1
00:00:06,387 --> 00:00:10,850
La cum arată gâtul lui Kliner,
e clar că sunt din Venezuela.
2
00:00:12,852 --> 00:00:16,147
- De unde știi asta?
- E tăietură venezueleană de tip fluture.
3
00:00:16,230 --> 00:00:18,983
Te face să te asfixiezi
și să sângerezi în același timp,
4
00:00:19,066 --> 00:00:20,651
așa că te îneci în propriul sânge.
5
00:00:21,652 --> 00:00:25,698
Kliner trebuie să fi avut pe cineva
în Venezuela. Cineva cu care lucra.
6
00:00:25,781 --> 00:00:26,907
Sau pentru care lucra.
7
00:00:26,991 --> 00:00:29,952
Cineva care nu e mulțumit
de cum s-a complicat asta.
8
00:00:30,035 --> 00:00:33,664
Cineva cu destul tupeu
să-l elimine pe cel pe care-l credeam șef.
9
00:00:33,748 --> 00:00:36,375
Un om uriaș și înțelept mi-a spus odată:
10
00:00:36,459 --> 00:00:38,711
„Nu omori un câine
de la târgul de vechituri
11
00:00:38,794 --> 00:00:41,756
decât dacă ai unul de rezervă,
la fel de periculos.”
12
00:00:41,839 --> 00:00:44,508
Oare au trimis forțe din Venezuela?
13
00:00:44,592 --> 00:00:45,843
Este posibil.
14
00:00:46,302 --> 00:00:48,679
Când ai fost ultima dată
la o supraveghere?
15
00:00:48,763 --> 00:00:50,389
La complexul lui Kliner?
16
00:00:50,473 --> 00:00:53,142
Schimbarea în conducere
poate duce la greșeli.
17
00:00:53,225 --> 00:00:55,311
Dacă se întâmplă, vreau să văd.
18
00:00:56,479 --> 00:00:59,482
Ne trebuie o mașină.
Toată lumea din oraș o știe pe a mea,
19
00:00:59,565 --> 00:01:01,525
iar Bentley-ul tău nu e discret.
20
00:01:01,609 --> 00:01:03,235
Mă ocup eu de asta.
21
00:01:05,321 --> 00:01:06,739
Mă sună de la secție.
22
00:01:06,822 --> 00:01:09,074
Suntem în bălegar până la gât.
23
00:01:09,158 --> 00:01:12,453
„Bălegar”? Înjură și gata, Finlay.
24
00:01:26,717 --> 00:01:29,386
Vreau ca toți cetățenii voluntari
să răspundă la telefoane.
25
00:01:29,470 --> 00:01:31,931
Stevenson, găsește imaginile de securitate
26
00:01:32,014 --> 00:01:34,934
de la camerele de trafic
care duc la proprietatea lui Kliner.
27
00:01:35,017 --> 00:01:38,479
Și încearcă să obții ceva
de la porcăria aia de satelit Google.
28
00:01:38,562 --> 00:01:41,232
Nu cred că așa funcționează Google, dle.
29
00:01:41,315 --> 00:01:44,735
Oamenii din Margrave înnebunesc. Fă-o!
30
00:01:44,819 --> 00:01:46,862
- Da, domnule.
- Hei, Baker,
31
00:01:46,946 --> 00:01:49,073
să pregătim o declarație.
32
00:01:49,156 --> 00:01:53,202
„Suntem încă în etapa
de strângere a informațiilor despre...”
33
00:01:54,703 --> 00:01:57,081
Etcetera.
34
00:01:58,249 --> 00:02:02,127
Tot ce lucrăm, inclusiv familia Morrison,
se amână până descurcăm situația.
35
00:02:02,211 --> 00:02:03,921
- Unde a fost găsit?
- În birou.
36
00:02:04,004 --> 00:02:06,507
- Secretarul l-a descoperit azi-dimineață.
- Bine.
37
00:02:06,590 --> 00:02:09,093
Presupun că legiștii districtului
sunt deja acolo?
38
00:02:09,176 --> 00:02:11,345
- Au găsit ceva?
- Încă nimic.
39
00:02:11,428 --> 00:02:13,180
Mă duc acolo.
40
00:02:13,264 --> 00:02:16,433
Încă mai crezi că tatăl meu
e vinovat, căcatule?
41
00:02:16,517 --> 00:02:19,770
- Ușurel!
- Ia-ți labele de pe mine!
42
00:02:19,854 --> 00:02:23,107
O să te las s-o iei de la capăt,
având în vedere circumstanțele.
43
00:02:23,190 --> 00:02:25,025
Dar, dacă mai încerci să lovești,
44
00:02:25,109 --> 00:02:28,237
schimbăm repede placa.
45
00:02:30,155 --> 00:02:32,283
- Al dracului...
- Nu! Potolește-te!
46
00:02:32,366 --> 00:02:34,493
Te-ai luat de tata pentru crimă.
47
00:02:34,577 --> 00:02:37,288
Ai încercat să întinezi numele
și reputația unui om
48
00:02:37,371 --> 00:02:40,040
care n-a făcut altceva
decât să ofere acestei comunități!
49
00:02:40,124 --> 00:02:43,168
Știu că ești afectat și îmi pare rău
pentru pierderea suferită.
50
00:02:43,252 --> 00:02:46,380
Dar eu n-am făcut nimic altceva
decât să-mi fac datoria.
51
00:02:46,463 --> 00:02:48,382
Să te ia naiba, oportunistule.
52
00:02:49,133 --> 00:02:50,551
Treci în biroul meu!
53
00:02:56,849 --> 00:02:59,101
Poate ar trebui să iei puțin aer.
54
00:02:59,184 --> 00:03:01,770
Și să amâni puțin
să mergi la locul faptei,
55
00:03:01,854 --> 00:03:03,898
până se calmează apele.
56
00:03:03,981 --> 00:03:08,193
Tocmai i-ai spus detectivului-șef
să aștepte ca locul faptei să se răcească?
57
00:03:08,277 --> 00:03:10,279
I-am spus să ia o pauză.
58
00:03:10,362 --> 00:03:13,198
Ai acuzat nașul acestui oraș de omucidere,
59
00:03:13,282 --> 00:03:16,535
doar ca să afli că e o victimă,
ca toți ceilalți.
60
00:03:16,619 --> 00:03:19,705
Nu ai parte
de prea multă bunăvoință pe-aici.
61
00:03:19,788 --> 00:03:21,165
Îți fac o favoare.
62
00:03:21,248 --> 00:03:25,753
Stai pe tușă, te chem eu
înapoi la meci în curând.
63
00:03:44,396 --> 00:03:47,608
- E un vehicul pe cinste.
- Mă duce dintr-un loc în altul.
64
00:03:47,691 --> 00:03:51,153
Să fiu sincer, nu sunt prea familiarizat
cu mașinile britanice.
65
00:03:51,236 --> 00:03:52,988
Îmi trebuie doar geamuri fumurii.
66
00:03:53,781 --> 00:03:55,366
Trei zile, cel puțin.
67
00:03:55,449 --> 00:03:58,869
- Îmi trebuie una de împrumut, atunci.
