1
00:00:06,387 --> 00:00:10,850
Az alapján, amit Kliner nyakával műveltek,
egyértelmű, hogy venezuelaiak.
2
00:00:12,852 --> 00:00:16,147
-Honnan tudja?
-Ez egy venezuelai pillangóvágás.
3
00:00:16,230 --> 00:00:18,983
Az áldozat egyszerre fuldoklik és vérzik,
4
00:00:19,066 --> 00:00:20,651
így belefullad a saját vérébe.
5
00:00:21,652 --> 00:00:25,698
Klinernek biztos volt embere
Venezuelában, akivel dolgozott.
6
00:00:25,781 --> 00:00:26,907
Vagy akinek.
7
00:00:26,991 --> 00:00:29,952
Aki nem örül a zűrös helyzetnek.
8
00:00:30,035 --> 00:00:33,664
Aki elég lóvés ahhoz,
hogy kinyírja azt, akit főnöknek hittünk.
9
00:00:33,748 --> 00:00:36,375
Egy bölcs és hatalmas ember
egyszer azt mondta nekem:
10
00:00:36,459 --> 00:00:38,711
"Csak akkor nyírd ki
a házőrzőt a szeméttelepen,
11
00:00:38,794 --> 00:00:41,756
"ha tutira van
egy ugyanolyan vad tartalék dögöd!"
12
00:00:41,839 --> 00:00:44,508
Gondolja, hogy erősítést
küldtek Venezuelából?
13
00:00:44,592 --> 00:00:45,843
Lehetséges.
14
00:00:46,302 --> 00:00:48,679
Mikor volt utoljára megfigyelésen?
15
00:00:48,763 --> 00:00:50,389
Irány a Kliner-telephely?
16
00:00:50,473 --> 00:00:53,142
A vezetőség leváltása
hibákat eredményezhet.
17
00:00:53,225 --> 00:00:55,311
Látni akarom, amikor megtörténik.
18
00:00:56,479 --> 00:00:59,482
Kell egy kocsi.
Az enyémet a városban mindenki ismeri,
19
00:00:59,565 --> 00:01:01,525
a maga Bentley-je meg kissé feltűnő.
20
00:01:01,609 --> 00:01:03,235
Megoldom.
21
00:01:05,321 --> 00:01:06,739
A kapitányság az.
22
00:01:06,822 --> 00:01:09,074
Hivatalosan is nyakig ülünk a kakiban.
23
00:01:09,158 --> 00:01:12,453
A kakiban? Káromkodjon már, Finlay!
24
00:01:26,717 --> 00:01:29,386
Minden önkéntes üljön a telefonokhoz!
25
00:01:29,470 --> 00:01:31,931
Stevenson, kerítse elő
a Kliner-birtokra vezető utak
26
00:01:32,014 --> 00:01:34,934
biztonsági kameráinak felvételeit!
27
00:01:35,017 --> 00:01:38,479
És csináljon valami
Google műholdas szarságot is!
28
00:01:38,562 --> 00:01:41,232
Szerintem a Google nem úgy működik, uram.
29
00:01:41,315 --> 00:01:44,735
Margrave polgárai mindjárt megőrülnek.
Csak intézze el!
30
00:01:44,819 --> 00:01:46,862
-Igenis, uram.
-Baker!
31
00:01:46,946 --> 00:01:49,073
Adjunk ki egy nyilatkozatot!
32
00:01:49,156 --> 00:01:53,202
"Jelenleg zajlik a nyomozás...
33
00:01:54,703 --> 00:01:57,081
"Satöbbi, satöbbi."
34
00:01:58,249 --> 00:02:02,127
Most mindent a háttérbe szorítunk,
Morrisonékat is beleértve.
35
00:02:02,211 --> 00:02:03,921
-Hol találtak rá?
-Az irodájában.
36
00:02:04,004 --> 00:02:06,507
-A titkárnője talált rá ma reggel.
-Értem.
37
00:02:06,590 --> 00:02:09,093
A megyei helyszínelők
már ott is vannak, ugye?
38
00:02:09,176 --> 00:02:11,345
-Találtak valamit?
-Még semmit.
39
00:02:11,428 --> 00:02:13,180
Odamegyek.
40
00:02:13,264 --> 00:02:16,433
Még mindig azt hiszi,
hogy az apám bűnös, maga pöcsfej?
41
00:02:16,517 --> 00:02:19,770
-Nyugi!
-Vegye le rólam a kezét, baszki!
42
00:02:19,854 --> 00:02:23,107
A körülményekre való tekintettel
adok még egy esélyt.
43
00:02:23,190 --> 00:02:25,025
De még egy rossz mozdulat,
44
00:02:25,109 --> 00:02:28,237
és gyorsan más irányt vesznek a dolgok.
45
00:02:30,155 --> 00:02:32,283
-Maga köcsög...
-Ne! Nyugodj meg!
46
00:02:32,366 --> 00:02:34,493
Az apámat gyanúsította gyilkossággal!
47
00:02:34,577 --> 00:02:37,288
Egy olyan ember
nevét és jó hírét próbálta besározni,
48
00:02:37,371 --> 00:02:40,040
aki csak segítette ezt a közösséget!
49
00:02:40,124 --> 00:02:43,168
Tudom, hogy most érzékeny,
és részvétem, KJ.
50
00:02:43,252 --> 00:02:46,380
De ebben a városban
én kizárólag a munkámat végeztem.
51
00:02:46,463 --> 00:02:48,382
Baszódjon meg, északi faszkalap!
52
00:02:49,133 --> 00:02:50,551
Takarodj az irodámba!
53
00:02:56,849 --> 00:02:59,101
Maga meg levegőzzön egy kicsit!
54
00:02:59,184 --> 00:03:01,770
És addig ne menjen a helyszínre,
55
00:03:01,854 --> 00:03:03,898
amíg le nem nyugszanak a kedélyek!
56
00:03:03,981 --> 00:03:08,193
Most azt parancsolta a főnyomozójának,
hogy hagyja kihűlni a bűntény helyszínét?
57
00:03:08,277 --> 00:03:10,279
Azt mondtam neki, hogy pihenjen egyet!
58
00:03:10,362 --> 00:03:13,198
Gyilkossággal vádolta
a város tündérkeresztapját,
59
00:03:13,282 --> 00:03:16,535
aztán kiderült, hogy ő is
ugyanúgy áldozat, mint a többi.
60
00:03:16,619 --> 00:03:19,705
Most nem sokan néznek magára jó szemmel.
61
00:03:19,788 --> 00:03:21,165
Ezzel szívességet teszek.
62
00:03:21,248 --> 00:03:25,753
Szóval üljön kispadra,
és hamarosan visszatérhet a játékba!
63
00:03:44,396 --> 00:03:47,608
-Nem semmi verda.
-Elvisz egyik helyről a másikra.
64
00:03:47,691 --> 00:03:51,153
Őszinte leszek,
nem nagyon ismerem a brit kocsikat.
65
00:03:51,236 --> 00:03:52,988
Csak ablaksötétítés kéne.
66
00:03:53,781 --> 00:03:55,366
Legalább három nap lesz.
67
00:03:55,449 --> 00:03:58,869
-Akkor kell addig egy kölcsönkocsi.
