1 00:00:06,387 --> 00:00:10,850 La cum arată gâtul lui Kliner, e clar că sunt din Venezuela. 2 00:00:12,852 --> 00:00:16,147 - De unde știi asta? - E tăietură venezueleană de tip fluture. 3 00:00:16,230 --> 00:00:18,983 Te face să te asfixiezi și să sângerezi în același timp, 4 00:00:19,066 --> 00:00:20,651 așa că te îneci în propriul sânge. 5 00:00:21,652 --> 00:00:25,698 Kliner trebuie să fi avut pe cineva în Venezuela. Cineva cu care lucra. 6 00:00:25,781 --> 00:00:26,907 Sau pentru care lucra. 7 00:00:26,991 --> 00:00:29,952 Cineva care nu e mulțumit de cum s-a complicat asta. 8 00:00:30,035 --> 00:00:33,664 Cineva cu destul tupeu să-l elimine pe cel pe care-l credeam șef. 9 00:00:33,748 --> 00:00:36,375 Un om uriaș și înțelept mi-a spus odată: 10 00:00:36,459 --> 00:00:38,711 „Nu omori un câine de la târgul de vechituri 11 00:00:38,794 --> 00:00:41,756 decât dacă ai unul de rezervă, la fel de periculos.” 12 00:00:41,839 --> 00:00:44,508 Oare au trimis forțe din Venezuela? 13 00:00:44,592 --> 00:00:45,843 Este posibil. 14 00:00:46,302 --> 00:00:48,679 Când ai fost ultima dată la o supraveghere? 15 00:00:48,763 --> 00:00:50,389 La complexul lui Kliner? 16 00:00:50,473 --> 00:00:53,142 Schimbarea în conducere poate duce la greșeli. 17 00:00:53,225 --> 00:00:55,311 Dacă se întâmplă, vreau să văd. 18 00:00:56,479 --> 00:00:59,482 Ne trebuie o mașină. Toată lumea din oraș o știe pe a mea, 19 00:00:59,565 --> 00:01:01,525 iar Bentley-ul tău nu e discret. 20 00:01:01,609 --> 00:01:03,235 Mă ocup eu de asta. 21 00:01:05,321 --> 00:01:06,739 Mă sună de la secție. 22 00:01:06,822 --> 00:01:09,074 Suntem în bălegar până la gât. 23 00:01:09,158 --> 00:01:12,453 „Bălegar”? Înjură și gata, Finlay. 24 00:01:26,717 --> 00:01:29,386 Vreau ca toți cetățenii voluntari să răspundă la telefoane. 25 00:01:29,470 --> 00:01:31,931 Stevenson, găsește imaginile de securitate 26 00:01:32,014 --> 00:01:34,934 de la camerele de trafic care duc la proprietatea lui Kliner. 27 00:01:35,017 --> 00:01:38,479 Și încearcă să obții ceva de la porcăria aia de satelit Google. 28 00:01:38,562 --> 00:01:41,232 Nu cred că așa funcționează Google, dle. 29 00:01:41,315 --> 00:01:44,735 Oamenii din Margrave înnebunesc. Fă-o! 30 00:01:44,819 --> 00:01:46,862 - Da, domnule. - Hei, Baker, 31 00:01:46,946 --> 00:01:49,073 să pregătim o declarație. 32 00:01:49,156 --> 00:01:53,202 „Suntem încă în etapa de strângere a informațiilor despre...” 33 00:01:54,703 --> 00:01:57,081 Etcetera. 34 00:01:58,249 --> 00:02:02,127 Tot ce lucrăm, inclusiv familia Morrison, se amână până descurcăm situația. 35 00:02:02,211 --> 00:02:03,921 - Unde a fost găsit? - În birou. 36 00:02:04,004 --> 00:02:06,507 - Secretarul l-a descoperit azi-dimineață. - Bine. 37 00:02:06,590 --> 00:02:09,093 Presupun că legiștii districtului sunt deja acolo? 38 00:02:09,176 --> 00:02:11,345 - Au găsit ceva? - Încă nimic. 39 00:02:11,428 --> 00:02:13,180 Mă duc acolo. 40 00:02:13,264 --> 00:02:16,433 Încă mai crezi că tatăl meu e vinovat, căcatule? 41 00:02:16,517 --> 00:02:19,770 - Ușurel! - Ia-ți labele de pe mine! 42 00:02:19,854 --> 00:02:23,107 O să te las s-o iei de la capăt, având în vedere circumstanțele. 43 00:02:23,190 --> 00:02:25,025 Dar, dacă mai încerci să lovești, 44 00:02:25,109 --> 00:02:28,237 schimbăm repede placa. 45 00:02:30,155 --> 00:02:32,283 - Al dracului... - Nu! Potolește-te! 46 00:02:32,366 --> 00:02:34,493 Te-ai luat de tata pentru crimă. 47 00:02:34,577 --> 00:02:37,288 Ai încercat să întinezi numele și reputația unui om 48 00:02:37,371 --> 00:02:40,040 care n-a făcut altceva decât să ofere acestei comunități! 49 00:02:40,124 --> 00:02:43,168 Știu că ești afectat și îmi pare rău pentru pierderea suferită. 50 00:02:43,252 --> 00:02:46,380 Dar eu n-am făcut nimic altceva decât să-mi fac datoria. 51 00:02:46,463 --> 00:02:48,382 Să te ia naiba, oportunistule. 52 00:02:49,133 --> 00:02:50,551 Treci în biroul meu! 53 00:02:56,849 --> 00:02:59,101 Poate ar trebui să iei puțin aer. 54 00:02:59,184 --> 00:03:01,770 Și să amâni puțin să mergi la locul faptei, 55 00:03:01,854 --> 00:03:03,898 până se calmează apele. 56 00:03:03,981 --> 00:03:08,193 Tocmai i-ai spus detectivului-șef să aștepte ca locul faptei să se răcească? 57 00:03:08,277 --> 00:03:10,279 I-am spus să ia o pauză. 58 00:03:10,362 --> 00:03:13,198 Ai acuzat nașul acestui oraș de omucidere, 59 00:03:13,282 --> 00:03:16,535 doar ca să afli că e o victimă, ca toți ceilalți. 60 00:03:16,619 --> 00:03:19,705 Nu ai parte de prea multă bunăvoință pe-aici. 61 00:03:19,788 --> 00:03:21,165 Îți fac o favoare. 62 00:03:21,248 --> 00:03:25,753 Stai pe tușă, te chem eu înapoi la meci în curând. 63 00:03:44,396 --> 00:03:47,608 - E un vehicul pe cinste. - Mă duce dintr-un loc în altul. 64 00:03:47,691 --> 00:03:51,153 Să fiu sincer, nu sunt prea familiarizat cu mașinile britanice. 65 00:03:51,236 --> 00:03:52,988 Îmi trebuie doar geamuri fumurii. 66 00:03:53,781 --> 00:03:55,366 Trei zile, cel puțin. 