- Da, nu oferim așa ceva.
68
00:04:01,455 --> 00:04:02,748
Ești sigur?
69
00:04:08,379 --> 00:04:11,465
Presupun că ai putea lua
mașina mea deocamdată.
70
00:04:12,549 --> 00:04:16,095
Nu e un Bentley,
dar te duce dintr-un loc în altul.
71
00:04:17,554 --> 00:04:19,348
E perfectă.
72
00:04:29,942 --> 00:04:31,694
De obicei primesc roșii Roma.
73
00:04:31,777 --> 00:04:33,904
Iar astea nu sunt coapte încă.
74
00:04:33,988 --> 00:04:36,657
Poate săptămâna viitoare
o să facă un sendviș acceptabil.
75
00:04:41,954 --> 00:04:43,872
Cum ai reușit, dle Mosley?
76
00:04:45,040 --> 00:04:49,962
- Ce să reușesc?
- Să rămâi aici. În Margrave.
77
00:04:50,587 --> 00:04:53,424
Nu te-ai gândit
că ar putea fi mai ușor în altă parte?
78
00:04:53,507 --> 00:04:56,135
Să mă gândesc? O știam.
79
00:04:57,302 --> 00:04:58,303
Atunci, de ce ai stat?
80
00:05:00,139 --> 00:05:03,142
Familia mea a fost aici
dinaintea familiei Kliner,
81
00:05:03,225 --> 00:05:08,272
și a familiei Teale,
odată cu a domnișoarei Roscoe.
82
00:05:08,355 --> 00:05:12,901
De ce să las pe cineva
să mă alunge din orașul meu?
83
00:05:12,985 --> 00:05:17,114
Singurul mod în care ne dau afară,
pe mine și pe sora mea, e în sicriu.
84
00:05:17,197 --> 00:05:20,826
Și chiar și atunci,
o să fim în Cimitirul Margrave.
85
00:05:20,909 --> 00:05:24,663
Întrebarea nu este
de ce sunt eu încă aici.
86
00:05:24,747 --> 00:05:27,249
Ci de ce ai venit tu aici
de la bun început.
87
00:05:27,332 --> 00:05:32,671
Margrave e la mare distanță
de Piața Harvard, detective.
88
00:05:34,048 --> 00:05:36,175
Și Reacher m-a întrebat același lucru.
89
00:05:37,009 --> 00:05:38,469
Ce i-ai spus?
90
00:05:39,720 --> 00:05:41,513
Același lucru pe care ți-l spun și ție.
91
00:05:43,307 --> 00:05:45,684
Nu e treaba ta.
92
00:05:51,690 --> 00:05:54,568
Data viitoare, adu-mi roșii Roma.
93
00:05:56,028 --> 00:05:57,321
Așa o să fac.
94
00:06:13,796 --> 00:06:16,090
- S-a terminat?
- Nu.
95
00:06:16,173 --> 00:06:17,800
Dar am adus întăriri.
96
00:06:20,886 --> 00:06:23,722
- Roscoe. O bucățică de Margrave.
- Salut.
97
00:06:23,806 --> 00:06:25,349
Reziști bine?
98
00:06:27,017 --> 00:06:28,727
Mă agăț de un fir de ață.
99
00:06:30,020 --> 00:06:32,272
Sper că știi să joci Coloniștii din Catan.
100
00:06:32,356 --> 00:06:35,025
- Aici e centrul de jocuri de societate.
- Asta e bine.
101
00:06:35,109 --> 00:06:37,736
- Le ții ocupate.
- Deocamdată. Sunt speriate.
102
00:06:37,820 --> 00:06:39,488
Adică și eu sunt speriată.
103
00:06:39,905 --> 00:06:42,324
Ce nepoliticoasă sunt! Aduc niște apă.
104
00:06:42,407 --> 00:06:44,034
Mulțumim.
105
00:06:44,827 --> 00:06:46,662
E distrusă.
106
00:06:48,455 --> 00:06:51,333
Acest loc a fost folosit
pentru un martor al mafiei odată.
107
00:06:51,416 --> 00:06:53,544
Ușa a fost întărită,
are sistem de alarmă bun...
108
00:06:53,627 --> 00:06:55,129
Dar ascultă-ți instinctele.
109
00:06:55,212 --> 00:06:58,090
Dacă simți vreun pericol,
iei familia și fugi.
110
00:06:58,215 --> 00:06:59,299
Scuzați-mă, fetelor.
111
00:07:00,050 --> 00:07:03,846
Bine. Eu o să plec.
Ne auzim peste câteva zile.
112
00:07:03,929 --> 00:07:06,056
E în regulă, trebuie să plec.
113
00:07:06,140 --> 00:07:07,599
- Care sunt regulile?
- Mersi.
114
00:07:07,683 --> 00:07:11,520
Ambele încuietori, fără lumină
când dormim și să nu folosim șemineul.
115
00:07:11,603 --> 00:07:13,230
O să treci peste asta.
116
00:07:15,149 --> 00:07:16,567
Mulțumesc.
117
00:07:18,277 --> 00:07:20,404
Mulțumesc pentru tot ce ai făcut.
118
00:07:20,487 --> 00:07:22,447
Te las pe mâini bune.
119
00:08:07,868 --> 00:08:11,079
Pastramă de vită? Într-un spațiu închis?
120
00:08:11,163 --> 00:08:13,582
Proteine, fier, zinc.
121
00:08:13,665 --> 00:08:15,584
Nu-ți crește insulina.
122
00:08:16,793 --> 00:08:18,086
Îmi place pastrama.
123
00:08:21,298 --> 00:08:23,467
Neagley mi-a arătat lucrurile bune.
124
00:08:31,350 --> 00:08:34,186
Deci, Neagley. E o prietenă?
125
00:08:35,312 --> 00:08:39,107
- Am luptat împreună în divizia 110.
- Deci e o prietenă.
126
00:08:39,191 --> 00:08:42,611
- Presupun că poți să-i spui așa.
- Eu i-am spus așa.
127
00:08:42,694 --> 00:08:45,781
- Tu de ce nu-i poți spune așa?
- Eu îi spun Neagley.
128
00:08:52,496 --> 00:08:54,331
Care-i treaba cu divizia 110?
129
00:08:54,748 --> 00:08:56,041
Poveste lungă.
130
00:08:57,834 --> 00:08:59,127
Trebuie să ajungi undeva?
131
00:09:03,131 --> 00:09:06,927
Armata m-a lăsat să fondez
propria unitate de investigații speciale.
132
00:09:07,010 --> 00:09:10,639
Pentagonul a crezut că va eșua,
de aceea m-au pus pe mine la conducere.
133
00:09:10,722 --> 00:09:13,100
- Eram nouă.
- Unde sunt restul?
134
00:09:13,183 --> 00:09:14,309
Habar n-am.
135
00:09:14,393 --> 00:09:16,353
- Nu erați apropiați?
- Foarte apropiați.
136
00:09:17,354 --> 00:09:18,981
Am trecut prin multe împreună.
137
00:09:20,148 --> 00:09:22,734
- Dar asta a fost când eram în armată.
- Și acum?
