1
00:00:06,387 --> 00:00:10,850
Судя по работе с шеей Клайнера,
ясно, что они из Венесуэлы.
2
00:00:12,852 --> 00:00:16,147
- Откуда ты знаешь?
- Это венесуэльский «порез бабочкой».
3
00:00:16,230 --> 00:00:18,983
Жертва задыхается,
в то же время истекая кровью,
4
00:00:19,066 --> 00:00:20,651
тонет в собственной крови.
5
00:00:21,652 --> 00:00:25,698
Кто-то в Венесуэле точил зуб на Клайнера.
Кто-то, с кем он работал.
6
00:00:25,781 --> 00:00:26,907
Или на кого.
7
00:00:26,991 --> 00:00:29,952
Кто-то оказался недоволен ходом дела.
8
00:00:30,035 --> 00:00:33,664
И способным убить того,
кого мы считали боссом.
9
00:00:33,748 --> 00:00:36,375
Один мудрый гигант однажды сказал мне:
10
00:00:36,459 --> 00:00:38,711
«Не убивай злую сторожевую собаку,
11
00:00:38,794 --> 00:00:41,756
разве что у тебя есть другая, еще злее».
12
00:00:41,839 --> 00:00:44,508
Думаешь, они прислали убийц из Венесуэлы?
13
00:00:44,592 --> 00:00:45,843
Возможно.
14
00:00:46,302 --> 00:00:48,679
Когда ты в последний раз
проводил наблюдение?
15
00:00:48,763 --> 00:00:50,389
За складами Клайнера?
16
00:00:50,473 --> 00:00:53,142
Смена руководства может
привести их к ошибкам.
17
00:00:53,225 --> 00:00:55,311
Хотелось бы это увидеть.
18
00:00:56,479 --> 00:00:59,482
Нам понадобится машина,
все в городе знают мою,
19
00:00:59,565 --> 00:01:01,525
и твой «бентли» не особо изящный.
20
00:01:01,609 --> 00:01:03,235
Я позабочусь об этом.
21
00:01:05,321 --> 00:01:06,739
Это из участка.
22
00:01:06,822 --> 00:01:09,074
Навоз официально попал в вентилятор.
23
00:01:09,158 --> 00:01:12,453
«Навоз»? Да ругайся уже, Финли.
24
00:01:13,704 --> 00:01:18,667
РИЧЕР
25
00:01:26,717 --> 00:01:29,386
Пусть все волонтеры работают на телефонах.
26
00:01:29,470 --> 00:01:31,931
Стивенсон, отследи записи с камер
27
00:01:32,014 --> 00:01:34,934
по направлению к складам Клайнера.
28
00:01:35,017 --> 00:01:38,479
И попробуй использовать эту хрень
со спутником Google.
29
00:01:38,562 --> 00:01:41,232
Не думаю, что Google тут поможет, сэр.
30
00:01:41,315 --> 00:01:44,735
Жители Маргрейва сходят с ума.
Делай, что я говорю!
31
00:01:44,819 --> 00:01:46,862
- Да, сэр.
- Бейкер,
32
00:01:46,946 --> 00:01:49,073
давай подготовим заявление:
33
00:01:49,156 --> 00:01:53,202
«Мы всё еще на стадии сбора информации...
34
00:01:54,703 --> 00:01:57,081
И так далее, и так далее».
35
00:01:58,249 --> 00:02:02,127
Все текущие дела отлагаются,
включая Моррисона.
36
00:02:02,211 --> 00:02:03,921
- Где его нашли?
- В офисе.
37
00:02:04,004 --> 00:02:06,507
- Секретарь обнаружил сегодня утром.
- Ясно.
38
00:02:06,590 --> 00:02:09,093
Полагаю, судмедэксперт округа уже там?
39
00:02:09,176 --> 00:02:11,345
- Что-нибудь находят?
- Пока ничего.
40
00:02:11,428 --> 00:02:13,180
Я еду туда.
41
00:02:13,264 --> 00:02:16,433
Всё еще считаешь
моего отца виновным, кусок дерьма?
42
00:02:16,517 --> 00:02:19,770
- Тихо-тихо!
- Убери от меня свои гребаные руки!
43
00:02:19,854 --> 00:02:23,107
Я дам тебе одуматься,
учитывая обстоятельства.
44
00:02:23,190 --> 00:02:25,025
Но если замахнешься еще,
45
00:02:25,109 --> 00:02:28,237
это очень быстро пойдет
в другом направлении.
46
00:02:30,155 --> 00:02:32,283
- Ты греба...
- Нет! Успокойся!
47
00:02:32,366 --> 00:02:34,493
Ты подозревал моего отца в убийстве.
48
00:02:34,577 --> 00:02:37,288
Пытался запятнать
имя и репутацию человека,
49
00:02:37,371 --> 00:02:40,040
который только и делал,
что давал этому городу!
50
00:02:40,124 --> 00:02:43,168
Соболезную твоей утрате, Кей-Джей.
51
00:02:43,252 --> 00:02:46,380
Но я здесь не делал ничего,
кроме своей работы.
52
00:02:46,463 --> 00:02:48,382
Пошел ты, саквояжник.
53
00:02:49,133 --> 00:02:50,551
Иди в мой кабинет!
54
00:02:56,849 --> 00:02:59,101
Тебе, может, стоит подышать воздухом.
55
00:02:59,184 --> 00:03:01,770
И не езди на место преступления,
56
00:03:01,854 --> 00:03:03,898
пока всё не остынет.
57
00:03:03,981 --> 00:03:08,193
Вы сказали главному следователю подождать,
пока место преступления остынет?
58
00:03:08,277 --> 00:03:10,279
Я сказал ему отдохнуть.
59
00:03:10,362 --> 00:03:13,198
Ты обвинил крестного отца города
в убийстве,
60
00:03:13,282 --> 00:03:16,535
только чтобы узнать,
что он жертва, как и все остальные.
61
00:03:16,619 --> 00:03:19,705
Ты сейчас не очень-то популярен здесь.
62
00:03:19,788 --> 00:03:21,165
Я делаю тебе одолжение.
63
00:03:21,248 --> 00:03:25,753
Так что сядь на скамью запасных,
я скоро позову тебя в игру.
64
00:03:44,396 --> 00:03:47,608
- Отличная тачка.
- Доставляет меня из пункта А в Б.
65
00:03:47,691 --> 00:03:51,153
Честно говоря, я не очень знаком
с британскими машинами.
66
00:03:51,236 --> 00:03:52,988
Нужна только тонировка окон.
67
00:03:53,781 --> 00:03:55,366
Это будет дня три минимум.
68
00:03:55,449 --> 00:03:58,869
- Мне понадобится временная машина.
- Мы временных не даем.