67 00:03:55,449 --> 00:03:58,869 - Îmi trebuie una de împrumut, atunci. - Da, nu oferim așa ceva. 68 00:04:01,455 --> 00:04:02,748 Ești sigur? 69 00:04:08,379 --> 00:04:11,465 Presupun că ai putea lua mașina mea deocamdată. 70 00:04:12,549 --> 00:04:16,095 Nu e un Bentley, dar te duce dintr-un loc în altul. 71 00:04:17,554 --> 00:04:19,348 E perfectă. 72 00:04:29,942 --> 00:04:31,694 De obicei primesc roșii Roma. 73 00:04:31,777 --> 00:04:33,904 Iar astea nu sunt coapte încă. 74 00:04:33,988 --> 00:04:36,657 Poate săptămâna viitoare o să facă un sendviș acceptabil. 75 00:04:41,954 --> 00:04:43,872 Cum ai reușit, dle Mosley? 76 00:04:45,040 --> 00:04:49,962 - Ce să reușesc? - Să rămâi aici. În Margrave. 77 00:04:50,587 --> 00:04:53,424 Nu te-ai gândit că ar putea fi mai ușor în altă parte? 78 00:04:53,507 --> 00:04:56,135 Să mă gândesc? O știam. 79 00:04:57,302 --> 00:04:58,303 Atunci, de ce ai stat? 80 00:05:00,139 --> 00:05:03,142 Familia mea a fost aici dinaintea familiei Kliner, 81 00:05:03,225 --> 00:05:08,272 și a familiei Teale, odată cu a domnișoarei Roscoe. 82 00:05:08,355 --> 00:05:12,901 De ce să las pe cineva să mă alunge din orașul meu? 83 00:05:12,985 --> 00:05:17,114 Singurul mod în care ne dau afară, pe mine și pe sora mea, e în sicriu. 84 00:05:17,197 --> 00:05:20,826 Și chiar și atunci, o să fim în Cimitirul Margrave. 85 00:05:20,909 --> 00:05:24,663 Întrebarea nu este de ce sunt eu încă aici. 86 00:05:24,747 --> 00:05:27,249 Ci de ce ai venit tu aici de la bun început. 87 00:05:27,332 --> 00:05:32,671 Margrave e la mare distanță de Piața Harvard, detective. 88 00:05:34,048 --> 00:05:36,175 Și Reacher m-a întrebat același lucru. 89 00:05:37,009 --> 00:05:38,469 Ce i-ai spus? 90 00:05:39,720 --> 00:05:41,513 Același lucru pe care ți-l spun și ție. 91 00:05:43,307 --> 00:05:45,684 Nu e treaba ta. 92 00:05:51,690 --> 00:05:54,568 Data viitoare, adu-mi roșii Roma. 93 00:05:56,028 --> 00:05:57,321 Așa o să fac. 94 00:06:13,796 --> 00:06:16,090 - S-a terminat? - Nu. 95 00:06:16,173 --> 00:06:17,800 Dar am adus întăriri. 96 00:06:20,886 --> 00:06:23,722 - Roscoe. O bucățică de Margrave. - Salut. 97 00:06:23,806 --> 00:06:25,349 Reziști bine? 98 00:06:27,017 --> 00:06:28,727 Mă agăț de un fir de ață. 99 00:06:30,020 --> 00:06:32,272 Sper că știi să joci Coloniștii din Catan. 100 00:06:32,356 --> 00:06:35,025 - Aici e centrul de jocuri de societate. - Asta e bine. 101 00:06:35,109 --> 00:06:37,736 - Le ții ocupate. - Deocamdată. Sunt speriate. 102 00:06:37,820 --> 00:06:39,488 Adică și eu sunt speriată. 103 00:06:39,905 --> 00:06:42,324 Ce nepoliticoasă sunt! Aduc niște apă. 104 00:06:42,407 --> 00:06:44,034 Mulțumim. 105 00:06:44,827 --> 00:06:46,662 E distrusă. 106 00:06:48,455 --> 00:06:51,333 Acest loc a fost folosit pentru un martor al mafiei odată. 107 00:06:51,416 --> 00:06:53,544 Ușa a fost întărită, are sistem de alarmă bun... 108 00:06:53,627 --> 00:06:55,129 Dar ascultă-ți instinctele. 109 00:06:55,212 --> 00:06:58,090 Dacă simți vreun pericol, iei familia și fugi. 110 00:06:58,215 --> 00:06:59,299 Scuzați-mă, fetelor. 111 00:07:00,050 --> 00:07:03,846 Bine. Eu o să plec. Ne auzim peste câteva zile. 112 00:07:03,929 --> 00:07:06,056 E în regulă, trebuie să plec. 113 00:07:06,140 --> 00:07:07,599 - Care sunt regulile? - Mersi. 114 00:07:07,683 --> 00:07:11,520 Ambele încuietori, fără lumină când dormim și să nu folosim șemineul. 115 00:07:11,603 --> 00:07:13,230 O să treci peste asta. 116 00:07:15,149 --> 00:07:16,567 Mulțumesc. 117 00:07:18,277 --> 00:07:20,404 Mulțumesc pentru tot ce ai făcut. 118 00:07:20,487 --> 00:07:22,447 Te las pe mâini bune. 119 00:08:07,868 --> 00:08:11,079 Pastramă de vită? Într-un spațiu închis? 120 00:08:11,163 --> 00:08:13,582 Proteine, fier, zinc. 121 00:08:13,665 --> 00:08:15,584 Nu-ți crește insulina. 122 00:08:16,793 --> 00:08:18,086 Îmi place pastrama. 123 00:08:21,298 --> 00:08:23,467 Neagley mi-a arătat lucrurile bune. 124 00:08:31,350 --> 00:08:34,186 Deci, Neagley. E o prietenă? 125 00:08:35,312 --> 00:08:39,107 - Am luptat împreună în divizia 110. - Deci e o prietenă. 126 00:08:39,191 --> 00:08:42,611 - Presupun că poți să-i spui așa. - Eu i-am spus așa. 127 00:08:42,694 --> 00:08:45,781 - Tu de ce nu-i poți spune așa? - Eu îi spun Neagley. 128 00:08:52,496 --> 00:08:54,331 Care-i treaba cu divizia 110? 129 00:08:54,748 --> 00:08:56,041 Poveste lungă. 130 00:08:57,834 --> 00:08:59,127 Trebuie să ajungi undeva? 131 00:09:03,131 --> 00:09:06,927 Armata m-a lăsat să fondez propria unitate de investigații speciale. 132 00:09:07,010 --> 00:09:10,639 Pentagonul a crezut că va eșua, de aceea m-au pus pe mine la conducere. 133 00:09:10,722 --> 00:09:13,100 - Eram nouă. - Unde sunt restul? 134 00:09:13,183 --> 00:09:14,309 Habar n-am. 135 00:09:14,393 --> 00:09:16,353 - Nu erați apropiați? - Foarte apropiați. 136 00:09:17,354 --> 00:09:18,981 Am trecut prin multe împreună. 137 00:09:20,148 --> 00:09:22,734 - Dar asta a fost când eram în armată. - Și acum? 138 00:09:24,653 --> 00:09:26,113 Nu sunt în armată. 