138
00:09:24,653 --> 00:09:26,113
Nu sunt în armată.
139
00:09:36,081 --> 00:09:38,166
Nu vorbești mai deloc
cu fratele tău ani de zile.
140
00:09:38,250 --> 00:09:40,627
Pierzi legătura cu camarazii tăi de arme.
141
00:09:40,711 --> 00:09:42,796
Cum renunți la oameni așa ușor?
142
00:09:43,463 --> 00:09:46,008
- Nu e sănătos.
- Tu vorbești!
143
00:09:46,091 --> 00:09:47,926
Mergi mai departe, Finlay.
144
00:09:48,010 --> 00:09:50,304
Și copacii rămân fără inele
mai repede decât tine.
145
00:09:54,683 --> 00:09:56,393
Soția mea a murit.
146
00:09:58,937 --> 00:10:02,316
Ea a murit,
iar eu nu pot să-mi dau jos verigheta.
147
00:10:02,399 --> 00:10:03,984
Mie nu asta mi-ai spus.
148
00:10:04,067 --> 00:10:06,361
Tot ce ți-am spus a fost
că o chema Sharon.
149
00:10:06,445 --> 00:10:09,156
N-am zis că ai dreptate despre divorț.
150
00:10:09,239 --> 00:10:12,200
- De ce nu m-ai corectat?
- Nu corectez pe nimeni.
151
00:10:13,035 --> 00:10:14,870
N-am nevoie de mila nimănui.
152
00:10:16,538 --> 00:10:19,291
Toată lumea presupune
că un bărbat ca mine,
153
00:10:20,834 --> 00:10:23,754
morocănos, cu tabieturile lui...
154
00:10:23,837 --> 00:10:26,340
- Pacoste...
- O pacoste.
155
00:10:28,216 --> 00:10:30,802
Se gândesc că m-a părăsit.
156
00:10:33,597 --> 00:10:35,098
De-asta ai plecat din Boston?
157
00:10:37,976 --> 00:10:42,647
Încearcă să trăiești într-un oraș în care
oriunde întorci privirea este o amintire
158
00:10:42,731 --> 00:10:44,358
a iubirii vieții tale.
159
00:10:45,067 --> 00:10:50,155
Fiecare restaurant, fiecare stație,
toate ca niște lovituri în stomac.
160
00:10:52,199 --> 00:10:55,994
- O amintire a faptului că am dezamăgit-o.
- Asta îți spui?
161
00:10:56,078 --> 00:11:00,624
I-am promis că voi muta cerul și pământul
ca să se vindece.
162
00:11:05,879 --> 00:11:08,256
Acum plătesc un abonament lunar
163
00:11:09,383 --> 00:11:11,718
ca să o pot auzi la mesageria vocală.
164
00:11:12,135 --> 00:11:16,056
Deci locuiești deasupra unei tutungerii
în timp ce încerci să te lași de fumat,
165
00:11:16,139 --> 00:11:18,767
porți un costum de lână în Georgia
pe timpul verii,
166
00:11:18,850 --> 00:11:20,811
accepți o slujbă în mijlocul pustietății.
167
00:11:20,894 --> 00:11:24,898
Totul e o penitență
pentru că nu ți-ai putut salva soția?
168
00:11:24,981 --> 00:11:26,650
Ceva de genul ăsta.
169
00:11:32,072 --> 00:11:34,032
Ei bine, e o prostie.
170
00:11:34,116 --> 00:11:36,952
Și dacă chiar crezi asta, ești prost.
171
00:11:38,120 --> 00:11:39,371
Să te ia naiba.
172
00:11:40,789 --> 00:11:43,875
Îmi place când înjuri.
Ar trebui să faci asta mai des.
173
00:11:45,043 --> 00:11:46,837
Să te ia naiba la pătrat.
174
00:11:55,095 --> 00:11:56,721
Se întâmplă ceva.
175
00:12:07,607 --> 00:12:09,901
Kliner a fost ucis
cu mai puțin de 24 de ore în urmă.
176
00:12:09,985 --> 00:12:12,320
Acum nepotul lui face livrări?
177
00:12:13,405 --> 00:12:17,659
Rezervele de bani falși sunt în scădere
din cauza blocadei Pazei de Coastă.
178
00:12:17,742 --> 00:12:18,952
Crește tensiunea.
179
00:12:19,035 --> 00:12:21,872
Cumpărătorii își vor banii contrafăcuți.
180
00:12:21,955 --> 00:12:24,207
Camionul ăla ar putea fi plin de așa ceva.
181
00:12:25,625 --> 00:12:27,377
Hai să aflăm.
182
00:12:30,213 --> 00:12:32,757
Doamne, e aproape miezul nopții.
183
00:12:32,841 --> 00:12:36,261
Spălați-vă pe dinți
și poate jucăm un alt joc.
184
00:12:38,221 --> 00:12:41,183
Un alt joc? Nu obosesc?
185
00:12:41,266 --> 00:12:43,435
Încerc să le țin treze.
186
00:12:43,518 --> 00:12:46,855
Când se culcă, încep coșmarurile.
Le e dor de tatăl lor.
187
00:12:47,814 --> 00:12:49,399
Și eu aveam coșmaruri.
188
00:12:50,734 --> 00:12:55,280
Mi-am pierdut tatăl tot când eram mică.
189
00:12:55,363 --> 00:12:58,241
- Și pe el, și pe mama.
- Doamne, ce s-a întâmplat?
190
00:12:58,325 --> 00:12:59,618
A fost un accident de mașină.
191
00:13:01,036 --> 00:13:03,997
Eu eram în spate.
E o minune că am supraviețuit.
192
00:13:04,080 --> 00:13:05,373
E îngrozitor.
193
00:13:08,627 --> 00:13:14,257
După aceea, când eram în spital,
bunica îmi citea Harry Potter.
194
00:13:14,341 --> 00:13:16,718
Pentru că lui Harry i se spune
același lucru.
195
00:13:16,801 --> 00:13:18,220
Dar, de fapt,
196
00:13:18,303 --> 00:13:21,014
sunt vrăjitori care au murit
încercând să-l salveze
197
00:13:21,097 --> 00:13:23,391
și să facă lumea un loc mai bun.
198
00:13:23,975 --> 00:13:27,354
Așa că mă mințeam și mă prefăceam
că părinții mei erau niște vrăjitori
199
00:13:27,437 --> 00:13:29,481
care au murit încercând să facă asta.
200
00:13:29,564 --> 00:13:31,525
Și ai vrut să fii ca ei.
201
00:13:32,609 --> 00:13:34,152
De-asta te-ai făcut polițistă?
202
00:13:35,987 --> 00:13:37,447
Asta era ideea.
203
00:13:42,410 --> 00:13:44,496
Știi, o să fie bine.
204
00:13:44,579 --> 00:13:48,458
Copiii sunt rezistenți,
iar ele sunt norocoase să te aibă.
205
00:13:51,336 --> 00:13:52,754
Mulțumesc.
206
00:13:59,344 --> 00:14:01,972
Ce se întâmplă? Ce vezi?
207
00:14:05,058 --> 00:14:06,101
La dracu'!