-Mi nem adunk kölcsönkocsit.
68
00:04:01,455 --> 00:04:02,748
Biztos benne?
69
00:04:08,379 --> 00:04:11,465
Addig elviheti az én kocsimat.
70
00:04:12,549 --> 00:04:16,095
Nem egy Bentley,
de elviszi egyik helyről a másikra.
71
00:04:17,554 --> 00:04:19,348
Tökéletes.
72
00:04:29,942 --> 00:04:31,694
Általában római paradicsomot veszek.
73
00:04:31,777 --> 00:04:33,904
És ez még éretlen is.
74
00:04:33,988 --> 00:04:36,657
A jövő héten
talán már jó lesz szendvicsnek.
75
00:04:41,954 --> 00:04:43,872
Hogyan csinálta, Mr. Mosley?
76
00:04:45,040 --> 00:04:49,962
-Micsodát?
-Hogy itt maradt. Margrave-ben.
77
00:04:50,587 --> 00:04:53,424
Nem gondolta, hogy máshol könnyebb lehet?
78
00:04:53,507 --> 00:04:56,135
Hogy gondoltam-e? Tudtam.
79
00:04:57,302 --> 00:04:58,303
Akkor miért maradt?
80
00:05:00,139 --> 00:05:03,142
Az én családom jóval a Klinerek előtt
81
00:05:03,225 --> 00:05:08,272
és jóval a Teale-ek előtt jött ide,
nagyjából Miss Roscoe elődeivel együtt.
82
00:05:08,355 --> 00:05:12,901
Miért hagyjam,
hogy bárki elűzzön engem a városomból?
83
00:05:12,985 --> 00:05:17,114
Engem és a nővéremet is
csak koporsóban paterolhatnak ki innen.
84
00:05:17,197 --> 00:05:20,826
És akkor is a margrave-i temetőbe megyünk.
85
00:05:20,909 --> 00:05:24,663
Nem az a kérdés, hogy én miért vagyok itt.
86
00:05:24,747 --> 00:05:27,249
Az a kérdés, hogy maga miért jött ide.
87
00:05:27,332 --> 00:05:32,671
Margrave jó messze van
a Harvard Square-től, nyomozó.
88
00:05:34,048 --> 00:05:36,175
Reacher ugyanezt kérdezte tőlem.
89
00:05:37,009 --> 00:05:38,469
És mit mondott neki?
90
00:05:39,720 --> 00:05:41,513
Ugyanazt, amit magának is mondok.
91
00:05:43,307 --> 00:05:45,684
Semmi köze hozzá.
92
00:05:51,690 --> 00:05:54,568
Legközelebb rómait hozzon!
93
00:05:56,028 --> 00:05:57,321
Úgy lesz.
94
00:06:13,796 --> 00:06:16,090
-Vége van?
-Nincs.
95
00:06:16,173 --> 00:06:17,800
Csak erősítést hoztam.
96
00:06:20,886 --> 00:06:23,722
-Roscoe! Egy kis darab Margrave-ből.
-Üdv!
97
00:06:23,806 --> 00:06:25,349
Jól van?
98
00:06:27,017 --> 00:06:28,727
Már alig bírom.
99
00:06:30,020 --> 00:06:32,272
Remélem, ismeri a Catan telepeseit.
100
00:06:32,356 --> 00:06:35,025
-Ez egy igazi társasjátékközpont.
-Helyes.
101
00:06:35,109 --> 00:06:37,736
-Lefoglalja a gyerekeket.
-Egyelőre. De félnek.
102
00:06:37,820 --> 00:06:39,488
Mármint én is félek.
103
00:06:39,905 --> 00:06:42,324
Hol hagytam a jó modorom?
Hozok egy kis vizet.
104
00:06:42,407 --> 00:06:44,034
Köszönjük.
105
00:06:44,827 --> 00:06:46,662
Ki van készülve.
106
00:06:48,455 --> 00:06:51,333
Egyszer egy maffiatanút
szállásoltunk el itt.
107
00:06:51,416 --> 00:06:53,544
Megerősített ajtó, jó riasztórendszer.
108
00:06:53,627 --> 00:06:55,129
De hagyatkozzon az ösztöneire!
109
00:06:55,212 --> 00:06:58,090
Ha veszélyt érez,
fogja a családot, és meneküljenek!
110
00:06:58,215 --> 00:06:59,299
Bocsi, lányok.
111
00:07:00,050 --> 00:07:03,846
Jól van, én indulok is.
Pár nap múlva jelentkezem.
112
00:07:03,929 --> 00:07:06,056
Hagyja csak, indulnom kell!
113
00:07:06,140 --> 00:07:07,599
Még egyszer. Mik a szabályok?
114
00:07:07,683 --> 00:07:11,520
Mindkét ajtót zárjuk, éjszaka nincs fény,
és nem használjuk a kandallót.
115
00:07:11,603 --> 00:07:13,230
Át fogják vészelni.
116
00:07:15,149 --> 00:07:16,567
Köszönöm.
117
00:07:18,277 --> 00:07:20,404
Köszönök mindent, amit értünk tesz.
118
00:07:20,487 --> 00:07:22,447
Jó kezekben lesznek.
119
00:08:07,868 --> 00:08:11,079
Szárított marha? Egy zárt térben?
120
00:08:11,163 --> 00:08:13,582
Fehérje, vas és cink.
121
00:08:13,665 --> 00:08:15,584
Nem dobja meg az inzulint.
122
00:08:16,793 --> 00:08:18,086
És imádom is.
123
00:08:21,298 --> 00:08:23,467
Neagley jó cuccokat mutatott nekem.
124
00:08:31,350 --> 00:08:34,186
Szóval ez a Neagley a barátja?
125
00:08:35,312 --> 00:08:39,107
-Együtt szolgáltunk a 110-esnél.
-Szóval a barátja.
126
00:08:39,191 --> 00:08:42,611
-Gondolom, hívhatja annak.
-Épp azt tettem.
127
00:08:42,694 --> 00:08:45,781
-Maga miért nem hívja annak?
-Én Neagleynek hívom.
128
00:08:52,496 --> 00:08:54,331
Mi a helyzet a 110-essel?
129
00:08:54,748 --> 00:08:56,041
Hosszú történet.
130
00:08:57,834 --> 00:08:59,127
Talán siet valahová?
131
00:09:03,131 --> 00:09:06,927
A seregnél megengedték, hogy összeállítsam
a saját nyomozóegységemet.
132
00:09:07,010 --> 00:09:10,639
A Pentagonnál azt hitték, bukta lesz,
ezért tettek meg engem az élére.
133
00:09:10,722 --> 00:09:13,100
-Kilencen voltunk.
-Hol vannak a többiek?
134
00:09:13,183 --> 00:09:14,309
Gőzöm sincs.
135
00:09:14,393 --> 00:09:16,353
-Nem voltak jóban?
-De, nagyon is.
136
00:09:17,354 --> 00:09:18,981
Sok mindenen mentünk keresztül.
137
00:09:20,148 --> 00:09:22,734
-De akkor a seregben voltam.
-És most?
138
00:09:24,653 --> 00:09:26,113
Most nem vagyok a seregben.
139
00:09:36,081 --> 00:09:38,166
Évekig alig beszél a bátyjával.
140
00:09:38,250 --> 00:09:40,627
Nem keresi a katonatársait.
141
00:09:40,711 --> 00:09:42,796
Hogy tud ilyen könnyen elengedni másokat?
142
00:09:43,463 --> 00:09:46,008
-Ez nem egészséges.
-Még maga beszél?
143
00:09:46,091 --> 00:09:47,926
Lépjen tovább, Finlay!
144
00:09:48,010 --> 00:09:50,304
A fák előbb teszik le
a gyűrűiket, mint maga.
145
00:09:54,683 --> 00:09:56,393
A feleségem meghalt.
146
00:09:58,937 --> 00:10:02,316
Meghalt, és képtelen vagyok
levenni a gyűrűt.
147
00:10:02,399 --> 00:10:03,984
Korábban nem ezt mondta.
148
00:10:04,067 --> 00:10:06,361
Csak annyit mondtam,
hogy Sharonnak hívták.
149
00:10:06,445 --> 00:10:09,156
De nem erősítettem meg,
mikor maga válást említette.
150
00:10:09,239 --> 00:10:12,200
-Miért nem javított ki?
-Senkit nem javítok ki.
151
00:10:13,035 --> 00:10:14,870
Nem kell, hogy sajnáljanak.
152
00:10:16,538 --> 00:10:19,291
Mindenki azt hiszi,
hogy egy magamfajta embert,
153
00:10:20,834 --> 00:10:23,754
aki morcos, a szokásai rabja és...
154
00:10:23,837 --> 00:10:26,340
-Egy fárasztó fasz.
-Egy fárasztó fickó.
155
00:10:28,216 --> 00:10:30,802
Azt hiszik, hogy csak úgy elhagyott.
156
00:10:33,597 --> 00:10:35,098
Ezért jött el Bostonból?
157
00:10:37,976 --> 00:10:42,647
Próbáljon egy olyan városban élni,
ahol minden egyes hely
158
00:10:42,731 --> 00:10:44,358
az élete szerelmére emlékezteti!
159
00:10:45,067 --> 00:10:50,155
Minden étterem, minden egyes metróállomás
felér egy gyomrossal.
160
00:10:52,199 --> 00:10:55,994
-Arra emlékeztet, hogy cserbenhagytam.
-Ezt mondogatja magának?
161
00:10:56,078 --> 00:11:00,624
Megígértem neki, hogy minden követ
megmozgatok, hogy ő jobban érezze magát.
162
00:11:05,879 --> 00:11:08,256
Most meg minden hónapban
fizetem a mobilját,
163
00:11:09,383 --> 00:11:11,718
csak hogy halljam őt a hangpostán.
164
00:11:12,135 --> 00:11:16,056
Szóval egy dohánybolt felett lakik,
miközben megpróbálja letenni a cigit,
165
00:11:16,139 --> 00:11:18,767
tweed öltönyt hord nyáron Georgiában,
166
00:11:18,850 --> 00:11:20,811
és elvállal egy munkát a semmi közepén.
167
00:11:20,894 --> 00:11:24,898
Az egész valamiféle vezeklés,
mert nem tudta megmenteni a feleségét?
168
00:11:24,981 --> 00:11:26,650
Valami olyasmi.
169
00:11:32,072 --> 00:11:34,032
Hát, ez hülyeség.
170
00:11:34,116 --> 00:11:36,952
Ha tényleg hisz ebben, akkor maga hülye.
171
00:11:38,120 --> 00:11:39,371
Baszódjon meg!
172
00:11:40,789 --> 00:11:43,875
Bírom, amikor káromkodik.
Gyakrabban is csinálhatná.
173
00:11:45,043 --> 00:11:46,837
Kurvára baszódjon meg!
174
00:11:55,095 --> 00:11:56,721
Mozgás van.
175
00:12:07,607 --> 00:12:09,901
Klinert alig 24 órája ölték meg.
176
00:12:09,985 --> 00:12:12,320
Erre az unokaöccsének
kedve támad fuvarozgatni?
177
00:12:13,405 --> 00:12:17,659
A parti őrség blokádjának hála,
fogytán van a hamispénz-tartalék.
178
00:12:17,742 --> 00:12:18,952
Egyre nő a feszültség.
179
00:12:19,035 --> 00:12:21,872
A vevőknek kell a hamis pénz.
180
00:12:21,955 --> 00:12:24,207
A teherautó rogyásig lehet hamis pénzzel.
181
00:12:25,625 --> 00:12:27,377
Derítsük ki!
182
00:12:30,213 --> 00:12:32,757
Istenem, már majdnem éjfél van!
183
00:12:32,841 --> 00:12:36,261
Mossatok fogat, lányok,
és talán még játszunk egyet!
184
00:12:38,221 --> 00:12:41,183
Még egyet? Soha nem fáradnak el?
185
00:12:41,266 --> 00:12:43,435
Próbálom ébren tartani őket.
186
00:12:43,518 --> 00:12:46,855
Amint elalszanak, jönnek a rémálmok.
Hiányzik nekik az apjuk.
187
00:12:47,814 --> 00:12:49,399
Nekem is voltak rémálmaim.
188
00:12:50,734 --> 00:12:55,280
Én is gyerekként veszítettem el az apámat.
189
00:12:55,363 --> 00:12:58,241
-Apát és anyát is. Mindkettőjüket.
-Te jó ég, mi történt?
190
00:12:58,325 --> 00:12:59,618
Autóbaleset.
191
00:13:01,036 --> 00:13:03,997
Én hátul ültem. Csoda, hogy túléltem.
192
00:13:04,080 --> 00:13:05,373
Ez borzalmas.
193
00:13:08,627 --> 00:13:14,257
Később, mikor kórházban voltam,
a nagyim Harry Pottert olvasott nekem.
194
00:13:14,341 --> 00:13:16,718
Mert Harrynek is ugyanazt mondogatják.
195
00:13:16,801 --> 00:13:18,220
De ők varázslók voltak,
196
00:13:18,303 --> 00:13:21,014
akik úgy haltak meg, hogy Harryt védték,
197
00:13:21,097 --> 00:13:23,391
és a világot próbálták jobb hellyé tenni.
198
00:13:23,975 --> 00:13:27,354
Ezért azt hazudtam magamnak,
hogy az én szüleim is varázslók voltak,
199
00:13:27,437 --> 00:13:29,481
és úgy haltak meg, mint Harry szülei.
200
00:13:29,564 --> 00:13:31,525
És olyan akart lenni, mint a ők.
201
00:13:32,609 --> 00:13:34,152
Ezért lett zsaru?
202
00:13:35,987 --> 00:13:37,447
Ez volt az alapötlet.
203
00:13:42,410 --> 00:13:44,496
Rendben lesznek a lányai.
204
00:13:44,579 --> 00:13:48,458
A gyerekek szívósak,
és szerencsések, hogy maga az anyjuk.
205
00:13:51,336 --> 00:13:52,754
Köszönöm.
206
00:13:59,344 --> 00:14:01,972
Mi az? Mit lát?
207
00:14:05,058 --> 00:14:06,101
Faszba!
208
00:14:07,519 --> 00:14:11,523
Hozza a lányok cipőjét,
és várjanak a pinceajtónál!
