1
00:00:06,387 --> 00:00:10,850
บาดแผลที่คอของไคลเนอร์
บอกได้ชัดเจนว่าเป็นฝีมือคนเวเนซุเอลา
2
00:00:12,852 --> 00:00:16,147
- คุณรู้ได้ยังไง
- เชือดคอทรมานแบบเวเนซุเอลา
3
00:00:16,230 --> 00:00:18,983
ทำให้คุณหายใจไม่ออก
พร้อมกับเลือดออกไปพร้อมๆ กัน
4
00:00:19,066 --> 00:00:20,651
จนสำลักเลือดตัวเองตาย
5
00:00:21,652 --> 00:00:25,698
ไคลเนอร์คงมีคนอยู่ในเวเนซุเอลา
คนที่เขาเคยทำงานด้วย
6
00:00:25,781 --> 00:00:26,907
หรือทำงานให้
7
00:00:26,991 --> 00:00:29,952
คนที่ไม่พอใจที่เรื่องบานปลายไปขนาดนี้
8
00:00:30,035 --> 00:00:33,664
คนที่มีน้ำยาพอที่จะจัดการ
คนที่คิดว่าเราคิดว่าเป็นหัวหน้าได้
9
00:00:33,748 --> 00:00:36,375
คนฉลาดร่างยักษ์คนหนึ่งเคยบอกผมว่า
10
00:00:36,459 --> 00:00:38,711
"คุณไม่ฆ่าหมาข้างถนน
11
00:00:38,794 --> 00:00:41,756
"นอกจากคุณจะมีหมาล่าสัตว์
ที่ดุพอๆ กันสำรองไว้"
12
00:00:41,839 --> 00:00:44,508
คิดว่าพวกมันส่งกำลังเสริม
มาจากเวเนซุเอลาหรือเปล่า
13
00:00:44,592 --> 00:00:45,843
เป็นไปได้นะ
14
00:00:46,302 --> 00:00:48,679
คุณไปซุ่มดูครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
15
00:00:48,763 --> 00:00:50,389
ที่พื้นที่ของไคลเนอร์เหรอ
16
00:00:50,473 --> 00:00:53,142
การเปลี่ยนแปลงผู้นำ
อาจทำให้เกิดความผิดพลาดได้
17
00:00:53,225 --> 00:00:55,311
ผมอยากเห็นตอนที่มันเกิดขึ้น
18
00:00:56,479 --> 00:00:59,482
เราต้องหารถ ทุกคนในเมืองรู้จักรถผม
19
00:00:59,565 --> 00:01:01,525
และเบนท์ลีย์คุณก็เด่นเกินไป
20
00:01:01,609 --> 00:01:03,235
ผมจัดการเอง
21
00:01:05,321 --> 00:01:06,739
สถานีน่ะ
22
00:01:06,822 --> 00:01:09,074
ไปกันใหญ่แล้ว
23
00:01:09,158 --> 00:01:12,453
ไปกันใหญ่เหรอ พูดคำหยาบเลยก็ได้ ฟินลีย์
24
00:01:13,704 --> 00:01:18,667
รีชเชอร์ ยอดคนสืบระห่ำ
25
00:01:26,717 --> 00:01:29,386
ผมอยากให้อาสาสมัคร
ทุกคนคอยรับโทรศัพท์
26
00:01:29,470 --> 00:01:31,931
สตีเวนสัน ติดตามภาพจากกล้องวงจรปิด
27
00:01:32,014 --> 00:01:34,934
จากกล้องวงจรปิดบนถนน
สายที่ผ่านไปยังพื้นที่ของไคลเนอร์
28
00:01:35,017 --> 00:01:38,479
และพยายามโน้มน้าวขอภาพถ่าย
ดาวเทียมจากกูเกิลมาด้วย
29
00:01:38,562 --> 00:01:41,232
ผมว่ากูเกิลเขาไม่ทำงานแบบนั้นนะครับ
30
00:01:41,315 --> 00:01:44,735
พลเมืองมาร์เกรฟกำลังเสียสติ
ทำไปเถอะน่า
31
00:01:44,819 --> 00:01:46,862
- ได้ครับ
- นี่ เบเกอร์
32
00:01:46,946 --> 00:01:49,073
เตรียมคำแถลงกันเถอะ
33
00:01:49,156 --> 00:01:53,202
"เรายังคงอยู่ระหว่าง
ขั้นตอนการรวบรวมข้อมูล...
34
00:01:54,703 --> 00:01:57,081
"อะไรทำนองนั้นแหละ"
35
00:01:58,249 --> 00:02:02,127
เลื่อนทุกอย่างที่ทำอยู่ออกไปให้หมด
รวมถึงคดีมอร์ริสันด้วย
36
00:02:02,211 --> 00:02:03,921
- พบศพที่ไหน
- ออฟฟิศเขา
37
00:02:04,004 --> 00:02:06,507
- เลขาฯ เขาพบศพเมื่อเช้า
- โอเค
38
00:02:06,590 --> 00:02:09,093
ผมเดาว่านิติเวชอยู่ที่นั่นแล้วใช่ไหม
39
00:02:09,176 --> 00:02:11,345
- พวกเขาเจออะไรบ้างไหม
- ยังไม่เจออะไร
40
00:02:11,428 --> 00:02:13,180
ผมจะไปที่นั่น
41
00:02:13,264 --> 00:02:16,433
แกยังคิดว่าพ่อฉัน
เป็นคนร้ายอีกไหม ไอ้สารเลว
42
00:02:16,517 --> 00:02:19,770
- ใจเย็นๆ เย็นไว้
- อย่ามาแตะตัวฉันนะ
43
00:02:19,854 --> 00:02:23,107
ผมจะให้โอกาสคุณใหม่นะ
เห็นแก่สถานการณ์ของคุณ
44
00:02:23,190 --> 00:02:25,025
แต่ถ้าคุณจะต่อยผมอีก
45
00:02:25,109 --> 00:02:28,237
ผมจะใช้มาตรการอื่นทันที
46
00:02:30,155 --> 00:02:32,283
- ไอ้เวร...
- ไม่ๆ ใจเย็นๆ
47
00:02:32,366 --> 00:02:34,493
แกกล่าวหาพ่อฉันว่าเป็นฆาตกร
48
00:02:34,577 --> 00:02:37,288
แกพยายามจะทำลายเกียรติ
และชื่อเสียงของคนที่
49
00:02:37,371 --> 00:02:40,040
มอบอะไรมากมายให้กับชุมชนนี้
50
00:02:40,124 --> 00:02:43,168
ผมรู้ว่าคุณกำลังโมโห
และผมเสียใจด้วยนะ เคเจ
51
00:02:43,252 --> 00:02:46,380
แต่ผมก็แค่ทำงานของผมในเมืองนี้
52
00:02:46,463 --> 00:02:48,382
ไปตายซะไป แกมันมาฉวยโอกาส
53
00:02:49,133 --> 00:02:50,551
เข้าไปออฟฟิศผมได้แล้ว
54
00:02:56,849 --> 00:02:59,101
บางทีคุณน่าไปสูดอากาศสักหน่อยนะ
55
00:02:59,184 --> 00:03:01,770
และอย่าไปที่เกิดเหตุสักพัก
56
00:03:01,854 --> 00:03:03,898
จนกว่าอะไรๆ จะเรียบร้อย
57
00:03:03,981 --> 00:03:08,193
คุณจะห้ามหัวหน้าตำรวจสืบสวนไปที่เกิดเหตุ
จนกว่าอะไรๆ จะเรียบร้อยเหรอ
58
00:03:08,277 --> 00:03:10,279
ผมบอกให้พักสักหน่อย
59
00:03:10,362 --> 00:03:13,198
คุณกล่าวหาผู้อุปถัมภ์เมืองนี้ว่าเป็นฆาตกร
60
00:03:13,282 --> 00:03:16,535
แต่เขากลับเป็นเหยื่อ เหมือนกับรายอื่นๆ
61
00:03:16,619 --> 00:03:19,705
ตอนนี้ไม่มีใครเข้าข้างคุณนักหรอก
62
00:03:19,788 --> 00:03:21,165
ผมช่วยคุณอยู่นะ
63
00:03:21,248 --> 00:03:25,753
เพราะงั้นก็ไปพักซะ
เดี๋ยวผมเรียกคุณกลับมาทำงานเอง
64
00:03:44,396 --> 00:03:47,608
- รถสวยนะ
- ก็ใช้เดินทางได้
65
00:03:47,691 --> 00:03:51,153
ต้องพูดตามตรงนะ
ผมไม่คุ้นเคยกับรถอังกฤษมากนัก
66
00:03:51,236 --> 00:03:52,988
แค่ติดฟิล์มกระจกรถน่ะ
67
00:03:53,781 --> 00:03:55,366
อย่างน้อยสามวัน
68
00:03:55,449 --> 00:03:58,869
- งั้นผมคงต้องขอใช้รถอู่ระหว่างรอ
- อืม เราไม่มีรถให้ยืมใช้หรอกนะ
69
00:04:01,455 --> 00:04:02,748
คุณแน่ใจนะ
70
00:04:08,379 --> 00:04:11,465
งั้นในระหว่างนี้คุณเอารถผมไปใช้ก็ได้
71
00:04:12,549 --> 00:04:16,095
ไม่ใช่เบนท์ลีย์ แต่ก็ใช้เดินทางได้
72
00:04:17,554 --> 00:04:19,348
สมบูรณ์แบบ
73
00:04:29,942 --> 00:04:31,694
ผมมักจะซื้อมะเขือเทศโรม่า
74
00:04:31,777 --> 00:04:33,904
และพวกนี้ยังไม่สุกด้วย
75
00:04:33,988 --> 00:04:36,657
บางทีอาทิตย์หน้าอาจจะ
เอามาทำแซนด์วิชได้
76
00:04:41,954 --> 00:04:43,872
คุณทำยังไงเหรอ คุณโมสลีย์
77
00:04:45,040 --> 00:04:49,962
- ทำอะไร
- อยู่ที่นี่ ที่มาร์เกรฟ
78
00:04:50,587 --> 00:04:53,424
คุณไม่คิดหรือว่าอยู่ที่อื่นจะง่ายกว่านี้
79
00:04:53,507 --> 00:04:56,135
ไม่ต้องคิดหรอก ผมรู้อยู่แล้ว
80
00:04:57,302 --> 00:04:58,303
แล้วทำไมถึงอยู่ที่นี่ล่ะ
81
00:05:00,139 --> 00:05:03,142
ครอบครัวผมอยู่ที่นี่มาก่อน
ครอบครัวไคลเนอร์
82
00:05:03,225 --> 00:05:08,272
อยู่มานานกว่าครอบครัวทีล
อยู่มานานพอๆ กับญาติของคุณรอสโก
83
00:05:08,355 --> 00:05:12,901
ทำไมผมถึงต้องยอมให้ใคร
ผลักดันผมออกจากเมืองด้วย
84
00:05:12,985 --> 00:05:17,114
ถ้าอยากให้ผมกับน้องสาวออกจากเมือง
ก็ต้องลากโลงพวกเราออกไป
85
00:05:17,197 --> 00:05:20,826
ต่อให้ทำแบบนั้น
เราก็จะอยู่ที่สุสานมาร์เกรฟ
86
00:05:20,909 --> 00:05:24,663
การที่ผมยังอยู่ที่นี่ไม่ใช่ประเด็น
87
00:05:24,747 --> 00:05:27,249
ประเด็นคือคุณมาที่นี่ทำไมตั้งแต่แรก
88
00:05:27,332 --> 00:05:32,671
มาร์เกรฟไกลจาก
ฮาร์วาร์ด สแควร์มากนะ คุณตำรวจสืบสวน
89
00:05:34,048 --> 00:05:36,175
รีชเชอร์ก็ถามผมแบบเดียวกัน
90
00:05:37,009 --> 00:05:38,469
คุณบอกเขาไปว่าไง
91
00:05:39,720 --> 00:05:41,513
แบบเดียวกับที่ผมจะบอกคุณ
92
00:05:43,307 --> 00:05:45,684
มันไม่ใช่ธุระของคุณ
93
00:05:51,690 --> 00:05:54,568
ครั้งหน้าเอามะเขือเทศโรม่านะ
94
00:05:56,028 --> 00:05:57,321
ได้เลย
95
00:06:13,796 --> 00:06:16,090
- มันจบแล้วเหรอ
- ไม่
96
00:06:16,173 --> 00:06:17,800
แต่ผมพากำลังเสริมมา
97
00:06:20,886 --> 00:06:23,722
- รอสโก รู้สึกเหมือนอยู่มาร์เกรฟเลย
- ไง
98
00:06:23,806 --> 00:06:25,349
คุณยังไหวนะ
99
00:06:27,017 --> 00:06:28,727
ก็ยังพอไหว
100
00:06:30,020 --> 00:06:32,272
หวังว่าคุณจะเล่นเกม
เซตต์เลอร์ส ออฟ เคแทน เป็นนะ
101
00:06:32,356 --> 00:06:35,025
- ที่นี่เราเล่นเกมกระดานกันทั้งวัน
- ดีเลย
102
00:06:35,109 --> 00:06:37,736
- เด็กๆ จะได้มีอะไรทำ
- สำหรับตอนนี้น่ะ พวกเขากลัว
103
00:06:37,820 --> 00:06:39,488
คือฉันก็กลัวเหมือนกัน
104
00:06:39,905 --> 00:06:42,324
ฉันนี่ไม่มีมารยาทเลย เดี๋ยวเอาน้ำให้นะ
105
00:06:42,407 --> 00:06:44,034
ขอบคุณ
106
00:06:44,827 --> 00:06:46,662
เธอกระวนกระวายมาก
107
00:06:48,455 --> 00:06:51,333
ที่นี่เคยใช้สำหรับพยาน
ของแก๊งอาชญากร
108
00:06:51,416 --> 00:06:53,544
ประตูเสริมเหล็ก ระบบสัญญาณเตือนภัยดี
109
00:06:53,627 --> 00:06:55,129
แต่ใช้สัญชาตญาณของคุณนะ
110
00:06:55,212 --> 00:06:58,090
ถ้าคุณรู้สึกว่ามีอันตราย
คุณพาครอบครัวหนีเลย
111
00:06:58,215 --> 00:06:59,299
ถอยหน่อยนะลูก
112
00:07:00,050 --> 00:07:03,846
เอาละ ผมต้องไปแล้ว
ไว้สองสามวันจะติดต่อมา
113
00:07:03,929 --> 00:07:06,056
ไม่เป็นไร ผมต้องไปแล้วครับ
114
00:07:06,140 --> 00:07:07,599
เอาละ กฎคืออะไร
115
00:07:07,683 --> 00:07:11,520
ล็อกสองที่ ห้ามเปิดไฟตอนหลับ
และอย่าใช้เตาผิง
116
00:07:11,603 --> 00:07:13,230
คุณจะผ่านไปได้
117
00:07:15,149 --> 00:07:16,567
ขอบคุณค่ะ
118
00:07:18,277 --> 00:07:20,404
ขอบคุณสำหรับทุกอย่างที่คุณทำ
119
00:07:20,487 --> 00:07:22,447
ผมจะฝากคุณไว้กับคนที่พึ่งพาได้
120
00:08:07,868 --> 00:08:11,079
เนื้ออบแห้ง ในที่อับๆ แบบนี้เนี่ยนะ
121
00:08:11,163 --> 00:08:13,582
โปรตีน เหล็ก สังกะสี
122
00:08:13,665 --> 00:08:15,584
ไม่ทำให้อินซูลินสูงด้วย
123
00:08:16,793 --> 00:08:18,086
ผมชอบเนื้ออบแห้ง
124
00:08:21,298 --> 00:08:23,467
นีกเลอร์แนะนำของดีๆ ให้ผม
125
00:08:31,350 --> 00:08:34,186
นีกลีย์นี่เป็นเพื่อนคุณเหรอ
126
00:08:35,312 --> 00:08:39,107
- เราอยู่หน่วย 110 ด้วยกัน
- แปลว่าเธอเป็นเพื่อน
127
00:08:39,191 --> 00:08:42,611
- คุณจะบอกว่าเธอเป็นเพื่อนก็ได้
- ผมก็พูดแบบนั้นไปแล้ว
128
00:08:42,694 --> 00:08:45,781
- แต่ทำไมคุณถึงไม่บอกว่าเธอเป็นเพื่อนล่ะ
- ผมเรียกเธอว่านีกลีย์
129
00:08:52,496 --> 00:08:54,331
แล้วหน่วย 110 นี่มีอะไรเหรอ
130
00:08:54,748 --> 00:08:56,041
เรื่องมันยาวน่ะ
131
00:08:57,834 --> 00:08:59,127
ต้องรีบไปไหนหรือไง
132
00:09:03,131 --> 00:09:06,927
กองทัพให้ผมจัดตั้ง
หน่วยสืบสวนพิเศษของผมขึ้นมาเอง
133
00:09:07,010 --> 00:09:10,639
เพนตากอนคิดว่าหน่วยนี้จะล้มเหลว
พวกเขาเลยให้ผมเป็นคนดูแล
134
00:09:10,722 --> 00:09:13,100
- พวกเรามีกันเก้าคน
- ที่เหลือล่ะ
135
00:09:13,183 --> 00:09:14,309
ไม่รู้เลย
136
00:09:14,393 --> 00:09:16,353
- ไม่สนิทกันเหรอ
- สนิทมาก
137
00:09:17,354 --> 00:09:18,981
ผ่านอะไรกันมาด้วยกันเยอะ
138
00:09:20,148 --> 00:09:22,734
- แต่นั่นคือตอนที่ผมอยู่ในกองทัพ
- แล้วตอนนี้ล่ะ
139
00:09:24,653 --> 00:09:26,113
ผมไม่ได้อยู่ในกองทัพแล้ว
140
00:09:36,081 --> 00:09:38,166
คุณแทบไม่ได้คุยกับพี่คุณหลายปี
141
00:09:38,250 --> 00:09:40,627
เลิกติดต่อกับเพื่อนๆ ในกองทัพ
142
00:09:40,711 --> 00:09:42,796
ทำไมคุณถึงเลิกคบหาคนอื่นง่ายจัง
143
00:09:43,463 --> 00:09:46,008
- มันไม่ดีต่อสุขภาพนะ
- คุณไม่มีสิทธิ์พูดเลย
144
00:09:46,091 --> 00:09:47,926
ปล่อยวางได้แล้ว ฟินลีย์
145
00:09:48,010 --> 00:09:50,304
ถอดแหวนแต่งงานนั่นได้แล้ว
146
00:09:54,683 --> 00:09:56,393
ภรรยาผมตายแล้ว
147
00:09:58,937 --> 00:10:02,316
เธอตายแล้ว
และผมทำใจถอดแหวนไม่ได้
148
00:10:02,399 --> 00:10:03,984
คุณไม่ได้บอกผมแบบนั้นนี่
149
00:10:04,067 --> 00:10:06,361
ผมแค่บอกคุณว่าเธอชื่อชารอน
150
00:10:06,445 --> 00:10:09,156
ผมไม่เคยบอกเลยว่าคุณพูดถูก
ว่าเราหย่ากันแล้ว
151
00:10:09,239 --> 00:10:12,200
- ทำไมคุณไม่บอกล่ะ
- ผมไม่ได้บอกใครทั้งนั้น
152
00:10:13,035 --> 00:10:14,870
ผมไม่ต้องการให้ใครมาสงสาร
153
00:10:16,538 --> 00:10:19,291
ทุกคนแค่คิดไปเองว่าผู้ชายอย่างผม
154
00:10:20,834 --> 00:10:23,754
ขี้โมโห ไม่ยอมเปลี่ยนแปลง...
155
00:10:23,837 --> 00:10:26,340
- น่ารำคาญโคตรๆ
- น่ารำคาญ
156
00:10:28,216 --> 00:10:30,802
ผู้คนก็คิดกันเองว่าเธอทิ้งผมไป
157
00:10:33,597 --> 00:10:35,098
นั่นคือเหตุผลที่คุณย้ายมาจากบอสตันเหรอ
158
00:10:37,976 --> 00:10:42,647
คุณลองอยู่ในเมืองที่ทุกที่
ที่คุณมองมีความทรงจำ
159
00:10:42,731 --> 00:10:44,358
ของคนที่คุณรักดูสิ
160
00:10:45,067 --> 00:10:50,155
ร้านอาหารทุกแห่ง รถไฟทุกป้าย
ทุกๆ อย่างทำให้ผมเจ็บปวด
161
00:10:52,199 --> 00:10:55,994
- เตือนความจำว่าผมทำให้เธอผิดหวัง
- คุณบอกตัวเองแบบนั้นเหรอ
162
00:10:56,078 --> 00:11:00,624
ผมสัญญากับเธอว่าจะทำทุกอย่าง
เพื่อให้เธอดีขึ้น
163
00:11:05,879 --> 00:11:08,256
ตอนนี้ผมจ่ายค่ามือถือทุกเดือน
164
00:11:09,383 --> 00:11:11,718
เพื่อให้ได้ยินเสียงเธอตอนฝากข้อความ
165
00:11:12,135 --> 00:11:16,056
คุณเลยมาอยู่ชั้นบนของร้านขายบุหรี่
ทั้งที่พยายามเลิกบุหรี่
166
00:11:16,139 --> 00:11:18,767
ใส่สูทผ้าทวีดในจอร์เจียตอนหน้าร้อน
167
00:11:18,850 --> 00:11:20,811
รับงานในท้องถิ่นกันดาร
168
00:11:20,894 --> 00:11:24,898
เพราะคุณสำนึกผิดที่ช่วยชีวิต
ภรรยาคุณไม่ได้งั้นเหรอ
169
00:11:24,981 --> 00:11:26,650
ประมาณนั้นแหละ
170
00:11:32,072 --> 00:11:34,032
งี่เง่าจัง
171
00:11:34,116 --> 00:11:36,952
และถ้าคุณคิดแบบนั้นจริงๆ คุณน่ะงี่เง่า
172
00:11:38,120 --> 00:11:39,371
ไปตายซะไป
173
00:11:40,789 --> 00:11:43,875
ผมชอบตอนคุณพูดคำหยาบจัง
คุณน่าจะทำบ่อยๆ นะ
174
00:11:45,043 --> 00:11:46,837
ไปตายซะไป สองรอบเลย
175
00:11:55,095 --> 00:11:56,721
มีบางอย่างกำลังเกิดขึ้น
176
00:12:07,607 --> 00:12:09,901
ไคลเนอร์ถูกฆ่าไม่ถึง 24 ชั่วโมง
177
00:12:09,985 --> 00:12:12,320
ตอนนี้หลานเขาต้องไปส่งของเหรอ
178
00:12:13,405 --> 00:12:17,659
เงินปลอมเหลือน้อย
เพราะยามชายฝั่งได้ปิดกั้นทางเข้าไว้
179
00:12:17,742 --> 00:12:18,952
มีความตึงเครียดเพิ่มขึ้น
180
00:12:19,035 --> 00:12:21,872
ผู้ซื้อต้องการเงินปลอม
181
00:12:21,955 --> 00:12:24,207
รถบรรทุกนั่นอาจขนเงินปลอมเต็มคันก็ได้
182
00:12:25,625 --> 00:12:27,377
มาหาคำตอบกันเถอะ
183
00:12:30,213 --> 00:12:32,757
พระเจ้า เกือบเที่ยงคืนแล้ว
184
00:12:32,841 --> 00:12:36,261
ลูกๆ ไปแปรงฟันนะ
แล้วเราอาจเล่นกันอีกเกม
185
00:12:38,221 --> 00:12:41,183
อีกเกมเหรอ พวกแกไม่เหนื่อยเหรอ
186
00:12:41,266 --> 00:12:43,435
คือฉันพยายามไม่ให้ลูกต้องนอนเยอะ
187
00:12:43,518 --> 00:12:46,855
พอเข้านอน ก็จะเริ่มฝันร้าย
พวกแกคิดถึงพ่อน่ะ
188
00:12:47,814 --> 00:12:49,399
ฉันเคยฝันร้ายบ่อยๆ
189
00:12:50,734 --> 00:12:55,280
ฉันเสียพ่อไปตั้งแต่ยังเด็กเหมือนกัน
190
00:12:55,363 --> 00:12:58,241
- ทั้งพ่อกับแม่เลย
- พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น
191
00:12:58,325 --> 00:12:59,618
อุบัติเหตุทางรถยนต์น่ะ
192
00:13:01,036 --> 00:13:03,997
ฉันนั่งข้างหลัง
เป็นปาฏิหาริย์ที่ฉันรอดมาได้
193
00:13:04,080 --> 00:13:05,373
แย่จังเลย
194
00:13:08,627 --> 00:13:14,257
หลังจากนั้น ตอนอยู่ที่โรงพยาบาล
ยายฉันชอบอ่าน แฮร์รี่ พอตเตอร์ ให้ฟัง
195
00:13:14,341 --> 00:13:16,718
เพราะมีคนบอกแฮร์รี่แบบเดียวกัน
196
00:13:16,801 --> 00:13:18,220
แต่จริงๆ แล้ว
197
00:13:18,303 --> 00:13:21,014
พวกเขาเป็นพ่อมดแม่มด
ที่ต้องตายเพราะพยายามจะช่วยชีวิตลูก
198
00:13:21,097 --> 00:13:23,391
และทำให้โลกนี้เป็นที่ที่ดีกว่าเดิม
199
00:13:23,975 --> 00:13:27,354
ฉันเลยชอบหลอกตัวเองและแสร้งว่า
พ่อแม่ฉันเป็นพ่อมดแม่มด
200
00:13:27,437 --> 00:13:29,481
ที่ต้องตายเพราะพยายามทำแบบเดียวกัน
201
00:13:29,564 --> 00:13:31,525
และคุณอยากเป็นเหมือนพวกเขา
202
00:13:32,609 --> 00:13:34,152
คุณเลยมาเป็นตำรวจใช่ไหม
203
00:13:35,987 --> 00:13:37,447
นั่นแหละที่ฉันคิดไว้
204
00:13:42,410 --> 00:13:44,496
รู้ไหม พวกแกไม่เป็นไรหรอก
205
00:13:44,579 --> 00:13:48,458
เด็กๆ ฟื้นตัวได้เร็ว
พวกแกโชคดีมากที่มีคุณ
206
00:13:51,336 --> 00:13:52,754
ขอบคุณนะ
207
00:13:59,344 --> 00:14:01,972
เกิดอะไรขึ้น คุณเห็นอะไร
208
00:14:05,058 --> 00:14:06,101
เวรแล้ว
209
00:14:07,519 --> 00:14:11,523
ให้เด็กๆ ใส่รองเท้านะ
และไปรอที่ประตูห้องใต้ดิน
210
00:14:14,609 --> 00:14:18,363
พอได้ยินฉันตะโกน คุณวิ่งหนีเข้าป่าไป
และอย่าหยุดวิ่งนะ
211
00:14:20,073 --> 00:14:22,867
และก็มาถึงเทนเนสซี
212
00:14:22,951 --> 00:14:26,121
เขาแทบไม่แวะเข้าห้องน้ำด้วยซ้ำ
213
00:14:28,248 --> 00:14:30,917
นี่ ถอยไปห่างๆ หน่อย ใกล้ไปแล้ว
214
00:14:31,001 --> 00:14:32,252
ไม่เป็นไรนี่
215
00:14:32,335 --> 00:14:35,088
คุณต้องอยู่ห่างกว่าการไล่ตามปกติ
216
00:14:35,171 --> 00:14:36,631
ระยะทางของผมสมบูรณ์แบบ
217
00:14:36,715 --> 00:14:39,175
คุณเหมือนยีราฟนั่งอยู่ในรถ ห่างๆ หน่อย
218
00:14:39,259 --> 00:14:41,636
คุณรู้ไหมว่าผมเคยขับรถตามคนอื่นมากี่ครั้ง
219
00:14:41,720 --> 00:14:44,389
ผมเดาว่าไม่กี่ครั้ง
220
00:14:44,472 --> 00:14:46,516
นั่งใส่สูทไปเถอะ
221
00:14:50,645 --> 00:14:53,106
ไม่เอานะ ผมทนเพลงบลูส์ไม่ไหวแล้ว
222
00:14:53,189 --> 00:14:55,108
นี่เพลงที-โบน วอล์กเกอร์นะ
223
00:14:55,191 --> 00:14:59,029
ผู้รังสรรค์งานศิลปะที่โดดเด่นที่สุด
ชิ้นหนึ่งของชาวอเมริกันเชื้อสายแอฟริกัน
224
00:14:59,112 --> 00:15:01,114
ผมคิดว่าที-โบนเป็นคนขาวซะอีก
225
00:15:01,197 --> 00:15:04,576
ที-โบน เบอร์เน็ตต์เป็นคนขาว
วอล์กเกอร์เป็นคนดำ
226
00:15:04,659 --> 00:15:06,202
ไม่เอาน่า ฟินลีย์
227
00:15:06,286 --> 00:15:08,538
ไม่เอา ต้องมีอย่างอื่นบ้างสิ
228
00:15:08,622 --> 00:15:10,707
ดูสิว่ามีอะไรอยู่ในนี้
229
00:15:11,416 --> 00:15:14,085
ไม่ๆ
230
00:15:16,713 --> 00:15:18,340
เอาละนะ
231
00:15:23,219 --> 00:15:26,097
ไม่มีเพลงร็อกเพลงไหนเริ่มได้ดีเท่านี้แล้ว
232
00:15:37,525 --> 00:15:39,944
คุณทำอะไรน่ะ
233
00:15:41,196 --> 00:15:44,741
ขอบอกเลย เรากล่าวชมคนขาวไม่พอ
เพราะเพลงร็อกพวกเขาเด็ดจริง
234
00:15:50,538 --> 00:15:53,667
- เขากำลังเปลี่ยนเลน ทางออกข้างหน้า
- กำลังไป
235
00:16:40,004 --> 00:16:41,214
เวร
236
00:16:50,014 --> 00:16:51,057
วิ่ง
237
00:17:19,669 --> 00:17:22,464
ทุกคน มานี่ ทางนี้ๆ
238
00:17:22,547 --> 00:17:25,258
มุดพุ่มไม้ไป ซ่อนตัวไว้
239
00:17:25,341 --> 00:17:27,469
- ฉันจะล่อพวกมันไปทางอื่น
- ไม่นะ
240
00:17:27,552 --> 00:17:29,137
ตามนี้แหละ ไปเลย
241
00:17:29,220 --> 00:17:31,931
มีถนนไม่ไกลจากที่นี่ทางทิศตะวันออก
242
00:17:32,015 --> 00:17:34,934
ไปเจอฉันที่หลักไมล์แรกที่คุณเจอนะ
ซ่อนตัวไว้
243
00:17:36,394 --> 00:17:37,771
อย่าขยับ
244
00:18:54,931 --> 00:18:55,932
ตาฉัน
245
00:19:10,697 --> 00:19:14,951
ขับรถไกล แถมเจอเหตุสะเทือนใจมา
เขาหลับภายในสองนาทีแน่
246
00:19:21,958 --> 00:19:23,209
แล้วคนนั้นล่ะ
247
00:19:27,547 --> 00:19:29,007
คิดว่าผมมองเห็นหรือไง
248
00:19:36,014 --> 00:19:37,265
เขาแทบจะหลับอยู่แล้ว
249
00:19:37,348 --> 00:19:41,060
ยังไงจอภาพเขาก็บังลานจอดรถอยู่ดี
250
00:19:43,688 --> 00:19:45,565
มาเริ่มกันเถอะ
251
00:19:49,319 --> 00:19:51,154
ดูทางไว้นะ ผมปลดล็อกเอง
252
00:19:51,237 --> 00:19:53,364
เปิดประตูนั่นจะส่งเสียงดัง
253
00:19:53,448 --> 00:19:56,409
- ผมมีความคิดที่ดีกว่านี้
- คุณจะทำอะไร
254
00:19:56,492 --> 00:20:00,538
หลังคารถบรรทุกพวกนี้ทำจากไวนิลบางๆ
เพื่อลดน้ำหนักรถ
255
00:20:21,809 --> 00:20:23,019
เบาๆ หน่อย
256
00:20:36,324 --> 00:20:37,200
รีชเชอร์
257
00:20:38,952 --> 00:20:40,036
รีชเชอร์
258
00:20:42,205 --> 00:20:43,039
อะไร
259
00:22:30,521 --> 00:22:34,650
ผมจะโทรหาเจ้าหน้าที่รัฐเทนเนสซี
ให้ยึดรถคันนี้ไว้ภายในหนึ่งชั่วโมง
260
00:22:34,734 --> 00:22:37,278
ไม่ต้องหรอก รถคันนี้ว่างเปล่า
261
00:22:44,702 --> 00:22:48,164
ถ้าคุณรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นก็ช่วยบอกผมด้วย
262
00:22:48,247 --> 00:22:51,167
เราเข้าใจผิด เขาไม่ได้ส่งเงินออกไป
263
00:22:51,250 --> 00:22:55,338
แล้วเขาทำอะไรล่ะ นอกจากขับรถ
มาหลายชั่วโมงโดยที่ไม่มีของให้ส่ง
264
00:22:55,421 --> 00:22:57,715
ไม่รู้สิ แต่โจรู้
265
00:22:59,175 --> 00:23:01,260
โจช่วยเราตอนนี้ไม่ได้ รีชเชอร์
266
00:23:02,470 --> 00:23:05,098
งั้นเราก็ต้องคุยกับคนที่คอยช่วยโจ
267
00:23:05,181 --> 00:23:07,433
- พวกศาสตราจารย์
- พวกเขาติดต่อไม่ได้
268
00:23:07,517 --> 00:23:11,145
ได้แล้ว เครื่องน่าจะลงหลายชั่วโมงแล้ว
269
00:23:11,229 --> 00:23:14,482
คุณรู้ได้ไง คุณไม่ได้ดูนาฬิกาด้วยซ้ำ
270
00:23:14,565 --> 00:23:16,192
พระอาทิตย์ยังไม่ขึ้นเลย
271
00:23:16,275 --> 00:23:18,736
- เราคงต้องฝากข้อความไว้...
- ฮัลโหล
272
00:23:19,821 --> 00:23:21,989
ไงครับ โทษที
273
00:23:22,073 --> 00:23:25,243
- เราอยากคุยกับวิลเลียม ไบรอันต์
- ใครคะเนี่ย
274
00:23:25,326 --> 00:23:29,413
นักเรียนเก่า อยากคุยด้วยน่ะครับ
275
00:23:29,497 --> 00:23:34,335
ฉันขอโทษด้วยค่ะ ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี
276
00:23:35,002 --> 00:23:37,296
ศาสตราจารย์ไบรอันต์ถูกฆ่าเมื่อเช้านี้
277
00:23:38,548 --> 00:23:41,008
- เกิดอะไรขึ้น
- เขาถูกปล้น
278
00:23:41,092 --> 00:23:44,679
กลับมาจากเที่ยวบินดึก
พาหมาไปเดินเล่นและ...
279
00:23:46,055 --> 00:23:47,849
ฉันเป็นผู้ช่วยเขา
280
00:23:47,932 --> 00:23:50,643
ตอนนั้นฉันอยู่ที่นี่ เขียนรายงานอยู่ทั้งคืน
281
00:23:50,726 --> 00:23:54,272
และตอนนี้ฉันได้แต่นั่งสับสนตั้งแต่ได้ยินข่าว
282
00:23:54,355 --> 00:23:59,402
- ผมเสียใจด้วยนะครับ
- ขอบคุณค่ะ ฉันต้องไปแล้ว
283
00:23:59,485 --> 00:24:00,862
พวกมันไปหาเขาเร็วมาก
284
00:24:00,945 --> 00:24:02,989
หวังว่าจะไม่ได้ไปหาทั้งสองคนนะ
285
00:24:15,001 --> 00:24:17,128
นี่ตีห้านะ หวังว่าจะเรื่องสำคัญ
286
00:24:17,211 --> 00:24:19,964
- ศาสตราจารย์คาสทิลโลใช่ไหม
- ใช่ค่ะ
287
00:24:20,047 --> 00:24:23,676
นี่แจ็ค รีชเชอร์
คุณทำงานกับพี่ชายผม โจ
288
00:24:23,759 --> 00:24:26,012
ผมจะไปหาที่นิวยอร์ก
คุณต้องทำตามที่ผมกำลังจะบอก
289
00:24:26,137 --> 00:24:28,890
ถ้าคุณยังอยากมีชีวิตรอด
ตอนที่ผมไปถึง
290
00:24:39,525 --> 00:24:40,526
ชาร์ลี
291
00:24:42,445 --> 00:24:43,529
ชาร์ลี
292
00:24:46,824 --> 00:24:47,825
ปลอดภัยแล้ว
293
00:24:48,826 --> 00:24:50,328
พวกมันจะไม่มาตามล่าเรา
294
00:24:51,412 --> 00:24:52,371
ขอบคุณนะ
295
00:24:52,955 --> 00:24:55,583
ลูกๆ ออกมาเถอะ ไม่เป็นไรแล้ว
296
00:24:56,417 --> 00:24:59,212
ไม่เป็นไรนะ เธอข้อเท้าพลิกน่ะ
297
00:24:59,295 --> 00:25:02,215
ข่าวร้ายก็คือเราต้องเดินต่อ
298
00:25:02,298 --> 00:25:04,884
ฉันจะให้พิคาร์ดมาพบเราที่ร้านอาหาร
299
00:25:04,967 --> 00:25:08,512
ต้องไปตามถนนสายนี้หลายกิโล
แต่จะปลอดภัยกว่าถ้าอยู่ที่สาธารณะ
300
00:25:08,596 --> 00:25:11,057
เราจะเดินไปตามแนวต้นไม้
จะได้ไม่มีใครเห็น
301
00:25:11,140 --> 00:25:14,936
ข้อเท้าพลิกหนักเลยนะ เอางี้นะ
302
00:25:17,313 --> 00:25:19,232
ต้องขี่หลังฉันแล้วละ
303
00:25:20,858 --> 00:25:22,985
- ลูกโอเคไหม
- พร้อมยัง หนึ่ง สอง สาม
304
00:25:23,069 --> 00:25:25,112
ขึ้นมาเลย ดีมาก
305
00:25:25,196 --> 00:25:26,364
โอเค
306
00:25:28,824 --> 00:25:30,826
ใครจะแกร่งกว่า
สาวๆ ครอบครัวฮับเบิลอีก
307
00:25:35,289 --> 00:25:38,042
- ไม่มีใครแล้ว
- ถูกต้องเลย
308
00:25:39,210 --> 00:25:40,211
ไปกันเถอะ
309
00:25:40,294 --> 00:25:41,963
โอเค มาเถอะ
310
00:25:46,259 --> 00:25:48,094
ระวังหัวด้วยนะ
311
00:26:01,649 --> 00:26:04,610
ใช่ เจ้าหน้าที่คงไม่ให้ผ่านขึ้นเครื่องนะ
312
00:26:06,153 --> 00:26:10,074
คุณติดต่อหาพิคาร์ดได้ไหม
ดูว่าทุกคนเป็นยังไงกันบ้าง
313
00:26:12,201 --> 00:26:13,703
รอสโกเป็นคนแกร่ง
314
00:26:14,578 --> 00:26:16,163
ผมมั่นใจว่าเธอไม่เป็นอะไร
315
00:26:30,428 --> 00:26:32,555
เอานี่ ประคบไว้นะ
316
00:26:32,638 --> 00:26:33,639
โอเค
317
00:26:35,391 --> 00:26:36,767
หลับปุ๋ยเลย
318
00:26:38,436 --> 00:26:43,566
คงเป็นความกลัว มากกว่าที่ต้องออกแรง
อะดรีนาลีนแบบนั้นจะทำให้คุณหลับได้เลย
319
00:26:46,527 --> 00:26:48,321
ฉันไม่รู้ว่าเรามาถึงจุดนี้ได้ยังไง
320
00:26:49,572 --> 00:26:52,366
- เราไม่ใช่คนเลว
- ฉันรู้
321
00:26:55,786 --> 00:27:00,041
ชาร์ลี ฉันมีบางอย่างจะบอกคุณ
322
00:27:04,086 --> 00:27:06,005
คุณถูกหลอกแล้ว
323
00:27:06,881 --> 00:27:10,509
พอลออกจากงานที่
แอ็กซิส ไฟแนนเชียลมาเป็นปีแล้ว
324
00:27:10,593 --> 00:27:16,474
เขาไม่ได้ทำงานที่ธนาคารแล้ว
ทุกอย่างที่เขาบอกคุณเป็นเรื่องโกหก
325
00:27:16,557 --> 00:27:18,642
ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น...
326
00:27:20,436 --> 00:27:21,937
เขามีส่วนเกี่ยวข้อง
327
00:27:29,153 --> 00:27:30,488
ฉันรู้
328
00:27:31,906 --> 00:27:36,660
ว่าสามีฉันทำงานที่ไหน และไม่ได้ทำที่ไหน
329
00:27:36,744 --> 00:27:38,621
ทุกวันตลอดชีวิตเขา
330
00:27:44,251 --> 00:27:47,671
- คุณบอกว่าคุณไม่รู้อะไรเลย
- ฉันปกป้องครอบครัวฉัน
331
00:27:50,383 --> 00:27:52,760
แต่เราเพิ่งถูกไล่ยิงในป่า
332
00:27:52,843 --> 00:27:54,428
เราคงผ่านจุดนั้นมาแล้ว
333
00:27:56,138 --> 00:27:59,517
คุณอยากรู้ไหมว่าชีวิตเรา
ถูกทำลายยังไงบ้าง เจ้าหน้าที่คอนคลิน
334
00:28:01,394 --> 00:28:04,730
ฉันว่าคุณติดค้างฉันนะ
เพราะฉันก็โดนไล่ยิงมาเหมือนกัน
335
00:28:08,734 --> 00:28:11,445
คุณไคลเนอร์อยากพบกับพอล
336
00:28:11,529 --> 00:28:15,408
พอลตื่นเต้นมาก
ไคลเนอร์เป็นคนสำคัญ
337
00:28:15,825 --> 00:28:16,826
นั่งสิ
338
00:28:19,787 --> 00:28:25,459
พอล ธุรกิจของผมแทบทั้งหมด
อยู่ในภาคส่วนการผลิต
339
00:28:25,543 --> 00:28:28,462
ผมเลยต้องประสานงานกับ
ผู้ผลิตและผู้ขายหลายราย
340
00:28:28,546 --> 00:28:31,549
ที่เสนอเงื่อนไขดีๆ ให้กับผม
ถ้าผมจ่ายเงินสด
341
00:28:31,632 --> 00:28:34,176
ทุกอย่างที่ฝั่งผมถูกกฎหมายทั้งหมด
342
00:28:34,260 --> 00:28:37,096
ส่วนคนที่ผมทำธุรกิจด้วยจะยื่นภาษีหรือเปล่า
343
00:28:37,179 --> 00:28:39,432
นั่นเป็นเรื่องของพวกเขากับสรรพากร
344
00:28:39,515 --> 00:28:43,769
โอเคครับ ผมยังไม่เข้าใจว่า
ผมจะช่วยบริษัทของคุณได้ยังไง
345
00:28:44,645 --> 00:28:47,690
ผมต้องพึ่งความเชี่ยวชาญของคุณ
ในการขนย้ายเงินสด
346
00:28:47,773 --> 00:28:50,276
เพื่อรับรองว่าผมจะได้
เงื่อนไขดีๆ เหล่านั้น
347
00:28:50,359 --> 00:28:51,902
และในเมืองเขาพูดกันว่า
348
00:28:51,986 --> 00:28:55,364
คุณไปสัมภาษณ์ตำแหน่งนี้
ที่สถาบันอื่นๆ
349
00:28:55,448 --> 00:28:58,826
ผมเลยอยากให้คุณพิจารณา
ไคลเนอร์ อินดัสทรีส์ด้วย
350
00:29:00,035 --> 00:29:02,830
ผมปลื้มมากๆ
351
00:29:03,747 --> 00:29:08,294
แต่ผมเคยแค่ทำงาน
ด้านการเงินแบบดั้งเดิมนะครับ
352
00:29:08,377 --> 00:29:11,797
แบบในธนาคารน่ะครับ
353
00:29:11,881 --> 00:29:14,967
ใช่ ผมเข้าใจว่าคุณคงลังเล
354
00:29:15,050 --> 00:29:18,512
สิ่งใหม่ๆ ที่ยังไม่มีใครทำ
355
00:29:19,763 --> 00:29:21,849
นั่นทำให้ชีวิตน่าตื่นเต้นไม่ใช่เหรอ
356
00:29:23,517 --> 00:29:24,852
ครับ
357
00:29:29,356 --> 00:29:31,192
ผมคิดงี้นะ
358
00:29:31,275 --> 00:29:34,278
ผมมีลูกค้ารายใหญ่ในเวเนซุเอลา
359
00:29:34,361 --> 00:29:36,739
ทำไมคุณไม่ไปกับผมอาทิตย์หน้าล่ะ
360
00:29:36,822 --> 00:29:39,158
ลองดูงาน ดูการดำเนินการ
361
00:29:39,241 --> 00:29:41,702
วัฒนธรรมองค์กร อะไรพวกนั้น
362
00:29:41,785 --> 00:29:45,247
ดูว่างานสายนี้จะเหมาะกับคุณไหม
363
00:29:45,331 --> 00:29:47,458
ผมจะจ่ายให้คุณอย่างงาม
สำหรับเวลาของคุณ
364
00:29:47,541 --> 00:29:51,587
จ่ายเงินให้สองอาทิตย์ สำหรับงานวันเดียว
365
00:30:00,596 --> 00:30:02,890
พอลไม่ควรไปเวเนซุเอลา
366
00:30:03,807 --> 00:30:06,268
มื้อเที่ยงเป็นไงบ้างล่ะ
367
00:30:06,352 --> 00:30:10,189
- ผมชอบกล้วยมากครับ
- ผมก็ด้วย
368
00:30:10,272 --> 00:30:13,234
ผมต้องคอยระวังไม่ให้กินเยอะเกินไป
369
00:30:13,317 --> 00:30:15,444
- แล้วงานล่ะ
- ดีครับ
370
00:30:15,528 --> 00:30:19,490
คือว่าลูกค้าของคุณ
มีความต้องการเยอะมาก
371
00:30:19,573 --> 00:30:21,742
แต่ผมคิดว่าผมทำเสร็จไปเยอะเลย
372
00:30:23,994 --> 00:30:25,287
- ขอดูได้ไหม
- ได้สิครับ
373
00:30:27,540 --> 00:30:30,834
คุณย้ายเงินได้เยอะขนาดนี้
ภายในเวลาไม่กี่ชั่วโมงเหรอ
374
00:30:32,711 --> 00:30:34,547
คุณแน่ใจนะว่าถูกกฎหมายหมด
375
00:30:34,630 --> 00:30:36,340
ร้อยเปอร์เซ็นต์ครับ
376
00:30:36,423 --> 00:30:40,010
- ผมแค่เก่งด้านนี้น่ะ
- เห็นได้ชัดเลย
377
00:30:40,094 --> 00:30:42,805
คุณส่งการยืนยันการโอนให้ผมได้ไหม
378
00:30:42,888 --> 00:30:44,056
แน่นอนครับ
379
00:30:48,727 --> 00:30:49,645
เสร็จแล้ว
380
00:30:49,728 --> 00:30:52,231
ฟังนะ พอล ผมอยากให้คุณทำงานบริษัทผม
381
00:30:52,314 --> 00:30:54,858
ผมต้องการคุณที่บริษัทผม
382
00:30:54,942 --> 00:30:58,112
และผมไม่อยากเสียเวลา
ผมไม่อยากเจรจาต่อรอง
383
00:30:58,195 --> 00:31:00,447
ผมจะจ่ายเงินเดือนให้คุณสี่เท่า
ของเงินคุณปัจจุบัน
384
00:31:00,531 --> 00:31:03,576
แถมโบนัสปลายปี อีก 50 เปอร์เซ็นต์
385
00:31:03,659 --> 00:31:08,831
แต่ก่อนเราจะตกลงกัน
ลูกค้าผมอยากพบคุณ
386
00:31:08,914 --> 00:31:11,375
ต้องเดินประมาณเกือบกิโล
ไปที่คอกม้าของเขา
387
00:31:11,458 --> 00:31:14,795
นี่เป็นประเทศที่สวยงาม
ยืดเส้นยืดสายสักหน่อยน่าจะดีนะ
388
00:31:14,878 --> 00:31:16,171
ได้ครับ
389
00:31:18,507 --> 00:31:21,552
- คุณชอบม้าไหม พอล
- ชอบครับ
390
00:31:25,556 --> 00:31:29,101
- ม้าพวกนี้เป็นม้าแข่งหมดเลยเหรอครับ
- ส่วนมากเกษียณแล้ว
391
00:31:30,019 --> 00:31:34,898
พวกมันแค่กิน นอน แล้วก็มีอะไร
กับแชมป์ตัวใหม่ๆ
392
00:31:34,982 --> 00:31:38,736
- ไม่ใช่ชีวิตที่เลวร้าย
- พวกมันชอบมาก
393
00:31:38,819 --> 00:31:40,529
แต่ตอนแรกก็ไม่ชอบหรอก
394
00:31:40,613 --> 00:31:44,700
สัตว์พวกนี้เคยชินกับการวิ่งอย่างหนัก
ให้เร็วที่สุดเท่าที่ทำได้
395
00:31:44,783 --> 00:31:47,202
วิ่งแข่งแล้วก็ฝึกฝน ฝึกฝนแล้วก็วิ่งแข่ง
396
00:31:47,286 --> 00:31:52,249
และมีวันหนึ่ง พวกมันก็ถูกขังไว้ในคอก
และพวกมันขัดขืน
397
00:31:52,333 --> 00:31:55,461
พวกมันกัดแทะประตู
398
00:31:55,544 --> 00:31:59,131
กระแทกกำแพง พยายามพังคอกออกไป
399
00:31:59,882 --> 00:32:05,179
วันหนึ่ง พวกมันก็หยุด
400
00:32:06,013 --> 00:32:07,640
หยุดไปเฉยๆ
401
00:32:08,891 --> 00:32:10,434
คุณอยากรู้ไหมว่าทำไม
402
00:32:11,393 --> 00:32:12,478
ครับ
403
00:32:12,561 --> 00:32:14,730
เพราะพวกมันยอมรับว่าพวกมันถูกขัง
404
00:32:14,813 --> 00:32:18,317
พวกมันรู้ว่าไม่ว่าทำอะไร
ก็หนีไม่พ้นชะตานี้
405
00:32:18,400 --> 00:32:22,196
และพวกมันคิดได้
ว่าชีวิตใหม่ก็ไม่ได้แย่อะไร
406
00:32:22,821 --> 00:32:24,948
รู้ไหมว่าผมบอกคุณทำไม
407
00:32:26,158 --> 00:32:27,368
ไม่ครับ
408
00:32:27,451 --> 00:32:29,411
เงินที่คุณโอนไปวันนี้
409
00:32:29,495 --> 00:32:32,247
คุณอาจพยายามทำทุกอย่างให้ถูกกฎหมาย
410
00:32:32,331 --> 00:32:34,249
แต่มันเป็นไปไม่ได้หรอก
411
00:32:34,333 --> 00:32:39,088
เพราะเงินทุกดอลลาร์ ทุกเซนต์นั้น
เกี่ยวโยงกับการปลอมเงินระดับนานาชาติ
412
00:32:39,171 --> 00:32:41,048
ซึ่งตอนนี้คุณเป็นส่วนหนึ่งของมันแล้ว
413
00:32:41,131 --> 00:32:44,843
ผมจ่ายค่าจ้างให้คุณเกินราคาตลาดขนาดนี้
พูดตรงๆ เลยนะ เป็นเพราะ
414
00:32:44,927 --> 00:32:47,388
ผมพิมพ์เงินเองได้
415
00:32:49,598 --> 00:32:51,141
พูดเป็นเล่นน่า
416
00:32:52,518 --> 00:32:53,936
นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม
417
00:32:54,603 --> 00:32:58,649
นี่เป็นสถานการณ์ที่จริงจังที่สุด
ของคุณเลย พอล
418
00:32:58,732 --> 00:33:02,444
คุณช่วยผมฟอกเงินปลอมหลายล้าน
419
00:33:02,528 --> 00:33:04,279
แล้วคุณก็ส่งหลักฐานให้ผม
420
00:33:04,363 --> 00:33:08,951
ผมมีอีเมล ที่อยู่ไอพี ผลงานของคุณ
421
00:33:09,034 --> 00:33:12,705
คุณมีเอี่ยวด้วยแล้ว
422
00:33:16,458 --> 00:33:18,961
ผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่
423
00:33:19,044 --> 00:33:23,799
คุณอยากหนี เหมือนม้าพวกนี้ที่อยากหนี
424
00:33:23,882 --> 00:33:27,344
ไปบอกตำรวจ ให้เมียคุณส่งเงินมาให้
425
00:33:27,428 --> 00:33:30,514
หาเครื่องบินส่วนตัวบินออกจากที่นี่
กลับไปอเมริกา
426
00:33:30,597 --> 00:33:32,182
ที่ทุกอย่างปลอดภัย
427
00:33:32,266 --> 00:33:35,811
แต่ผมจะบอกอะไรให้นะ
ไม่มีที่ไหนปลอดภัย
428
00:33:36,478 --> 00:33:41,233
ถ้าคุณบอกใคร สิ่งที่คุณทำไปวันนี้
มีโทษจำคุกอย่างน้อยๆ 30 ปี
429
00:33:41,316 --> 00:33:43,318
ไม่ได้...
430
00:33:45,320 --> 00:33:48,031
- ผมทำแบบนี้ไม่ได้
- ทำอะไรไม่ได้เหรอ
431
00:33:48,115 --> 00:33:52,745
รับเงินก้อนโตอย่างไม่เคยคิดฝันมาก่อน
จากการทำงานหน้าคอมฯ ไม่ได้งั้นเหรอ
432
00:33:52,828 --> 00:33:53,954
คืออย่างงี้นะ
433
00:33:54,037 --> 00:33:55,664
ผมจะช่วยคุณ
434
00:33:55,748 --> 00:33:58,834
ผมจะปกป้องคุณจากตัวคุณเอง
435
00:33:59,793 --> 00:34:02,212
ผมจะทิ้งคุณไว้ในนี้สักพัก
436
00:34:02,296 --> 00:34:05,799
คุณจะได้ไม่หนีไปไหนและทำอะไรโง่ๆ
437
00:34:05,883 --> 00:34:09,094
และพอคุณเลิกกลัวแล้ว
438
00:34:09,178 --> 00:34:11,930
ผมคิดว่าคุณจะ
439
00:34:12,014 --> 00:34:16,268
ไม่ใช่แค่ทำได้เท่านั้น แต่คุณจะอยากทำด้วย
440
00:34:17,561 --> 00:34:21,315
ระหว่างนี้นะ พอล
441
00:34:22,566 --> 00:34:24,610
อย่าแทะประตูล่ะ
442
00:35:22,125 --> 00:35:23,919
ไม่นะ ไม่ๆ
443
00:35:25,879 --> 00:35:27,881
- เกิดอะไรขึ้น
- มานี่
444
00:35:33,762 --> 00:35:36,181
ได้โปรดๆ ช่วยฉันด้วย
445
00:35:42,145 --> 00:35:44,231
ถ้าคุณไม่ยอมฟังคุณไคลเนอร์
446
00:35:44,314 --> 00:35:47,192
นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น
ให้กับคุณและครอบครัวของคุณ
447
00:35:47,276 --> 00:35:48,944
ถ้าคุณไม่ทำตามที่เขาบอก
448
00:35:49,027 --> 00:35:50,571
ไม่ๆ ไม่นะ
449
00:35:50,654 --> 00:35:51,947
ไม่ๆ
450
00:35:52,030 --> 00:35:53,615
ไม่นะ
451
00:35:56,118 --> 00:35:57,703
คุณเห็นผู้ชาย
452
00:35:59,204 --> 00:36:01,957
ถูกตรึงและถูกตอนต่อหน้าคุณ
453
00:36:03,041 --> 00:36:04,710
คุณจะทำตามที่เขาสั่ง
454
00:36:06,169 --> 00:36:09,423
พอลทำตามที่พวกมันบอก
และพวกมันก็ฆ่าเขาอยู่ดี
455
00:36:12,259 --> 00:36:14,678
ฉันปล่อยให้ลูกๆ เป็นรายต่อไปไม่ได้
456
00:36:15,220 --> 00:36:17,055
ฉันจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น
457
00:36:19,641 --> 00:36:21,685
ไปกันเถอะ
458
00:36:21,768 --> 00:36:24,479
โอเค มาเถอะ ลูกๆ
459
00:36:29,026 --> 00:36:31,153
- เกิดบ้าอะไรขึ้น
- พวกมันเจอเราแล้ว
460
00:36:31,236 --> 00:36:33,530
- ได้ไง
- ไม่รู้สิ ฉันจัดการแล้ว
461
00:36:33,614 --> 00:36:35,699
เรายอมเสี่ยงไม่ได้แล้ว
462
00:36:35,782 --> 00:36:38,994
ผมจะอยู่กับคุณจนกว่า
เราจะคิดออกว่าควรทำยังไงต่อ
463
00:36:50,422 --> 00:36:53,175
โรงรถของจอบลิง
แฟ้มไคลเนอร์ของเกรย์
464
00:36:53,258 --> 00:36:56,011
ปฏิบัติการอี อูนุม พลูริบุส
465
00:36:56,803 --> 00:36:59,848
บาฮารี ฉันต้องให้คุณขับไปส่งสนามบิน
จากโซโฮ แกรนด์
466
00:37:00,766 --> 00:37:04,394
โอเค ให้ผมขับผู้โดยสารไปส่งก่อนนะ
467
00:37:04,937 --> 00:37:07,856
คุณน่าจะเห็นไอ้ยักษ์นี่ เต็มเบาะหลังเลย
468
00:37:11,109 --> 00:37:12,819
คุณยังไปสนามบินไม่ได้
469
00:37:13,320 --> 00:37:17,532
คุณต้องรอสักแป๊บ และพาไอ้ยักษ์นี่
ไปย่านอัปทาวน์ก่อน
470
00:37:18,867 --> 00:37:19,826
ได้ครับ
471
00:37:20,911 --> 00:37:23,205
- ไปข้างหน้าทางซ้าย
- โอเค
472
00:37:33,840 --> 00:37:36,009
- มีอะไรให้ช่วยไหม
- ผมอยากได้สูท
473
00:37:36,093 --> 00:37:38,261
ไม่น่าจะมีผ้าพอนะ
474
00:37:38,345 --> 00:37:40,973
ผมไม่มีเวลามาล้อเล่นด้วย
ผมต้องการชุดเดี๋ยวนี้
475
00:37:41,056 --> 00:37:45,185
นักบอลทีมไจแอนต์สคนหนึ่ง
เขาไม่ได้มารับชุดที่สั่งตัด
476
00:37:45,268 --> 00:37:47,354
เอาผ้าประดับกระเป๋าสูทไหม
477
00:37:48,939 --> 00:37:49,940
โอเค
478
00:38:09,751 --> 00:38:11,837
ใช่ เรามีปัญหาแล้ว
479
00:38:37,654 --> 00:38:38,864
มีอะไรให้ผมช่วยครับ
480
00:38:38,947 --> 00:38:41,450
ผมมาหาลูกความ สเตฟานี่ คาสทิลโล
481
00:38:41,533 --> 00:38:43,535
ผมเชื่อว่าเธออยู่ใต้ความคุ้มครองของคุณ
482
00:38:43,618 --> 00:38:45,912
เกิดอะไรขึ้นกับเธอเหรอ
483
00:38:45,996 --> 00:38:48,874
เธอยืนกรานให้เราคุมตัวเธอไว้
บอกว่าเธอตกอยู่ในอันตราย
484
00:38:48,957 --> 00:38:50,959
และตอนนี้เธอไม่ยอมบอกอะไรเราเลย
485
00:38:51,043 --> 00:38:55,589
ผมสัญญาเลย จ่าดีแอซ
ผมจะบอกคุณหลังจากที่ผมได้คุยกับเธอ
486
00:38:55,672 --> 00:38:56,715
ผมสัญญา
487
00:38:58,842 --> 00:39:00,427
ก็ได้ครับ ตามผมมาเลย
488
00:39:02,387 --> 00:39:03,805
ทางนี้ครับ
489
00:39:10,896 --> 00:39:14,608
ครอบครัวรีชเชอร์นี่
รูปร่างหน้าตาเหมือนกันเลยนะ
490
00:39:14,983 --> 00:39:18,403
- ผมเสียใจกับเพื่อนร่วมงานคุณด้วยนะ
- ขอบคุณค่ะ
491
00:39:18,487 --> 00:39:21,281
ฉันเสียใจกับพี่ชายของคุณด้วย
492
00:39:22,741 --> 00:39:25,702
คุณกับโจรู้จักกันได้ยังไง
493
00:39:28,163 --> 00:39:30,791
เราทำงานร่วมกันในช่วงหลายปีมานี้
494
00:39:31,541 --> 00:39:34,878
เขาฉลาดมาก และเขารู้สิ่งที่เขาไม่รู้ด้วย
495
00:39:34,961 --> 00:39:36,588
ซึ่งทำให้เขาฉลาดขึ้นไปอีก
496
00:39:37,756 --> 00:39:41,635
งานของเขาต้องพึ่งความเชี่ยวชาญ
ของฉันในบางครั้งคราว
497
00:39:41,718 --> 00:39:44,888
นโยบายทางการเงินนานาชาติ
และในประเทศ
498
00:39:44,971 --> 00:39:50,560
แต่โจติดต่อฉันกับศาสตราจารย์ไบรอันต์
สำหรับความเชี่ยวชาญที่เราไม่ได้เปิดเผย
499
00:39:51,937 --> 00:39:54,272
เราเป็นนักวิชาการสองคนในสหรัฐฯ
500
00:39:54,356 --> 00:39:57,609
ที่เชี่ยวชาญด้านผลกระทบ
ทางทฤษฎีของเอ็มยูซี
501
00:39:57,692 --> 00:40:01,822
การปลอมเงินจำนวนมากที่ตรวจจับไม่พบ
ในเศรษฐกิจระดับโลก
502
00:40:01,905 --> 00:40:05,700
- ช่วงนี้เป็นปัญหาใหญ่เหรอ
- ใหญ่กว่าที่คุณคิด
503
00:40:05,784 --> 00:40:10,664
คุณรู้ไหมว่า 80 เปอร์เซนต์ของเงินตรา
ของสหรัฐฯ ที่ใช้อยู่คือแบงก์ร้อยดอลลาร์
504
00:40:10,747 --> 00:40:14,543
ฉันไม่รู้เกี่ยวกับคุณนะ แต่ 80 เปอร์เซ็นต์
ของเงินที่ฉันเห็นทุกๆ วัน
505
00:40:14,626 --> 00:40:16,086
ไม่ใช่แบงก์ร้อย
506
00:40:16,169 --> 00:40:20,632
- แล้วเงินสดพวกนั้นไปไหน
- อยู่ต่างประเทศ เศรษฐกิจใต้ดิน
507
00:40:20,715 --> 00:40:23,510
ยาเสพติด อาวุธ การค้ามนุษย์
508
00:40:23,593 --> 00:40:26,012
ใช้บัตรเครดิตคงไม่ได้
509
00:40:26,096 --> 00:40:28,598
แต่พวกเขาล้วนมีสกุลเงินที่ชอบใช้
510
00:40:28,682 --> 00:40:30,350
แบงก์ร้อยดอลลาร์ของอเมริกา
511
00:40:31,184 --> 00:40:33,603
เรามีสกุลเงินที่มีเสถียรภาพ
มากที่สุดบนโลกใบนี้
512
00:40:33,687 --> 00:40:36,231
มันทำหน้าที่เป็นเงินสำรองสำหรับค่าเงินอื่นๆ
513
00:40:36,314 --> 00:40:39,151
ไม่มีใครหาซื้อเงินชิลลิงยูกันดาปลอม
ในตลาดหรอก
514
00:40:39,234 --> 00:40:42,279
แบงก์ร้อยของสหรัฐฯ คือเป้าหมาย
สูงสุดของพวกปลอมเงิน
515
00:40:42,362 --> 00:40:45,824
ถ้าเงินปลอมดีพอ
มันจะถูกเรียกว่าซูเปอร์บิล
516
00:40:45,907 --> 00:40:49,911
รัฐบาลเกาหลีเหนือมีแผนกทั้งแผนก
ที่พยายามจะสร้างซูเปอร์บิล
517
00:40:49,995 --> 00:40:53,456
แต่ถ้าเงินมันเสถียรขนาดนั้น
มันก็คงปลอมได้ยาก
518
00:40:53,540 --> 00:40:56,710
ใช่ ก็มีการรักษาความปลอดภัย
519
00:40:56,793 --> 00:41:00,172
แถบ ภาพสามมิติ สีที่ใช้พิมพ์
520
00:41:01,089 --> 00:41:05,051
แต่ทั้งหมดนี้ ถ้ามีคนตั้งใจ
และมีฝีมือพอ
521
00:41:05,135 --> 00:41:07,387
ทั้งหมดนี้ปลอมได้หมด
522
00:41:07,470 --> 00:41:08,805
กุญแจสำคัญคือกระดาษ
523
00:41:09,848 --> 00:41:14,019
โจทำให้ไม่มีใครสามารถหากระดาษนั้นได้
524
00:41:14,102 --> 00:41:16,855
เขาทำให้มีบริษัทเดียวในสหรัฐฯ
525
00:41:16,938 --> 00:41:21,026
มีอำนาจตามกฎหมาย
ในการผลิตกระดาษโรงกษาปณ์สหรัฐฯ
526
00:41:21,109 --> 00:41:24,362
และที่นั่นได้รับการดูแลแน่นหนา
ยิ่งกว่าคลังเก็บทองฟอร์ตน็อกซ์
527
00:41:24,446 --> 00:41:29,367
อย่างไรก็ตาม โจค้นพบว่ายังมี
การผลิตซูเปอร์บิลอยู่
528
00:41:29,451 --> 00:41:32,495
เขาคิดว่ามันถูกผลิตขึ้น
จากที่ไหนสักแห่งในจอร์เจีย
529
00:41:33,413 --> 00:41:38,293
- ทำในจอร์เจียเหรอ
- เหมือนโคคา-โคลากับถั่วลิสง
530
00:41:41,963 --> 00:41:43,840
มีอะไรเหรอ
531
00:41:43,924 --> 00:41:47,802
ผมกับคู่หูมองระบบกลับกัน
532
00:41:48,553 --> 00:41:52,098
พวกมันไม่ได้พิมพ์เงินในเวเนซุเอลา
และจัดส่งไปมาสหรัฐฯ
533
00:41:52,182 --> 00:41:55,602
พวกมันพิมพ์เงินในสหรัฐฯ
และส่งไปเวเนซุเอลา
534
00:41:56,978 --> 00:41:58,563
ผมต้องไปแล้ว
535
00:41:59,648 --> 00:42:01,942
ฉันไม่รู้ว่าเป็นเวเนซุเอลา
536
00:42:02,025 --> 00:42:06,446
ถ้าคุณรู้ว่าพวกมันหากระดาษจากไหน
คุณจะหยุดพวกมันได้
537
00:42:06,529 --> 00:42:09,699
คุณรู้ว่าคุณต้องอยู่ภายใต้
การคุ้มครองของตำรวจใช่ไหม
538
00:42:09,783 --> 00:42:13,078
- เพื่อความปลอดภัยของคุณ
- ฉันเข้าใจ
539
00:42:13,161 --> 00:42:16,289
คุณจะจัดการคนที่อยู่เบื้องหลังยังไง
540
00:42:20,043 --> 00:42:21,169
อย่างเจ็บปวด
541
00:42:24,881 --> 00:42:27,133
คุณเคยเป็นทหารหน่วยไหนเหรอ
542
00:42:28,426 --> 00:42:30,512
คุณผูกเชือกรองเท้าเป็นรูปบันได
543
00:42:30,595 --> 00:42:35,225
ตัดขากางเกงแบบทหาร
แขนเสื้ออยู่ตรงกลางกระดูกข้อมือเป๊ะ
544
00:42:35,308 --> 00:42:37,102
กองทัพบก ร้อยโท
545
00:42:37,185 --> 00:42:41,106
พันตรีแจ็ค รีชเชอร์
หน่วยสืบสวนพิเศษ 110 เกษียณแล้ว
546
00:42:41,189 --> 00:42:43,566
- ยินดีที่ได้พบครับ
- ผมต้องการให้คุณช่วย
547
00:42:44,818 --> 00:42:47,904
ผมไม่ใช่ทนาย
ผมแค่พยายามทำสิ่งที่ถูกต้อง
548
00:42:47,988 --> 00:42:51,616
มีเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลางสองคน ตำรวจ
และพลเรือนหลายรายต้องตาย
549
00:42:51,700 --> 00:42:53,535
ผมกำลังทำคดีนี้อย่างเงียบๆ
550
00:42:53,618 --> 00:42:56,997
พี่ชายผม โจ รีชเชอร์
เคยทำงานที่หน่วยสืบราชการลับ
551
00:42:57,080 --> 00:42:59,291
คุณดูประวัติผมดูด้วยก็ได้ ตรวจดูเลย
552
00:42:59,374 --> 00:43:02,377
คุณจะเห็นว่าผมไม่ใช่คนที่ชอบเสียเวลา
แต่งเรื่องโกหก
553
00:43:02,460 --> 00:43:04,713
ผู้หญิงคนนั้นตกอยู่ในอันตราย
554
00:43:04,838 --> 00:43:09,718
ผมต้องการให้คุณคุ้มครองเธอ
จนกว่าผมจะโทรหา
555
00:43:09,801 --> 00:43:12,387
ทำอย่างไม่เป็นทางการ ไม่ให้ใครรู้
556
00:43:12,470 --> 00:43:14,472
คุณช่วยผมได้ไหม ดีแอซ
557
00:43:16,099 --> 00:43:17,183
ได้ครับ ได้เลย
558
00:47:27,892 --> 00:47:29,894
คำบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ
559
00:47:29,978 --> 00:47:31,980
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