208
00:14:07,519 --> 00:14:11,523
Încalță fetele și așteptați
lângă ușa de la pivniță.
209
00:14:14,609 --> 00:14:18,363
Dacă mă auzi țipând, fugi în pădure
și nu te oprești din alergat.
210
00:14:20,073 --> 00:14:22,867
Și... suntem în Tennessee.
211
00:14:22,951 --> 00:14:26,121
Tipul n-a oprit nici să-și facă nevoile.
212
00:14:28,248 --> 00:14:30,917
Dă-te înapoi, te apropii prea tare.
213
00:14:31,001 --> 00:14:32,252
Sunt bine.
214
00:14:32,335 --> 00:14:35,088
Trebuie să stai mai în spate
decât la o urmărire normală.
215
00:14:35,171 --> 00:14:36,631
Distanța mea e perfectă.
216
00:14:36,715 --> 00:14:39,175
Ești o girafă într-o caravană.
Dă-te înapoi.
217
00:14:39,259 --> 00:14:41,636
Știi de câte ori am urmărit pe cineva?
218
00:14:41,720 --> 00:14:44,389
Pe baza felului în care o faci,
nu de prea multe ori.
219
00:14:44,472 --> 00:14:46,516
Stai acolo și poartă-ți costumul.
220
00:14:50,645 --> 00:14:53,106
Haide, nu mai suport încă un blues.
221
00:14:53,189 --> 00:14:55,108
E T-Bone Walker.
222
00:14:55,191 --> 00:14:59,029
Tatăl fondator al celei mai deosebite
forme de artă afro-americană.
223
00:14:59,112 --> 00:15:01,114
Credeam că T-Bone era alb,
sigur era negru?
224
00:15:01,197 --> 00:15:04,576
T-Bone Burnett era alb. Walker era negru.
225
00:15:04,659 --> 00:15:06,202
Haide, Finlay.
226
00:15:06,286 --> 00:15:08,538
Nu, trebuie să fie altceva.
227
00:15:08,622 --> 00:15:10,707
Ia să vedem ce au aici.
228
00:15:11,416 --> 00:15:14,085
Nu.
229
00:15:16,713 --> 00:15:18,340
Ia uite.
230
00:15:23,219 --> 00:15:26,097
Cea mai bună deschidere a unei piese rock.
231
00:15:37,525 --> 00:15:39,944
Ce faci?
232
00:15:41,196 --> 00:15:44,741
Dacă albii nu primesc ce li se cuvine,
pot să-și scuture pleata.
233
00:15:50,538 --> 00:15:53,667
- Schimbă benzile, urmează ieșirea.
- Mă ocup.
234
00:16:40,004 --> 00:16:41,214
La naiba!
235
00:16:50,014 --> 00:16:51,057
Fugiți!
236
00:17:19,669 --> 00:17:22,464
Fetelor, veniți aici. Aici!
237
00:17:22,547 --> 00:17:25,258
Pitiți-vă după tufiș. Ascundeți-vă.
238
00:17:25,341 --> 00:17:27,469
- O să-i atrag mai departe.
- Nu.
239
00:17:27,552 --> 00:17:29,137
Ba da! Fă-o!
240
00:17:29,220 --> 00:17:31,931
E un drum forestier spre est,
nu departe de-aici.
241
00:17:32,015 --> 00:17:34,934
Ne întâlnim
la prima bornă kilometrică. Ascundeți-vă.
242
00:17:36,394 --> 00:17:37,771
Nu vă mișcați!
243
00:18:54,931 --> 00:18:55,932
Ochii mei!
244
00:19:10,697 --> 00:19:14,951
Drum lung, zi plină de emoții.
O să adoarmă în două minute.
245
00:19:21,958 --> 00:19:23,167
Dar tipul ăla?
246
00:19:27,547 --> 00:19:29,007
Ce sunt eu, un vultur?
247
00:19:36,014 --> 00:19:37,265
E pe jumătate adormit.
248
00:19:37,348 --> 00:19:41,060
Monitorul oricum îi blochează vederea
spre parcare.
249
00:19:43,688 --> 00:19:45,565
Hai s-o facem.
250
00:19:49,319 --> 00:19:51,154
Stai de pază, sparg eu încuietoarea.
251
00:19:51,237 --> 00:19:53,364
Dacă tragi de ușă,
face un zgomot infernal.
252
00:19:53,448 --> 00:19:56,409
- Am o idee mai bună.
- Ce ai de gând să faci?
253
00:19:56,492 --> 00:20:00,538
Acoperișurile camioanelor sunt
din vinil subțire ca să reducă greutatea.
254
00:20:21,809 --> 00:20:23,019
Mai încet!
255
00:20:36,324 --> 00:20:37,200
Reacher!
256
00:20:38,952 --> 00:20:40,036
Reacher!
257
00:20:42,205 --> 00:20:43,039
Ce?
258
00:22:30,521 --> 00:22:34,650
Sun autoritățile din Tennessee,
într-o oră îl sechestrează.
259
00:22:34,734 --> 00:22:37,278
N-are rost. Camionul e gol.
260
00:22:44,702 --> 00:22:48,164
Dacă ai vreo idee ce se întâmplă,
simte-te liber să împărtășești.
261
00:22:48,247 --> 00:22:51,167
Am înțeles greșit.
Nu transporta bani în afară.
262
00:22:51,250 --> 00:22:55,338
Atunci ce face, în afară de a conduce
ore întregi ca să nu livreze nimic?
263
00:22:55,421 --> 00:22:57,715
Nu știu. Dar Joe știa.
264
00:22:59,175 --> 00:23:01,260
Joe nu ne poate ajuta acum, Reacher.
265
00:23:02,470 --> 00:23:05,098
Așa că vorbim cu oamenii
care-l ajutau pe Joe.
266
00:23:05,181 --> 00:23:07,433
- Profesorii.
- Sunt de negăsit.
267
00:23:07,517 --> 00:23:11,145
Nu mai sunt.
Trebuie să fi aterizat acum câteva ore.
268
00:23:11,229 --> 00:23:14,482
De unde ai știut?
Nici nu te-ai uitat la ceas.
269
00:23:14,565 --> 00:23:16,192
Încă e noapte,
270
00:23:16,275 --> 00:23:18,736
- ... deci lăsăm un mesaj și sperăm...
- Alo?
271
00:23:19,821 --> 00:23:21,989
Bună ziua. Scuze.
272
00:23:22,073 --> 00:23:25,243
- Îl căutam pe William Bryant.
- Cine este?
273
00:23:25,326 --> 00:23:29,413
Un fost student,
care vrea să reia legătura.
274
00:23:29,497 --> 00:23:34,335
Îmi pare rău.
Nici nu știu cum să spun asta.
275
00:23:35,002 --> 00:23:37,296
Profesorul Bryant
a fost ucis azi-dimineață.
276
00:23:38,548 --> 00:23:41,008
- Ce s-a întâmplat?
- A fost jefuit.
277
00:23:41,092 --> 00:23:44,679
S-a întors după un zbor la o oră târzie,
și-a scos câinele la plimbare și...
278
00:23:46,055 --> 00:23:47,849
Sunt asistenta lui.
