1 00:00:06,387 --> 00:00:10,850 Судя по работе с шеей Клайнера, ясно, что они из Венесуэлы. 2 00:00:12,852 --> 00:00:16,147 - Откуда ты знаешь? - Это венесуэльский «порез бабочкой». 3 00:00:16,230 --> 00:00:18,983 Жертва задыхается, в то же время истекая кровью, 4 00:00:19,066 --> 00:00:20,651 тонет в собственной крови. 5 00:00:21,652 --> 00:00:25,698 Кто-то в Венесуэле точил зуб на Клайнера. Кто-то, с кем он работал. 6 00:00:25,781 --> 00:00:26,907 Или на кого. 7 00:00:26,991 --> 00:00:29,952 Кто-то оказался недоволен ходом дела. 8 00:00:30,035 --> 00:00:33,664 И способным убить того, кого мы считали боссом. 9 00:00:33,748 --> 00:00:36,375 Один мудрый гигант однажды сказал мне: 10 00:00:36,459 --> 00:00:38,711 «Не убивай злую сторожевую собаку, 11 00:00:38,794 --> 00:00:41,756 разве что у тебя есть другая, еще злее». 12 00:00:41,839 --> 00:00:44,508 Думаешь, они прислали убийц из Венесуэлы? 13 00:00:44,592 --> 00:00:45,843 Возможно. 14 00:00:46,302 --> 00:00:48,679 Когда ты в последний раз проводил наблюдение? 15 00:00:48,763 --> 00:00:50,389 За складами Клайнера? 16 00:00:50,473 --> 00:00:53,142 Смена руководства может привести их к ошибкам. 17 00:00:53,225 --> 00:00:55,311 Хотелось бы это увидеть. 18 00:00:56,479 --> 00:00:59,482 Нам понадобится машина, все в городе знают мою, 19 00:00:59,565 --> 00:01:01,525 и твой «бентли» не особо изящный. 20 00:01:01,609 --> 00:01:03,235 Я позабочусь об этом. 21 00:01:05,321 --> 00:01:06,739 Это из участка. 22 00:01:06,822 --> 00:01:09,074 Навоз официально попал в вентилятор. 23 00:01:09,158 --> 00:01:12,453 «Навоз»? Да ругайся уже, Финли. 24 00:01:13,704 --> 00:01:18,667 РИЧЕР 25 00:01:26,717 --> 00:01:29,386 Пусть все волонтеры работают на телефонах. 26 00:01:29,470 --> 00:01:31,931 Стивенсон, отследи записи с камер 27 00:01:32,014 --> 00:01:34,934 по направлению к складам Клайнера. 28 00:01:35,017 --> 00:01:38,479 И попробуй использовать эту хрень со спутником Google. 29 00:01:38,562 --> 00:01:41,232 Не думаю, что Google тут поможет, сэр. 30 00:01:41,315 --> 00:01:44,735 Жители Маргрейва сходят с ума. Делай, что я говорю! 31 00:01:44,819 --> 00:01:46,862 - Да, сэр. - Бейкер, 32 00:01:46,946 --> 00:01:49,073 давай подготовим заявление: 33 00:01:49,156 --> 00:01:53,202 «Мы всё еще на стадии сбора информации... 34 00:01:54,703 --> 00:01:57,081 И так далее, и так далее». 35 00:01:58,249 --> 00:02:02,127 Все текущие дела отлагаются, включая Моррисона. 36 00:02:02,211 --> 00:02:03,921 - Где его нашли? - В офисе. 37 00:02:04,004 --> 00:02:06,507 - Секретарь обнаружил сегодня утром. - Ясно. 38 00:02:06,590 --> 00:02:09,093 Полагаю, судмедэксперт округа уже там? 39 00:02:09,176 --> 00:02:11,345 - Что-нибудь находят? - Пока ничего. 40 00:02:11,428 --> 00:02:13,180 Я еду туда. 41 00:02:13,264 --> 00:02:16,433 Всё еще считаешь моего отца виновным, кусок дерьма? 42 00:02:16,517 --> 00:02:19,770 - Тихо-тихо! - Убери от меня свои гребаные руки! 43 00:02:19,854 --> 00:02:23,107 Я дам тебе одуматься, учитывая обстоятельства. 44 00:02:23,190 --> 00:02:25,025 Но если замахнешься еще, 45 00:02:25,109 --> 00:02:28,237 это очень быстро пойдет в другом направлении. 46 00:02:30,155 --> 00:02:32,283 - Ты греба... - Нет! Успокойся! 47 00:02:32,366 --> 00:02:34,493 Ты подозревал моего отца в убийстве. 48 00:02:34,577 --> 00:02:37,288 Пытался запятнать имя и репутацию человека, 49 00:02:37,371 --> 00:02:40,040 который только и делал, что давал этому городу! 50 00:02:40,124 --> 00:02:43,168 Соболезную твоей утрате, Кей-Джей. 51 00:02:43,252 --> 00:02:46,380 Но я здесь не делал ничего, кроме своей работы. 52 00:02:46,463 --> 00:02:48,382 Пошел ты, саквояжник. 53 00:02:49,133 --> 00:02:50,551 Иди в мой кабинет! 54 00:02:56,849 --> 00:02:59,101 Тебе, может, стоит подышать воздухом. 55 00:02:59,184 --> 00:03:01,770 И не езди на место преступления, 56 00:03:01,854 --> 00:03:03,898 пока всё не остынет. 57 00:03:03,981 --> 00:03:08,193 Вы сказали главному следователю подождать, пока место преступления остынет? 58 00:03:08,277 --> 00:03:10,279 Я сказал ему отдохнуть. 59 00:03:10,362 --> 00:03:13,198 Ты обвинил крестного отца города в убийстве, 60 00:03:13,282 --> 00:03:16,535 только чтобы узнать, что он жертва, как и все остальные. 61 00:03:16,619 --> 00:03:19,705 Ты сейчас не очень-то популярен здесь. 62 00:03:19,788 --> 00:03:21,165 Я делаю тебе одолжение. 63 00:03:21,248 --> 00:03:25,753 Так что сядь на скамью запасных, я скоро позову тебя в игру. 64 00:03:44,396 --> 00:03:47,608 - Отличная тачка. - Доставляет меня из пункта А в Б. 65 00:03:47,691 --> 00:03:51,153 Честно говоря, я не очень знаком с британскими машинами. 66 00:03:51,236 --> 00:03:52,988 Нужна только тонировка окон. 67 00:03:53,781 --> 00:03:55,366 Это будет дня три минимум. 68 00:03:55,449 --> 00:03:58,869 - Мне понадобится временная машина. - Мы временных не даем. 69 00:04:01,455 --> 00:04:02,748 Вы уверены? 70 00:04:08,379 --> 00:04:11,465 Думаю, вы могли бы пока взять мою машину. 71 00:04:12,549 --> 00:04:16,095 Это не «бентли», но доставит вас из пункта А в пункт Б. 72 00:04:17,554 --> 00:04:19,348 Идеально. 73 00:04:29,942 --> 00:04:31,694 Я обычно беру сорт «рома». 74 00:04:31,777 --> 00:04:33,904 А эти неспелые. 75 00:04:33,988 --> 00:04:36,657 Может, на следующей неделе пойдут в бутерброд. 76 00:04:41,954 --> 00:04:43,872 Как у вас вышло, мистер Моузли? 77 00:04:45,040 --> 00:04:49,962 - Что именно? - Остаться здесь. В Маргрейве. 78 00:04:50,587 --> 00:04:53,424 Вы не думали, что в другом месте будет проще? 79 00:04:53,507 --> 00:04:56,135 Думал? Я знал это. 80 00:04:57,302 --> 00:04:58,303 Почему же остались? 81 00:05:00,139 --> 00:05:03,142 Моя семья живет здесь дольше Клайнеров, 82 00:05:03,225 --> 00:05:08,272 дольше Тилов, столько же, сколько семья мисс Роско. 83 00:05:08,355 --> 00:05:12,901 Почему я должен позволять кому-то выгнать меня из моего города? 84 00:05:12,985 --> 00:05:17,114 Они выгонят меня и мою сестру только в гробах. 85 00:05:17,197 --> 00:05:20,826 И даже тогда мы будем на маргрейвском кладбище. 86 00:05:20,909 --> 00:05:24,663 Вопрос не в том, почему я всё еще здесь. 87 00:05:24,747 --> 00:05:27,249 Вопрос, зачем вы сюда приехали. 88 00:05:27,332 --> 00:05:32,671 Маргрейв далеко от Гарвардской площади, следователь. 89 00:05:34,048 --> 00:05:36,175 Ричер спросил меня о том же. 90 00:05:37,009 --> 00:05:38,469 И что вы ему сказали? 91 00:05:39,720 --> 00:05:41,513 То же, что скажу и вам. 92 00:05:43,307 --> 00:05:45,684 Это не ваше дело. 93 00:05:51,690 --> 00:05:54,568 В следующий раз принесите «рому». 94 00:05:56,028 --> 00:05:57,321 Принесу. 95 00:06:13,796 --> 00:06:16,090 - Всё позади? - Нет. 96 00:06:16,173 --> 00:06:17,800 Но я привез поддержку. 97 00:06:20,886 --> 00:06:23,722 - Роско. Кусочек Маргрейва. - Привет. 98 00:06:23,806 --> 00:06:25,349 Ты держишься? 99 00:06:27,017 --> 00:06:28,727 Держусь на волоске. 100 00:06:30,020 --> 00:06:32,272 Надеюсь, ты играешь в «Колонизаторов». 101 00:06:32,356 --> 00:06:35,025 - У нас тут игровая зона. - Это хорошо. 102 00:06:35,109 --> 00:06:37,736 - Нашла им занятие. - Пока что. Они напуганы. 103 00:06:37,820 --> 00:06:39,488 И я тоже. 104 00:06:39,905 --> 00:06:42,324 Где мои манеры? Я принесу вам воды. 105 00:06:42,407 --> 00:06:44,034 Спасибо. 106 00:06:44,827 --> 00:06:46,662 Она вся издергалась. 107 00:06:48,455 --> 00:06:51,333 Когда-то тут жил информатор из мафии. 108 00:06:51,416 --> 00:06:53,544 Дверь усиленная, хорошая сигнализация. 109 00:06:53,627 --> 00:06:55,129 Но доверяйте интуиции. 110 00:06:55,212 --> 00:06:58,090 Почувствуете опасность - хватайте семью и бегите. 111 00:06:58,215 --> 00:06:59,299 Извините, девочки. 112 00:07:00,050 --> 00:07:03,846 Ладно, я поехал. Свяжусь с вами через пару дней. 113 00:07:03,929 --> 00:07:06,056 Не надо, мне пора. 114 00:07:06,140 --> 00:07:07,599 Повторим правила? 115 00:07:07,683 --> 00:07:11,520 Запираем оба замка, выключаем свет, когда спим, не топим камин. 116 00:07:11,603 --> 00:07:13,230 Вы справитесь. 117 00:07:15,149 --> 00:07:16,567 Спасибо. 118 00:07:18,277 --> 00:07:20,404 Спасибо вам за всё, что вы сделали. 119 00:07:20,487 --> 00:07:22,447 Я оставляю вас в надежных руках. 120 00:08:07,868 --> 00:08:11,079 Вяленая говядина? В замкнутом пространстве? 121 00:08:11,163 --> 00:08:13,582 Белок, железо, цинк. 122 00:08:13,665 --> 00:08:15,584 Не повышает уровень инсулина. 123 00:08:16,793 --> 00:08:18,086 Я люблю вяленое мясо. 124 00:08:21,298 --> 00:08:23,467 Нили научила меня хорошим вещам. 125 00:08:31,350 --> 00:08:34,186 Итак, Нили. Она друг? 126 00:08:35,312 --> 00:08:39,107 - Мы вместе служили в 110-й. - Значит, она друг. 127 00:08:39,191 --> 00:08:42,611 - Ну, думаю, ты можешь так ее назвать. - Я ее так и назвал. 128 00:08:42,694 --> 00:08:45,781 - Почему ты не можешь ее так назвать? - Я зову ее Нили. 129 00:08:52,496 --> 00:08:54,331 Что это за 110-я? 130 00:08:54,748 --> 00:08:56,041 Долгая история. 131 00:08:57,834 --> 00:08:59,127 Времени полно. 132 00:09:03,131 --> 00:09:06,927 В армии мне позволили собрать собственную спецгруппу. 133 00:09:07,010 --> 00:09:10,639 В Пентагоне думали, что не удастся, и меня сделали главным. 134 00:09:10,722 --> 00:09:13,100 - Нас было девять. - А где остальные? 135 00:09:13,183 --> 00:09:14,309 Без понятия. 136 00:09:14,393 --> 00:09:16,353 - Вы были близки? - Очень близки. 137 00:09:17,354 --> 00:09:18,981 Через многое прошли вместе. 138 00:09:20,148 --> 00:09:22,734 - Но тогда я был в армии. - А сейчас? 139 00:09:24,653 --> 00:09:26,113 Я не в армии. 140 00:09:36,081 --> 00:09:38,166 Не общался с братом много лет. 141 00:09:38,250 --> 00:09:40,627 Не общаешься с армейскими товарищами. 142 00:09:40,711 --> 00:09:42,796 Как ты так легко теряешь контакты? 143 00:09:43,463 --> 00:09:46,008 - Это ненормально. - Кто бы говорил. 144 00:09:46,091 --> 00:09:47,926 Не зацикливайся, Финли. 145 00:09:48,010 --> 00:09:50,304 Деревья теряют кольца быстрее, чем ты. 146 00:09:54,683 --> 00:09:56,393 Моя жена умерла. 147 00:09:58,937 --> 00:10:02,316 Она умерла, а я так и не смог снять кольцо. 148 00:10:02,399 --> 00:10:03,984 Ты мне не это сказал. 149 00:10:04,067 --> 00:10:06,361 Я лишь сказал тебе, что ее звали Шэрон. 150 00:10:06,445 --> 00:10:09,156 Я не сказал, что ты прав насчет развода. 151 00:10:09,239 --> 00:10:12,200 - Почему ты меня не поправил? - Я никого не поправляю. 152 00:10:13,035 --> 00:10:14,870 Мне не нужна ничья жалость. 153 00:10:16,538 --> 00:10:19,291 Все думают, что такой человек, как я, 154 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 сварливый, упрямый... 155 00:10:23,837 --> 00:10:26,340 - Заноза в жопе. - В заднице. 156 00:10:28,216 --> 00:10:30,802 Все думают, что она меня бросила. 157 00:10:33,597 --> 00:10:35,098 Поэтому ты уехал из Бостона? 158 00:10:37,976 --> 00:10:42,647 Попробуй жить в городе, где каждое место, куда ни посмотришь, - воспоминание 159 00:10:42,731 --> 00:10:44,358 о любви всей твоей жизни. 160 00:10:45,067 --> 00:10:50,155 Каждый ресторан, каждая остановка на дороге - как удар под дых. 161 00:10:52,199 --> 00:10:55,994 - Напоминание о том, как я ее подвел. - Ты так об этом думаешь? 162 00:10:56,078 --> 00:11:00,624 Я обещал ей, что переверну небо и землю, чтобы она поправилась. 163 00:11:05,879 --> 00:11:08,256 А теперь оплачиваю счета за телефон, 164 00:11:09,383 --> 00:11:11,718 чтобы услышать ее по автоответчику. 165 00:11:12,135 --> 00:11:16,056 Ты живешь над табачной лавкой, хотя пытаешься бросить курить, 166 00:11:16,139 --> 00:11:18,767 летом в Джорджии носишь твидовый костюм, 167 00:11:18,850 --> 00:11:20,811 находишь работу в глухомани. 168 00:11:20,894 --> 00:11:24,898 Это всё какое-то наказание за то, что ты не смог спасти свою жену? 169 00:11:24,981 --> 00:11:26,650 Что-то подобное. 170 00:11:32,072 --> 00:11:34,032 Ну это же глупо. 171 00:11:34,116 --> 00:11:36,952 Если ты правда так думаешь, ты глуп. 172 00:11:38,120 --> 00:11:39,371 Пошел ты на хрен. 173 00:11:40,789 --> 00:11:43,875 Мне нравится, когда ты ругаешься. Делай это почаще. 174 00:11:45,043 --> 00:11:46,837 Пошел ты на хрен дважды. 175 00:11:55,095 --> 00:11:56,721 Что-то происходит. 176 00:12:07,607 --> 00:12:09,901 Клайнер убит менее суток назад. 177 00:12:09,985 --> 00:12:12,320 А его племянник занимается доставкой? 178 00:12:13,405 --> 00:12:17,659 Из-за блокады береговой охраны запасы фальшивых денег истощаются. 179 00:12:17,742 --> 00:12:18,952 Напряжение нарастает. 180 00:12:19,035 --> 00:12:21,872 Заказчики хотят получить фальшивые деньги. 181 00:12:21,955 --> 00:12:24,207 Этот грузовик может быть полон ими. 182 00:12:25,625 --> 00:12:27,377 Давай выясним. 183 00:12:30,213 --> 00:12:32,757 Ёлки-палки, уже почти полночь. 184 00:12:32,841 --> 00:12:36,261 Вы двое, почистите зубы, и, может, сыграем в другую игру. 185 00:12:38,221 --> 00:12:41,183 В другую игру? Они не устают? 186 00:12:41,266 --> 00:12:43,435 Стараюсь вымотать их перед сном. 187 00:12:43,518 --> 00:12:46,855 Они засыпают, начинаются кошмары. Скучают по отцу. 188 00:12:47,814 --> 00:12:49,399 Мне раньше снились кошмары. 189 00:12:50,734 --> 00:12:55,280 Я тоже потеряла отца, когда была ребенком. 190 00:12:55,363 --> 00:12:58,241 - Его и маму, обоих. - Боже, что случилось? 191 00:12:58,325 --> 00:12:59,618 Автомобильная авария. 192 00:13:01,036 --> 00:13:03,997 Я сидела сзади. Чудом выжила. 193 00:13:04,080 --> 00:13:05,373 Это ужасно. 194 00:13:08,627 --> 00:13:14,257 А потом, когда я была в больнице, бабушка читала мне «Гарри Поттера». 195 00:13:14,341 --> 00:13:16,718 Потому что Гарри сказали то же самое. 196 00:13:16,801 --> 00:13:18,220 А на самом деле 197 00:13:18,303 --> 00:13:21,014 они волшебники, которые погибли, пытаясь спасти его 198 00:13:21,097 --> 00:13:23,391 и сделать мир лучше. 199 00:13:23,975 --> 00:13:27,354 И я представляла себе, что и мои родители были волшебниками, 200 00:13:27,437 --> 00:13:29,481 которые погибли по той же причине. 201 00:13:29,564 --> 00:13:31,525 И ты хотела быть как они. 202 00:13:32,609 --> 00:13:34,152 Поэтому ты стала копом? 203 00:13:35,987 --> 00:13:37,447 Я так думала. 204 00:13:42,410 --> 00:13:44,496 Знаешь, с ними всё будет в порядке. 205 00:13:44,579 --> 00:13:48,458 Дети выносливые, и им повезло с тобой. 206 00:13:51,336 --> 00:13:52,754 Спасибо. 207 00:13:59,344 --> 00:14:01,972 В чём дело? Что там? 208 00:14:05,058 --> 00:14:06,101 Чёрт. 209 00:14:07,519 --> 00:14:11,523 Обуй девочек, ждите у входа в подвал. 210 00:14:14,609 --> 00:14:18,363 Услышите мой крик - бегите в лес без оглядки. 211 00:14:20,073 --> 00:14:22,867 И мы в Теннесси. 212 00:14:22,951 --> 00:14:26,121 Парень даже не останавливался, чтобы сходить в туалет. 213 00:14:28,248 --> 00:14:30,917 Эй, снизь скорость, ты слишком близко к нему. 214 00:14:31,001 --> 00:14:32,252 Я в порядке. 215 00:14:32,335 --> 00:14:35,088 Держись дальше, чем обычный хвост. 216 00:14:35,171 --> 00:14:36,631 Это расстояние - идеально. 217 00:14:36,715 --> 00:14:39,175 Ты жираф в «Додж-Караване». Притормози. 218 00:14:39,259 --> 00:14:41,636 Знаешь, сколько раз я за кем-то следил? 219 00:14:41,720 --> 00:14:44,389 Я бы сказал: не так уж много раз. 220 00:14:44,472 --> 00:14:46,516 Сиди уже в своем костюме и молчи. 221 00:14:50,645 --> 00:14:53,106 Я не вынесу еще одну блюзовую песню. 222 00:14:53,189 --> 00:14:55,108 Это же Ти-Боун Уокер. 223 00:14:55,191 --> 00:14:59,029 Отец-основатель уникального вида афроамериканского искусства. 224 00:14:59,112 --> 00:15:01,114 Я думал, Ти-Боун был белым. 225 00:15:01,197 --> 00:15:04,576 Ти-Боун Бернетт был белым. Уокер был черным. 226 00:15:04,659 --> 00:15:06,202 Ну же, Финли. 227 00:15:06,286 --> 00:15:08,538 Нет, должно быть что-то другое. 228 00:15:08,622 --> 00:15:10,707 Посмотрим, что здесь есть. 229 00:15:11,416 --> 00:15:14,085 Нет. 230 00:15:16,713 --> 00:15:18,340 Вот это. 231 00:15:23,219 --> 00:15:26,097 Лучшее начало любой рок-песни. 232 00:15:37,525 --> 00:15:39,944 Что ты делаешь? 233 00:15:41,196 --> 00:15:44,741 Надо сказать, у белых парней рок получается лучше. 234 00:15:50,538 --> 00:15:53,667 - Он меняет полосу, готовится к съезду. - Понял. 235 00:16:40,004 --> 00:16:41,214 Чёрт! 236 00:16:50,014 --> 00:16:51,057 Бегите! 237 00:17:19,669 --> 00:17:22,464 Девочки, сюда. Давайте сюда. 238 00:17:22,547 --> 00:17:25,258 В кусты. Прячьтесь. 239 00:17:25,341 --> 00:17:27,469 - Я их отвлеку. - Нет. 240 00:17:27,552 --> 00:17:29,137 Да! Делай, как я сказала! 241 00:17:29,220 --> 00:17:31,931 Здесь к востоку есть проселочная дорога. 242 00:17:32,015 --> 00:17:34,934 Встретимся у первого указателя мили. Прячьтесь. 243 00:17:36,394 --> 00:17:37,771 Замрите. 244 00:18:54,931 --> 00:18:55,932 Мои глаза! 245 00:19:10,697 --> 00:19:14,951 Долгая поездка, эмоциональный день. Заснет через две минуты. 246 00:19:21,958 --> 00:19:23,167 А как насчет этого? 247 00:19:27,547 --> 00:19:29,007 Что я, орел, по-твоему? 248 00:19:36,014 --> 00:19:37,265 Полусонный. 249 00:19:37,348 --> 00:19:41,060 Его монитор в любом случае закрывает ему обзор парковки. 250 00:19:43,688 --> 00:19:45,565 За дело. 251 00:19:49,319 --> 00:19:51,154 Ты на стреме, а я вскрою замок. 252 00:19:51,237 --> 00:19:53,364 Открыть дверь - будет много шума. 253 00:19:53,448 --> 00:19:56,409 - У меня идея получше. - Что ты собираешься делать? 254 00:19:56,492 --> 00:20:00,538 Крыши таких грузовиков сделаны из тонкого винила для уменьшения веса. 255 00:20:21,809 --> 00:20:23,019 Потише там! 256 00:20:36,324 --> 00:20:37,200 Ричер! 257 00:20:38,952 --> 00:20:40,036 Ричер! 258 00:20:42,205 --> 00:20:43,039 Что? 259 00:22:30,521 --> 00:22:34,650 Я позвоню властям Теннесси, грузовик конфискуют в течение часа. 260 00:22:34,734 --> 00:22:37,278 Нет смысла. Он пустой. 261 00:22:44,702 --> 00:22:48,164 Если знаешь, что происходит, не стесняйся поделиться. 262 00:22:48,247 --> 00:22:51,167 Мы ошиблись. Он не отправлял деньги. 263 00:22:51,250 --> 00:22:55,338 Тогда куда он едет, ничего не доставляя? 264 00:22:55,421 --> 00:22:57,715 Я не знаю. Но Джо знал. 265 00:22:59,175 --> 00:23:01,260 Джо не может нам помочь, Ричер. 266 00:23:02,470 --> 00:23:05,098 Значит, поговорим с теми, кто помогал Джо. 267 00:23:05,181 --> 00:23:07,433 - Профессора. - Они недоступны. 268 00:23:07,517 --> 00:23:11,145 Уже нет. Должны были приземлиться несколько часов назад. 269 00:23:11,229 --> 00:23:14,482 Откуда ты это знал? Ты даже не посмотрел на часы. 270 00:23:14,565 --> 00:23:16,192 Скоро рассвет, 271 00:23:16,275 --> 00:23:18,736 - думаю, оставим сообщение... - Алло? 272 00:23:19,821 --> 00:23:21,989 Здравствуйте. Извините. 273 00:23:22,073 --> 00:23:25,243 - Я искал Уильяма Брайанта. - А кто спрашивает? 274 00:23:25,326 --> 00:23:29,413 Бывший студент, хочу с ним связаться. 275 00:23:29,497 --> 00:23:34,335 Мне очень жаль. Я, честно говоря, даже не знаю, как это сказать. 276 00:23:35,002 --> 00:23:37,296 Сегодня утром профессор Брайант был убит. 277 00:23:38,548 --> 00:23:41,008 - Что случилось? - Ограбление. 278 00:23:41,092 --> 00:23:44,679 Вернулся с позднего рейса, повел собаку на прогулку и... 279 00:23:46,055 --> 00:23:47,849 Я его секретарь. 280 00:23:47,932 --> 00:23:50,643 Я здесь всю ночь работала над статьей. 281 00:23:50,726 --> 00:23:54,272 И теперь я в ужасе, услышав эту новость. 282 00:23:54,355 --> 00:23:59,402 - Мне жаль. Мои соболезнования. - Спасибо. Мне надо идти. 283 00:23:59,485 --> 00:24:00,862 Быстро они его. 284 00:24:00,945 --> 00:24:02,989 Надеюсь, что не убьют и второго. 285 00:24:15,001 --> 00:24:17,128 Сейчас 5:00 утра, это что-то важное? 286 00:24:17,211 --> 00:24:19,964 - Профессор Кастильо? - Да. 287 00:24:20,047 --> 00:24:23,676 Это Джек Ричер. Вы работали с моим братом Джо. 288 00:24:23,759 --> 00:24:26,012 Я еду в Нью-Йорк. Сделайте, что я скажу, 289 00:24:26,137 --> 00:24:28,890 если хотите быть живой к моему приезду. 290 00:24:39,525 --> 00:24:40,526 Чарли? 291 00:24:42,445 --> 00:24:43,529 Чарли? 292 00:24:46,824 --> 00:24:47,825 Уже безопасно. 293 00:24:48,826 --> 00:24:50,328 Они не пойдут за нами. 294 00:24:51,412 --> 00:24:52,371 Спасибо. 295 00:24:52,955 --> 00:24:55,583 Девочки? Девочки, выходите, всё в порядке. 296 00:24:56,417 --> 00:24:59,212 Она подвернула лодыжку. 297 00:24:59,295 --> 00:25:02,215 Но мы должны идти дальше. 298 00:25:02,298 --> 00:25:04,884 Скажу Пикарду встретить нас в кафе. 299 00:25:04,967 --> 00:25:08,512 Дотуда несколько километров, но на людях будет безопаснее. 300 00:25:08,596 --> 00:25:11,057 Мы пойдем через лес, прячась. 301 00:25:11,140 --> 00:25:14,936 Ты сильно подвернула лодыжку, да? Тогда вот что. 302 00:25:17,313 --> 00:25:19,232 Прошу на борт «Конклин Экспресс». 303 00:25:20,858 --> 00:25:22,985 - Ты как? - Готова? Раз, два, три. 304 00:25:23,069 --> 00:25:25,112 Забирайся, молодец. 305 00:25:25,196 --> 00:25:26,364 Хорошо. 306 00:25:28,824 --> 00:25:30,826 Кто круче женщин Хаббла? 307 00:25:35,289 --> 00:25:38,042 - Никто. - Чертовски верно. 308 00:25:39,210 --> 00:25:40,211 Пошли. 309 00:25:40,294 --> 00:25:41,963 Хорошо. Идем. 310 00:25:46,259 --> 00:25:48,094 Пригнись. 311 00:26:01,649 --> 00:26:04,610 Да, это бы на досмотре засекли. 312 00:26:06,153 --> 00:26:10,074 Позвони Пикарду, узнай, как там у них дела. 313 00:26:12,201 --> 00:26:13,703 Роско - крутая. 314 00:26:14,578 --> 00:26:16,163 Уверен, что она в порядке. 315 00:26:30,428 --> 00:26:32,555 Вот, приложи к ножке. 316 00:26:32,638 --> 00:26:33,639 Хорошо. 317 00:26:35,391 --> 00:26:36,767 Они обе уснули. 318 00:26:38,436 --> 00:26:43,566 Это скорее страх, чем напряжение. Такой адреналин может запросто вырубить. 319 00:26:46,527 --> 00:26:48,321 Не знаю, как мы так попали. 320 00:26:49,572 --> 00:26:52,366 - Мы же не преступники. - Я это знаю. 321 00:26:55,786 --> 00:27:00,041 Чарли, слушай, я должна тебе сказать. 322 00:27:04,086 --> 00:27:06,005 Тебя обманывали. 323 00:27:06,881 --> 00:27:10,509 Пол оставил работу в «Аксис Файнэншал» больше года назад. 324 00:27:10,593 --> 00:27:16,474 Он не работал в банке. Он тебе врал. 325 00:27:16,557 --> 00:27:18,642 Всё происходящее... 326 00:27:20,436 --> 00:27:21,937 Он был вовлечен в это. 327 00:27:29,153 --> 00:27:30,488 Я знала 328 00:27:31,906 --> 00:27:36,660 в точности, где мой муж работал, а где не работал 329 00:27:36,744 --> 00:27:38,621 каждый день своей жизни. 330 00:27:44,251 --> 00:27:47,671 - Ты сказала, что ничего не знала. - Я защищала семью. 331 00:27:50,383 --> 00:27:52,760 Но раз уж в нас стреляли в лесу, 332 00:27:52,843 --> 00:27:54,428 думаю, деваться некуда. 333 00:27:56,138 --> 00:27:59,517 Хочешь услышать, как были разрушены наши жизни, офицер Конклин? 334 00:28:01,394 --> 00:28:04,730 Учитывая, что и в меня стреляли, окажи мне любезность. 335 00:28:08,734 --> 00:28:11,445 Мистер Клайнер хотел встретиться с Полом. 336 00:28:11,529 --> 00:28:15,408 Пол был взволнован. Клайнер - важный человек. 337 00:28:15,825 --> 00:28:16,826 Присаживайтесь. 338 00:28:19,787 --> 00:28:25,459 Пол, мой бизнес почти полностью связан с производством. 339 00:28:25,543 --> 00:28:28,462 Я имею дело с поставщиками и продавцами, 340 00:28:28,546 --> 00:28:31,549 предлагающими выгодные условия при расчетах наличкой. 341 00:28:31,632 --> 00:28:34,176 С моей стороны всё законно и честно. 342 00:28:34,260 --> 00:28:37,096 Заявят ли эти поставщики, что я им плачу, - 343 00:28:37,179 --> 00:28:39,432 это их дела с налоговой службой. 344 00:28:39,515 --> 00:28:43,769 И всё же я не понимаю, чем я могу помочь вашей компании. 345 00:28:44,645 --> 00:28:47,690 Мне нужен человек, опытный в переводах валюты, 346 00:28:47,773 --> 00:28:50,276 чтобы обеспечить эти выгодные условия. 347 00:28:50,359 --> 00:28:51,902 До меня дошли слухи, что 348 00:28:51,986 --> 00:28:55,364 вы искали работу в других учреждениях. 349 00:28:55,448 --> 00:28:58,826 Я хотел бы предложить вам работу в «Клайнер-индастриз». 350 00:29:00,035 --> 00:29:02,830 Это невероятно лестно. 351 00:29:03,747 --> 00:29:08,294 На самом деле я работал только в сфере традиционных финансов, 352 00:29:08,377 --> 00:29:11,797 ну знаете, для банков. 353 00:29:11,881 --> 00:29:14,967 Да. Я понимаю ваше колебание. 354 00:29:15,050 --> 00:29:18,512 Это что-то новое, неизведанное. 355 00:29:19,763 --> 00:29:21,849 То, что делает жизнь интересной, верно? 