1 00:00:06,387 --> 00:00:10,850 목의 상처를 보니 베네수엘라 놈들이 분명해요 2 00:00:12,852 --> 00:00:16,147 - 그걸 어떻게 알죠? - 베네수엘라 버터플라이 컷이에요 3 00:00:16,230 --> 00:00:18,983 질식과 출혈을 동시에 일으켜서 4 00:00:19,066 --> 00:00:20,651 자기 피에 질식해 죽게 되죠 5 00:00:21,652 --> 00:00:25,698 베네수엘라 사람들과 함께 일했던 거군요 6 00:00:25,781 --> 00:00:26,907 그들 밑에서 일했거나요 7 00:00:26,991 --> 00:00:29,952 누군지 일이 엉망이 돼서 화가 단단히 난 모양이네요 8 00:00:30,035 --> 00:00:33,664 우두머리인 줄 알았던 클라이너를 처리할 만큼 강력한 놈들이에요 9 00:00:33,748 --> 00:00:36,375 지혜로운 거구의 친구가 내게 이런 말을 했죠 10 00:00:36,459 --> 00:00:38,711 '들개를 잡고 싶으면' 11 00:00:38,794 --> 00:00:41,756 '그만큼 사납고 악랄한 사냥개가 있어야 한다' 12 00:00:41,839 --> 00:00:44,508 베네수엘라에서 사람을 보내 이 일을 운영하는 걸까요? 13 00:00:44,592 --> 00:00:45,843 그럴 수도 있죠 14 00:00:46,302 --> 00:00:48,679 마지막으로 잠복근무해 본 게 언제예요? 15 00:00:48,763 --> 00:00:50,389 클라이너 회사를 감시하자고요? 16 00:00:50,473 --> 00:00:53,142 우두머리가 바뀌면 실수가 일어나기 마련이죠 17 00:00:53,225 --> 00:00:55,311 그때를 놓치고 싶지 않아요 18 00:00:56,479 --> 00:00:59,482 차가 필요해요 내 차는 사람들이 알아볼 거고 19 00:00:59,565 --> 00:01:01,525 당신 벤틀리는 너무 눈에 띄어요 20 00:01:01,609 --> 00:01:03,235 그건 내가 알아서 할게요 21 00:01:05,321 --> 00:01:06,739 경찰서예요 22 00:01:06,822 --> 00:01:09,074 상황이 아주 똥처럼 돌아가네요 23 00:01:09,158 --> 00:01:12,453 '똥처럼'? 그냥 욕을 해요, 핀리 24 00:01:26,717 --> 00:01:29,386 자원봉사자는 전부 전화 제보를 받도록 해 25 00:01:29,470 --> 00:01:31,931 스티븐슨 클라이너 회사로 가는 길의 26 00:01:32,014 --> 00:01:34,934 교통 카메라 영상을 전부 확인해 봐 27 00:01:35,017 --> 00:01:38,479 구글 위성 사진도 수집하고 28 00:01:38,562 --> 00:01:41,232 구글은 그런 식으로 작동하는 게 아닙니다 29 00:01:41,315 --> 00:01:44,735 주민들이 제정신이 아니야 하라면 그냥 해! 30 00:01:44,819 --> 00:01:46,862 - 알겠습니다 - 베이커 31 00:01:46,946 --> 00:01:49,073 성명서를 준비하자고 32 00:01:49,156 --> 00:01:53,202 '우리는 아직 정보 수집 단계에...' 33 00:01:54,703 --> 00:01:57,081 '어쩌고저쩌고' 34 00:01:58,249 --> 00:02:02,127 모리슨 사건을 포함한 다른 모든 일은 뒤로 제쳐놔 35 00:02:02,211 --> 00:02:03,921 - 시체는 어디서 발견됐죠? - 사무실에서 36 00:02:04,004 --> 00:02:06,507 - 오늘 아침 비서가 발견했네 - 알겠습니다 37 00:02:06,590 --> 00:02:09,093 카운티 과학 수사대가 이미 현장에 가 있겠죠? 38 00:02:09,176 --> 00:02:11,345 - 뭔가 찾아냈나요? - 아직 아무것도 안 나왔어 39 00:02:11,428 --> 00:02:13,180 저도 가 보죠 40 00:02:13,264 --> 00:02:16,433 아직도 아버지가 죄인인 것 같아? 이 빌어먹을 자식아! 41 00:02:16,517 --> 00:02:19,770 - 진정해! - 이 손 치워! 42 00:02:19,854 --> 00:02:23,107 상황을 생각해서 한 번은 봐주지 43 00:02:23,190 --> 00:02:25,025 하지만 또 팔을 휘두르면 44 00:02:25,109 --> 00:02:28,237 상황이 아주 안 좋아질 거야 45 00:02:30,155 --> 00:02:32,283 - 이 개자식... - 안 돼! 진정해 46 00:02:32,366 --> 00:02:34,493 넌 아버지에게 살인 혐의를 씌웠어 47 00:02:34,577 --> 00:02:37,288 이 공동체를 위해 몸을 바쳐 헌신한 분의 48 00:02:37,371 --> 00:02:40,040 이름과 평판을 더럽히려고 했다고! 49 00:02:40,124 --> 00:02:43,168 흥분한 거 알아 아버지 일은 유감이야, KJ 50 00:02:43,252 --> 00:02:46,380 하지만 난 이 마을에서 내 할 일을 했을 뿐이야 51 00:02:46,463 --> 00:02:48,382 엿이나 먹어, 북부 뜨내기 52 00:02:49,133 --> 00:02:50,551 내 사무실로 가! 53 00:02:56,849 --> 00:02:59,101 자네도 숨 좀 돌리게 54 00:02:59,184 --> 00:03:01,770 상황이 진정될 때까지 범죄 현장에 가는 건 55 00:03:01,854 --> 00:03:03,898 좀 미루도록 해 56 00:03:03,981 --> 00:03:08,193 수사과장인 저더러 범죄 현장을 버려두라고요? 57 00:03:08,277 --> 00:03:10,279 잠시 쉬라는 거야 58 00:03:10,362 --> 00:03:13,198 자넨 이 마을의 구원자를 살인범으로 몰았어 59 00:03:13,282 --> 00:03:16,535 그런데 그도 다른 사람들처럼 희생자가 됐네 60 00:03:16,619 --> 00:03:19,705 지금 마을이 자네를 곱게 볼 것 같나? 61 00:03:19,788 --> 00:03:21,165 자네를 위해 이러는 거야 62 00:03:21,248 --> 00:03:25,753 잠깐만 물러나서 쉬게 곧 수사에 복귀시켜 줄 테니 63 00:03:44,396 --> 00:03:47,608 - 차 한번 멋지네요 - 차가 굴러가기만 하면 되죠 64 00:03:47,691 --> 00:03:51,153 솔직히 전 영국 차는 영 익숙하질 않아서요 65 00:03:51,236 --> 00:03:52,988 그냥 창문 선팅만 해 줘요 66 00:03:53,781 --> 00:03:55,366 최소한 사흘은 걸릴걸요 67 00:03:55,449 --> 00:03:58,869 - 그럼 차를 빌려야겠군요 - 저흰 차 대여는 안 해요 68 00:04:01,455 --> 00:04:02,748 확실해요? 69 00:04:08,379 --> 00:04:11,465 당분간은 제 차를 몰고 다니면 되겠네요 70 00:04:12,549 --> 00:04:16,095 벤틀리는 아니지만 차가 굴러가기만 하면 되죠 