279
00:23:47,932 --> 00:23:50,643
Eram aici, mă ocupam de o lucrare
în timpul nopții.
280
00:23:50,726 --> 00:23:54,272
Iar acum stau aici amorțită
de când am aflat ce s-a întâmplat.
281
00:23:54,355 --> 00:23:59,402
- Îmi pare rău. Condoleanțe.
- Mulțumesc. Trebuie să închid.
282
00:23:59,485 --> 00:24:00,862
Au ajuns la el repede.
283
00:24:00,945 --> 00:24:02,989
Să sperăm că nu au ajuns la amândoi.
284
00:24:15,001 --> 00:24:17,128
E 5:00 dimineața,
sper că e ceva important.
285
00:24:17,211 --> 00:24:19,964
- Dna profesoară Castillo?
- Da.
286
00:24:20,047 --> 00:24:23,676
Sunt Jack Reacher.
Lucrați cu fratele meu, Joe.
287
00:24:23,759 --> 00:24:26,012
Vin la New York. Faceți tot ce vă spun
288
00:24:26,137 --> 00:24:28,890
dacă vreți să fiți în viață când ajung.
289
00:24:39,525 --> 00:24:40,526
Charlie?
290
00:24:42,445 --> 00:24:43,529
Charlie?
291
00:24:46,824 --> 00:24:47,825
Suntem în siguranță.
292
00:24:48,826 --> 00:24:50,328
N-o să vină după noi.
293
00:24:51,412 --> 00:24:52,371
Mulțumesc.
294
00:24:52,955 --> 00:24:55,583
Fetelor? Haideți, e în regulă.
295
00:24:56,417 --> 00:24:59,212
E în regulă. Și-a scrântit glezna.
296
00:24:59,295 --> 00:25:02,215
Vestea proastă e
că trebuie să mergem în continuare.
297
00:25:02,298 --> 00:25:04,884
Îi zic lui Picard
să vină la un restaurant.
298
00:25:04,967 --> 00:25:08,512
E la câțiva kilometri mai încolo,
dar e mai sigur în public.
299
00:25:08,596 --> 00:25:11,057
O să mergem printre copaci, stăm ascunse.
300
00:25:11,140 --> 00:25:14,936
Ți-ai sucit glezna rău de tot, nu-i așa?
Uite cum facem.
301
00:25:17,313 --> 00:25:19,232
Urcarea în Conklin Express.
302
00:25:20,858 --> 00:25:22,985
- Ești bine?
- Gata? Unu, doi, trei.
303
00:25:23,069 --> 00:25:25,112
Urcă-te acolo, bravo.
304
00:25:25,196 --> 00:25:26,364
Bine.
305
00:25:28,824 --> 00:25:30,826
Cine e mai dur decât doamnele Hubble?
306
00:25:35,289 --> 00:25:38,042
- Nimeni.
- Exact așa e.
307
00:25:39,210 --> 00:25:40,211
Să mergem!
308
00:25:40,294 --> 00:25:41,963
Bine. Haide.
309
00:25:46,259 --> 00:25:48,094
Ai grijă la cap.
310
00:26:01,649 --> 00:26:04,610
Da, probabil n-ai fi trecut
cu asta de securitate.
311
00:26:06,153 --> 00:26:10,074
Dacă îl suni pe Picard,
întreabă-l cum rezistă toată lumea.
312
00:26:12,201 --> 00:26:13,703
Roscoe e dură.
313
00:26:14,578 --> 00:26:16,163
Sunt sigur că e bine.
314
00:26:30,428 --> 00:26:32,555
Poftim, ține asta acolo.
315
00:26:32,638 --> 00:26:33,639
Bine.
316
00:26:35,391 --> 00:26:36,767
Au adormit.
317
00:26:38,436 --> 00:26:43,566
Frica, mai degrabă decât efortul.
O astfel de adrenalină te termină.
318
00:26:46,527 --> 00:26:48,321
Nu știu cum am ajuns aici.
319
00:26:49,572 --> 00:26:52,366
- Nu suntem oameni răi.
- Știu asta.
320
00:26:55,786 --> 00:27:00,041
Charlie, trebuie să-ți spun ceva.
321
00:27:04,086 --> 00:27:06,005
Ai fost manipulată.
322
00:27:06,881 --> 00:27:10,509
Paul a renunțat la slujba
de la Axis Financial de peste un an.
323
00:27:10,593 --> 00:27:16,474
N-a mai lucrat la bancă de atunci.
Tot ce ți-a spus era o minciună.
324
00:27:16,557 --> 00:27:18,642
Orice se întâmplă...
325
00:27:20,436 --> 00:27:21,937
A fost implicat.
326
00:27:29,153 --> 00:27:30,488
Am știut
327
00:27:31,906 --> 00:27:36,660
exact unde lucra și nu lucra soțul meu
328
00:27:36,744 --> 00:27:38,621
în fiecare zi din viața lui.
329
00:27:44,251 --> 00:27:47,671
- Ai spus că nu știi nimic.
- Îmi protejam familia.
330
00:27:50,383 --> 00:27:52,760
Dar, din moment ce s-a tras
spre noi într-o pădure,
331
00:27:52,843 --> 00:27:54,428
aș spune că nu mai e cazul.
332
00:27:56,138 --> 00:27:59,517
Vrei să auzi cum
ne-a fost distrusă viața, ofițer Conklin?
333
00:28:01,394 --> 00:28:04,730
Având în vedere că și către mine s-a tras,
cred că merit asta.
334
00:28:08,734 --> 00:28:11,445
Dl Kliner a vrut
să se întâlnească cu Paul.
335
00:28:11,529 --> 00:28:15,408
Paul era entuziasmat.
Kliner era un om important.
336
00:28:15,825 --> 00:28:16,826
Stai jos.
337
00:28:19,787 --> 00:28:25,459
Paul, afacerea mea e aproape exclusiv
în industria de fabricare.
338
00:28:25,543 --> 00:28:28,462
Prin urmare, am de-a face
cu furnizori și vânzători
339
00:28:28,546 --> 00:28:31,549
care îmi oferă condiții favorabile
dacă pot opera cu numerar.
340
00:28:31,632 --> 00:28:34,176
Totul e absolut legal din partea mea.
341
00:28:34,260 --> 00:28:37,096
Dacă tipii ăia declară sumele
cu care-i plătesc,
342
00:28:37,179 --> 00:28:39,432
asta e între ei și Fisc.
343
00:28:39,515 --> 00:28:43,769
Bine. Tot nu înțeleg cum cineva ca mine
poate să ajute compania dv.
344
00:28:44,645 --> 00:28:47,690
Am nevoie de un expert
care să transfere bani,
345
00:28:47,773 --> 00:28:50,276
ca modalitate de a asigura
acele condiții favorabile.
346
00:28:50,359 --> 00:28:51,902
Prin oraș umblă vorba
347
00:28:51,986 --> 00:28:55,364
că ai dat interviu pentru funcții
la alte instituții.
348
00:28:55,448 --> 00:28:58,826
Aș vrea să se numere
și Kliner Industries printre acelea.