209
00:14:14,609 --> 00:14:18,363
Ha kiabálok, fussanak az erdőbe,
és meg ne álljanak!
210
00:14:20,073 --> 00:14:22,867
És már Tennessee-ben is vagyunk.
211
00:14:22,951 --> 00:14:26,121
A kölyök még pisilni sem állt meg.
212
00:14:28,248 --> 00:14:30,917
Maradjon le, túl közel merészkedik!
213
00:14:31,001 --> 00:14:32,252
Nem lesz baj.
214
00:14:32,335 --> 00:14:35,088
Jobban le kell maradnia,
mint egy szokványos követésnél.
215
00:14:35,171 --> 00:14:36,631
Tökéletes távolságot tartok.
216
00:14:36,715 --> 00:14:39,175
Maga zsiráf egy karavánban.
Maradjon le!
217
00:14:39,259 --> 00:14:41,636
Tudja, hányszor követtem már másokat?
218
00:14:41,720 --> 00:14:44,389
Nem hinném, hogy sokszor.
219
00:14:44,472 --> 00:14:46,516
Csak üljön, és örüljön az öltönyének!
220
00:14:50,645 --> 00:14:53,106
Ne már! Nem bírok még egy bluesszámot.
221
00:14:53,189 --> 00:14:55,108
Ez T-Bone Walker.
222
00:14:55,191 --> 00:14:59,029
Az egyik legegyedibb afroamerikai
művészeti irányzat alapító atyja.
223
00:14:59,112 --> 00:15:01,114
Azt hittem, hogy T-Bone fehér volt.
224
00:15:01,197 --> 00:15:04,576
T-Bone Burnett volt fehér.
Walker fekete volt.
225
00:15:04,659 --> 00:15:06,202
Ne már, Finlay!
226
00:15:06,286 --> 00:15:08,538
Nem. Biztos van itt valami más.
227
00:15:08,622 --> 00:15:10,707
Nézzük, itt mi megy!
228
00:15:11,416 --> 00:15:14,085
Nem.
229
00:15:16,713 --> 00:15:18,340
Erről van szó.
230
00:15:23,219 --> 00:15:26,097
Egy rockszám sem indul ennél jobban.
231
00:15:37,525 --> 00:15:39,944
Mit csinál?
232
00:15:41,196 --> 00:15:44,741
El kell ismerni,
a fehérek rockot tudnak játszani.
233
00:15:50,538 --> 00:15:53,667
-Sávot vált, ott jön a kijárat.
-Megyek.
234
00:16:40,004 --> 00:16:41,214
Basszus!
235
00:16:50,014 --> 00:16:51,057
Futás!
236
00:17:19,669 --> 00:17:22,464
Erre jöjjenek! Erre!
237
00:17:22,547 --> 00:17:25,258
Bukjanak le a bokorban! Elbújni!
238
00:17:25,341 --> 00:17:27,469
-Elcsalom őket.
-Ne!
239
00:17:27,552 --> 00:17:29,137
De igen! Muszáj.
240
00:17:29,220 --> 00:17:31,931
Van egy tűzoltóút
innen nem messze keletre.
241
00:17:32,015 --> 00:17:34,934
Találkozzunk az első kilométerkőnél!
Most bújjanak el!
242
00:17:36,394 --> 00:17:37,771
Ne mozduljanak!
243
00:18:54,931 --> 00:18:55,932
A szemem!
244
00:19:10,697 --> 00:19:14,951
Hosszú út egy érzelmi hullámvasút után.
Két percen belül bealszik.
245
00:19:21,958 --> 00:19:23,167
És az a fickó?
246
00:19:27,547 --> 00:19:29,007
Mi vagyok én, sólyom?
247
00:19:36,014 --> 00:19:37,265
Szinte már alszik.
248
00:19:37,348 --> 00:19:41,060
A monitortól úgyse látja a parkolót.
249
00:19:43,688 --> 00:19:45,565
Csináljuk!
250
00:19:49,319 --> 00:19:51,154
Maga őrködjön, én feltöröm a zárat!
251
00:19:51,237 --> 00:19:53,364
Nagy zajt csap, ha felhúzzuk az ajtót.
252
00:19:53,448 --> 00:19:56,409
-Van egy jobb ötletem.
-És mi az?
253
00:19:56,492 --> 00:20:00,538
A teherautók tetejét vékony műanyagból
csinálják, hogy könnyebb legyen.
254
00:20:21,809 --> 00:20:23,019
Halkan!
255
00:20:36,324 --> 00:20:37,200
Reacher!
256
00:20:38,952 --> 00:20:40,036
Reacher!
257
00:20:42,205 --> 00:20:43,039
Mi van?
258
00:22:30,521 --> 00:22:34,650
Hívom az állami rendőrséget,
egy órán belül lefoglalják a teherautót.
259
00:22:34,734 --> 00:22:37,278
Semmi értelme. Üres.
260
00:22:44,702 --> 00:22:48,164
Ha van bármi ötlete, hogy mi folyik itt,
nyugodtan megoszthatja velem.
261
00:22:48,247 --> 00:22:51,167
Tévedtünk. Nem pénzt szállított.
262
00:22:51,250 --> 00:22:55,338
Akkor mit csinált azon kívül, hogy órákig
vezetett, és semmit nem szállított?
263
00:22:55,421 --> 00:22:57,715
Nem tudom. De Joe tudta.
264
00:22:59,175 --> 00:23:01,260
Joe most nem segíthet, Reacher.
265
00:23:02,470 --> 00:23:05,098
Akkor beszélünk azokkal,
akik segítettek Joe-nak.
266
00:23:05,181 --> 00:23:07,433
-A professzorokkal.
-Őket nem tudjuk elérni.
267
00:23:07,517 --> 00:23:11,145
Már igen.
Elvileg pár órája leszálltak.
268
00:23:11,229 --> 00:23:14,482
Honnan tudja? Rá se nézett az órájára.
269
00:23:14,565 --> 00:23:16,192
Lassan hajnalodik,
270
00:23:16,275 --> 00:23:18,736
-szóval csak üzenetet hagyunk...
-Halló?
271
00:23:19,821 --> 00:23:21,989
Üdv! Bocsánat.
272
00:23:22,073 --> 00:23:25,243
-William Bryantet kerestem volna.
-Ki az?
273
00:23:25,326 --> 00:23:29,413
Egy régi diákja,
szeretném felvenni vele a kapcsolatot.
274
00:23:29,497 --> 00:23:34,335
Nagyon sajnálom. Őszintén szólva
nem tudom, hogyan mondjam el.
275
00:23:35,002 --> 00:23:37,296
Bryant professzort ma reggel megölték.
276
00:23:38,548 --> 00:23:41,008
-Mi történt?
-Kirabolták.
277
00:23:41,092 --> 00:23:44,679
Hazaért a késő esti járattal,
elvitte a kutyáját sétáltatni, és...
278
00:23:46,055 --> 00:23:47,849
Én az asszisztense vagyok.
279
00:23:47,932 --> 00:23:50,643
Én itt dolgoztam
egy tanulmányon egész éjjel.
280
00:23:50,726 --> 00:23:54,272
Kábultan ülök itt azóta,
hogy hallottam a hírt.
281
00:23:54,355 --> 00:23:59,402
-Sajnálom. Őszinte részvétem.