71 00:04:17,554 --> 00:04:19,348 완벽해요 72 00:04:29,942 --> 00:04:31,694 난 보통 로마 토마토를 사요 73 00:04:31,777 --> 00:04:33,904 이건 아직 안 익었고요 74 00:04:33,988 --> 00:04:36,657 다음 주쯤에는 괜찮은 샌드위치가 되겠군요 75 00:04:41,954 --> 00:04:43,872 어떻게 견디시는 거죠 모슬리 씨? 76 00:04:45,040 --> 00:04:49,962 - 뭘 말이오? - 여기 마그레이브에서 버티는 거요 77 00:04:50,587 --> 00:04:53,424 다른 곳이 더 살기 좋을 거란 생각 안 해 보셨나요? 78 00:04:53,507 --> 00:04:56,135 생각만 해 봤으려고요 79 00:04:57,302 --> 00:04:58,303 근데 왜 여기 계시죠? 80 00:05:00,139 --> 00:05:03,142 내 가족은 클라이너 가문이나 틸 가문보다 81 00:05:03,225 --> 00:05:08,272 훨씬 더 오랫동안 여기 살았어요 로스코 양 가족만큼 오래된 집안이죠 82 00:05:08,355 --> 00:05:12,901 왜 그런 놈들 때문에 내가 내 마을을 떠나야 하죠? 83 00:05:12,985 --> 00:05:17,114 나랑 여동생이 여길 뜰 때는 관에 들어가는 날뿐이에요 84 00:05:17,197 --> 00:05:20,826 그때조차도 우리는 마그레이브 공동묘지에 묻히겠죠 85 00:05:20,909 --> 00:05:24,663 문제는 왜 내가 여기 머무르는지가 아니라 86 00:05:24,747 --> 00:05:27,249 당신이 왜 여기 왔느냐죠 87 00:05:27,332 --> 00:05:32,671 마그레이브는 하버드 광장에서 아주 먼 길이잖소, 형사님 88 00:05:34,048 --> 00:05:36,175 리처도 내게 똑같은 질문을 했죠 89 00:05:37,009 --> 00:05:38,469 뭐라고 답했는데요? 90 00:05:39,720 --> 00:05:41,513 지금 제 대답과 똑같아요 91 00:05:43,307 --> 00:05:45,684 당신 알 바 아닙니다 92 00:05:51,690 --> 00:05:54,568 다음번엔 로마 토마토로 가져와요 93 00:05:56,028 --> 00:05:57,321 그럴게요 94 00:06:13,796 --> 00:06:16,090 - 끝났나요? - 아뇨 95 00:06:16,173 --> 00:06:17,800 하지만 지원군이 왔어요 96 00:06:20,886 --> 00:06:23,722 - 로스코, 고향 사람을 보니 좋네요 - 안녕하세요 97 00:06:23,806 --> 00:06:25,349 잘 버티고 있어요? 98 00:06:27,017 --> 00:06:28,727 가까스로 버티고 있죠 99 00:06:30,020 --> 00:06:32,272 '카탄의 개척자'를 할 줄 알면 좋겠네요 100 00:06:32,356 --> 00:06:35,025 - 애들이 제일 좋아하거든요 - 잘됐네요 101 00:06:35,109 --> 00:06:37,736 - 몰두하게 둬야죠 - 저래도 금방 다시 겁에 질려요 102 00:06:37,820 --> 00:06:39,488 저도 그렇고요 103 00:06:39,905 --> 00:06:42,324 내 정신 좀 봐 물 좀 갖다드릴게요 104 00:06:42,407 --> 00:06:44,034 감사합니다 105 00:06:44,827 --> 00:06:46,662 불안해서 제정신이 아니에요 106 00:06:48,455 --> 00:06:51,333 전에 마피아 증인을 보호했던 곳이에요 107 00:06:51,416 --> 00:06:53,544 문도 보강해 놨고 경보 시스템도 훌륭해요 108 00:06:53,627 --> 00:06:55,129 하지만 당신 본능을 따르세요 109 00:06:55,212 --> 00:06:58,090 위험하다고 생각되면 가족을 데리고 바로 도망쳐요 110 00:06:58,215 --> 00:06:59,299 잠깐만, 얘들아 111 00:07:00,050 --> 00:07:03,846 좋아요, 그만 가야겠어요 며칠 내로 연락 줄게요 112 00:07:03,929 --> 00:07:06,056 괜찮습니다, 전 가야 해서요 113 00:07:06,140 --> 00:07:07,599 규칙이 뭐였죠? 114 00:07:07,683 --> 00:07:11,520 자물쇠는 둘 다 잠그고 잘 때 불을 끄고 벽난로는 쓰지 말 것 115 00:07:11,603 --> 00:07:13,230 잘 이겨내실 겁니다 116 00:07:15,149 --> 00:07:16,567 감사해요 117 00:07:18,277 --> 00:07:20,404 전부 다 정말 감사해요 118 00:07:20,487 --> 00:07:22,447 로스코가 여러분을 잘 지켜 줄 거예요 119 00:08:07,868 --> 00:08:11,079 밀폐된 공간에서 육포를 먹겠다고요? 120 00:08:11,163 --> 00:08:13,582 단백질, 철분, 아연 121 00:08:13,665 --> 00:08:15,584 인슐린도 치솟지 않고요 122 00:08:16,793 --> 00:08:18,086 난 육포가 좋아요 123 00:08:21,298 --> 00:08:23,467 니글리가 괜찮은 제품을 추천해 줬죠 124 00:08:31,350 --> 00:08:34,186 니글리는 당신 친구예요? 125 00:08:35,312 --> 00:08:39,107 - 110부대에서 같이 복무했죠 - 그러니까 친구군요 126 00:08:39,191 --> 00:08:42,611 - 그렇다고 할 수 있겠네요 - 확실히 그렇다고 할 수 있죠 127 00:08:42,694 --> 00:08:45,781 - 왜 친구라고 안 하는데요? - 니글리는 그냥 니글리예요 128 00:08:52,496 --> 00:08:54,331 그래서 110부대는 뭐 하는 곳이죠? 129 00:08:54,748 --> 00:08:56,041 이야기가 길어요 130 00:08:57,834 --> 00:08:59,127 어디 갈 데라도 있어요? 131 00:09:03,131 --> 00:09:06,927 군대가 나만의 특수부대를 꾸리게 해 줬거든요 132 00:09:07,010 --> 00:09:10,639 펜타곤은 실패할 거로 생각하고 내게 맡긴 거였지만요 133 00:09:10,722 --> 00:09:13,100 - 대원은 모두 9명이었어요 - 다들 어디 있는데요? 134 00:09:13,183 --> 00:09:14,309 몰라요 135 00:09:14,393 --> 00:09:16,353 - 서로 가깝지 않았나요? - 아주 가까웠죠 136 00:09:17,354 --> 00:09:18,981 함께 많은 일을 겪었고요 137 00:09:20,148 --> 00:09:22,734 - 하지만 다 군대에 있을 때 일이에요 - 지금은요? 138 00:09:24,653 --> 00:09:26,113 지금은 군대를 나왔고요 139 00:09:36,081 --> 00:09:38,166 형과는 몇 년간 말도 안 하고 140 00:09:38,250 --> 00:09:40,627 군대 동료들과도 연락을 끊고 141 00:09:40,711 --> 00:09:42,796 