1
00:00:06,387 --> 00:00:10,850
Pelo trabalho no pescoço de Kliner,
fica claro que são da Venezuela.
2
00:00:12,852 --> 00:00:16,147
-Como sabe disso?
-É um corte borboleta venezuelano.
3
00:00:16,230 --> 00:00:18,983
Faz você sufocar
e sangrar simultaneamente,
4
00:00:19,066 --> 00:00:20,651
se afogando no próprio sangue.
5
00:00:21,652 --> 00:00:25,698
Kliner tinha alguém na Venezuela.
Alguém com quem estava trabalhando.
6
00:00:25,781 --> 00:00:26,907
Ou para quem.
7
00:00:26,991 --> 00:00:29,952
Alguém que não está feliz
com essa confusão toda.
8
00:00:30,035 --> 00:00:33,664
Alguém com poder para matar
quem pensávamos ser o chefe.
9
00:00:33,748 --> 00:00:36,375
Um homem sábio e gigante uma vez me disse:
10
00:00:36,459 --> 00:00:38,711
"Você não sacrifica um cão de guarda
11
00:00:38,794 --> 00:00:41,756
"a menos que tenha
um cão de caça ainda pior."
12
00:00:41,839 --> 00:00:44,508
Acha que enviaram reforços da Venezuela?
13
00:00:44,592 --> 00:00:45,843
É possível.
14
00:00:46,302 --> 00:00:48,679
Faz quanto tempo, sua última tocaia?
15
00:00:48,763 --> 00:00:50,389
No complexo do Kliner?
16
00:00:50,473 --> 00:00:53,142
Mudar a liderança
pode acarretar erros.
17
00:00:53,225 --> 00:00:55,311
Quero estar lá, se isso acontecer.
18
00:00:56,479 --> 00:00:59,482
Precisaremos de um carro,
todo mundo aqui conhece o meu,
19
00:00:59,565 --> 00:01:01,525
e seu Bentley não é sutil.
20
00:01:01,609 --> 00:01:03,235
Eu vou resolver.
21
00:01:05,321 --> 00:01:06,739
É a delegacia.
22
00:01:06,822 --> 00:01:09,074
O cocô oficialmente
bateu no ventilador.
23
00:01:09,158 --> 00:01:12,453
"Cocô"? Diga "merda" logo, Finlay.
24
00:01:26,717 --> 00:01:29,386
Quero todos os voluntários
atendendo os telefones.
25
00:01:29,470 --> 00:01:31,931
Stevenson, rastreie as imagens das câmeras
26
00:01:32,014 --> 00:01:34,934
de trânsito no caminho
da propriedade de Kliner.
27
00:01:35,017 --> 00:01:38,479
E pressione o Google
para conseguir as imagens de satélite.
28
00:01:38,562 --> 00:01:41,232
Não acho
que o Google funcione assim, senhor.
29
00:01:41,315 --> 00:01:44,735
O povo de Margrave está enlouquecendo.
Dê o seu jeito!
30
00:01:44,819 --> 00:01:46,862
-Sim, senhor.
-Ei, Baker.
31
00:01:46,946 --> 00:01:49,073
Vamos preparar uma declaração:
32
00:01:49,156 --> 00:01:53,202
"Ainda estamos coletando informações de...
33
00:01:54,703 --> 00:01:57,081
"Etcétera, etcétera."
34
00:01:58,249 --> 00:02:02,127
Tudo em que estamos investigando
está pausado, até o Morrison.
35
00:02:02,211 --> 00:02:03,921
-Onde foi encontrado?
-Escritório.
36
00:02:04,004 --> 00:02:06,507
-A secretária o achou hoje cedo.
-Certo.
37
00:02:06,590 --> 00:02:09,093
A perícia do condado já foi para lá?
38
00:02:09,176 --> 00:02:11,345
-Encontraram algo?
-Nada ainda.
39
00:02:11,428 --> 00:02:13,180
Vou até lá.
40
00:02:13,264 --> 00:02:16,433
Ainda acha que meu pai é culpado,
seu merdinha?
41
00:02:16,517 --> 00:02:19,770
-Calma. Calma!
-Tire as mãos de mim!
42
00:02:19,854 --> 00:02:23,107
Vou dar um desconto
considerando as circunstâncias,
43
00:02:23,190 --> 00:02:25,025
mas se tentar me acertar de novo,
44
00:02:25,109 --> 00:02:28,237
a coisa vai ficar feia pro seu lado.
45
00:02:30,155 --> 00:02:32,283
-Seu merda...
-Não, não! Acalme-se!
46
00:02:32,366 --> 00:02:34,493
Acusou meu pai de assassinato.
47
00:02:34,577 --> 00:02:37,288
Tentou manchar o nome
e a reputação de um homem
48
00:02:37,371 --> 00:02:40,040
que só contribuiu
para esta comunidade!
49
00:02:40,124 --> 00:02:43,168
Sei que está abalado
e sinto muito pelo seu pai, KJ.
50
00:02:43,252 --> 00:02:46,380
Mas aqui nesta cidade
eu só cumpro meu dever.
51
00:02:46,463 --> 00:02:48,382
Vá se foder, oportunista.
52
00:02:49,133 --> 00:02:50,551
Na minha sala, agora!
53
00:02:56,849 --> 00:02:59,101
É melhor você arejar a cabeça.
54
00:02:59,184 --> 00:03:01,770
E adie a ida à cena do crime por enquanto,
55
00:03:01,854 --> 00:03:03,898
até as coisas esfriarem.
56
00:03:03,981 --> 00:03:08,193
Acabou de dizer ao seu detetive-chefe
para esperar a cena do crime esfriar?
57
00:03:08,277 --> 00:03:10,279
Disse para dar uma relaxada.
58
00:03:10,362 --> 00:03:13,198
Acusou o patrono desta cidade
de homicídio,
59
00:03:13,282 --> 00:03:16,535
para depois descobrir
que ele é uma vítima, como os outros.
60
00:03:16,619 --> 00:03:19,705
Você não está muito bem visto
por aqui, agora.
61
00:03:19,788 --> 00:03:21,165
Estou te fazendo um favor.
62
00:03:21,248 --> 00:03:25,753
Então, vá para o banco,
eu te chamarei para jogar em breve.
63
00:03:44,396 --> 00:03:47,608
-É um veículo e tanto.
-Me leva do ponto A ao ponto B.
64
00:03:47,691 --> 00:03:51,153
Sendo sincero, não conheço bem
os carros britânicos.
65
00:03:51,236 --> 00:03:52,988
Só preciso escurecer os vidros.
66
00:03:53,781 --> 00:03:55,366
Três dias, pelo menos.
67
00:03:55,449 --> 00:03:58,869
-Acho que preciso de um emprestado, então.
-Não faço isso.
68
00:04:01,455 --> 00:04:02,748
Tem certeza?