349
00:29:00,035 --> 00:29:02,830
E incredibil de măgulitor.
350
00:29:03,747 --> 00:29:08,294
Totuși, eu am lucrat
doar în finanțele tradiționale,
351
00:29:08,377 --> 00:29:11,797
adică... la bănci.
352
00:29:11,881 --> 00:29:14,967
Da. Îți înțeleg ezitarea.
353
00:29:15,050 --> 00:29:18,512
Ceva nou, neexplorat.
354
00:29:19,763 --> 00:29:21,849
Asta face ca viața să fie interesantă, nu?
355
00:29:23,517 --> 00:29:24,852
Da.
356
00:29:29,356 --> 00:29:31,192
Deci... uite la ce mă gândesc.
357
00:29:31,275 --> 00:29:34,278
Am un client mare în Venezuela.
358
00:29:34,361 --> 00:29:36,739
Ce-ar fi să vii cu mine
săptămâna viitoare?
359
00:29:36,822 --> 00:29:39,158
Îi vezi operațiunea,
înțelegi cum merg lucrurile,
360
00:29:39,241 --> 00:29:41,702
cultura corporatistă și toate astea.
361
00:29:41,785 --> 00:29:45,247
Să vezi dacă poate fi un domeniu
care te-ar putea interesa.
362
00:29:45,331 --> 00:29:47,458
O să te plătesc generos
pentru timpul acordat.
363
00:29:47,541 --> 00:29:51,587
Plata pe două săptămâni. O zi de muncă.
364
00:30:00,596 --> 00:30:02,890
Paul n-ar fi trebuit
să meargă în Venezuela.
365
00:30:03,807 --> 00:30:06,268
Deci, cum a fost prânzul?
366
00:30:06,352 --> 00:30:10,189
- Sunt ahtiat după bananele de gătit.
- Și eu.
367
00:30:10,272 --> 00:30:13,234
Trebuie să am grijă prin preajma lor.
368
00:30:13,317 --> 00:30:15,444
- Și munca?
- Bună.
369
00:30:15,528 --> 00:30:19,490
Adică... nevoile clientului dv.
sunt semnificative,
370
00:30:19,573 --> 00:30:21,742
dar cred că îi dau de cap.
371
00:30:23,994 --> 00:30:25,287
- Îmi dai voie?
- Desigur.
372
00:30:27,540 --> 00:30:30,834
Ai putut să muți atâția bani
doar în câteva ore?
373
00:30:32,711 --> 00:30:34,547
Ești sigur că totul a fost legal?
374
00:30:34,630 --> 00:30:36,340
Sută la sută.
375
00:30:36,423 --> 00:30:40,010
- Sunt bun în meseria mea.
- Ba bine că nu.
376
00:30:40,094 --> 00:30:42,805
Poți să-mi trimiți
confirmarea transferurilor?
377
00:30:42,888 --> 00:30:44,056
Desigur.
378
00:30:48,727 --> 00:30:49,645
Gata.
379
00:30:49,728 --> 00:30:52,231
Uite, Paul. Te vreau la compania mea.
380
00:30:52,314 --> 00:30:54,858
Am nevoie de tine la compania mea.
381
00:30:54,942 --> 00:30:58,112
Nu vreau să pierd timpul
și nu vreau să negociez.
382
00:30:58,195 --> 00:31:00,447
Îți dau de patru ori salariul tău actual,
383
00:31:00,531 --> 00:31:03,576
plus un bonus de 50% la sfârșit de an.
384
00:31:03,659 --> 00:31:08,831
Dar înainte să batem palma,
clientul meu vrea să te cunoască.
385
00:31:08,914 --> 00:31:11,375
E o plimbare de un kilometru
până la ferma lui de cai.
386
00:31:11,458 --> 00:31:14,795
E o țară frumoasă,
o să ne facă bine puțină mișcare.
387
00:31:14,878 --> 00:31:16,171
Hai s-o facem.
388
00:31:18,507 --> 00:31:21,552
- Îți plac caii, Paul?
- Da.
389
00:31:25,556 --> 00:31:29,101
- Toți ăștia sunt cai de curse?
- Majoritatea pensionați.
390
00:31:30,019 --> 00:31:34,898
Sunt aici doar să mănânce, să doarmă
și să producă noi campioni.
391
00:31:34,982 --> 00:31:38,736
- Nu e o viață rea.
- Ei o adoră.
392
00:31:38,819 --> 00:31:40,529
Dar nu și la început.
393
00:31:40,613 --> 00:31:44,700
Sunt animale obișnuite să fugă
cât de repede pot.
394
00:31:44,783 --> 00:31:47,202
Participă la curse și se antrenează.
395
00:31:47,286 --> 00:31:52,249
Apoi, într-o zi, sunt încuiate
într-un grajd și se revoltă.
396
00:31:52,333 --> 00:31:55,461
Mușcă, rod poarta,
397
00:31:55,544 --> 00:31:59,131
se trântesc de pereți,
încercând să-i doboare...
398
00:31:59,882 --> 00:32:05,179
Apoi, într-o zi, se opresc.
399
00:32:06,013 --> 00:32:07,640
Pur și simplu se opresc.
400
00:32:08,891 --> 00:32:10,434
Vrei să știi de ce?
401
00:32:11,393 --> 00:32:12,478
Bine.
402
00:32:12,561 --> 00:32:14,730
Pentru că acceptă că sunt blocați.
403
00:32:14,813 --> 00:32:18,317
Știu că nu pot face nimic
pentru a fugi de soarta lor.
404
00:32:18,400 --> 00:32:22,196
Și își dau seama
că noua lor viață nu e chiar așa de rea.
405
00:32:22,821 --> 00:32:24,948
Știi de ce-ți spun asta?
406
00:32:26,158 --> 00:32:27,368
Nu.
407
00:32:27,451 --> 00:32:29,411
Banii pe care i-ai mutat azi...
408
00:32:29,495 --> 00:32:32,247
Poate că ai încercat să faci totul legal,
409
00:32:32,331 --> 00:32:34,249
dar era o sarcină imposibilă.
410
00:32:34,333 --> 00:32:39,088
Pentru că fiecare cent e dintr-un plan
internațional de falsificare,
411
00:32:39,171 --> 00:32:41,048
din care acum faci parte și tu.
412
00:32:41,131 --> 00:32:44,843
Te pot plăti mult peste valoarea de piață
pentru că, sincer,
413
00:32:44,927 --> 00:32:47,388
sunt propria mea tipografie.
414
00:32:49,598 --> 00:32:51,141
Glumiți.
415
00:32:52,518 --> 00:32:53,936
E o glumă?
416
00:32:54,603 --> 00:32:58,649
E cea mai serioasă situație
în care te-ai aflat vreodată.
417
00:32:58,732 --> 00:33:02,444
M-ai ajutat să spăl milioane
la o licitație ilegală
418
00:33:02,528 --> 00:33:04,279
și apoi mi-ai trimis probele.
419
00:33:04,363 --> 00:33:08,951
Am adresa ta de e-mail, adresa IP,
rezultatul muncii...
420
00:33:09,034 --> 00:33:12,705
Ești băgat în asta acum.