356 00:29:23,517 --> 00:29:24,852 Да. 357 00:29:29,356 --> 00:29:31,192 Итак, вот о чём я думаю. 358 00:29:31,275 --> 00:29:34,278 У меня важный клиент в Венесуэле. 359 00:29:34,361 --> 00:29:36,739 Поезжайте со мной на следующей неделе. 360 00:29:36,822 --> 00:29:39,158 Посмотрите, как он работает, все дела, 361 00:29:39,241 --> 00:29:41,702 корпоративная культура и прочее. 362 00:29:41,785 --> 00:29:45,247 Ну и решите, может ли это направление работы вам подойти. 363 00:29:45,331 --> 00:29:47,458 Я щедро заплачу вам за ваше время. 364 00:29:47,541 --> 00:29:51,587 Двухнедельный заработок за один день работы. 365 00:30:00,596 --> 00:30:02,890 Пол не должен был ездить в Венесуэлу. 366 00:30:03,807 --> 00:30:06,268 Ну, как прошел обед? 367 00:30:06,352 --> 00:30:10,189 - Я люблю бананы. - Я тоже. 368 00:30:10,272 --> 00:30:13,234 Мне надо следить за собой, если они рядом. 369 00:30:13,317 --> 00:30:15,444 - А работа? - Хорошо. 370 00:30:15,528 --> 00:30:19,490 Потребности вашего клиента значительны, 371 00:30:19,573 --> 00:30:21,742 но, думаю, я всё уладил. 372 00:30:23,994 --> 00:30:25,287 - Я взгляну? - Конечно. 373 00:30:27,540 --> 00:30:30,834 Ты смог перевести столько валюты всего за пару часов? 374 00:30:32,711 --> 00:30:34,547 Это точно было законно? 375 00:30:34,630 --> 00:30:36,340 На все сто процентов. 376 00:30:36,423 --> 00:30:40,010 - Я просто хорошо делаю свою работу. - Чертовски верно. 377 00:30:40,094 --> 00:30:42,805 Можешь прислать мне подтверждение перевода? 378 00:30:42,888 --> 00:30:44,056 Конечно. 379 00:30:48,727 --> 00:30:49,645 Готово. 380 00:30:49,728 --> 00:30:52,231 Пол, я хочу, чтобы ты был в моей компании. 381 00:30:52,314 --> 00:30:54,858 Ты мне нужен, 382 00:30:54,942 --> 00:30:58,112 и я не хочу терять время, не хочу договариваться. 383 00:30:58,195 --> 00:31:00,447 Я буду платить тебе в четыре раза больше, 384 00:31:00,531 --> 00:31:03,576 плюс 50% бонус в конце года. 385 00:31:03,659 --> 00:31:08,831 Но до того, как мы всё подпишем, мой клиент хочет с тобой встретиться. 386 00:31:08,914 --> 00:31:11,375 До его конюшен всего 800 метров пешком. 387 00:31:11,458 --> 00:31:14,795 Местность красивая, разомнем ноги. 388 00:31:14,878 --> 00:31:16,171 Давайте. 389 00:31:18,507 --> 00:31:21,552 - Ты любишь лошадей, Пол? - Люблю. 390 00:31:25,556 --> 00:31:29,101 - Это всё скаковые лошади? - В основном, списанные. 391 00:31:30,019 --> 00:31:34,898 Они здесь, чтобы есть, спать и плодить новых чемпионов. 392 00:31:34,982 --> 00:31:38,736 - Неплохая жизнь. - Им это нравится. 393 00:31:38,819 --> 00:31:40,529 Но не сразу. 394 00:31:40,613 --> 00:31:44,700 Это животные, которые привыкли очень быстро бегать. 395 00:31:44,783 --> 00:31:47,202 Скачки и тренировки, тренировки и скачки. 396 00:31:47,286 --> 00:31:52,249 А потом однажды их запирают в стойле, и они бунтуют. 397 00:31:52,333 --> 00:31:55,461 Кусаются, грызут решетки, 398 00:31:55,544 --> 00:31:59,131 бьют по стенам, пытаясь сломать их. 399 00:31:59,882 --> 00:32:05,179 Но однажды они перестают бунтовать. 400 00:32:06,013 --> 00:32:07,640 Просто перестают. 401 00:32:08,891 --> 00:32:10,434 Хочешь знать почему? 402 00:32:11,393 --> 00:32:12,478 Почему? 403 00:32:12,561 --> 00:32:14,730 Смиряются с тем, что они в ловушке. 404 00:32:14,813 --> 00:32:18,317 Что они ничего не могут сделать, чтоб избежать своей судьбы. 405 00:32:18,400 --> 00:32:22,196 И они понимают, что их новая жизнь не так уж плоха. 406 00:32:22,821 --> 00:32:24,948 Знаешь, зачем я тебе это говорю? 407 00:32:26,158 --> 00:32:27,368 Нет. 408 00:32:27,451 --> 00:32:29,411 Те перевел сегодня деньги, 409 00:32:29,495 --> 00:32:32,247 возможно, пытаясь сделать всё легально, 410 00:32:32,331 --> 00:32:34,249 хотя это было невозможно, 411 00:32:34,333 --> 00:32:39,088 поскольку каждый цент каждого доллара связан с международной системой подделки, 412 00:32:39,171 --> 00:32:41,048 частью которой ты теперь стал. 413 00:32:41,131 --> 00:32:44,843 Я могу платить тебе намного больше, потому что, честно говоря, 414 00:32:44,927 --> 00:32:47,388 я сам себе печатный станок. 415 00:32:49,598 --> 00:32:51,141 Вы... вы шутите. 416 00:32:52,518 --> 00:32:53,936 Это шутка? 417 00:32:54,603 --> 00:32:58,649 Это самая серьезная ситуация, в которой ты когда-либо был, Пол. 418 00:32:58,732 --> 00:33:02,444 Ты помог мне отмыть миллионы на незаконном тендере 419 00:33:02,528 --> 00:33:04,279 и выслал мне доказательство. 420 00:33:04,363 --> 00:33:08,951 У меня есть твоя электронная почта, твой IP-адрес, твоя работа. 421 00:33:09,034 --> 00:33:12,705 Ты теперь вовлечен. 422 00:33:16,458 --> 00:33:18,961 Я знаю, о чём ты думаешь. 423 00:33:19,044 --> 00:33:23,799 Ты хочешь бежать, как и все эти лошади. 424 00:33:23,882 --> 00:33:27,344 Сказать копам, сказать жене перевести тебе деньги, 425 00:33:27,428 --> 00:33:30,514 найти частный самолет обратно в США, 426 00:33:30,597 --> 00:33:32,182 где всё безопасно. 