인간관계를 어떻게 그렇게 쉽게 끊어 버리죠? 142 00:09:43,463 --> 00:09:46,008 - 정신 건강에 안 좋아요 - 당신보단 낫죠 143 00:09:46,091 --> 00:09:47,926 그만 잊고 나아가요, 핀리 144 00:09:48,010 --> 00:09:50,304 그 반지에는 그만 좀 집착하고요 145 00:09:54,683 --> 00:09:56,393 내 아내는 죽었어요 146 00:09:58,937 --> 00:10:02,316 아내가 죽었는데도 반지를 뺄 수가 없어요 147 00:10:02,399 --> 00:10:03,984 그때 한 얘기랑 다르잖아요 148 00:10:04,067 --> 00:10:06,361 아내 이름이 샤론이라고만 했어요 149 00:10:06,445 --> 00:10:09,156 이혼했다는 당신 추측이 옳단 말은 안 했죠 150 00:10:09,239 --> 00:10:12,200 - 왜 말 안 했죠? - 아무에게도 말 안 해요 151 00:10:13,035 --> 00:10:14,870 동정은 필요 없으니까요 152 00:10:16,538 --> 00:10:19,291 다들 나 같은 남자는 153 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 심술궂고 고집불통인 데다... 154 00:10:23,837 --> 00:10:26,340 - 성격이 지랄맞고... - 성격이 더럽고요 155 00:10:28,216 --> 00:10:30,802 그러니 아내에게서 버림받았다고들 생각하죠 156 00:10:33,597 --> 00:10:35,098 그래서 보스턴을 떠나왔나요? 157 00:10:37,976 --> 00:10:42,647 그 도시 어디를 가든 평생 사랑할 사람의 추억이 158 00:10:42,731 --> 00:10:44,358 날 괴롭혔으니까요 159 00:10:45,067 --> 00:10:50,155 모든 레스토랑, 모든 전철역이 내 심장을 찢어 놓았죠 160 00:10:52,199 --> 00:10:55,994 - 그녀를 저버렸다는 생각에요 - 그렇게 생각해요? 161 00:10:56,078 --> 00:11:00,624 아내에게 무슨 일이 있어도 낫게 해 주겠다고 약속했거든요 162 00:11:05,879 --> 00:11:08,256 이제 난 매달 아내 핸드폰 요금을 내요 163 00:11:09,383 --> 00:11:11,718 음성 사서함에서 그 사람 목소리를 들으려고요 164 00:11:12,135 --> 00:11:16,056 그래서 금연 중인데도 담배 가게 위층에 살고 165 00:11:16,139 --> 00:11:18,767 한여름 조지아에서 트위드 양복을 입고 다니며 166 00:11:18,850 --> 00:11:20,811 외딴 마을에서 일하는군요 167 00:11:20,894 --> 00:11:24,898 아내를 살리지 못한 속죄라도 하는 거예요? 168 00:11:24,981 --> 00:11:26,650 그런 거죠 169 00:11:32,072 --> 00:11:34,032 그건 바보짓이에요 170 00:11:34,116 --> 00:11:36,952 그런 식으로 생각한다면 당신은 바보고요 171 00:11:38,120 --> 00:11:39,371 엿 먹어요 172 00:11:40,789 --> 00:11:43,875 당신 욕할 때 좋더라 좀 자주 해 봐요 173 00:11:45,043 --> 00:11:46,837 두 배로 엿 먹어요 174 00:11:55,095 --> 00:11:56,721 뭔가 일어나고 있어요 175 00:12:07,607 --> 00:12:09,901 클라이너가 죽은 지 24시간도 안 됐는데 176 00:12:09,985 --> 00:12:12,320 놈의 조카가 대신 배달에 나선다고요? 177 00:12:13,405 --> 00:12:17,659 해안 경비대의 봉쇄 때문에 위조지폐 비축분이 떨어졌어요 178 00:12:17,742 --> 00:12:18,952 분위기가 험악할 만도 하죠 179 00:12:19,035 --> 00:12:21,872 구매자들은 위조지폐를 어서 받고 싶어 할 거고요 180 00:12:21,955 --> 00:12:24,207 트럭에 위조지폐가 가득할지도 몰라요 181 00:12:25,625 --> 00:12:27,377 그런지 알아보죠 182 00:12:30,213 --> 00:12:32,757 세상에, 벌써 자정이 다 됐네 183 00:12:32,841 --> 00:12:36,261 가서 이 닦고 오렴 그러고 한 판 더 하자 184 00:12:38,221 --> 00:12:41,183 또 한다고요? 애들이 지치지도 않나요? 185 00:12:41,266 --> 00:12:43,435 그게, 되도록 애들을 안 재우려고 해요 186 00:12:43,518 --> 00:12:46,855 아빠가 그리워서 잠이 들면 악몽을 꾸거든요 187 00:12:47,814 --> 00:12:49,399 저도 악몽을 꾸곤 했어요 188 00:12:50,734 --> 00:12:55,280 저도 어릴 때 아버지를 잃었거든요 189 00:12:55,363 --> 00:12:58,241 - 부모님 두 분 다요 - 세상에, 어쩌다가요? 190 00:12:58,325 --> 00:12:59,618 교통사고였어요 191 00:13:01,036 --> 00:13:03,997 전 뒷좌석에 있었죠 살아남은 게 기적이었어요 192 00:13:04,080 --> 00:13:05,373 끔찍하네요 193 00:13:08,627 --> 00:13:14,257 병원에서 할머니가 제게 '해리 포터'를 읽어주시곤 했어요 194 00:13:14,341 --> 00:13:16,718 해리도 같은 일을 당했으니까요 195 00:13:16,801 --> 00:13:18,220 하지만 사실은 196 00:13:18,303 --> 00:13:21,014 해리의 부모님은 마법사였고 해리를 지키기 위해 197 00:13:21,097 --> 00:13:23,391 또 세상을 구하기 위해 싸우다 돌아가셨죠 198 00:13:23,975 --> 00:13:27,354 그래서 저도 부모님이 마법사였고 같은 이유로 돌아가셨다고 199 00:13:27,437 --> 00:13:29,481 상상하곤 했어요 200 00:13:29,564 --> 00:13:31,525 부모님처럼 되고 싶었군요 201 00:13:32,609 --> 00:13:34,152 그래서 경찰이 된 건가요? 202 00:13:35,987 --> 00:13:37,447 그런 셈이죠 203 00:13:42,410 --> 00:13:44,496 있죠, 애들은 괜찮을 거예요 204 00:13:44,579 --> 00:13:48,458 아이들은 회복이 빠르니까요 당신도 곁에 있고요 205 00:13:51,336 --> 00:13:52,754 감사해요 206 00:13:59,344 --> 00:14:01,972 무슨 일이에요? 뭐가 보이는데요? 207 00:14:05,058 --> 00:14:06,101 제기랄 208 00:14:07,519 --> 00:14:11,523 아이들 신발 신기고 지하실 문에서 기다려요 209 00:14:14,609 --> 00:14:18,363 제가 소리 지르면 숲으로 가서 계속 달려요 210 00:14:20,073 --> 00:14:22,867 이제 테네시에 들어왔네요 211 00:14:22,951 --> 00:14:26,121 저놈 화장실 한 번 안 갔어요 212 00:14:28,248 --> 00:14:30,917 좀 떨어져요 너무 바짝 붙었잖아요 213 00:14:31,001 --> 00:14:32,252 괜찮아요 214 00:14:32,335 --> 00:14:35,088 보통 때보다 더 멀찍이 떨어져서 따라가야죠 215 00:14:35,171 --> 00:14:36,631 이 거리가 완벽해요 216 00:14:36,715 --> 00:14:39,175 당신 덩치 탓에 눈에 띈다고요 좀 뒤로 가요 217 00:14:39,259 --> 00:14:41,636 내가 미행을 몇 번이나 해 봤는지 알아요? 218 00:14:41,720 --> 00:14:44,389 몇 시간 지켜본 바로는 몇 번 안 해본 거 같은데요 219 00:14:44,472 --> 00:14:46,516 거기 앉아서 양복이나 구기고 있어요 220 00:14:50,645 --> 00:14:53,106 블루스는 더는 못 듣겠어요 221 00:14:53,189 --> 00:14:55,108 이건 티 본 워커예요 222 00:14:55,191 --> 00:14:59,029 재즈라는 특별한 흑인 예술의 창시자라고요 223 00:14:59,112 --> 00:15:01,114 난 티 본이 백인인 줄 알았는데 224 00:15:01,197 --> 00:15:04,576 티 본 버넷이 백인이죠 워커는 흑인이고요 225 00:15:04,659 --> 00:15:06,202 맙소사, 핀리 226 00:15:06,286 --> 00:15:08,538 다른 음악이 있을 거예요 227 00:15:08,622 --> 00:15:10,707 여기 뭐가 있나 볼까 228 00:15:11,416 --> 00:15:14,085 아니, 아니고 229 00:15:16,713 --> 00:15:18,340 이거면 되겠군 230 00:15:23,219 --> 00:15:26,097 록 음악 역사상 최고의 도입부예요 231 00:15:37,525 --> 00:15:39,944 뭐 하는... 232 00:15:41,196 --> 00:15:44,741 솔직히 백인들 록 음악은 인정해 줘야 한다니까요 233 00:15:50,538 --> 00:15:53,667 - 차선을 변경했어요, 나가려나 봐요 - 알겠어요 234 00:16:40,004 --> 00:16:41,214 젠장! 235 00:16:50,014 --> 00:16:51,057 도망쳐요! 236 00:17:19,669 --> 00:17:22,464 얼른 이리 와 여기, 이쪽이야 237 00:17:22,547 --> 00:17:25,258 수풀에 들어가 숨으렴 238 00:17:25,341 --> 00:17:27,469 - 제가 놈들을 유인할게요 - 안 돼요 239 00:17:27,552 --> 00:17:29,137 괜찮으니 도망쳐요 240 00:17:29,220 --> 00:17:31,931 동쪽으로 그리 멀지 않은 곳에 소방 도로가 있어요 241 00:17:32,015 --> 00:17:34,934 첫 번째 거리 표지에서 만나요 이제 숨어요 242 00:17:36,394 --> 00:17:37,771 움직이지 말아요 243 00:18:54,931 --> 00:18:55,932 내 눈! 244 00:19:10,697 --> 00:19:14,951 신경이 곤두선 채 오래 달렸으니 금방 잠들 거예요 245 00:19:21,958 --> 00:19:23,167 저놈은 어쩌고요? 246 00:19:27,547 --> 00:19:29,007 내가 무슨 독수리예요? 247 00:19:36,014 --> 00:19:37,265 반쯤 잠들었네요 248 00:19:37,348 --> 00:19:41,060 어차피 모니터 때문에 주차장 쪽이 가려져서 안 보여요 249 00:19:43,688 --> 00:19:45,565 가 보죠 250 00:19:49,319 --> 00:19:51,154 자물쇠를 딸 테니 망 좀 봐줘요 251 00:19:51,237 --> 00:19:53,364 문을 열면 소리가 요란할 거예요 252 00:19:53,448 --> 00:19:56,409 - 더 좋은 생각이 있어요 - 뭘 어쩌려고요? 253 00:19:56,492 --> 00:20:00,538 이런 트럭은 무게를 줄이려고 천장이 얇은 비닐로 되어 있어요 254 00:20:21,809 --> 00:20:23,019 조용히 해요! 255 00:20:36,324 --> 00:20:37,200 리처! 256 00:20:38,952 --> 00:20:40,036 리처! 257 00:20:42,205 --> 00:20:43,039 왜요? 258 00:22:30,521 --> 00:22:34,650 테네시 당국에 전화하면 바로 트럭을 압류할 거예요 259 00:22:34,734 --> 00:22:37,278 그럴 거 없어요 트럭은 텅 비었어요 260 00:22:44,702 --> 00:22:48,164 어찌 된 일인지 이해가 가면 내게도 좀 알려줘요 261 00:22:48,247 --> 00:22:51,167 우리가 잘못 생각했어요 돈을 나르는 게 아니었죠 262 00:22:51,250 --> 00:22:55,338 그럼 빈 차만 몇 시간씩 몰고 다니며 뭘 하는 거죠? 263 00:22:55,421 --> 00:22:57,715 모르겠어요 하지만 형은 알았죠 264 00:22:59,175 --> 00:23:01,260 조는 이제 우릴 도와줄 수 없어요, 리처 265 00:23:02,470 --> 00:23:05,098 그럼 형을 도와줬던 사람들과 얘기해 보죠 266 00:23:05,181 --> 00:23:07,433 - 그 교수들 말이에요 - 외국에 있잖아요 267 00:23:07,517 --> 00:23:11,145 아뇨, 비행기가 몇 시간 전에 착륙했을 거예요 268 00:23:11,229 --> 00:23:14,482 시계도 한 번 안 보고 어떻게 알아요? 269 00:23:14,565 --> 00:23:16,192 아직 한밤중이니 270 00:23:16,275 --> 00:23:18,736 - 음성 메시지를 남겨서... - 여보세요? 271 00:23:19,821 --> 00:23:21,989 여보세요, 죄송합니다 272 00:23:22,073 --> 00:23:25,243 - 브라이언트 교수님 좀 바꿔 주세요 - 누구시죠? 273 00:23:25,326 --> 00:23:29,413 그분 예전 학생이에요 교수님 안부가 궁금해서요 274 00:23:29,497 --> 00:23:34,335 정말 미안해요 어떻게 말해야 할지 모르겠네요 275 00:23:35,002 --> 00:23:37,296 브라이언트 교수님은 오늘 아침 돌아가셨어요 276 00:23:38,548 --> 00:23:41,008 - 어쩌다가요? - 강도를 만나셨어요 277 00:23:41,092 --> 00:23:44,679 밤 비행기로 돌아오셔서 개를 산책시키러 나가셨다가... 278 00:23:46,055 --> 00:23:47,849 전 그분 조교예요 279 00:23:47,932 --> 00:23:50,643 논문을 쓰느라 밤새 여기 있었거든요 280 00:23:50,726 --> 00:23:54,272 교수님 소식을 들은 뒤로 멍하니 여기 그냥 앉아 있어요 281 00:23:54,355 --> 00:23:59,402 - 유감이에요, 조의를 표합니다 - 고마워요, 그만 끊어야겠어요 282 00:23:59,485 --> 00:24:00,862 놈들이 바로 손을 썼군요 283 00:24:00,945 --> 00:24:02,989 둘 다 처리하지 않았길 빌자고요 284 00:24:15,001 --> 00:24:17,128 지금 새벽 5시예요 대체 무슨 일인데 이래요? 285 00:24:17,211 --> 00:24:19,964 - 카스티요 교수님? - 그래요 286 00:24:20,047 --> 00:24:23,676 전 잭 리처입니다 제 형 조와 함께 일하셨죠? 287 00:24:23,759 --> 00:24:26,012 이제 제가 시키는 대로 하세요 288 00:24:26,137 --> 00:24:28,890 제가 그리로 갈 때까지 목숨을 부지하시려면요 289 00:24:39,525 --> 00:24:40,526 찰리? 290 00:24:42,445 --> 00:24:43,529 찰리? 291 00:24:46,824 --> 00:24:47,825 이제 안전해요 292 00:24:48,826 --> 00:24:50,328 놈들은 더 쫓아오지 못할 거예요 293 00:24:51,412 --> 00:24:52,371 감사해요 294 00:24:52,955 --> 00:24:55,583 얘들아, 나오렴 이제 괜찮아 295 00:24:56,417 --> 00:24:59,212 괜찮아 애가 발목을 삐었어요 296 00:24:59,295 --> 00:25:02,215 나쁜 소식은 우리가 계속 걸어야 한단 거예요 297 00:25:02,298 --> 00:25:04,884 피카드와 식당에서 만나기로 했어요 298 00:25:04,967 --> 00:25:08,512 길을 따라 몇 km 가야 하지만 공공장소가 더 안전할 거예요 299 00:25:08,596 --> 00:25:11,057 나무 사이로 몸을 숨기고 가죠 300 00:25:11,140 --> 00:25:14,936 발목을 심하게 삐었구나 그럼 이렇게 하자 301 00:25:17,313 --> 00:25:19,232 콩클린 급행열차에 탑승하세요 302 00:25:20,858 --> 00:25:22,985 - 괜찮니? - 준비됐지? 하나, 둘, 셋 303 00:25:23,069 --> 00:25:25,112 위로 올라오렴, 그렇지 304 00:25:25,196 --> 00:25:26,364 좋아 305 00:25:28,824 --> 00:25:30,826 허블 가문 여자들보다 더 강인한 사람은? 306 00:25:35,289 --> 00:25:38,042 - 아무도 없죠 - 바로 그거예요 307 00:25:39,210 --> 00:25:40,211 가죠 308 00:25:40,294 --> 00:25:41,963 그래, 가자 309 00:25:46,259 --> 00:25:48,094 머리 조심하고 310 00:26:01,649 --> 00:26:04,610 그래요, 이런 걸 들고 교통국에 들어갈 순 없죠 311 00:26:06,153 --> 00:26:10,074 피카드와 연락되면 다들 잘 있나 물어봐 줘요 312 00:26:12,201 --> 00:26:13,703 로스코는 강해요 313 00:26:14,578 --> 00:26:16,163 괜찮을 거예요 314 00:26:30,428 --> 00:26:32,555 자, 이걸 대고 있어요 315 00:26:32,638 --> 00:26:33,639 됐어요 316 00:26:35,391 --> 00:26:36,767 둘 다 곯아떨어졌어요 317 00:26:38,436 --> 00:26:43,566 피곤하기보단 겁에 질려서 그래요 아드레날린 때문에 깊이 잠든 거죠 318 00:26:46,527 --> 00:26:48,321 어쩌다 이렇게 된 건지 모르겠어요 319 00:26:49,572 --> 00:26:52,366 - 저흰 나쁜 사람이 아니에요 - 알아요 320 00:26:55,786 --> 00:27:00,041 찰리, 드릴 말씀이 있어요 321 00:27:04,086 --> 00:27:06,005 당신은 속고 있었어요 322 00:27:06,881 --> 00:27:10,509 폴은 1년도 더 전에 액시스 파이낸셜을 나왔어요 323 00:27:10,593 --> 00:27:16,474 은행에서 일했던 게 아니에요 당신에게 거짓말만 한 거죠 324 00:27:16,557 --> 00:27:18,642 지금 일어나고 있는 일에 325 00:27:20,436 --> 00:27:21,937 폴도 연루돼 있었어요 326 00:27:29,153 --> 00:27:30,488 전 폴이 327 00:27:31,906 --> 00:27:36,660 어디서 일했는지 혹은 일하지 않았는지 328 00:27:36,744 --> 00:27:38,621 늘 알고 있었어요 329 00:27:44,251 --> 00:27:47,671 - 아무것도 모른다고 하셨잖아요 - 가족을 지키려고 그런 거예요 330 00:27:50,383 --> 00:27:52,760 하지만 숲속에서 총에 맞을 뻔한 이상 331 00:27:52,843 --> 00:27:54,428 이제 다 틀린 것 같네요 332 00:27:56,138 --> 00:27:59,517 저희 삶이 어떻게 엉망이 됐는지 들으실래요, 콩클린 경관님? 333 00:28:01,394 --> 00:28:04,730 저도 총에 맞을 뻔한 이상 그 정도는 알아야겠네요 334 00:28:08,734 --> 00:28:11,445 클라이너 씨가 폴을 만나고 싶어 했어요 335 00:28:11,529 --> 00:28:15,408 폴은 신이 났죠 클라이너는 거물이었으니까요 336 00:28:15,825 --> 00:28:16,826 앉게나 337 00:28:19,787 --> 00:28:25,459 폴, 내 사업은 거의 제조업에만 집중되어 있다네 338 00:28:25,543 --> 00:28:28,462 그러다 보니 공급자나 판매자와 339 00:28:28,546 --> 00:28:31,549 현금으로 거래하는 게 유리할 때가 많아 340 00:28:31,632 --> 00:28:34,176 물론 전부 합법적이고 공정한 거래지 341 00:28:34,260 --> 00:28:37,096 그들이 내게 받은 액수를 솔직히 신고할지는 342 00:28:37,179 --> 00:28:39,432 그들과 국세청 사이의 문제고 343 00:28:39,515 --> 00:28:43,769 하지만 저 같은 사람이 회사에 어떤 도움이 될지 모르겠습니다 344 00:28:44,645 --> 00:28:47,690 유리한 거래를 계속하기 위해서는 345 00:28:47,773 --> 00:28:50,276 태환 화폐 유통의 전문가가 필요해 346 00:28:50,359 --> 00:28:51,902 마을에서 도는 소문으론 347 00:28:51,986 --> 00:28:55,364 자네가 다른 회사에서도 일자리를 알아보고 있다며 348 00:28:55,448 --> 00:28:58,826 클라이너 인더스트리도 그 후보로 끼고 싶군 349 00:29:00,035 --> 00:29:02,830 정말 영광입니다 350 00:29:03,747 --> 00:29:08,294 하지만 전 전통적인 금융 분야에서만 일했거든요 351 00:29:08,377 --> 00:29:11,797 은행처럼요 352 00:29:11,881 --> 00:29:14,967 그래, 자네가 망설이는 것도 이해가 가 353 00:29:15,050 --> 00:29:18,512 새롭고 낯선 영역에 도전하는 건 쉽지 않지 354 00:29:19,763 --> 00:29:21,849 하지만 그래서 삶이 흥미진진한 거잖나? 355 00:29:23,517 --> 00:29:24,852 356 00:29:29,356 --> 00:29:31,192 내 생각은 이래 357 00:29:31,275 --> 00:29:34,278 베네수엘라에 큰 고객이 하나 있거든 358 00:29:34,361 --> 00:29:36,739 다음 주에 나랑 같이 거기 가 보면 어떤가? 359 00:29:36,822 --> 00:29:39,158 사업 운영 방식과 기업 문화가 360 00:29:39,241 --> 00:29:41,702 어떤지도 살펴보고 말이야 361 00:29:41,785 --> 00:29:45,247 이 일이 자네에게 잘 맞을지도 알아보고 362 00:29:45,331 --> 00:29:47,458 비용은 후하게 지급하지 363 00:29:47,541 --> 00:29:51,587 2주 급료를 받고 하루만 일하면 돼 364 00:30:00,596 --> 00:30:02,890 베네수엘라에 가선 안 되는 거였어요 365 00:30:03,807 --> 00:30:06,268 점심은 어땠나? 366 00:30:06,352 --> 00:30:10,189 - 플랜테인에 중독된 것 같아요 - 나도 그렇네 367 00:30:10,272 --> 00:30:13,234 과식하지 않게 조심해야겠어 368 00:30:13,317 --> 00:30:15,444 - 일은 어떻고? - 잘되고 있어요 369 00:30:15,528 --> 00:30:19,490 고객이 무리한 요구를 하긴 했지만 370 00:30:19,573 --> 00:30:21,742 제가 비용을 좀 절감했습니다 371 00:30:23,994 --> 00:30:25,287 - 봐도 될까? - 그럼요 372 00:30:27,540 --> 00:30:30,834 고작 몇 시간 안에 이렇게 큰 액수를 옮겼다고? 373 00:30:32,711 --> 00:30:34,547 전부 합법이겠지? 374 00:30:34,630 --> 00:30:36,340 100% 합법입니다 375 00:30:36,423 --> 00:30:40,010 - 전 실력이 좋거든요 - 확실히 그렇군 376 00:30:40,094 --> 00:30:42,805 송금 확인서를 내게도 좀 보내 주겠나? 377 00:30:42,888 --> 00:30:44,056 그럼요 378 00:30:48,727 --> 00:30:49,645 됐습니다 379 00:30:49,728 --> 00:30:52,231 폴, 자네가 내 회사에 들어오면 좋겠어 380 00:30:52,314 --> 00:30:54,858 내 회사엔 자네가 꼭 필요해 381 00:30:54,942 --> 00:30:58,112 시간 낭비도 협상도 싫네 382 00:30:58,195 --> 00:31:00,447 자네가 지금 받는 급여의 4배를 지불하고 383 00:31:00,531 --> 00:31:03,576 50% 연말 보너스도 제공하지 384 00:31:03,659 --> 00:31:08,831 하지만 이 이야기를 끝내기 전에 내 고객이 자네를 만나고 싶다는군 385 00:31:08,914 --> 00:31:11,375 그 사람 말 농장까지 여기서 겨우 800m 정도야 386 00:31:11,458 --> 00:31:14,795 시골이라 경치도 좋은데 산책 좀 하지 않겠나? 387 00:31:14,878 --> 00:31:16,171 그러죠 388 00:31:18,507 --> 00:31:21,552 - 말을 좋아하지? - 네 389 00:31:25,556 --> 00:31:29,101 - 전부 다 경주마인가요? - 대부분 은퇴한 말들이지 390 00:31:30,019 --> 00:31:34,898 하는 일이라곤 먹고 자고 다음 챔피언을 낳는 것뿐이야 391 00:31:34,982 --> 00:31:38,736 - 나쁘지 않은 삶이네요 - 말들도 행복해하지 392 00:31:38,819 --> 00:31:40,529 하지만 처음엔 아니야 393 00:31:40,613 --> 00:31:44,700 온 힘을 다해 질주하는 데 익숙해진 짐승들이니까 394 00:31:44,783 --> 00:31:47,202 일평생 뛰고 훈련하고 훈련하고 뛰고 395 00:31:47,286 --> 00:31:52,249 그러다 어느 날 마구간에 갇히면 반항하기 마련이지 396 00:31:52,333 --> 00:31:55,461 사람들을 물고 문을 물어뜯고 397 00:31:55,544 --> 00:31:59,131 벽을 무너뜨리려고 들이받곤 해 398 00:31:59,882 --> 00:32:05,179 그러다 어느 날 갑자기 반항을 멈춰 버린다네 399 00:32:06,013 --> 00:32:07,640 그냥 얌전해지는 거야 400 00:32:08,891 --> 00:32:10,434 왜인지 알고 싶나? 401 00:32:11,393 --> 00:32:12,478 402 00:32:12,561 --> 00:32:14,730 자신이 갇혔다는 사실을 받아들였으니까 403 00:32:14,813 --> 00:32:18,317 이 운명을 피할 방법은 아무것도 없단 걸 알게 된 거지 404 00:32:18,400 --> 00:32:22,196 그리고 이 새로운 삶도 그리 나쁘지는 않고 말이야 405 00:32:22,821 --> 00:32:24,948 왜 이런 이야기를 자네에게 하는지 아나? 406 00:32:26,158 --> 00:32:27,368 아니요 407 00:32:27,451 --> 00:32:29,411 자네가 오늘 옮긴 그 돈 말이야 408 00:32:29,495 --> 00:32:32,247 자네는 모든 일을 합법적으로 처리하려고 했겠지만 409 00:32:32,331 --> 00:32:34,249 그건 애초에 불가능했어 410 00:32:34,333 --> 00:32:39,088 그 돈은 한 푼도 빠짐없이 국제 위조 범죄와 관련돼 있거든 411 00:32:39,171 --> 00:32:41,048 자네도 이제 우리 일원이야 412 00:32:41,131 --> 00:32:44,843 자네에게 시장 가치보다 훨씬 높은 급료를 줄 수 있는 건 413 00:32:44,927 --> 00:32:47,388 내가 돈을 직접 찍어내기 때문이야 414 00:32:49,598 --> 00:32:51,141 농담하시는 거죠? 415 00:32:52,518 --> 00:32:53,936 이거 장난인가요? 416 00:32:54,603 --> 00:32:58,649 이건 지극히 진지한 상황이네, 폴 417 00:32:58,732 --> 00:33:02,444 자네는 내가 수백만 달러의 불법적인 돈을 세탁하게 도와주고 418 00:33:02,528 --> 00:33:04,279 증거까지 보내 줬어 419 00:33:04,363 --> 00:33:08,951 난 자네 이메일, IP 주소 작업 결과물까지 가지고 있지 420 00:33:09,034 --> 00:33:12,705 자네도 이제 이 일에 동참하는 거야 421 00:33:16,458 --> 00:33:18,961 자네가 무슨 생각 하는지 알아 422 00:33:19,044 --> 00:33:23,799 도망치고 싶겠지 이 말들처럼 말이야 423 00:33:23,882 --> 00:33:27,344 경찰을 찾아가서 아내에게 돈을 송금받고 424 00:33:27,428 --> 00:33:30,514 전용기를 타고 미국으로 돌아가고 싶을 거야 425 00:33:30,597 --> 00:33:32,182 안전한 곳으로 말이지 426 00:33:32,266 --> 00:33:35,811 하지만 이걸 말해 주지 안전한 곳은 아무 데도 없어 427 00:33:36,478 --> 00:33:41,233 이 일을 발설하면 오늘 일로 자네도 최소한 30년 형은 받을 거야 428 00:33:41,316 --> 00:33:43,318 전... 429 00:33:45,320 --> 00:33:48,031 - 전 못 해요 - 뭘 못 해? 430 00:33:48,115 --> 00:33:52,745 노트북 좀 두드리는 거로 엄청난 돈을 버는 일인데? 431 00:33:52,828 --> 00:33:53,954 이렇게 하지 432 00:33:54,037 --> 00:33:55,664 자네에게 호의를 베풀겠어 433 00:33:55,748 --> 00:33:58,834 자네를 자네 자신으로부터 지켜 주려는 거야 434 00:33:59,793 --> 00:34:02,212 자네를 여기 잠시 두고 가겠네 435 00:34:02,296 --> 00:34:05,799 도망쳐서 멍청한 짓을 하지 않도록 말이야 436 00:34:05,883 --> 00:34:09,094 두려움이 가라앉고 나면 437 00:34:09,178 --> 00:34:11,930 자네도 알게 될 거야 438 00:34:12,014 --> 00:34:16,268 이 일을 할 수 있을 뿐 아니라 하고 싶다는 걸 말이야 439 00:34:17,561 --> 00:34:21,315 그러는 동안, 폴 440 00:34:22,566 --> 00:34:24,610 문을 물어뜯지 말게 441 00:35:22,125 --> 00:35:23,919 안 돼, 안 돼! 442 00:35:25,879 --> 00:35:27,881 - 무슨 일이에요? - 이리 와! 443 00:35:33,762 --> 00:35:36,181 제발, 제발 좀 도와줘요 444 00:35:42,145 --> 00:35:44,231 이놈은 클라이너 씨 말을 안 들었어 445 00:35:44,314 --> 00:35:47,192 시키는 대로 하지 않으면 너와 네 가족도 446 00:35:47,276 --> 00:35:48,944 이렇게 될 거야 447 00:35:49,027 --> 00:35:50,571 안 돼, 안 돼! 448 00:35:50,654 --> 00:35:51,947 안 돼! 449 00:35:52,030 --> 00:35:53,615 안 돼! 450 00:35:56,118 --> 00:35:57,703 눈앞에서 사람이 451 00:35:59,204 --> 00:36:01,957 못 박히고 거세당하는 걸 보고 나면 452 00:36:03,041 --> 00:36:04,710 시키는 대로 하게 되죠 453 00:36:06,169 --> 00:36:09,423 폴은 시키는 대로 했는데도 결국 죽임을 당했잖아요 454 00:36:12,259 --> 00:36:14,678 아이들까지 그런 짓을 당하게 둘 순 없어요 455 00:36:15,220 --> 00:36:17,055 제가 그렇게 두지 않을 거예요 456 00:36:19,641 --> 00:36:21,685 그만 가죠 457 00:36:21,768 --> 00:36:24,479 그래요, 얘들아 일어나렴 458 00:36:29,026 --> 00:36:31,153 - 어떻게 된 거예요? - 놈들이 우릴 찾아냈어요 459 00:36:31,236 --> 00:36:33,530 - 어떻게요? - 모르겠어요, 내가 처리했어요 460 00:36:33,614 --> 00:36:35,699 더는 위험을 감수할 수 없어요 461 00:36:35,782 --> 00:36:38,994 어떡할지 정해질 때까지 나도 당신들과 같이 있을게요 462 00:36:50,422 --> 00:36:53,175 "조블링 가족 차고 그레이의 클라이너 파일" 463 00:36:53,258 --> 00:36:56,011 "에 우눔 플루리부스 작전" 464 00:36:56,803 --> 00:36:59,848 바하리, 공항에서 소호 그랜드로 가는 손님이 있어 465 00:37:00,766 --> 00:37:04,394 좋아, 지금 태운 놈만 내려 주고 갈게 466 00:37:04,937 --> 00:37:07,856 완전히 짐승 같은 놈이야 뒷좌석에 혼자 꽉 찬다니까 467 00:37:11,109 --> 00:37:12,819 공항에는 못 가요 468 00:37:13,320 --> 00:37:17,532 조금 있다가 이 짐승을 시 외곽으로 데려가야 하거든요 469 00:37:18,867 --> 00:37:19,826 예, 알겠습니다 470 00:37:20,911 --> 00:37:23,205 - 앞에서 왼쪽으로 꺾어요 - 네 471 00:37:33,840 --> 00:37:36,009 - 도와드릴까요? - 양복이 필요해요 472 00:37:36,093 --> 00:37:38,261 옷감이 충분할지 모르겠네요 473 00:37:38,345 --> 00:37:40,973 농담할 시간 없습니다 옷이 바로 필요해요 474 00:37:41,056 --> 00:37:45,185 자이언츠 미식축구팀 선수가 주문하고 안 찾아간 옷이 있죠 475 00:37:45,268 --> 00:37:47,354 포켓 손수건 필요하세요? 476 00:37:48,939 --> 00:37:49,940 477 00:38:09,751 --> 00:38:11,837 네, 문제가 생겼어요 478 00:38:37,654 --> 00:38:38,864 어떻게 도와드릴까요? 479 00:38:38,947 --> 00:38:41,450 제 고객인 스테퍼니 카스티요를 만나러 왔습니다 480 00:38:41,533 --> 00:38:43,535 여기서 보호받고 계실 텐데요 481 00:38:43,618 --> 00:38:45,912 그 사람 대체 어떻게 된 거죠? 482 00:38:45,996 --> 00:38:48,874 자기가 위험에 처했다며 여기 있겠다고 고집을 피우더니 483 00:38:48,957 --> 00:38:50,959 이제는 한마디도 안 해요 484 00:38:51,043 --> 00:38:55,589 그분과 얘기한 뒤 다 알려드리죠 디아스 경사님 485 00:38:55,672 --> 00:38:56,715 약속드립니다 486 00:38:58,842 --> 00:39:00,427 알겠어요, 따라오세요 487 00:39:02,387 --> 00:39:03,805 이쪽입니다 488 00:39:10,896 --> 00:39:14,608 리처 집안에는 거인의 피가 흐르는 모양이네요 489 00:39:14,983 --> 00:39:18,403 - 동료분의 죽음에 조의를 표합니다 - 고마워요 490 00:39:18,487 --> 00:39:21,281 저도 형의 죽음에 조의를 표합니다 491 00:39:22,741 --> 00:39:25,702 형과는 어떻게 아는 사이시죠? 492 00:39:28,163 --> 00:39:30,791 지난 몇 년간 협력 관계였어요 493 00:39:31,541 --> 00:39:34,878 조는 명석했고 자기가 뭘 모르는지 잘 알았어요 494 00:39:34,961 --> 00:39:36,588 정말 영리한 사람이란 증거죠 495 00:39:37,756 --> 00:39:41,635 조의 일에 때때로 제 전문 지식이 필요했어요 496 00:39:41,718 --> 00:39:44,888 국제 및 국내 통화 정책 말씀이시죠 497 00:39:44,971 --> 00:39:50,560 저와 브라이언트에겐 알려지지 않은 또 다른 전문 분야가 있어요 498 00:39:51,937 --> 00:39:54,272 저희는 MUC의 이론적인 영향을 연구하는 499 00:39:54,356 --> 00:39:57,609 미국 내 단둘뿐인 학자였거든요 500 00:39:57,692 --> 00:40:01,822 MUC란 국제적인 규모의 대량 화폐 위조를 뜻해요 501 00:40:01,905 --> 00:40:05,700 - 그게 요즘 큰 문제인가요? - 당신 생각보다 큰 문제죠 502 00:40:05,784 --> 00:40:10,664 현존하는 미국 화폐의 80%가 100달러 지폐인 거 아세요? 503 00:40:10,747 --> 00:40:14,543 하지만 일상생활 속에서 보는 돈의 80%는 504 00:40:14,626 --> 00:40:16,086 100달러 지폐가 아니죠 505 00:40:16,169 --> 00:40:20,632 - 그럼 돈이 다 어디 있는 거죠? - 외국의 지하 경제 506 00:40:20,715 --> 00:40:23,510 마약 밀매, 무기 밀매 인신매매 507 00:40:23,593 --> 00:40:26,012 그런 일에 신용 카드를 쓸 순 없으니까요 508 00:40:26,096 --> 00:40:28,598 그 모든 범죄에 통용되는 화폐가 있어요 509 00:40:28,682 --> 00:40:30,350 미국 100달러 지폐죠 510 00:40:31,184 --> 00:40:33,603 우린 지구상에서 가장 안정적인 통화를 갖고 있어요 511 00:40:33,687 --> 00:40:36,231 다른 모든 화폐에 대한 준비 통화로 사용되죠 512 00:40:36,314 --> 00:40:39,151 누구도 위조 우간다 실링 따윈 원하지 않으니까요 513 00:40:39,234 --> 00:40:42,279 미국 100달러 지폐야말로 화폐 위조범들의 성배예요 514 00:40:42,362 --> 00:40:45,824 질이 좋은 위조화폐는 슈퍼빌이라고 불러요 515 00:40:45,907 --> 00:40:49,911 북한은 슈퍼빌을 만들기 위한 전담 부서가 따로 있을 정도죠 516 00:40:49,995 --> 00:40:53,456 하지만 화폐가 안정적이란 건 복제하기 어렵다는 뜻이잖아요 517 00:40:53,540 --> 00:40:56,710 맞아요, 안전장치들이 있죠 518 00:40:56,793 --> 00:41:00,172 줄무늬와 홀로그램을 넣고 특정 잉크만을 사용하고... 519 00:41:01,089 --> 00:41:05,051 하지만 재능 있는 누군가가 마음먹고 덤빈다면 520 00:41:05,135 --> 00:41:07,387 그런 건 전부 복제 가능해요 521 00:41:07,470 --> 00:41:08,805 열쇠는 종이예요 522 00:41:09,848 --> 00:41:14,019 조는 그 종이를 입수하는 게 불가능하도록 만들었어요 523 00:41:14,102 --> 00:41:16,855 오직 미국의 단 한 회사만이 524 00:41:16,938 --> 00:41:21,026 미국 지폐 용지를 만들 법적 권한을 갖도록 했죠 525 00:41:21,109 --> 00:41:24,362 그리고 그 회사는 철통같은 보안을 자랑하고요 526 00:41:24,446 --> 00:41:29,367 하지만 조는 그런데도 슈퍼빌이 계속 제작되는 걸 알게 됐어요 527 00:41:29,451 --> 00:41:32,495 화폐가 조지아 어딘가에서 위조되고 있다고 생각했죠 528 00:41:33,413 --> 00:41:38,293 - 조지아에서 제조된다고요? - 코카콜라와 땅콩처럼요 529 00:41:41,963 --> 00:41:43,840 왜 그래요? 530 00:41:43,924 --> 00:41:47,802 저와 제 동료들은 일을 거꾸로 생각하고 있었어요 531 00:41:48,553 --> 00:41:52,098 베네수엘라에서 돈을 만들어 미국으로 보내는 게 아니에요 532 00:41:52,182 --> 00:41:55,602 미국에서 돈을 만들어 베네수엘라로 보내는 거죠 533 00:41:56,978 --> 00:41:58,563 가야겠습니다 534 00:41:59,648 --> 00:42:01,942 베네수엘라인 줄은 몰랐어요 535 00:42:02,025 --> 00:42:06,446 놈들을 멈추려면 어떻게 용지를 구했는지 알아내야 해요 536 00:42:06,529 --> 00:42:09,699 경찰서에 계속 계셔야 한다는 거 아시죠? 537 00:42:09,783 --> 00:42:13,078 - 교수님 안전을 위해서예요 - 이해해요 538 00:42:13,161 --> 00:42:16,289 이 일을 벌인 놈들을 어떻게 쓰러트릴 건데요? 539 00:42:20,043 --> 00:42:21,169 고통스럽게요 540 00:42:24,881 --> 00:42:27,133 어디에서 복무했죠? 541 00:42:28,426 --> 00:42:30,512 신발 끈을 군화 식으로 묶었군요 542 00:42:30,595 --> 00:42:35,225 군대식으로 기울어진 바짓단에 소매는 정확히 손목뼈까지 오고요 543 00:42:35,308 --> 00:42:37,102 육군이었습니다 중위였죠 544 00:42:37,185 --> 00:42:41,106 잭 리처 소령입니다 110 특수부대를 이끌다 은퇴했죠 545 00:42:41,189 --> 00:42:43,566 - 만나서 반갑습니다 - 당신 도움이 필요합니다 546 00:42:44,818 --> 00:42:47,904 난 변호사가 아닙니다 옳은 일을 하려는 것뿐이죠 547 00:42:47,988 --> 00:42:51,616 연방 요원 두 명, 경찰 여러 명 그리고 민간인 다수가 살해됐습니다 548 00:42:51,700 --> 00:42:53,535 난 이 사건을 비밀리에 조사 중이에요 549 00:42:53,618 --> 00:42:56,997 내 형 조 리처는 비밀경찰국에서 일했습니다 550 00:42:57,080 --> 00:42:59,291 내 기록을 조회해서 확인해 보세요 551 00:42:59,374 --> 00:43:02,377 내가 거짓말로 시간 낭비하는 사람이 아닌 걸 알 겁니다 552 00:43:02,460 --> 00:43:04,713 저 안의 여성분은 큰 위험에 처했어요 553 00:43:04,838 --> 00:43:09,718 내가 전화할 때까지 저분을 안전히 지켜줬으면 합니다 554 00:43:09,801 --> 00:43:12,387 조용히 비밀리에 진행해야 합니다 555 00:43:12,470 --> 00:43:14,472 믿어도 되겠습니까, 디아스? 556 00:43:16,099 --> 00:43:17,183 예, 소령님 557 00:47:27,892 --> 00:47:29,894 자막: 김문진 558 00:47:29,978 --> 00:47:31,980 창작 감독 김유경