421
00:33:16,458 --> 00:33:18,961
Știu la ce te gândești.
422
00:33:19,044 --> 00:33:23,799
Vrei să fugi, așa cum toți caii
de aici vor să fugă.
423
00:33:23,882 --> 00:33:27,344
Spune poliției,
spune-i soției să-ți transfere bani,
424
00:33:27,428 --> 00:33:30,514
găsește un avion privat
care să te ducă înapoi în SUA,
425
00:33:30,597 --> 00:33:32,182
unde totul e sigur.
426
00:33:32,266 --> 00:33:35,811
Dar să-ți spun ceva,
niciun loc nu e sigur.
427
00:33:36,478 --> 00:33:41,233
Dacă spui cuiva, te așteaptă
minim 30 de ani pentru ce ai făcut azi.
428
00:33:41,316 --> 00:33:43,318
Nu pot...
429
00:33:45,320 --> 00:33:48,031
- Nu pot face asta.
- Ce nu poți face?
430
00:33:48,115 --> 00:33:52,745
Nu te poți îmbogăți mai mult decât
ai visat vreodată, apăsând niște taste?
431
00:33:52,828 --> 00:33:53,954
Uite care e înțelegerea.
432
00:33:54,037 --> 00:33:55,664
O să-ți fac o favoare.
433
00:33:55,748 --> 00:33:58,834
O să te protejez de tine însuți.
434
00:33:59,793 --> 00:34:02,212
Te las aici o vreme,
435
00:34:02,296 --> 00:34:05,799
ca să nu fugi și să faci vreo prostie.
436
00:34:05,883 --> 00:34:09,094
Când toată frica îți iese din corp,
437
00:34:09,178 --> 00:34:11,930
cred că o să-ți dai seama
438
00:34:12,014 --> 00:34:16,268
nu doar că poți s-o faci,
ci și că vrei s-o faci.
439
00:34:17,561 --> 00:34:21,315
Între timp, Paul,
440
00:34:22,566 --> 00:34:24,610
nu roade poarta.
441
00:35:22,125 --> 00:35:23,919
Nu!
442
00:35:25,879 --> 00:35:27,881
- Ce se întâmplă?
- Vino aici!
443
00:35:33,762 --> 00:35:36,181
Te rog, ajută-mă.
444
00:35:42,145 --> 00:35:44,231
Nu l-a ascultat pe dl Kliner.
445
00:35:44,314 --> 00:35:47,192
Asta pățești tu și familia ta
446
00:35:47,276 --> 00:35:48,944
dacă nu faci ce ți se spune.
447
00:35:49,027 --> 00:35:50,571
Nu!
448
00:35:50,654 --> 00:35:51,947
Nu.
449
00:35:52,030 --> 00:35:53,615
Nu!
450
00:35:56,118 --> 00:35:57,703
Când vezi un om
451
00:35:59,204 --> 00:36:01,957
crucificat și castrat în fața ta,
452
00:36:03,041 --> 00:36:04,710
faci ce ți se spune.
453
00:36:06,169 --> 00:36:09,423
Paul a făcut ce i s-a spus
și oricum l-au ucis.
454
00:36:12,259 --> 00:36:14,678
Nu pot lăsa ca ele să fie următoarele.
455
00:36:15,220 --> 00:36:17,055
N-o să las să se întâmple asta.
456
00:36:19,641 --> 00:36:21,685
Hai să mergem.
457
00:36:21,768 --> 00:36:24,479
Bine. Haideți, fetelor.
458
00:36:29,026 --> 00:36:31,153
- Ce naiba s-a întâmplat?
- Ne-au găsit.
459
00:36:31,236 --> 00:36:33,530
- Cum?
- Habar n-am. Am rezolvat.
460
00:36:33,614 --> 00:36:35,699
Nu ne putem asuma alte riscuri.
461
00:36:35,782 --> 00:36:38,994
Stau cu voi până ne dăm seama
ce să facem în continuare.
462
00:36:50,422 --> 00:36:53,175
GARAJUL LUI JOBLING
DOSARUL LUI GRAY DESPRE KLINER
463
00:36:53,258 --> 00:36:56,011
OPERAȚIUNEA E UNUM PLURIBUS
464
00:36:56,803 --> 00:36:59,848
Bahari, am nevoie de tine pentru o cursă
la aeroport din Soho Grand...
465
00:37:00,766 --> 00:37:04,394
Bine, stai să las clientul ăsta.
466
00:37:04,937 --> 00:37:07,856
Ar trebui să vezi bestia asta.
Ocupă toată bancheta din spate.
467
00:37:11,109 --> 00:37:12,819
Nu poți prelua cursa de la aeroport.
468
00:37:13,320 --> 00:37:17,532
Aștepți câteva minute
și apoi duci bestia în centru.
469
00:37:18,867 --> 00:37:19,826
Da, domnule.
470
00:37:20,911 --> 00:37:23,205
- În față, pe stânga.
- Bine.
471
00:37:33,840 --> 00:37:36,009
- Vă pot ajuta?
- Îmi trebuie un costum.
472
00:37:36,093 --> 00:37:38,261
Nu știu dacă am destul material.
473
00:37:38,345 --> 00:37:40,973
Nu am timp de glume,
îmi trebuie ceva acum.
474
00:37:41,056 --> 00:37:45,185
Un jucător de fotbal din echipa Giants
nu și-a ridicat o comandă de costum.
475
00:37:45,268 --> 00:37:47,354
Vrei batistă de buzunar?
476
00:37:48,939 --> 00:37:49,940
Bine.
477
00:38:09,751 --> 00:38:11,837
Da, avem o problemă.
478
00:38:37,654 --> 00:38:38,864
Vă pot ajuta, dle?
479
00:38:38,947 --> 00:38:41,450
Am venit să-mi văd clienta,
Stephanie Castillo.
480
00:38:41,533 --> 00:38:43,535
Cred că e sub protecția voastră.
481
00:38:43,618 --> 00:38:45,912
Ce se întâmplă mai exact cu ea?
482
00:38:45,996 --> 00:38:48,874
A insistat să o primim,
ceva despre o crimă, cum că e-n pericol,
483
00:38:48,957 --> 00:38:50,959
iar acum nu ne spune nimic.
484
00:38:51,043 --> 00:38:55,589
Îți promit, sergent Diaz, o să te pun
la curent după ce vorbesc cu ea.
485
00:38:55,672 --> 00:38:56,715
Ai cuvântul meu.
486
00:38:58,842 --> 00:39:00,427
Bine. Urmează-mă.
487
00:39:02,387 --> 00:39:03,805
Pe aici.
488
00:39:10,896 --> 00:39:14,608
Chiar era ceva în apă la casa Reacher.
489
00:39:14,983 --> 00:39:18,403
- Condoleanțe pentru colegul tău.
- Mulțumesc.
490
00:39:18,487 --> 00:39:21,281
Condoleanțe pentru fratele tău.
491
00:39:22,741 --> 00:39:25,702
Cum v-ați cunoscut tu și Joe?
492
00:39:28,163 --> 00:39:30,791
Am colaborat în ultimii ani.