427 00:33:32,266 --> 00:33:35,811 Но вот что я тебе скажу: нигде не безопасно. 428 00:33:36,478 --> 00:33:41,233 Расскажешь кому-то - загремишь как минимум на 30 лет за то, что сделал сегодня. 429 00:33:41,316 --> 00:33:43,318 Я не могу... 430 00:33:45,320 --> 00:33:48,031 - Я не могу этого сделать. - Чего не можешь? 431 00:33:48,115 --> 00:33:52,745 Не можешь разбогатеть сверх самых смелых мечтаний, работая на ноутбуке? 432 00:33:52,828 --> 00:33:53,954 Ну ладно. 433 00:33:54,037 --> 00:33:55,664 Сделаю тебе одолжение. 434 00:33:55,748 --> 00:33:58,834 Я буду защищать тебя от самого тебя. 435 00:33:59,793 --> 00:34:02,212 Я оставлю тебя здесь ненадолго, 436 00:34:02,296 --> 00:34:05,799 чтобы ты не сбежал и не наделал глупостей. 437 00:34:05,883 --> 00:34:09,094 А когда весь этот страх из тебя выйдет, 438 00:34:09,178 --> 00:34:11,930 думаю, ты обнаружишь, 439 00:34:12,014 --> 00:34:16,268 что не только можешь это сделать, но и хочешь. 440 00:34:17,561 --> 00:34:21,315 А пока, Пол, 441 00:34:22,566 --> 00:34:24,610 не грызи решетку. 442 00:35:22,125 --> 00:35:23,919 Нет-нет-нет! 443 00:35:25,879 --> 00:35:27,881 - В чём дело? - Иди сюда! 444 00:35:33,762 --> 00:35:36,181 Пожалуйста, помогите мне. 445 00:35:42,145 --> 00:35:44,231 Он не слушал мистера Клайнера. 446 00:35:44,314 --> 00:35:47,192 Вот что будет с тобой и твоей семьей, 447 00:35:47,276 --> 00:35:48,944 если не сделаешь, что велено. 448 00:35:49,027 --> 00:35:50,571 Нет-нет-нет! 449 00:35:50,654 --> 00:35:51,947 Нет-нет. 450 00:35:52,030 --> 00:35:53,615 Нет! 451 00:35:56,118 --> 00:35:57,703 Когда видишь человека, 452 00:35:59,204 --> 00:36:01,957 распятого и кастрированного перед тобой, 453 00:36:03,041 --> 00:36:04,710 ты делаешь, что скажут. 454 00:36:06,169 --> 00:36:09,423 Пол делал то, что ему сказали, а его всё равно убили. 455 00:36:12,259 --> 00:36:14,678 И они не станут следующими. 456 00:36:15,220 --> 00:36:17,055 Я этого не допущу. 457 00:36:19,641 --> 00:36:21,685 Пойдем. 458 00:36:21,768 --> 00:36:24,479 Так, просыпайтесь. Давайте, девочки. 459 00:36:29,026 --> 00:36:31,153 - Что случилось? - Они нашли нас. 460 00:36:31,236 --> 00:36:33,530 - Как? - Не знаю. Я разобралась с ними. 461 00:36:33,614 --> 00:36:35,699 Мы не можем больше рисковать. 462 00:36:35,782 --> 00:36:38,994 Я буду с вами, пока мы не решим, что делать дальше. 463 00:36:50,422 --> 00:36:53,175 ГАРАЖ ДЖОБЛИНГОВ ДЕЛО ГРЕЯ ПО КЛАЙНЕРУ 464 00:36:53,258 --> 00:36:56,011 ОПЕРАЦИЯ E UNUM PLURIBUS 465 00:36:56,803 --> 00:36:59,848 Бахири, ты нужен для поездки из «Сохо Гранд» в аэропорт... 466 00:37:00,766 --> 00:37:04,394 Ладно, только довезу пассажира. 467 00:37:04,937 --> 00:37:07,856 Ты бы видела этого зверя. Занимает всё заднее сиденье. 468 00:37:11,109 --> 00:37:12,819 Вы не можете ехать в аэропорт. 469 00:37:13,320 --> 00:37:17,532 Вам нужно будет ждать зверя, а потом везти его за город. 470 00:37:18,867 --> 00:37:19,826 Да, сэр. 471 00:37:20,911 --> 00:37:23,205 - Впереди налево. - Хорошо. 472 00:37:33,840 --> 00:37:36,009 - Вам помочь? - Мне нужен костюм. 473 00:37:36,093 --> 00:37:38,261 Не знаю, хватит ли ткани. 474 00:37:38,345 --> 00:37:40,973 У меня нет времени на шутки, мне нужно сейчас. 475 00:37:41,056 --> 00:37:45,185 Футболист команды «Джайентс» так и не забрал заказ. 476 00:37:45,268 --> 00:37:47,354 Вам нужен нагрудный платок? 477 00:37:48,939 --> 00:37:49,940 Хорошо. 478 00:38:09,751 --> 00:38:11,837 Да, у нас проблема. 479 00:38:37,654 --> 00:38:38,864 Вам помочь, сэр? 480 00:38:38,947 --> 00:38:41,450 Я к своей клиентке, Стефани Кастильо. 481 00:38:41,533 --> 00:38:43,535 Полагаю, она под вашей защитой. 482 00:38:43,618 --> 00:38:45,912 Что с ней не так? 483 00:38:45,996 --> 00:38:48,874 Она уверяла, что она в опасности, 484 00:38:48,957 --> 00:38:50,959 а сама ничего нам не рассказывает. 485 00:38:51,043 --> 00:38:55,589 Обещаю, сержант Диаз, я расскажу вам, когда мы с ней поговорим. 486 00:38:55,672 --> 00:38:56,715 Даю слово. 487 00:38:58,842 --> 00:39:00,427 Хорошо. Следуйте за мной. 488 00:39:02,387 --> 00:39:03,805 Сюда. 489 00:39:10,896 --> 00:39:14,608 В доме Ричеров действительно было что-то в воде. 490 00:39:14,983 --> 00:39:18,403 - Мои соболезнования о вашем коллеге. - Спасибо. 491 00:39:18,487 --> 00:39:21,281 Мои соболезнования о вашем брате. 492 00:39:22,741 --> 00:39:25,702 Как вы с Джо познакомились? 493 00:39:28,163 --> 00:39:30,791 Мы сотрудничали последние несколько лет. 494 00:39:31,541 --> 00:39:34,878 Он был гениален, и он знал то, чего не знал, 495 00:39:34,961 --> 00:39:36,588 что делало его еще умнее. 496 00:39:37,756 --> 00:39:41,635 Его работа время от времени требовала моего опыта. 497 00:39:41,718 --> 00:39:44,888 Международная и внутренняя денежная политика. 