-Köszönöm. Most mennem kell.
282
00:23:59,485 --> 00:24:00,862
Hamar elkapták.
283
00:24:00,945 --> 00:24:02,989
Reméljük, nem kapták el mindkettőjüket.
284
00:24:15,001 --> 00:24:17,128
Hajnali öt van. Remélem, fontos.
285
00:24:17,211 --> 00:24:19,964
-Castillo professzor?
-Igen.
286
00:24:20,047 --> 00:24:23,676
Jack Reacher vagyok.
A bátyámmal dolgozott, Joe-val.
287
00:24:23,759 --> 00:24:26,012
Ha szeretne életben maradni, mire odaérek,
288
00:24:26,137 --> 00:24:28,890
tegyen, amit mondok!
289
00:24:39,525 --> 00:24:40,526
Charlie?
290
00:24:42,445 --> 00:24:43,529
Charlie?
291
00:24:46,824 --> 00:24:47,825
Már biztonságos.
292
00:24:48,826 --> 00:24:50,328
Nem fognak elkapni.
293
00:24:51,412 --> 00:24:52,371
Köszönöm.
294
00:24:52,955 --> 00:24:55,583
Lányok? Lányok, gyertek elő!
Már minden rendben.
295
00:24:56,417 --> 00:24:59,212
Semmi baj. Kificamodott a bokája.
296
00:24:59,295 --> 00:25:02,215
A rossz hír az, hogy tovább kell mennünk.
297
00:25:02,298 --> 00:25:04,884
Szólok Picardnak,
hogy találkozzunk az étteremben.
298
00:25:04,967 --> 00:25:08,512
Pár kilométer arrafelé,
de nyilvános helyen biztonságosabb lesz.
299
00:25:08,596 --> 00:25:11,057
A fák mellett megyünk majd,
hogy rejtve maradjunk.
300
00:25:11,140 --> 00:25:14,936
Alaposan kifordult, ugye? Tudod mit?
301
00:25:17,313 --> 00:25:19,232
Felszállás a Conklin Expresszre!
302
00:25:20,858 --> 00:25:22,985
-Jól vagy?
-Mehet? Egy, kettő, három.
303
00:25:23,069 --> 00:25:25,112
Kapaszkodj fel! Ügyes!
304
00:25:25,196 --> 00:25:26,364
Jól van.
305
00:25:28,824 --> 00:25:30,826
Na, ki keményebb a Hubble lányoknál?
306
00:25:35,289 --> 00:25:38,042
-Senki.
-Úgy van.
307
00:25:39,210 --> 00:25:40,211
Induljunk!
308
00:25:40,294 --> 00:25:41,963
Oké. Gyere!
309
00:25:46,259 --> 00:25:48,094
Vigyázz a fejedre!
310
00:26:01,649 --> 00:26:04,610
Igen, ezzel nem jutott volna át
a fémdetektoron.
311
00:26:06,153 --> 00:26:10,074
Ha hívja Picardot,
kérdezzen rá, hogy vannak a többiek!
312
00:26:12,201 --> 00:26:13,703
Roscoe szívós.
313
00:26:14,578 --> 00:26:16,163
Biztosan jól van.
314
00:26:30,428 --> 00:26:32,555
Tessék, ezt tartsa ott!
315
00:26:32,638 --> 00:26:33,639
Oké.
316
00:26:35,391 --> 00:26:36,767
Kidőltek.
317
00:26:38,436 --> 00:26:43,566
Inkább a félelemtől, nem a fáradtságtól.
Ennyi adrenalin kiüti az embert.
318
00:26:46,527 --> 00:26:48,321
Azt se tudom, hogy jutottunk ide.
319
00:26:49,572 --> 00:26:52,366
-Mi nem vagyunk rossz emberek.
-Tudom.
320
00:26:55,786 --> 00:27:00,041
Valamit el kell mondanom, Charlie.
321
00:27:04,086 --> 00:27:06,005
Paul átverte.
322
00:27:06,881 --> 00:27:10,509
Már egy éve nem dolgozott
az Axis Pénzügyeknél.
323
00:27:10,593 --> 00:27:16,474
Nem a bankban dolgozott.
Minden, amit mondott, hazugság volt.
324
00:27:16,557 --> 00:27:18,642
Bármi is folyik itt...
325
00:27:20,436 --> 00:27:21,937
Ő is benne volt.
326
00:27:29,153 --> 00:27:30,488
Pontosan tudtam,
327
00:27:31,906 --> 00:27:36,660
hogy a férjem
hol dolgozott és hol nem dolgozott
328
00:27:36,744 --> 00:27:38,621
élete minden egyes napján.
329
00:27:44,251 --> 00:27:47,671
-Azt mondta, semmit nem tud.
-A családomat védtem.
330
00:27:50,383 --> 00:27:52,760
De amióta lövöldöztek ránk az erdőben,
331
00:27:52,843 --> 00:27:54,428
szerintem már felesleges.
332
00:27:56,138 --> 00:27:59,517
Szeretné hallani, hogyan ment tönkre
az életünk, Conklin járőr?
333
00:28:01,394 --> 00:28:04,730
Tekintve, hogy rám is lőttek,
szerintem ennyi kijár nekem.
334
00:28:08,734 --> 00:28:11,445
Mr. Kliner találkozni akart Paullal.
335
00:28:11,529 --> 00:28:15,408
Paul izgatott volt.
Elvégre Kliner fontos ember.
336
00:28:15,825 --> 00:28:16,826
Foglaljon helyet!
337
00:28:19,787 --> 00:28:25,459
Paul, a vállalatom
szinte kizárólag gyártással foglalkozik.
338
00:28:25,543 --> 00:28:28,462
Következésképpen
a beszállítók és az eladók
339
00:28:28,546 --> 00:28:31,549
kedvezőbb feltételeket ajánlanak,
ha készpénzzel fizetek.
340
00:28:31,632 --> 00:28:34,176
Az én részemről
minden törvényes és tisztességes.
341
00:28:34,260 --> 00:28:37,096
Hogy a partnereim
mit vallanak be abból, ami kifizetek,
342
00:28:37,179 --> 00:28:39,432
az csak rájuk
meg az adóhatóságra tartozik.
343
00:28:39,515 --> 00:28:43,769
Oké. De még mindig nem értem,
a magamfajta hogy segíthet a vállalatának?
344
00:28:44,645 --> 00:28:47,690
Kell egy szakértő,
aki tudja úgy mozgatni a valutát,
345
00:28:47,773 --> 00:28:50,276
hogy a kedvező feltételek megmaradjanak.
346
00:28:50,359 --> 00:28:51,902
És az a hír járja a városban,
347
00:28:51,986 --> 00:28:55,364
hogy más cégeknél
épp ilyen pozícióra pályázik.
348
00:28:55,448 --> 00:28:58,826
A Kliner Művek is szeretne
beszállni a ringbe.
349
00:29:00,035 --> 00:29:02,830
Ez rendkívül hízelgő.
350
00:29:03,747 --> 00:29:08,294
De eddig csak
hagyományos pénzüggyel foglalkoztam,
351
00:29:08,377 --> 00:29:11,797
tudja, bankoknál.
352
00:29:11,881 --> 00:29:14,967
Igen. Megértem, hogy habozik.