139 00:09:36,081 --> 00:09:38,166 Nu vorbești mai deloc cu fratele tău ani de zile. 140 00:09:38,250 --> 00:09:40,627 Pierzi legătura cu camarazii tăi de arme. 141 00:09:40,711 --> 00:09:42,796 Cum renunți la oameni așa ușor? 142 00:09:43,463 --> 00:09:46,008 - Nu e sănătos. - Tu vorbești! 143 00:09:46,091 --> 00:09:47,926 Mergi mai departe, Finlay. 144 00:09:48,010 --> 00:09:50,304 Și copacii rămân fără inele mai repede decât tine. 145 00:09:54,683 --> 00:09:56,393 Soția mea a murit. 146 00:09:58,937 --> 00:10:02,316 Ea a murit, iar eu nu pot să-mi dau jos verigheta. 147 00:10:02,399 --> 00:10:03,984 Mie nu asta mi-ai spus. 148 00:10:04,067 --> 00:10:06,361 Tot ce ți-am spus a fost că o chema Sharon. 149 00:10:06,445 --> 00:10:09,156 N-am zis că ai dreptate despre divorț. 150 00:10:09,239 --> 00:10:12,200 - De ce nu m-ai corectat? - Nu corectez pe nimeni. 151 00:10:13,035 --> 00:10:14,870 N-am nevoie de mila nimănui. 152 00:10:16,538 --> 00:10:19,291 Toată lumea presupune că un bărbat ca mine, 153 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 morocănos, cu tabieturile lui... 154 00:10:23,837 --> 00:10:26,340 - Pacoste... - O pacoste. 155 00:10:28,216 --> 00:10:30,802 Se gândesc că m-a părăsit. 156 00:10:33,597 --> 00:10:35,098 De-asta ai plecat din Boston? 157 00:10:37,976 --> 00:10:42,647 Încearcă să trăiești într-un oraș în care oriunde întorci privirea este o amintire 158 00:10:42,731 --> 00:10:44,358 a iubirii vieții tale. 159 00:10:45,067 --> 00:10:50,155 Fiecare restaurant, fiecare stație, toate ca niște lovituri în stomac. 160 00:10:52,199 --> 00:10:55,994 - O amintire a faptului că am dezamăgit-o. - Asta îți spui? 161 00:10:56,078 --> 00:11:00,624 I-am promis că voi muta cerul și pământul ca să se vindece. 162 00:11:05,879 --> 00:11:08,256 Acum plătesc un abonament lunar 163 00:11:09,383 --> 00:11:11,718 ca să o pot auzi la mesageria vocală. 164 00:11:12,135 --> 00:11:16,056 Deci locuiești deasupra unei tutungerii în timp ce încerci să te lași de fumat, 165 00:11:16,139 --> 00:11:18,767 porți un costum de lână în Georgia pe timpul verii, 166 00:11:18,850 --> 00:11:20,811 accepți o slujbă în mijlocul pustietății. 167 00:11:20,894 --> 00:11:24,898 Totul e o penitență pentru că nu ți-ai putut salva soția? 168 00:11:24,981 --> 00:11:26,650 Ceva de genul ăsta. 169 00:11:32,072 --> 00:11:34,032 Ei bine, e o prostie. 170 00:11:34,116 --> 00:11:36,952 Și dacă chiar crezi asta, ești prost. 171 00:11:38,120 --> 00:11:39,371 Să te ia naiba. 172 00:11:40,789 --> 00:11:43,875 Îmi place când înjuri. Ar trebui să faci asta mai des. 173 00:11:45,043 --> 00:11:46,837 Să te ia naiba la pătrat. 174 00:11:55,095 --> 00:11:56,721 Se întâmplă ceva. 175 00:12:07,607 --> 00:12:09,901 Kliner a fost ucis cu mai puțin de 24 de ore în urmă. 176 00:12:09,985 --> 00:12:12,320 Acum nepotul lui face livrări? 177 00:12:13,405 --> 00:12:17,659 Rezervele de bani falși sunt în scădere din cauza blocadei Pazei de Coastă. 178 00:12:17,742 --> 00:12:18,952 Crește tensiunea. 179 00:12:19,035 --> 00:12:21,872 Cumpărătorii își vor banii contrafăcuți. 180 00:12:21,955 --> 00:12:24,207 Camionul ăla ar putea fi plin de așa ceva. 181 00:12:25,625 --> 00:12:27,377 Hai să aflăm. 182 00:12:30,213 --> 00:12:32,757 Doamne, e aproape miezul nopții. 183 00:12:32,841 --> 00:12:36,261 Spălați-vă pe dinți și poate jucăm un alt joc. 184 00:12:38,221 --> 00:12:41,183 Un alt joc? Nu obosesc? 185 00:12:41,266 --> 00:12:43,435 Încerc să le țin treze. 186 00:12:43,518 --> 00:12:46,855 Când se culcă, încep coșmarurile. Le e dor de tatăl lor. 187 00:12:47,814 --> 00:12:49,399 Și eu aveam coșmaruri. 188 00:12:50,734 --> 00:12:55,280 Mi-am pierdut tatăl tot când eram mică. 189 00:12:55,363 --> 00:12:58,241 - Și pe el, și pe mama. - Doamne, ce s-a întâmplat? 190 00:12:58,325 --> 00:12:59,618 A fost un accident de mașină. 191 00:13:01,036 --> 00:13:03,997 Eu eram în spate. E o minune că am supraviețuit. 192 00:13:04,080 --> 00:13:05,373 E îngrozitor. 193 00:13:08,627 --> 00:13:14,257 După aceea, când eram în spital, bunica îmi citea Harry Potter. 194 00:13:14,341 --> 00:13:16,718 Pentru că lui Harry i se spune același lucru. 195 00:13:16,801 --> 00:13:18,220 Dar, de fapt, 196 00:13:18,303 --> 00:13:21,014 sunt vrăjitori care au murit încercând să-l salveze 197 00:13:21,097 --> 00:13:23,391 și să facă lumea un loc mai bun. 198 00:13:23,975 --> 00:13:27,354 Așa că mă mințeam și mă prefăceam că părinții mei erau niște vrăjitori 199 00:13:27,437 --> 00:13:29,481 care au murit încercând să facă asta. 200 00:13:29,564 --> 00:13:31,525 Și ai vrut să fii ca ei. 201 00:13:32,609 --> 00:13:34,152 De-asta te-ai făcut polițistă? 202 00:13:35,987 --> 00:13:37,447 Asta era ideea. 203 00:13:42,410 --> 00:13:44,496 Știi, o să fie bine. 204 00:13:44,579 --> 00:13:48,458 Copiii sunt rezistenți, iar ele sunt norocoase să te aibă. 205 00:13:51,336 --> 00:13:52,754 Mulțumesc. 206 00:13:59,344 --> 00:14:01,972 Ce se întâmplă? Ce vezi? 207 00:14:05,058 --> 00:14:06,101 La dracu'! 208 00:14:07,519 --> 00:14:11,523 Încalță fetele și așteptați lângă ușa de la pivniță. 209 00:14:14,609 --> 00:14:18,363 Dacă mă auzi țipând, fugi în pădure și nu te oprești din alergat. 210 00:14:20,073 --> 00:14:22,867 Și... suntem în Tennessee. 211 00:14:22,951 --> 00:14:26,121 Tipul n-a oprit nici să-și facă nevoile. 212 00:14:28,248 --> 00:14:30,917 Dă-te înapoi, te apropii prea tare. 213 00:14:31,001 --> 00:14:32,252 Sunt bine. 214 00:14:32,335 --> 00:14:35,088 Trebuie să stai mai în spate decât la o urmărire normală. 215 00:14:35,171 --> 00:14:36,631 Distanța mea e perfectă. 216 00:14:36,715 --> 00:14:39,175 Ești o girafă într-o caravană. Dă-te înapoi. 217 00:14:39,259 --> 00:14:41,636 Știi de câte ori am urmărit pe cineva? 218 00:14:41,720 --> 00:14:44,389 Pe baza felului în care o faci, nu de prea multe ori. 219 00:14:44,472 --> 00:14:46,516 Stai acolo și poartă-ți costumul. 220 00:14:50,645 --> 00:14:53,106 Haide, nu mai suport încă un blues. 221 00:14:53,189 --> 00:14:55,108 E T-Bone Walker. 222 00:14:55,191 --> 00:14:59,029 Tatăl fondator al celei mai deosebite forme de artă afro-americană. 223 00:14:59,112 --> 00:15:01,114 Credeam că T-Bone era alb, sigur era negru? 224 00:15:01,197 --> 00:15:04,576 T-Bone Burnett era alb. Walker era negru. 225 00:15:04,659 --> 00:15:06,202 Haide, Finlay. 226 00:15:06,286 --> 00:15:08,538 Nu, trebuie să fie altceva. 227 00:15:08,622 --> 00:15:10,707 Ia să vedem ce au aici. 228 00:15:11,416 --> 00:15:14,085 Nu. 229 00:15:16,713 --> 00:15:18,340 Ia uite. 230 00:15:23,219 --> 00:15:26,097 Cea mai bună deschidere a unei piese rock. 231 00:15:37,525 --> 00:15:39,944 Ce faci? 232 00:15:41,196 --> 00:15:44,741 Dacă albii nu primesc ce li se cuvine, pot să-și scuture pleata. 233 00:15:50,538 --> 00:15:53,667 - Schimbă benzile, urmează ieșirea. - Mă ocup. 234 00:16:40,004 --> 00:16:41,214 La naiba! 235 00:16:50,014 --> 00:16:51,057 Fugiți! 236 00:17:19,669 --> 00:17:22,464 Fetelor, veniți aici. Aici! 237 00:17:22,547 --> 00:17:25,258 Pitiți-vă după tufiș. Ascundeți-vă. 238 00:17:25,341 --> 00:17:27,469 - O să-i atrag mai departe. - Nu. 239 00:17:27,552 --> 00:17:29,137 Ba da! Fă-o! 240 00:17:29,220 --> 00:17:31,931 E un drum forestier spre est, nu departe de-aici. 241 00:17:32,015 --> 00:17:34,934 Ne întâlnim la prima bornă kilometrică. Ascundeți-vă. 242 00:17:36,394 --> 00:17:37,771 Nu vă mișcați! 243 00:18:54,931 --> 00:18:55,932 Ochii mei! 244 00:19:10,697 --> 00:19:14,951 Drum lung, zi plină de emoții. O să adoarmă în două minute. 245 00:19:21,958 --> 00:19:23,167 Dar tipul ăla? 246 00:19:27,547 --> 00:19:29,007 Ce sunt eu, un vultur? 247 00:19:36,014 --> 00:19:37,265 E pe jumătate adormit. 248 00:19:37,348 --> 00:19:41,060 Monitorul oricum îi blochează vederea spre parcare. 249 00:19:43,688 --> 00:19:45,565 Hai s-o facem. 250 00:19:49,319 --> 00:19:51,154 Stai de pază, sparg eu încuietoarea. 251 00:19:51,237 --> 00:19:53,364 Dacă tragi de ușă, face un zgomot infernal. 252 00:19:53,448 --> 00:19:56,409 - Am o idee mai bună. - Ce ai de gând să faci? 253 00:19:56,492 --> 00:20:00,538 Acoperișurile camioanelor sunt din vinil subțire ca să reducă greutatea. 254 00:20:21,809 --> 00:20:23,019 Mai încet! 255 00:20:36,324 --> 00:20:37,200 Reacher! 256 00:20:38,952 --> 00:20:40,036 Reacher! 257 00:20:42,205 --> 00:20:43,039 Ce? 258 00:22:30,521 --> 00:22:34,650 Sun autoritățile din Tennessee, într-o oră îl sechestrează. 259 00:22:34,734 --> 00:22:37,278 N-are rost. Camionul e gol. 260 00:22:44,702 --> 00:22:48,164 Dacă ai vreo idee ce se întâmplă, simte-te liber să împărtășești. 261 00:22:48,247 --> 00:22:51,167 Am înțeles greșit. Nu transporta bani în afară. 262 00:22:51,250 --> 00:22:55,338 Atunci ce face, în afară de a conduce ore întregi ca să nu livreze nimic? 263 00:22:55,421 --> 00:22:57,715 Nu știu. Dar Joe știa. 264 00:22:59,175 --> 00:23:01,260 Joe nu ne poate ajuta acum, Reacher. 265 00:23:02,470 --> 00:23:05,098 Așa că vorbim cu oamenii care-l ajutau pe Joe. 266 00:23:05,181 --> 00:23:07,433 - Profesorii. - Sunt de negăsit. 267 00:23:07,517 --> 00:23:11,145 Nu mai sunt. Trebuie să fi aterizat acum câteva ore. 268 00:23:11,229 --> 00:23:14,482 De unde ai știut? Nici nu te-ai uitat la ceas. 269 00:23:14,565 --> 00:23:16,192 Încă e noapte, 270 00:23:16,275 --> 00:23:18,736 - ... deci lăsăm un mesaj și sperăm... - Alo? 271 00:23:19,821 --> 00:23:21,989 Bună ziua. Scuze. 272 00:23:22,073 --> 00:23:25,243 - Îl căutam pe William Bryant. - Cine este? 273 00:23:25,326 --> 00:23:29,413 Un fost student, care vrea să reia legătura. 274 00:23:29,497 --> 00:23:34,335 Îmi pare rău. Nici nu știu cum să spun asta. 275 00:23:35,002 --> 00:23:37,296 Profesorul Bryant a fost ucis azi-dimineață. 276 00:23:38,548 --> 00:23:41,008 - Ce s-a întâmplat? - A fost jefuit. 277 00:23:41,092 --> 00:23:44,679 S-a întors după un zbor la o oră târzie, și-a scos câinele la plimbare și... 278 00:23:46,055 --> 00:23:47,849 Sunt asistenta lui. 279 00:23:47,932 --> 00:23:50,643 Eram aici, mă ocupam de o lucrare în timpul nopții. 280 00:23:50,726 --> 00:23:54,272 Iar acum stau aici amorțită de când am aflat ce s-a întâmplat. 281 00:23:54,355 --> 00:23:59,402 - Îmi pare rău. Condoleanțe. - Mulțumesc. Trebuie să închid. 282 00:23:59,485 --> 00:24:00,862 Au ajuns la el repede. 283 00:24:00,945 --> 00:24:02,989 Să sperăm că nu au ajuns la amândoi. 284 00:24:15,001 --> 00:24:17,128 E 5:00 dimineața, sper că e ceva important. 285 00:24:17,211 --> 00:24:19,964 - Dna profesoară Castillo? - Da. 286 00:24:20,047 --> 00:24:23,676 Sunt Jack Reacher. Lucrați cu fratele meu, Joe. 287 00:24:23,759 --> 00:24:26,012 Vin la New York. Faceți tot ce vă spun 288 00:24:26,137 --> 00:24:28,890 dacă vreți să fiți în viață când ajung. 289 00:24:39,525 --> 00:24:40,526 Charlie? 290 00:24:42,445 --> 00:24:43,529 Charlie? 291 00:24:46,824 --> 00:24:47,825 Suntem în siguranță. 292 00:24:48,826 --> 00:24:50,328 N-o să vină după noi. 293 00:24:51,412 --> 00:24:52,371 Mulțumesc. 294 00:24:52,955 --> 00:24:55,583 Fetelor? Haideți, e în regulă. 295 00:24:56,417 --> 00:24:59,212 E în regulă. Și-a scrântit glezna. 296 00:24:59,295 --> 00:25:02,215 Vestea proastă e că trebuie să mergem în continuare. 297 00:25:02,298 --> 00:25:04,884 Îi zic lui Picard să vină la un restaurant. 298 00:25:04,967 --> 00:25:08,512 E la câțiva kilometri mai încolo, dar e mai sigur în public. 299 00:25:08,596 --> 00:25:11,057 O să mergem printre copaci, stăm ascunse. 300 00:25:11,140 --> 00:25:14,936 Ți-ai sucit glezna rău de tot, nu-i așa? Uite cum facem. 301 00:25:17,313 --> 00:25:19,232 Urcarea în Conklin Express. 302 00:25:20,858 --> 00:25:22,985 - Ești bine? - Gata? Unu, doi, trei. 303 00:25:23,069 --> 00:25:25,112 Urcă-te acolo, bravo. 304 00:25:25,196 --> 00:25:26,364 Bine. 305 00:25:28,824 --> 00:25:30,826 Cine e mai dur decât doamnele Hubble? 306 00:25:35,289 --> 00:25:38,042 - Nimeni. - Exact așa e. 307 00:25:39,210 --> 00:25:40,211 Să mergem! 308 00:25:40,294 --> 00:25:41,963 Bine. Haide. 309 00:25:46,259 --> 00:25:48,094 Ai grijă la cap. 310 00:26:01,649 --> 00:26:04,610 Da, probabil n-ai fi trecut cu asta de securitate. 311 00:26:06,153 --> 00:26:10,074 Dacă îl suni pe Picard, întreabă-l cum rezistă toată lumea. 312 00:26:12,201 --> 00:26:13,703 Roscoe e dură. 313 00:26:14,578 --> 00:26:16,163 Sunt sigur că e bine. 314 00:26:30,428 --> 00:26:32,555 Poftim, ține asta acolo. 315 00:26:32,638 --> 00:26:33,639 Bine. 316 00:26:35,391 --> 00:26:36,767 Au adormit. 317 00:26:38,436 --> 00:26:43,566 Frica, mai degrabă decât efortul. O astfel de adrenalină te termină. 318 00:26:46,527 --> 00:26:48,321 Nu știu cum am ajuns aici. 319 00:26:49,572 --> 00:26:52,366 - Nu suntem oameni răi. - Știu asta. 320 00:26:55,786 --> 00:27:00,041 Charlie, trebuie să-ți spun ceva. 321 00:27:04,086 --> 00:27:06,005 Ai fost manipulată. 322 00:27:06,881 --> 00:27:10,509 Paul a renunțat la slujba de la Axis Financial de peste un an. 323 00:27:10,593 --> 00:27:16,474 N-a mai lucrat la bancă de atunci. Tot ce ți-a spus era o minciună. 324 00:27:16,557 --> 00:27:18,642 Orice se întâmplă... 325 00:27:20,436 --> 00:27:21,937 A fost implicat. 326 00:27:29,153 --> 00:27:30,488 Am știut 327 00:27:31,906 --> 00:27:36,660 exact unde lucra și nu lucra soțul meu 328 00:27:36,744 --> 00:27:38,621 în fiecare zi din viața lui. 329 00:27:44,251 --> 00:27:47,671 - Ai spus că nu știi nimic. - Îmi protejam familia. 330 00:27:50,383 --> 00:27:52,760 Dar, din moment ce s-a tras spre noi într-o pădure, 331 00:27:52,843 --> 00:27:54,428 aș spune că nu mai e cazul. 332 00:27:56,138 --> 00:27:59,517 Vrei să auzi cum ne-a fost distrusă viața, ofițer Conklin? 333 00:28:01,394 --> 00:28:04,730 Având în vedere că și către mine s-a tras, cred că merit asta. 334 00:28:08,734 --> 00:28:11,445 Dl Kliner a vrut să se întâlnească cu Paul. 335 00:28:11,529 --> 00:28:15,408 Paul era entuziasmat. Kliner era un om important. 336 00:28:15,825 --> 00:28:16,826 Stai jos. 337 00:28:19,787 --> 00:28:25,459 Paul, afacerea mea e aproape exclusiv în industria de fabricare. 338 00:28:25,543 --> 00:28:28,462 Prin urmare, am de-a face cu furnizori și vânzători 339 00:28:28,546 --> 00:28:31,549 care îmi oferă condiții favorabile dacă pot opera cu numerar. 340 00:28:31,632 --> 00:28:34,176 Totul e absolut legal din partea mea. 341 00:28:34,260 --> 00:28:37,096 Dacă tipii ăia declară sumele cu care-i plătesc, 342 00:28:37,179 --> 00:28:39,432 asta e între ei și Fisc. 343 00:28:39,515 --> 00:28:43,769 Bine. Tot nu înțeleg cum cineva ca mine poate să ajute compania dv. 344 00:28:44,645 --> 00:28:47,690 Am nevoie de un expert care să transfere bani, 345 00:28:47,773 --> 00:28:50,276 ca modalitate de a asigura acele condiții favorabile. 346 00:28:50,359 --> 00:28:51,902 Prin oraș umblă vorba 347 00:28:51,986 --> 00:28:55,364 că ai dat interviu pentru funcții la alte instituții. 348 00:28:55,448 --> 00:28:58,826 Aș vrea să se numere și Kliner Industries printre acelea. 349 00:29:00,035 --> 00:29:02,830 E incredibil de măgulitor. 350 00:29:03,747 --> 00:29:08,294 Totuși, eu am lucrat doar în finanțele tradiționale, 351 00:29:08,377 --> 00:29:11,797 adică... la bănci. 352 00:29:11,881 --> 00:29:14,967 Da. Îți înțeleg ezitarea. 353 00:29:15,050 --> 00:29:18,512 Ceva nou, neexplorat. 354 00:29:19,763 --> 00:29:21,849 Asta face ca viața să fie interesantă, nu? 355 00:29:23,517 --> 00:29:24,852 Da. 356 00:29:29,356 --> 00:29:31,192 Deci... uite la ce mă gândesc. 357 00:29:31,275 --> 00:29:34,278 Am un client mare în Venezuela. 358 00:29:34,361 --> 00:29:36,739 Ce-ar fi să vii cu mine săptămâna viitoare? 359 00:29:36,822 --> 00:29:39,158 Îi vezi operațiunea, înțelegi cum merg lucrurile, 360 00:29:39,241 --> 00:29:41,702 cultura corporatistă și toate astea. 361 00:29:41,785 --> 00:29:45,247 Să vezi dacă poate fi un domeniu care te-ar putea interesa. 362 00:29:45,331 --> 00:29:47,458 O să te plătesc generos pentru timpul acordat. 363 00:29:47,541 --> 00:29:51,587 Plata pe două săptămâni. O zi de muncă. 364 00:30:00,596 --> 00:30:02,890 Paul n-ar fi trebuit să meargă în Venezuela. 365 00:30:03,807 --> 00:30:06,268 Deci, cum a fost prânzul? 366 00:30:06,352 --> 00:30:10,189 - Sunt ahtiat după bananele de gătit. - Și eu. 367 00:30:10,272 --> 00:30:13,234 Trebuie să am grijă prin preajma lor. 368 00:30:13,317 --> 00:30:15,444 - Și munca? - Bună. 369 00:30:15,528 --> 00:30:19,490 Adică... nevoile clientului dv. sunt semnificative, 370 00:30:19,573 --> 00:30:21,742 dar cred că îi dau de cap. 371 00:30:23,994 --> 00:30:25,287 - Îmi dai voie? - Desigur. 372 00:30:27,540 --> 00:30:30,834 Ai putut să muți atâția bani doar în câteva ore? 373 00:30:32,711 --> 00:30:34,547 Ești sigur că totul a fost legal? 374 00:30:34,630 --> 00:30:36,340 Sută la sută. 375 00:30:36,423 --> 00:30:40,010 - Sunt bun în meseria mea. - Ba bine că nu. 376 00:30:40,094 --> 00:30:42,805 Poți să-mi trimiți confirmarea transferurilor? 377 00:30:42,888 --> 00:30:44,056 Desigur. 378 00:30:48,727 --> 00:30:49,645 Gata. 379 00:30:49,728 --> 00:30:52,231 Uite, Paul. Te vreau la compania mea. 380 00:30:52,314 --> 00:30:54,858 Am nevoie de tine la compania mea. 381 00:30:54,942 --> 00:30:58,112 Nu vreau să pierd timpul și nu vreau să negociez. 382 00:30:58,195 --> 00:31:00,447 Îți dau de patru ori salariul tău actual, 383 00:31:00,531 --> 00:31:03,576 plus un bonus de 50% la sfârșit de an. 384 00:31:03,659 --> 00:31:08,831 Dar înainte să batem palma, clientul meu vrea să te cunoască. 385 00:31:08,914 --> 00:31:11,375 E o plimbare de un kilometru până la ferma lui de cai. 386 00:31:11,458 --> 00:31:14,795 E o țară frumoasă, o să ne facă bine puțină mișcare. 387 00:31:14,878 --> 00:31:16,171 Hai s-o facem. 388 00:31:18,507 --> 00:31:21,552 - Îți plac caii, Paul? - Da. 389 00:31:25,556 --> 00:31:29,101 - Toți ăștia sunt cai de curse? - Majoritatea pensionați. 390 00:31:30,019 --> 00:31:34,898 Sunt aici doar să mănânce, să doarmă și să producă noi campioni. 391 00:31:34,982 --> 00:31:38,736 - Nu e o viață rea. - Ei o adoră. 392 00:31:38,819 --> 00:31:40,529 Dar nu și la început. 393 00:31:40,613 --> 00:31:44,700 Sunt animale obișnuite să fugă cât de repede pot. 394 00:31:44,783 --> 00:31:47,202 Participă la curse și se antrenează. 395 00:31:47,286 --> 00:31:52,249 Apoi, într-o zi, sunt încuiate într-un grajd și se revoltă. 396 00:31:52,333 --> 00:31:55,461 Mușcă, rod poarta, 397 00:31:55,544 --> 00:31:59,131 se trântesc de pereți, încercând să-i doboare... 398 00:31:59,882 --> 00:32:05,179 Apoi, într-o zi, se opresc. 399 00:32:06,013 --> 00:32:07,640 Pur și simplu se opresc. 400 00:32:08,891 --> 00:32:10,434 Vrei să știi de ce? 401 00:32:11,393 --> 00:32:12,478 Bine. 402 00:32:12,561 --> 00:32:14,730 Pentru că acceptă că sunt blocați. 403 00:32:14,813 --> 00:32:18,317 Știu că nu pot face nimic pentru a fugi de soarta lor. 404 00:32:18,400 --> 00:32:22,196 Și își dau seama că noua lor viață nu e chiar așa de rea. 405 00:32:22,821 --> 00:32:24,948 Știi de ce-ți spun asta? 406 00:32:26,158 --> 00:32:27,368 Nu. 407 00:32:27,451 --> 00:32:29,411 Banii pe care i-ai mutat azi... 408 00:32:29,495 --> 00:32:32,247 Poate că ai încercat să faci totul legal, 409 00:32:32,331 --> 00:32:34,249 dar era o sarcină imposibilă. 410 00:32:34,333 --> 00:32:39,088 Pentru că fiecare cent e dintr-un plan internațional de falsificare, 411 00:32:39,171 --> 00:32:41,048 din care acum faci parte și tu. 412 00:32:41,131 --> 00:32:44,843 Te pot plăti mult peste valoarea de piață pentru că, sincer, 413 00:32:44,927 --> 00:32:47,388 sunt propria mea tipografie. 414 00:32:49,598 --> 00:32:51,141 Glumiți. 415 00:32:52,518 --> 00:32:53,936 E o glumă? 416 00:32:54,603 --> 00:32:58,649 E cea mai serioasă situație în care te-ai aflat vreodată. 417 00:32:58,732 --> 00:33:02,444 M-ai ajutat să spăl milioane la o licitație ilegală 418 00:33:02,528 --> 00:33:04,279 și apoi mi-ai trimis probele. 419 00:33:04,363 --> 00:33:08,951 Am adresa ta de e-mail, adresa IP, rezultatul muncii... 420 00:33:09,034 --> 00:33:12,705 Ești băgat în asta acum. 421 00:33:16,458 --> 00:33:18,961 Știu la ce te gândești. 