057 A fák mellett megyünk majd, hogy rejtve maradjunk. 300 00:25:11,140 --> 00:25:14,936 Alaposan kifordult, ugye? Tudod mit? 301 00:25:17,313 --> 00:25:19,232 Felszállás a Conklin Expresszre! 302 00:25:20,858 --> 00:25:22,985 -Jól vagy? -Mehet? Egy, kettő, három. 303 00:25:23,069 --> 00:25:25,112 Kapaszkodj fel! Ügyes! 304 00:25:25,196 --> 00:25:26,364 Jól van. 305 00:25:28,824 --> 00:25:30,826 Na, ki keményebb a Hubble lányoknál? 306 00:25:35,289 --> 00:25:38,042 -Senki. -Úgy van. 307 00:25:39,210 --> 00:25:40,211 Induljunk! 308 00:25:40,294 --> 00:25:41,963 Oké. Gyere! 309 00:25:46,259 --> 00:25:48,094 Vigyázz a fejedre! 310 00:26:01,649 --> 00:26:04,610 Igen, ezzel nem jutott volna át a fémdetektoron. 311 00:26:06,153 --> 00:26:10,074 Ha hívja Picardot, kérdezzen rá, hogy vannak a többiek! 312 00:26:12,201 --> 00:26:13,703 Roscoe szívós. 313 00:26:14,578 --> 00:26:16,163 Biztosan jól van. 314 00:26:30,428 --> 00:26:32,555 Tessék, ezt tartsa ott! 315 00:26:32,638 --> 00:26:33,639 Oké. 316 00:26:35,391 --> 00:26:36,767 Kidőltek. 317 00:26:38,436 --> 00:26:43,566 Inkább a félelemtől, nem a fáradtságtól. Ennyi adrenalin kiüti az embert. 318 00:26:46,527 --> 00:26:48,321 Azt se tudom, hogy jutottunk ide. 319 00:26:49,572 --> 00:26:52,366 -Mi nem vagyunk rossz emberek. -Tudom. 320 00:26:55,786 --> 00:27:00,041 Valamit el kell mondanom, Charlie. 321 00:27:04,086 --> 00:27:06,005 Paul átverte. 322 00:27:06,881 --> 00:27:10,509 Már egy éve nem dolgozott az Axis Pénzügyeknél. 323 00:27:10,593 --> 00:27:16,474 Nem a bankban dolgozott. Minden, amit mondott, hazugság volt. 324 00:27:16,557 --> 00:27:18,642 Bármi is folyik itt... 325 00:27:20,436 --> 00:27:21,937 Ő is benne volt. 326 00:27:29,153 --> 00:27:30,488 Pontosan tudtam, 327 00:27:31,906 --> 00:27:36,660 hogy a férjem hol dolgozott és hol nem dolgozott 328 00:27:36,744 --> 00:27:38,621 élete minden egyes napján. 329 00:27:44,251 --> 00:27:47,671 -Azt mondta, semmit nem tud. -A családomat védtem. 330 00:27:50,383 --> 00:27:52,760 De amióta lövöldöztek ránk az erdőben, 331 00:27:52,843 --> 00:27:54,428 szerintem már felesleges. 332 00:27:56,138 --> 00:27:59,517 Szeretné hallani, hogyan ment tönkre az életünk, Conklin járőr? 333 00:28:01,394 --> 00:28:04,730 Tekintve, hogy rám is lőttek, szerintem ennyi kijár nekem. 334 00:28:08,734 --> 00:28:11,445 Mr. Kliner találkozni akart Paullal. 335 00:28:11,529 --> 00:28:15,408 Paul izgatott volt. Elvégre Kliner fontos ember. 336 00:28:15,825 --> 00:28:16,826 Foglaljon helyet! 337 00:28:19,787 --> 00:28:25,459 Paul, a vállalatom szinte kizárólag gyártással foglalkozik. 338 00:28:25,543 --> 00:28:28,462 Következésképpen a beszállítók és az eladók 339 00:28:28,546 --> 00:28:31,549 kedvezőbb feltételeket ajánlanak, ha készpénzzel fizetek. 340 00:28:31,632 --> 00:28:34,176 Az én részemről minden törvényes és tisztességes. 341 00:28:34,260 --> 00:28:37,096 Hogy a partnereim mit vallanak be abból, ami kifizetek, 342 00:28:37,179 --> 00:28:39,432 az csak rájuk meg az adóhatóságra tartozik. 343 00:28:39,515 --> 00:28:43,769 Oké. De még mindig nem értem, a magamfajta hogy segíthet a vállalatának? 344 00:28:44,645 --> 00:28:47,690 Kell egy szakértő, aki tudja úgy mozgatni a valutát, 345 00:28:47,773 --> 00:28:50,276 hogy a kedvező feltételek megmaradjanak. 346 00:28:50,359 --> 00:28:51,902 És az a hír járja a városban, 347 00:28:51,986 --> 00:28:55,364 hogy más cégeknél épp ilyen pozícióra pályázik. 348 00:28:55,448 --> 00:28:58,826 A Kliner Művek is szeretne beszállni a ringbe. 349 00:29:00,035 --> 00:29:02,830 Ez rendkívül hízelgő. 350 00:29:03,747 --> 00:29:08,294 De eddig csak hagyományos pénzüggyel foglalkoztam, 351 00:29:08,377 --> 00:29:11,797 tudja, bankoknál. 352 00:29:11,881 --> 00:29:14,967 Igen. Megértem, hogy habozik. 353 00:29:15,050 --> 00:29:18,512 Ez egy új, ismeretlen terület. 354 00:29:19,763 --> 00:29:21,849 De ettől lesz izgalmas az élet, ugye? 355 00:29:23,517 --> 00:29:24,852 Igen. 356 00:29:29,356 --> 00:29:31,192 Mondom, mire gondoltam. 357 00:29:31,275 --> 00:29:34,278 Komoly ügyfeleim vannak Venezuelában. 358 00:29:34,361 --> 00:29:36,739 Mi lenne, ha a jövő héten eljönne velem? 359 00:29:36,822 --> 00:29:39,158 Megnézné, mit csinálnak, hogyan dolgoznak, 360 00:29:39,241 --> 00:29:41,702 a vállalati kultúrát meg a többit. 361 00:29:41,785 --> 00:29:45,247 Megláthatja, fekszik-e önnek az ilyen munka. 362 00:29:45,331 --> 00:29:47,458 Nagylelkűen meghálálnám az idejét. 363 00:29:47,541 --> 00:29:51,587 Kétheti fizetés egynapi munkáért. 364 00:30:00,596 --> 00:30:02,890 Paulnak nem kellett volna Venezuelába mennie. 365 00:30:03,807 --> 00:30:06,268 Na, milyen volt az ebéd? 366 00:30:06,352 --> 00:30:10,189 -A főzőbanán a gyenge pontom. -Nekem is. 367 00:30:10,272 --> 00:30:13,234 Uralkodnom kell magamon, ha ott van előttem. 368 00:30:13,317 --> 00:30:15,444 -És a munka? -Jól haladok. 369 00:30:15,528 --> 00:30:19,490 Elég komoly elvárásai vannak az ügyfelének, 370 00:30:19,573 --> 00:30:21,742 de szerintem jól haladok. 371 00:30:23,994 --> 00:30:25,287 -Szabad? -Persze. 372 00:30:27,540 --> 00:30:30,834 Képes volt pár óra alatt ilyen sok pénzt megmozgatni? 373 00:30:32,711 --> 00:30:34,547 Biztos, hogy minden törvényes? 374 00:30:34,630 --> 00:30:36,340 Száz százalék. 375 00:30:36,423 --> 00:30:40,010 -Nagyon értem a dolgomat. -Az egyszer biztos. 