353
00:29:15,050 --> 00:29:18,512
Ez egy új, ismeretlen terület.
354
00:29:19,763 --> 00:29:21,849
De ettől lesz izgalmas az élet, ugye?
355
00:29:23,517 --> 00:29:24,852
Igen.
356
00:29:29,356 --> 00:29:31,192
Mondom, mire gondoltam.
357
00:29:31,275 --> 00:29:34,278
Komoly ügyfeleim vannak Venezuelában.
358
00:29:34,361 --> 00:29:36,739
Mi lenne, ha a jövő héten eljönne velem?
359
00:29:36,822 --> 00:29:39,158
Megnézné, mit csinálnak, hogyan dolgoznak,
360
00:29:39,241 --> 00:29:41,702
a vállalati kultúrát meg a többit.
361
00:29:41,785 --> 00:29:45,247
Megláthatja,
fekszik-e önnek az ilyen munka.
362
00:29:45,331 --> 00:29:47,458
Nagylelkűen meghálálnám az idejét.
363
00:29:47,541 --> 00:29:51,587
Kétheti fizetés egynapi munkáért.
364
00:30:00,596 --> 00:30:02,890
Paulnak nem kellett volna
Venezuelába mennie.
365
00:30:03,807 --> 00:30:06,268
Na, milyen volt az ebéd?
366
00:30:06,352 --> 00:30:10,189
-A főzőbanán a gyenge pontom.
-Nekem is.
367
00:30:10,272 --> 00:30:13,234
Uralkodnom kell magamon,
ha ott van előttem.
368
00:30:13,317 --> 00:30:15,444
-És a munka?
-Jól haladok.
369
00:30:15,528 --> 00:30:19,490
Elég komoly elvárásai vannak
az ügyfelének,
370
00:30:19,573 --> 00:30:21,742
de szerintem jól haladok.
371
00:30:23,994 --> 00:30:25,287
-Szabad?
-Persze.
372
00:30:27,540 --> 00:30:30,834
Képes volt pár óra alatt
ilyen sok pénzt megmozgatni?
373
00:30:32,711 --> 00:30:34,547
Biztos, hogy minden törvényes?
374
00:30:34,630 --> 00:30:36,340
Száz százalék.
375
00:30:36,423 --> 00:30:40,010
-Nagyon értem a dolgomat.
-Az egyszer biztos.
376
00:30:40,094 --> 00:30:42,805
Átküldené nekem is
a tranzakciók megerősítéseit?
377
00:30:42,888 --> 00:30:44,056
Persze.
378
00:30:48,727 --> 00:30:49,645
Meg is van.
379
00:30:49,728 --> 00:30:52,231
Nézze, Paul! Szeretném, ha nálam dolgozna.
380
00:30:52,314 --> 00:30:54,858
Szükségem van magára,
381
00:30:54,942 --> 00:30:58,112
és nem akarom pocsékolni az időt,
nem akarok tárgyalni sem.
382
00:30:58,195 --> 00:31:00,447
Felajánlom a mostani fizetése
négyszeresét,
383
00:31:00,531 --> 00:31:03,576
plusz egy 50%-os év végi bónuszt.
384
00:31:03,659 --> 00:31:08,831
De mielőtt aláírnánk a szerződést,
az ügyfelem szeretne találkozni magával.
385
00:31:08,914 --> 00:31:11,375
Innen alig 800 méter sétára
van a lovardája.
386
00:31:11,458 --> 00:31:14,795
Gyönyörű ez az ország, és jót tesz,
ha kinyújtóztatjuk a lábunkat.
387
00:31:14,878 --> 00:31:16,171
Menjünk!
388
00:31:18,507 --> 00:31:21,552
-Szereti a lovakat, Paul?
-Igen.
389
00:31:25,556 --> 00:31:29,101
-Ők mind versenylovak?
-Többnyire már visszavonultak.
390
00:31:30,019 --> 00:31:34,898
Csak esznek, alszanak, és dugnak,
hogy új bajnokokat hozzanak világra.
391
00:31:34,982 --> 00:31:38,736
-Nem rossz élet.
-Ők imádják.
392
00:31:38,819 --> 00:31:40,529
De eleinte nem szeretik.
393
00:31:40,613 --> 00:31:44,700
Ezek az állatok hozzászoktak, hogy
olyan gyorsan fussanak, ahogy csak tudnak.
394
00:31:44,783 --> 00:31:47,202
Versenyeznek és edzenek,
edzenek és versenyeznek.
395
00:31:47,286 --> 00:31:52,249
Aztán egy nap bezárják őket
egy istállóba, és fellázadnak.
396
00:31:52,333 --> 00:31:55,461
Harapnak, rágcsálják a kaput,
397
00:31:55,544 --> 00:31:59,131
a falnak rontanak, hogy lerombolják.
398
00:31:59,882 --> 00:32:05,179
Aztán egy nap abbahagyják.
399
00:32:06,013 --> 00:32:07,640
Csak úgy abbahagyják.
400
00:32:08,891 --> 00:32:10,434
Érdekli, hogy miért?
401
00:32:11,393 --> 00:32:12,478
Persze.
402
00:32:12,561 --> 00:32:14,730
Mert elfogadják, hogy csapdába estek.
403
00:32:14,813 --> 00:32:18,317
Tudják, hogy sehogyan sem
kerülhetik el a sorsukat.
404
00:32:18,400 --> 00:32:22,196
És rájönnek, hogy az új életük
nem is annyira rossz.
405
00:32:22,821 --> 00:32:24,948
Tudja, miért mondom el ezt magának?
406
00:32:26,158 --> 00:32:27,368
Nem.
407
00:32:27,451 --> 00:32:29,411
Amikor ma megmozgatta azt a pénzt,
408
00:32:29,495 --> 00:32:32,247
megpróbált mindent törvényesen csinálni,
409
00:32:32,331 --> 00:32:34,249
de ez eleve lehetetlen feladat volt.
410
00:32:34,333 --> 00:32:39,088
Mert minden dollár minden centje egy
nemzetközi pénzhamisító rendszer része,
411
00:32:39,171 --> 00:32:41,048
aminek most már maga is a részese.
412
00:32:41,131 --> 00:32:44,843
Igazából azért tudok ennyivel
a piaci értéke feletti fizetést adni,
413
00:32:44,927 --> 00:32:47,388
mert saját pénzjegynyomdám van.
414
00:32:49,598 --> 00:32:51,141
Csak viccel.
415
00:32:52,518 --> 00:32:53,936
Ez vicc?
416
00:32:54,603 --> 00:32:58,649
Ennél komolyabb helyzetben
még nem volt, Paul.
417
00:32:58,732 --> 00:33:02,444
Most segített illegális módon
szerzett milliókat tisztára mosni,
418
00:33:02,528 --> 00:33:04,279
aztán átküldte a bizonyítékot.
419
00:33:04,363 --> 00:33:08,951
Megvan az e-mail címe,
az IP-címe és a munkája gyümölcse is.
420
00:33:09,034 --> 00:33:12,705
Most már maga is benne van.
421
00:33:16,458 --> 00:33:18,961
Tudom, mi jár a fejében.
422
00:33:19,044 --> 00:33:23,799
El akar menekülni,
ahogy az összes itteni ló.