422 00:33:19,044 --> 00:33:23,799 Vrei să fugi, așa cum toți caii de aici vor să fugă. 423 00:33:23,882 --> 00:33:27,344 Spune poliției, spune-i soției să-ți transfere bani, 424 00:33:27,428 --> 00:33:30,514 găsește un avion privat care să te ducă înapoi în SUA, 425 00:33:30,597 --> 00:33:32,182 unde totul e sigur. 426 00:33:32,266 --> 00:33:35,811 Dar să-ți spun ceva, niciun loc nu e sigur. 427 00:33:36,478 --> 00:33:41,233 Dacă spui cuiva, te așteaptă minim 30 de ani pentru ce ai făcut azi. 428 00:33:41,316 --> 00:33:43,318 Nu pot... 429 00:33:45,320 --> 00:33:48,031 - Nu pot face asta. - Ce nu poți face? 430 00:33:48,115 --> 00:33:52,745 Nu te poți îmbogăți mai mult decât ai visat vreodată, apăsând niște taste? 431 00:33:52,828 --> 00:33:53,954 Uite care e înțelegerea. 432 00:33:54,037 --> 00:33:55,664 O să-ți fac o favoare. 433 00:33:55,748 --> 00:33:58,834 O să te protejez de tine însuți. 434 00:33:59,793 --> 00:34:02,212 Te las aici o vreme, 435 00:34:02,296 --> 00:34:05,799 ca să nu fugi și să faci vreo prostie. 436 00:34:05,883 --> 00:34:09,094 Când toată frica îți iese din corp, 437 00:34:09,178 --> 00:34:11,930 cred că o să-ți dai seama 438 00:34:12,014 --> 00:34:16,268 nu doar că poți s-o faci, ci și că vrei s-o faci. 439 00:34:17,561 --> 00:34:21,315 Între timp, Paul, 440 00:34:22,566 --> 00:34:24,610 nu roade poarta. 441 00:35:22,125 --> 00:35:23,919 Nu! 442 00:35:25,879 --> 00:35:27,881 - Ce se întâmplă? - Vino aici! 443 00:35:33,762 --> 00:35:36,181 Te rog, ajută-mă. 444 00:35:42,145 --> 00:35:44,231 Nu l-a ascultat pe dl Kliner. 445 00:35:44,314 --> 00:35:47,192 Asta pățești tu și familia ta 446 00:35:47,276 --> 00:35:48,944 dacă nu faci ce ți se spune. 447 00:35:49,027 --> 00:35:50,571 Nu! 448 00:35:50,654 --> 00:35:51,947 Nu. 449 00:35:52,030 --> 00:35:53,615 Nu! 450 00:35:56,118 --> 00:35:57,703 Când vezi un om 451 00:35:59,204 --> 00:36:01,957 crucificat și castrat în fața ta, 452 00:36:03,041 --> 00:36:04,710 faci ce ți se spune. 453 00:36:06,169 --> 00:36:09,423 Paul a făcut ce i s-a spus și oricum l-au ucis. 454 00:36:12,259 --> 00:36:14,678 Nu pot lăsa ca ele să fie următoarele. 455 00:36:15,220 --> 00:36:17,055 N-o să las să se întâmple asta. 456 00:36:19,641 --> 00:36:21,685 Hai să mergem. 457 00:36:21,768 --> 00:36:24,479 Bine. Haideți, fetelor. 458 00:36:29,026 --> 00:36:31,153 - Ce naiba s-a întâmplat? - Ne-au găsit. 459 00:36:31,236 --> 00:36:33,530 - Cum? - Habar n-am. Am rezolvat. 460 00:36:33,614 --> 00:36:35,699 Nu ne putem asuma alte riscuri. 461 00:36:35,782 --> 00:36:38,994 Stau cu voi până ne dăm seama ce să facem în continuare. 462 00:36:50,422 --> 00:36:53,175 GARAJUL LUI JOBLING DOSARUL LUI GRAY DESPRE KLINER 463 00:36:53,258 --> 00:36:56,011 OPERAȚIUNEA E UNUM PLURIBUS 464 00:36:56,803 --> 00:36:59,848 Bahari, am nevoie de tine pentru o cursă la aeroport din Soho Grand... 465 00:37:00,766 --> 00:37:04,394 Bine, stai să las clientul ăsta. 466 00:37:04,937 --> 00:37:07,856 Ar trebui să vezi bestia asta. Ocupă toată bancheta din spate. 467 00:37:11,109 --> 00:37:12,819 Nu poți prelua cursa de la aeroport. 468 00:37:13,320 --> 00:37:17,532 Aștepți câteva minute și apoi duci bestia în centru. 469 00:37:18,867 --> 00:37:19,826 Da, domnule. 470 00:37:20,911 --> 00:37:23,205 - În față, pe stânga. - Bine. 471 00:37:33,840 --> 00:37:36,009 - Vă pot ajuta? - Îmi trebuie un costum. 472 00:37:36,093 --> 00:37:38,261 Nu știu dacă am destul material. 473 00:37:38,345 --> 00:37:40,973 Nu am timp de glume, îmi trebuie ceva acum. 474 00:37:41,056 --> 00:37:45,185 Un jucător de fotbal din echipa Giants nu și-a ridicat o comandă de costum. 475 00:37:45,268 --> 00:37:47,354 Vrei batistă de buzunar? 476 00:37:48,939 --> 00:37:49,940 Bine. 477 00:38:09,751 --> 00:38:11,837 Da, avem o problemă. 478 00:38:37,654 --> 00:38:38,864 Vă pot ajuta, dle? 479 00:38:38,947 --> 00:38:41,450 Am venit să-mi văd clienta, Stephanie Castillo. 480 00:38:41,533 --> 00:38:43,535 Cred că e sub protecția voastră. 481 00:38:43,618 --> 00:38:45,912 Ce se întâmplă mai exact cu ea? 482 00:38:45,996 --> 00:38:48,874 A insistat să o primim, ceva despre o crimă, cum că e-n pericol, 483 00:38:48,957 --> 00:38:50,959 iar acum nu ne spune nimic. 484 00:38:51,043 --> 00:38:55,589 Îți promit, sergent Diaz, o să te pun la curent după ce vorbesc cu ea. 485 00:38:55,672 --> 00:38:56,715 Ai cuvântul meu. 486 00:38:58,842 --> 00:39:00,427 Bine. Urmează-mă. 487 00:39:02,387 --> 00:39:03,805 Pe aici. 488 00:39:10,896 --> 00:39:14,608 Chiar era ceva în apă la casa Reacher. 489 00:39:14,983 --> 00:39:18,403 - Condoleanțe pentru colegul tău. - Mulțumesc. 490 00:39:18,487 --> 00:39:21,281 Condoleanțe pentru fratele tău. 491 00:39:22,741 --> 00:39:25,702 Cum v-ați cunoscut tu și Joe? 492 00:39:28,163 --> 00:39:30,791 Am colaborat în ultimii ani. 493 00:39:31,541 --> 00:39:34,878 Era strălucit și știa inclusiv ce nu știa, 494 00:39:34,961 --> 00:39:36,588 ceea ce-l făcea și mai inteligent. 495 00:39:37,756 --> 00:39:41,635 Slujba lui necesita priceperea mea din când în când. 496 00:39:41,718 --> 00:39:44,888 Politica monetară națională și internațională. 