69
00:04:08,379 --> 00:04:11,465
Posso emprestar o meu carro,
por enquanto.
70
00:04:12,549 --> 00:04:16,095
Não é um Bentley,
mas vai te levar de A a B.
71
00:04:17,554 --> 00:04:19,348
É perfeito.
72
00:04:29,942 --> 00:04:31,694
Geralmente uso tomate italiano.
73
00:04:31,777 --> 00:04:33,904
E estes ainda não estão maduros.
74
00:04:33,988 --> 00:04:36,657
Talvez semana que vem
deem um sanduíche decente.
75
00:04:41,954 --> 00:04:43,872
Como fez isso, Sr. Mosley?
76
00:04:45,040 --> 00:04:49,962
-O quê?
-Ficar aqui. Em Margrave.
77
00:04:50,587 --> 00:04:53,424
Nunca pensou
que seria mais fácil em outro lugar?
78
00:04:53,507 --> 00:04:56,135
Se pensei? Eu sabia.
79
00:04:57,302 --> 00:04:58,303
Por que ficou?
80
00:05:00,139 --> 00:05:03,142
Minha família está aqui
há mais tempo que os Kliner,
81
00:05:03,225 --> 00:05:08,272
mais do que os Teale, e ao mesmo tempo
que os parentes da Srta. Roscoe.
82
00:05:08,355 --> 00:05:12,901
Agora, por que eu deveria deixar alguém
me tirar da minha cidade?
83
00:05:12,985 --> 00:05:17,114
A única maneira de tirarem a mim
e minha irmã daqui é em caixões.
84
00:05:17,197 --> 00:05:20,826
E mesmo assim,
estaremos no cemitério de Margrave.
85
00:05:20,909 --> 00:05:24,663
A questão não é por que ainda estou aqui.
86
00:05:24,747 --> 00:05:27,249
É por que você veio aqui, pra começar.
87
00:05:27,332 --> 00:05:32,671
Margrave fica muito longe
da Harvard Square, detetive.
88
00:05:34,048 --> 00:05:36,175
Reacher me perguntou a mesma coisa.
89
00:05:37,009 --> 00:05:38,469
O que respondeu a ele?
90
00:05:39,720 --> 00:05:41,513
O mesmo que vou te dizer.
91
00:05:43,307 --> 00:05:45,684
Não é da sua conta.
92
00:05:51,690 --> 00:05:54,568
Da próxima vez, traga tomate italiano.
93
00:05:56,028 --> 00:05:57,321
Vou trazer.
94
00:06:13,796 --> 00:06:16,090
-Acabou?
-Não.
95
00:06:16,173 --> 00:06:17,800
Mas trouxe reforços.
96
00:06:20,886 --> 00:06:23,722
-Roscoe. Um pedacinho de Margrave.
-Oi.
97
00:06:23,806 --> 00:06:25,349
Está segurando as pontas?
98
00:06:27,017 --> 00:06:28,727
Por um fio.
99
00:06:30,020 --> 00:06:32,272
Espero que saiba jogar Catan.
100
00:06:32,356 --> 00:06:35,025
-Aqui é a central de jogos de tabuleiro.
-Bom.
101
00:06:35,109 --> 00:06:37,736
-Elas se distraem.
-Por ora. Estão com medo.
102
00:06:37,820 --> 00:06:39,488
Quer dizer, também estou.
103
00:06:39,905 --> 00:06:42,324
Que indelicadeza, vou te servir uma água.
104
00:06:42,407 --> 00:06:44,034
Obrigada.
105
00:06:44,827 --> 00:06:46,662
Ela está em frangalhos.
106
00:06:48,455 --> 00:06:51,333
Este lugar abrigou
uma testemunha da máfia uma vez.
107
00:06:51,416 --> 00:06:53,544
Porta reforçada, o alarme é bom.
108
00:06:53,627 --> 00:06:55,129
Mas use seu instinto.
109
00:06:55,212 --> 00:06:58,090
Se sentir o perigo,
pegue essa família e fuja.
110
00:06:58,215 --> 00:06:59,299
Com licença, meninas.
111
00:07:00,050 --> 00:07:03,846
Tudo bem. Vou nessa.
Entrarei em contato em alguns dias.
112
00:07:03,929 --> 00:07:06,056
Tudo bem, preciso ir.
113
00:07:06,140 --> 00:07:07,599
Quais são as regras?
114
00:07:07,683 --> 00:07:11,520
As duas trancas, luzes apagadas
ao dormir e não usar a lareira.
115
00:07:11,603 --> 00:07:13,230
Vocês vão superar isso.
116
00:07:15,149 --> 00:07:16,567
Obrigada.
117
00:07:18,277 --> 00:07:20,404
Obrigada por tudo que você fez.
118
00:07:20,487 --> 00:07:22,447
Estou te deixando em boas mãos.
119
00:08:07,868 --> 00:08:11,079
Carne-seca? No carro fechado?
120
00:08:11,163 --> 00:08:13,582
Proteína, ferro, zinco.
121
00:08:13,665 --> 00:08:15,584
Não causa pico de insulina.
122
00:08:16,793 --> 00:08:18,086
Amo carne-seca.
123
00:08:21,298 --> 00:08:23,467
Neagley me apresentou à melhor.
124
00:08:31,350 --> 00:08:34,186
E a Neagley? É sua amiga?
125
00:08:35,312 --> 00:08:39,107
-Nós servimos juntos na 110º.
-Então, é sua amiga.
126
00:08:39,191 --> 00:08:42,611
-Bem, acho que pode chamá-la assim.
-Eu a chamei assim.
127
00:08:42,694 --> 00:08:45,781
-Por que não a chama assim?
-Eu a chamo de Neagley.
128
00:08:52,496 --> 00:08:54,331
Qual é a da 110º?
129
00:08:54,748 --> 00:08:56,041
Longa história.
130
00:08:57,834 --> 00:08:59,127
Tem compromisso agora?
131
00:09:03,131 --> 00:09:06,927
O Exército me deixou montar
uma unidade de investigações.
132
00:09:07,010 --> 00:09:10,639
O Pentágono achou que eu falharia,
por isso me deu o comando.
133
00:09:10,722 --> 00:09:13,100
-Éramos nove.
-Onde está o resto?
134
00:09:13,183 --> 00:09:14,309
Não faço ideia.
135
00:09:14,393 --> 00:09:16,353
-Não eram próximos?
-Muito.
136
00:09:17,354 --> 00:09:18,981
Passamos por muita coisa juntos.
137
00:09:20,148 --> 00:09:22,734
-Mas foi quando eu estava no Exército.
-E agora?
138
00:09:24,653 --> 00:09:26,113
Não estou no Exército.
139
00:09:36,081 --> 00:09:38,166
Mal falou com seu irmão por anos.
140
00:09:38,250 --> 00:09:40,627
Perdeu o contato
com seus amigos do Exército.
141
00:09:40,711 --> 00:09:42,796
Como desapega das pessoas tão fácil?
142
00:09:43,463 --> 00:09:46,008
-Não é saudável.
-Olha quem fala.
143
00:09:46,091 --> 00:09:47,926
Siga em frente, Finlay.
144
00:09:48,010 --> 00:09:50,304
Já vi árvores perderem anéis mais rápido.
145
00:09:54,683 --> 00:09:56,393
Minha esposa morreu.
146
00:09:58,937 --> 00:10:02,316
Ela morreu
e não consigo deixar de usar a aliança.
147
00:10:02,399 --> 00:10:03,984
Não foi isso que me falou.
148
00:10:04,067 --> 00:10:06,361
Só disse que o nome dela era Sharon.
149
00:10:06,445 --> 00:10:09,156
Nunca disse que você estava certo
sobre o divórcio.
150
00:10:09,239 --> 00:10:12,200
-Por que não me corrigiu?
-Não corrijo ninguém.
151
00:10:13,035 --> 00:10:14,870
Não preciso da pena de ninguém.
152
00:10:16,538 --> 00:10:19,291
Todo mundo simplesmente
supõe que um homem como eu,
153
00:10:20,834 --> 00:10:23,754
rabugento, teimoso...
154
00:10:23,837 --> 00:10:26,340
-Um pé no saco.
-Chato de galochas.
155
00:10:28,216 --> 00:10:30,802
Simplesmente concluem que ela me deixou.
156
00:10:33,597 --> 00:10:35,098
É por isso que deixou Boston?
157
00:10:37,976 --> 00:10:42,647
Tente viver em uma cidade onde cada lugar
que você olha te lembra
158
00:10:42,731 --> 00:10:44,358
do amor da sua vida.
159
00:10:45,067 --> 00:10:50,155
Cada restaurante, cada ponto do metrô
é um chute no estômago.
160
00:10:52,199 --> 00:10:55,994
-Um lembrete de como falhei com ela.
-É isso que diz a si mesmo?
161
00:10:56,078 --> 00:11:00,624
Prometi a ela que faria o impossível
para garantir que ela melhorasse.
162
00:11:05,879 --> 00:11:08,256
Agora pago uma conta de celular todo mês
163
00:11:09,383 --> 00:11:11,718
para ouvir a voz dela
na caixa de mensagem.
164
00:11:12,135 --> 00:11:16,056
Você mora em cima de uma tabacaria
enquanto tenta parar de fumar,
165
00:11:16,139 --> 00:11:18,767
usando um terno de tweed
no verão da Geórgia,
166
00:11:18,850 --> 00:11:20,811
e aceitou um emprego no meio do nada.
167
00:11:20,894 --> 00:11:24,898
É um tipo de penitência
por não ter conseguido salvar sua esposa?
168
00:11:24,981 --> 00:11:26,650
Algo parecido.
169
00:11:32,072 --> 00:11:34,032
Bem, isso é burrice.
170
00:11:34,116 --> 00:11:36,952
E se realmente pensa assim,
você é burro.
171
00:11:38,120 --> 00:11:39,371
Vá se foder.
172
00:11:40,789 --> 00:11:43,875
Gosto quando você xinga.
Deveria fazer mais isso.
173
00:11:45,043 --> 00:11:46,837
Vá se foder de novo.
174
00:11:55,095 --> 00:11:56,721
Algo está acontecendo.
175
00:12:07,607 --> 00:12:09,901
Kliner foi assassinado
há menos de 24 horas.
176
00:12:09,985 --> 00:12:12,320
Agora o sobrinho dele
está fazendo entregas?
177
00:12:13,405 --> 00:12:17,659
As reservas falsas estão se esgotando,
graças ao bloqueio da Guarda Costeira.
178
00:12:17,742 --> 00:12:18,952
As tensões aumentaram.
179
00:12:19,035 --> 00:12:21,872
Os compradores querem o dinheiro falso.
180
00:12:21,955 --> 00:12:24,207
Esse caminhão pode estar cheio dele.
181
00:12:25,625 --> 00:12:27,377
Vamos descobrir.
182
00:12:30,213 --> 00:12:32,757
Meu Deus, já é quase meia-noite.
183
00:12:32,841 --> 00:12:36,261
Vocês duas, escovem os dentes
e podemos jogar outro jogo.
184
00:12:38,221 --> 00:12:41,183
Outro jogo? Elas não se cansam?
185
00:12:41,266 --> 00:12:43,435
Sim, mas tento mantê-las acordadas.
186
00:12:43,518 --> 00:12:46,855
Quando dormem,
começam os pesadelos. Sentem falta do pai.
187
00:12:47,814 --> 00:12:49,399
Eu costumava ter pesadelos.
188
00:12:50,734 --> 00:12:55,280
Também perdi meu pai quando era criança.
189
00:12:55,363 --> 00:12:58,241
-Ele e minha mãe, os dois.
-Deus, o que aconteceu?
190
00:12:58,325 --> 00:12:59,618
Foi um acidente de carro.
191
00:13:01,036 --> 00:13:03,997
Eu estava atrás.
É um milagre eu ter sobrevivido.
192
00:13:04,080 --> 00:13:05,373
Isso é horrível.
193
00:13:08,627 --> 00:13:14,257
Depois, quando eu estava no hospital,
minha avó lia Harry Potter para mim.
194
00:13:14,341 --> 00:13:16,718
Porque contam a mesma história pro Harry.
195
00:13:16,801 --> 00:13:18,220
Mas na verdade,
196
00:13:18,303 --> 00:13:21,014
eles são bruxos
que morreram tentando salvá-lo
197
00:13:21,097 --> 00:13:23,391
e tornar o mundo um lugar melhor.
198
00:13:23,975 --> 00:13:27,354
Eu mentia para mim mesma
e fingia que meus pais eram bruxos
199
00:13:27,437 --> 00:13:29,481
que morreram pra melhorar o mundo.
200
00:13:29,564 --> 00:13:31,525
E você queria ser como eles.
201
00:13:32,609 --> 00:13:34,152
Por isso se tornou policial?
202
00:13:35,987 --> 00:13:37,447
Era a ideia.
203
00:13:42,410 --> 00:13:44,496
Sabe, elas vão ficar bem.
204
00:13:44,579 --> 00:13:48,458
As crianças são resilientes,
e elas têm sorte de ter você.
205
00:13:51,336 --> 00:13:52,754
Obrigada.
206
00:13:59,344 --> 00:14:01,972
O que foi? O que está vendo?
207
00:14:05,058 --> 00:14:06,101
Porra.
208
00:14:07,519 --> 00:14:11,523
Calce as meninas
e espere na porta do porão.
209
00:14:14,609 --> 00:14:18,363
Se me ouvir gritar,
vá para o bosque e não pare de correr.
210
00:14:20,073 --> 00:14:22,867
E estamos no Tennessee.
211
00:14:22,951 --> 00:14:26,121
O cara não parou nem para ir ao banheiro.
212
00:14:28,248 --> 00:14:30,917
Devagar, está chegando muito perto.
213
00:14:31,001 --> 00:14:32,252
Estou bem.
214
00:14:32,335 --> 00:14:35,088
Precisa ficar mais atrás do que o normal.
215
00:14:35,171 --> 00:14:36,631
A distância está perfeita.
216
00:14:36,715 --> 00:14:39,175
Você é uma girafa
em uma Grand Caravan. Reduza.
217
00:14:39,259 --> 00:14:41,636
Sabe quantas vezes eu segui alguém?
218
00:14:41,720 --> 00:14:44,389
Eu diria que não muitas vezes.
219
00:14:44,472 --> 00:14:46,516
Fique na sua aí todo engomadinho.
220
00:14:50,645 --> 00:14:53,106
Qual é, não aguento outro blues.
221
00:14:53,189 --> 00:14:55,108
É o T-Bone Walker.
222
00:14:55,191 --> 00:14:59,029
Fundador de uma das mais singulares
formas de arte afro-americana.
223
00:14:59,112 --> 00:15:01,114
Achei que T-Bone fosse branco.
224
00:15:01,197 --> 00:15:04,576
T-Bone Burnett era branco.
Walker era negro.
225
00:15:04,659 --> 00:15:06,202
Qual é, Finlay.
226
00:15:06,286 --> 00:15:08,538
Não, deve haver outra coisa aqui.
227
00:15:08,622 --> 00:15:10,707
Vejamos o têm aqui.
228
00:15:11,416 --> 00:15:14,085
Não, não.
229
00:15:16,713 --> 00:15:18,340
Lá vamos nós.
230
00:15:23,219 --> 00:15:26,097
Melhor abertura de rock
de todos os tempos.
231
00:15:37,525 --> 00:15:39,944
O que está fazendo?
232
00:15:41,196 --> 00:15:44,741
Admito, brancos não recebem
o devido crédito. Sabem tocar rock.
233
00:15:50,538 --> 00:15:53,667
-Vai mudar de faixa, vai sair à frente.
-Estou na cola.
234
00:16:40,004 --> 00:16:41,214
Merda!
235
00:16:50,014 --> 00:16:51,057
Corram!
236
00:17:19,669 --> 00:17:22,464
Meninas, venham aqui. Por aqui.
237
00:17:22,547 --> 00:17:25,258
Abaixem-se no mato. Escondam-se.
238
00:17:25,341 --> 00:17:27,469
-Vou afastá-los daqui.
-Não.
239
00:17:27,552 --> 00:17:29,137
Sim! Faça isso!
240
00:17:29,220 --> 00:17:31,931
Há uma estrada secundária
não muito longe, a leste.
241
00:17:32,015 --> 00:17:34,934
Encontre-me no primeiro marco de km.
Escondam-se.
242
00:17:36,394 --> 00:17:37,771
Não se mexam.
243
00:18:54,931 --> 00:18:55,932
MEUS OLHOS!
244
00:19:10,697 --> 00:19:14,951
Longa viagem, dia triste.
Ele vai dormir em dois minutos.
245
00:19:21,958 --> 00:19:23,167
E aquele cara?
246
00:19:27,547 --> 00:19:29,007
O que eu sou, uma águia?
247
00:19:36,014 --> 00:19:37,265
Meio adormecido.
248
00:19:37,348 --> 00:19:41,060
E o monitor dele bloqueia a visão
do estacionamento.
249
00:19:43,688 --> 00:19:45,565
Vamos nessa.
250
00:19:49,319 --> 00:19:51,154
Fique de vigia,
eu abro a porta.
251
00:19:51,237 --> 00:19:53,364
Abrir a porta vai fazer barulho.
252
00:19:53,448 --> 00:19:56,409
-Tenho uma ideia melhor.
-O que você vai fazer?
253
00:19:56,492 --> 00:20:00,538
O teto desses caminhões é feito
de vinil fino, para reduzir o peso.
254
00:20:21,809 --> 00:20:23,019
Não faça barulho!
255
00:20:36,324 --> 00:20:37,200
Reacher!
256
00:20:38,952 --> 00:20:40,036
Reacher!
257
00:20:42,205 --> 00:20:43,039
O quê?
258
00:22:30,521 --> 00:22:34,650
Vou ligar para as autoridades do Tennessee
virem apreender esta coisa.
259
00:22:34,734 --> 00:22:37,278
Não adianta. O caminhão está vazio.
260
00:22:44,702 --> 00:22:48,164
Se faz ideia do que está havendo,
sou todo ouvidos.
261
00:22:48,247 --> 00:22:51,167
Entendemos errado.
Ele não estava enviando dinheiro.
262
00:22:51,250 --> 00:22:55,338
Então o que está fazendo, além
de dirigir por horas sem entregar nada?
263
00:22:55,421 --> 00:22:57,715
Eu não sei. Mas Joe sabia.
264
00:22:59,175 --> 00:23:01,260
Joe não pode nos ajudar agora.
265
00:23:02,470 --> 00:23:05,098
Então, vamos falar com quem ajudou o Joe.
266
00:23:05,181 --> 00:23:07,433
-Os professores.
-Estão inacessíveis.
267
00:23:07,517 --> 00:23:11,145
Não mais.
Devem ter pousado algumas horas atrás.
268
00:23:11,229 --> 00:23:14,482
Como sabia disso?
Nem olhou para o relógio.
269
00:23:14,565 --> 00:23:16,192
É madrugada,
270
00:23:16,275 --> 00:23:18,736
-então posso deixar uma mensagem...
-Alô?
271
00:23:19,821 --> 00:23:21,989
Oi. Desculpe.
272
00:23:22,073 --> 00:23:25,243
-Queria falar com William Bryant.
-Quem fala?
273
00:23:25,326 --> 00:23:29,413
Um ex-aluno, retomando o contato.
274
00:23:29,497 --> 00:23:34,335
Sinto muito. Sinceramente,
nem sei como dizer isso.
275
00:23:35,002 --> 00:23:37,296
O professor Bryant foi morto hoje cedo.
276
00:23:38,548 --> 00:23:41,008
-O que aconteceu?
-Ele foi assaltado.
277
00:23:41,092 --> 00:23:44,679
Voltou em um voo noturno,
levou o cachorro para passear e...
278
00:23:46,055 --> 00:23:47,849
Sou assistente dele.
279
00:23:47,932 --> 00:23:50,643
Estava trabalhando
em um artigo, virando a noite.
280
00:23:50,726 --> 00:23:54,272
Agora estou sentada aqui paralisada
desde que ouvi a notícia.
281
00:23:54,355 --> 00:23:59,402
-Sinto muito. Meus pêsames.
-Obrigada. Preciso desligar.
282
00:23:59,485 --> 00:24:00,862
Eles o pegaram rápido.
283
00:24:00,945 --> 00:24:02,989
Tomara que não tenham pegado os dois.
284
00:24:15,001 --> 00:24:17,128
São 5h, é melhor que valha a pena.
285
00:24:17,211 --> 00:24:19,964
-Professora Castillo?
-Sim.
286
00:24:20,047 --> 00:24:23,676
Aqui é Jack Reacher. Você colaborava
com meu irmão, Joe.
287
00:24:23,759 --> 00:24:26,012
Vou a Nova York, faça tudo que eu disser
288
00:24:26,137 --> 00:24:28,890
se ainda quiser estar viva
quando eu chegar aí.
289
00:24:39,525 --> 00:24:40,526
Charlie?
290
00:24:42,445 --> 00:24:43,529
Charlie?
291
00:24:46,824 --> 00:24:47,825
Está segura.
292
00:24:48,826 --> 00:24:50,328
Não virão atrás de nós.
293
00:24:51,412 --> 00:24:52,371
Obrigada.
294
00:24:52,955 --> 00:24:55,583
Garotas? Vamos, está tudo bem.
295
00:24:56,417 --> 00:24:59,212
Está tudo bem. Ela torceu o tornozelo.
296
00:24:59,295 --> 00:25:02,215
A má notícia
é que temos que continuar caminhando.
297
00:25:02,298 --> 00:25:04,884
Vou pedir que Picard nos busque
na lanchonete.
298
00:25:04,967 --> 00:25:08,512
Fica a alguns quilômetros daqui,
mas é mais seguro em público.
299
00:25:08,596 --> 00:25:11,057
Vamos perto das árvores, escondidas.
300
00:25:11,140 --> 00:25:14,936
Torceu bem o tornozelo, não foi?
É o seguinte.
301
00:25:17,313 --> 00:25:19,232
Suba no Expresso Conklin.
302
00:25:20,858 --> 00:25:22,985
-Está bem?
-Pronta? Um, dois, três.
303
00:25:23,069 --> 00:25:25,112
Suba aí, bom trabalho.
304
00:25:25,196 --> 00:25:26,364
Tudo bem.
305
00:25:28,824 --> 00:25:30,826
Alguém é mais durona que as Hubble?
306
00:25:35,289 --> 00:25:38,042
-Ninguém.
-É isso mesmo.
307
00:25:39,210 --> 00:25:40,211
Vamos nessa.
308
00:25:40,294 --> 00:25:41,963
Certo. Vamos.
309
00:25:46,259 --> 00:25:48,094
Cuidado com a cabeça.
310
00:26:01,649 --> 00:26:04,610
Sim, provavelmente não passaria
pela segurança.
311
00:26:06,153 --> 00:26:10,074
Se entrar em contato com Picard,
pergunte como elas estão.
312
00:26:12,201 --> 00:26:13,703
Roscoe é durona.
313
00:26:14,578 --> 00:26:16,163
Tenho certeza de que está bem.
314
00:26:30,428 --> 00:26:32,555
Aqui, deixe o gelo aí.
315
00:26:32,638 --> 00:26:33,639
Está bem.
316
00:26:35,391 --> 00:26:36,767
Estão desmaiadas.
317
00:26:38,436 --> 00:26:43,566
É medo, mais do que exaustão.
Essa adrenalina toda derruba.
318
00:26:46,527 --> 00:26:48,321
Não sei como chegamos nisso.
319
00:26:49,572 --> 00:26:52,366
-Não somos pessoas más.
-Eu sei que não.
320
00:26:55,786 --> 00:27:00,041
Charlie, preciso te contar uma coisa.
321
00:27:04,086 --> 00:27:06,005
Você foi enganada.
322
00:27:06,881 --> 00:27:10,509
Paul largou o emprego
na Axis Financial há mais de um ano.
323
00:27:10,593 --> 00:27:16,474
Ele não está trabalhando no banco.
Tudo o que ele te disse era mentira.
324
00:27:16,557 --> 00:27:18,642
O que quer que esteja acontecendo...
325
00:27:20,436 --> 00:27:21,937
Ele estava envolvido.
326
00:27:29,153 --> 00:27:30,488
Eu soube
327
00:27:31,906 --> 00:27:36,660
exatamente onde meu marido
estava trabalhando ou não
328
00:27:36,744 --> 00:27:38,621
todos os dias da vida dele.
329
00:27:44,251 --> 00:27:47,671
-Falou que não sabia de nada.
-Protegi minha família.
330
00:27:50,383 --> 00:27:52,760
Mas já que quase tomamos tiro
na floresta,
331
00:27:52,843 --> 00:27:54,428
chegou a hora de contar.
332
00:27:56,138 --> 00:27:59,517
Quer saber como nossas vidas
foram arruinadas, guarda Conklin?
333
00:28:01,394 --> 00:28:04,730
Já que também quase levei tiro,
me deve isso.
334
00:28:08,734 --> 00:28:11,445
O Sr. Kliner quis conhecer o Paul.
335
00:28:11,529 --> 00:28:15,408
Paul ficou animado.
Kliner é um homem importante.
336
00:28:15,825 --> 00:28:16,826
Sente-se.
337
00:28:19,787 --> 00:28:25,459
Paul, meus negócios consistem
quase exclusivamente em fabricação.
338
00:28:25,543 --> 00:28:28,462
Consequentemente, lido
com fornecedores e vendedores
339
00:28:28,546 --> 00:28:31,549
que oferecem condições favoráveis
se eu pagar em dinheiro.
340
00:28:31,632 --> 00:28:34,176
É tudo legal e honesto do meu lado.
341
00:28:34,260 --> 00:28:37,096
Agora, se esses caras declaram
o que eu lhes pago,
342
00:28:37,179 --> 00:28:39,432
bem, isso é entre eles e a Receita.
343
00:28:39,515 --> 00:28:43,769
Certo. Ainda não vejo como alguém como eu
pode ajudar sua empresa.
344
00:28:44,645 --> 00:28:47,690
Preciso de experiência
em movimentar dinheiro vivo
345
00:28:47,773 --> 00:28:50,276
para garantir tais condições.
346
00:28:50,359 --> 00:28:51,902
E o que dizem na cidade
347
00:28:51,986 --> 00:28:55,364
é que tem feito entrevistas
para mudar de instituição.
348
00:28:55,448 --> 00:28:58,826
Quero que considere
das Indústrias Kliner também.
349
00:29:00,035 --> 00:29:02,830
Isso é incrivelmente lisonjeiro.
350
00:29:03,747 --> 00:29:08,294
Mas eu só trabalhei
com finanças tradicionais,
351
00:29:08,377 --> 00:29:11,797
sabe, para os bancos.
352
00:29:11,881 --> 00:29:14,967
Sim. Entendo sua hesitação.
353
00:29:15,050 --> 00:29:18,512
É algo novo, inexplorado.
354
00:29:19,763 --> 00:29:21,849
É o que torna a vida empolgante, não?
355
00:29:23,517 --> 00:29:24,852
Sim.
356
00:29:29,356 --> 00:29:31,192
Então, eis o que estou pensando.
357
00:29:31,275 --> 00:29:34,278
Tenho um cliente grande na Venezuela.
358
00:29:34,361 --> 00:29:36,739
Por que não vai comigo na semana que vem?
359
00:29:36,822 --> 00:29:39,158
Veja como as coisas funcionam,
360
00:29:39,241 --> 00:29:41,702
a cultura corporativa e tudo mais.
361
00:29:41,785 --> 00:29:45,247
Veja se é uma linha de trabalho
que pode te agradar.
362
00:29:45,331 --> 00:29:47,458
Vou pagar generosamente pelo seu tempo.
363
00:29:47,541 --> 00:29:51,587
Duas semanas de salário,
um dia de trabalho.
364
00:30:00,596 --> 00:30:02,890
Paul nunca deveria ter ido
pra Venezuela.
365
00:30:03,807 --> 00:30:06,268
Então, como foi o almoço?
366
00:30:06,352 --> 00:30:10,189
-Adoro banana-da-terra.
-Eu também.
367
00:30:10,272 --> 00:30:13,234
Preciso me cuidar com essas coisas.
368
00:30:13,317 --> 00:30:15,444
-E o trabalho?
-Bom.
369
00:30:15,528 --> 00:30:19,490
Digo, as necessidades
do seu cliente são grandes,
370
00:30:19,573 --> 00:30:21,742
mas acho que resolvi uma boa parte.
371
00:30:23,994 --> 00:30:25,287
-Posso?
-Claro.
372
00:30:27,540 --> 00:30:30,834
Conseguiu movimentar tanto dinheiro
em tão poucas horas?
373
00:30:32,711 --> 00:30:34,547
Tem certeza que foi tudo legal?
374
00:30:34,630 --> 00:30:36,340
Cem por cento.
375
00:30:36,423 --> 00:30:40,010
-Sou muito bom no meu trabalho.
-Isso com certeza.
376
00:30:40,094 --> 00:30:42,805
Pode enviar esses comprovantes para mim?
377
00:30:42,888 --> 00:30:44,056
Claro.
378
00:30:48,727 --> 00:30:49,645
Feito.
379
00:30:49,728 --> 00:30:52,231
Olha, Paul. Quero você na minha empresa.
380
00:30:52,314 --> 00:30:54,858
Preciso de você na minha empresa
381
00:30:54,942 --> 00:30:58,112
e não quero perder tempo nem negociar.
382
00:30:58,195 --> 00:31:00,447
Vou pagar quatro vezes
o seu salário atual,
383
00:31:00,531 --> 00:31:03,576
mais um bônus de 50% no final do ano.
384
00:31:03,659 --> 00:31:08,831
Mas antes de assinar o contrato,
meu cliente quer conhecê-lo.
385
00:31:08,914 --> 00:31:11,375
São 800 m até o haras dele.
386
00:31:11,458 --> 00:31:14,795
É um país lindo,
vai ser bom esticar as pernas.
387
00:31:14,878 --> 00:31:16,171
Vamos lá.
388
00:31:18,507 --> 00:31:21,552
-Gosta de cavalos, Paul?
-Gosto.
389
00:31:25,556 --> 00:31:29,101
-São todos cavalos de corrida?
-A maioria aposentados.
390
00:31:30,019 --> 00:31:34,898
Estão aqui só para comer, dormir e,
bem, gerar novos campeões.
391
00:31:34,982 --> 00:31:38,736
-Não é uma vida ruim.
-Eles adoram.
392
00:31:38,819 --> 00:31:40,529
Mas não no começo.
393
00:31:40,613 --> 00:31:44,700
São animais acostumados
a correr o mais rápido que podem.
394
00:31:44,783 --> 00:31:47,202
Corrida e treino,
treino e corrida.
395
00:31:47,286 --> 00:31:52,249
E então, um dia,
são presos em uma baia e se revoltam.
396
00:31:52,333 --> 00:31:55,461
Eles mordem, roem o portão,
397
00:31:55,544 --> 00:31:59,131
jogam-se contra as paredes
tentando derrubá-las.
398
00:31:59,882 --> 00:32:05,179
E depois, um dia, simplesmente param.
399
00:32:06,013 --> 00:32:07,640
Eles simplesmente param.
400
00:32:08,891 --> 00:32:10,434
Quer saber por quê?
401
00:32:11,393 --> 00:32:12,478
Sim.
402
00:32:12,561 --> 00:32:14,730
Porque aceitam que estão presos.
403
00:32:14,813 --> 00:32:18,317
Sabem que não há nada que possam fazer
para escapar desse destino.
404
00:32:18,400 --> 00:32:22,196
E percebem
que sua nova vida não é tão ruim.
405
00:32:22,821 --> 00:32:24,948
Sabe por que estou te contando isso?
406
00:32:26,158 --> 00:32:27,368
Não.
407
00:32:27,451 --> 00:32:29,411
Esse dinheiro que movimentou hoje,
408
00:32:29,495 --> 00:32:32,247
você pode ter tentado
fazer tudo legalmente,
409
00:32:32,331 --> 00:32:34,249
mas era uma tarefa impossível.
410
00:32:34,333 --> 00:32:39,088
Pois cada centavo está vinculado
a um esquema internacional de falsificação
411
00:32:39,171 --> 00:32:41,048
do qual você agora faz parte.
412
00:32:41,131 --> 00:32:44,843
Posso pagar a você muito acima do valor
de mercado, porque, francamente,
413
00:32:44,927 --> 00:32:47,388
eu sou minha própria casa da moeda.
414
00:32:49,598 --> 00:32:51,141
Você está brincando.
415
00:32:52,518 --> 00:32:53,936
É uma piada?
416
00:32:54,603 --> 00:32:58,649
É a situação mais séria
que você já enfrentou, Paul.
417
00:32:58,732 --> 00:33:02,444
Você me ajudou a lavar milhões
em transações ilegais
418
00:33:02,528 --> 00:33:04,279
e depois me enviou a prova.
419
00:33:04,363 --> 00:33:08,951
Eu tenho seu e-mail,
endereço IP, o produto do seu trabalho.
420
00:33:09,034 --> 00:33:12,705
Você é cúmplice agora.
421
00:33:16,458 --> 00:33:18,961
Sei no que está pensando.
422
00:33:19,044 --> 00:33:23,799
Você quer correr, assim como todos
os cavalos aqui querem correr.
423
00:33:23,882 --> 00:33:27,344
Contar à polícia,
pedir para sua esposa enviar dinheiro,
424
00:33:27,428 --> 00:33:30,514
encontrar um avião particular
para voltar aos EUA
425
00:33:30,597 --> 00:33:32,182
onde tudo é seguro.
426
00:33:32,266 --> 00:33:35,811
Mas deixa eu contar uma coisa:
nenhum lugar é seguro.
427
00:33:36,478 --> 00:33:41,233
Se contar a alguém, são pelo menos
30 anos de prisão pelo que fez hoje.
428
00:33:41,316 --> 00:33:43,318
Não posso...
429
00:33:45,320 --> 00:33:48,031
-Não posso fazer isso.
-Não pode fazer o quê?
430
00:33:48,115 --> 00:33:52,745
Ficar rico além dos seus maiores sonhos
apenas trabalhando no seu laptop?
431
00:33:52,828 --> 00:33:53,954
O trato é o seguinte:
432
00:33:54,037 --> 00:33:55,664
vou te fazer um favor.
433
00:33:55,748 --> 00:33:58,834
Vou te proteger de você mesmo.
434
00:33:59,793 --> 00:34:02,212
Vou te deixar aqui por um tempo,
435
00:34:02,296 --> 00:34:05,799
para que não saia correndo
e faça nenhuma besteira.
436
00:34:05,883 --> 00:34:09,094
E quando todo esse medo
estiver fora do seu organismo,
437
00:34:09,178 --> 00:34:11,930
acho que você vai descobrir
438
00:34:12,014 --> 00:34:16,268
que você não só pode fazer,
como quer fazer isso.
439
00:34:17,561 --> 00:34:21,315
E enquanto isso, Paul,
440
00:34:22,566 --> 00:34:24,610
não roa o portão.
441
00:35:22,125 --> 00:35:23,919
Não, não!
442
00:35:25,879 --> 00:35:27,881
-O que está havendo?
-Venha aqui!
443
00:35:33,762 --> 00:35:36,181
Por favor, me ajude.
444
00:35:42,145 --> 00:35:44,231
Ele não quis ouvir o Sr. Kliner.
445
00:35:44,314 --> 00:35:47,192
Isso é o que acontecerá
com você e sua família
446
00:35:47,276 --> 00:35:48,944
se não fizer o que mandarem.
447
00:35:49,027 --> 00:35:50,571
Não!
448
00:35:50,654 --> 00:35:51,947
Não.
449
00:35:52,030 --> 00:35:53,615
Não!
450
00:35:56,118 --> 00:35:57,703
Quando você vê um homem
451
00:35:59,204 --> 00:36:01,957
crucificado e castrado na sua frente,
452
00:36:03,041 --> 00:36:04,710
você faz o que eles mandam.
453
00:36:06,169 --> 00:36:09,423
Paul fez o que mandaram
e o mataram mesmo assim.
454
00:36:12,259 --> 00:36:14,678
Elas não podem ser as próximas.
455
00:36:15,220 --> 00:36:17,055
Não vou deixar isso acontecer.
456
00:36:19,641 --> 00:36:21,685
Vamos lá.
457
00:36:21,768 --> 00:36:24,479
Vamos lá, meninas.
458
00:36:29,026 --> 00:36:31,153
-O que houve?
-Eles nos encontraram.
459
00:36:31,236 --> 00:36:33,530
-Como?
-Nem imagino. Eu resolvi.
460
00:36:33,614 --> 00:36:35,699
Não podemos correr mais riscos.
461
00:36:35,782 --> 00:36:38,994
Ficarei com vocês
até decidirmos o que fazer a seguir.
462
00:36:50,422 --> 00:36:53,175
GARAGEM DO JOBLING
PASTA DO GRAY SOBRE KLINER
463
00:36:53,258 --> 00:36:56,011
OPERAÇÃO E UNUM PLURIBUS
464
00:36:56,803 --> 00:36:59,848
BAHARI, PRECISO DE VOCÊ PARA UMA CORRIDA
AO AEROPORTO DO HOTEL SOHO GRAND...
465
00:37:00,766 --> 00:37:04,394
CERTO, SÓ VOU DEIXAR ESTE PASSAGEIRO.
466
00:37:04,937 --> 00:37:07,856
DEVERIA VER ESSE MONSTRO.
OCUPA TODO O BANCO DE TRÁS.
467
00:37:11,109 --> 00:37:12,819
VOCÊ NÃO VAI AO AEROPORTO.
468
00:37:13,320 --> 00:37:17,532
PRECISA ESPERAR ALGUNS MINUTOS E DEPOIS
LEVAR O MONSTRO ATÉ OUTRO BAIRRO.
469
00:37:18,867 --> 00:37:19,826
Sim, senhor.
470
00:37:20,911 --> 00:37:23,205
-Logo à frente, à esquerda.
-Está bem.
471
00:37:33,840 --> 00:37:36,009
-Posso ajudar?
-Preciso de um terno.
472
00:37:36,093 --> 00:37:38,261
Não sei se tenho tecido suficiente.
473
00:37:38,345 --> 00:37:40,973
Sem tempo para piadas,
preciso de algo agora.
474
00:37:41,056 --> 00:37:45,185
Um jogador do Giants nunca veio buscar
um terno que fiz sob medida.
475
00:37:45,268 --> 00:37:47,354
Quer um lenço de bolso?
476
00:37:48,939 --> 00:37:49,940
Pode ser.
477
00:38:09,751 --> 00:38:11,837
Sim, temos um problema.
478
00:38:37,654 --> 00:38:38,864
Senhor, posso ajudar?
479
00:38:38,947 --> 00:38:41,450
Quero ver minha cliente,
Stephanie Castillo.
480
00:38:41,533 --> 00:38:43,535
Creio que esteja sob sua proteção.
481
00:38:43,618 --> 00:38:45,912
O que exatamente está havendo com ela?
482
00:38:45,996 --> 00:38:48,874
Insistiu em ficar aqui,
disse que corria perigo,
483
00:38:48,957 --> 00:38:50,959
e agora não diz nada para nós.
484
00:38:51,043 --> 00:38:55,589
Prometo, sargento Diaz, que vou informá-lo
após conversar com ela.
485
00:38:55,672 --> 00:38:56,715
Tem minha palavra.
486
00:38:58,842 --> 00:39:00,427
Tudo bem. Siga-me.
487
00:39:02,387 --> 00:39:03,805
Por aqui.
488
00:39:10,896 --> 00:39:14,608
Devia ter fermento na água
da casa dos Reacher.
489
00:39:14,983 --> 00:39:18,403
-Sinto muito pelo seu colega.
-Obrigada.
490
00:39:18,487 --> 00:39:21,281
Sinto muito pela morte do seu irmão.
491
00:39:22,741 --> 00:39:25,702
Como você e Joe se conheceram?
492
00:39:28,163 --> 00:39:30,791
Colaboramos nos últimos anos.
493
00:39:31,541 --> 00:39:34,878
Ele era brilhante e também sabia
o que não sabia, o que o tornava
494
00:39:34,961 --> 00:39:36,588
ainda mais inteligente.
495
00:39:37,756 --> 00:39:41,635
O trabalho dele exigia meu conhecimento
de vez em quando.
496
00:39:41,718 --> 00:39:44,888
Política monetária internacional
e doméstica.
497
00:39:44,971 --> 00:39:50,560
Sim, mas Joe nos contactou
por uma especialidade que não anunciamos.
498
00:39:51,937 --> 00:39:54,272
Éramos os dois acadêmicos
nos Estados Unidos
499
00:39:54,356 --> 00:39:57,609
aprofundando estudos
sobre os efeitos teóricos da FIM.
500
00:39:57,692 --> 00:40:01,822
Falsificação Indetectável em Massa
em uma escala econômica global.
501
00:40:01,905 --> 00:40:05,700
-Isso é um grande problema hoje em dia?
-É maior do que imagina.
502
00:40:05,784 --> 00:40:10,664
Sabia que 80% da moeda americana existente
está em notas de US$ 100?
503
00:40:10,747 --> 00:40:14,543
Não sei você, mas 80%
do dinheiro que vejo todos os dias
504
00:40:14,626 --> 00:40:16,086
não está em notas de 100.
505
00:40:16,169 --> 00:40:20,632
-Então, onde está todo esse dinheiro?
-No exterior, em transações ilegais,
506
00:40:20,715 --> 00:40:23,510
drogas, armas, tráfico de pessoas.
507
00:40:23,593 --> 00:40:26,012
Não aceitam cartão de crédito.
508
00:40:26,096 --> 00:40:28,598
Mas todos têm
uma moeda de troca preferida.
509
00:40:28,682 --> 00:40:30,350
A nota de US$ 100.
510
00:40:31,184 --> 00:40:33,603
Temos a moeda mais estável do planeta.
511
00:40:33,687 --> 00:40:36,231
Serve como reserva de valor
a todas as outras.
512
00:40:36,314 --> 00:40:39,151
Ninguém está atrás
de um xelim de Uganda falso.
513
00:40:39,234 --> 00:40:42,279
A nota de US$ 100
é o Santo Graal dos falsificadores.
514
00:40:42,362 --> 00:40:45,824
Se uma falsificação é muito boa,
é chamada de supernota.
515
00:40:45,907 --> 00:40:49,911
O governo norte-coreano tem
um setor inteiro dedicado a criar uma.
516
00:40:49,995 --> 00:40:53,456
Mas se é tão estável,
deve ser difícil de replicar.
517
00:40:53,540 --> 00:40:56,710
Sim. Bem, existem elementos de segurança.
518
00:40:56,793 --> 00:41:00,172
Tiras, hologramas, corantes específicos.
519
00:41:01,089 --> 00:41:05,051
Mas se alguém for determinado
e talentoso o suficiente,
520
00:41:05,135 --> 00:41:07,387
tudo isso pode ser replicado.
521
00:41:07,470 --> 00:41:08,805
A chave é o papel.
522
00:41:09,848 --> 00:41:14,019
Agora, Joe tornou impossível
conseguir aquele papel.
523
00:41:14,102 --> 00:41:16,855
Fez com que só uma empresa nos EUA tivesse
524
00:41:16,938 --> 00:41:21,026
autoridade estatutária para fabricar papel
para a Casa da Moeda dos EUA.
525
00:41:21,109 --> 00:41:24,362
E esse local é mais intransponível
que Fort Knox.
526
00:41:24,446 --> 00:41:29,367
Contudo, Joe descobriu que as supernotas
estavam sendo fabricadas de alguma forma.
527
00:41:29,451 --> 00:41:32,495
Achou que isso estava acontecendo
em algum lugar da Geórgia.
528
00:41:33,413 --> 00:41:38,293
-São fabricadas na Geórgia?
-Como a Coca-Cola e amendoins.
529
00:41:41,963 --> 00:41:43,840
O que foi?
530
00:41:43,924 --> 00:41:47,802
Meus parceiros e eu
entendemos tudo ao contrário.
531
00:41:48,553 --> 00:41:52,098
Não estão fazendo dinheiro na Venezuela
e trazendo para os EUA.
532
00:41:52,182 --> 00:41:55,602
Estão fazendo dinheiro nos EUA
e enviando para a Venezuela.
533
00:41:56,978 --> 00:41:58,563
Preciso ir.
534
00:41:59,648 --> 00:42:01,942
Não sabia que era para a Venezuela.
535
00:42:02,025 --> 00:42:06,446
Se descobrir onde estão conseguindo
o papel, você interromperá tudo.
536
00:42:06,529 --> 00:42:09,699
Sabe que terá de ficar
sob custódia da polícia.
537
00:42:09,783 --> 00:42:13,078
-É para sua segurança.
-Eu entendo.
538
00:42:13,161 --> 00:42:16,289
Como vai derrubar quem está fazendo isso?
539
00:42:20,043 --> 00:42:21,169
Dolorosamente.
540
00:42:24,881 --> 00:42:27,133
Em que ramo das Forças Armadas você atuou?
541
00:42:28,426 --> 00:42:30,512
Fez um nó de passador nos cadarços.
542
00:42:30,595 --> 00:42:35,225
Calças com bainha militar.
Mangas exatamente sobre o osso do punho.
543
00:42:35,308 --> 00:42:37,102
Exército. Primeiro-tenente.
544
00:42:37,185 --> 00:42:41,106
Major Jack Reacher,
Investigações Especiais da 110, reserva.
545
00:42:41,189 --> 00:42:43,566
-Prazer em conhecê-lo.
-Preciso da sua ajuda.
546
00:42:44,818 --> 00:42:47,904
Não sou advogado,
só estou tentando fazer a coisa certa.
547
00:42:47,988 --> 00:42:51,616
Dois agentes federais,
vários policiais e civis estão mortos.
548
00:42:51,700 --> 00:42:53,535
Trabalho no caso por conta própria.
549
00:42:53,618 --> 00:42:56,997
Meu irmão, Joe Reacher,
trabalhava no Serviço Secreto.
550
00:42:57,080 --> 00:42:59,291
Pode me procurar também,
veja os registros.
551
00:42:59,374 --> 00:43:02,377
Verá que não sou de perder tempo
ou inventar histórias.
552
00:43:02,460 --> 00:43:04,713
Aquela mulher lá dentro está em perigo.
553
00:43:04,838 --> 00:43:09,718
Preciso que a proteja
até que você receba um telefonema meu.
554
00:43:09,801 --> 00:43:12,387
Extraoficial, e com discrição.
555
00:43:12,470 --> 00:43:14,472
Posso contar com você, Diaz?
556
00:43:16,099 --> 00:43:17,183
Sim, senhor.
557
00:47:27,892 --> 00:47:29,894
Legendas: Lucas Vincent
558
00:47:29,978 --> 00:47:31,980
Supervisão Criativa
Cristina Berio