423
00:33:23,882 --> 00:33:27,344
Szólni akar a zsaruknak,
pénzt akar utaltatni a feleségével,
424
00:33:27,428 --> 00:33:30,514
keresni egy magángépet,
és visszamenni az Államokba,
425
00:33:30,597 --> 00:33:32,182
ahol minden biztonságos.
426
00:33:32,266 --> 00:33:35,811
De mondok én valamit magának.
Sehol nincs biztonságban.
427
00:33:36,478 --> 00:33:41,233
Ha bárkinek elmondja, legalább
30 évet kap azért, amit ma csinált.
428
00:33:41,316 --> 00:33:43,318
Én nem...
429
00:33:45,320 --> 00:33:48,031
-Én ezt nem tehetem.
-Mit nem tehet?
430
00:33:48,115 --> 00:33:52,745
Nem keresheti degeszre magát
mindössze azzal, hogy pötyög a laptopján?
431
00:33:52,828 --> 00:33:53,954
Mondom, mi a helyzet.
432
00:33:54,037 --> 00:33:55,664
Teszek magának egy szívességet.
433
00:33:55,748 --> 00:33:58,834
Megvédem önt saját magától.
434
00:33:59,793 --> 00:34:02,212
Egy kis időre magára hagyom itt,
435
00:34:02,296 --> 00:34:05,799
nehogy elmeneküljön,
és valami hülyeséget csináljon.
436
00:34:05,883 --> 00:34:09,094
Aztán ha minden félelemtől megszabadult,
437
00:34:09,178 --> 00:34:11,930
szerintem rá fog jönni,
438
00:34:12,014 --> 00:34:16,268
hogy ezt nemcsak megteheti,
hanem meg is akarja tenni.
439
00:34:17,561 --> 00:34:21,315
Addig is, Paul,
440
00:34:22,566 --> 00:34:24,610
ne rágcsálja a kaput!
441
00:35:22,125 --> 00:35:23,919
Ne!
442
00:35:25,879 --> 00:35:27,881
-Mi folyik itt?
-Gyere csak ide!
443
00:35:33,762 --> 00:35:36,181
Kérem, segítsen!
444
00:35:42,145 --> 00:35:44,231
Ő nem hallgatott Mr. Klinerre.
445
00:35:44,314 --> 00:35:47,192
Ezt csináljuk veled és a családoddal is,
446
00:35:47,276 --> 00:35:48,944
ha nem teszed, amire utasítanak.
447
00:35:49,027 --> 00:35:50,571
Ne csináld!
448
00:35:50,654 --> 00:35:51,947
Ne!
449
00:35:52,030 --> 00:35:53,615
Ne!
450
00:35:56,118 --> 00:35:57,703
Ha a szeme láttára
451
00:35:59,204 --> 00:36:01,957
kiszögelnek és kasztrálnak egy férfit,
452
00:36:03,041 --> 00:36:04,710
az ember megteszi, amire utasítják.
453
00:36:06,169 --> 00:36:09,423
Paul azt tette, amire utasították,
és mégis megölték.
454
00:36:12,259 --> 00:36:14,678
Nem hagyhatom, hogy ők következzenek.
455
00:36:15,220 --> 00:36:17,055
Én nem fogom hagyni.
456
00:36:19,641 --> 00:36:21,685
Menjünk!
457
00:36:21,768 --> 00:36:24,479
Jól van, gyertek! Gyertek, lányok!
458
00:36:29,026 --> 00:36:31,153
-Mi a franc történt?
-Ránk találtak.
459
00:36:31,236 --> 00:36:33,530
-Hogyan?
-Fogalmam sincs. De elintéztem.
460
00:36:33,614 --> 00:36:35,699
Többet nem kockáztathatunk.
461
00:36:35,782 --> 00:36:38,994
Magukkal maradok, amíg kitaláljuk,
mihez kezdjünk most.
462
00:36:50,422 --> 00:36:53,175
JOBLINGÉK GARÁZSA
GRAY AKTÁJA KLINERÉKRŐL
463
00:36:53,258 --> 00:36:56,011
E UNUM PLURIBUS AKCIÓ
464
00:36:56,803 --> 00:36:59,848
Bahari, lenne egy fuvarod
a Soho Grandtól a reptérre...
465
00:37:00,766 --> 00:37:04,394
Oké, csak kiteszem ezt az utast.
466
00:37:04,937 --> 00:37:07,856
Látnod kéne ezt az állatot!
Elfoglalja az egész hátsó ülést.
467
00:37:11,109 --> 00:37:12,819
Kihagyod a reptéri fuvart.
468
00:37:13,320 --> 00:37:17,532
Vársz egy pár percet, aztán
elviszed ezt az állatot a kertvárosba.
469
00:37:18,867 --> 00:37:19,826
Igenis, uram.
470
00:37:20,911 --> 00:37:23,205
-Ott fordulj balra!
-Oké.
471
00:37:33,840 --> 00:37:36,009
-Segíthetek?
-Kéne egy öltöny.
472
00:37:36,093 --> 00:37:38,261
Nem tudom, lesz-e annyi anyagom.
473
00:37:38,345 --> 00:37:40,973
Nincs időm viccelődni.
Azonnal kéne valami.
474
00:37:41,056 --> 00:37:45,185
A Giants egyik focistája nem jött el
a méretre szabott öltönyéért.
475
00:37:45,268 --> 00:37:47,354
Kér díszzsebkendőt?
476
00:37:48,939 --> 00:37:49,940
Jöhet.
477
00:38:09,751 --> 00:38:11,837
Igen, akadt egy problémánk.
478
00:38:37,654 --> 00:38:38,864
Segíthetek, uram?
479
00:38:38,947 --> 00:38:41,450
Az ügyfelemhez,
Stephanie Castillóhoz jöttem.
480
00:38:41,533 --> 00:38:43,535
Úgy tudom, az önök védelme alatt áll.
481
00:38:43,618 --> 00:38:45,912
Mi van vele egészen pontosan?
482
00:38:45,996 --> 00:38:48,874
Mindenáron itt akart maradni,
állítólag veszélyben van,
483
00:38:48,957 --> 00:38:50,959
de semmit nem mond nekünk.
484
00:38:51,043 --> 00:38:55,589
Ígérem, Diaz őrmester, hogy mindent
elmondok, miután beszéltem vele.
485
00:38:55,672 --> 00:38:56,715
A szavamat adom.
486
00:38:58,842 --> 00:39:00,427
Rendben. Kövessen!
487
00:39:02,387 --> 00:39:03,805
Erre!
488
00:39:10,896 --> 00:39:14,608
Volt valami a Reacher-ház vizében.
489
00:39:14,983 --> 00:39:18,403
-Részvétem a munkatársa miatt.
-Köszönöm.
490
00:39:18,487 --> 00:39:21,281
Részvétem a bátyja halála miatt.
491
00:39:22,741 --> 00:39:25,702
Honnan ismerték egymást Joe-val?
492
00:39:28,163 --> 00:39:30,791
Az elmúlt néhány évben együtt dolgoztunk.
493
00:39:31,541 --> 00:39:34,878
Briliáns elme volt,
még azt is tudta, mit nem tud,
494
00:39:34,961 --> 00:39:36,588
és ettől még okosabb volt.
495
00:39:37,756 --> 00:39:41,635
A munkájához időről időre
igénybe vette a szakértelmemet.
496
00:39:41,718 --> 00:39:44,888
Nemzetközi és hazai monetáris politika.
497
00:39:44,971 --> 00:39:50,560
Csakhogy Joe olyasmi miatt
keresett fel minket, amit nem reklámozunk.
498
00:39:51,937 --> 00:39:54,272
Az államokban egyedül
én és Bryant professzor
499
00:39:54,356 --> 00:39:57,609
foglalkoztunk a TLP elméleti hatásaival.
500
00:39:57,692 --> 00:40:01,822
A tömeges láthatatlan pénzhamisítás
globális gazdaságra gyakorolt hatásaival.
501
00:40:01,905 --> 00:40:05,700
-Nagy problémát okoz ez manapság?
-Nagyobbat, mint gondolná.
502
00:40:05,784 --> 00:40:10,664
Tudta, hogy az amerikai készpénzállomány
80%-át a százdollárosok teszik ki?
503
00:40:10,747 --> 00:40:14,543
Nem tudtam, de annak a pénznek
a 80%-a, amit a hétköznapokban látok,
504
00:40:14,626 --> 00:40:16,086
biztos, hogy nem százas.
505
00:40:16,169 --> 00:40:20,632
-Hol van ez a sok pénz?
-Külföldön, alvilági szervezeteknél,
506
00:40:20,715 --> 00:40:23,510
a drog-, fegyver-
és emberkereskedelemben forog.
507
00:40:23,593 --> 00:40:26,012
Nem túl bankkártyabarát foglalkozások.
508
00:40:26,096 --> 00:40:28,598
De mind ugyanazokat
a bankjegyeket használják.
509
00:40:28,682 --> 00:40:30,350
Amerikai 100 dollárosokat.
510
00:40:31,184 --> 00:40:33,603
Miénk a világ legstabilabb valutája.
511
00:40:33,687 --> 00:40:36,231
Az összes többivel szemben
biztos pontnak vehető.
512
00:40:36,314 --> 00:40:39,151
Senki sem akar hamis ugandai shillinget.
513
00:40:39,234 --> 00:40:42,279
Az amerikai 100 dolláros
a pénzhamisítók Szent Grálja.
514
00:40:42,362 --> 00:40:45,824
Ha a hamisítvány elég jó,
szuperbankjegynek hívjuk.
515
00:40:45,907 --> 00:40:49,911
Észak-Koreában egy komplett minisztérium
próbál létrehozni egy ilyet.
516
00:40:49,995 --> 00:40:53,456
De ha ennyire stabil,
nem lehet egyszerű lemásolni.
517
00:40:53,540 --> 00:40:56,710
Igen. Vannak biztonsági elemei.
518
00:40:56,793 --> 00:41:00,172
Csíkok, hologramok, különleges festékek.
519
00:41:01,089 --> 00:41:05,051
De ha valaki elég elszánt és tehetséges,
520
00:41:05,135 --> 00:41:07,387
ez az egész lemásolható.
521
00:41:07,470 --> 00:41:08,805
A papír a kulcsa.
522
00:41:09,848 --> 00:41:14,019
Joe elintézte, hogy lehetetlen legyen
beszerezni ezt a papírt.
523
00:41:14,102 --> 00:41:16,855
Az Államokban
egyetlen vállalatnak van
524
00:41:16,938 --> 00:41:21,026
hatósági engedélye papírt gyártani
az amerikai pénzverde számára.
525
00:41:21,109 --> 00:41:24,362
És azt a helyet jobban őrzik,
mint a Fort Knoxot.
526
00:41:24,446 --> 00:41:29,367
De Joe rájött, hogy valakinek mégis
sikerült szuperbankjegyet gyártania.
527
00:41:29,451 --> 00:41:32,495
Úgy gondolta,
hogy valahol Georgiában csinálják.
528
00:41:33,413 --> 00:41:38,293
-Georgiában?
-Mint a Coca Colát vagy a földimogyorót.
529
00:41:41,963 --> 00:41:43,840
Mi az?
530
00:41:43,924 --> 00:41:47,802
A társaimmal fordítva gondoltuk.
531
00:41:48,553 --> 00:41:52,098
Nem Venezuelában gyártják a pénzt,
és onnan szállítják az Államokba.
532
00:41:52,182 --> 00:41:55,602
Az Államokban csinálják a pénzt,
és onnan viszik ki Venezuelába.
533
00:41:56,978 --> 00:41:58,563
Mennem kell.
534
00:41:59,648 --> 00:42:01,942
Venezueláról nem tudtam.
535
00:42:02,025 --> 00:42:06,446
Ha megtalálja, honnan szerzik a papírt,
véget vethet az egésznek.
536
00:42:06,529 --> 00:42:09,699
Ugye tudja,
hogy rendőri őrizetben kell maradnia?
537
00:42:09,783 --> 00:42:13,078
-A saját biztonsága érdekében.
-Megértem.
538
00:42:13,161 --> 00:42:16,289
Hogyan kapja el azt,
aki az egész mögött áll?
539
00:42:20,043 --> 00:42:21,169
Úgy, hogy fájjon neki.
540
00:42:24,881 --> 00:42:27,133
Hol szolgált a seregben?
541
00:42:28,426 --> 00:42:30,512
Ott fűzik be így a cipőt.
542
00:42:30,595 --> 00:42:35,225
A nadrágja szegése katonai.
Az ingujja pontosan a csukló közepéig ér.
543
00:42:35,308 --> 00:42:37,102
A szárazföldi erőknél. Főhadnagy.
544
00:42:37,185 --> 00:42:41,106
Jack Reacher őrnagy. A 110-es különleges
vizsgálóegységtől. Már leszereltem.
545
00:42:41,189 --> 00:42:43,566
-Örvendek, uram.
-Szükségem van a segítségére.
546
00:42:44,818 --> 00:42:47,904
Nem vagyok ügyvéd,
csak próbálok helyesen cselekedni.
547
00:42:47,988 --> 00:42:51,616
Megöltek két szövetségi ügynököt,
több rendőrt és számos civilt.
548
00:42:51,700 --> 00:42:53,535
Magánszemélyként dolgozom az ügyön.
549
00:42:53,618 --> 00:42:56,997
A bátyám, Joe Reacher
a titkosszolgálatnál dolgozott.
550
00:42:57,080 --> 00:42:59,291
Nyugodtan utánanézhet.
551
00:42:59,374 --> 00:43:02,377
Meglátja, hogy nem az idejét vesztegetem,
és nem hülyéskedek.
552
00:43:02,460 --> 00:43:04,713
Az a nő veszélyben van.
553
00:43:04,838 --> 00:43:09,718
Gondoskodnia kell róla, hogy védelem
alatt álljon, amíg fel nem hívom magát.
554
00:43:09,801 --> 00:43:12,387
Csendben kell intéznünk, nem hivatalosan.
555
00:43:12,470 --> 00:43:14,472
Számíthatok magára, Diaz?
556
00:43:16,099 --> 00:43:17,183
Igen, uram.
557
00:47:27,892 --> 00:47:29,894
A feliratot fordította: Vécsey Ádám