497 00:39:44,971 --> 00:39:50,560 Dar Joe ne-a contactat pe mine și Bryant pentru o specialitate nedată publicității. 498 00:39:51,937 --> 00:39:54,272 Eram singurii experți academici din SUA 499 00:39:54,356 --> 00:39:57,609 specializați în efectele teoretice ale CMN. 500 00:39:57,692 --> 00:40:01,822 Contrafacere în masă nedetectabilă, la scară economică globală. 501 00:40:01,905 --> 00:40:05,700 - E o problemă mare în prezent? - Mai mare decât îți vine să crezi. 502 00:40:05,784 --> 00:40:10,664 Știai că 80% din moneda americană este în bancnote de 100 de dolari? 503 00:40:10,747 --> 00:40:14,543 Nu știu tu, dar 80% din banii pe care-i văd în fiecare zi 504 00:40:14,626 --> 00:40:16,086 nu sunt astfel de bancnote. 505 00:40:16,169 --> 00:40:20,632 - Deci, unde sunt toți banii ăia? - În străinătate, economii subterane, 506 00:40:20,715 --> 00:40:23,510 droguri, arme, trafic de persoane... 507 00:40:23,593 --> 00:40:26,012 Nu prea merge plata cu cardul. 508 00:40:26,096 --> 00:40:28,598 Dar toate au o alternativă. 509 00:40:28,682 --> 00:40:30,350 Bancnota americană de 100 de dolari. 510 00:40:31,184 --> 00:40:33,603 Avem moneda cea mai stabilă de pe planetă. 511 00:40:33,687 --> 00:40:36,231 Acționează ca o rezervă față de toate celelalte. 512 00:40:36,314 --> 00:40:39,151 Nimeni nu e pe piață pentru un șiling ugandez fals. 513 00:40:39,234 --> 00:40:42,279 Bancnota de 100 americană este Sfântul Graal al falsificatorilor. 514 00:40:42,362 --> 00:40:45,824 Dacă un fals e îndeajuns de bun, se numește „superbancnotă”. 515 00:40:45,907 --> 00:40:49,911 Guvernul nord-coreean are un întreg departament care le creează. 516 00:40:49,995 --> 00:40:53,456 Dar dacă e atât de stabilă, trebuie să fie greu de reprodus. 517 00:40:53,540 --> 00:40:56,710 Da. Există caracteristici de siguranță. 518 00:40:56,793 --> 00:41:00,172 Benzi, holograme, coloranți specifici. 519 00:41:01,089 --> 00:41:05,051 Dar, cu toate astea, dacă cineva e hotărât și suficient de talentat, 520 00:41:05,135 --> 00:41:07,387 totul poate fi reprodus. 521 00:41:07,470 --> 00:41:08,805 Cheia este hârtia. 522 00:41:09,848 --> 00:41:14,019 Joe a făcut imposibilă obținerea acelei hârtii. 523 00:41:14,102 --> 00:41:16,855 A făcut astfel încât o singură companie din SUA 524 00:41:16,938 --> 00:41:21,026 să aibă autoritatea legală de a fabrica hârtie pentru Monetăria SUA. 525 00:41:21,109 --> 00:41:24,362 Iar aceea este păzită mai bine decât Fort Knox. 526 00:41:24,446 --> 00:41:29,367 Joe a descoperit că superbancnotele tot erau fabricate cumva. 527 00:41:29,451 --> 00:41:32,495 Credea că se petrece undeva în Georgia. 528 00:41:33,413 --> 00:41:38,293 - Fabricate în Georgia? - Ca alunele și Coca Cola. 529 00:41:41,963 --> 00:41:43,840 Ce este? 530 00:41:43,924 --> 00:41:47,802 Eu și partenerii mei înțeleseserăm sistemul pe dos. 531 00:41:48,553 --> 00:41:52,098 Nu fac bani în Venezuela și îi transportă către Statele Unite. 532 00:41:52,182 --> 00:41:55,602 Fac bani în Statele Unite și îi transportă către Venezuela. 533 00:41:56,978 --> 00:41:58,563 Trebuie să plec. 534 00:41:59,648 --> 00:42:01,942 Nu știam că e Venezuela. 535 00:42:02,025 --> 00:42:06,446 Dacă afli de unde iau hârtia, o să oprești orice încerca Joe să oprească. 536 00:42:06,529 --> 00:42:09,699 Știi că trebuie să stai sub paza poliției până se termină tot? 537 00:42:09,783 --> 00:42:13,078 - E pentru siguranța ta. - Înțeleg. 538 00:42:13,161 --> 00:42:16,289 Cum o să elimini pe cine face asta? 539 00:42:20,043 --> 00:42:21,169 Dureros. 540 00:42:24,881 --> 00:42:27,133 În ce ramură militară ai fost? 541 00:42:28,426 --> 00:42:30,512 Ți-ai legat șireturile în paralel. 542 00:42:30,595 --> 00:42:35,225 Pantalonii au tiv militar. Manșetele sunt extinse până la mijlocul încheieturii. 543 00:42:35,308 --> 00:42:37,102 Armată. Prim locotenent. 544 00:42:37,185 --> 00:42:41,106 Maior Jack Reacher, Investigații Speciale 110, retras. 545 00:42:41,189 --> 00:42:43,566 - Îmi pare bine, dle. - Am nevoie de ajutorul tău. 546 00:42:44,818 --> 00:42:47,904 Nu sunt avocat. Încerc doar să fac ceea ce trebuie. 547 00:42:47,988 --> 00:42:51,616 Doi agenți federali, mai mulți polițiști și câțiva civili au murit. 548 00:42:51,700 --> 00:42:53,535 Lucrez la caz cu poliția din sud. 549 00:42:53,618 --> 00:42:56,997 Fratele meu, Joe Reacher, a lucrat în Serviciile Secrete, poți să-l cauți. 550 00:42:57,080 --> 00:42:59,291 Poți să mă cauți și pe mine, să-mi vezi dosarul. 551 00:42:59,374 --> 00:43:02,377 O să vezi că nu pierd timpul și nu inventez povești. 552 00:43:02,460 --> 00:43:04,713 Femeia de acolo e în pericol. 553 00:43:04,838 --> 00:43:09,718 Vreau să te asiguri că e protejată până primești un telefon doar de la mine. 554 00:43:09,801 --> 00:43:12,387 Trebuie să fie neoficial și discret. 555 00:43:12,470 --> 00:43:14,472 Pot conta pe tine, Diaz? 556 00:43:16,099 --> 00:43:17,183 Da, domnule. 557 00:47:27,892 --> 00:47:29,894 Subtitrarea: Iulia Rolle 558 00:47:29,978 --> 00:47:31,980 redactor Anca Tach