69
00:04:01,455 --> 00:04:02,748
Вы уверены?
70
00:04:08,379 --> 00:04:11,465
Думаю, вы могли бы пока взять мою машину.
71
00:04:12,549 --> 00:04:16,095
Это не «бентли»,
но доставит вас из пункта А в пункт Б.
72
00:04:17,554 --> 00:04:19,348
Идеально.
73
00:04:29,942 --> 00:04:31,694
Я обычно беру сорт «рома».
74
00:04:31,777 --> 00:04:33,904
А эти неспелые.
75
00:04:33,988 --> 00:04:36,657
Может, на следующей неделе
пойдут в бутерброд.
76
00:04:41,954 --> 00:04:43,872
Как у вас вышло, мистер Моузли?
77
00:04:45,040 --> 00:04:49,962
- Что именно?
- Остаться здесь. В Маргрейве.
78
00:04:50,587 --> 00:04:53,424
Вы не думали,
что в другом месте будет проще?
79
00:04:53,507 --> 00:04:56,135
Думал? Я знал это.
80
00:04:57,302 --> 00:04:58,303
Почему же остались?
81
00:05:00,139 --> 00:05:03,142
Моя семья живет здесь дольше Клайнеров,
82
00:05:03,225 --> 00:05:08,272
дольше Тилов,
столько же, сколько семья мисс Роско.
83
00:05:08,355 --> 00:05:12,901
Почему я должен позволять кому-то
выгнать меня из моего города?
84
00:05:12,985 --> 00:05:17,114
Они выгонят меня и мою сестру
только в гробах.
85
00:05:17,197 --> 00:05:20,826
И даже тогда
мы будем на маргрейвском кладбище.
86
00:05:20,909 --> 00:05:24,663
Вопрос не в том, почему я всё еще здесь.
87
00:05:24,747 --> 00:05:27,249
Вопрос, зачем вы сюда приехали.
88
00:05:27,332 --> 00:05:32,671
Маргрейв далеко
от Гарвардской площади, следователь.
89
00:05:34,048 --> 00:05:36,175
Ричер спросил меня о том же.
90
00:05:37,009 --> 00:05:38,469
И что вы ему сказали?
91
00:05:39,720 --> 00:05:41,513
То же, что скажу и вам.
92
00:05:43,307 --> 00:05:45,684
Это не ваше дело.
93
00:05:51,690 --> 00:05:54,568
В следующий раз принесите «рому».
94
00:05:56,028 --> 00:05:57,321
Принесу.
95
00:06:13,796 --> 00:06:16,090
- Всё позади?
- Нет.
96
00:06:16,173 --> 00:06:17,800
Но я привез поддержку.
97
00:06:20,886 --> 00:06:23,722
- Роско. Кусочек Маргрейва.
- Привет.
98
00:06:23,806 --> 00:06:25,349
Ты держишься?
99
00:06:27,017 --> 00:06:28,727
Держусь на волоске.
100
00:06:30,020 --> 00:06:32,272
Надеюсь, ты играешь в «Колонизаторов».
101
00:06:32,356 --> 00:06:35,025
- У нас тут игровая зона.
- Это хорошо.
102
00:06:35,109 --> 00:06:37,736
- Нашла им занятие.
- Пока что. Они напуганы.
103
00:06:37,820 --> 00:06:39,488
И я тоже.
104
00:06:39,905 --> 00:06:42,324
Где мои манеры? Я принесу вам воды.
105
00:06:42,407 --> 00:06:44,034
Спасибо.
106
00:06:44,827 --> 00:06:46,662
Она вся издергалась.
107
00:06:48,455 --> 00:06:51,333
Когда-то тут жил информатор из мафии.
108
00:06:51,416 --> 00:06:53,544
Дверь усиленная, хорошая сигнализация.
109
00:06:53,627 --> 00:06:55,129
Но доверяйте интуиции.
110
00:06:55,212 --> 00:06:58,090
Почувствуете опасность -
хватайте семью и бегите.
111
00:06:58,215 --> 00:06:59,299
Извините, девочки.
112
00:07:00,050 --> 00:07:03,846
Ладно, я поехал.
Свяжусь с вами через пару дней.
113
00:07:03,929 --> 00:07:06,056
Не надо, мне пора.
114
00:07:06,140 --> 00:07:07,599
Повторим правила?
115
00:07:07,683 --> 00:07:11,520
Запираем оба замка, выключаем свет,
когда спим, не топим камин.
116
00:07:11,603 --> 00:07:13,230
Вы справитесь.
117
00:07:15,149 --> 00:07:16,567
Спасибо.
118
00:07:18,277 --> 00:07:20,404
Спасибо вам за всё, что вы сделали.
119
00:07:20,487 --> 00:07:22,447
Я оставляю вас в надежных руках.
120
00:08:07,868 --> 00:08:11,079
Вяленая говядина?
В замкнутом пространстве?
121
00:08:11,163 --> 00:08:13,582
Белок, железо, цинк.
122
00:08:13,665 --> 00:08:15,584
Не повышает уровень инсулина.
123
00:08:16,793 --> 00:08:18,086
Я люблю вяленое мясо.
124
00:08:21,298 --> 00:08:23,467
Нили научила меня хорошим вещам.
125
00:08:31,350 --> 00:08:34,186
Итак, Нили. Она друг?
126
00:08:35,312 --> 00:08:39,107
- Мы вместе служили в 110-й.
- Значит, она друг.
127
00:08:39,191 --> 00:08:42,611
- Ну, думаю, ты можешь так ее назвать.
- Я ее так и назвал.
128
00:08:42,694 --> 00:08:45,781
- Почему ты не можешь ее так назвать?
- Я зову ее Нили.
129
00:08:52,496 --> 00:08:54,331
Что это за 110-я?
130
00:08:54,748 --> 00:08:56,041
Долгая история.
131
00:08:57,834 --> 00:08:59,127
Времени полно.
132
00:09:03,131 --> 00:09:06,927
В армии мне позволили собрать
собственную спецгруппу.
133
00:09:07,010 --> 00:09:10,639
В Пентагоне думали, что не удастся,
и меня сделали главным.
134
00:09:10,722 --> 00:09:13,100
- Нас было девять.
- А где остальные?
135
00:09:13,183 --> 00:09:14,309
Без понятия.
136
00:09:14,393 --> 00:09:16,353
- Вы были близки?
- Очень близки.
137
00:09:17,354 --> 00:09:18,981
Через многое прошли вместе.
138
00:09:20,148 --> 00:09:22,734
- Но тогда я был в армии.
- А сейчас?
139
00:09:24,653 --> 00:09:26,113
Я не в армии.
140
00:09:36,081 --> 00:09:38,166
Не общался с братом много лет.
141
00:09:38,250 --> 00:09:40,627
Не общаешься с армейскими товарищами.
142
00:09:40,711 --> 00:09:42,796
Как ты так легко теряешь контакты?
143
00:09:43,463 --> 00:09:46,008
- Это ненормально.
- Кто бы говорил.
144
00:09:46,091 --> 00:09:47,926
Не зацикливайся, Финли.
145
00:09:48,010 --> 00:09:50,304
Деревья теряют кольца быстрее, чем ты.
146
00:09:54,683 --> 00:09:56,393
Моя жена умерла.
147
00:09:58,937 --> 00:10:02,316
Она умерла,
а я так и не смог снять кольцо.
148
00:10:02,399 --> 00:10:03,984
Ты мне не это сказал.
149
00:10:04,067 --> 00:10:06,361
Я лишь сказал тебе, что ее звали Шэрон.
150
00:10:06,445 --> 00:10:09,156
Я не сказал, что ты прав насчет развода.
151
00:10:09,239 --> 00:10:12,200
- Почему ты меня не поправил?
- Я никого не поправляю.
152
00:10:13,035 --> 00:10:14,870
Мне не нужна ничья жалость.
153
00:10:16,538 --> 00:10:19,291
Все думают, что такой человек, как я,
154
00:10:20,834 --> 00:10:23,754
сварливый, упрямый...
155
00:10:23,837 --> 00:10:26,340
- Заноза в жопе.
- В заднице.
156
00:10:28,216 --> 00:10:30,802
Все думают, что она меня бросила.
157
00:10:33,597 --> 00:10:35,098
Поэтому ты уехал из Бостона?
158
00:10:37,976 --> 00:10:42,647
Попробуй жить в городе, где каждое место,
куда ни посмотришь, - воспоминание
159
00:10:42,731 --> 00:10:44,358
о любви всей твоей жизни.
160
00:10:45,067 --> 00:10:50,155
Каждый ресторан, каждая остановка
на дороге - как удар под дых.
161
00:10:52,199 --> 00:10:55,994
- Напоминание о том, как я ее подвел.
- Ты так об этом думаешь?
162
00:10:56,078 --> 00:11:00,624
Я обещал ей, что переверну небо и землю,
чтобы она поправилась.
163
00:11:05,879 --> 00:11:08,256
А теперь оплачиваю счета за телефон,
164
00:11:09,383 --> 00:11:11,718
чтобы услышать ее по автоответчику.
165
00:11:12,135 --> 00:11:16,056
Ты живешь над табачной лавкой,
хотя пытаешься бросить курить,
166
00:11:16,139 --> 00:11:18,767
летом в Джорджии носишь твидовый костюм,
167
00:11:18,850 --> 00:11:20,811
находишь работу в глухомани.
168
00:11:20,894 --> 00:11:24,898
Это всё какое-то наказание за то,
что ты не смог спасти свою жену?
169
00:11:24,981 --> 00:11:26,650
Что-то подобное.
170
00:11:32,072 --> 00:11:34,032
Ну это же глупо.
171
00:11:34,116 --> 00:11:36,952
Если ты правда так думаешь, ты глуп.
172
00:11:38,120 --> 00:11:39,371
Пошел ты на хрен.
173
00:11:40,789 --> 00:11:43,875
Мне нравится, когда ты ругаешься.
Делай это почаще.
174
00:11:45,043 --> 00:11:46,837
Пошел ты на хрен дважды.
175
00:11:55,095 --> 00:11:56,721
Что-то происходит.
176
00:12:07,607 --> 00:12:09,901
Клайнер убит менее суток назад.
177
00:12:09,985 --> 00:12:12,320
А его племянник занимается доставкой?
178
00:12:13,405 --> 00:12:17,659
Из-за блокады береговой охраны
запасы фальшивых денег истощаются.
179
00:12:17,742 --> 00:12:18,952
Напряжение нарастает.
180
00:12:19,035 --> 00:12:21,872
Заказчики хотят получить фальшивые деньги.
181
00:12:21,955 --> 00:12:24,207
Этот грузовик может быть полон ими.
182
00:12:25,625 --> 00:12:27,377
Давай выясним.
183
00:12:30,213 --> 00:12:32,757
Ёлки-палки, уже почти полночь.
184
00:12:32,841 --> 00:12:36,261
Вы двое, почистите зубы,
и, может, сыграем в другую игру.
185
00:12:38,221 --> 00:12:41,183
В другую игру? Они не устают?
186
00:12:41,266 --> 00:12:43,435
Стараюсь вымотать их перед сном.
187
00:12:43,518 --> 00:12:46,855
Они засыпают, начинаются кошмары.
Скучают по отцу.
188
00:12:47,814 --> 00:12:49,399
Мне раньше снились кошмары.
189
00:12:50,734 --> 00:12:55,280
Я тоже потеряла отца, когда была ребенком.
190
00:12:55,363 --> 00:12:58,241
- Его и маму, обоих.
- Боже, что случилось?
191
00:12:58,325 --> 00:12:59,618
Автомобильная авария.
192
00:13:01,036 --> 00:13:03,997
Я сидела сзади. Чудом выжила.
193
00:13:04,080 --> 00:13:05,373
Это ужасно.
194
00:13:08,627 --> 00:13:14,257
А потом, когда я была в больнице,
бабушка читала мне «Гарри Поттера».
195
00:13:14,341 --> 00:13:16,718
Потому что Гарри сказали то же самое.
196
00:13:16,801 --> 00:13:18,220
А на самом деле
197
00:13:18,303 --> 00:13:21,014
они волшебники,
которые погибли, пытаясь спасти его
198
00:13:21,097 --> 00:13:23,391
и сделать мир лучше.
199
00:13:23,975 --> 00:13:27,354
И я представляла себе,
что и мои родители были волшебниками,
200
00:13:27,437 --> 00:13:29,481
которые погибли по той же причине.
201
00:13:29,564 --> 00:13:31,525
И ты хотела быть как они.
202
00:13:32,609 --> 00:13:34,152
Поэтому ты стала копом?
203
00:13:35,987 --> 00:13:37,447
Я так думала.
204
00:13:42,410 --> 00:13:44,496
Знаешь, с ними всё будет в порядке.
205
00:13:44,579 --> 00:13:48,458
Дети выносливые, и им повезло с тобой.
206
00:13:51,336 --> 00:13:52,754
Спасибо.
207
00:13:59,344 --> 00:14:01,972
В чём дело? Что там?
208
00:14:05,058 --> 00:14:06,101
Чёрт.
209
00:14:07,519 --> 00:14:11,523
Обуй девочек, ждите у входа в подвал.
210
00:14:14,609 --> 00:14:18,363
Услышите мой крик -
бегите в лес без оглядки.
211
00:14:20,073 --> 00:14:22,867
И мы в Теннесси.
212
00:14:22,951 --> 00:14:26,121
Парень даже не останавливался,
чтобы сходить в туалет.
213
00:14:28,248 --> 00:14:30,917
Эй, снизь скорость,
ты слишком близко к нему.
214
00:14:31,001 --> 00:14:32,252
Я в порядке.
215
00:14:32,335 --> 00:14:35,088
Держись дальше, чем обычный хвост.
216
00:14:35,171 --> 00:14:36,631
Это расстояние - идеально.
217
00:14:36,715 --> 00:14:39,175
Ты жираф в «Додж-Караване». Притормози.
218
00:14:39,259 --> 00:14:41,636
Знаешь, сколько раз я за кем-то следил?
219
00:14:41,720 --> 00:14:44,389
Я бы сказал: не так уж много раз.
220
00:14:44,472 --> 00:14:46,516
Сиди уже в своем костюме и молчи.
221
00:14:50,645 --> 00:14:53,106
Я не вынесу еще одну блюзовую песню.
222
00:14:53,189 --> 00:14:55,108
Это же Ти-Боун Уокер.
223
00:14:55,191 --> 00:14:59,029
Отец-основатель уникального вида
афроамериканского искусства.
224
00:14:59,112 --> 00:15:01,114
Я думал, Ти-Боун был белым.
225
00:15:01,197 --> 00:15:04,576
Ти-Боун Бернетт был белым.
Уокер был черным.
226
00:15:04,659 --> 00:15:06,202
Ну же, Финли.
227
00:15:06,286 --> 00:15:08,538
Нет, должно быть что-то другое.
228
00:15:08,622 --> 00:15:10,707
Посмотрим, что здесь есть.
229
00:15:11,416 --> 00:15:14,085
Нет.
230
00:15:16,713 --> 00:15:18,340
Вот это.
231
00:15:23,219 --> 00:15:26,097
Лучшее начало любой рок-песни.
232
00:15:37,525 --> 00:15:39,944
Что ты делаешь?
233
00:15:41,196 --> 00:15:44,741
Надо сказать,
у белых парней рок получается лучше.
234
00:15:50,538 --> 00:15:53,667
- Он меняет полосу, готовится к съезду.
- Понял.
235
00:16:40,004 --> 00:16:41,214
Чёрт!
236
00:16:50,014 --> 00:16:51,057
Бегите!
237
00:17:19,669 --> 00:17:22,464
Девочки, сюда. Давайте сюда.
238
00:17:22,547 --> 00:17:25,258
В кусты. Прячьтесь.
239
00:17:25,341 --> 00:17:27,469
- Я их отвлеку.
- Нет.
240
00:17:27,552 --> 00:17:29,137
Да! Делай, как я сказала!
241
00:17:29,220 --> 00:17:31,931
Здесь к востоку есть проселочная дорога.
242
00:17:32,015 --> 00:17:34,934
Встретимся у первого
указателя мили. Прячьтесь.
243
00:17:36,394 --> 00:17:37,771
Замрите.
244
00:18:54,931 --> 00:18:55,932
Мои глаза!
245
00:19:10,697 --> 00:19:14,951
Долгая поездка, эмоциональный день.
Заснет через две минуты.
246
00:19:21,958 --> 00:19:23,167
А как насчет этого?
247
00:19:27,547 --> 00:19:29,007
Что я, орел, по-твоему?
248
00:19:36,014 --> 00:19:37,265
Полусонный.
249
00:19:37,348 --> 00:19:41,060
Его монитор в любом случае
закрывает ему обзор парковки.
250
00:19:43,688 --> 00:19:45,565
За дело.
251
00:19:49,319 --> 00:19:51,154
Ты на стреме, а я вскрою замок.
252
00:19:51,237 --> 00:19:53,364
Открыть дверь - будет много шума.
253
00:19:53,448 --> 00:19:56,409
- У меня идея получше.
- Что ты собираешься делать?
254
00:19:56,492 --> 00:20:00,538
Крыши таких грузовиков сделаны
из тонкого винила для уменьшения веса.
255
00:20:21,809 --> 00:20:23,019
Потише там!
256
00:20:36,324 --> 00:20:37,200
Ричер!
257
00:20:38,952 --> 00:20:40,036
Ричер!
258
00:20:42,205 --> 00:20:43,039
Что?
259
00:22:30,521 --> 00:22:34,650
Я позвоню властям Теннесси,
грузовик конфискуют в течение часа.
260
00:22:34,734 --> 00:22:37,278
Нет смысла. Он пустой.
261
00:22:44,702 --> 00:22:48,164
Если знаешь, что происходит,
не стесняйся поделиться.
262
00:22:48,247 --> 00:22:51,167
Мы ошиблись. Он не отправлял деньги.
263
00:22:51,250 --> 00:22:55,338
Тогда куда он едет, ничего не доставляя?
264
00:22:55,421 --> 00:22:57,715
Я не знаю. Но Джо знал.
265
00:22:59,175 --> 00:23:01,260
Джо не может нам помочь, Ричер.
266
00:23:02,470 --> 00:23:05,098
Значит, поговорим с теми, кто помогал Джо.
267
00:23:05,181 --> 00:23:07,433
- Профессора.
- Они недоступны.
268
00:23:07,517 --> 00:23:11,145
Уже нет. Должны были приземлиться
несколько часов назад.
269
00:23:11,229 --> 00:23:14,482
Откуда ты это знал?
Ты даже не посмотрел на часы.
270
00:23:14,565 --> 00:23:16,192
Скоро рассвет,
271
00:23:16,275 --> 00:23:18,736
- думаю, оставим сообщение...
- Алло?
272
00:23:19,821 --> 00:23:21,989
Здравствуйте. Извините.
273
00:23:22,073 --> 00:23:25,243
- Я искал Уильяма Брайанта.
- А кто спрашивает?
274
00:23:25,326 --> 00:23:29,413
Бывший студент, хочу с ним связаться.
275
00:23:29,497 --> 00:23:34,335
Мне очень жаль. Я, честно говоря,
даже не знаю, как это сказать.
276
00:23:35,002 --> 00:23:37,296
Сегодня утром профессор Брайант был убит.
277
00:23:38,548 --> 00:23:41,008
- Что случилось?
- Ограбление.
278
00:23:41,092 --> 00:23:44,679
Вернулся с позднего рейса,
повел собаку на прогулку и...
279
00:23:46,055 --> 00:23:47,849
Я его секретарь.
280
00:23:47,932 --> 00:23:50,643
Я здесь всю ночь работала над статьей.
281
00:23:50,726 --> 00:23:54,272
И теперь я в ужасе, услышав эту новость.
282
00:23:54,355 --> 00:23:59,402
- Мне жаль. Мои соболезнования.
- Спасибо. Мне надо идти.
283
00:23:59,485 --> 00:24:00,862
Быстро они его.
284
00:24:00,945 --> 00:24:02,989
Надеюсь, что не убьют и второго.
285
00:24:15,001 --> 00:24:17,128
Сейчас 5:00 утра, это что-то важное?
286
00:24:17,211 --> 00:24:19,964
- Профессор Кастильо?
- Да.
287
00:24:20,047 --> 00:24:23,676
Это Джек Ричер.
Вы работали с моим братом Джо.
288
00:24:23,759 --> 00:24:26,012
Я еду в Нью-Йорк. Сделайте, что я скажу,
289
00:24:26,137 --> 00:24:28,890
если хотите быть живой к моему приезду.
290
00:24:39,525 --> 00:24:40,526
Чарли?
291
00:24:42,445 --> 00:24:43,529
Чарли?
292
00:24:46,824 --> 00:24:47,825
Уже безопасно.
293
00:24:48,826 --> 00:24:50,328
Они не пойдут за нами.
294
00:24:51,412 --> 00:24:52,371
Спасибо.
295
00:24:52,955 --> 00:24:55,583
Девочки? Девочки, выходите, всё в порядке.
296
00:24:56,417 --> 00:24:59,212
Она подвернула лодыжку.
297
00:24:59,295 --> 00:25:02,215
Но мы должны идти дальше.
298
00:25:02,298 --> 00:25:04,884
Скажу Пикарду встретить нас в кафе.
299
00:25:04,967 --> 00:25:08,512
Дотуда несколько километров,
но на людях будет безопаснее.
300
00:25:08,596 --> 00:25:11,057
Мы пойдем через лес, прячась.
301
00:25:11,140 --> 00:25:14,936
Ты сильно подвернула лодыжку, да?
Тогда вот что.
302
00:25:17,313 --> 00:25:19,232
Прошу на борт «Конклин Экспресс».
303
00:25:20,858 --> 00:25:22,985
- Ты как?
- Готова? Раз, два, три.
304
00:25:23,069 --> 00:25:25,112
Забирайся, молодец.
305
00:25:25,196 --> 00:25:26,364
Хорошо.
306
00:25:28,824 --> 00:25:30,826
Кто круче женщин Хаббла?
307
00:25:35,289 --> 00:25:38,042
- Никто.
- Чертовски верно.
308
00:25:39,210 --> 00:25:40,211
Пошли.
309
00:25:40,294 --> 00:25:41,963
Хорошо. Идем.
310
00:25:46,259 --> 00:25:48,094
Пригнись.
311
00:26:01,649 --> 00:26:04,610
Да, это бы на досмотре засекли.
312
00:26:06,153 --> 00:26:10,074
Позвони Пикарду,
узнай, как там у них дела.
313
00:26:12,201 --> 00:26:13,703
Роско - крутая.
314
00:26:14,578 --> 00:26:16,163
Уверен, что она в порядке.
315
00:26:30,428 --> 00:26:32,555
Вот, приложи к ножке.
316
00:26:32,638 --> 00:26:33,639
Хорошо.
317
00:26:35,391 --> 00:26:36,767
Они обе уснули.
318
00:26:38,436 --> 00:26:43,566
Это скорее страх, чем напряжение.
Такой адреналин может запросто вырубить.
319
00:26:46,527 --> 00:26:48,321
Не знаю, как мы так попали.
320
00:26:49,572 --> 00:26:52,366
- Мы же не преступники.
- Я это знаю.
321
00:26:55,786 --> 00:27:00,041
Чарли, слушай, я должна тебе сказать.
322
00:27:04,086 --> 00:27:06,005
Тебя обманывали.
323
00:27:06,881 --> 00:27:10,509
Пол оставил работу в «Аксис Файнэншал»
больше года назад.
324
00:27:10,593 --> 00:27:16,474
Он не работал в банке. Он тебе врал.
325
00:27:16,557 --> 00:27:18,642
Всё происходящее...
326
00:27:20,436 --> 00:27:21,937
Он был вовлечен в это.
327
00:27:29,153 --> 00:27:30,488
Я знала
328
00:27:31,906 --> 00:27:36,660
в точности, где мой муж работал,
а где не работал
329
00:27:36,744 --> 00:27:38,621
каждый день своей жизни.
330
00:27:44,251 --> 00:27:47,671
- Ты сказала, что ничего не знала.
- Я защищала семью.
331
00:27:50,383 --> 00:27:52,760
Но раз уж в нас стреляли в лесу,
332
00:27:52,843 --> 00:27:54,428
думаю, деваться некуда.
333
00:27:56,138 --> 00:27:59,517
Хочешь услышать, как были разрушены
наши жизни, офицер Конклин?
334
00:28:01,394 --> 00:28:04,730
Учитывая, что и в меня стреляли,
окажи мне любезность.
335
00:28:08,734 --> 00:28:11,445
Мистер Клайнер хотел встретиться с Полом.
336
00:28:11,529 --> 00:28:15,408
Пол был взволнован.
Клайнер - важный человек.
337
00:28:15,825 --> 00:28:16,826
Присаживайтесь.
338
00:28:19,787 --> 00:28:25,459
Пол, мой бизнес почти полностью
связан с производством.
339
00:28:25,543 --> 00:28:28,462
Я имею дело с поставщиками и продавцами,
340
00:28:28,546 --> 00:28:31,549
предлагающими выгодные условия
при расчетах наличкой.
341
00:28:31,632 --> 00:28:34,176
С моей стороны всё законно и честно.
342
00:28:34,260 --> 00:28:37,096
Заявят ли эти поставщики,
что я им плачу, -
343
00:28:37,179 --> 00:28:39,432
это их дела с налоговой службой.
344
00:28:39,515 --> 00:28:43,769
И всё же я не понимаю,
чем я могу помочь вашей компании.
345
00:28:44,645 --> 00:28:47,690
Мне нужен человек,
опытный в переводах валюты,
346
00:28:47,773 --> 00:28:50,276
чтобы обеспечить эти выгодные условия.
347
00:28:50,359 --> 00:28:51,902
До меня дошли слухи, что
348
00:28:51,986 --> 00:28:55,364
вы искали работу в других учреждениях.
349
00:28:55,448 --> 00:28:58,826
Я хотел бы предложить вам
работу в «Клайнер-индастриз».
350
00:29:00,035 --> 00:29:02,830
Это невероятно лестно.
351
00:29:03,747 --> 00:29:08,294
На самом деле я работал только
в сфере традиционных финансов,
352
00:29:08,377 --> 00:29:11,797
ну знаете, для банков.
353
00:29:11,881 --> 00:29:14,967
Да. Я понимаю ваше колебание.
354
00:29:15,050 --> 00:29:18,512
Это что-то новое, неизведанное.
355
00:29:19,763 --> 00:29:21,849
То, что делает жизнь интересной, верно?
356
00:29:23,517 --> 00:29:24,852
Да.
357
00:29:29,356 --> 00:29:31,192
Итак, вот о чём я думаю.
358
00:29:31,275 --> 00:29:34,278
У меня важный клиент в Венесуэле.
359
00:29:34,361 --> 00:29:36,739
Поезжайте со мной на следующей неделе.
360
00:29:36,822 --> 00:29:39,158
Посмотрите, как он работает, все дела,
361
00:29:39,241 --> 00:29:41,702
корпоративная культура и прочее.
362
00:29:41,785 --> 00:29:45,247
Ну и решите, может ли
это направление работы вам подойти.
363
00:29:45,331 --> 00:29:47,458
Я щедро заплачу вам за ваше время.
364
00:29:47,541 --> 00:29:51,587
Двухнедельный заработок
за один день работы.
365
00:30:00,596 --> 00:30:02,890
Пол не должен был ездить в Венесуэлу.
366
00:30:03,807 --> 00:30:06,268
Ну, как прошел обед?
367
00:30:06,352 --> 00:30:10,189
- Я люблю бананы.
- Я тоже.
368
00:30:10,272 --> 00:30:13,234
Мне надо следить за собой, если они рядом.
369
00:30:13,317 --> 00:30:15,444
- А работа?
- Хорошо.
370
00:30:15,528 --> 00:30:19,490
Потребности вашего клиента значительны,
371
00:30:19,573 --> 00:30:21,742
но, думаю, я всё уладил.
372
00:30:23,994 --> 00:30:25,287
- Я взгляну?
- Конечно.
373
00:30:27,540 --> 00:30:30,834
Ты смог перевести столько валюты
всего за пару часов?
374
00:30:32,711 --> 00:30:34,547
Это точно было законно?
375
00:30:34,630 --> 00:30:36,340
На все сто процентов.
376
00:30:36,423 --> 00:30:40,010
- Я просто хорошо делаю свою работу.
- Чертовски верно.
377
00:30:40,094 --> 00:30:42,805
Можешь прислать мне
подтверждение перевода?
378
00:30:42,888 --> 00:30:44,056
Конечно.
379
00:30:48,727 --> 00:30:49,645
Готово.
380
00:30:49,728 --> 00:30:52,231
Пол, я хочу, чтобы ты был в моей компании.
381
00:30:52,314 --> 00:30:54,858
Ты мне нужен,
382
00:30:54,942 --> 00:30:58,112
и я не хочу терять время,
не хочу договариваться.
383
00:30:58,195 --> 00:31:00,447
Я буду платить тебе в четыре раза больше,
384
00:31:00,531 --> 00:31:03,576
плюс 50% бонус в конце года.
385
00:31:03,659 --> 00:31:08,831
Но до того, как мы всё подпишем,
мой клиент хочет с тобой встретиться.
386
00:31:08,914 --> 00:31:11,375
До его конюшен всего 800 метров пешком.
387
00:31:11,458 --> 00:31:14,795
Местность красивая, разомнем ноги.
388
00:31:14,878 --> 00:31:16,171
Давайте.
389
00:31:18,507 --> 00:31:21,552
- Ты любишь лошадей, Пол?
- Люблю.
390
00:31:25,556 --> 00:31:29,101
- Это всё скаковые лошади?
- В основном, списанные.
391
00:31:30,019 --> 00:31:34,898
Они здесь, чтобы есть, спать
и плодить новых чемпионов.
392
00:31:34,982 --> 00:31:38,736
- Неплохая жизнь.
- Им это нравится.
393
00:31:38,819 --> 00:31:40,529
Но не сразу.
394
00:31:40,613 --> 00:31:44,700
Это животные,
которые привыкли очень быстро бегать.
395
00:31:44,783 --> 00:31:47,202
Скачки и тренировки, тренировки и скачки.
396
00:31:47,286 --> 00:31:52,249
А потом однажды их запирают в стойле,
и они бунтуют.
397
00:31:52,333 --> 00:31:55,461
Кусаются, грызут решетки,
398
00:31:55,544 --> 00:31:59,131
бьют по стенам, пытаясь сломать их.
399
00:31:59,882 --> 00:32:05,179
Но однажды они перестают бунтовать.
400
00:32:06,013 --> 00:32:07,640
Просто перестают.
401
00:32:08,891 --> 00:32:10,434
Хочешь знать почему?
402
00:32:11,393 --> 00:32:12,478
Почему?
403
00:32:12,561 --> 00:32:14,730
Смиряются с тем, что они в ловушке.
404
00:32:14,813 --> 00:32:18,317
Что они ничего не могут сделать,
чтоб избежать своей судьбы.
405
00:32:18,400 --> 00:32:22,196
И они понимают,
что их новая жизнь не так уж плоха.
406
00:32:22,821 --> 00:32:24,948
Знаешь, зачем я тебе это говорю?
407
00:32:26,158 --> 00:32:27,368
Нет.
408
00:32:27,451 --> 00:32:29,411
Те перевел сегодня деньги,
409
00:32:29,495 --> 00:32:32,247
возможно, пытаясь сделать всё легально,
410
00:32:32,331 --> 00:32:34,249
хотя это было невозможно,
411
00:32:34,333 --> 00:32:39,088
поскольку каждый цент каждого доллара
связан с международной системой подделки,
412
00:32:39,171 --> 00:32:41,048
частью которой ты теперь стал.
413
00:32:41,131 --> 00:32:44,843
Я могу платить тебе намного больше,
потому что, честно говоря,
414
00:32:44,927 --> 00:32:47,388
я сам себе печатный станок.
415
00:32:49,598 --> 00:32:51,141
Вы... вы шутите.
416
00:32:52,518 --> 00:32:53,936
Это шутка?
417
00:32:54,603 --> 00:32:58,649
Это самая серьезная ситуация,
в которой ты когда-либо был, Пол.
418
00:32:58,732 --> 00:33:02,444
Ты помог мне отмыть миллионы
на незаконном тендере
419
00:33:02,528 --> 00:33:04,279
и выслал мне доказательство.
420
00:33:04,363 --> 00:33:08,951
У меня есть твоя электронная почта,
твой IP-адрес, твоя работа.
421
00:33:09,034 --> 00:33:12,705
Ты теперь вовлечен.
422
00:33:16,458 --> 00:33:18,961
Я знаю, о чём ты думаешь.
423
00:33:19,044 --> 00:33:23,799
Ты хочешь бежать, как и все эти лошади.
424
00:33:23,882 --> 00:33:27,344
Сказать копам,
сказать жене перевести тебе деньги,
425
00:33:27,428 --> 00:33:30,514
найти частный самолет обратно в США,
426
00:33:30,597 --> 00:33:32,182
где всё безопасно.
427
00:33:32,266 --> 00:33:35,811
Но вот что я тебе скажу:
нигде не безопасно.
428
00:33:36,478 --> 00:33:41,233
Расскажешь кому-то - загремишь как минимум
на 30 лет за то, что сделал сегодня.
429
00:33:41,316 --> 00:33:43,318
Я не могу...
430
00:33:45,320 --> 00:33:48,031
- Я не могу этого сделать.
- Чего не можешь?
431
00:33:48,115 --> 00:33:52,745
Не можешь разбогатеть сверх самых
смелых мечтаний, работая на ноутбуке?
432
00:33:52,828 --> 00:33:53,954
Ну ладно.
433
00:33:54,037 --> 00:33:55,664
Сделаю тебе одолжение.
434
00:33:55,748 --> 00:33:58,834
Я буду защищать тебя от самого тебя.
435
00:33:59,793 --> 00:34:02,212
Я оставлю тебя здесь ненадолго,
436
00:34:02,296 --> 00:34:05,799
чтобы ты не сбежал и не наделал глупостей.
437
00:34:05,883 --> 00:34:09,094
А когда весь этот страх из тебя выйдет,
438
00:34:09,178 --> 00:34:11,930
думаю, ты обнаружишь,
439
00:34:12,014 --> 00:34:16,268
что не только можешь это сделать,
но и хочешь.
440
00:34:17,561 --> 00:34:21,315
А пока, Пол,
441
00:34:22,566 --> 00:34:24,610
не грызи решетку.
442
00:35:22,125 --> 00:35:23,919
Нет-нет-нет!
443
00:35:25,879 --> 00:35:27,881
- В чём дело?
- Иди сюда!
444
00:35:33,762 --> 00:35:36,181
Пожалуйста, помогите мне.
445
00:35:42,145 --> 00:35:44,231
Он не слушал мистера Клайнера.
446
00:35:44,314 --> 00:35:47,192
Вот что будет с тобой и твоей семьей,
447
00:35:47,276 --> 00:35:48,944
если не сделаешь, что велено.
448
00:35:49,027 --> 00:35:50,571
Нет-нет-нет!
449
00:35:50,654 --> 00:35:51,947
Нет-нет.
450
00:35:52,030 --> 00:35:53,615
Нет!
451
00:35:56,118 --> 00:35:57,703
Когда видишь человека,
452
00:35:59,204 --> 00:36:01,957
распятого и кастрированного перед тобой,
453
00:36:03,041 --> 00:36:04,710
ты делаешь, что скажут.
454
00:36:06,169 --> 00:36:09,423
Пол делал то, что ему сказали,
а его всё равно убили.
455
00:36:12,259 --> 00:36:14,678
И они не станут следующими.
456
00:36:15,220 --> 00:36:17,055
Я этого не допущу.
457
00:36:19,641 --> 00:36:21,685
Пойдем.
458
00:36:21,768 --> 00:36:24,479
Так, просыпайтесь. Давайте, девочки.
459
00:36:29,026 --> 00:36:31,153
- Что случилось?
- Они нашли нас.
460
00:36:31,236 --> 00:36:33,530
- Как?
- Не знаю. Я разобралась с ними.
461
00:36:33,614 --> 00:36:35,699
Мы не можем больше рисковать.
462
00:36:35,782 --> 00:36:38,994
Я буду с вами, пока мы не решим,
что делать дальше.
463
00:36:50,422 --> 00:36:53,175
ГАРАЖ ДЖОБЛИНГОВ
ДЕЛО ГРЕЯ ПО КЛАЙНЕРУ
464
00:36:53,258 --> 00:36:56,011
ОПЕРАЦИЯ E UNUM PLURIBUS
465
00:36:56,803 --> 00:36:59,848
Бахири, ты нужен для поездки
из «Сохо Гранд» в аэропорт...
466
00:37:00,766 --> 00:37:04,394
Ладно, только довезу пассажира.
467
00:37:04,937 --> 00:37:07,856
Ты бы видела этого зверя.
Занимает всё заднее сиденье.
468
00:37:11,109 --> 00:37:12,819
Вы не можете ехать в аэропорт.
469
00:37:13,320 --> 00:37:17,532
Вам нужно будет ждать зверя,
а потом везти его за город.
470
00:37:18,867 --> 00:37:19,826
Да, сэр.
471
00:37:20,911 --> 00:37:23,205
- Впереди налево.
- Хорошо.
472
00:37:33,840 --> 00:37:36,009
- Вам помочь?
- Мне нужен костюм.
473
00:37:36,093 --> 00:37:38,261
Не знаю, хватит ли ткани.
474
00:37:38,345 --> 00:37:40,973
У меня нет времени на шутки,
мне нужно сейчас.
475
00:37:41,056 --> 00:37:45,185
Футболист команды «Джайентс»
так и не забрал заказ.
476
00:37:45,268 --> 00:37:47,354
Вам нужен нагрудный платок?
477
00:37:48,939 --> 00:37:49,940
Хорошо.
478
00:38:09,751 --> 00:38:11,837
Да, у нас проблема.
479
00:38:37,654 --> 00:38:38,864
Вам помочь, сэр?
480
00:38:38,947 --> 00:38:41,450
Я к своей клиентке, Стефани Кастильо.
481
00:38:41,533 --> 00:38:43,535
Полагаю, она под вашей защитой.
482
00:38:43,618 --> 00:38:45,912
Что с ней не так?
483
00:38:45,996 --> 00:38:48,874
Она уверяла, что она в опасности,
484
00:38:48,957 --> 00:38:50,959
а сама ничего нам не рассказывает.
485
00:38:51,043 --> 00:38:55,589
Обещаю, сержант Диаз,
я расскажу вам, когда мы с ней поговорим.
486
00:38:55,672 --> 00:38:56,715
Даю слово.
487
00:38:58,842 --> 00:39:00,427
Хорошо. Следуйте за мной.
488
00:39:02,387 --> 00:39:03,805
Сюда.
489
00:39:10,896 --> 00:39:14,608
В доме Ричеров действительно было
что-то в воде.
490
00:39:14,983 --> 00:39:18,403
- Мои соболезнования о вашем коллеге.
- Спасибо.
491
00:39:18,487 --> 00:39:21,281
Мои соболезнования о вашем брате.
492
00:39:22,741 --> 00:39:25,702
Как вы с Джо познакомились?
493
00:39:28,163 --> 00:39:30,791
Мы сотрудничали последние несколько лет.
494
00:39:31,541 --> 00:39:34,878
Он был гениален,
и он знал то, чего не знал,
495
00:39:34,961 --> 00:39:36,588
что делало его еще умнее.
496
00:39:37,756 --> 00:39:41,635
Его работа время от времени
требовала моего опыта.
497
00:39:41,718 --> 00:39:44,888
Международная и внутренняя
денежная политика.
498
00:39:44,971 --> 00:39:50,560
Но Джо связался со мной и профессором
по поводу того, что мы не афишируем.
499
00:39:51,937 --> 00:39:54,272
Мы были единственными учеными в США,
500
00:39:54,356 --> 00:39:57,609
специализирующимися на теоретических
эффектах МНПД.
501
00:39:57,692 --> 00:40:01,822
Массовая необнаруживаемая подделка денег
в глобальном масштабе.
502
00:40:01,905 --> 00:40:05,700
- Это большая проблема в наши дни?
- Больше, чем вы думаете.
503
00:40:05,784 --> 00:40:10,664
Знаете ли вы, что 80% существующей валюты
США находится в стодолларовых банкнотах?
504
00:40:10,747 --> 00:40:14,543
Не знаю, как вы, но 80% денег,
которые я вижу каждый день, -
505
00:40:14,626 --> 00:40:16,086
это не сотни.
506
00:40:16,169 --> 00:40:20,632
- Так где все эти деньги?
- За границей, теневая экономика,
507
00:40:20,715 --> 00:40:23,510
наркотики, оружие, торговля людьми.
508
00:40:23,593 --> 00:40:26,012
Не совсем подходит для кредитных карт.
509
00:40:26,096 --> 00:40:28,598
И для этих дел есть ходовая купюра.
510
00:40:28,682 --> 00:40:30,350
Американская сотня.
511
00:40:31,184 --> 00:40:33,603
У нас самая стабильная валюта на планете.
512
00:40:33,687 --> 00:40:36,231
Она как резерв против всех остальных.
513
00:40:36,314 --> 00:40:39,151
Никому не нужен
фальшивый угандийский шиллинг.
514
00:40:39,234 --> 00:40:42,279
Но сотня США -
святой Грааль фальшивомонетчиков.
515
00:40:42,362 --> 00:40:45,824
Если подделка достаточно хороша,
ее называют «суперкупюрой».
516
00:40:45,907 --> 00:40:49,911
В правительстве Северной Кореи
есть целый отдел, создающий их.
517
00:40:49,995 --> 00:40:53,456
Но если она настолько стабильна,
ее трудно воспроизвести.
518
00:40:53,540 --> 00:40:56,710
Да, есть меры безопасности.
519
00:40:56,793 --> 00:41:00,172
Полоски, голограммы,
специфические красители.
520
00:41:01,089 --> 00:41:05,051
Но кто-то достаточно
решительный и талантливый
521
00:41:05,135 --> 00:41:07,387
может всё это воспроизвести.
522
00:41:07,470 --> 00:41:08,805
Бумага - вот ключ.
523
00:41:09,848 --> 00:41:14,019
Джо сделал невозможным
получение этой бумаги.
524
00:41:14,102 --> 00:41:16,855
Он сделал так,
что только одна компания в США
525
00:41:16,938 --> 00:41:21,026
имеет законные полномочия
производить бумагу для Монетного двора.
526
00:41:21,109 --> 00:41:24,362
И это место охраняется сильнее Форт-Нокса.
527
00:41:24,446 --> 00:41:29,367
Однако Джо обнаружил,
что суперкупюры всё равно производятся.
528
00:41:29,451 --> 00:41:32,495
Он думал,
это происходит где-то в Джорджии.
529
00:41:33,413 --> 00:41:38,293
- «Сделано в Джорджии»?
- Как «Кока-кола» и арахис.
530
00:41:41,963 --> 00:41:43,840
Что такое?
531
00:41:43,924 --> 00:41:47,802
Мы с партнерами думали наоборот.
532
00:41:48,553 --> 00:41:52,098
Они не делают деньги в Венесуэле
и не отправляют в США.
533
00:41:52,182 --> 00:41:55,602
Они делают деньги в США
и отправляют в Венесуэлу.
534
00:41:56,978 --> 00:41:58,563
Мне надо идти.
535
00:41:59,648 --> 00:42:01,942
Я не знала, что это Венесуэла.
536
00:42:02,025 --> 00:42:06,446
Узнайте, где они берут бумагу для этого,
и вы сможете их остановить.
537
00:42:06,529 --> 00:42:09,699
Вам придется оставаться
под охраной в полиции.
538
00:42:09,783 --> 00:42:13,078
- Это для вашей безопасности.
- Я понимаю.
539
00:42:13,161 --> 00:42:16,289
Как вы собираетесь остановить тех,
кто это делает?
540
00:42:20,043 --> 00:42:21,169
Болезненно.
541
00:42:24,881 --> 00:42:27,133
В каких войсках вы служили?
542
00:42:28,426 --> 00:42:30,512
Ваши ботинки завязаны лесенкой.
543
00:42:30,595 --> 00:42:35,225
Брюки, подшивка милитари.
Рукава доходят точно до середины запястья.
544
00:42:35,308 --> 00:42:37,102
Армия. Старший лейтенант.
545
00:42:37,185 --> 00:42:41,106
Майор Джек Ричер, 110-я специальная
следственная группа, в отставке.
546
00:42:41,189 --> 00:42:43,566
- Рад встрече, сэр.
- Нужна ваша помощь.
547
00:42:44,818 --> 00:42:47,904
Я не адвокат, просто делаю то, что должен.
548
00:42:47,988 --> 00:42:51,616
Убиты два федерала,
несколько полицейских и гражданских.
549
00:42:51,700 --> 00:42:53,535
Работаю над делом приватно.
550
00:42:53,618 --> 00:42:56,997
Мой брат, Джо Ричер,
работал в Секретной службе.
551
00:42:57,080 --> 00:42:59,291
Можете пробить его и меня, проверить.
552
00:42:59,374 --> 00:43:02,377
Увидите, я не из тех,
кто придумывает истории.
553
00:43:02,460 --> 00:43:04,713
Эта женщина в опасности.
554
00:43:04,838 --> 00:43:09,718
Мне нужно, чтобы вы обеспечили ей защиту,
пока я не позвоню вам. Только я.
555
00:43:09,801 --> 00:43:12,387
Это должно быть неофициально.
556
00:43:12,470 --> 00:43:14,472
Я могу на вас рассчитывать, Диаз?
557
00:43:16,099 --> 00:43:17,183
Сэр, да, сэр.
558
00:47:27,892 --> 00:47:29,894
Перевод субтитров: Наталья Рудольф
559
00:47:29,978 --> 00:47:31,980
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович