1
00:00:06,387 --> 00:00:10,850
목의 상처를 보니
베네수엘라 놈들이 분명해요
2
00:00:12,852 --> 00:00:16,147
- 그걸 어떻게 알죠?
- 베네수엘라 버터플라이 컷이에요
3
00:00:16,230 --> 00:00:18,983
질식과 출혈을 동시에 일으켜서
4
00:00:19,066 --> 00:00:20,651
자기 피에 질식해 죽게 되죠
5
00:00:21,652 --> 00:00:25,698
베네수엘라 사람들과
함께 일했던 거군요
6
00:00:25,781 --> 00:00:26,907
그들 밑에서 일했거나요
7
00:00:26,991 --> 00:00:29,952
누군지 일이 엉망이 돼서
화가 단단히 난 모양이네요
8
00:00:30,035 --> 00:00:33,664
우두머리인 줄 알았던 클라이너를
처리할 만큼 강력한 놈들이에요
9
00:00:33,748 --> 00:00:36,375
지혜로운 거구의 친구가
내게 이런 말을 했죠
10
00:00:36,459 --> 00:00:38,711
'들개를 잡고 싶으면'
11
00:00:38,794 --> 00:00:41,756
'그만큼 사납고 악랄한
사냥개가 있어야 한다'
12
00:00:41,839 --> 00:00:44,508
베네수엘라에서 사람을 보내
이 일을 운영하는 걸까요?
13
00:00:44,592 --> 00:00:45,843
그럴 수도 있죠
14
00:00:46,302 --> 00:00:48,679
마지막으로 잠복근무해 본 게
언제예요?
15
00:00:48,763 --> 00:00:50,389
클라이너 회사를 감시하자고요?
16
00:00:50,473 --> 00:00:53,142
우두머리가 바뀌면
실수가 일어나기 마련이죠
17
00:00:53,225 --> 00:00:55,311
그때를 놓치고 싶지 않아요
18
00:00:56,479 --> 00:00:59,482
차가 필요해요
내 차는 사람들이 알아볼 거고
19
00:00:59,565 --> 00:01:01,525
당신 벤틀리는 너무 눈에 띄어요
20
00:01:01,609 --> 00:01:03,235
그건 내가 알아서 할게요
21
00:01:05,321 --> 00:01:06,739
경찰서예요
22
00:01:06,822 --> 00:01:09,074
상황이 아주 똥처럼 돌아가네요
23
00:01:09,158 --> 00:01:12,453
'똥처럼'? 그냥 욕을 해요, 핀리
24
00:01:26,717 --> 00:01:29,386
자원봉사자는 전부
전화 제보를 받도록 해
25
00:01:29,470 --> 00:01:31,931
스티븐슨
클라이너 회사로 가는 길의
26
00:01:32,014 --> 00:01:34,934
교통 카메라 영상을
전부 확인해 봐
27
00:01:35,017 --> 00:01:38,479
구글 위성 사진도 수집하고
28
00:01:38,562 --> 00:01:41,232
구글은 그런 식으로
작동하는 게 아닙니다
29
00:01:41,315 --> 00:01:44,735
주민들이 제정신이 아니야
하라면 그냥 해!
30
00:01:44,819 --> 00:01:46,862
- 알겠습니다
- 베이커
31
00:01:46,946 --> 00:01:49,073
성명서를 준비하자고
32
00:01:49,156 --> 00:01:53,202
'우리는 아직
정보 수집 단계에...'
33
00:01:54,703 --> 00:01:57,081
'어쩌고저쩌고'
34
00:01:58,249 --> 00:02:02,127
모리슨 사건을 포함한
다른 모든 일은 뒤로 제쳐놔
35
00:02:02,211 --> 00:02:03,921
- 시체는 어디서 발견됐죠?
- 사무실에서
36
00:02:04,004 --> 00:02:06,507
- 오늘 아침 비서가 발견했네
- 알겠습니다
37
00:02:06,590 --> 00:02:09,093
카운티 과학 수사대가
이미 현장에 가 있겠죠?
38
00:02:09,176 --> 00:02:11,345
- 뭔가 찾아냈나요?
- 아직 아무것도 안 나왔어
39
00:02:11,428 --> 00:02:13,180
저도 가 보죠
40
00:02:13,264 --> 00:02:16,433
아직도 아버지가 죄인인 것 같아?
이 빌어먹을 자식아!
41
00:02:16,517 --> 00:02:19,770
- 진정해!
- 이 손 치워!
42
00:02:19,854 --> 00:02:23,107
상황을 생각해서 한 번은 봐주지
43
00:02:23,190 --> 00:02:25,025
하지만 또 팔을 휘두르면
44
00:02:25,109 --> 00:02:28,237
상황이 아주 안 좋아질 거야
45
00:02:30,155 --> 00:02:32,283
- 이 개자식...
- 안 돼! 진정해
46
00:02:32,366 --> 00:02:34,493
넌 아버지에게
살인 혐의를 씌웠어
47
00:02:34,577 --> 00:02:37,288
이 공동체를 위해
몸을 바쳐 헌신한 분의
48
00:02:37,371 --> 00:02:40,040
이름과 평판을
더럽히려고 했다고!
49
00:02:40,124 --> 00:02:43,168
흥분한 거 알아
아버지 일은 유감이야, KJ
50
00:02:43,252 --> 00:02:46,380
하지만 난 이 마을에서
내 할 일을 했을 뿐이야
51
00:02:46,463 --> 00:02:48,382
엿이나 먹어, 북부 뜨내기
52
00:02:49,133 --> 00:02:50,551
내 사무실로 가!
53
00:02:56,849 --> 00:02:59,101
자네도 숨 좀 돌리게
54
00:02:59,184 --> 00:03:01,770
상황이 진정될 때까지
범죄 현장에 가는 건
55
00:03:01,854 --> 00:03:03,898
좀 미루도록 해
56
00:03:03,981 --> 00:03:08,193
수사과장인 저더러
범죄 현장을 버려두라고요?
57
00:03:08,277 --> 00:03:10,279
잠시 쉬라는 거야
58
00:03:10,362 --> 00:03:13,198
자넨 이 마을의 구원자를
살인범으로 몰았어
59
00:03:13,282 --> 00:03:16,535
그런데 그도 다른 사람들처럼
희생자가 됐네
60
00:03:16,619 --> 00:03:19,705
지금 마을이 자네를
곱게 볼 것 같나?
61
00:03:19,788 --> 00:03:21,165
자네를 위해 이러는 거야
62
00:03:21,248 --> 00:03:25,753
잠깐만 물러나서 쉬게
곧 수사에 복귀시켜 줄 테니
63
00:03:44,396 --> 00:03:47,608
- 차 한번 멋지네요
- 차가 굴러가기만 하면 되죠
64
00:03:47,691 --> 00:03:51,153
솔직히 전 영국 차는
영 익숙하질 않아서요
65
00:03:51,236 --> 00:03:52,988
그냥 창문 선팅만 해 줘요
66
00:03:53,781 --> 00:03:55,366
최소한 사흘은 걸릴걸요
67
00:03:55,449 --> 00:03:58,869
- 그럼 차를 빌려야겠군요
- 저흰 차 대여는 안 해요
68
00:04:01,455 --> 00:04:02,748
확실해요?
69
00:04:08,379 --> 00:04:11,465
당분간은 제 차를
몰고 다니면 되겠네요
70
00:04:12,549 --> 00:04:16,095
벤틀리는 아니지만
차가 굴러가기만 하면 되죠
71
00:04:17,554 --> 00:04:19,348
완벽해요
72
00:04:29,942 --> 00:04:31,694
난 보통 로마 토마토를 사요
73
00:04:31,777 --> 00:04:33,904
이건 아직 안 익었고요
74
00:04:33,988 --> 00:04:36,657
다음 주쯤에는
괜찮은 샌드위치가 되겠군요
75
00:04:41,954 --> 00:04:43,872
어떻게 견디시는 거죠
모슬리 씨?
76
00:04:45,040 --> 00:04:49,962
- 뭘 말이오?
- 여기 마그레이브에서 버티는 거요
77
00:04:50,587 --> 00:04:53,424
다른 곳이 더 살기 좋을 거란
생각 안 해 보셨나요?
78
00:04:53,507 --> 00:04:56,135
생각만 해 봤으려고요
79
00:04:57,302 --> 00:04:58,303
근데 왜 여기 계시죠?
80
00:05:00,139 --> 00:05:03,142
내 가족은 클라이너 가문이나
틸 가문보다
81
00:05:03,225 --> 00:05:08,272
훨씬 더 오랫동안 여기 살았어요
로스코 양 가족만큼 오래된 집안이죠
82
00:05:08,355 --> 00:05:12,901
왜 그런 놈들 때문에
내가 내 마을을 떠나야 하죠?
83
00:05:12,985 --> 00:05:17,114
나랑 여동생이 여길 뜰 때는
관에 들어가는 날뿐이에요
84
00:05:17,197 --> 00:05:20,826
그때조차도 우리는
마그레이브 공동묘지에 묻히겠죠
85
00:05:20,909 --> 00:05:24,663
문제는 왜 내가 여기
머무르는지가 아니라
86
00:05:24,747 --> 00:05:27,249
당신이 왜 여기 왔느냐죠
87
00:05:27,332 --> 00:05:32,671
마그레이브는 하버드 광장에서
아주 먼 길이잖소, 형사님
88
00:05:34,048 --> 00:05:36,175
리처도 내게
똑같은 질문을 했죠
89
00:05:37,009 --> 00:05:38,469
뭐라고 답했는데요?
90
00:05:39,720 --> 00:05:41,513
지금 제 대답과 똑같아요
91
00:05:43,307 --> 00:05:45,684
당신 알 바 아닙니다
92
00:05:51,690 --> 00:05:54,568
다음번엔 로마 토마토로 가져와요
93
00:05:56,028 --> 00:05:57,321
그럴게요
94
00:06:13,796 --> 00:06:16,090
- 끝났나요?
- 아뇨
95
00:06:16,173 --> 00:06:17,800
하지만 지원군이 왔어요
96
00:06:20,886 --> 00:06:23,722
- 로스코, 고향 사람을 보니 좋네요
- 안녕하세요
97
00:06:23,806 --> 00:06:25,349
잘 버티고 있어요?
98
00:06:27,017 --> 00:06:28,727
가까스로 버티고 있죠
99
00:06:30,020 --> 00:06:32,272
'카탄의 개척자'를
할 줄 알면 좋겠네요
100
00:06:32,356 --> 00:06:35,025
- 애들이 제일 좋아하거든요
- 잘됐네요
101
00:06:35,109 --> 00:06:37,736
- 몰두하게 둬야죠
- 저래도 금방 다시 겁에 질려요
102
00:06:37,820 --> 00:06:39,488
저도 그렇고요
103
00:06:39,905 --> 00:06:42,324
내 정신 좀 봐
물 좀 갖다드릴게요
104
00:06:42,407 --> 00:06:44,034
감사합니다
105
00:06:44,827 --> 00:06:46,662
불안해서 제정신이 아니에요
106
00:06:48,455 --> 00:06:51,333
전에 마피아 증인을
보호했던 곳이에요
107
00:06:51,416 --> 00:06:53,544
문도 보강해 놨고
경보 시스템도 훌륭해요
108
00:06:53,627 --> 00:06:55,129
하지만 당신 본능을 따르세요
109
00:06:55,212 --> 00:06:58,090
위험하다고 생각되면
가족을 데리고 바로 도망쳐요
110
00:06:58,215 --> 00:06:59,299
잠깐만, 얘들아
111
00:07:00,050 --> 00:07:03,846
좋아요, 그만 가야겠어요
며칠 내로 연락 줄게요
112
00:07:03,929 --> 00:07:06,056
괜찮습니다, 전 가야 해서요
113
00:07:06,140 --> 00:07:07,599
규칙이 뭐였죠?
114
00:07:07,683 --> 00:07:11,520
자물쇠는 둘 다 잠그고
잘 때 불을 끄고 벽난로는 쓰지 말 것
115
00:07:11,603 --> 00:07:13,230
잘 이겨내실 겁니다
116
00:07:15,149 --> 00:07:16,567
감사해요
117
00:07:18,277 --> 00:07:20,404
전부 다 정말 감사해요
118
00:07:20,487 --> 00:07:22,447
로스코가 여러분을
잘 지켜 줄 거예요
119
00:08:07,868 --> 00:08:11,079
밀폐된 공간에서
육포를 먹겠다고요?
120
00:08:11,163 --> 00:08:13,582
단백질, 철분, 아연
121
00:08:13,665 --> 00:08:15,584
인슐린도 치솟지 않고요
122
00:08:16,793 --> 00:08:18,086
난 육포가 좋아요
123
00:08:21,298 --> 00:08:23,467
니글리가 괜찮은 제품을
추천해 줬죠
124
00:08:31,350 --> 00:08:34,186
니글리는 당신 친구예요?
125
00:08:35,312 --> 00:08:39,107
- 110부대에서 같이 복무했죠
- 그러니까 친구군요
126
00:08:39,191 --> 00:08:42,611
- 그렇다고 할 수 있겠네요
- 확실히 그렇다고 할 수 있죠
127
00:08:42,694 --> 00:08:45,781
- 왜 친구라고 안 하는데요?
- 니글리는 그냥 니글리예요
128
00:08:52,496 --> 00:08:54,331
그래서 110부대는
뭐 하는 곳이죠?
129
00:08:54,748 --> 00:08:56,041
이야기가 길어요
130
00:08:57,834 --> 00:08:59,127
어디 갈 데라도 있어요?
131
00:09:03,131 --> 00:09:06,927
군대가 나만의 특수부대를
꾸리게 해 줬거든요
132
00:09:07,010 --> 00:09:10,639
펜타곤은 실패할 거로 생각하고
내게 맡긴 거였지만요
133
00:09:10,722 --> 00:09:13,100
- 대원은 모두 9명이었어요
- 다들 어디 있는데요?
134
00:09:13,183 --> 00:09:14,309
몰라요
135
00:09:14,393 --> 00:09:16,353
- 서로 가깝지 않았나요?
- 아주 가까웠죠
136
00:09:17,354 --> 00:09:18,981
함께 많은 일을 겪었고요
137
00:09:20,148 --> 00:09:22,734
- 하지만 다 군대에 있을 때 일이에요
- 지금은요?
138
00:09:24,653 --> 00:09:26,113
지금은 군대를 나왔고요
139
00:09:36,081 --> 00:09:38,166
형과는 몇 년간 말도 안 하고
140
00:09:38,250 --> 00:09:40,627
군대 동료들과도 연락을 끊고
141
00:09:40,711 --> 00:09:42,796
인간관계를 어떻게 그렇게
쉽게 끊어 버리죠?
142
00:09:43,463 --> 00:09:46,008
- 정신 건강에 안 좋아요
- 당신보단 낫죠
143
00:09:46,091 --> 00:09:47,926
그만 잊고 나아가요, 핀리
144
00:09:48,010 --> 00:09:50,304
그 반지에는 그만 좀 집착하고요
145
00:09:54,683 --> 00:09:56,393
내 아내는 죽었어요
146
00:09:58,937 --> 00:10:02,316
아내가 죽었는데도
반지를 뺄 수가 없어요
147
00:10:02,399 --> 00:10:03,984
그때 한 얘기랑 다르잖아요
148
00:10:04,067 --> 00:10:06,361
아내 이름이 샤론이라고만 했어요
149
00:10:06,445 --> 00:10:09,156
이혼했다는 당신 추측이
옳단 말은 안 했죠
150
00:10:09,239 --> 00:10:12,200
- 왜 말 안 했죠?
- 아무에게도 말 안 해요
151
00:10:13,035 --> 00:10:14,870
동정은 필요 없으니까요
152
00:10:16,538 --> 00:10:19,291
다들 나 같은 남자는
153
00:10:20,834 --> 00:10:23,754
심술궂고 고집불통인 데다...
154
00:10:23,837 --> 00:10:26,340
- 성격이 지랄맞고...
- 성격이 더럽고요
155
00:10:28,216 --> 00:10:30,802
그러니 아내에게서
버림받았다고들 생각하죠
156
00:10:33,597 --> 00:10:35,098
그래서 보스턴을 떠나왔나요?
157
00:10:37,976 --> 00:10:42,647
그 도시 어디를 가든
평생 사랑할 사람의 추억이
158
00:10:42,731 --> 00:10:44,358
날 괴롭혔으니까요
159
00:10:45,067 --> 00:10:50,155
모든 레스토랑, 모든 전철역이
내 심장을 찢어 놓았죠
160
00:10:52,199 --> 00:10:55,994
- 그녀를 저버렸다는 생각에요
- 그렇게 생각해요?
161
00:10:56,078 --> 00:11:00,624
아내에게 무슨 일이 있어도
낫게 해 주겠다고 약속했거든요
162
00:11:05,879 --> 00:11:08,256
이제 난 매달
아내 핸드폰 요금을 내요
163
00:11:09,383 --> 00:11:11,718
음성 사서함에서
그 사람 목소리를 들으려고요
164
00:11:12,135 --> 00:11:16,056
그래서 금연 중인데도
담배 가게 위층에 살고
165
00:11:16,139 --> 00:11:18,767
한여름 조지아에서
트위드 양복을 입고 다니며
166
00:11:18,850 --> 00:11:20,811
외딴 마을에서 일하는군요
167
00:11:20,894 --> 00:11:24,898
아내를 살리지 못한
속죄라도 하는 거예요?
168
00:11:24,981 --> 00:11:26,650
그런 거죠
169
00:11:32,072 --> 00:11:34,032
그건 바보짓이에요
170
00:11:34,116 --> 00:11:36,952
그런 식으로 생각한다면
당신은 바보고요
171
00:11:38,120 --> 00:11:39,371
엿 먹어요
172
00:11:40,789 --> 00:11:43,875
당신 욕할 때 좋더라
좀 자주 해 봐요
173
00:11:45,043 --> 00:11:46,837
두 배로 엿 먹어요
174
00:11:55,095 --> 00:11:56,721
뭔가 일어나고 있어요
175
00:12:07,607 --> 00:12:09,901
클라이너가 죽은 지
24시간도 안 됐는데
176
00:12:09,985 --> 00:12:12,320
놈의 조카가
대신 배달에 나선다고요?
177
00:12:13,405 --> 00:12:17,659
해안 경비대의 봉쇄 때문에
위조지폐 비축분이 떨어졌어요
178
00:12:17,742 --> 00:12:18,952
분위기가 험악할 만도 하죠
179
00:12:19,035 --> 00:12:21,872
구매자들은 위조지폐를
어서 받고 싶어 할 거고요
180
00:12:21,955 --> 00:12:24,207
트럭에 위조지폐가
가득할지도 몰라요
181
00:12:25,625 --> 00:12:27,377
그런지 알아보죠
182
00:12:30,213 --> 00:12:32,757
세상에, 벌써 자정이 다 됐네
183
00:12:32,841 --> 00:12:36,261
가서 이 닦고 오렴
그러고 한 판 더 하자
184
00:12:38,221 --> 00:12:41,183
또 한다고요?
애들이 지치지도 않나요?
185
00:12:41,266 --> 00:12:43,435
그게, 되도록 애들을
안 재우려고 해요
186
00:12:43,518 --> 00:12:46,855
아빠가 그리워서
잠이 들면 악몽을 꾸거든요
187
00:12:47,814 --> 00:12:49,399
저도 악몽을 꾸곤 했어요
188
00:12:50,734 --> 00:12:55,280
저도 어릴 때
아버지를 잃었거든요
189
00:12:55,363 --> 00:12:58,241
- 부모님 두 분 다요
- 세상에, 어쩌다가요?
190
00:12:58,325 --> 00:12:59,618
교통사고였어요
191
00:13:01,036 --> 00:13:03,997
전 뒷좌석에 있었죠
살아남은 게 기적이었어요
192
00:13:04,080 --> 00:13:05,373
끔찍하네요
193
00:13:08,627 --> 00:13:14,257
병원에서 할머니가 제게
'해리 포터'를 읽어주시곤 했어요
194
00:13:14,341 --> 00:13:16,718
해리도 같은 일을 당했으니까요
195
00:13:16,801 --> 00:13:18,220
하지만 사실은
196
00:13:18,303 --> 00:13:21,014
해리의 부모님은 마법사였고
해리를 지키기 위해
197
00:13:21,097 --> 00:13:23,391
또 세상을 구하기 위해
싸우다 돌아가셨죠
198
00:13:23,975 --> 00:13:27,354
그래서 저도 부모님이 마법사였고
같은 이유로 돌아가셨다고
199
00:13:27,437 --> 00:13:29,481
상상하곤 했어요
200
00:13:29,564 --> 00:13:31,525
부모님처럼 되고 싶었군요
201
00:13:32,609 --> 00:13:34,152
그래서 경찰이 된 건가요?
202
00:13:35,987 --> 00:13:37,447
그런 셈이죠
203
00:13:42,410 --> 00:13:44,496
있죠, 애들은 괜찮을 거예요
204
00:13:44,579 --> 00:13:48,458
아이들은 회복이 빠르니까요
당신도 곁에 있고요
205
00:13:51,336 --> 00:13:52,754
감사해요
206
00:13:59,344 --> 00:14:01,972
무슨 일이에요?
뭐가 보이는데요?
207
00:14:05,058 --> 00:14:06,101
제기랄
208
00:14:07,519 --> 00:14:11,523
아이들 신발 신기고
지하실 문에서 기다려요
209
00:14:14,609 --> 00:14:18,363
제가 소리 지르면
숲으로 가서 계속 달려요
210
00:14:20,073 --> 00:14:22,867
이제 테네시에 들어왔네요
211
00:14:22,951 --> 00:14:26,121
저놈 화장실 한 번 안 갔어요
212
00:14:28,248 --> 00:14:30,917
좀 떨어져요
너무 바짝 붙었잖아요
213
00:14:31,001 --> 00:14:32,252
괜찮아요
214
00:14:32,335 --> 00:14:35,088
보통 때보다 더 멀찍이
떨어져서 따라가야죠
215
00:14:35,171 --> 00:14:36,631
이 거리가 완벽해요
216
00:14:36,715 --> 00:14:39,175
당신 덩치 탓에 눈에 띈다고요
좀 뒤로 가요
217
00:14:39,259 --> 00:14:41,636
내가 미행을 몇 번이나
해 봤는지 알아요?
218
00:14:41,720 --> 00:14:44,389
몇 시간 지켜본 바로는
몇 번 안 해본 거 같은데요
219
00:14:44,472 --> 00:14:46,516
거기 앉아서
양복이나 구기고 있어요
220
00:14:50,645 --> 00:14:53,106
블루스는 더는 못 듣겠어요
221
00:14:53,189 --> 00:14:55,108
이건 티 본 워커예요
222
00:14:55,191 --> 00:14:59,029
재즈라는 특별한 흑인 예술의
창시자라고요
223
00:14:59,112 --> 00:15:01,114
난 티 본이 백인인 줄 알았는데
224
00:15:01,197 --> 00:15:04,576
티 본 버넷이 백인이죠
워커는 흑인이고요
225
00:15:04,659 --> 00:15:06,202
맙소사, 핀리
226
00:15:06,286 --> 00:15:08,538
다른 음악이 있을 거예요
227
00:15:08,622 --> 00:15:10,707
여기 뭐가 있나 볼까
228
00:15:11,416 --> 00:15:14,085
아니, 아니고
229
00:15:16,713 --> 00:15:18,340
이거면 되겠군
230
00:15:23,219 --> 00:15:26,097
록 음악 역사상 최고의
도입부예요
231
00:15:37,525 --> 00:15:39,944
뭐 하는...
232
00:15:41,196 --> 00:15:44,741
솔직히 백인들 록 음악은
인정해 줘야 한다니까요
233
00:15:50,538 --> 00:15:53,667
- 차선을 변경했어요, 나가려나 봐요
- 알겠어요
234
00:16:40,004 --> 00:16:41,214
젠장!
235
00:16:50,014 --> 00:16:51,057
도망쳐요!
236
00:17:19,669 --> 00:17:22,464
얼른 이리 와
여기, 이쪽이야
237
00:17:22,547 --> 00:17:25,258
수풀에 들어가 숨으렴
238
00:17:25,341 --> 00:17:27,469
- 제가 놈들을 유인할게요
- 안 돼요
239
00:17:27,552 --> 00:17:29,137
괜찮으니 도망쳐요
240
00:17:29,220 --> 00:17:31,931
동쪽으로 그리 멀지 않은 곳에
소방 도로가 있어요
241
00:17:32,015 --> 00:17:34,934
첫 번째 거리 표지에서 만나요
이제 숨어요
242
00:17:36,394 --> 00:17:37,771
움직이지 말아요
243
00:18:54,931 --> 00:18:55,932
내 눈!
244
00:19:10,697 --> 00:19:14,951
신경이 곤두선 채 오래 달렸으니
금방 잠들 거예요
245
00:19:21,958 --> 00:19:23,167
저놈은 어쩌고요?
246
00:19:27,547 --> 00:19:29,007
내가 무슨 독수리예요?
247
00:19:36,014 --> 00:19:37,265
반쯤 잠들었네요
248
00:19:37,348 --> 00:19:41,060
어차피 모니터 때문에
주차장 쪽이 가려져서 안 보여요
249
00:19:43,688 --> 00:19:45,565
가 보죠
250
00:19:49,319 --> 00:19:51,154
자물쇠를 딸 테니 망 좀 봐줘요
251
00:19:51,237 --> 00:19:53,364
문을 열면 소리가 요란할 거예요
252
00:19:53,448 --> 00:19:56,409
- 더 좋은 생각이 있어요
- 뭘 어쩌려고요?
253
00:19:56,492 --> 00:20:00,538
이런 트럭은 무게를 줄이려고
천장이 얇은 비닐로 되어 있어요
254
00:20:21,809 --> 00:20:23,019
조용히 해요!
255
00:20:36,324 --> 00:20:37,200
리처!
256
00:20:38,952 --> 00:20:40,036
리처!
257
00:20:42,205 --> 00:20:43,039
왜요?
258
00:22:30,521 --> 00:22:34,650
테네시 당국에 전화하면
바로 트럭을 압류할 거예요
259
00:22:34,734 --> 00:22:37,278
그럴 거 없어요
트럭은 텅 비었어요
260
00:22:44,702 --> 00:22:48,164
어찌 된 일인지 이해가 가면
내게도 좀 알려줘요
261
00:22:48,247 --> 00:22:51,167
우리가 잘못 생각했어요
돈을 나르는 게 아니었죠
262
00:22:51,250 --> 00:22:55,338
그럼 빈 차만 몇 시간씩
몰고 다니며 뭘 하는 거죠?
263
00:22:55,421 --> 00:22:57,715
모르겠어요
하지만 형은 알았죠
264
00:22:59,175 --> 00:23:01,260
조는 이제 우릴
도와줄 수 없어요, 리처
265
00:23:02,470 --> 00:23:05,098
그럼 형을 도와줬던 사람들과
얘기해 보죠
266
00:23:05,181 --> 00:23:07,433
- 그 교수들 말이에요
- 외국에 있잖아요
267
00:23:07,517 --> 00:23:11,145
아뇨, 비행기가 몇 시간 전에
착륙했을 거예요
268
00:23:11,229 --> 00:23:14,482
시계도 한 번 안 보고
어떻게 알아요?
269
00:23:14,565 --> 00:23:16,192
아직 한밤중이니
270
00:23:16,275 --> 00:23:18,736
- 음성 메시지를 남겨서...
- 여보세요?
271
00:23:19,821 --> 00:23:21,989
여보세요, 죄송합니다
272
00:23:22,073 --> 00:23:25,243
- 브라이언트 교수님 좀 바꿔 주세요
- 누구시죠?
273
00:23:25,326 --> 00:23:29,413
그분 예전 학생이에요
교수님 안부가 궁금해서요
274
00:23:29,497 --> 00:23:34,335
정말 미안해요
어떻게 말해야 할지 모르겠네요
275
00:23:35,002 --> 00:23:37,296
브라이언트 교수님은
오늘 아침 돌아가셨어요
276
00:23:38,548 --> 00:23:41,008
- 어쩌다가요?
- 강도를 만나셨어요
277
00:23:41,092 --> 00:23:44,679
밤 비행기로 돌아오셔서
개를 산책시키러 나가셨다가...
278
00:23:46,055 --> 00:23:47,849
전 그분 조교예요
279
00:23:47,932 --> 00:23:50,643
논문을 쓰느라
밤새 여기 있었거든요
280
00:23:50,726 --> 00:23:54,272
교수님 소식을 들은 뒤로
멍하니 여기 그냥 앉아 있어요
281
00:23:54,355 --> 00:23:59,402
- 유감이에요, 조의를 표합니다
- 고마워요, 그만 끊어야겠어요
282
00:23:59,485 --> 00:24:00,862
놈들이 바로 손을 썼군요
283
00:24:00,945 --> 00:24:02,989
둘 다 처리하지 않았길 빌자고요
284
00:24:15,001 --> 00:24:17,128
지금 새벽 5시예요
대체 무슨 일인데 이래요?
285
00:24:17,211 --> 00:24:19,964
- 카스티요 교수님?
- 그래요
286
00:24:20,047 --> 00:24:23,676
전 잭 리처입니다
제 형 조와 함께 일하셨죠?
287
00:24:23,759 --> 00:24:26,012
이제 제가 시키는 대로 하세요
288
00:24:26,137 --> 00:24:28,890
제가 그리로 갈 때까지
목숨을 부지하시려면요
289
00:24:39,525 --> 00:24:40,526
찰리?
290
00:24:42,445 --> 00:24:43,529
찰리?
291
00:24:46,824 --> 00:24:47,825
이제 안전해요
292
00:24:48,826 --> 00:24:50,328
놈들은 더 쫓아오지 못할 거예요
293
00:24:51,412 --> 00:24:52,371
감사해요
294
00:24:52,955 --> 00:24:55,583
얘들아, 나오렴
이제 괜찮아
295
00:24:56,417 --> 00:24:59,212
괜찮아
애가 발목을 삐었어요
296
00:24:59,295 --> 00:25:02,215
나쁜 소식은 우리가 계속
걸어야 한단 거예요
297
00:25:02,298 --> 00:25:04,884
피카드와 식당에서
만나기로 했어요
298
00:25:04,967 --> 00:25:08,512
길을 따라 몇 km 가야 하지만
공공장소가 더 안전할 거예요
299
00:25:08,596 --> 00:25:11,057
나무 사이로 몸을 숨기고 가죠
300
00:25:11,140 --> 00:25:14,936
발목을 심하게 삐었구나
그럼 이렇게 하자
301
00:25:17,313 --> 00:25:19,232
콩클린 급행열차에 탑승하세요
302
00:25:20,858 --> 00:25:22,985
- 괜찮니?
- 준비됐지? 하나, 둘, 셋
303
00:25:23,069 --> 00:25:25,112
위로 올라오렴, 그렇지
304
00:25:25,196 --> 00:25:26,364
좋아
305
00:25:28,824 --> 00:25:30,826
허블 가문 여자들보다
더 강인한 사람은?
306
00:25:35,289 --> 00:25:38,042
- 아무도 없죠
- 바로 그거예요
307
00:25:39,210 --> 00:25:40,211
가죠
308
00:25:40,294 --> 00:25:41,963
그래, 가자
309
00:25:46,259 --> 00:25:48,094
머리 조심하고
310
00:26:01,649 --> 00:26:04,610
그래요, 이런 걸 들고
교통국에 들어갈 순 없죠
311
00:26:06,153 --> 00:26:10,074
피카드와 연락되면
다들 잘 있나 물어봐 줘요
312
00:26:12,201 --> 00:26:13,703
로스코는 강해요
313
00:26:14,578 --> 00:26:16,163
괜찮을 거예요
314
00:26:30,428 --> 00:26:32,555
자, 이걸 대고 있어요
315
00:26:32,638 --> 00:26:33,639
됐어요
316
00:26:35,391 --> 00:26:36,767
둘 다 곯아떨어졌어요
317
00:26:38,436 --> 00:26:43,566
피곤하기보단 겁에 질려서 그래요
아드레날린 때문에 깊이 잠든 거죠
318
00:26:46,527 --> 00:26:48,321
어쩌다 이렇게 된 건지
모르겠어요
319
00:26:49,572 --> 00:26:52,366
- 저흰 나쁜 사람이 아니에요
- 알아요
320
00:26:55,786 --> 00:27:00,041
찰리, 드릴 말씀이 있어요
321
00:27:04,086 --> 00:27:06,005
당신은 속고 있었어요
322
00:27:06,881 --> 00:27:10,509
폴은 1년도 더 전에
액시스 파이낸셜을 나왔어요
323
00:27:10,593 --> 00:27:16,474
은행에서 일했던 게 아니에요
당신에게 거짓말만 한 거죠
324
00:27:16,557 --> 00:27:18,642
지금 일어나고 있는 일에
325
00:27:20,436 --> 00:27:21,937
폴도 연루돼 있었어요
326
00:27:29,153 --> 00:27:30,488
전 폴이
327
00:27:31,906 --> 00:27:36,660
어디서 일했는지
혹은 일하지 않았는지
328
00:27:36,744 --> 00:27:38,621
늘 알고 있었어요
329
00:27:44,251 --> 00:27:47,671
- 아무것도 모른다고 하셨잖아요
- 가족을 지키려고 그런 거예요
330
00:27:50,383 --> 00:27:52,760
하지만 숲속에서
총에 맞을 뻔한 이상
331
00:27:52,843 --> 00:27:54,428
이제 다 틀린 것 같네요
332
00:27:56,138 --> 00:27:59,517
저희 삶이 어떻게 엉망이 됐는지
들으실래요, 콩클린 경관님?
333
00:28:01,394 --> 00:28:04,730
저도 총에 맞을 뻔한 이상
그 정도는 알아야겠네요
334
00:28:08,734 --> 00:28:11,445
클라이너 씨가
폴을 만나고 싶어 했어요
335
00:28:11,529 --> 00:28:15,408
폴은 신이 났죠
클라이너는 거물이었으니까요
336
00:28:15,825 --> 00:28:16,826
앉게나
337
00:28:19,787 --> 00:28:25,459
폴, 내 사업은 거의 제조업에만
집중되어 있다네
338
00:28:25,543 --> 00:28:28,462
그러다 보니 공급자나 판매자와
339
00:28:28,546 --> 00:28:31,549
현금으로 거래하는 게
유리할 때가 많아
340
00:28:31,632 --> 00:28:34,176
물론 전부 합법적이고
공정한 거래지
341
00:28:34,260 --> 00:28:37,096
그들이 내게 받은 액수를
솔직히 신고할지는
342
00:28:37,179 --> 00:28:39,432
그들과 국세청 사이의 문제고
343
00:28:39,515 --> 00:28:43,769
하지만 저 같은 사람이 회사에
어떤 도움이 될지 모르겠습니다
344
00:28:44,645 --> 00:28:47,690
유리한 거래를
계속하기 위해서는
345
00:28:47,773 --> 00:28:50,276
태환 화폐 유통의
전문가가 필요해
346
00:28:50,359 --> 00:28:51,902
마을에서 도는 소문으론
347
00:28:51,986 --> 00:28:55,364
자네가 다른 회사에서도
일자리를 알아보고 있다며
348
00:28:55,448 --> 00:28:58,826
클라이너 인더스트리도
그 후보로 끼고 싶군
349
00:29:00,035 --> 00:29:02,830
정말 영광입니다
350
00:29:03,747 --> 00:29:08,294
하지만 전 전통적인
금융 분야에서만 일했거든요
351
00:29:08,377 --> 00:29:11,797
은행처럼요
352
00:29:11,881 --> 00:29:14,967
그래, 자네가 망설이는 것도
이해가 가
353
00:29:15,050 --> 00:29:18,512
새롭고 낯선 영역에
도전하는 건 쉽지 않지
354
00:29:19,763 --> 00:29:21,849
하지만 그래서
삶이 흥미진진한 거잖나?
355
00:29:23,517 --> 00:29:24,852
네
356
00:29:29,356 --> 00:29:31,192
내 생각은 이래
357
00:29:31,275 --> 00:29:34,278
베네수엘라에 큰 고객이
하나 있거든
358
00:29:34,361 --> 00:29:36,739
다음 주에 나랑 같이
거기 가 보면 어떤가?
359
00:29:36,822 --> 00:29:39,158
사업 운영 방식과 기업 문화가
360
00:29:39,241 --> 00:29:41,702
어떤지도 살펴보고 말이야
361
00:29:41,785 --> 00:29:45,247
이 일이 자네에게
잘 맞을지도 알아보고
362
00:29:45,331 --> 00:29:47,458
비용은 후하게 지급하지
363
00:29:47,541 --> 00:29:51,587
2주 급료를 받고
하루만 일하면 돼
364
00:30:00,596 --> 00:30:02,890
베네수엘라에 가선
안 되는 거였어요
365
00:30:03,807 --> 00:30:06,268
점심은 어땠나?
366
00:30:06,352 --> 00:30:10,189
- 플랜테인에 중독된 것 같아요
- 나도 그렇네
367
00:30:10,272 --> 00:30:13,234
과식하지 않게 조심해야겠어
368
00:30:13,317 --> 00:30:15,444
- 일은 어떻고?
- 잘되고 있어요
369
00:30:15,528 --> 00:30:19,490
고객이 무리한 요구를
하긴 했지만
370
00:30:19,573 --> 00:30:21,742
제가 비용을 좀 절감했습니다
371
00:30:23,994 --> 00:30:25,287
- 봐도 될까?
- 그럼요
372
00:30:27,540 --> 00:30:30,834
고작 몇 시간 안에
이렇게 큰 액수를 옮겼다고?
373
00:30:32,711 --> 00:30:34,547
전부 합법이겠지?
374
00:30:34,630 --> 00:30:36,340
100% 합법입니다
375
00:30:36,423 --> 00:30:40,010
- 전 실력이 좋거든요
- 확실히 그렇군
376
00:30:40,094 --> 00:30:42,805
송금 확인서를
내게도 좀 보내 주겠나?
377
00:30:42,888 --> 00:30:44,056
그럼요
378
00:30:48,727 --> 00:30:49,645
됐습니다
379
00:30:49,728 --> 00:30:52,231
폴, 자네가 내 회사에
들어오면 좋겠어
380
00:30:52,314 --> 00:30:54,858
내 회사엔 자네가 꼭 필요해
381
00:30:54,942 --> 00:30:58,112
시간 낭비도 협상도 싫네
382
00:30:58,195 --> 00:31:00,447
자네가 지금 받는 급여의
4배를 지불하고
383
00:31:00,531 --> 00:31:03,576
50% 연말 보너스도 제공하지
384
00:31:03,659 --> 00:31:08,831
하지만 이 이야기를 끝내기 전에
내 고객이 자네를 만나고 싶다는군
385
00:31:08,914 --> 00:31:11,375
그 사람 말 농장까지
여기서 겨우 800m 정도야
386
00:31:11,458 --> 00:31:14,795
시골이라 경치도 좋은데
산책 좀 하지 않겠나?
387
00:31:14,878 --> 00:31:16,171
그러죠
388
00:31:18,507 --> 00:31:21,552
- 말을 좋아하지?
- 네
389
00:31:25,556 --> 00:31:29,101
- 전부 다 경주마인가요?
- 대부분 은퇴한 말들이지
390
00:31:30,019 --> 00:31:34,898
하는 일이라곤 먹고 자고
다음 챔피언을 낳는 것뿐이야
391
00:31:34,982 --> 00:31:38,736
- 나쁘지 않은 삶이네요
- 말들도 행복해하지
392
00:31:38,819 --> 00:31:40,529
하지만 처음엔 아니야
393
00:31:40,613 --> 00:31:44,700
온 힘을 다해 질주하는 데
익숙해진 짐승들이니까
394
00:31:44,783 --> 00:31:47,202
일평생 뛰고 훈련하고
훈련하고 뛰고
395
00:31:47,286 --> 00:31:52,249
그러다 어느 날 마구간에 갇히면
반항하기 마련이지
396
00:31:52,333 --> 00:31:55,461
사람들을 물고 문을 물어뜯고
397
00:31:55,544 --> 00:31:59,131
벽을 무너뜨리려고
들이받곤 해
398
00:31:59,882 --> 00:32:05,179
그러다 어느 날 갑자기
반항을 멈춰 버린다네
399
00:32:06,013 --> 00:32:07,640
그냥 얌전해지는 거야
400
00:32:08,891 --> 00:32:10,434
왜인지 알고 싶나?
401
00:32:11,393 --> 00:32:12,478
네
402
00:32:12,561 --> 00:32:14,730
자신이 갇혔다는 사실을
받아들였으니까
403
00:32:14,813 --> 00:32:18,317
이 운명을 피할 방법은
아무것도 없단 걸 알게 된 거지
404
00:32:18,400 --> 00:32:22,196
그리고 이 새로운 삶도
그리 나쁘지는 않고 말이야
405
00:32:22,821 --> 00:32:24,948
왜 이런 이야기를
자네에게 하는지 아나?
406
00:32:26,158 --> 00:32:27,368
아니요
407
00:32:27,451 --> 00:32:29,411
자네가 오늘 옮긴 그 돈 말이야
408
00:32:29,495 --> 00:32:32,247
자네는 모든 일을 합법적으로
처리하려고 했겠지만
409
00:32:32,331 --> 00:32:34,249
그건 애초에 불가능했어
410
00:32:34,333 --> 00:32:39,088
그 돈은 한 푼도 빠짐없이
국제 위조 범죄와 관련돼 있거든
411
00:32:39,171 --> 00:32:41,048
자네도 이제 우리 일원이야
412
00:32:41,131 --> 00:32:44,843
자네에게 시장 가치보다
훨씬 높은 급료를 줄 수 있는 건
413
00:32:44,927 --> 00:32:47,388
내가 돈을 직접
찍어내기 때문이야
414
00:32:49,598 --> 00:32:51,141
농담하시는 거죠?
415
00:32:52,518 --> 00:32:53,936
이거 장난인가요?
416
00:32:54,603 --> 00:32:58,649
이건 지극히 진지한 상황이네, 폴
417
00:32:58,732 --> 00:33:02,444
자네는 내가 수백만 달러의
불법적인 돈을 세탁하게 도와주고
418
00:33:02,528 --> 00:33:04,279
증거까지 보내 줬어
419
00:33:04,363 --> 00:33:08,951
난 자네 이메일, IP 주소
작업 결과물까지 가지고 있지
420
00:33:09,034 --> 00:33:12,705
자네도 이제 이 일에
동참하는 거야
421
00:33:16,458 --> 00:33:18,961
자네가 무슨 생각 하는지 알아
422
00:33:19,044 --> 00:33:23,799
도망치고 싶겠지
이 말들처럼 말이야
423
00:33:23,882 --> 00:33:27,344
경찰을 찾아가서
아내에게 돈을 송금받고
424
00:33:27,428 --> 00:33:30,514
전용기를 타고
미국으로 돌아가고 싶을 거야
425
00:33:30,597 --> 00:33:32,182
안전한 곳으로 말이지
426
00:33:32,266 --> 00:33:35,811
하지만 이걸 말해 주지
안전한 곳은 아무 데도 없어
427
00:33:36,478 --> 00:33:41,233
이 일을 발설하면 오늘 일로
자네도 최소한 30년 형은 받을 거야
428
00:33:41,316 --> 00:33:43,318
전...
429
00:33:45,320 --> 00:33:48,031
- 전 못 해요
- 뭘 못 해?
430
00:33:48,115 --> 00:33:52,745
노트북 좀 두드리는 거로
엄청난 돈을 버는 일인데?
431
00:33:52,828 --> 00:33:53,954
이렇게 하지
432
00:33:54,037 --> 00:33:55,664
자네에게 호의를 베풀겠어
433
00:33:55,748 --> 00:33:58,834
자네를 자네 자신으로부터
지켜 주려는 거야
434
00:33:59,793 --> 00:34:02,212
자네를 여기 잠시 두고 가겠네
435
00:34:02,296 --> 00:34:05,799
도망쳐서 멍청한 짓을
하지 않도록 말이야
436
00:34:05,883 --> 00:34:09,094
두려움이 가라앉고 나면
437
00:34:09,178 --> 00:34:11,930
자네도 알게 될 거야
438
00:34:12,014 --> 00:34:16,268
이 일을 할 수 있을 뿐 아니라
하고 싶다는 걸 말이야
439
00:34:17,561 --> 00:34:21,315
그러는 동안, 폴
440
00:34:22,566 --> 00:34:24,610
문을 물어뜯지 말게
441
00:35:22,125 --> 00:35:23,919
안 돼, 안 돼!
442
00:35:25,879 --> 00:35:27,881
- 무슨 일이에요?
- 이리 와!
443
00:35:33,762 --> 00:35:36,181
제발, 제발 좀 도와줘요
444
00:35:42,145 --> 00:35:44,231
이놈은 클라이너 씨 말을
안 들었어
445
00:35:44,314 --> 00:35:47,192
시키는 대로 하지 않으면
너와 네 가족도
446
00:35:47,276 --> 00:35:48,944
이렇게 될 거야
447
00:35:49,027 --> 00:35:50,571
안 돼, 안 돼!
448
00:35:50,654 --> 00:35:51,947
안 돼!
449
00:35:52,030 --> 00:35:53,615
안 돼!
450
00:35:56,118 --> 00:35:57,703
눈앞에서 사람이
451
00:35:59,204 --> 00:36:01,957
못 박히고 거세당하는 걸
보고 나면
452
00:36:03,041 --> 00:36:04,710
시키는 대로 하게 되죠
453
00:36:06,169 --> 00:36:09,423
폴은 시키는 대로 했는데도
결국 죽임을 당했잖아요
454
00:36:12,259 --> 00:36:14,678
아이들까지 그런 짓을
당하게 둘 순 없어요
455
00:36:15,220 --> 00:36:17,055
제가 그렇게 두지 않을 거예요
456
00:36:19,641 --> 00:36:21,685
그만 가죠
457
00:36:21,768 --> 00:36:24,479
그래요, 얘들아
일어나렴
458
00:36:29,026 --> 00:36:31,153
- 어떻게 된 거예요?
- 놈들이 우릴 찾아냈어요
459
00:36:31,236 --> 00:36:33,530
- 어떻게요?
- 모르겠어요, 내가 처리했어요
460
00:36:33,614 --> 00:36:35,699
더는 위험을 감수할 수 없어요
461
00:36:35,782 --> 00:36:38,994
어떡할지 정해질 때까지
나도 당신들과 같이 있을게요
462
00:36:50,422 --> 00:36:53,175
"조블링 가족 차고
그레이의 클라이너 파일"
463
00:36:53,258 --> 00:36:56,011
"에 우눔 플루리부스 작전"
464
00:36:56,803 --> 00:36:59,848
바하리, 공항에서 소호 그랜드로
가는 손님이 있어
465
00:37:00,766 --> 00:37:04,394
좋아, 지금 태운 놈만
내려 주고 갈게
466
00:37:04,937 --> 00:37:07,856
완전히 짐승 같은 놈이야
뒷좌석에 혼자 꽉 찬다니까
467
00:37:11,109 --> 00:37:12,819
공항에는 못 가요
468
00:37:13,320 --> 00:37:17,532
조금 있다가 이 짐승을
시 외곽으로 데려가야 하거든요
469
00:37:18,867 --> 00:37:19,826
예, 알겠습니다
470
00:37:20,911 --> 00:37:23,205
- 앞에서 왼쪽으로 꺾어요
- 네
471
00:37:33,840 --> 00:37:36,009
- 도와드릴까요?
- 양복이 필요해요
472
00:37:36,093 --> 00:37:38,261
옷감이 충분할지 모르겠네요
473
00:37:38,345 --> 00:37:40,973
농담할 시간 없습니다
옷이 바로 필요해요
474
00:37:41,056 --> 00:37:45,185
자이언츠 미식축구팀 선수가
주문하고 안 찾아간 옷이 있죠
475
00:37:45,268 --> 00:37:47,354
포켓 손수건 필요하세요?
476
00:37:48,939 --> 00:37:49,940
네
477
00:38:09,751 --> 00:38:11,837
네, 문제가 생겼어요
478
00:38:37,654 --> 00:38:38,864
어떻게 도와드릴까요?
479
00:38:38,947 --> 00:38:41,450
제 고객인 스테퍼니 카스티요를
만나러 왔습니다
480
00:38:41,533 --> 00:38:43,535
여기서 보호받고 계실 텐데요
481
00:38:43,618 --> 00:38:45,912
그 사람 대체 어떻게 된 거죠?
482
00:38:45,996 --> 00:38:48,874
자기가 위험에 처했다며
여기 있겠다고 고집을 피우더니
483
00:38:48,957 --> 00:38:50,959
이제는 한마디도 안 해요
484
00:38:51,043 --> 00:38:55,589
그분과 얘기한 뒤 다 알려드리죠
디아스 경사님
485
00:38:55,672 --> 00:38:56,715
약속드립니다
486
00:38:58,842 --> 00:39:00,427
알겠어요, 따라오세요
487
00:39:02,387 --> 00:39:03,805
이쪽입니다
488
00:39:10,896 --> 00:39:14,608
리처 집안에는 거인의 피가
흐르는 모양이네요
489
00:39:14,983 --> 00:39:18,403
- 동료분의 죽음에 조의를 표합니다
- 고마워요
490
00:39:18,487 --> 00:39:21,281
저도 형의 죽음에
조의를 표합니다
491
00:39:22,741 --> 00:39:25,702
형과는 어떻게 아는 사이시죠?
492
00:39:28,163 --> 00:39:30,791
지난 몇 년간 협력 관계였어요
493
00:39:31,541 --> 00:39:34,878
조는 명석했고
자기가 뭘 모르는지 잘 알았어요
494
00:39:34,961 --> 00:39:36,588
정말 영리한 사람이란 증거죠
495
00:39:37,756 --> 00:39:41,635
조의 일에 때때로
제 전문 지식이 필요했어요
496
00:39:41,718 --> 00:39:44,888
국제 및 국내 통화 정책
말씀이시죠
497
00:39:44,971 --> 00:39:50,560
저와 브라이언트에겐 알려지지 않은
또 다른 전문 분야가 있어요
498
00:39:51,937 --> 00:39:54,272
저희는 MUC의
이론적인 영향을 연구하는
499
00:39:54,356 --> 00:39:57,609
미국 내 단둘뿐인 학자였거든요
500
00:39:57,692 --> 00:40:01,822
MUC란 국제적인 규모의
대량 화폐 위조를 뜻해요
501
00:40:01,905 --> 00:40:05,700
- 그게 요즘 큰 문제인가요?
- 당신 생각보다 큰 문제죠
502
00:40:05,784 --> 00:40:10,664
현존하는 미국 화폐의 80%가
100달러 지폐인 거 아세요?
503
00:40:10,747 --> 00:40:14,543
하지만 일상생활 속에서
보는 돈의 80%는
504
00:40:14,626 --> 00:40:16,086
100달러 지폐가 아니죠
505
00:40:16,169 --> 00:40:20,632
- 그럼 돈이 다 어디 있는 거죠?
- 외국의 지하 경제
506
00:40:20,715 --> 00:40:23,510
마약 밀매, 무기 밀매
인신매매
507
00:40:23,593 --> 00:40:26,012
그런 일에 신용 카드를
쓸 순 없으니까요
508
00:40:26,096 --> 00:40:28,598
그 모든 범죄에
통용되는 화폐가 있어요
509
00:40:28,682 --> 00:40:30,350
미국 100달러 지폐죠
510
00:40:31,184 --> 00:40:33,603
우린 지구상에서
가장 안정적인 통화를 갖고 있어요
511
00:40:33,687 --> 00:40:36,231
다른 모든 화폐에 대한
준비 통화로 사용되죠
512
00:40:36,314 --> 00:40:39,151
누구도 위조 우간다 실링 따윈
원하지 않으니까요
513
00:40:39,234 --> 00:40:42,279
미국 100달러 지폐야말로
화폐 위조범들의 성배예요
514
00:40:42,362 --> 00:40:45,824
질이 좋은 위조화폐는
슈퍼빌이라고 불러요
515
00:40:45,907 --> 00:40:49,911
북한은 슈퍼빌을 만들기 위한
전담 부서가 따로 있을 정도죠
516
00:40:49,995 --> 00:40:53,456
하지만 화폐가 안정적이란 건
복제하기 어렵다는 뜻이잖아요
517
00:40:53,540 --> 00:40:56,710
맞아요, 안전장치들이 있죠
518
00:40:56,793 --> 00:41:00,172
줄무늬와 홀로그램을 넣고
특정 잉크만을 사용하고...
519
00:41:01,089 --> 00:41:05,051
하지만 재능 있는 누군가가
마음먹고 덤빈다면
520
00:41:05,135 --> 00:41:07,387
그런 건 전부 복제 가능해요
521
00:41:07,470 --> 00:41:08,805
열쇠는 종이예요
522
00:41:09,848 --> 00:41:14,019
조는 그 종이를 입수하는 게
불가능하도록 만들었어요
523
00:41:14,102 --> 00:41:16,855
오직 미국의 단 한 회사만이
524
00:41:16,938 --> 00:41:21,026
미국 지폐 용지를 만들
법적 권한을 갖도록 했죠
525
00:41:21,109 --> 00:41:24,362
그리고 그 회사는
철통같은 보안을 자랑하고요
526
00:41:24,446 --> 00:41:29,367
하지만 조는 그런데도 슈퍼빌이
계속 제작되는 걸 알게 됐어요
527
00:41:29,451 --> 00:41:32,495
화폐가 조지아 어딘가에서
위조되고 있다고 생각했죠
528
00:41:33,413 --> 00:41:38,293
- 조지아에서 제조된다고요?
- 코카콜라와 땅콩처럼요
529
00:41:41,963 --> 00:41:43,840
왜 그래요?
530
00:41:43,924 --> 00:41:47,802
저와 제 동료들은
일을 거꾸로 생각하고 있었어요
531
00:41:48,553 --> 00:41:52,098
베네수엘라에서 돈을 만들어
미국으로 보내는 게 아니에요
532
00:41:52,182 --> 00:41:55,602
미국에서 돈을 만들어
베네수엘라로 보내는 거죠
533
00:41:56,978 --> 00:41:58,563
가야겠습니다
534
00:41:59,648 --> 00:42:01,942
베네수엘라인 줄은 몰랐어요
535
00:42:02,025 --> 00:42:06,446
놈들을 멈추려면 어떻게
용지를 구했는지 알아내야 해요
536
00:42:06,529 --> 00:42:09,699
경찰서에 계속
계셔야 한다는 거 아시죠?
537
00:42:09,783 --> 00:42:13,078
- 교수님 안전을 위해서예요
- 이해해요
538
00:42:13,161 --> 00:42:16,289
이 일을 벌인 놈들을
어떻게 쓰러트릴 건데요?
539
00:42:20,043 --> 00:42:21,169
고통스럽게요
540
00:42:24,881 --> 00:42:27,133
어디에서 복무했죠?
541
00:42:28,426 --> 00:42:30,512
신발 끈을 군화 식으로 묶었군요
542
00:42:30,595 --> 00:42:35,225
군대식으로 기울어진 바짓단에
소매는 정확히 손목뼈까지 오고요
543
00:42:35,308 --> 00:42:37,102
육군이었습니다
중위였죠
544
00:42:37,185 --> 00:42:41,106
잭 리처 소령입니다
110 특수부대를 이끌다 은퇴했죠
545
00:42:41,189 --> 00:42:43,566
- 만나서 반갑습니다
- 당신 도움이 필요합니다
546
00:42:44,818 --> 00:42:47,904
난 변호사가 아닙니다
옳은 일을 하려는 것뿐이죠
547
00:42:47,988 --> 00:42:51,616
연방 요원 두 명, 경찰 여러 명
그리고 민간인 다수가 살해됐습니다
548
00:42:51,700 --> 00:42:53,535
난 이 사건을 비밀리에
조사 중이에요
549
00:42:53,618 --> 00:42:56,997
내 형 조 리처는
비밀경찰국에서 일했습니다
550
00:42:57,080 --> 00:42:59,291
내 기록을 조회해서 확인해 보세요
551
00:42:59,374 --> 00:43:02,377
내가 거짓말로 시간 낭비하는
사람이 아닌 걸 알 겁니다
552
00:43:02,460 --> 00:43:04,713
저 안의 여성분은
큰 위험에 처했어요
553
00:43:04,838 --> 00:43:09,718
내가 전화할 때까지
저분을 안전히 지켜줬으면 합니다
554
00:43:09,801 --> 00:43:12,387
조용히 비밀리에 진행해야 합니다
555
00:43:12,470 --> 00:43:14,472
믿어도 되겠습니까, 디아스?
556
00:43:16,099 --> 00:43:17,183
예, 소령님
557
00:47:27,892 --> 00:47:29,894
자막: 김문진
558
00:47:29,978 --> 00:47:31,980
창작 감독
김유경