376 00:30:40,094 --> 00:30:42,805 Átküldené nekem is a tranzakciók megerősítéseit? 377 00:30:42,888 --> 00:30:44,056 Persze. 378 00:30:48,727 --> 00:30:49,645 Meg is van. 379 00:30:49,728 --> 00:30:52,231 Nézze, Paul! Szeretném, ha nálam dolgozna. 380 00:30:52,314 --> 00:30:54,858 Szükségem van magára, 381 00:30:54,942 --> 00:30:58,112 és nem akarom pocsékolni az időt, nem akarok tárgyalni sem. 382 00:30:58,195 --> 00:31:00,447 Felajánlom a mostani fizetése négyszeresét, 383 00:31:00,531 --> 00:31:03,576 plusz egy 50%-os év végi bónuszt. 384 00:31:03,659 --> 00:31:08,831 De mielőtt aláírnánk a szerződést, az ügyfelem szeretne találkozni magával. 385 00:31:08,914 --> 00:31:11,375 Innen alig 800 méter sétára van a lovardája. 386 00:31:11,458 --> 00:31:14,795 Gyönyörű ez az ország, és jót tesz, ha kinyújtóztatjuk a lábunkat. 387 00:31:14,878 --> 00:31:16,171 Menjünk! 388 00:31:18,507 --> 00:31:21,552 -Szereti a lovakat, Paul? -Igen. 389 00:31:25,556 --> 00:31:29,101 -Ők mind versenylovak? -Többnyire már visszavonultak. 390 00:31:30,019 --> 00:31:34,898 Csak esznek, alszanak, és dugnak, hogy új bajnokokat hozzanak világra. 391 00:31:34,982 --> 00:31:38,736 -Nem rossz élet. -Ők imádják. 392 00:31:38,819 --> 00:31:40,529 De eleinte nem szeretik. 393 00:31:40,613 --> 00:31:44,700 Ezek az állatok hozzászoktak, hogy olyan gyorsan fussanak, ahogy csak tudnak. 394 00:31:44,783 --> 00:31:47,202 Versenyeznek és edzenek, edzenek és versenyeznek. 395 00:31:47,286 --> 00:31:52,249 Aztán egy nap bezárják őket egy istállóba, és fellázadnak. 396 00:31:52,333 --> 00:31:55,461 Harapnak, rágcsálják a kaput, 397 00:31:55,544 --> 00:31:59,131 a falnak rontanak, hogy lerombolják. 398 00:31:59,882 --> 00:32:05,179 Aztán egy nap abbahagyják. 399 00:32:06,013 --> 00:32:07,640 Csak úgy abbahagyják. 400 00:32:08,891 --> 00:32:10,434 Érdekli, hogy miért? 401 00:32:11,393 --> 00:32:12,478 Persze. 402 00:32:12,561 --> 00:32:14,730 Mert elfogadják, hogy csapdába estek. 403 00:32:14,813 --> 00:32:18,317 Tudják, hogy sehogyan sem kerülhetik el a sorsukat. 404 00:32:18,400 --> 00:32:22,196 És rájönnek, hogy az új életük nem is annyira rossz. 405 00:32:22,821 --> 00:32:24,948 Tudja, miért mondom el ezt magának? 406 00:32:26,158 --> 00:32:27,368 Nem. 407 00:32:27,451 --> 00:32:29,411 Amikor ma megmozgatta azt a pénzt, 408 00:32:29,495 --> 00:32:32,247 megpróbált mindent törvényesen csinálni, 409 00:32:32,331 --> 00:32:34,249 de ez eleve lehetetlen feladat volt. 410 00:32:34,333 --> 00:32:39,088 Mert minden dollár minden centje egy nemzetközi pénzhamisító rendszer része, 411 00:32:39,171 --> 00:32:41,048 aminek most már maga is a részese. 412 00:32:41,131 --> 00:32:44,843 Igazából azért tudok ennyivel a piaci értéke feletti fizetést adni, 413 00:32:44,927 --> 00:32:47,388 mert saját pénzjegynyomdám van. 414 00:32:49,598 --> 00:32:51,141 Csak viccel. 415 00:32:52,518 --> 00:32:53,936 Ez vicc? 416 00:32:54,603 --> 00:32:58,649 Ennél komolyabb helyzetben még nem volt, Paul. 417 00:32:58,732 --> 00:33:02,444 Most segített illegális módon szerzett milliókat tisztára mosni, 418 00:33:02,528 --> 00:33:04,279 aztán átküldte a bizonyítékot. 419 00:33:04,363 --> 00:33:08,951 Megvan az e-mail címe, az IP-címe és a munkája gyümölcse is. 420 00:33:09,034 --> 00:33:12,705 Most már maga is benne van. 421 00:33:16,458 --> 00:33:18,961 Tudom, mi jár a fejében. 422 00:33:19,044 --> 00:33:23,799 El akar menekülni, ahogy az összes itteni ló. 423 00:33:23,882 --> 00:33:27,344 Szólni akar a zsaruknak, pénzt akar utaltatni a feleségével, 424 00:33:27,428 --> 00:33:30,514 keresni egy magángépet, és visszamenni az Államokba, 425 00:33:30,597 --> 00:33:32,182 ahol minden biztonságos. 426 00:33:32,266 --> 00:33:35,811 De mondok én valamit magának. Sehol nincs biztonságban. 427 00:33:36,478 --> 00:33:41,233 Ha bárkinek elmondja, legalább 30 évet kap azért, amit ma csinált. 428 00:33:41,316 --> 00:33:43,318 Én nem... 429 00:33:45,320 --> 00:33:48,031 -Én ezt nem tehetem. -Mit nem tehet? 430 00:33:48,115 --> 00:33:52,745 Nem keresheti degeszre magát mindössze azzal, hogy pötyög a laptopján? 431 00:33:52,828 --> 00:33:53,954 Mondom, mi a helyzet. 432 00:33:54,037 --> 00:33:55,664 Teszek magának egy szívességet. 433 00:33:55,748 --> 00:33:58,834 Megvédem önt saját magától. 434 00:33:59,793 --> 00:34:02,212 Egy kis időre magára hagyom itt, 435 00:34:02,296 --> 00:34:05,799 nehogy elmeneküljön, és valami hülyeséget csináljon. 436 00:34:05,883 --> 00:34:09,094 Aztán ha minden félelemtől megszabadult, 437 00:34:09,178 --> 00:34:11,930 szerintem rá fog jönni, 438 00:34:12,014 --> 00:34:16,268 hogy ezt nemcsak megteheti, hanem meg is akarja tenni. 439 00:34:17,561 --> 00:34:21,315 Addig is, Paul, 440 00:34:22,566 --> 00:34:24,610 ne rágcsálja a kaput! 441 00:35:22,125 --> 00:35:23,919 Ne! 442 00:35:25,879 --> 00:35:27,881 -Mi folyik itt? -Gyere csak ide! 443 00:35:33,762 --> 00:35:36,181 Kérem, segítsen! 444 00:35:42,145 --> 00:35:44,231 Ő nem hallgatott Mr. Klinerre. 445 00:35:44,314 --> 00:35:47,192 Ezt csináljuk veled és a családoddal is, 446 00:35:47,276 --> 00:35:48,944 ha nem teszed, amire utasítanak. 447 00:35:49,027 --> 00:35:50,571 Ne csináld! 448 00:35:50,654 --> 00:35:51,947 Ne! 449 00:35:52,030 --> 00:35:53,615 Ne! 450 00:35:56,118 --> 00:35:57,703 Ha a szeme láttára 451 00:35:59,204 --> 00:36:01,957 kiszögelnek és kasztrálnak egy férfit, 452 00:36:03,041 --> 00:36:04,710 az ember megteszi, amire utasítják. 453 00:36:06,169 --> 00:36:09,423 Paul azt tette, amire utasították, és mégis megölték. 454 00:36:12,259 --> 00:36:14,678 Nem hagyhatom, hogy ők következzenek. 455 00:36:15,220 --> 00:36:17,055 Én nem fogom hagyni. 456 00:36:19,641 --> 00:36:21,685 Menjünk! 457 00:36:21,768 --> 00:36:24,479 Jól van, gyertek! Gyertek, lányok! 458 00:36:29,026 --> 00:36:31,153 -Mi a franc történt? -Ránk találtak. 459 00:36:31,236 --> 00:36:33,530 -Hogyan? -Fogalmam sincs. De elintéztem. 460 00:36:33,614 --> 00:36:35,699 Többet nem kockáztathatunk. 461 00:36:35,782 --> 00:36:38,994 Magukkal maradok, amíg kitaláljuk, mihez kezdjünk most. 462 00:36:50,422 --> 00:36:53,175 JOBLINGÉK GARÁZSA GRAY AKTÁJA KLINERÉKRŐL 463 00:36:53,258 --> 00:36:56,011 E UNUM PLURIBUS AKCIÓ 464 00:36:56,803 --> 00:36:59,848 Bahari, lenne egy fuvarod a Soho Grandtól a reptérre... 465 00:37:00,766 --> 00:37:04,394 Oké, csak kiteszem ezt az utast. 466 00:37:04,937 --> 00:37:07,856 Látnod kéne ezt az állatot! Elfoglalja az egész hátsó ülést. 467 00:37:11,109 --> 00:37:12,819 Kihagyod a reptéri fuvart. 468 00:37:13,320 --> 00:37:17,532 Vársz egy pár percet, aztán elviszed ezt az állatot a kertvárosba. 469 00:37:18,867 --> 00:37:19,826 Igenis, uram. 470 00:37:20,911 --> 00:37:23,205 -Ott fordulj balra! -Oké. 471 00:37:33,840 --> 00:37:36,009 -Segíthetek? -Kéne egy öltöny. 472 00:37:36,093 --> 00:37:38,261 Nem tudom, lesz-e annyi anyagom. 473 00:37:38,345 --> 00:37:40,973 Nincs időm viccelődni. Azonnal kéne valami. 474 00:37:41,056 --> 00:37:45,185 A Giants egyik focistája nem jött el a méretre szabott öltönyéért. 475 00:37:45,268 --> 00:37:47,354 Kér díszzsebkendőt? 476 00:37:48,939 --> 00:37:49,940 Jöhet. 477 00:38:09,751 --> 00:38:11,837 Igen, akadt egy problémánk. 478 00:38:37,654 --> 00:38:38,864 Segíthetek, uram? 479 00:38:38,947 --> 00:38:41,450 Az ügyfelemhez, Stephanie Castillóhoz jöttem. 480 00:38:41,533 --> 00:38:43,535 Úgy tudom, az önök védelme alatt áll. 481 00:38:43,618 --> 00:38:45,912 Mi van vele egészen pontosan? 482 00:38:45,996 --> 00:38:48,874 Mindenáron itt akart maradni, állítólag veszélyben van, 483 00:38:48,957 --> 00:38:50,959 de semmit nem mond nekünk. 484 00:38:51,043 --> 00:38:55,589 Ígérem, Diaz őrmester, hogy mindent elmondok, miután beszéltem vele. 485 00:38:55,672 --> 00:38:56,715 A szavamat adom. 486 00:38:58,842 --> 00:39:00,427 Rendben. Kövessen! 487 00:39:02,387 --> 00:39:03,805 Erre! 488 00:39:10,896 --> 00:39:14,608 Volt valami a Reacher-ház vizében. 489 00:39:14,983 --> 00:39:18,403 -Részvétem a munkatársa miatt. -Köszönöm. 490 00:39:18,487 --> 00:39:21,281 Részvétem a bátyja halála miatt. 491 00:39:22,741 --> 00:39:25,702 Honnan ismerték egymást Joe-val? 492 00:39:28,163 --> 00:39:30,791 Az elmúlt néhány évben együtt dolgoztunk. 493 00:39:31,541 --> 00:39:34,878 Briliáns elme volt, még azt is tudta, mit nem tud, 494 00:39:34,961 --> 00:39:36,588 és ettől még okosabb volt. 495 00:39:37,756 --> 00:39:41,635 A munkájához időről időre igénybe vette a szakértelmemet. 496 00:39:41,718 --> 00:39:44,888 Nemzetközi és hazai monetáris politika. 497 00:39:44,971 --> 00:39:50,560 Csakhogy Joe olyasmi miatt keresett fel minket, amit nem reklámozunk. 498 00:39:51,937 --> 00:39:54,272 Az államokban egyedül én és Bryant professzor 499 00:39:54,356 --> 00:39:57,609 foglalkoztunk a TLP elméleti hatásaival. 500 00:39:57,692 --> 00:40:01,822 A tömeges láthatatlan pénzhamisítás globális gazdaságra gyakorolt hatásaival. 501 00:40:01,905 --> 00:40:05,700 -Nagy problémát okoz ez manapság? -Nagyobbat, mint gondolná. 502 00:40:05,784 --> 00:40:10,664 Tudta, hogy az amerikai készpénzállomány 80%-át a százdollárosok teszik ki? 503 00:40:10,747 --> 00:40:14,543 Nem tudtam, de annak a pénznek a 80%-a, amit a hétköznapokban látok, 504 00:40:14,626 --> 00:40:16,086 biztos, hogy nem százas. 505 00:40:16,169 --> 00:40:20,632 -Hol van ez a sok pénz? -Külföldön, alvilági szervezeteknél, 506 00:40:20,715 --> 00:40:23,510 a drog-, fegyver- és emberkereskedelemben forog. 507 00:40:23,593 --> 00:40:26,012 Nem túl bankkártyabarát foglalkozások. 508 00:40:26,096 --> 00:40:28,598 De mind ugyanazokat a bankjegyeket használják. 509 00:40:28,682 --> 00:40:30,350 Amerikai 100 dollárosokat. 510 00:40:31,184 --> 00:40:33,603 Miénk a világ legstabilabb valutája. 511 00:40:33,687 --> 00:40:36,231 Az összes többivel szemben biztos pontnak vehető. 512 00:40:36,314 --> 00:40:39,151 Senki sem akar hamis ugandai shillinget. 513 00:40:39,234 --> 00:40:42,279 Az amerikai 100 dolláros a pénzhamisítók Szent Grálja. 514 00:40:42,362 --> 00:40:45,824 Ha a hamisítvány elég jó, szuperbankjegynek hívjuk. 515 00:40:45,907 --> 00:40:49,911 Észak-Koreában egy komplett minisztérium próbál létrehozni egy ilyet. 516 00:40:49,995 --> 00:40:53,456 De ha ennyire stabil, nem lehet egyszerű lemásolni. 517 00:40:53,540 --> 00:40:56,710 Igen. Vannak biztonsági elemei. 518 00:40:56,793 --> 00:41:00,172 Csíkok, hologramok, különleges festékek. 519 00:41:01,089 --> 00:41:05,051 De ha valaki elég elszánt és tehetséges, 520 00:41:05,135 --> 00:41:07,387 ez az egész lemásolható. 521 00:41:07,470 --> 00:41:08,805 A papír a kulcsa. 522 00:41:09,848 --> 00:41:14,019 Joe elintézte, hogy lehetetlen legyen beszerezni ezt a papírt. 523 00:41:14,102 --> 00:41:16,855 Az Államokban egyetlen vállalatnak van 524 00:41:16,938 --> 00:41:21,026 hatósági engedélye papírt gyártani az amerikai pénzverde számára. 525 00:41:21,109 --> 00:41:24,362 És azt a helyet jobban őrzik, mint a Fort Knoxot. 526 00:41:24,446 --> 00:41:29,367 De Joe rájött, hogy valakinek mégis sikerült szuperbankjegyet gyártania. 527 00:41:29,451 --> 00:41:32,495 Úgy gondolta, hogy valahol Georgiában csinálják. 528 00:41:33,413 --> 00:41:38,293 -Georgiában? -Mint a Coca Colát vagy a földimogyorót. 529 00:41:41,963 --> 00:41:43,840 Mi az? 530 00:41:43,924 --> 00:41:47,802 A társaimmal fordítva gondoltuk. 531 00:41:48,553 --> 00:41:52,098 Nem Venezuelában gyártják a pénzt, és onnan szállítják az Államokba. 532 00:41:52,182 --> 00:41:55,602 Az Államokban csinálják a pénzt, és onnan viszik ki Venezuelába. 533 00:41:56,978 --> 00:41:58,563 Mennem kell. 534 00:41:59,648 --> 00:42:01,942 Venezueláról nem tudtam. 535 00:42:02,025 --> 00:42:06,446 Ha megtalálja, honnan szerzik a papírt, véget vethet az egésznek. 536 00:42:06,529 --> 00:42:09,699 Ugye tudja, hogy rendőri őrizetben kell maradnia? 537 00:42:09,783 --> 00:42:13,078 -A saját biztonsága érdekében. -Megértem. 538 00:42:13,161 --> 00:42:16,289 Hogyan kapja el azt, aki az egész mögött áll? 539 00:42:20,043 --> 00:42:21,169 Úgy, hogy fájjon neki. 540 00:42:24,881 --> 00:42:27,133 Hol szolgált a seregben? 541 00:42:28,426 --> 00:42:30,512 Ott fűzik be így a cipőt. 542 00:42:30,595 --> 00:42:35,225 A nadrágja szegése katonai. Az ingujja pontosan a csukló közepéig ér. 543 00:42:35,308 --> 00:42:37,102 A szárazföldi erőknél. Főhadnagy. 544 00:42:37,185 --> 00:42:41,106 Jack Reacher őrnagy. A 110-es különleges vizsgálóegységtől. Már leszereltem. 545 00:42:41,189 --> 00:42:43,566 -Örvendek, uram. -Szükségem van a segítségére. 546 00:42:44,818 --> 00:42:47,904 Nem vagyok ügyvéd, csak próbálok helyesen cselekedni. 547 00:42:47,988 --> 00:42:51,616 Megöltek két szövetségi ügynököt, több rendőrt és számos civilt. 548 00:42:51,700 --> 00:42:53,535 Magánszemélyként dolgozom az ügyön. 549 00:42:53,618 --> 00:42:56,997 A bátyám, Joe Reacher a titkosszolgálatnál dolgozott. 550 00:42:57,080 --> 00:42:59,291 Nyugodtan utánanézhet. 551 00:42:59,374 --> 00:43:02,377 Meglátja, hogy nem az idejét vesztegetem, és nem hülyéskedek. 552 00:43:02,460 --> 00:43:04,713 Az a nő veszélyben van. 553 00:43:04,838 --> 00:43:09,718 Gondoskodnia kell róla, hogy védelem alatt álljon, amíg fel nem hívom magát. 554 00:43:09,801 --> 00:43:12,387 Csendben kell intéznünk, nem hivatalosan. 555 00:43:12,470 --> 00:43:14,472 Számíthatok magára, Diaz? 556 00:43:16,099 --> 00:43:17,183 Igen, uram. 557 00:47:27,892 --> 00:47:29,894 A feliratot fordította: Vécsey Ádám