493
00:39:31,541 --> 00:39:34,878
Era strălucit și știa inclusiv ce nu știa,
494
00:39:34,961 --> 00:39:36,588
ceea ce-l făcea și mai inteligent.
495
00:39:37,756 --> 00:39:41,635
Slujba lui necesita priceperea mea
din când în când.
496
00:39:41,718 --> 00:39:44,888
Politica monetară națională
și internațională.
497
00:39:44,971 --> 00:39:50,560
Dar Joe ne-a contactat pe mine și Bryant
pentru o specialitate nedată publicității.
498
00:39:51,937 --> 00:39:54,272
Eram singurii experți academici din SUA
499
00:39:54,356 --> 00:39:57,609
specializați în efectele teoretice
ale CMN.
500
00:39:57,692 --> 00:40:01,822
Contrafacere în masă nedetectabilă,
la scară economică globală.
501
00:40:01,905 --> 00:40:05,700
- E o problemă mare în prezent?
- Mai mare decât îți vine să crezi.
502
00:40:05,784 --> 00:40:10,664
Știai că 80% din moneda americană
este în bancnote de 100 de dolari?
503
00:40:10,747 --> 00:40:14,543
Nu știu tu, dar 80% din banii
pe care-i văd în fiecare zi
504
00:40:14,626 --> 00:40:16,086
nu sunt astfel de bancnote.
505
00:40:16,169 --> 00:40:20,632
- Deci, unde sunt toți banii ăia?
- În străinătate, economii subterane,
506
00:40:20,715 --> 00:40:23,510
droguri, arme, trafic de persoane...
507
00:40:23,593 --> 00:40:26,012
Nu prea merge plata cu cardul.
508
00:40:26,096 --> 00:40:28,598
Dar toate au o alternativă.
509
00:40:28,682 --> 00:40:30,350
Bancnota americană de 100 de dolari.
510
00:40:31,184 --> 00:40:33,603
Avem moneda cea mai stabilă de pe planetă.
511
00:40:33,687 --> 00:40:36,231
Acționează ca o rezervă
față de toate celelalte.
512
00:40:36,314 --> 00:40:39,151
Nimeni nu e pe piață
pentru un șiling ugandez fals.
513
00:40:39,234 --> 00:40:42,279
Bancnota de 100 americană
este Sfântul Graal al falsificatorilor.
514
00:40:42,362 --> 00:40:45,824
Dacă un fals e îndeajuns de bun,
se numește „superbancnotă”.
515
00:40:45,907 --> 00:40:49,911
Guvernul nord-coreean are
un întreg departament care le creează.
516
00:40:49,995 --> 00:40:53,456
Dar dacă e atât de stabilă,
trebuie să fie greu de reprodus.
517
00:40:53,540 --> 00:40:56,710
Da. Există caracteristici de siguranță.
518
00:40:56,793 --> 00:41:00,172
Benzi, holograme, coloranți specifici.
519
00:41:01,089 --> 00:41:05,051
Dar, cu toate astea, dacă cineva e hotărât
și suficient de talentat,
520
00:41:05,135 --> 00:41:07,387
totul poate fi reprodus.
521
00:41:07,470 --> 00:41:08,805
Cheia este hârtia.
522
00:41:09,848 --> 00:41:14,019
Joe a făcut imposibilă
obținerea acelei hârtii.
523
00:41:14,102 --> 00:41:16,855
A făcut astfel încât
o singură companie din SUA
524
00:41:16,938 --> 00:41:21,026
să aibă autoritatea legală
de a fabrica hârtie pentru Monetăria SUA.
525
00:41:21,109 --> 00:41:24,362
Iar aceea este păzită
mai bine decât Fort Knox.
526
00:41:24,446 --> 00:41:29,367
Joe a descoperit că superbancnotele
tot erau fabricate cumva.
527
00:41:29,451 --> 00:41:32,495
Credea că se petrece undeva în Georgia.
528
00:41:33,413 --> 00:41:38,293
- Fabricate în Georgia?
- Ca alunele și Coca Cola.
529
00:41:41,963 --> 00:41:43,840
Ce este?
530
00:41:43,924 --> 00:41:47,802
Eu și partenerii mei
înțeleseserăm sistemul pe dos.
531
00:41:48,553 --> 00:41:52,098
Nu fac bani în Venezuela
și îi transportă către Statele Unite.
532
00:41:52,182 --> 00:41:55,602
Fac bani în Statele Unite
și îi transportă către Venezuela.
533
00:41:56,978 --> 00:41:58,563
Trebuie să plec.
534
00:41:59,648 --> 00:42:01,942
Nu știam că e Venezuela.
535
00:42:02,025 --> 00:42:06,446
Dacă afli de unde iau hârtia, o să oprești
orice încerca Joe să oprească.
536
00:42:06,529 --> 00:42:09,699
Știi că trebuie să stai
sub paza poliției până se termină tot?
537
00:42:09,783 --> 00:42:13,078
- E pentru siguranța ta.
- Înțeleg.
538
00:42:13,161 --> 00:42:16,289
Cum o să elimini pe cine face asta?
539
00:42:20,043 --> 00:42:21,169
Dureros.
540
00:42:24,881 --> 00:42:27,133
În ce ramură militară ai fost?
541
00:42:28,426 --> 00:42:30,512
Ți-ai legat șireturile în paralel.
542
00:42:30,595 --> 00:42:35,225
Pantalonii au tiv militar. Manșetele sunt
extinse până la mijlocul încheieturii.
543
00:42:35,308 --> 00:42:37,102
Armată. Prim locotenent.
544
00:42:37,185 --> 00:42:41,106
Maior Jack Reacher,
Investigații Speciale 110, retras.
545
00:42:41,189 --> 00:42:43,566
- Îmi pare bine, dle.
- Am nevoie de ajutorul tău.
546
00:42:44,818 --> 00:42:47,904
Nu sunt avocat.
Încerc doar să fac ceea ce trebuie.
547
00:42:47,988 --> 00:42:51,616
Doi agenți federali, mai mulți polițiști
și câțiva civili au murit.
548
00:42:51,700 --> 00:42:53,535
Lucrez la caz cu poliția din sud.
549
00:42:53,618 --> 00:42:56,997
Fratele meu, Joe Reacher, a lucrat
în Serviciile Secrete, poți să-l cauți.
550
00:42:57,080 --> 00:42:59,291
Poți să mă cauți și pe mine,
să-mi vezi dosarul.
551
00:42:59,374 --> 00:43:02,377
O să vezi că nu pierd timpul
și nu inventez povești.
552
00:43:02,460 --> 00:43:04,713
Femeia de acolo e în pericol.
553
00:43:04,838 --> 00:43:09,718
Vreau să te asiguri că e protejată
până primești un telefon doar de la mine.
554
00:43:09,801 --> 00:43:12,387
Trebuie să fie neoficial și discret.
555
00:43:12,470 --> 00:43:14,472
Pot conta pe tine, Diaz?
556
00:43:16,099 --> 00:43:17,183
Da, domnule.
557
00:47:27,892 --> 00:47:29,894
Subtitrarea: Iulia Rolle
558
00:47:29,978 --> 00:47:31,980
redactor
Anca Tach