498 00:39:44,971 --> 00:39:50,560 Но Джо связался со мной и профессором по поводу того, что мы не афишируем. 499 00:39:51,937 --> 00:39:54,272 Мы были единственными учеными в США, 500 00:39:54,356 --> 00:39:57,609 специализирующимися на теоретических эффектах МНПД. 501 00:39:57,692 --> 00:40:01,822 Массовая необнаруживаемая подделка денег в глобальном масштабе. 502 00:40:01,905 --> 00:40:05,700 - Это большая проблема в наши дни? - Больше, чем вы думаете. 503 00:40:05,784 --> 00:40:10,664 Знаете ли вы, что 80% существующей валюты США находится в стодолларовых банкнотах? 504 00:40:10,747 --> 00:40:14,543 Не знаю, как вы, но 80% денег, которые я вижу каждый день, - 505 00:40:14,626 --> 00:40:16,086 это не сотни. 506 00:40:16,169 --> 00:40:20,632 - Так где все эти деньги? - За границей, теневая экономика, 507 00:40:20,715 --> 00:40:23,510 наркотики, оружие, торговля людьми. 508 00:40:23,593 --> 00:40:26,012 Не совсем подходит для кредитных карт. 509 00:40:26,096 --> 00:40:28,598 И для этих дел есть ходовая купюра. 510 00:40:28,682 --> 00:40:30,350 Американская сотня. 511 00:40:31,184 --> 00:40:33,603 У нас самая стабильная валюта на планете. 512 00:40:33,687 --> 00:40:36,231 Она как резерв против всех остальных. 513 00:40:36,314 --> 00:40:39,151 Никому не нужен фальшивый угандийский шиллинг. 514 00:40:39,234 --> 00:40:42,279 Но сотня США - святой Грааль фальшивомонетчиков. 515 00:40:42,362 --> 00:40:45,824 Если подделка достаточно хороша, ее называют «суперкупюрой». 516 00:40:45,907 --> 00:40:49,911 В правительстве Северной Кореи есть целый отдел, создающий их. 517 00:40:49,995 --> 00:40:53,456 Но если она настолько стабильна, ее трудно воспроизвести. 518 00:40:53,540 --> 00:40:56,710 Да, есть меры безопасности. 519 00:40:56,793 --> 00:41:00,172 Полоски, голограммы, специфические красители. 520 00:41:01,089 --> 00:41:05,051 Но кто-то достаточно решительный и талантливый 521 00:41:05,135 --> 00:41:07,387 может всё это воспроизвести. 522 00:41:07,470 --> 00:41:08,805 Бумага - вот ключ. 523 00:41:09,848 --> 00:41:14,019 Джо сделал невозможным получение этой бумаги. 524 00:41:14,102 --> 00:41:16,855 Он сделал так, что только одна компания в США 525 00:41:16,938 --> 00:41:21,026 имеет законные полномочия производить бумагу для Монетного двора. 526 00:41:21,109 --> 00:41:24,362 И это место охраняется сильнее Форт-Нокса. 527 00:41:24,446 --> 00:41:29,367 Однако Джо обнаружил, что суперкупюры всё равно производятся. 528 00:41:29,451 --> 00:41:32,495 Он думал, это происходит где-то в Джорджии. 529 00:41:33,413 --> 00:41:38,293 - «Сделано в Джорджии»? - Как «Кока-кола» и арахис. 530 00:41:41,963 --> 00:41:43,840 Что такое? 531 00:41:43,924 --> 00:41:47,802 Мы с партнерами думали наоборот. 532 00:41:48,553 --> 00:41:52,098 Они не делают деньги в Венесуэле и не отправляют в США. 533 00:41:52,182 --> 00:41:55,602 Они делают деньги в США и отправляют в Венесуэлу. 534 00:41:56,978 --> 00:41:58,563 Мне надо идти. 535 00:41:59,648 --> 00:42:01,942 Я не знала, что это Венесуэла. 536 00:42:02,025 --> 00:42:06,446 Узнайте, где они берут бумагу для этого, и вы сможете их остановить. 537 00:42:06,529 --> 00:42:09,699 Вам придется оставаться под охраной в полиции. 538 00:42:09,783 --> 00:42:13,078 - Это для вашей безопасности. - Я понимаю. 539 00:42:13,161 --> 00:42:16,289 Как вы собираетесь остановить тех, кто это делает? 540 00:42:20,043 --> 00:42:21,169 Болезненно. 541 00:42:24,881 --> 00:42:27,133 В каких войсках вы служили? 542 00:42:28,426 --> 00:42:30,512 Ваши ботинки завязаны лесенкой. 543 00:42:30,595 --> 00:42:35,225 Брюки, подшивка милитари. Рукава доходят точно до середины запястья. 544 00:42:35,308 --> 00:42:37,102 Армия. Старший лейтенант. 545 00:42:37,185 --> 00:42:41,106 Майор Джек Ричер, 110-я специальная следственная группа, в отставке. 546 00:42:41,189 --> 00:42:43,566 - Рад встрече, сэр. - Нужна ваша помощь. 547 00:42:44,818 --> 00:42:47,904 Я не адвокат, просто делаю то, что должен. 548 00:42:47,988 --> 00:42:51,616 Убиты два федерала, несколько полицейских и гражданских. 549 00:42:51,700 --> 00:42:53,535 Работаю над делом приватно. 550 00:42:53,618 --> 00:42:56,997 Мой брат, Джо Ричер, работал в Секретной службе. 551 00:42:57,080 --> 00:42:59,291 Можете пробить его и меня, проверить. 552 00:42:59,374 --> 00:43:02,377 Увидите, я не из тех, кто придумывает истории. 553 00:43:02,460 --> 00:43:04,713 Эта женщина в опасности. 554 00:43:04,838 --> 00:43:09,718 Мне нужно, чтобы вы обеспечили ей защиту, пока я не позвоню вам. Только я. 555 00:43:09,801 --> 00:43:12,387 Это должно быть неофициально. 556 00:43:12,470 --> 00:43:14,472 Я могу на вас рассчитывать, Диаз? 557 00:43:16,099 --> 00:43:17,183 Сэр, да, сэр. 558 00:47:27,892 --> 00:47:29,894 Перевод субтитров: Наталья Рудольф 559 00:47:29,978 --> 00:47:31,980 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович