1 00:00:06,387 --> 00:00:10,850 บาดแผลที่คอของไคลเนอร์ บอกได้ชัดเจนว่าเป็นฝีมือคนเวเนซุเอลา 2 00:00:12,852 --> 00:00:16,147 - คุณรู้ได้ยังไง - เชือดคอทรมานแบบเวเนซุเอลา 3 00:00:16,230 --> 00:00:18,983 ทำให้คุณหายใจไม่ออก พร้อมกับเลือดออกไปพร้อมๆ กัน 4 00:00:19,066 --> 00:00:20,651 จนสำลักเลือดตัวเองตาย 5 00:00:21,652 --> 00:00:25,698 ไคลเนอร์คงมีคนอยู่ในเวเนซุเอลา คนที่เขาเคยทำงานด้วย 6 00:00:25,781 --> 00:00:26,907 หรือทำงานให้ 7 00:00:26,991 --> 00:00:29,952 คนที่ไม่พอใจที่เรื่องบานปลายไปขนาดนี้ 8 00:00:30,035 --> 00:00:33,664 คนที่มีน้ำยาพอที่จะจัดการ คนที่คิดว่าเราคิดว่าเป็นหัวหน้าได้ 9 00:00:33,748 --> 00:00:36,375 คนฉลาดร่างยักษ์คนหนึ่งเคยบอกผมว่า 10 00:00:36,459 --> 00:00:38,711 "คุณไม่ฆ่าหมาข้างถนน 11 00:00:38,794 --> 00:00:41,756 "นอกจากคุณจะมีหมาล่าสัตว์ ที่ดุพอๆ กันสำรองไว้" 12 00:00:41,839 --> 00:00:44,508 คิดว่าพวกมันส่งกำลังเสริม มาจากเวเนซุเอลาหรือเปล่า 13 00:00:44,592 --> 00:00:45,843 เป็นไปได้นะ 14 00:00:46,302 --> 00:00:48,679 คุณไปซุ่มดูครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 15 00:00:48,763 --> 00:00:50,389 ที่พื้นที่ของไคลเนอร์เหรอ 16 00:00:50,473 --> 00:00:53,142 การเปลี่ยนแปลงผู้นำ อาจทำให้เกิดความผิดพลาดได้ 17 00:00:53,225 --> 00:00:55,311 ผมอยากเห็นตอนที่มันเกิดขึ้น 18 00:00:56,479 --> 00:00:59,482 เราต้องหารถ ทุกคนในเมืองรู้จักรถผม 19 00:00:59,565 --> 00:01:01,525 และเบนท์ลีย์คุณก็เด่นเกินไป 20 00:01:01,609 --> 00:01:03,235 ผมจัดการเอง 21 00:01:05,321 --> 00:01:06,739 สถานีน่ะ 22 00:01:06,822 --> 00:01:09,074 ไปกันใหญ่แล้ว 23 00:01:09,158 --> 00:01:12,453 ไปกันใหญ่เหรอ พูดคำหยาบเลยก็ได้ ฟินลีย์ 24 00:01:13,704 --> 00:01:18,667 รีชเชอร์ ยอดคนสืบระห่ำ 25 00:01:26,717 --> 00:01:29,386 ผมอยากให้อาสาสมัคร ทุกคนคอยรับโทรศัพท์ 26 00:01:29,470 --> 00:01:31,931 สตีเวนสัน ติดตามภาพจากกล้องวงจรปิด 27 00:01:32,014 --> 00:01:34,934 จากกล้องวงจรปิดบนถนน สายที่ผ่านไปยังพื้นที่ของไคลเนอร์ 28 00:01:35,017 --> 00:01:38,479 และพยายามโน้มน้าวขอภาพถ่าย ดาวเทียมจากกูเกิลมาด้วย 29 00:01:38,562 --> 00:01:41,232 ผมว่ากูเกิลเขาไม่ทำงานแบบนั้นนะครับ 30 00:01:41,315 --> 00:01:44,735 พลเมืองมาร์เกรฟกำลังเสียสติ ทำไปเถอะน่า 31 00:01:44,819 --> 00:01:46,862 - ได้ครับ - นี่ เบเกอร์ 32 00:01:46,946 --> 00:01:49,073 เตรียมคำแถลงกันเถอะ 33 00:01:49,156 --> 00:01:53,202 "เรายังคงอยู่ระหว่าง ขั้นตอนการรวบรวมข้อมูล... 34 00:01:54,703 --> 00:01:57,081 "อะไรทำนองนั้นแหละ" 35 00:01:58,249 --> 00:02:02,127 เลื่อนทุกอย่างที่ทำอยู่ออกไปให้หมด รวมถึงคดีมอร์ริสันด้วย 36 00:02:02,211 --> 00:02:03,921 - พบศพที่ไหน - ออฟฟิศเขา 37 00:02:04,004 --> 00:02:06,507 - เลขาฯ เขาพบศพเมื่อเช้า - โอเค 38 00:02:06,590 --> 00:02:09,093 ผมเดาว่านิติเวชอยู่ที่นั่นแล้วใช่ไหม 39 00:02:09,176 --> 00:02:11,345 - พวกเขาเจออะไรบ้างไหม - ยังไม่เจออะไร 40 00:02:11,428 --> 00:02:13,180 ผมจะไปที่นั่น 41 00:02:13,264 --> 00:02:16,433 แกยังคิดว่าพ่อฉัน เป็นคนร้ายอีกไหม ไอ้สารเลว 42 00:02:16,517 --> 00:02:19,770 - ใจเย็นๆ เย็นไว้ - อย่ามาแตะตัวฉันนะ 43 00:02:19,854 --> 00:02:23,107 ผมจะให้โอกาสคุณใหม่นะ เห็นแก่สถานการณ์ของคุณ 44 00:02:23,190 --> 00:02:25,025 แต่ถ้าคุณจะต่อยผมอีก 45 00:02:25,109 --> 00:02:28,237 ผมจะใช้มาตรการอื่นทันที 46 00:02:30,155 --> 00:02:32,283 - ไอ้เวร... - ไม่ๆ ใจเย็นๆ 47 00:02:32,366 --> 00:02:34,493 แกกล่าวหาพ่อฉันว่าเป็นฆาตกร 48 00:02:34,577 --> 00:02:37,288 แกพยายามจะทำลายเกียรติ และชื่อเสียงของคนที่ 49 00:02:37,371 --> 00:02:40,040 มอบอะไรมากมายให้กับชุมชนนี้ 50 00:02:40,124 --> 00:02:43,168 ผมรู้ว่าคุณกำลังโมโห และผมเสียใจด้วยนะ เคเจ 51 00:02:43,252 --> 00:02:46,380 แต่ผมก็แค่ทำงานของผมในเมืองนี้ 52 00:02:46,463 --> 00:02:48,382 ไปตายซะไป แกมันมาฉวยโอกาส 53 00:02:49,133 --> 00:02:50,551 เข้าไปออฟฟิศผมได้แล้ว 54 00:02:56,849 --> 00:02:59,101 บางทีคุณน่าไปสูดอากาศสักหน่อยนะ 55 00:02:59,184 --> 00:03:01,770 และอย่าไปที่เกิดเหตุสักพัก 56 00:03:01,854 --> 00:03:03,898 จนกว่าอะไรๆ จะเรียบร้อย 57 00:03:03,981 --> 00:03:08,193 คุณจะห้ามหัวหน้าตำรวจสืบสวนไปที่เกิดเหตุ จนกว่าอะไรๆ จะเรียบร้อยเหรอ 58 00:03:08,277 --> 00:03:10,279 ผมบอกให้พักสักหน่อย 59 00:03:10,362 --> 00:03:13,198 คุณกล่าวหาผู้อุปถัมภ์เมืองนี้ว่าเป็นฆาตกร 60 00:03:13,282 --> 00:03:16,535 แต่เขากลับเป็นเหยื่อ เหมือนกับรายอื่นๆ 61 00:03:16,619 --> 00:03:19,705 ตอนนี้ไม่มีใครเข้าข้างคุณนักหรอก 62 00:03:19,788 --> 00:03:21,165 ผมช่วยคุณอยู่นะ 63 00:03:21,248 --> 00:03:25,753 เพราะงั้นก็ไปพักซะ เดี๋ยวผมเรียกคุณกลับมาทำงานเอง 64 00:03:44,396 --> 00:03:47,608 - รถสวยนะ - ก็ใช้เดินทางได้ 65 00:03:47,691 --> 00:03:51,153 ต้องพูดตามตรงนะ ผมไม่คุ้นเคยกับรถอังกฤษมากนัก 66 00:03:51,236 --> 00:03:52,988 แค่ติดฟิล์มกระจกรถน่ะ 67 00:03:53,781 --> 00:03:55,366 อย่างน้อยสามวัน 68 00:03:55,449 --> 00:03:58,869 - งั้นผมคงต้องขอใช้รถอู่ระหว่างรอ - อืม เราไม่มีรถให้ยืมใช้หรอกนะ 69 00:04:01,455 --> 00:04:02,748 คุณแน่ใจนะ 70 00:04:08,379 --> 00:04:11,465 งั้นในระหว่างนี้คุณเอารถผมไปใช้ก็ได้ 71 00:04:12,549 --> 00:04:16,095 ไม่ใช่เบนท์ลีย์ แต่ก็ใช้เดินทางได้ 72 00:04:17,554 --> 00:04:19,348 สมบูรณ์แบบ 73 00:04:29,942 --> 00:04:31,694 ผมมักจะซื้อมะเขือเทศโรม่า 74 00:04:31,777 --> 00:04:33,904 และพวกนี้ยังไม่สุกด้วย 75 00:04:33,988 --> 00:04:36,657 บางทีอาทิตย์หน้าอาจจะ เอามาทำแซนด์วิชได้ 76 00:04:41,954 --> 00:04:43,872 คุณทำยังไงเหรอ คุณโมสลีย์ 77 00:04:45,040 --> 00:04:49,962 - ทำอะไร - อยู่ที่นี่ ที่มาร์เกรฟ 78 00:04:50,587 --> 00:04:53,424 คุณไม่คิดหรือว่าอยู่ที่อื่นจะง่ายกว่านี้ 79 00:04:53,507 --> 00:04:56,135 ไม่ต้องคิดหรอก ผมรู้อยู่แล้ว 80 00:04:57,302 --> 00:04:58,303 แล้วทำไมถึงอยู่ที่นี่ล่ะ 81 00:05:00,139 --> 00:05:03,142 ครอบครัวผมอยู่ที่นี่มาก่อน ครอบครัวไคลเนอร์ 82 00:05:03,225 --> 00:05:08,272 อยู่มานานกว่าครอบครัวทีล อยู่มานานพอๆ กับญาติของคุณรอสโก 83 00:05:08,355 --> 00:05:12,901 ทำไมผมถึงต้องยอมให้ใคร ผลักดันผมออกจากเมืองด้วย 84 00:05:12,985 --> 00:05:17,114 ถ้าอยากให้ผมกับน้องสาวออกจากเมือง ก็ต้องลากโลงพวกเราออกไป 85 00:05:17,197 --> 00:05:20,826 ต่อให้ทำแบบนั้น เราก็จะอยู่ที่สุสานมาร์เกรฟ 86 00:05:20,909 --> 00:05:24,663 การที่ผมยังอยู่ที่นี่ไม่ใช่ประเด็น 87 00:05:24,747 --> 00:05:27,249 ประเด็นคือคุณมาที่นี่ทำไมตั้งแต่แรก 88 00:05:27,332 --> 00:05:32,671 มาร์เกรฟไกลจาก ฮาร์วาร์ด สแควร์มากนะ คุณตำรวจสืบสวน 89 00:05:34,048 --> 00:05:36,175 รีชเชอร์ก็ถามผมแบบเดียวกัน 90 00:05:37,009 --> 00:05:38,469 คุณบอกเขาไปว่าไง 91 00:05:39,720 --> 00:05:41,513 แบบเดียวกับที่ผมจะบอกคุณ 92 00:05:43,307 --> 00:05:45,684 มันไม่ใช่ธุระของคุณ 93 00:05:51,690 --> 00:05:54,568 ครั้งหน้าเอามะเขือเทศโรม่านะ 94 00:05:56,028 --> 00:05:57,321 ได้เลย 95 00:06:13,796 --> 00:06:16,090 - มันจบแล้วเหรอ - ไม่ 96 00:06:16,173 --> 00:06:17,800 แต่ผมพากำลังเสริมมา 97 00:06:20,886 --> 00:06:23,722 - รอสโก รู้สึกเหมือนอยู่มาร์เกรฟเลย - ไง 98 00:06:23,806 --> 00:06:25,349 คุณยังไหวนะ 99 00:06:27,017 --> 00:06:28,727 ก็ยังพอไหว 100 00:06:30,020 --> 00:06:32,272 หวังว่าคุณจะเล่นเกม เซตต์เลอร์ส ออฟ เคแทน เป็นนะ 101 00:06:32,356 --> 00:06:35,025 - ที่นี่เราเล่นเกมกระดานกันทั้งวัน - ดีเลย 102 00:06:35,109 --> 00:06:37,736 - เด็กๆ จะได้มีอะไรทำ - สำหรับตอนนี้น่ะ พวกเขากลัว 103 00:06:37,820 --> 00:06:39,488 คือฉันก็กลัวเหมือนกัน 104 00:06:39,905 --> 00:06:42,324 ฉันนี่ไม่มีมารยาทเลย เดี๋ยวเอาน้ำให้นะ 105 00:06:42,407 --> 00:06:44,034 ขอบคุณ 106 00:06:44,827 --> 00:06:46,662 เธอกระวนกระวายมาก 107 00:06:48,455 --> 00:06:51,333 ที่นี่เคยใช้สำหรับพยาน ของแก๊งอาชญากร 108 00:06:51,416 --> 00:06:53,544 ประตูเสริมเหล็ก ระบบสัญญาณเตือนภัยดี 109 00:06:53,627 --> 00:06:55,129 แต่ใช้สัญชาตญาณของคุณนะ 110 00:06:55,212 --> 00:06:58,090 ถ้าคุณรู้สึกว่ามีอันตราย คุณพาครอบครัวหนีเลย 111 00:06:58,215 --> 00:06:59,299 ถอยหน่อยนะลูก 112 00:07:00,050 --> 00:07:03,846 เอาละ ผมต้องไปแล้ว ไว้สองสามวันจะติดต่อมา 113 00:07:03,929 --> 00:07:06,056 ไม่เป็นไร ผมต้องไปแล้วครับ 114 00:07:06,140 --> 00:07:07,599 เอาละ กฎคืออะไร 115 00:07:07,683 --> 00:07:11,520 ล็อกสองที่ ห้ามเปิดไฟตอนหลับ และอย่าใช้เตาผิง 116 00:07:11,603 --> 00:07:13,230 คุณจะผ่านไปได้ 117 00:07:15,149 --> 00:07:16,567 ขอบคุณค่ะ 118 00:07:18,277 --> 00:07:20,404 ขอบคุณสำหรับทุกอย่างที่คุณทำ 119 00:07:20,487 --> 00:07:22,447 ผมจะฝากคุณไว้กับคนที่พึ่งพาได้ 120 00:08:07,868 --> 00:08:11,079 เนื้ออบแห้ง ในที่อับๆ แบบนี้เนี่ยนะ 121 00:08:11,163 --> 00:08:13,582 โปรตีน เหล็ก สังกะสี 122 00:08:13,665 --> 00:08:15,584 ไม่ทำให้อินซูลินสูงด้วย 123 00:08:16,793 --> 00:08:18,086 ผมชอบเนื้ออบแห้ง 124 00:08:21,298 --> 00:08:23,467 นีกเลอร์แนะนำของดีๆ ให้ผม 125 00:08:31,350 --> 00:08:34,186 นีกลีย์นี่เป็นเพื่อนคุณเหรอ 126 00:08:35,312 --> 00:08:39,107 - เราอยู่หน่วย 110 ด้วยกัน - แปลว่าเธอเป็นเพื่อน 127 00:08:39,191 --> 00:08:42,611 - คุณจะบอกว่าเธอเป็นเพื่อนก็ได้ - ผมก็พูดแบบนั้นไปแล้ว 128 00:08:42,694 --> 00:08:45,781 - แต่ทำไมคุณถึงไม่บอกว่าเธอเป็นเพื่อนล่ะ - ผมเรียกเธอว่านีกลีย์ 129 00:08:52,496 --> 00:08:54,331 แล้วหน่วย 110 นี่มีอะไรเหรอ 130 00:08:54,748 --> 00:08:56,041 เรื่องมันยาวน่ะ 131 00:08:57,834 --> 00:08:59,127 ต้องรีบไปไหนหรือไง 132 00:09:03,131 --> 00:09:06,927 กองทัพให้ผมจัดตั้ง หน่วยสืบสวนพิเศษของผมขึ้นมาเอง 133 00:09:07,010 --> 00:09:10,639 เพนตากอนคิดว่าหน่วยนี้จะล้มเหลว พวกเขาเลยให้ผมเป็นคนดูแล 134 00:09:10,722 --> 00:09:13,100 - พวกเรามีกันเก้าคน - ที่เหลือล่ะ 135 00:09:13,183 --> 00:09:14,309 ไม่รู้เลย 136 00:09:14,393 --> 00:09:16,353 - ไม่สนิทกันเหรอ - สนิทมาก 137 00:09:17,354 --> 00:09:18,981 ผ่านอะไรกันมาด้วยกันเยอะ 138 00:09:20,148 --> 00:09:22,734 - แต่นั่นคือตอนที่ผมอยู่ในกองทัพ - แล้วตอนนี้ล่ะ 139 00:09:24,653 --> 00:09:26,113 ผมไม่ได้อยู่ในกองทัพแล้ว 140 00:09:36,081 --> 00:09:38,166 คุณแทบไม่ได้คุยกับพี่คุณหลายปี 141 00:09:38,250 --> 00:09:40,627 เลิกติดต่อกับเพื่อนๆ ในกองทัพ 142 00:09:40,711 --> 00:09:42,796 ทำไมคุณถึงเลิกคบหาคนอื่นง่ายจัง 143 00:09:43,463 --> 00:09:46,008 - มันไม่ดีต่อสุขภาพนะ - คุณไม่มีสิทธิ์พูดเลย 144 00:09:46,091 --> 00:09:47,926 ปล่อยวางได้แล้ว ฟินลีย์ 145 00:09:48,010 --> 00:09:50,304 ถอดแหวนแต่งงานนั่นได้แล้ว 146 00:09:54,683 --> 00:09:56,393 ภรรยาผมตายแล้ว 147 00:09:58,937 --> 00:10:02,316 เธอตายแล้ว และผมทำใจถอดแหวนไม่ได้ 148 00:10:02,399 --> 00:10:03,984 คุณไม่ได้บอกผมแบบนั้นนี่ 149 00:10:04,067 --> 00:10:06,361 ผมแค่บอกคุณว่าเธอชื่อชารอน 150 00:10:06,445 --> 00:10:09,156 ผมไม่เคยบอกเลยว่าคุณพูดถูก ว่าเราหย่ากันแล้ว 151 00:10:09,239 --> 00:10:12,200 - ทำไมคุณไม่บอกล่ะ - ผมไม่ได้บอกใครทั้งนั้น 152 00:10:13,035 --> 00:10:14,870 ผมไม่ต้องการให้ใครมาสงสาร 153 00:10:16,538 --> 00:10:19,291 ทุกคนแค่คิดไปเองว่าผู้ชายอย่างผม 154 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 ขี้โมโห ไม่ยอมเปลี่ยนแปลง... 155 00:10:23,837 --> 00:10:26,340 - น่ารำคาญโคตรๆ - น่ารำคาญ 156 00:10:28,216 --> 00:10:30,802 ผู้คนก็คิดกันเองว่าเธอทิ้งผมไป 157 00:10:33,597 --> 00:10:35,098 นั่นคือเหตุผลที่คุณย้ายมาจากบอสตันเหรอ 158 00:10:37,976 --> 00:10:42,647 คุณลองอยู่ในเมืองที่ทุกที่ ที่คุณมองมีความทรงจำ 159 00:10:42,731 --> 00:10:44,358 ของคนที่คุณรักดูสิ 160 00:10:45,067 --> 00:10:50,155 ร้านอาหารทุกแห่ง รถไฟทุกป้าย ทุกๆ อย่างทำให้ผมเจ็บปวด 161 00:10:52,199 --> 00:10:55,994 - เตือนความจำว่าผมทำให้เธอผิดหวัง - คุณบอกตัวเองแบบนั้นเหรอ 162 00:10:56,078 --> 00:11:00,624 ผมสัญญากับเธอว่าจะทำทุกอย่าง เพื่อให้เธอดีขึ้น 163 00:11:05,879 --> 00:11:08,256 ตอนนี้ผมจ่ายค่ามือถือทุกเดือน 164 00:11:09,383 --> 00:11:11,718 เพื่อให้ได้ยินเสียงเธอตอนฝากข้อความ 165 00:11:12,135 --> 00:11:16,056 คุณเลยมาอยู่ชั้นบนของร้านขายบุหรี่ ทั้งที่พยายามเลิกบุหรี่ 166 00:11:16,139 --> 00:11:18,767 ใส่สูทผ้าทวีดในจอร์เจียตอนหน้าร้อน 167 00:11:18,850 --> 00:11:20,811 รับงานในท้องถิ่นกันดาร 168 00:11:20,894 --> 00:11:24,898 เพราะคุณสำนึกผิดที่ช่วยชีวิต ภรรยาคุณไม่ได้งั้นเหรอ 169 00:11:24,981 --> 00:11:26,650 ประมาณนั้นแหละ 170 00:11:32,072 --> 00:11:34,032 งี่เง่าจัง 171 00:11:34,116 --> 00:11:36,952 และถ้าคุณคิดแบบนั้นจริงๆ คุณน่ะงี่เง่า 172 00:11:38,120 --> 00:11:39,371 ไปตายซะไป 173 00:11:40,789 --> 00:11:43,875 ผมชอบตอนคุณพูดคำหยาบจัง คุณน่าจะทำบ่อยๆ นะ 174 00:11:45,043 --> 00:11:46,837 ไปตายซะไป สองรอบเลย 175 00:11:55,095 --> 00:11:56,721 มีบางอย่างกำลังเกิดขึ้น 176 00:12:07,607 --> 00:12:09,901 ไคลเนอร์ถูกฆ่าไม่ถึง 24 ชั่วโมง 177 00:12:09,985 --> 00:12:12,320 ตอนนี้หลานเขาต้องไปส่งของเหรอ 178 00:12:13,405 --> 00:12:17,659 เงินปลอมเหลือน้อย เพราะยามชายฝั่งได้ปิดกั้นทางเข้าไว้ 179 00:12:17,742 --> 00:12:18,952 มีความตึงเครียดเพิ่มขึ้น 180 00:12:19,035 --> 00:12:21,872 ผู้ซื้อต้องการเงินปลอม 181 00:12:21,955 --> 00:12:24,207 รถบรรทุกนั่นอาจขนเงินปลอมเต็มคันก็ได้ 182 00:12:25,625 --> 00:12:27,377 มาหาคำตอบกันเถอะ 183 00:12:30,213 --> 00:12:32,757 พระเจ้า เกือบเที่ยงคืนแล้ว 184 00:12:32,841 --> 00:12:36,261 ลูกๆ ไปแปรงฟันนะ แล้วเราอาจเล่นกันอีกเกม 185 00:12:38,221 --> 00:12:41,183 อีกเกมเหรอ พวกแกไม่เหนื่อยเหรอ 186 00:12:41,266 --> 00:12:43,435 คือฉันพยายามไม่ให้ลูกต้องนอนเยอะ 187 00:12:43,518 --> 00:12:46,855 พอเข้านอน ก็จะเริ่มฝันร้าย พวกแกคิดถึงพ่อน่ะ 188 00:12:47,814 --> 00:12:49,399 ฉันเคยฝันร้ายบ่อยๆ 189 00:12:50,734 --> 00:12:55,280 ฉันเสียพ่อไปตั้งแต่ยังเด็กเหมือนกัน 190 00:12:55,363 --> 00:12:58,241 - ทั้งพ่อกับแม่เลย - พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น 191 00:12:58,325 --> 00:12:59,618 อุบัติเหตุทางรถยนต์น่ะ 192 00:13:01,036 --> 00:13:03,997 ฉันนั่งข้างหลัง เป็นปาฏิหาริย์ที่ฉันรอดมาได้ 193 00:13:04,080 --> 00:13:05,373 แย่จังเลย 194 00:13:08,627 --> 00:13:14,257 หลังจากนั้น ตอนอยู่ที่โรงพยาบาล ยายฉันชอบอ่าน แฮร์รี่ พอตเตอร์ ให้ฟัง 195 00:13:14,341 --> 00:13:16,718 เพราะมีคนบอกแฮร์รี่แบบเดียวกัน 196 00:13:16,801 --> 00:13:18,220 แต่จริงๆ แล้ว 197 00:13:18,303 --> 00:13:21,014 พวกเขาเป็นพ่อมดแม่มด ที่ต้องตายเพราะพยายามจะช่วยชีวิตลูก 198 00:13:21,097 --> 00:13:23,391 และทำให้โลกนี้เป็นที่ที่ดีกว่าเดิม 199 00:13:23,975 --> 00:13:27,354 ฉันเลยชอบหลอกตัวเองและแสร้งว่า พ่อแม่ฉันเป็นพ่อมดแม่มด 200 00:13:27,437 --> 00:13:29,481 ที่ต้องตายเพราะพยายามทำแบบเดียวกัน 201 00:13:29,564 --> 00:13:31,525 และคุณอยากเป็นเหมือนพวกเขา 202 00:13:32,609 --> 00:13:34,152 คุณเลยมาเป็นตำรวจใช่ไหม 203 00:13:35,987 --> 00:13:37,447 นั่นแหละที่ฉันคิดไว้ 204 00:13:42,410 --> 00:13:44,496 รู้ไหม พวกแกไม่เป็นไรหรอก 205 00:13:44,579 --> 00:13:48,458 เด็กๆ ฟื้นตัวได้เร็ว พวกแกโชคดีมากที่มีคุณ 206 00:13:51,336 --> 00:13:52,754 ขอบคุณนะ 207 00:13:59,344 --> 00:14:01,972 เกิดอะไรขึ้น คุณเห็นอะไร 208 00:14:05,058 --> 00:14:06,101 เวรแล้ว 209 00:14:07,519 --> 00:14:11,523 ให้เด็กๆ ใส่รองเท้านะ และไปรอที่ประตูห้องใต้ดิน 210 00:14:14,609 --> 00:14:18,363 พอได้ยินฉันตะโกน คุณวิ่งหนีเข้าป่าไป และอย่าหยุดวิ่งนะ 211 00:14:20,073 --> 00:14:22,867 และก็มาถึงเทนเนสซี 212 00:14:22,951 --> 00:14:26,121 เขาแทบไม่แวะเข้าห้องน้ำด้วยซ้ำ 213 00:14:28,248 --> 00:14:30,917 นี่ ถอยไปห่างๆ หน่อย ใกล้ไปแล้ว 214 00:14:31,001 --> 00:14:32,252 ไม่เป็นไรนี่ 215 00:14:32,335 --> 00:14:35,088 คุณต้องอยู่ห่างกว่าการไล่ตามปกติ 216 00:14:35,171 --> 00:14:36,631 ระยะทางของผมสมบูรณ์แบบ 217 00:14:36,715 --> 00:14:39,175 คุณเหมือนยีราฟนั่งอยู่ในรถ ห่างๆ หน่อย 218 00:14:39,259 --> 00:14:41,636 คุณรู้ไหมว่าผมเคยขับรถตามคนอื่นมากี่ครั้ง 219 00:14:41,720 --> 00:14:44,389 ผมเดาว่าไม่กี่ครั้ง 220 00:14:44,472 --> 00:14:46,516 นั่งใส่สูทไปเถอะ 221 00:14:50,645 --> 00:14:53,106 ไม่เอานะ ผมทนเพลงบลูส์ไม่ไหวแล้ว 222 00:14:53,189 --> 00:14:55,108 นี่เพลงที-โบน วอล์กเกอร์นะ 223 00:14:55,191 --> 00:14:59,029 ผู้รังสรรค์งานศิลปะที่โดดเด่นที่สุด ชิ้นหนึ่งของชาวอเมริกันเชื้อสายแอฟริกัน 224 00:14:59,112 --> 00:15:01,114 ผมคิดว่าที-โบนเป็นคนขาวซะอีก 225 00:15:01,197 --> 00:15:04,576 ที-โบน เบอร์เน็ตต์เป็นคนขาว วอล์กเกอร์เป็นคนดำ 226 00:15:04,659 --> 00:15:06,202 ไม่เอาน่า ฟินลีย์ 227 00:15:06,286 --> 00:15:08,538 ไม่เอา ต้องมีอย่างอื่นบ้างสิ 228 00:15:08,622 --> 00:15:10,707 ดูสิว่ามีอะไรอยู่ในนี้ 229 00:15:11,416 --> 00:15:14,085 ไม่ๆ 230 00:15:16,713 --> 00:15:18,340 เอาละนะ 231 00:15:23,219 --> 00:15:26,097 ไม่มีเพลงร็อกเพลงไหนเริ่มได้ดีเท่านี้แล้ว 232 00:15:37,525 --> 00:15:39,944 คุณทำอะไรน่ะ 233 00:15:41,196 --> 00:15:44,741 ขอบอกเลย เรากล่าวชมคนขาวไม่พอ เพราะเพลงร็อกพวกเขาเด็ดจริง 234 00:15:50,538 --> 00:15:53,667 - เขากำลังเปลี่ยนเลน ทางออกข้างหน้า - กำลังไป 235 00:16:40,004 --> 00:16:41,214 เวร 236 00:16:50,014 --> 00:16:51,057 วิ่ง 237 00:17:19,669 --> 00:17:22,464 ทุกคน มานี่ ทางนี้ๆ 238 00:17:22,547 --> 00:17:25,258 มุดพุ่มไม้ไป ซ่อนตัวไว้ 239 00:17:25,341 --> 00:17:27,469 - ฉันจะล่อพวกมันไปทางอื่น - ไม่นะ 240 00:17:27,552 --> 00:17:29,137 ตามนี้แหละ ไปเลย 241 00:17:29,220 --> 00:17:31,931 มีถนนไม่ไกลจากที่นี่ทางทิศตะวันออก 242 00:17:32,015 --> 00:17:34,934 ไปเจอฉันที่หลักไมล์แรกที่คุณเจอนะ ซ่อนตัวไว้ 243 00:17:36,394 --> 00:17:37,771 อย่าขยับ 244 00:18:54,931 --> 00:18:55,932 ตาฉัน 245 00:19:10,697 --> 00:19:14,951 ขับรถไกล แถมเจอเหตุสะเทือนใจมา เขาหลับภายในสองนาทีแน่ 246 00:19:21,958 --> 00:19:23,209 แล้วคนนั้นล่ะ 247 00:19:27,547 --> 00:19:29,007 คิดว่าผมมองเห็นหรือไง 248 00:19:36,014 --> 00:19:37,265 เขาแทบจะหลับอยู่แล้ว 249 00:19:37,348 --> 00:19:41,060 ยังไงจอภาพเขาก็บังลานจอดรถอยู่ดี 250 00:19:43,688 --> 00:19:45,565 มาเริ่มกันเถอะ 251 00:19:49,319 --> 00:19:51,154 ดูทางไว้นะ ผมปลดล็อกเอง 252 00:19:51,237 --> 00:19:53,364 เปิดประตูนั่นจะส่งเสียงดัง 253 00:19:53,448 --> 00:19:56,409 - ผมมีความคิดที่ดีกว่านี้ - คุณจะทำอะไร 254 00:19:56,492 --> 00:20:00,538 หลังคารถบรรทุกพวกนี้ทำจากไวนิลบางๆ เพื่อลดน้ำหนักรถ 255 00:20:21,809 --> 00:20:23,019 เบาๆ หน่อย 256 00:20:36,324 --> 00:20:37,200 รีชเชอร์ 257 00:20:38,952 --> 00:20:40,036 รีชเชอร์ 258 00:20:42,205 --> 00:20:43,039 อะไร 259 00:22:30,521 --> 00:22:34,650 ผมจะโทรหาเจ้าหน้าที่รัฐเทนเนสซี ให้ยึดรถคันนี้ไว้ภายในหนึ่งชั่วโมง 260 00:22:34,734 --> 00:22:37,278 ไม่ต้องหรอก รถคันนี้ว่างเปล่า 261 00:22:44,702 --> 00:22:48,164 ถ้าคุณรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นก็ช่วยบอกผมด้วย 262 00:22:48,247 --> 00:22:51,167 เราเข้าใจผิด เขาไม่ได้ส่งเงินออกไป 263 00:22:51,250 --> 00:22:55,338 แล้วเขาทำอะไรล่ะ นอกจากขับรถ มาหลายชั่วโมงโดยที่ไม่มีของให้ส่ง 264 00:22:55,421 --> 00:22:57,715 ไม่รู้สิ แต่โจรู้ 265 00:22:59,175 --> 00:23:01,260 โจช่วยเราตอนนี้ไม่ได้ รีชเชอร์ 266 00:23:02,470 --> 00:23:05,098 งั้นเราก็ต้องคุยกับคนที่คอยช่วยโจ 267 00:23:05,181 --> 00:23:07,433 - พวกศาสตราจารย์ - พวกเขาติดต่อไม่ได้ 268 00:23:07,517 --> 00:23:11,145 ได้แล้ว เครื่องน่าจะลงหลายชั่วโมงแล้ว 269 00:23:11,229 --> 00:23:14,482 คุณรู้ได้ไง คุณไม่ได้ดูนาฬิกาด้วยซ้ำ 270 00:23:14,565 --> 00:23:16,192 พระอาทิตย์ยังไม่ขึ้นเลย 271 00:23:16,275 --> 00:23:18,736 - เราคงต้องฝากข้อความไว้... - ฮัลโหล 272 00:23:19,821 --> 00:23:21,989 ไงครับ โทษที 273 00:23:22,073 --> 00:23:25,243 - เราอยากคุยกับวิลเลียม ไบรอันต์ - ใครคะเนี่ย 274 00:23:25,326 --> 00:23:29,413 นักเรียนเก่า อยากคุยด้วยน่ะครับ 275 00:23:29,497 --> 00:23:34,335 ฉันขอโทษด้วยค่ะ ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี 276 00:23:35,002 --> 00:23:37,296 ศาสตราจารย์ไบรอันต์ถูกฆ่าเมื่อเช้านี้ 277 00:23:38,548 --> 00:23:41,008 - เกิดอะไรขึ้น - เขาถูกปล้น 278 00:23:41,092 --> 00:23:44,679 กลับมาจากเที่ยวบินดึก พาหมาไปเดินเล่นและ... 279 00:23:46,055 --> 00:23:47,849 ฉันเป็นผู้ช่วยเขา 280 00:23:47,932 --> 00:23:50,643 ตอนนั้นฉันอยู่ที่นี่ เขียนรายงานอยู่ทั้งคืน 281 00:23:50,726 --> 00:23:54,272 และตอนนี้ฉันได้แต่นั่งสับสนตั้งแต่ได้ยินข่าว 282 00:23:54,355 --> 00:23:59,402 - ผมเสียใจด้วยนะครับ - ขอบคุณค่ะ ฉันต้องไปแล้ว 283 00:23:59,485 --> 00:24:00,862 พวกมันไปหาเขาเร็วมาก 284 00:24:00,945 --> 00:24:02,989 หวังว่าจะไม่ได้ไปหาทั้งสองคนนะ 285 00:24:15,001 --> 00:24:17,128 นี่ตีห้านะ หวังว่าจะเรื่องสำคัญ 286 00:24:17,211 --> 00:24:19,964 - ศาสตราจารย์คาสทิลโลใช่ไหม - ใช่ค่ะ 287 00:24:20,047 --> 00:24:23,676 นี่แจ็ค รีชเชอร์ คุณทำงานกับพี่ชายผม โจ 288 00:24:23,759 --> 00:24:26,012 ผมจะไปหาที่นิวยอร์ก คุณต้องทำตามที่ผมกำลังจะบอก 289 00:24:26,137 --> 00:24:28,890 ถ้าคุณยังอยากมีชีวิตรอด ตอนที่ผมไปถึง 290 00:24:39,525 --> 00:24:40,526 ชาร์ลี 291 00:24:42,445 --> 00:24:43,529 ชาร์ลี 292 00:24:46,824 --> 00:24:47,825 ปลอดภัยแล้ว 293 00:24:48,826 --> 00:24:50,328 พวกมันจะไม่มาตามล่าเรา 294 00:24:51,412 --> 00:24:52,371 ขอบคุณนะ 295 00:24:52,955 --> 00:24:55,583 ลูกๆ ออกมาเถอะ ไม่เป็นไรแล้ว 296 00:24:56,417 --> 00:24:59,212 ไม่เป็นไรนะ เธอข้อเท้าพลิกน่ะ 297 00:24:59,295 --> 00:25:02,215 ข่าวร้ายก็คือเราต้องเดินต่อ 298 00:25:02,298 --> 00:25:04,884 ฉันจะให้พิคาร์ดมาพบเราที่ร้านอาหาร 299 00:25:04,967 --> 00:25:08,512 ต้องไปตามถนนสายนี้หลายกิโล แต่จะปลอดภัยกว่าถ้าอยู่ที่สาธารณะ 300 00:25:08,596 --> 00:25:11,057 เราจะเดินไปตามแนวต้นไม้ จะได้ไม่มีใครเห็น 301 00:25:11,140 --> 00:25:14,936 ข้อเท้าพลิกหนักเลยนะ เอางี้นะ 302 00:25:17,313 --> 00:25:19,232 ต้องขี่หลังฉันแล้วละ 303 00:25:20,858 --> 00:25:22,985 - ลูกโอเคไหม - พร้อมยัง หนึ่ง สอง สาม 304 00:25:23,069 --> 00:25:25,112 ขึ้นมาเลย ดีมาก 305 00:25:25,196 --> 00:25:26,364 โอเค 306 00:25:28,824 --> 00:25:30,826 ใครจะแกร่งกว่า สาวๆ ครอบครัวฮับเบิลอีก 307 00:25:35,289 --> 00:25:38,042 - ไม่มีใครแล้ว - ถูกต้องเลย 308 00:25:39,210 --> 00:25:40,211 ไปกันเถอะ 309 00:25:40,294 --> 00:25:41,963 โอเค มาเถอะ 310 00:25:46,259 --> 00:25:48,094 ระวังหัวด้วยนะ 311 00:26:01,649 --> 00:26:04,610 ใช่ เจ้าหน้าที่คงไม่ให้ผ่านขึ้นเครื่องนะ 312 00:26:06,153 --> 00:26:10,074 คุณติดต่อหาพิคาร์ดได้ไหม ดูว่าทุกคนเป็นยังไงกันบ้าง 313 00:26:12,201 --> 00:26:13,703 รอสโกเป็นคนแกร่ง 314 00:26:14,578 --> 00:26:16,163 ผมมั่นใจว่าเธอไม่เป็นอะไร 315 00:26:30,428 --> 00:26:32,555 เอานี่ ประคบไว้นะ 316 00:26:32,638 --> 00:26:33,639 โอเค 317 00:26:35,391 --> 00:26:36,767 หลับปุ๋ยเลย 318 00:26:38,436 --> 00:26:43,566 คงเป็นความกลัว มากกว่าที่ต้องออกแรง อะดรีนาลีนแบบนั้นจะทำให้คุณหลับได้เลย 319 00:26:46,527 --> 00:26:48,321 ฉันไม่รู้ว่าเรามาถึงจุดนี้ได้ยังไง 320 00:26:49,572 --> 00:26:52,366 - เราไม่ใช่คนเลว - ฉันรู้ 321 00:26:55,786 --> 00:27:00,041 ชาร์ลี ฉันมีบางอย่างจะบอกคุณ 322 00:27:04,086 --> 00:27:06,005 คุณถูกหลอกแล้ว 323 00:27:06,881 --> 00:27:10,509 พอลออกจากงานที่ แอ็กซิส ไฟแนนเชียลมาเป็นปีแล้ว 324 00:27:10,593 --> 00:27:16,474 เขาไม่ได้ทำงานที่ธนาคารแล้ว ทุกอย่างที่เขาบอกคุณเป็นเรื่องโกหก 325 00:27:16,557 --> 00:27:18,642 ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น... 326 00:27:20,436 --> 00:27:21,937 เขามีส่วนเกี่ยวข้อง 327 00:27:29,153 --> 00:27:30,488 ฉันรู้ 328 00:27:31,906 --> 00:27:36,660 ว่าสามีฉันทำงานที่ไหน และไม่ได้ทำที่ไหน 329 00:27:36,744 --> 00:27:38,621 ทุกวันตลอดชีวิตเขา 330 00:27:44,251 --> 00:27:47,671 - คุณบอกว่าคุณไม่รู้อะไรเลย - ฉันปกป้องครอบครัวฉัน 331 00:27:50,383 --> 00:27:52,760 แต่เราเพิ่งถูกไล่ยิงในป่า 332 00:27:52,843 --> 00:27:54,428 เราคงผ่านจุดนั้นมาแล้ว 333 00:27:56,138 --> 00:27:59,517 คุณอยากรู้ไหมว่าชีวิตเรา ถูกทำลายยังไงบ้าง เจ้าหน้าที่คอนคลิน 334 00:28:01,394 --> 00:28:04,730 ฉันว่าคุณติดค้างฉันนะ เพราะฉันก็โดนไล่ยิงมาเหมือนกัน 335 00:28:08,734 --> 00:28:11,445 คุณไคลเนอร์อยากพบกับพอล 336 00:28:11,529 --> 00:28:15,408 พอลตื่นเต้นมาก ไคลเนอร์เป็นคนสำคัญ 337 00:28:15,825 --> 00:28:16,826 นั่งสิ 338 00:28:19,787 --> 00:28:25,459 พอล ธุรกิจของผมแทบทั้งหมด อยู่ในภาคส่วนการผลิต 339 00:28:25,543 --> 00:28:28,462 ผมเลยต้องประสานงานกับ ผู้ผลิตและผู้ขายหลายราย 340 00:28:28,546 --> 00:28:31,549 ที่เสนอเงื่อนไขดีๆ ให้กับผม ถ้าผมจ่ายเงินสด 341 00:28:31,632 --> 00:28:34,176 ทุกอย่างที่ฝั่งผมถูกกฎหมายทั้งหมด 342 00:28:34,260 --> 00:28:37,096 ส่วนคนที่ผมทำธุรกิจด้วยจะยื่นภาษีหรือเปล่า 343 00:28:37,179 --> 00:28:39,432 นั่นเป็นเรื่องของพวกเขากับสรรพากร 344 00:28:39,515 --> 00:28:43,769 โอเคครับ ผมยังไม่เข้าใจว่า ผมจะช่วยบริษัทของคุณได้ยังไง 345 00:28:44,645 --> 00:28:47,690 ผมต้องพึ่งความเชี่ยวชาญของคุณ ในการขนย้ายเงินสด 346 00:28:47,773 --> 00:28:50,276 เพื่อรับรองว่าผมจะได้ เงื่อนไขดีๆ เหล่านั้น 347 00:28:50,359 --> 00:28:51,902 และในเมืองเขาพูดกันว่า 348 00:28:51,986 --> 00:28:55,364 คุณไปสัมภาษณ์ตำแหน่งนี้ ที่สถาบันอื่นๆ 349 00:28:55,448 --> 00:28:58,826 ผมเลยอยากให้คุณพิจารณา ไคลเนอร์ อินดัสทรีส์ด้วย 350 00:29:00,035 --> 00:29:02,830 ผมปลื้มมากๆ 351 00:29:03,747 --> 00:29:08,294 แต่ผมเคยแค่ทำงาน ด้านการเงินแบบดั้งเดิมนะครับ 352 00:29:08,377 --> 00:29:11,797 แบบในธนาคารน่ะครับ 353 00:29:11,881 --> 00:29:14,967 ใช่ ผมเข้าใจว่าคุณคงลังเล 354 00:29:15,050 --> 00:29:18,512 สิ่งใหม่ๆ ที่ยังไม่มีใครทำ 355 00:29:19,763 --> 00:29:21,849 นั่นทำให้ชีวิตน่าตื่นเต้นไม่ใช่เหรอ 356 00:29:23,517 --> 00:29:24,852 ครับ 357 00:29:29,356 --> 00:29:31,192 ผมคิดงี้นะ 358 00:29:31,275 --> 00:29:34,278 ผมมีลูกค้ารายใหญ่ในเวเนซุเอลา 359 00:29:34,361 --> 00:29:36,739 ทำไมคุณไม่ไปกับผมอาทิตย์หน้าล่ะ 360 00:29:36,822 --> 00:29:39,158 ลองดูงาน ดูการดำเนินการ 361 00:29:39,241 --> 00:29:41,702 วัฒนธรรมองค์กร อะไรพวกนั้น 362 00:29:41,785 --> 00:29:45,247 ดูว่างานสายนี้จะเหมาะกับคุณไหม 363 00:29:45,331 --> 00:29:47,458 ผมจะจ่ายให้คุณอย่างงาม สำหรับเวลาของคุณ 364 00:29:47,541 --> 00:29:51,587 จ่ายเงินให้สองอาทิตย์ สำหรับงานวันเดียว 365 00:30:00,596 --> 00:30:02,890 พอลไม่ควรไปเวเนซุเอลา 366 00:30:03,807 --> 00:30:06,268 มื้อเที่ยงเป็นไงบ้างล่ะ 367 00:30:06,352 --> 00:30:10,189 - ผมชอบกล้วยมากครับ - ผมก็ด้วย 368 00:30:10,272 --> 00:30:13,234 ผมต้องคอยระวังไม่ให้กินเยอะเกินไป 369 00:30:13,317 --> 00:30:15,444 - แล้วงานล่ะ - ดีครับ 370 00:30:15,528 --> 00:30:19,490 คือว่าลูกค้าของคุณ มีความต้องการเยอะมาก 371 00:30:19,573 --> 00:30:21,742 แต่ผมคิดว่าผมทำเสร็จไปเยอะเลย 372 00:30:23,994 --> 00:30:25,287 - ขอดูได้ไหม - ได้สิครับ 373 00:30:27,540 --> 00:30:30,834 คุณย้ายเงินได้เยอะขนาดนี้ ภายในเวลาไม่กี่ชั่วโมงเหรอ 374 00:30:32,711 --> 00:30:34,547 คุณแน่ใจนะว่าถูกกฎหมายหมด 375 00:30:34,630 --> 00:30:36,340 ร้อยเปอร์เซ็นต์ครับ 376 00:30:36,423 --> 00:30:40,010 - ผมแค่เก่งด้านนี้น่ะ - เห็นได้ชัดเลย 377 00:30:40,094 --> 00:30:42,805 คุณส่งการยืนยันการโอนให้ผมได้ไหม 378 00:30:42,888 --> 00:30:44,056 แน่นอนครับ 379 00:30:48,727 --> 00:30:49,645 เสร็จแล้ว 380 00:30:49,728 --> 00:30:52,231 ฟังนะ พอล ผมอยากให้คุณทำงานบริษัทผม 381 00:30:52,314 --> 00:30:54,858 ผมต้องการคุณที่บริษัทผม 382 00:30:54,942 --> 00:30:58,112 และผมไม่อยากเสียเวลา ผมไม่อยากเจรจาต่อรอง 383 00:30:58,195 --> 00:31:00,447 ผมจะจ่ายเงินเดือนให้คุณสี่เท่า ของเงินคุณปัจจุบัน 384 00:31:00,531 --> 00:31:03,576 แถมโบนัสปลายปี อีก 50 เปอร์เซ็นต์ 385 00:31:03,659 --> 00:31:08,831 แต่ก่อนเราจะตกลงกัน ลูกค้าผมอยากพบคุณ 386 00:31:08,914 --> 00:31:11,375 ต้องเดินประมาณเกือบกิโล ไปที่คอกม้าของเขา 387 00:31:11,458 --> 00:31:14,795 นี่เป็นประเทศที่สวยงาม ยืดเส้นยืดสายสักหน่อยน่าจะดีนะ 388 00:31:14,878 --> 00:31:16,171 ได้ครับ 389 00:31:18,507 --> 00:31:21,552 - คุณชอบม้าไหม พอล - ชอบครับ 390 00:31:25,556 --> 00:31:29,101 - ม้าพวกนี้เป็นม้าแข่งหมดเลยเหรอครับ - ส่วนมากเกษียณแล้ว 391 00:31:30,019 --> 00:31:34,898 พวกมันแค่กิน นอน แล้วก็มีอะไร กับแชมป์ตัวใหม่ๆ 392 00:31:34,982 --> 00:31:38,736 - ไม่ใช่ชีวิตที่เลวร้าย - พวกมันชอบมาก 393 00:31:38,819 --> 00:31:40,529 แต่ตอนแรกก็ไม่ชอบหรอก 394 00:31:40,613 --> 00:31:44,700 สัตว์พวกนี้เคยชินกับการวิ่งอย่างหนัก ให้เร็วที่สุดเท่าที่ทำได้ 395 00:31:44,783 --> 00:31:47,202 วิ่งแข่งแล้วก็ฝึกฝน ฝึกฝนแล้วก็วิ่งแข่ง 396 00:31:47,286 --> 00:31:52,249 และมีวันหนึ่ง พวกมันก็ถูกขังไว้ในคอก และพวกมันขัดขืน 397 00:31:52,333 --> 00:31:55,461 พวกมันกัดแทะประตู 398 00:31:55,544 --> 00:31:59,131 กระแทกกำแพง พยายามพังคอกออกไป 399 00:31:59,882 --> 00:32:05,179 วันหนึ่ง พวกมันก็หยุด 400 00:32:06,013 --> 00:32:07,640 หยุดไปเฉยๆ 401 00:32:08,891 --> 00:32:10,434 คุณอยากรู้ไหมว่าทำไม 402 00:32:11,393 --> 00:32:12,478 ครับ 403 00:32:12,561 --> 00:32:14,730 เพราะพวกมันยอมรับว่าพวกมันถูกขัง 404 00:32:14,813 --> 00:32:18,317 พวกมันรู้ว่าไม่ว่าทำอะไร ก็หนีไม่พ้นชะตานี้ 405 00:32:18,400 --> 00:32:22,196 และพวกมันคิดได้ ว่าชีวิตใหม่ก็ไม่ได้แย่อะไร 406 00:32:22,821 --> 00:32:24,948 รู้ไหมว่าผมบอกคุณทำไม 407 00:32:26,158 --> 00:32:27,368 ไม่ครับ 408 00:32:27,451 --> 00:32:29,411 เงินที่คุณโอนไปวันนี้ 409 00:32:29,495 --> 00:32:32,247 คุณอาจพยายามทำทุกอย่างให้ถูกกฎหมาย 410 00:32:32,331 --> 00:32:34,249 แต่มันเป็นไปไม่ได้หรอก 411 00:32:34,333 --> 00:32:39,088 เพราะเงินทุกดอลลาร์ ทุกเซนต์นั้น เกี่ยวโยงกับการปลอมเงินระดับนานาชาติ 412 00:32:39,171 --> 00:32:41,048 ซึ่งตอนนี้คุณเป็นส่วนหนึ่งของมันแล้ว 413 00:32:41,131 --> 00:32:44,843 ผมจ่ายค่าจ้างให้คุณเกินราคาตลาดขนาดนี้ พูดตรงๆ เลยนะ เป็นเพราะ 414 00:32:44,927 --> 00:32:47,388 ผมพิมพ์เงินเองได้ 415 00:32:49,598 --> 00:32:51,141 พูดเป็นเล่นน่า 416 00:32:52,518 --> 00:32:53,936 นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม 417 00:32:54,603 --> 00:32:58,649 นี่เป็นสถานการณ์ที่จริงจังที่สุด ของคุณเลย พอล 418 00:32:58,732 --> 00:33:02,444 คุณช่วยผมฟอกเงินปลอมหลายล้าน 419 00:33:02,528 --> 00:33:04,279 แล้วคุณก็ส่งหลักฐานให้ผม 420 00:33:04,363 --> 00:33:08,951 ผมมีอีเมล ที่อยู่ไอพี ผลงานของคุณ 421 00:33:09,034 --> 00:33:12,705 คุณมีเอี่ยวด้วยแล้ว 422 00:33:16,458 --> 00:33:18,961 ผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ 423 00:33:19,044 --> 00:33:23,799 คุณอยากหนี เหมือนม้าพวกนี้ที่อยากหนี 424 00:33:23,882 --> 00:33:27,344 ไปบอกตำรวจ ให้เมียคุณส่งเงินมาให้ 425 00:33:27,428 --> 00:33:30,514 หาเครื่องบินส่วนตัวบินออกจากที่นี่ กลับไปอเมริกา 426 00:33:30,597 --> 00:33:32,182 ที่ทุกอย่างปลอดภัย 427 00:33:32,266 --> 00:33:35,811 แต่ผมจะบอกอะไรให้นะ ไม่มีที่ไหนปลอดภัย 428 00:33:36,478 --> 00:33:41,233 ถ้าคุณบอกใคร สิ่งที่คุณทำไปวันนี้ มีโทษจำคุกอย่างน้อยๆ 30 ปี 429 00:33:41,316 --> 00:33:43,318 ไม่ได้... 430 00:33:45,320 --> 00:33:48,031 - ผมทำแบบนี้ไม่ได้ - ทำอะไรไม่ได้เหรอ 431 00:33:48,115 --> 00:33:52,745 รับเงินก้อนโตอย่างไม่เคยคิดฝันมาก่อน จากการทำงานหน้าคอมฯ ไม่ได้งั้นเหรอ 432 00:33:52,828 --> 00:33:53,954 คืออย่างงี้นะ 433 00:33:54,037 --> 00:33:55,664 ผมจะช่วยคุณ 434 00:33:55,748 --> 00:33:58,834 ผมจะปกป้องคุณจากตัวคุณเอง 435 00:33:59,793 --> 00:34:02,212 ผมจะทิ้งคุณไว้ในนี้สักพัก 436 00:34:02,296 --> 00:34:05,799 คุณจะได้ไม่หนีไปไหนและทำอะไรโง่ๆ 437 00:34:05,883 --> 00:34:09,094 และพอคุณเลิกกลัวแล้ว 438 00:34:09,178 --> 00:34:11,930 ผมคิดว่าคุณจะ 439 00:34:12,014 --> 00:34:16,268 ไม่ใช่แค่ทำได้เท่านั้น แต่คุณจะอยากทำด้วย 440 00:34:17,561 --> 00:34:21,315 ระหว่างนี้นะ พอล 441 00:34:22,566 --> 00:34:24,610 อย่าแทะประตูล่ะ 442 00:35:22,125 --> 00:35:23,919 ไม่นะ ไม่ๆ 443 00:35:25,879 --> 00:35:27,881 - เกิดอะไรขึ้น - มานี่ 444 00:35:33,762 --> 00:35:36,181 ได้โปรดๆ ช่วยฉันด้วย 445 00:35:42,145 --> 00:35:44,231 ถ้าคุณไม่ยอมฟังคุณไคลเนอร์ 446 00:35:44,314 --> 00:35:47,192 นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น ให้กับคุณและครอบครัวของคุณ 447 00:35:47,276 --> 00:35:48,944 ถ้าคุณไม่ทำตามที่เขาบอก 448 00:35:49,027 --> 00:35:50,571 ไม่ๆ ไม่นะ 449 00:35:50,654 --> 00:35:51,947 ไม่ๆ 450 00:35:52,030 --> 00:35:53,615 ไม่นะ 451 00:35:56,118 --> 00:35:57,703 คุณเห็นผู้ชาย 452 00:35:59,204 --> 00:36:01,957 ถูกตรึงและถูกตอนต่อหน้าคุณ 453 00:36:03,041 --> 00:36:04,710 คุณจะทำตามที่เขาสั่ง 454 00:36:06,169 --> 00:36:09,423 พอลทำตามที่พวกมันบอก และพวกมันก็ฆ่าเขาอยู่ดี 455 00:36:12,259 --> 00:36:14,678 ฉันปล่อยให้ลูกๆ เป็นรายต่อไปไม่ได้ 456 00:36:15,220 --> 00:36:17,055 ฉันจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น 457 00:36:19,641 --> 00:36:21,685 ไปกันเถอะ 458 00:36:21,768 --> 00:36:24,479 โอเค มาเถอะ ลูกๆ 459 00:36:29,026 --> 00:36:31,153 - เกิดบ้าอะไรขึ้น - พวกมันเจอเราแล้ว 460 00:36:31,236 --> 00:36:33,530 - ได้ไง - ไม่รู้สิ ฉันจัดการแล้ว 461 00:36:33,614 --> 00:36:35,699 เรายอมเสี่ยงไม่ได้แล้ว 462 00:36:35,782 --> 00:36:38,994 ผมจะอยู่กับคุณจนกว่า เราจะคิดออกว่าควรทำยังไงต่อ 463 00:36:50,422 --> 00:36:53,175 โรงรถของจอบลิง แฟ้มไคลเนอร์ของเกรย์ 464 00:36:53,258 --> 00:36:56,011 ปฏิบัติการอี อูนุม พลูริบุส 465 00:36:56,803 --> 00:36:59,848 บาฮารี ฉันต้องให้คุณขับไปส่งสนามบิน จากโซโฮ แกรนด์ 466 00:37:00,766 --> 00:37:04,394 โอเค ให้ผมขับผู้โดยสารไปส่งก่อนนะ 467 00:37:04,937 --> 00:37:07,856 คุณน่าจะเห็นไอ้ยักษ์นี่ เต็มเบาะหลังเลย 468 00:37:11,109 --> 00:37:12,819 คุณยังไปสนามบินไม่ได้ 469 00:37:13,320 --> 00:37:17,532 คุณต้องรอสักแป๊บ และพาไอ้ยักษ์นี่ ไปย่านอัปทาวน์ก่อน 470 00:37:18,867 --> 00:37:19,826 ได้ครับ 471 00:37:20,911 --> 00:37:23,205 - ไปข้างหน้าทางซ้าย - โอเค 472 00:37:33,840 --> 00:37:36,009 - มีอะไรให้ช่วยไหม - ผมอยากได้สูท 473 00:37:36,093 --> 00:37:38,261 ไม่น่าจะมีผ้าพอนะ 474 00:37:38,345 --> 00:37:40,973 ผมไม่มีเวลามาล้อเล่นด้วย ผมต้องการชุดเดี๋ยวนี้ 475 00:37:41,056 --> 00:37:45,185 นักบอลทีมไจแอนต์สคนหนึ่ง เขาไม่ได้มารับชุดที่สั่งตัด 476 00:37:45,268 --> 00:37:47,354 เอาผ้าประดับกระเป๋าสูทไหม 477 00:37:48,939 --> 00:37:49,940 โอเค 478 00:38:09,751 --> 00:38:11,837 ใช่ เรามีปัญหาแล้ว 479 00:38:37,654 --> 00:38:38,864 มีอะไรให้ผมช่วยครับ 480 00:38:38,947 --> 00:38:41,450 ผมมาหาลูกความ สเตฟานี่ คาสทิลโล 481 00:38:41,533 --> 00:38:43,535 ผมเชื่อว่าเธออยู่ใต้ความคุ้มครองของคุณ 482 00:38:43,618 --> 00:38:45,912 เกิดอะไรขึ้นกับเธอเหรอ 483 00:38:45,996 --> 00:38:48,874 เธอยืนกรานให้เราคุมตัวเธอไว้ บอกว่าเธอตกอยู่ในอันตราย 484 00:38:48,957 --> 00:38:50,959 และตอนนี้เธอไม่ยอมบอกอะไรเราเลย 485 00:38:51,043 --> 00:38:55,589 ผมสัญญาเลย จ่าดีแอซ ผมจะบอกคุณหลังจากที่ผมได้คุยกับเธอ 486 00:38:55,672 --> 00:38:56,715 ผมสัญญา 487 00:38:58,842 --> 00:39:00,427 ก็ได้ครับ ตามผมมาเลย 488 00:39:02,387 --> 00:39:03,805 ทางนี้ครับ 489 00:39:10,896 --> 00:39:14,608 ครอบครัวรีชเชอร์นี่ รูปร่างหน้าตาเหมือนกันเลยนะ 490 00:39:14,983 --> 00:39:18,403 - ผมเสียใจกับเพื่อนร่วมงานคุณด้วยนะ - ขอบคุณค่ะ 491 00:39:18,487 --> 00:39:21,281 ฉันเสียใจกับพี่ชายของคุณด้วย 492 00:39:22,741 --> 00:39:25,702 คุณกับโจรู้จักกันได้ยังไง 493 00:39:28,163 --> 00:39:30,791 เราทำงานร่วมกันในช่วงหลายปีมานี้ 494 00:39:31,541 --> 00:39:34,878 เขาฉลาดมาก และเขารู้สิ่งที่เขาไม่รู้ด้วย 495 00:39:34,961 --> 00:39:36,588 ซึ่งทำให้เขาฉลาดขึ้นไปอีก 496 00:39:37,756 --> 00:39:41,635 งานของเขาต้องพึ่งความเชี่ยวชาญ ของฉันในบางครั้งคราว 497 00:39:41,718 --> 00:39:44,888 นโยบายทางการเงินนานาชาติ และในประเทศ 498 00:39:44,971 --> 00:39:50,560 แต่โจติดต่อฉันกับศาสตราจารย์ไบรอันต์ สำหรับความเชี่ยวชาญที่เราไม่ได้เปิดเผย 499 00:39:51,937 --> 00:39:54,272 เราเป็นนักวิชาการสองคนในสหรัฐฯ 500 00:39:54,356 --> 00:39:57,609 ที่เชี่ยวชาญด้านผลกระทบ ทางทฤษฎีของเอ็มยูซี 501 00:39:57,692 --> 00:40:01,822 การปลอมเงินจำนวนมากที่ตรวจจับไม่พบ ในเศรษฐกิจระดับโลก 502 00:40:01,905 --> 00:40:05,700 - ช่วงนี้เป็นปัญหาใหญ่เหรอ - ใหญ่กว่าที่คุณคิด 503 00:40:05,784 --> 00:40:10,664 คุณรู้ไหมว่า 80 เปอร์เซนต์ของเงินตรา ของสหรัฐฯ ที่ใช้อยู่คือแบงก์ร้อยดอลลาร์ 504 00:40:10,747 --> 00:40:14,543 ฉันไม่รู้เกี่ยวกับคุณนะ แต่ 80 เปอร์เซ็นต์ ของเงินที่ฉันเห็นทุกๆ วัน 505 00:40:14,626 --> 00:40:16,086 ไม่ใช่แบงก์ร้อย 506 00:40:16,169 --> 00:40:20,632 - แล้วเงินสดพวกนั้นไปไหน - อยู่ต่างประเทศ เศรษฐกิจใต้ดิน 507 00:40:20,715 --> 00:40:23,510 ยาเสพติด อาวุธ การค้ามนุษย์ 508 00:40:23,593 --> 00:40:26,012 ใช้บัตรเครดิตคงไม่ได้ 509 00:40:26,096 --> 00:40:28,598 แต่พวกเขาล้วนมีสกุลเงินที่ชอบใช้ 510 00:40:28,682 --> 00:40:30,350 แบงก์ร้อยดอลลาร์ของอเมริกา 511 00:40:31,184 --> 00:40:33,603 เรามีสกุลเงินที่มีเสถียรภาพ มากที่สุดบนโลกใบนี้ 512 00:40:33,687 --> 00:40:36,231 มันทำหน้าที่เป็นเงินสำรองสำหรับค่าเงินอื่นๆ 513 00:40:36,314 --> 00:40:39,151 ไม่มีใครหาซื้อเงินชิลลิงยูกันดาปลอม ในตลาดหรอก 514 00:40:39,234 --> 00:40:42,279 แบงก์ร้อยของสหรัฐฯ คือเป้าหมาย สูงสุดของพวกปลอมเงิน 515 00:40:42,362 --> 00:40:45,824 ถ้าเงินปลอมดีพอ มันจะถูกเรียกว่าซูเปอร์บิล 516 00:40:45,907 --> 00:40:49,911 รัฐบาลเกาหลีเหนือมีแผนกทั้งแผนก ที่พยายามจะสร้างซูเปอร์บิล 517 00:40:49,995 --> 00:40:53,456 แต่ถ้าเงินมันเสถียรขนาดนั้น มันก็คงปลอมได้ยาก 518 00:40:53,540 --> 00:40:56,710 ใช่ ก็มีการรักษาความปลอดภัย 519 00:40:56,793 --> 00:41:00,172 แถบ ภาพสามมิติ สีที่ใช้พิมพ์ 520 00:41:01,089 --> 00:41:05,051 แต่ทั้งหมดนี้ ถ้ามีคนตั้งใจ และมีฝีมือพอ 521 00:41:05,135 --> 00:41:07,387 ทั้งหมดนี้ปลอมได้หมด 522 00:41:07,470 --> 00:41:08,805 กุญแจสำคัญคือกระดาษ 523 00:41:09,848 --> 00:41:14,019 โจทำให้ไม่มีใครสามารถหากระดาษนั้นได้ 524 00:41:14,102 --> 00:41:16,855 เขาทำให้มีบริษัทเดียวในสหรัฐฯ 525 00:41:16,938 --> 00:41:21,026 มีอำนาจตามกฎหมาย ในการผลิตกระดาษโรงกษาปณ์สหรัฐฯ 526 00:41:21,109 --> 00:41:24,362 และที่นั่นได้รับการดูแลแน่นหนา ยิ่งกว่าคลังเก็บทองฟอร์ตน็อกซ์ 527 00:41:24,446 --> 00:41:29,367 อย่างไรก็ตาม โจค้นพบว่ายังมี การผลิตซูเปอร์บิลอยู่ 528 00:41:29,451 --> 00:41:32,495 เขาคิดว่ามันถูกผลิตขึ้น จากที่ไหนสักแห่งในจอร์เจีย 529 00:41:33,413 --> 00:41:38,293 - ทำในจอร์เจียเหรอ - เหมือนโคคา-โคลากับถั่วลิสง 530 00:41:41,963 --> 00:41:43,840 มีอะไรเหรอ 531 00:41:43,924 --> 00:41:47,802 ผมกับคู่หูมองระบบกลับกัน 532 00:41:48,553 --> 00:41:52,098 พวกมันไม่ได้พิมพ์เงินในเวเนซุเอลา และจัดส่งไปมาสหรัฐฯ 533 00:41:52,182 --> 00:41:55,602 พวกมันพิมพ์เงินในสหรัฐฯ และส่งไปเวเนซุเอลา 534 00:41:56,978 --> 00:41:58,563 ผมต้องไปแล้ว 535 00:41:59,648 --> 00:42:01,942 ฉันไม่รู้ว่าเป็นเวเนซุเอลา 536 00:42:02,025 --> 00:42:06,446 ถ้าคุณรู้ว่าพวกมันหากระดาษจากไหน คุณจะหยุดพวกมันได้ 537 00:42:06,529 --> 00:42:09,699 คุณรู้ว่าคุณต้องอยู่ภายใต้ การคุ้มครองของตำรวจใช่ไหม 538 00:42:09,783 --> 00:42:13,078 - เพื่อความปลอดภัยของคุณ - ฉันเข้าใจ 539 00:42:13,161 --> 00:42:16,289 คุณจะจัดการคนที่อยู่เบื้องหลังยังไง 540 00:42:20,043 --> 00:42:21,169 อย่างเจ็บปวด 541 00:42:24,881 --> 00:42:27,133 คุณเคยเป็นทหารหน่วยไหนเหรอ 542 00:42:28,426 --> 00:42:30,512 คุณผูกเชือกรองเท้าเป็นรูปบันได 543 00:42:30,595 --> 00:42:35,225 ตัดขากางเกงแบบทหาร แขนเสื้ออยู่ตรงกลางกระดูกข้อมือเป๊ะ 544 00:42:35,308 --> 00:42:37,102 กองทัพบก ร้อยโท 545 00:42:37,185 --> 00:42:41,106 พันตรีแจ็ค รีชเชอร์ หน่วยสืบสวนพิเศษ 110 เกษียณแล้ว 546 00:42:41,189 --> 00:42:43,566 - ยินดีที่ได้พบครับ - ผมต้องการให้คุณช่วย 547 00:42:44,818 --> 00:42:47,904 ผมไม่ใช่ทนาย ผมแค่พยายามทำสิ่งที่ถูกต้อง 548 00:42:47,988 --> 00:42:51,616 มีเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลางสองคน ตำรวจ และพลเรือนหลายรายต้องตาย 549 00:42:51,700 --> 00:42:53,535 ผมกำลังทำคดีนี้อย่างเงียบๆ 550 00:42:53,618 --> 00:42:56,997 พี่ชายผม โจ รีชเชอร์ เคยทำงานที่หน่วยสืบราชการลับ 551 00:42:57,080 --> 00:42:59,291 คุณดูประวัติผมดูด้วยก็ได้ ตรวจดูเลย 552 00:42:59,374 --> 00:43:02,377 คุณจะเห็นว่าผมไม่ใช่คนที่ชอบเสียเวลา แต่งเรื่องโกหก 553 00:43:02,460 --> 00:43:04,713 ผู้หญิงคนนั้นตกอยู่ในอันตราย 554 00:43:04,838 --> 00:43:09,718 ผมต้องการให้คุณคุ้มครองเธอ จนกว่าผมจะโทรหา 555 00:43:09,801 --> 00:43:12,387 ทำอย่างไม่เป็นทางการ ไม่ให้ใครรู้ 556 00:43:12,470 --> 00:43:14,472 คุณช่วยผมได้ไหม ดีแอซ 557 00:43:16,099 --> 00:43:17,183 ได้ครับ ได้เลย 558 00:47:27,892 --> 00:47:29,894 คำบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ 559 00:47:29,978 --> 00:47:31,980 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