1 00:00:06,387 --> 00:00:10,850 Pelo trabalho no pescoço de Kliner, fica claro que são da Venezuela. 2 00:00:12,852 --> 00:00:16,147 -Como sabe disso? -É um corte borboleta venezuelano. 3 00:00:16,230 --> 00:00:18,983 Faz você sufocar e sangrar simultaneamente, 4 00:00:19,066 --> 00:00:20,651 se afogando no próprio sangue. 5 00:00:21,652 --> 00:00:25,698 Kliner tinha alguém na Venezuela. Alguém com quem estava trabalhando. 6 00:00:25,781 --> 00:00:26,907 Ou para quem. 7 00:00:26,991 --> 00:00:29,952 Alguém que não está feliz com essa confusão toda. 8 00:00:30,035 --> 00:00:33,664 Alguém com poder para matar quem pensávamos ser o chefe. 9 00:00:33,748 --> 00:00:36,375 Um homem sábio e gigante uma vez me disse: 10 00:00:36,459 --> 00:00:38,711 "Você não sacrifica um cão de guarda 11 00:00:38,794 --> 00:00:41,756 "a menos que tenha um cão de caça ainda pior." 12 00:00:41,839 --> 00:00:44,508 Acha que enviaram reforços da Venezuela? 13 00:00:44,592 --> 00:00:45,843 É possível. 14 00:00:46,302 --> 00:00:48,679 Faz quanto tempo, sua última tocaia? 15 00:00:48,763 --> 00:00:50,389 No complexo do Kliner? 16 00:00:50,473 --> 00:00:53,142 Mudar a liderança pode acarretar erros. 17 00:00:53,225 --> 00:00:55,311 Quero estar lá, se isso acontecer. 18 00:00:56,479 --> 00:00:59,482 Precisaremos de um carro, todo mundo aqui conhece o meu, 19 00:00:59,565 --> 00:01:01,525 e seu Bentley não é sutil. 20 00:01:01,609 --> 00:01:03,235 Eu vou resolver. 21 00:01:05,321 --> 00:01:06,739 É a delegacia. 22 00:01:06,822 --> 00:01:09,074 O cocô oficialmente bateu no ventilador. 23 00:01:09,158 --> 00:01:12,453 "Cocô"? Diga "merda" logo, Finlay. 24 00:01:26,717 --> 00:01:29,386 Quero todos os voluntários atendendo os telefones. 25 00:01:29,470 --> 00:01:31,931 Stevenson, rastreie as imagens das câmeras 26 00:01:32,014 --> 00:01:34,934 de trânsito no caminho da propriedade de Kliner. 27 00:01:35,017 --> 00:01:38,479 E pressione o Google para conseguir as imagens de satélite. 28 00:01:38,562 --> 00:01:41,232 Não acho que o Google funcione assim, senhor. 29 00:01:41,315 --> 00:01:44,735 O povo de Margrave está enlouquecendo. Dê o seu jeito! 30 00:01:44,819 --> 00:01:46,862 -Sim, senhor. -Ei, Baker. 31 00:01:46,946 --> 00:01:49,073 Vamos preparar uma declaração: 32 00:01:49,156 --> 00:01:53,202 "Ainda estamos coletando informações de... 33 00:01:54,703 --> 00:01:57,081 "Etcétera, etcétera." 34 00:01:58,249 --> 00:02:02,127 Tudo em que estamos investigando está pausado, até o Morrison. 35 00:02:02,211 --> 00:02:03,921 -Onde foi encontrado? -Escritório. 36 00:02:04,004 --> 00:02:06,507 -A secretária o achou hoje cedo. -Certo. 37 00:02:06,590 --> 00:02:09,093 A perícia do condado já foi para lá? 38 00:02:09,176 --> 00:02:11,345 -Encontraram algo? -Nada ainda. 39 00:02:11,428 --> 00:02:13,180 Vou até lá. 40 00:02:13,264 --> 00:02:16,433 Ainda acha que meu pai é culpado, seu merdinha? 41 00:02:16,517 --> 00:02:19,770 -Calma. Calma! -Tire as mãos de mim! 42 00:02:19,854 --> 00:02:23,107 Vou dar um desconto considerando as circunstâncias, 43 00:02:23,190 --> 00:02:25,025 mas se tentar me acertar de novo, 44 00:02:25,109 --> 00:02:28,237 a coisa vai ficar feia pro seu lado. 45 00:02:30,155 --> 00:02:32,283 -Seu merda... -Não, não! Acalme-se! 46 00:02:32,366 --> 00:02:34,493 Acusou meu pai de assassinato. 47 00:02:34,577 --> 00:02:37,288 Tentou manchar o nome e a reputação de um homem 48 00:02:37,371 --> 00:02:40,040 que só contribuiu para esta comunidade! 49 00:02:40,124 --> 00:02:43,168 Sei que está abalado e sinto muito pelo seu pai, KJ. 50 00:02:43,252 --> 00:02:46,380 Mas aqui nesta cidade eu só cumpro meu dever. 51 00:02:46,463 --> 00:02:48,382 Vá se foder, oportunista. 52 00:02:49,133 --> 00:02:50,551 Na minha sala, agora! 53 00:02:56,849 --> 00:02:59,101 É melhor você arejar a cabeça. 54 00:02:59,184 --> 00:03:01,770 E adie a ida à cena do crime por enquanto, 55 00:03:01,854 --> 00:03:03,898 até as coisas esfriarem. 56 00:03:03,981 --> 00:03:08,193 Acabou de dizer ao seu detetive-chefe para esperar a cena do crime esfriar? 57 00:03:08,277 --> 00:03:10,279 Disse para dar uma relaxada. 58 00:03:10,362 --> 00:03:13,198 Acusou o patrono desta cidade de homicídio, 59 00:03:13,282 --> 00:03:16,535 para depois descobrir que ele é uma vítima, como os outros. 60 00:03:16,619 --> 00:03:19,705 Você não está muito bem visto por aqui, agora. 61 00:03:19,788 --> 00:03:21,165 Estou te fazendo um favor. 62 00:03:21,248 --> 00:03:25,753 Então, vá para o banco, eu te chamarei para jogar em breve. 63 00:03:44,396 --> 00:03:47,608 -É um veículo e tanto. -Me leva do ponto A ao ponto B. 64 00:03:47,691 --> 00:03:51,153 Sendo sincero, não conheço bem os carros britânicos. 65 00:03:51,236 --> 00:03:52,988 Só preciso escurecer os vidros. 66 00:03:53,781 --> 00:03:55,366 Três dias, pelo menos. 67 00:03:55,449 --> 00:03:58,869 -Acho que preciso de um emprestado, então. -Não faço isso. 68 00:04:01,455 --> 00:04:02,748 Tem certeza? 69 00:04:08,379 --> 00:04:11,465 Posso emprestar o meu carro, por enquanto. 70 00:04:12,549 --> 00:04:16,095 Não é um Bentley, mas vai te levar de A a B. 71 00:04:17,554 --> 00:04:19,348 É perfeito. 72 00:04:29,942 --> 00:04:31,694 Geralmente uso tomate italiano. 73 00:04:31,777 --> 00:04:33,904 E estes ainda não estão maduros. 74 00:04:33,988 --> 00:04:36,657 Talvez semana que vem deem um sanduíche decente. 75 00:04:41,954 --> 00:04:43,872 Como fez isso, Sr. Mosley? 76 00:04:45,040 --> 00:04:49,962 -O quê? -Ficar aqui. Em Margrave. 77 00:04:50,587 --> 00:04:53,424 Nunca pensou que seria mais fácil em outro lugar? 78 00:04:53,507 --> 00:04:56,135 Se pensei? Eu sabia. 79 00:04:57,302 --> 00:04:58,303 Por que ficou? 80 00:05:00,139 --> 00:05:03,142 Minha família está aqui há mais tempo que os Kliner, 81 00:05:03,225 --> 00:05:08,272 mais do que os Teale, e ao mesmo tempo que os parentes da Srta. Roscoe. 82 00:05:08,355 --> 00:05:12,901 Agora, por que eu deveria deixar alguém me tirar da minha cidade? 83 00:05:12,985 --> 00:05:17,114 A única maneira de tirarem a mim e minha irmã daqui é em caixões. 84 00:05:17,197 --> 00:05:20,826 E mesmo assim, estaremos no cemitério de Margrave. 85 00:05:20,909 --> 00:05:24,663 A questão não é por que ainda estou aqui. 86 00:05:24,747 --> 00:05:27,249 É por que você veio aqui, pra começar. 87 00:05:27,332 --> 00:05:32,671 Margrave fica muito longe da Harvard Square, detetive. 88 00:05:34,048 --> 00:05:36,175 Reacher me perguntou a mesma coisa. 89 00:05:37,009 --> 00:05:38,469 O que respondeu a ele? 90 00:05:39,720 --> 00:05:41,513 O mesmo que vou te dizer. 91 00:05:43,307 --> 00:05:45,684 Não é da sua conta. 92 00:05:51,690 --> 00:05:54,568 Da próxima vez, traga tomate italiano. 93 00:05:56,028 --> 00:05:57,321 Vou trazer. 94 00:06:13,796 --> 00:06:16,090 -Acabou? -Não. 95 00:06:16,173 --> 00:06:17,800 Mas trouxe reforços. 96 00:06:20,886 --> 00:06:23,722 -Roscoe. Um pedacinho de Margrave. -Oi. 97 00:06:23,806 --> 00:06:25,349 Está segurando as pontas? 98 00:06:27,017 --> 00:06:28,727 Por um fio. 99 00:06:30,020 --> 00:06:32,272 Espero que saiba jogar Catan. 100 00:06:32,356 --> 00:06:35,025 -Aqui é a central de jogos de tabuleiro. -Bom. 101 00:06:35,109 --> 00:06:37,736 -Elas se distraem. -Por ora. Estão com medo. 102 00:06:37,820 --> 00:06:39,488 Quer dizer, também estou. 103 00:06:39,905 --> 00:06:42,324 Que indelicadeza, vou te servir uma água. 104 00:06:42,407 --> 00:06:44,034 Obrigada. 105 00:06:44,827 --> 00:06:46,662 Ela está em frangalhos. 106 00:06:48,455 --> 00:06:51,333 Este lugar abrigou uma testemunha da máfia uma vez. 107 00:06:51,416 --> 00:06:53,544 Porta reforçada, o alarme é bom. 108 00:06:53,627 --> 00:06:55,129 Mas use seu instinto. 109 00:06:55,212 --> 00:06:58,090 Se sentir o perigo, pegue essa família e fuja. 110 00:06:58,215 --> 00:06:59,299 Com licença, meninas. 111 00:07:00,050 --> 00:07:03,846 Tudo bem. Vou nessa. Entrarei em contato em alguns dias. 112 00:07:03,929 --> 00:07:06,056 Tudo bem, preciso ir. 113 00:07:06,140 --> 00:07:07,599 Quais são as regras? 114 00:07:07,683 --> 00:07:11,520 As duas trancas, luzes apagadas ao dormir e não usar a lareira. 115 00:07:11,603 --> 00:07:13,230 Vocês vão superar isso. 116 00:07:15,149 --> 00:07:16,567 Obrigada. 117 00:07:18,277 --> 00:07:20,404 Obrigada por tudo que você fez. 118 00:07:20,487 --> 00:07:22,447 Estou te deixando em boas mãos. 119 00:08:07,868 --> 00:08:11,079 Carne-seca? No carro fechado? 120 00:08:11,163 --> 00:08:13,582 Proteína, ferro, zinco. 121 00:08:13,665 --> 00:08:15,584 Não causa pico de insulina. 122 00:08:16,793 --> 00:08:18,086 Amo carne-seca. 123 00:08:21,298 --> 00:08:23,467 Neagley me apresentou à melhor. 124 00:08:31,350 --> 00:08:34,186 E a Neagley? É sua amiga? 125 00:08:35,312 --> 00:08:39,107 -Nós servimos juntos na 110º. -Então, é sua amiga. 126 00:08:39,191 --> 00:08:42,611 -Bem, acho que pode chamá-la assim. -Eu a chamei assim. 127 00:08:42,694 --> 00:08:45,781 -Por que não a chama assim? -Eu a chamo de Neagley. 128 00:08:52,496 --> 00:08:54,331 Qual é a da 110º? 129 00:08:54,748 --> 00:08:56,041 Longa história. 130 00:08:57,834 --> 00:08:59,127 Tem compromisso agora? 131 00:09:03,131 --> 00:09:06,927 O Exército me deixou montar uma unidade de investigações. 132 00:09:07,010 --> 00:09:10,639 O Pentágono achou que eu falharia, por isso me deu o comando. 133 00:09:10,722 --> 00:09:13,100 -Éramos nove. -Onde está o resto? 134 00:09:13,183 --> 00:09:14,309 Não faço ideia. 135 00:09:14,393 --> 00:09:16,353 -Não eram próximos? -Muito. 136 00:09:17,354 --> 00:09:18,981 Passamos por muita coisa juntos. 137 00:09:20,148 --> 00:09:22,734 -Mas foi quando eu estava no Exército. -E agora? 138 00:09:24,653 --> 00:09:26,113 Não estou no Exército. 139 00:09:36,081 --> 00:09:38,166 Mal falou com seu irmão por anos. 140 00:09:38,250 --> 00:09:40,627 Perdeu o contato com seus amigos do Exército. 141 00:09:40,711 --> 00:09:42,796 Como desapega das pessoas tão fácil? 142 00:09:43,463 --> 00:09:46,008 -Não é saudável. -Olha quem fala. 143 00:09:46,091 --> 00:09:47,926 Siga em frente, Finlay. 144 00:09:48,010 --> 00:09:50,304 Já vi árvores perderem anéis mais rápido. 145 00:09:54,683 --> 00:09:56,393 Minha esposa morreu. 146 00:09:58,937 --> 00:10:02,316 Ela morreu e não consigo deixar de usar a aliança. 147 00:10:02,399 --> 00:10:03,984 Não foi isso que me falou. 148 00:10:04,067 --> 00:10:06,361 Só disse que o nome dela era Sharon. 149 00:10:06,445 --> 00:10:09,156 Nunca disse que você estava certo sobre o divórcio. 150 00:10:09,239 --> 00:10:12,200 -Por que não me corrigiu? -Não corrijo ninguém. 151 00:10:13,035 --> 00:10:14,870 Não preciso da pena de ninguém. 152 00:10:16,538 --> 00:10:19,291 Todo mundo simplesmente supõe que um homem como eu, 153 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 rabugento, teimoso... 154 00:10:23,837 --> 00:10:26,340 -Um pé no saco. -Chato de galochas. 155 00:10:28,216 --> 00:10:30,802 Simplesmente concluem que ela me deixou. 156 00:10:33,597 --> 00:10:35,098 É por isso que deixou Boston? 157 00:10:37,976 --> 00:10:42,647 Tente viver em uma cidade onde cada lugar que você olha te lembra 158 00:10:42,731 --> 00:10:44,358 do amor da sua vida. 159 00:10:45,067 --> 00:10:50,155 Cada restaurante, cada ponto do metrô é um chute no estômago. 160 00:10:52,199 --> 00:10:55,994 -Um lembrete de como falhei com ela. -É isso que diz a si mesmo? 161 00:10:56,078 --> 00:11:00,624 Prometi a ela que faria o impossível para garantir que ela melhorasse. 162 00:11:05,879 --> 00:11:08,256 Agora pago uma conta de celular todo mês 163 00:11:09,383 --> 00:11:11,718 para ouvir a voz dela na caixa de mensagem. 164 00:11:12,135 --> 00:11:16,056 Você mora em cima de uma tabacaria enquanto tenta parar de fumar, 165 00:11:16,139 --> 00:11:18,767 usando um terno de tweed no verão da Geórgia, 166 00:11:18,850 --> 00:11:20,811 e aceitou um emprego no meio do nada. 167 00:11:20,894 --> 00:11:24,898 É um tipo de penitência por não ter conseguido salvar sua esposa? 168 00:11:24,981 --> 00:11:26,650 Algo parecido. 169 00:11:32,072 --> 00:11:34,032 Bem, isso é burrice. 170 00:11:34,116 --> 00:11:36,952 E se realmente pensa assim, você é burro. 171 00:11:38,120 --> 00:11:39,371 Vá se foder. 172 00:11:40,789 --> 00:11:43,875 Gosto quando você xinga. Deveria fazer mais isso. 173 00:11:45,043 --> 00:11:46,837 Vá se foder de novo. 174 00:11:55,095 --> 00:11:56,721 Algo está acontecendo. 175 00:12:07,607 --> 00:12:09,901 Kliner foi assassinado há menos de 24 horas. 176 00:12:09,985 --> 00:12:12,320 Agora o sobrinho dele está fazendo entregas? 177 00:12:13,405 --> 00:12:17,659 As reservas falsas estão se esgotando, graças ao bloqueio da Guarda Costeira. 178 00:12:17,742 --> 00:12:18,952 As tensões aumentaram. 179 00:12:19,035 --> 00:12:21,872 Os compradores querem o dinheiro falso. 180 00:12:21,955 --> 00:12:24,207 Esse caminhão pode estar cheio dele. 181 00:12:25,625 --> 00:12:27,377 Vamos descobrir. 182 00:12:30,213 --> 00:12:32,757 Meu Deus, já é quase meia-noite. 183 00:12:32,841 --> 00:12:36,261 Vocês duas, escovem os dentes e podemos jogar outro jogo. 184 00:12:38,221 --> 00:12:41,183 Outro jogo? Elas não se cansam? 185 00:12:41,266 --> 00:12:43,435 Sim, mas tento mantê-las acordadas. 186 00:12:43,518 --> 00:12:46,855 Quando dormem, começam os pesadelos. Sentem falta do pai. 187 00:12:47,814 --> 00:12:49,399 Eu costumava ter pesadelos. 188 00:12:50,734 --> 00:12:55,280 Também perdi meu pai quando era criança. 189 00:12:55,363 --> 00:12:58,241 -Ele e minha mãe, os dois. -Deus, o que aconteceu? 190 00:12:58,325 --> 00:12:59,618 Foi um acidente de carro. 191 00:13:01,036 --> 00:13:03,997 Eu estava atrás. É um milagre eu ter sobrevivido. 192 00:13:04,080 --> 00:13:05,373 Isso é horrível. 193 00:13:08,627 --> 00:13:14,257 Depois, quando eu estava no hospital, minha avó lia Harry Potter para mim. 194 00:13:14,341 --> 00:13:16,718 Porque contam a mesma história pro Harry. 195 00:13:16,801 --> 00:13:18,220 Mas na verdade, 196 00:13:18,303 --> 00:13:21,014 eles são bruxos que morreram tentando salvá-lo 197 00:13:21,097 --> 00:13:23,391 e tornar o mundo um lugar melhor. 198 00:13:23,975 --> 00:13:27,354 Eu mentia para mim mesma e fingia que meus pais eram bruxos 199 00:13:27,437 --> 00:13:29,481 que morreram pra melhorar o mundo. 200 00:13:29,564 --> 00:13:31,525 E você queria ser como eles. 201 00:13:32,609 --> 00:13:34,152 Por isso se tornou policial? 202 00:13:35,987 --> 00:13:37,447 Era a ideia. 203 00:13:42,410 --> 00:13:44,496 Sabe, elas vão ficar bem. 204 00:13:44,579 --> 00:13:48,458 As crianças são resilientes, e elas têm sorte de ter você. 205 00:13:51,336 --> 00:13:52,754 Obrigada. 206 00:13:59,344 --> 00:14:01,972 O que foi? O que está vendo? 207 00:14:05,058 --> 00:14:06,101 Porra. 208 00:14:07,519 --> 00:14:11,523 Calce as meninas e espere na porta do porão. 209 00:14:14,609 --> 00:14:18,363 Se me ouvir gritar, vá para o bosque e não pare de correr. 210 00:14:20,073 --> 00:14:22,867 E estamos no Tennessee. 211 00:14:22,951 --> 00:14:26,121 O cara não parou nem para ir ao banheiro. 212 00:14:28,248 --> 00:14:30,917 Devagar, está chegando muito perto. 213 00:14:31,001 --> 00:14:32,252 Estou bem. 214 00:14:32,335 --> 00:14:35,088 Precisa ficar mais atrás do que o normal. 215 00:14:35,171 --> 00:14:36,631 A distância está perfeita. 216 00:14:36,715 --> 00:14:39,175 Você é uma girafa em uma Grand Caravan. Reduza. 217 00:14:39,259 --> 00:14:41,636 Sabe quantas vezes eu segui alguém? 218 00:14:41,720 --> 00:14:44,389 Eu diria que não muitas vezes. 219 00:14:44,472 --> 00:14:46,516 Fique na sua aí todo engomadinho. 220 00:14:50,645 --> 00:14:53,106 Qual é, não aguento outro blues. 221 00:14:53,189 --> 00:14:55,108 É o T-Bone Walker. 222 00:14:55,191 --> 00:14:59,029 Fundador de uma das mais singulares formas de arte afro-americana. 223 00:14:59,112 --> 00:15:01,114 Achei que T-Bone fosse branco. 224 00:15:01,197 --> 00:15:04,576 T-Bone Burnett era branco. Walker era negro. 225 00:15:04,659 --> 00:15:06,202 Qual é, Finlay. 226 00:15:06,286 --> 00:15:08,538 Não, deve haver outra coisa aqui. 227 00:15:08,622 --> 00:15:10,707 Vejamos o têm aqui. 228 00:15:11,416 --> 00:15:14,085 Não, não. 229 00:15:16,713 --> 00:15:18,340 Lá vamos nós. 230 00:15:23,219 --> 00:15:26,097 Melhor abertura de rock de todos os tempos. 231 00:15:37,525 --> 00:15:39,944 O que está fazendo? 232 00:15:41,196 --> 00:15:44,741 Admito, brancos não recebem o devido crédito. Sabem tocar rock. 233 00:15:50,538 --> 00:15:53,667 -Vai mudar de faixa, vai sair à frente. -Estou na cola. 234 00:16:40,004 --> 00:16:41,214 Merda! 235 00:16:50,014 --> 00:16:51,057 Corram! 236 00:17:19,669 --> 00:17:22,464 Meninas, venham aqui. Por aqui. 237 00:17:22,547 --> 00:17:25,258 Abaixem-se no mato. Escondam-se. 238 00:17:25,341 --> 00:17:27,469 -Vou afastá-los daqui. -Não. 239 00:17:27,552 --> 00:17:29,137 Sim! Faça isso! 240 00:17:29,220 --> 00:17:31,931 Há uma estrada secundária não muito longe, a leste. 241 00:17:32,015 --> 00:17:34,934 Encontre-me no primeiro marco de km. Escondam-se. 242 00:17:36,394 --> 00:17:37,771 Não se mexam. 243 00:18:54,931 --> 00:18:55,932 MEUS OLHOS! 244 00:19:10,697 --> 00:19:14,951 Longa viagem, dia triste. Ele vai dormir em dois minutos. 245 00:19:21,958 --> 00:19:23,167 E aquele cara? 246 00:19:27,547 --> 00:19:29,007 O que eu sou, uma águia? 247 00:19:36,014 --> 00:19:37,265 Meio adormecido. 248 00:19:37,348 --> 00:19:41,060 E o monitor dele bloqueia a visão do estacionamento. 249 00:19:43,688 --> 00:19:45,565 Vamos nessa. 250 00:19:49,319 --> 00:19:51,154 Fique de vigia, eu abro a porta. 251 00:19:51,237 --> 00:19:53,364 Abrir a porta vai fazer barulho. 252 00:19:53,448 --> 00:19:56,409 -Tenho uma ideia melhor. -O que você vai fazer? 253 00:19:56,492 --> 00:20:00,538 O teto desses caminhões é feito de vinil fino, para reduzir o peso. 254 00:20:21,809 --> 00:20:23,019 Não faça barulho! 255 00:20:36,324 --> 00:20:37,200 Reacher! 256 00:20:38,952 --> 00:20:40,036 Reacher! 257 00:20:42,205 --> 00:20:43,039 O quê? 258 00:22:30,521 --> 00:22:34,650 Vou ligar para as autoridades do Tennessee virem apreender esta coisa. 259 00:22:34,734 --> 00:22:37,278 Não adianta. O caminhão está vazio. 260 00:22:44,702 --> 00:22:48,164 Se faz ideia do que está havendo, sou todo ouvidos. 261 00:22:48,247 --> 00:22:51,167 Entendemos errado. Ele não estava enviando dinheiro. 262 00:22:51,250 --> 00:22:55,338 Então o que está fazendo, além de dirigir por horas sem entregar nada? 263 00:22:55,421 --> 00:22:57,715 Eu não sei. Mas Joe sabia. 264 00:22:59,175 --> 00:23:01,260 Joe não pode nos ajudar agora. 265 00:23:02,470 --> 00:23:05,098 Então, vamos falar com quem ajudou o Joe. 266 00:23:05,181 --> 00:23:07,433 -Os professores. -Estão inacessíveis. 267 00:23:07,517 --> 00:23:11,145 Não mais. Devem ter pousado algumas horas atrás. 268 00:23:11,229 --> 00:23:14,482 Como sabia disso? Nem olhou para o relógio. 269 00:23:14,565 --> 00:23:16,192 É madrugada, 270 00:23:16,275 --> 00:23:18,736 -então posso deixar uma mensagem... -Alô? 271 00:23:19,821 --> 00:23:21,989 Oi. Desculpe. 272 00:23:22,073 --> 00:23:25,243 -Queria falar com William Bryant. -Quem fala? 273 00:23:25,326 --> 00:23:29,413 Um ex-aluno, retomando o contato. 274 00:23:29,497 --> 00:23:34,335 Sinto muito. Sinceramente, nem sei como dizer isso. 275 00:23:35,002 --> 00:23:37,296 O professor Bryant foi morto hoje cedo. 276 00:23:38,548 --> 00:23:41,008 -O que aconteceu? -Ele foi assaltado. 277 00:23:41,092 --> 00:23:44,679 Voltou em um voo noturno, levou o cachorro para passear e... 278 00:23:46,055 --> 00:23:47,849 Sou assistente dele. 279 00:23:47,932 --> 00:23:50,643 Estava trabalhando em um artigo, virando a noite. 280 00:23:50,726 --> 00:23:54,272 Agora estou sentada aqui paralisada desde que ouvi a notícia. 281 00:23:54,355 --> 00:23:59,402 -Sinto muito. Meus pêsames. -Obrigada. Preciso desligar. 282 00:23:59,485 --> 00:24:00,862 Eles o pegaram rápido. 283 00:24:00,945 --> 00:24:02,989 Tomara que não tenham pegado os dois. 284 00:24:15,001 --> 00:24:17,128 São 5h, é melhor que valha a pena. 285 00:24:17,211 --> 00:24:19,964 -Professora Castillo? -Sim. 286 00:24:20,047 --> 00:24:23,676 Aqui é Jack Reacher. Você colaborava com meu irmão, Joe. 287 00:24:23,759 --> 00:24:26,012 Vou a Nova York, faça tudo que eu disser 288 00:24:26,137 --> 00:24:28,890 se ainda quiser estar viva quando eu chegar aí. 289 00:24:39,525 --> 00:24:40,526 Charlie? 290 00:24:42,445 --> 00:24:43,529 Charlie? 291 00:24:46,824 --> 00:24:47,825 Está segura. 292 00:24:48,826 --> 00:24:50,328 Não virão atrás de nós. 293 00:24:51,412 --> 00:24:52,371 Obrigada. 294 00:24:52,955 --> 00:24:55,583 Garotas? Vamos, está tudo bem. 295 00:24:56,417 --> 00:24:59,212 Está tudo bem. Ela torceu o tornozelo. 296 00:24:59,295 --> 00:25:02,215 A má notícia é que temos que continuar caminhando. 297 00:25:02,298 --> 00:25:04,884 Vou pedir que Picard nos busque na lanchonete. 298 00:25:04,967 --> 00:25:08,512 Fica a alguns quilômetros daqui, mas é mais seguro em público. 299 00:25:08,596 --> 00:25:11,057 Vamos perto das árvores, escondidas. 300 00:25:11,140 --> 00:25:14,936 Torceu bem o tornozelo, não foi? É o seguinte. 301 00:25:17,313 --> 00:25:19,232 Suba no Expresso Conklin. 302 00:25:20,858 --> 00:25:22,985 -Está bem? -Pronta? Um, dois, três. 303 00:25:23,069 --> 00:25:25,112 Suba aí, bom trabalho. 304 00:25:25,196 --> 00:25:26,364 Tudo bem. 305 00:25:28,824 --> 00:25:30,826 Alguém é mais durona que as Hubble? 306 00:25:35,289 --> 00:25:38,042 -Ninguém. -É isso mesmo. 307 00:25:39,210 --> 00:25:40,211 Vamos nessa. 308 00:25:40,294 --> 00:25:41,963 Certo. Vamos. 309 00:25:46,259 --> 00:25:48,094 Cuidado com a cabeça. 310 00:26:01,649 --> 00:26:04,610 Sim, provavelmente não passaria pela segurança. 311 00:26:06,153 --> 00:26:10,074 Se entrar em contato com Picard, pergunte como elas estão. 312 00:26:12,201 --> 00:26:13,703 Roscoe é durona. 313 00:26:14,578 --> 00:26:16,163 Tenho certeza de que está bem. 314 00:26:30,428 --> 00:26:32,555 Aqui, deixe o gelo aí. 315 00:26:32,638 --> 00:26:33,639 Está bem. 316 00:26:35,391 --> 00:26:36,767 Estão desmaiadas. 317 00:26:38,436 --> 00:26:43,566 É medo, mais do que exaustão. Essa adrenalina toda derruba. 318 00:26:46,527 --> 00:26:48,321 Não sei como chegamos nisso. 319 00:26:49,572 --> 00:26:52,366 -Não somos pessoas más. -Eu sei que não. 320 00:26:55,786 --> 00:27:00,041 Charlie, preciso te contar uma coisa. 321 00:27:04,086 --> 00:27:06,005 Você foi enganada. 322 00:27:06,881 --> 00:27:10,509 Paul largou o emprego na Axis Financial há mais de um ano. 323 00:27:10,593 --> 00:27:16,474 Ele não está trabalhando no banco. Tudo o que ele te disse era mentira. 324 00:27:16,557 --> 00:27:18,642 O que quer que esteja acontecendo... 325 00:27:20,436 --> 00:27:21,937 Ele estava envolvido. 326 00:27:29,153 --> 00:27:30,488 Eu soube 327 00:27:31,906 --> 00:27:36,660 exatamente onde meu marido estava trabalhando ou não 328 00:27:36,744 --> 00:27:38,621 todos os dias da vida dele. 329 00:27:44,251 --> 00:27:47,671 -Falou que não sabia de nada. -Protegi minha família. 330 00:27:50,383 --> 00:27:52,760 Mas já que quase tomamos tiro na floresta, 331 00:27:52,843 --> 00:27:54,428 chegou a hora de contar. 332 00:27:56,138 --> 00:27:59,517 Quer saber como nossas vidas foram arruinadas, guarda Conklin? 333 00:28:01,394 --> 00:28:04,730 Já que também quase levei tiro, me deve isso. 334 00:28:08,734 --> 00:28:11,445 O Sr. Kliner quis conhecer o Paul. 335 00:28:11,529 --> 00:28:15,408 Paul ficou animado. Kliner é um homem importante. 336 00:28:15,825 --> 00:28:16,826 Sente-se. 337 00:28:19,787 --> 00:28:25,459 Paul, meus negócios consistem quase exclusivamente em fabricação. 338 00:28:25,543 --> 00:28:28,462 Consequentemente, lido com fornecedores e vendedores 339 00:28:28,546 --> 00:28:31,549 que oferecem condições favoráveis se eu pagar em dinheiro. 340 00:28:31,632 --> 00:28:34,176 É tudo legal e honesto do meu lado. 341 00:28:34,260 --> 00:28:37,096 Agora, se esses caras declaram o que eu lhes pago, 342 00:28:37,179 --> 00:28:39,432 bem, isso é entre eles e a Receita. 343 00:28:39,515 --> 00:28:43,769 Certo. Ainda não vejo como alguém como eu pode ajudar sua empresa. 344 00:28:44,645 --> 00:28:47,690 Preciso de experiência em movimentar dinheiro vivo 345 00:28:47,773 --> 00:28:50,276 para garantir tais condições. 346 00:28:50,359 --> 00:28:51,902 E o que dizem na cidade 347 00:28:51,986 --> 00:28:55,364 é que tem feito entrevistas para mudar de instituição. 348 00:28:55,448 --> 00:28:58,826 Quero que considere das Indústrias Kliner também. 349 00:29:00,035 --> 00:29:02,830 Isso é incrivelmente lisonjeiro. 350 00:29:03,747 --> 00:29:08,294 Mas eu só trabalhei com finanças tradicionais, 351 00:29:08,377 --> 00:29:11,797 sabe, para os bancos. 352 00:29:11,881 --> 00:29:14,967 Sim. Entendo sua hesitação. 353 00:29:15,050 --> 00:29:18,512 É algo novo, inexplorado. 354 00:29:19,763 --> 00:29:21,849 É o que torna a vida empolgante, não? 355 00:29:23,517 --> 00:29:24,852 Sim. 356 00:29:29,356 --> 00:29:31,192 Então, eis o que estou pensando. 357 00:29:31,275 --> 00:29:34,278 Tenho um cliente grande na Venezuela. 358 00:29:34,361 --> 00:29:36,739 Por que não vai comigo na semana que vem? 359 00:29:36,822 --> 00:29:39,158 Veja como as coisas funcionam, 360 00:29:39,241 --> 00:29:41,702 a cultura corporativa e tudo mais. 361 00:29:41,785 --> 00:29:45,247 Veja se é uma linha de trabalho que pode te agradar. 362 00:29:45,331 --> 00:29:47,458 Vou pagar generosamente pelo seu tempo. 363 00:29:47,541 --> 00:29:51,587 Duas semanas de salário, um dia de trabalho. 364 00:30:00,596 --> 00:30:02,890 Paul nunca deveria ter ido pra Venezuela. 365 00:30:03,807 --> 00:30:06,268 Então, como foi o almoço? 366 00:30:06,352 --> 00:30:10,189 -Adoro banana-da-terra. -Eu também. 367 00:30:10,272 --> 00:30:13,234 Preciso me cuidar com essas coisas. 368 00:30:13,317 --> 00:30:15,444 -E o trabalho? -Bom. 369 00:30:15,528 --> 00:30:19,490 Digo, as necessidades do seu cliente são grandes, 370 00:30:19,573 --> 00:30:21,742 mas acho que resolvi uma boa parte. 371 00:30:23,994 --> 00:30:25,287 -Posso? -Claro. 372 00:30:27,540 --> 00:30:30,834 Conseguiu movimentar tanto dinheiro em tão poucas horas? 373 00:30:32,711 --> 00:30:34,547 Tem certeza que foi tudo legal? 374 00:30:34,630 --> 00:30:36,340 Cem por cento. 375 00:30:36,423 --> 00:30:40,010 -Sou muito bom no meu trabalho. -Isso com certeza. 376 00:30:40,094 --> 00:30:42,805 Pode enviar esses comprovantes para mim? 377 00:30:42,888 --> 00:30:44,056 Claro. 378 00:30:48,727 --> 00:30:49,645 Feito. 379 00:30:49,728 --> 00:30:52,231 Olha, Paul. Quero você na minha empresa. 380 00:30:52,314 --> 00:30:54,858 Preciso de você na minha empresa 381 00:30:54,942 --> 00:30:58,112 e não quero perder tempo nem negociar. 382 00:30:58,195 --> 00:31:00,447 Vou pagar quatro vezes o seu salário atual, 383 00:31:00,531 --> 00:31:03,576 mais um bônus de 50% no final do ano. 384 00:31:03,659 --> 00:31:08,831 Mas antes de assinar o contrato, meu cliente quer conhecê-lo. 385 00:31:08,914 --> 00:31:11,375 São 800 m até o haras dele. 386 00:31:11,458 --> 00:31:14,795 É um país lindo, vai ser bom esticar as pernas. 387 00:31:14,878 --> 00:31:16,171 Vamos lá. 388 00:31:18,507 --> 00:31:21,552 -Gosta de cavalos, Paul? -Gosto. 389 00:31:25,556 --> 00:31:29,101 -São todos cavalos de corrida? -A maioria aposentados. 390 00:31:30,019 --> 00:31:34,898 Estão aqui só para comer, dormir e, bem, gerar novos campeões. 391 00:31:34,982 --> 00:31:38,736 -Não é uma vida ruim. -Eles adoram. 392 00:31:38,819 --> 00:31:40,529 Mas não no começo. 393 00:31:40,613 --> 00:31:44,700 São animais acostumados a correr o mais rápido que podem. 394 00:31:44,783 --> 00:31:47,202 Corrida e treino, treino e corrida. 395 00:31:47,286 --> 00:31:52,249 E então, um dia, são presos em uma baia e se revoltam. 396 00:31:52,333 --> 00:31:55,461 Eles mordem, roem o portão, 397 00:31:55,544 --> 00:31:59,131 jogam-se contra as paredes tentando derrubá-las. 398 00:31:59,882 --> 00:32:05,179 E depois, um dia, simplesmente param. 399 00:32:06,013 --> 00:32:07,640 Eles simplesmente param. 400 00:32:08,891 --> 00:32:10,434 Quer saber por quê? 401 00:32:11,393 --> 00:32:12,478 Sim. 402 00:32:12,561 --> 00:32:14,730 Porque aceitam que estão presos. 403 00:32:14,813 --> 00:32:18,317 Sabem que não há nada que possam fazer para escapar desse destino. 404 00:32:18,400 --> 00:32:22,196 E percebem que sua nova vida não é tão ruim. 405 00:32:22,821 --> 00:32:24,948 Sabe por que estou te contando isso? 406 00:32:26,158 --> 00:32:27,368 Não. 407 00:32:27,451 --> 00:32:29,411 Esse dinheiro que movimentou hoje, 408 00:32:29,495 --> 00:32:32,247 você pode ter tentado fazer tudo legalmente, 409 00:32:32,331 --> 00:32:34,249 mas era uma tarefa impossível. 410 00:32:34,333 --> 00:32:39,088 Pois cada centavo está vinculado a um esquema internacional de falsificação 411 00:32:39,171 --> 00:32:41,048 do qual você agora faz parte. 412 00:32:41,131 --> 00:32:44,843 Posso pagar a você muito acima do valor de mercado, porque, francamente, 413 00:32:44,927 --> 00:32:47,388 eu sou minha própria casa da moeda. 414 00:32:49,598 --> 00:32:51,141 Você está brincando. 415 00:32:52,518 --> 00:32:53,936 É uma piada? 416 00:32:54,603 --> 00:32:58,649 É a situação mais séria que você já enfrentou, Paul. 417 00:32:58,732 --> 00:33:02,444 Você me ajudou a lavar milhões em transações ilegais 418 00:33:02,528 --> 00:33:04,279 e depois me enviou a prova. 419 00:33:04,363 --> 00:33:08,951 Eu tenho seu e-mail, endereço IP, o produto do seu trabalho. 420 00:33:09,034 --> 00:33:12,705 Você é cúmplice agora. 421 00:33:16,458 --> 00:33:18,961 Sei no que está pensando. 422 00:33:19,044 --> 00:33:23,799 Você quer correr, assim como todos os cavalos aqui querem correr. 423 00:33:23,882 --> 00:33:27,344 Contar à polícia, pedir para sua esposa enviar dinheiro, 424 00:33:27,428 --> 00:33:30,514 encontrar um avião particular para voltar aos EUA 425 00:33:30,597 --> 00:33:32,182 onde tudo é seguro. 426 00:33:32,266 --> 00:33:35,811 Mas deixa eu contar uma coisa: nenhum lugar é seguro. 427 00:33:36,478 --> 00:33:41,233 Se contar a alguém, são pelo menos 30 anos de prisão pelo que fez hoje. 428 00:33:41,316 --> 00:33:43,318 Não posso... 429 00:33:45,320 --> 00:33:48,031 -Não posso fazer isso. -Não pode fazer o quê? 430 00:33:48,115 --> 00:33:52,745 Ficar rico além dos seus maiores sonhos apenas trabalhando no seu laptop? 431 00:33:52,828 --> 00:33:53,954 O trato é o seguinte: 432 00:33:54,037 --> 00:33:55,664 vou te fazer um favor. 433 00:33:55,748 --> 00:33:58,834 Vou te proteger de você mesmo. 434 00:33:59,793 --> 00:34:02,212 Vou te deixar aqui por um tempo, 435 00:34:02,296 --> 00:34:05,799 para que não saia correndo e faça nenhuma besteira. 436 00:34:05,883 --> 00:34:09,094 E quando todo esse medo estiver fora do seu organismo, 437 00:34:09,178 --> 00:34:11,930 acho que você vai descobrir 438 00:34:12,014 --> 00:34:16,268 que você não só pode fazer, como quer fazer isso. 439 00:34:17,561 --> 00:34:21,315 E enquanto isso, Paul, 440 00:34:22,566 --> 00:34:24,610 não roa o portão. 441 00:35:22,125 --> 00:35:23,919 Não, não! 442 00:35:25,879 --> 00:35:27,881 -O que está havendo? -Venha aqui! 443 00:35:33,762 --> 00:35:36,181 Por favor, me ajude. 444 00:35:42,145 --> 00:35:44,231 Ele não quis ouvir o Sr. Kliner. 445 00:35:44,314 --> 00:35:47,192 Isso é o que acontecerá com você e sua família 446 00:35:47,276 --> 00:35:48,944 se não fizer o que mandarem. 447 00:35:49,027 --> 00:35:50,571 Não! 448 00:35:50,654 --> 00:35:51,947 Não. 449 00:35:52,030 --> 00:35:53,615 Não! 450 00:35:56,118 --> 00:35:57,703 Quando você vê um homem 451 00:35:59,204 --> 00:36:01,957 crucificado e castrado na sua frente, 452 00:36:03,041 --> 00:36:04,710 você faz o que eles mandam. 453 00:36:06,169 --> 00:36:09,423 Paul fez o que mandaram e o mataram mesmo assim. 454 00:36:12,259 --> 00:36:14,678 Elas não podem ser as próximas. 455 00:36:15,220 --> 00:36:17,055 Não vou deixar isso acontecer. 456 00:36:19,641 --> 00:36:21,685 Vamos lá. 457 00:36:21,768 --> 00:36:24,479 Vamos lá, meninas. 458 00:36:29,026 --> 00:36:31,153 -O que houve? -Eles nos encontraram. 459 00:36:31,236 --> 00:36:33,530 -Como? -Nem imagino. Eu resolvi. 460 00:36:33,614 --> 00:36:35,699 Não podemos correr mais riscos. 461 00:36:35,782 --> 00:36:38,994 Ficarei com vocês até decidirmos o que fazer a seguir. 462 00:36:50,422 --> 00:36:53,175 GARAGEM DO JOBLING PASTA DO GRAY SOBRE KLINER 463 00:36:53,258 --> 00:36:56,011 OPERAÇÃO E UNUM PLURIBUS 464 00:36:56,803 --> 00:36:59,848 BAHARI, PRECISO DE VOCÊ PARA UMA CORRIDA AO AEROPORTO DO HOTEL SOHO GRAND... 465 00:37:00,766 --> 00:37:04,394 CERTO, SÓ VOU DEIXAR ESTE PASSAGEIRO. 466 00:37:04,937 --> 00:37:07,856 DEVERIA VER ESSE MONSTRO. OCUPA TODO O BANCO DE TRÁS. 467 00:37:11,109 --> 00:37:12,819 VOCÊ NÃO VAI AO AEROPORTO. 468 00:37:13,320 --> 00:37:17,532 PRECISA ESPERAR ALGUNS MINUTOS E DEPOIS LEVAR O MONSTRO ATÉ OUTRO BAIRRO. 469 00:37:18,867 --> 00:37:19,826 Sim, senhor. 470 00:37:20,911 --> 00:37:23,205 -Logo à frente, à esquerda. -Está bem. 471 00:37:33,840 --> 00:37:36,009 -Posso ajudar? -Preciso de um terno. 472 00:37:36,093 --> 00:37:38,261 Não sei se tenho tecido suficiente. 473 00:37:38,345 --> 00:37:40,973 Sem tempo para piadas, preciso de algo agora. 474 00:37:41,056 --> 00:37:45,185 Um jogador do Giants nunca veio buscar um terno que fiz sob medida. 475 00:37:45,268 --> 00:37:47,354 Quer um lenço de bolso? 476 00:37:48,939 --> 00:37:49,940 Pode ser. 477 00:38:09,751 --> 00:38:11,837 Sim, temos um problema. 478 00:38:37,654 --> 00:38:38,864 Senhor, posso ajudar? 479 00:38:38,947 --> 00:38:41,450 Quero ver minha cliente, Stephanie Castillo. 480 00:38:41,533 --> 00:38:43,535 Creio que esteja sob sua proteção. 481 00:38:43,618 --> 00:38:45,912 O que exatamente está havendo com ela? 482 00:38:45,996 --> 00:38:48,874 Insistiu em ficar aqui, disse que corria perigo, 483 00:38:48,957 --> 00:38:50,959 e agora não diz nada para nós. 484 00:38:51,043 --> 00:38:55,589 Prometo, sargento Diaz, que vou informá-lo após conversar com ela. 485 00:38:55,672 --> 00:38:56,715 Tem minha palavra. 486 00:38:58,842 --> 00:39:00,427 Tudo bem. Siga-me. 487 00:39:02,387 --> 00:39:03,805 Por aqui. 488 00:39:10,896 --> 00:39:14,608 Devia ter fermento na água da casa dos Reacher. 489 00:39:14,983 --> 00:39:18,403 -Sinto muito pelo seu colega. -Obrigada. 490 00:39:18,487 --> 00:39:21,281 Sinto muito pela morte do seu irmão. 491 00:39:22,741 --> 00:39:25,702 Como você e Joe se conheceram? 492 00:39:28,163 --> 00:39:30,791 Colaboramos nos últimos anos. 493 00:39:31,541 --> 00:39:34,878 Ele era brilhante e também sabia o que não sabia, o que o tornava 494 00:39:34,961 --> 00:39:36,588 ainda mais inteligente. 495 00:39:37,756 --> 00:39:41,635 O trabalho dele exigia meu conhecimento de vez em quando. 496 00:39:41,718 --> 00:39:44,888 Política monetária internacional e doméstica. 497 00:39:44,971 --> 00:39:50,560 Sim, mas Joe nos contactou por uma especialidade que não anunciamos. 498 00:39:51,937 --> 00:39:54,272 Éramos os dois acadêmicos nos Estados Unidos 499 00:39:54,356 --> 00:39:57,609 aprofundando estudos sobre os efeitos teóricos da FIM. 500 00:39:57,692 --> 00:40:01,822 Falsificação Indetectável em Massa em uma escala econômica global. 501 00:40:01,905 --> 00:40:05,700 -Isso é um grande problema hoje em dia? -É maior do que imagina. 502 00:40:05,784 --> 00:40:10,664 Sabia que 80% da moeda americana existente está em notas de US$ 100? 503 00:40:10,747 --> 00:40:14,543 Não sei você, mas 80% do dinheiro que vejo todos os dias 504 00:40:14,626 --> 00:40:16,086 não está em notas de 100. 505 00:40:16,169 --> 00:40:20,632 -Então, onde está todo esse dinheiro? -No exterior, em transações ilegais, 506 00:40:20,715 --> 00:40:23,510 drogas, armas, tráfico de pessoas. 507 00:40:23,593 --> 00:40:26,012 Não aceitam cartão de crédito. 508 00:40:26,096 --> 00:40:28,598 Mas todos têm uma moeda de troca preferida. 509 00:40:28,682 --> 00:40:30,350 A nota de US$ 100. 510 00:40:31,184 --> 00:40:33,603 Temos a moeda mais estável do planeta. 511 00:40:33,687 --> 00:40:36,231 Serve como reserva de valor a todas as outras. 512 00:40:36,314 --> 00:40:39,151 Ninguém está atrás de um xelim de Uganda falso. 513 00:40:39,234 --> 00:40:42,279 A nota de US$ 100 é o Santo Graal dos falsificadores. 514 00:40:42,362 --> 00:40:45,824 Se uma falsificação é muito boa, é chamada de supernota. 515 00:40:45,907 --> 00:40:49,911 O governo norte-coreano tem um setor inteiro dedicado a criar uma. 516 00:40:49,995 --> 00:40:53,456 Mas se é tão estável, deve ser difícil de replicar. 517 00:40:53,540 --> 00:40:56,710 Sim. Bem, existem elementos de segurança. 518 00:40:56,793 --> 00:41:00,172 Tiras, hologramas, corantes específicos. 519 00:41:01,089 --> 00:41:05,051 Mas se alguém for determinado e talentoso o suficiente, 520 00:41:05,135 --> 00:41:07,387 tudo isso pode ser replicado. 521 00:41:07,470 --> 00:41:08,805 A chave é o papel. 522 00:41:09,848 --> 00:41:14,019 Agora, Joe tornou impossível conseguir aquele papel. 523 00:41:14,102 --> 00:41:16,855 Fez com que só uma empresa nos EUA tivesse 524 00:41:16,938 --> 00:41:21,026 autoridade estatutária para fabricar papel para a Casa da Moeda dos EUA. 525 00:41:21,109 --> 00:41:24,362 E esse local é mais intransponível que Fort Knox. 526 00:41:24,446 --> 00:41:29,367 Contudo, Joe descobriu que as supernotas estavam sendo fabricadas de alguma forma. 527 00:41:29,451 --> 00:41:32,495 Achou que isso estava acontecendo em algum lugar da Geórgia. 528 00:41:33,413 --> 00:41:38,293 -São fabricadas na Geórgia? -Como a Coca-Cola e amendoins. 529 00:41:41,963 --> 00:41:43,840 O que foi? 530 00:41:43,924 --> 00:41:47,802 Meus parceiros e eu entendemos tudo ao contrário. 531 00:41:48,553 --> 00:41:52,098 Não estão fazendo dinheiro na Venezuela e trazendo para os EUA. 532 00:41:52,182 --> 00:41:55,602 Estão fazendo dinheiro nos EUA e enviando para a Venezuela. 533 00:41:56,978 --> 00:41:58,563 Preciso ir. 534 00:41:59,648 --> 00:42:01,942 Não sabia que era para a Venezuela. 535 00:42:02,025 --> 00:42:06,446 Se descobrir onde estão conseguindo o papel, você interromperá tudo. 536 00:42:06,529 --> 00:42:09,699 Sabe que terá de ficar sob custódia da polícia. 537 00:42:09,783 --> 00:42:13,078 -É para sua segurança. -Eu entendo. 538 00:42:13,161 --> 00:42:16,289 Como vai derrubar quem está fazendo isso? 539 00:42:20,043 --> 00:42:21,169 Dolorosamente. 540 00:42:24,881 --> 00:42:27,133 Em que ramo das Forças Armadas você atuou? 541 00:42:28,426 --> 00:42:30,512 Fez um nó de passador nos cadarços. 542 00:42:30,595 --> 00:42:35,225 Calças com bainha militar. Mangas exatamente sobre o osso do punho. 543 00:42:35,308 --> 00:42:37,102 Exército. Primeiro-tenente. 544 00:42:37,185 --> 00:42:41,106 Major Jack Reacher, Investigações Especiais da 110, reserva. 545 00:42:41,189 --> 00:42:43,566 -Prazer em conhecê-lo. -Preciso da sua ajuda. 546 00:42:44,818 --> 00:42:47,904 Não sou advogado, só estou tentando fazer a coisa certa. 547 00:42:47,988 --> 00:42:51,616 Dois agentes federais, vários policiais e civis estão mortos. 548 00:42:51,700 --> 00:42:53,535 Trabalho no caso por conta própria. 549 00:42:53,618 --> 00:42:56,997 Meu irmão, Joe Reacher, trabalhava no Serviço Secreto. 550 00:42:57,080 --> 00:42:59,291 Pode me procurar também, veja os registros. 551 00:42:59,374 --> 00:43:02,377 Verá que não sou de perder tempo ou inventar histórias. 552 00:43:02,460 --> 00:43:04,713 Aquela mulher lá dentro está em perigo. 553 00:43:04,838 --> 00:43:09,718 Preciso que a proteja até que você receba um telefonema meu. 554 00:43:09,801 --> 00:43:12,387 Extraoficial, e com discrição. 555 00:43:12,470 --> 00:43:14,472 Posso contar com você, Diaz? 556 00:43:16,099 --> 00:43:17,183 Sim, senhor. 557 00:47:27,892 --> 00:47:29,894 Legendas: Lucas Vincent 558 00:47:29,978 --> 00:47:31,980 Supervisão Criativa Cristina Berio