1 00:00:06,387 --> 00:00:10,850 Kliner'ın boynuna yapılana bakılırsa Venezuela'dan geldikleri çok açık. 2 00:00:12,852 --> 00:00:16,147 -Nereden biliyorsun? -Venezuela Kelebek kesimi bu. 3 00:00:16,230 --> 00:00:18,983 Hem oksijensiz bırakır hem kan kaybettirir, 4 00:00:19,066 --> 00:00:20,651 kendi kanında boğulursun. 5 00:00:21,652 --> 00:00:25,698 Kliner'ın Venezuela'da birlikte çalıştığı birisi olmalı. 6 00:00:25,781 --> 00:00:26,907 Üstü de olabilir. 7 00:00:26,991 --> 00:00:29,952 Bu işin karışmasından mutlu olmayan biri. 8 00:00:30,035 --> 00:00:33,664 Patron diye düşündüğümüz kişiyi öldürecek kadar sağlam biri. 9 00:00:33,748 --> 00:00:36,375 Bilgin, dev bir adam bana demişti ki 10 00:00:36,459 --> 00:00:38,711 "Yerine bir av köpeği bulmadıkça 11 00:00:38,794 --> 00:00:41,756 "sokaktan bulduğun köpeği öldüremezsin." 12 00:00:41,839 --> 00:00:44,508 Sence Venezuela'dan adam yollamışlar mıdır? 13 00:00:44,592 --> 00:00:45,843 Mümkün. 14 00:00:46,302 --> 00:00:48,679 En son ne zaman gözetlemeye gittin? 15 00:00:48,763 --> 00:00:50,389 Kliner yerleşkesini mi? 16 00:00:50,473 --> 00:00:53,142 Liderlik değişimi hatalara neden olabilir. 17 00:00:53,225 --> 00:00:55,311 Hata olduğunda görmek istiyorum. 18 00:00:56,479 --> 00:00:59,482 Araba lazım. Kasabadaki herkes benimkini bilir, 19 00:00:59,565 --> 00:01:01,525 Bentley'in de dikkat çekiyor. 20 00:01:01,609 --> 00:01:03,235 Ben hallederim. 21 00:01:05,321 --> 00:01:06,739 Merkezden arıyorlar. 22 00:01:06,822 --> 00:01:09,074 Artık her şey berbat olacak. 23 00:01:09,158 --> 00:01:12,453 Berbat mı olacak? Küfret gitsin Finlay. 24 00:01:26,717 --> 00:01:29,386 Tüm gönüllülerin telefonlara bakmasını istiyorum. 25 00:01:29,470 --> 00:01:31,931 Stevenson, Kliner'ın mülküne giden 26 00:01:32,014 --> 00:01:34,934 trafik kameralarındaki görüntüleri izle. 27 00:01:35,017 --> 00:01:38,479 Şu Google'ın uydu şeylerini de çıkarmaya çalış. 28 00:01:38,562 --> 00:01:41,232 Bence Google'ın öyle bir hizmeti yok efendim. 29 00:01:41,315 --> 00:01:44,735 Margrave halkı çıldırıyor. Git, hallet şu işi! 30 00:01:44,819 --> 00:01:46,862 -Başüstüne. -Baker. 31 00:01:46,946 --> 00:01:49,073 Bir açıklama hazırlayalım. 32 00:01:49,156 --> 00:01:53,202 "Hâlâ bilgi toplama aşamasındayız. 33 00:01:54,703 --> 00:01:57,081 "Falan filan." 34 00:01:58,249 --> 00:02:02,127 Morrison dâhil, üzerinde çalıştığımız her şey ikinci planda. 35 00:02:02,211 --> 00:02:03,921 -Nerede bulundu? -Ofisinde. 36 00:02:04,004 --> 00:02:06,507 -Sekreteri bu sabah bulmuş. -Tamam. 37 00:02:06,590 --> 00:02:09,093 İlçe adli tıp ekibi gitmiştir sanırım. 38 00:02:09,176 --> 00:02:11,345 -Bir şey buldular mı? -Henüz değil. 39 00:02:11,428 --> 00:02:13,180 Ben giderim. 40 00:02:13,264 --> 00:02:16,433 Hâlâ babamı suçlu mu buluyorsun bok herif? 41 00:02:16,517 --> 00:02:19,770 -Sakin ol! -Çek lan ellerini üstümden! 42 00:02:19,854 --> 00:02:23,107 Koşulları da düşünerek durumu baştan alacağım. 43 00:02:23,190 --> 00:02:25,025 Ama tekrar yumruk sallarsan 44 00:02:25,109 --> 00:02:28,237 bu sefer çok hızlı bir şekilde farklı yönde ilerleriz. 45 00:02:30,155 --> 00:02:32,283 -Seni siktiğimin... -Hayır! Sakin ol! 46 00:02:32,366 --> 00:02:34,493 Babamı cinayetle suçladın. 47 00:02:34,577 --> 00:02:37,288 Bu topluma sadece iyilik yapan bir insanın 48 00:02:37,371 --> 00:02:40,040 adını ve namını kirletmeye çalıştın. 49 00:02:40,124 --> 00:02:43,168 Hassas olduğunu biliyorum, başın sağ olsun KJ. 50 00:02:43,252 --> 00:02:46,380 Ama ben bu kasabada sadece işimi yaptım. 51 00:02:46,463 --> 00:02:48,382 Siktir git lan çıkarcı. 52 00:02:49,133 --> 00:02:50,551 Ofisime gir! 53 00:02:56,849 --> 00:02:59,101 Sen de gidip biraz hava al. 54 00:02:59,184 --> 00:03:01,770 Ve ortalık sakinleşinceye kadar 55 00:03:01,854 --> 00:03:03,898 suç mahalline gitme. 56 00:03:03,981 --> 00:03:08,193 Pardon, demin baş dedektifine ortalığın sakinleşmesini bekle mi dedin? 57 00:03:08,277 --> 00:03:10,279 Bir durup düşünmesini söyledim. 58 00:03:10,362 --> 00:03:13,198 Bu kasabanın iyilik meleğini cinayetle suçladın 59 00:03:13,282 --> 00:03:16,535 ama adamın da diğerleri gibi kurban olduğunu gördün. 60 00:03:16,619 --> 00:03:19,705 Artık burada fazla itibarın kalmadı. 61 00:03:19,788 --> 00:03:21,165 Sana iyilik yapıyorum. 62 00:03:21,248 --> 00:03:25,753 Biraz geri çekil, vakti gelince seni çağırırım. 63 00:03:44,396 --> 00:03:47,608 -Sağlam araçmış. -Ayağımı yerden kesiyor işte. 64 00:03:47,691 --> 00:03:51,153 Açık konuşayım, İngiliz arabalarından pek anlamam. 65 00:03:51,236 --> 00:03:52,988 Sadece film kaplatmak istiyorum. 66 00:03:53,781 --> 00:03:55,366 En az üç gün sürer. 67 00:03:55,449 --> 00:03:58,869 -Geçici araba gerekecek o zaman. -Geçici araba vermiyoruz. 68 00:04:01,455 --> 00:04:02,748 Emin misin? 69 00:04:08,379 --> 00:04:11,465 Sanırım şimdilik benim arabamı alabilirsin. 70 00:04:12,549 --> 00:04:16,095 Bir Bentley değil ama ayağını yerden keser. 71 00:04:17,554 --> 00:04:19,348 Mükemmel. 72 00:04:29,942 --> 00:04:31,694 Ben Roma domatesi alırım. 73 00:04:31,777 --> 00:04:33,904 Ve bunlar daha olgunlaşmamışlar. 74 00:04:33,988 --> 00:04:36,657 Bir hafta daha kalsa güzel sandviç yapılır. 75 00:04:41,954 --> 00:04:43,872 Nasıl başarıyorsunuz Bay Mosley? 76 00:04:45,040 --> 00:04:49,962 -Neyi? -Burada, Margrave'de kalmayı. 77 00:04:50,587 --> 00:04:53,424 Başka yer daha kolay olur diye hiç düşünmediniz mi? 78 00:04:53,507 --> 00:04:56,135 Düşünmek mi? Bunu biliyorum zaten. 79 00:04:57,302 --> 00:04:58,303 Neden kalıyorsunuz? 80 00:05:00,139 --> 00:05:03,142 Ailem, Bayan Roscoe'nun akrabaları gibi 81 00:05:03,225 --> 00:05:08,272 Kilnerlardan ve Tealelardan daha uzun süredir burada. 82 00:05:08,355 --> 00:05:12,901 Niye birinin beni kasabamdan yollamasına izin vereyim ki? 83 00:05:12,985 --> 00:05:17,114 Beni de kardeşimi de anca tabutun içinde yollarlar. 84 00:05:17,197 --> 00:05:20,826 Ama o zaman bile Margrave Mezarlığı'nda oluruz. 85 00:05:20,909 --> 00:05:24,663 Soru neden hâlâ burada olduğum değil. 86 00:05:24,747 --> 00:05:27,249 Senin ilk başta buraya neden geldiğin. 87 00:05:27,332 --> 00:05:32,671 Margrave, Harvard Meydanı'ndan çok uzakta Dedektif. 88 00:05:34,048 --> 00:05:36,175 Reacher da aynısını sordu. 89 00:05:37,009 --> 00:05:38,469 Ona ne söyledin? 90 00:05:39,720 --> 00:05:41,513 Size söyleyeceklerimin aynısını. 91 00:05:43,307 --> 00:05:45,684 Sizi ilgilendirmez. 92 00:05:51,690 --> 00:05:54,568 Bir dahakine gelirken Roma domatesi getir. 93 00:05:56,028 --> 00:05:57,321 Getiririm. 94 00:06:13,796 --> 00:06:16,090 -Bitti mi? -Hayır. 95 00:06:16,173 --> 00:06:17,800 Ama destek getirdim. 96 00:06:20,886 --> 00:06:23,722 -Roscoe. Margrave'den bir parça. -Selam. 97 00:06:23,806 --> 00:06:25,349 Dayanabiliyor musun? 98 00:06:27,017 --> 00:06:28,727 Yakında patlarım. 99 00:06:30,020 --> 00:06:32,272 Umarım Catan Yerleşimcileri'ni biliyorsundur. 100 00:06:32,356 --> 00:06:35,025 -Masa oyunlarına sardık. -Güzel. 101 00:06:35,109 --> 00:06:37,736 -Meşgul olurlar. -Şimdilik öyle. Korkuyorlar. 102 00:06:37,820 --> 00:06:39,488 Yani, ben de korkuyorum. 103 00:06:39,905 --> 00:06:42,324 Bu ne görgüsüzlük? Size su getireyim. 104 00:06:42,407 --> 00:06:44,034 Teşekkürler. 105 00:06:44,827 --> 00:06:46,662 Kadın dağılmış. 106 00:06:48,455 --> 00:06:51,333 Burayı bir mafya tanığı için kullanmıştık. 107 00:06:51,416 --> 00:06:53,544 Kapısı güçlü, alarm sistemi iyi. 108 00:06:53,627 --> 00:06:55,129 Ama içgüdülerini de kullan. 109 00:06:55,212 --> 00:06:58,090 Tehlike hissedersen aileyi de alıp kaç. 110 00:06:58,215 --> 00:06:59,299 Pardon kızlar. 111 00:07:00,050 --> 00:07:03,846 Tamam, ben gidiyorum. Birkaç gün içinde iletişime geçerim. 112 00:07:03,929 --> 00:07:06,056 Gerek yok, benim gitmem gerek. 113 00:07:06,140 --> 00:07:07,599 Kurallar neydi? 114 00:07:07,683 --> 00:07:11,520 Çift kilit, uyurken ışık yok, şömineyi kullanmak yok. 115 00:07:11,603 --> 00:07:13,230 Bunu atlatacaksınız. 116 00:07:15,149 --> 00:07:16,567 Teşekkürler. 117 00:07:18,277 --> 00:07:20,404 Yaptığın her şey için teşekkürler. 118 00:07:20,487 --> 00:07:22,447 Sizi emin ellere bırakıyorum. 119 00:08:07,868 --> 00:08:11,079 Kurutulmuş et mi? Kapalı alanda mı? 120 00:08:11,163 --> 00:08:13,582 Protein, demir, çinko. 121 00:08:13,665 --> 00:08:15,584 İnsülinini fırlatmıyor. 122 00:08:16,793 --> 00:08:18,086 Kuru et severim. 123 00:08:21,298 --> 00:08:23,467 Neagley beni güzel şeylerle tanıştırdı. 124 00:08:31,350 --> 00:08:34,186 Şu Neighley... Arkadaşın mı? 125 00:08:35,312 --> 00:08:39,107 -110. birlikte beraberdik. -Arkadaşın yani. 126 00:08:39,191 --> 00:08:42,611 -Sanırım öyle denilebilir. -Öyle dedim. 127 00:08:42,694 --> 00:08:45,781 -Sen niye diyemiyorsun? -Neagley diyorum işte. 128 00:08:52,496 --> 00:08:54,331 Yüz onuncu birliğin olayı ne? 129 00:08:54,748 --> 00:08:56,041 Uzun hikâye. 130 00:08:57,834 --> 00:08:59,127 Bir yere mi yetişeceksin? 131 00:09:03,131 --> 00:09:06,927 Ordu kendi özel soruşturma birimimi kurmama izin verdi. 132 00:09:07,010 --> 00:09:10,639 Pentagon başarısız olacağını düşündüğü için beni görevlendirdiler. 133 00:09:10,722 --> 00:09:13,100 -Dokuz kişiydik. -Diğerleri nerede? 134 00:09:13,183 --> 00:09:14,309 Bilmem. 135 00:09:14,393 --> 00:09:16,353 -Yakın değil miydiniz? -Çok yakındık. 136 00:09:17,354 --> 00:09:18,981 Birlikte çok şey atlattık. 137 00:09:20,148 --> 00:09:22,734 -Ama o zamanlar ordudaydım. -Ya şimdi? 138 00:09:24,653 --> 00:09:26,113 Orduda değilim. 139 00:09:36,081 --> 00:09:38,166 Yıllardır abinle pek konuşmamışsın. 140 00:09:38,250 --> 00:09:40,627 Ordudaki arkadaşlarından uzak kalmışsın. 141 00:09:40,711 --> 00:09:42,796 İnsanları nasıl kolayca bırakabiliyorsun? 142 00:09:43,463 --> 00:09:46,008 -Sağlıklı değil bu. -Diyene bak. 143 00:09:46,091 --> 00:09:47,926 Hayatına devam et Finlay. 144 00:09:48,010 --> 00:09:50,304 Ağaçlar bile senden çabuk halka atıyor. 145 00:09:54,683 --> 00:09:56,393 Eşim öldü. 146 00:09:58,937 --> 00:10:02,316 Öldü ama yüzüğü takmayı bırakamadım. 147 00:10:02,399 --> 00:10:03,984 Öyle söylememiştin. 148 00:10:04,067 --> 00:10:06,361 Sadece adının Sharon olduğunu söyledim. 149 00:10:06,445 --> 00:10:09,156 Boşanma tahminini hiçbir zaman onaylamadım. 150 00:10:09,239 --> 00:10:12,200 -Niye düzeltmedin peki? -Kimseyi düzeltmem. 151 00:10:13,035 --> 00:10:14,870 Birinin acımasına ihtiyacım yok. 152 00:10:16,538 --> 00:10:19,291 Herkes benim gibi bir adamın 153 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 huysuz, bildiğini okuyan birinin... 154 00:10:23,837 --> 00:10:26,340 -Baş belası piçin teki. -Baş belası biri. 155 00:10:28,216 --> 00:10:30,802 Eşimin beni terk ettiğini düşünürler. 156 00:10:33,597 --> 00:10:35,098 O yüzden mi Boston'dan gittin? 157 00:10:37,976 --> 00:10:42,647 Şehirde baktığın her yerde hayatının aşkıyla olan anıları görerek 158 00:10:42,731 --> 00:10:44,358 yaşamaya çalışmak... 159 00:10:45,067 --> 00:10:50,155 Her restoran, her durak, hepsi can evinden vurur. 160 00:10:52,199 --> 00:10:55,994 -Nasıl yüzüstü bıraktığımı hatırlatır. -Kendine böyle mi söylüyorsun? 161 00:10:56,078 --> 00:11:00,624 Onu iyileştirebilmek için her çareye başvuracağıma söz vermiştim. 162 00:11:05,879 --> 00:11:08,256 Şimdi telesekreterde sesini duyabileyim diye 163 00:11:09,383 --> 00:11:11,718 her ay telefon faturasını ödüyorum. 164 00:11:12,135 --> 00:11:16,056 Sigarayı bırakmaya çalışırken bir tütüncünün üstünde oturman, 165 00:11:16,139 --> 00:11:18,767 Georgia'da yazın yünlü takım giymen, 166 00:11:18,850 --> 00:11:20,811 dağın başında bir işi kabul etmen, 167 00:11:20,894 --> 00:11:24,898 hepsi eşini kurtaramadığın için kendine verdiğin bir ceza mı? 168 00:11:24,981 --> 00:11:26,650 Onun gibi bir şey. 169 00:11:32,072 --> 00:11:34,032 Aptalcaymış. 170 00:11:34,116 --> 00:11:36,952 Cidden böyle düşünüyorsan aptalsın. 171 00:11:38,120 --> 00:11:39,371 Siktir git. 172 00:11:40,789 --> 00:11:43,875 Küfretmen güzel oluyor. Daha sık etmelisin. 173 00:11:45,043 --> 00:11:46,837 İki kez siktir git. 174 00:11:55,095 --> 00:11:56,721 Bir şeyler oluyor. 175 00:12:07,607 --> 00:12:09,901 Kliner öldürüleli 24 saat bile olmadı, 176 00:12:09,985 --> 00:12:12,320 yeğeni teslimatlara mı başlamış? 177 00:12:13,405 --> 00:12:17,659 Sahil Güvenlik ablukası sayesinde sahte para rezervleri azalıyor. 178 00:12:17,742 --> 00:12:18,952 Gerginlik yükseliyor. 179 00:12:19,035 --> 00:12:21,872 Alıcılar sahte para istiyor. 180 00:12:21,955 --> 00:12:24,207 Kamyon sahte parayla dolu olabilir. 181 00:12:25,625 --> 00:12:27,377 Gidip öğrenelim. 182 00:12:30,213 --> 00:12:32,757 Tanrım, neredeyse gece yarısı oldu. 183 00:12:32,841 --> 00:12:36,261 Siz dişlerinizi fırçalayın, sonra belki başka bir oyun oynarız. 184 00:12:38,221 --> 00:12:41,183 Başka bir oyun mu? Yorulmuyorlar mı? 185 00:12:41,266 --> 00:12:43,435 Onları ayakta tutmaya çalışıyorum. 186 00:12:43,518 --> 00:12:46,855 Uyuduklarında kâbus görüyorlar. Babalarını özlediler. 187 00:12:47,814 --> 00:12:49,399 Ben de kâbuslar görürdüm. 188 00:12:50,734 --> 00:12:55,280 Benim babam da ben küçükken öldü. 189 00:12:55,363 --> 00:12:58,241 -Annem ve babam, ikisi de. -Tanrım. Ne oldu? 190 00:12:58,325 --> 00:12:59,618 Araba kazasıydı. 191 00:13:01,036 --> 00:13:03,997 Ben arkada oturuyordum. Hayatta kalmam mucizeydi. 192 00:13:04,080 --> 00:13:05,373 Çok korkunç. 193 00:13:08,627 --> 00:13:14,257 Sonrasında ben hastanedeyken büyükannem Harry Potter okurdu. 194 00:13:14,341 --> 00:13:16,718 Çünkü Harry'ye de aynı şeyler söylendi. 195 00:13:16,801 --> 00:13:18,220 Ama aslında onlar 196 00:13:18,303 --> 00:13:21,014 Harry'yi kurtarmaya çalışırken ve dünyayı 197 00:13:21,097 --> 00:13:23,391 iyileştirmek isterken ölen büyücülerdi. 198 00:13:23,975 --> 00:13:27,354 Kendime yalan söyleyip annem babam da aynı şeyler için ölen 199 00:13:27,437 --> 00:13:29,481 büyücülermiş gibi davrandım. 200 00:13:29,564 --> 00:13:31,525 Ve onlar gibi olmak istedin. 201 00:13:32,609 --> 00:13:34,152 Bu yüzden mi polis oldun? 202 00:13:35,987 --> 00:13:37,447 Ana fikir buydu. 203 00:13:42,410 --> 00:13:44,496 Bunu atlatacaklar. 204 00:13:44,579 --> 00:13:48,458 Çocuklar çabuk toparlanır ve sana sahip oldukları için şanslılar. 205 00:13:51,336 --> 00:13:52,754 Teşekkürler. 206 00:13:59,344 --> 00:14:01,972 Ne oluyor? Ne gördün? 207 00:14:05,058 --> 00:14:06,101 Siktir. 208 00:14:07,519 --> 00:14:11,523 Kızlara ayakkabılarını giydir ve kiler kapısının orada bekle. 209 00:14:14,609 --> 00:14:18,363 Bağırdığımı duyarsan ormana doğru koşarak kaçın. 210 00:14:20,073 --> 00:14:22,867 Ve Tennessee'deyiz. 211 00:14:22,951 --> 00:14:26,121 Adam tuvalet molası bile vermedi. 212 00:14:28,248 --> 00:14:30,917 Biraz geri çekil, çok yaklaştın. 213 00:14:31,001 --> 00:14:32,252 Sorun yok. 214 00:14:32,335 --> 00:14:35,088 Normal araç mesafesinden daha geride durmalısın. 215 00:14:35,171 --> 00:14:36,631 Mesafem gayet iyi. 216 00:14:36,715 --> 00:14:39,175 Grand Caravan süren bir zürafasın. Geride dur. 217 00:14:39,259 --> 00:14:41,636 Kaç kez araç takip ettim, biliyor musun? 218 00:14:41,720 --> 00:14:44,389 Hareketlerine bakılırsa çok değil. 219 00:14:44,472 --> 00:14:46,516 Takım elbisenle yerinde otur sen. 220 00:14:50,645 --> 00:14:53,106 Yapma, bir blues şarkısı daha kaldıramam. 221 00:14:53,189 --> 00:14:55,108 T-Bone Walker bu. 222 00:14:55,191 --> 00:14:59,029 En eşsiz Afro-Amerikan sanat tarzlarından birinin mucidi. 223 00:14:59,112 --> 00:15:01,114 T-Bone'un beyaz olduğunu sanıyordum. 224 00:15:01,197 --> 00:15:04,576 T-Bone Burnett beyazdı. Walker siyah. 225 00:15:04,659 --> 00:15:06,202 Yapma Finlay. 226 00:15:06,286 --> 00:15:08,538 Başka bir şey de olmalı. 227 00:15:08,622 --> 00:15:10,707 Bakalım burada ne varmış. 228 00:15:11,416 --> 00:15:14,085 Olmaz, olmaz. 229 00:15:16,713 --> 00:15:18,340 İşte bu olur. 230 00:15:23,219 --> 00:15:26,097 Rock şarkıları arasındaki en iyi giriş. 231 00:15:37,525 --> 00:15:39,944 Ne yapıyorsun? 232 00:15:41,196 --> 00:15:44,741 Aslında beyazlara hakları verilmiyor, güzel rock yapıyorlar. 233 00:15:50,538 --> 00:15:53,667 -Şerit değiştiriyor, ileride çıkış var. -Tamam. 234 00:16:40,004 --> 00:16:41,214 Siktir! 235 00:16:50,014 --> 00:16:51,057 Koşun! 236 00:17:19,669 --> 00:17:22,464 Buraya gelin. Buraya. 237 00:17:22,547 --> 00:17:25,258 Çalılara doğru eğilin, saklanın. 238 00:17:25,341 --> 00:17:27,469 -Onları uzaklaştıracağım. -Hayır. 239 00:17:27,552 --> 00:17:29,137 Evet! Dediğimi yap! 240 00:17:29,220 --> 00:17:31,931 Buranın doğusunda bir emniyet yolu var. 241 00:17:32,015 --> 00:17:34,934 İlk mil işaretinde buluşalım. Saklanın. 242 00:17:36,394 --> 00:17:37,771 Kıpırdamayın. 243 00:18:54,931 --> 00:18:55,932 Gözlerim! 244 00:19:10,697 --> 00:19:14,951 Uzun yol, üzücü bir gün. İki dakikaya uyuyakalır. 245 00:19:21,958 --> 00:19:23,167 Şu eleman görürse? 246 00:19:27,547 --> 00:19:29,007 Kartal mı sandın beni? 247 00:19:36,014 --> 00:19:37,265 Uyuyor sayılır. 248 00:19:37,348 --> 00:19:41,060 Otoparkı görmesini monitörü engelliyor zaten. 249 00:19:43,688 --> 00:19:45,565 Hadi yapalım. 250 00:19:49,319 --> 00:19:51,154 Gözcülük et, ben kilidi açarım. 251 00:19:51,237 --> 00:19:53,364 Kapıyı açarken ses çıkar. 252 00:19:53,448 --> 00:19:56,409 -Daha iyi bir fikrim var. -Ne yapacaksın? 253 00:19:56,492 --> 00:20:00,538 Ağırlığı azaltmak için bu kamyonların üstleri brandalıdır. 254 00:20:21,809 --> 00:20:23,019 Sessiz ol! 255 00:20:36,324 --> 00:20:37,200 Reacher! 256 00:20:38,952 --> 00:20:40,036 Reacher! 257 00:20:42,205 --> 00:20:43,039 Ne var? 258 00:22:30,521 --> 00:22:34,650 Tennessee Emniyeti'ni arayayım, bir saat içinde el koyarlar. 259 00:22:34,734 --> 00:22:37,278 Gerek yok. Kamyon boş. 260 00:22:44,702 --> 00:22:48,164 Neler olduğuna dair bir fikrin varsa paylaşmaktan çekinme. 261 00:22:48,247 --> 00:22:51,167 Yanıldık. Para taşımıyordu. 262 00:22:51,250 --> 00:22:55,338 Peki saatlerce boş bir kamyonla yol gitmek dışında ne yapıyordu? 263 00:22:55,421 --> 00:22:57,715 Bilmiyorum. Ama Joe biliyordu. 264 00:22:59,175 --> 00:23:01,260 Joe bize yardım edemez artık. 265 00:23:02,470 --> 00:23:05,098 Joe'ya yardım eden insanlarla konuşacağız. 266 00:23:05,181 --> 00:23:07,433 -Profesörlerle. -Onlara ulaşılamıyor. 267 00:23:07,517 --> 00:23:11,145 Artık öyle değil. Birkaç saat önce inmişlerdir. 268 00:23:11,229 --> 00:23:14,482 Nereden bildin? Saatine bile bakmadın. 269 00:23:14,565 --> 00:23:16,192 Güneş doğmak üzere. 270 00:23:16,275 --> 00:23:18,736 -Yani bir mesaj bıraksak... -Alo? 271 00:23:19,821 --> 00:23:21,989 Merhaba. Kusura bakmayın. 272 00:23:22,073 --> 00:23:25,243 -William Bryant'ı arıyorum. -Kimsiniz? 273 00:23:25,326 --> 00:23:29,413 Eski bir öğrencisiyim, yeniden bağlantı kurmak istiyorum. 274 00:23:29,497 --> 00:23:34,335 Çok özür dilerim, bunu nasıl söyleyeceğimi bile bilmiyorum. 275 00:23:35,002 --> 00:23:37,296 Profesör Bryant bu sabah öldürüldü. 276 00:23:38,548 --> 00:23:41,008 -Ne oldu? -Saldırıya uğradı. 277 00:23:41,092 --> 00:23:44,679 Geç saatte uçuştan dönmüştü, köpeğini yürüyüşe çıkardı ve... 278 00:23:46,055 --> 00:23:47,849 Ben onun asistanıyım. 279 00:23:47,932 --> 00:23:50,643 Gece boyunca bir makale üzerinde çalışıyordum. 280 00:23:50,726 --> 00:23:54,272 Ve haberi duyduğumdan beri boş boş duruyorum. 281 00:23:54,355 --> 00:23:59,402 -Çok üzüldüm. Başınız sağ olsun. -Teşekkürler. Kapatmam gerek. 282 00:23:59,485 --> 00:24:00,862 Çabuk ulaşmışlar. 283 00:24:00,945 --> 00:24:02,989 Umarım ikisini de öldürmemişlerdir. 284 00:24:15,001 --> 00:24:17,128 Sabahın beşi, umarım hayırlı haberdir. 285 00:24:17,211 --> 00:24:19,964 -Profesör Castillo? -Evet. 286 00:24:20,047 --> 00:24:23,676 Ben Jack Reacher. Abim Joe ile çalışıyordunuz. 287 00:24:23,759 --> 00:24:26,012 New York'a geliyorum, ben gelene kadar 288 00:24:26,137 --> 00:24:28,890 hâlâ yaşamak istiyorsanız söyleyeceklerimi yapın. 289 00:24:39,525 --> 00:24:40,526 Charlie? 290 00:24:42,445 --> 00:24:43,529 Charlie? 291 00:24:46,824 --> 00:24:47,825 Güvenli. 292 00:24:48,826 --> 00:24:50,328 Peşimizden gelmeyecekler. 293 00:24:51,412 --> 00:24:52,371 Teşekkürler. 294 00:24:52,955 --> 00:24:55,583 Kızlar? Gelin kızlar, bir şey yok. 295 00:24:56,417 --> 00:24:59,212 Sorun yok. Bileğini burktu. 296 00:24:59,295 --> 00:25:02,215 Kötü haber, yürümeye devam etmemiz gerek. 297 00:25:02,298 --> 00:25:04,884 Picard'la lokantada buluşacağız. 298 00:25:04,967 --> 00:25:08,512 Birkaç kilometre ileride ama toplum içinde daha güvende oluruz. 299 00:25:08,596 --> 00:25:11,057 Ağaçlardan doğru yürüyeceğiz, görünmeyin. 300 00:25:11,140 --> 00:25:14,936 Bileğini feci burkmuşsun, değil mi? O zaman şöyle yapalım. 301 00:25:17,313 --> 00:25:19,232 Conklin Ekspresi kalkıyor. 302 00:25:20,858 --> 00:25:22,985 -İyi misin? -Hazır mısın? Bir, iki, üç. 303 00:25:23,069 --> 00:25:25,112 Atla bakalım. Aferin. 304 00:25:25,196 --> 00:25:26,364 Tamam. 305 00:25:28,824 --> 00:25:30,826 Hubble hanımlarından güçlüsü var mı? 306 00:25:35,289 --> 00:25:38,042 -Yok. -Aynen öyle. 307 00:25:39,210 --> 00:25:40,211 Hadi gidelim. 308 00:25:40,294 --> 00:25:41,963 Tamam. Hadi. 309 00:25:46,259 --> 00:25:48,094 Kafana dikkat et. 310 00:26:01,649 --> 00:26:04,610 Bunu güvenlikten geçiremezdin tabii. 311 00:26:06,153 --> 00:26:10,074 Picard'a ulaşırsan herkesin durumunu kontrol et. 312 00:26:12,201 --> 00:26:13,703 Roscoe güçlüdür. 313 00:26:14,578 --> 00:26:16,163 İyi olduğuna eminim. 314 00:26:30,428 --> 00:26:32,555 Al, buraya tut. 315 00:26:32,638 --> 00:26:33,639 Tamam. 316 00:26:35,391 --> 00:26:36,767 Kendilerinden geçtiler. 317 00:26:38,436 --> 00:26:43,566 Efordan ziyade korkudan. Adrenalin hemen uyutur. 318 00:26:46,527 --> 00:26:48,321 Nasıl bu hâle geldik? 319 00:26:49,572 --> 00:26:52,366 -Biz kötü insanlar değiliz. -Biliyorum. 320 00:26:55,786 --> 00:27:00,041 Charlie, bir şey söylemem lazım. 321 00:27:04,086 --> 00:27:06,005 Sen manipüle edildin. 322 00:27:06,881 --> 00:27:10,509 Paul, Axis Finans'taki işinden bir yıl önce ayrılmış. 323 00:27:10,593 --> 00:27:16,474 O zamandan beri bankada çalışmıyordu. Sana söylediği her şey yalandı. 324 00:27:16,557 --> 00:27:18,642 Her ne oluyorsa 325 00:27:20,436 --> 00:27:21,937 o da işin içindeydi. 326 00:27:29,153 --> 00:27:30,488 Kocamın 327 00:27:31,906 --> 00:27:36,660 hayatı boyunca her gün nerede çalışıp çalışmadığını 328 00:27:36,744 --> 00:27:38,621 tam olarak biliyordum. 329 00:27:44,251 --> 00:27:47,671 -Bir şey bilmediğini söylemiştin. -Ailemi koruyordum. 330 00:27:50,383 --> 00:27:52,760 Ama ormanda bize ateş edildiği için 331 00:27:52,843 --> 00:27:54,428 o durum geride kaldı. 332 00:27:56,138 --> 00:27:59,517 Hayatımızın nasıl mahvolduğunu bilmek ister misin Memur Conklin? 333 00:28:01,394 --> 00:28:04,730 Bana da ateş edildiğini düşünürsek sanırım bilmem gerek. 334 00:28:08,734 --> 00:28:11,445 Bay Kliner, Paul ile görüşmek istedi. 335 00:28:11,529 --> 00:28:15,408 Paul heyecanlanmıştı. Kliner önemli bir adamdır. 336 00:28:15,825 --> 00:28:16,826 Otur. 337 00:28:19,787 --> 00:28:25,459 Paul, benim iş anlaşmalarım neredeyse tamamen üretim üzerine olur. 338 00:28:25,543 --> 00:28:28,462 Bu yüzden güzel nakit akışı sağlayabilirsem 339 00:28:28,546 --> 00:28:31,549 uygun şartlar sunan tedarikçi ve satıcılarla çalışırım. 340 00:28:31,632 --> 00:28:34,176 Benden yana her şey yasal. 341 00:28:34,260 --> 00:28:37,096 Ne ödediğimi beyan edip etmemeleri 342 00:28:37,179 --> 00:28:39,432 vergi dairesi ile adamların arasında. 343 00:28:39,515 --> 00:28:43,769 Benim gibi birinin şirketinize ne faydası olur, hâlâ anlamadım. 344 00:28:44,645 --> 00:28:47,690 Uygun koşulları garanti altına almak için 345 00:28:47,773 --> 00:28:50,276 parayı yönetecek birine ihtiyacım var. 346 00:28:50,359 --> 00:28:51,902 Söylenene göre 347 00:28:51,986 --> 00:28:55,364 diğer kurumlarda mülakatlara gidiyormuşsun. 348 00:28:55,448 --> 00:28:58,826 Kliner Endüstri'yi de onların arasına katmak isterim. 349 00:29:00,035 --> 00:29:02,830 Bu gerçekten gurur verici. 350 00:29:03,747 --> 00:29:08,294 Ama ben sadece geleneksel finans işlerinde çalıştım, 351 00:29:08,377 --> 00:29:11,797 yani bankalarla. 352 00:29:11,881 --> 00:29:14,967 Evet. Tereddüt etmeni anlıyorum. 353 00:29:15,050 --> 00:29:18,512 Yeni, keşfedilmemiş bir şey. 354 00:29:19,763 --> 00:29:21,849 Hayata heyecan katan da bu değil mi? 355 00:29:23,517 --> 00:29:24,852 Evet. 356 00:29:29,356 --> 00:29:31,192 Şöyle düşünüyordum. 357 00:29:31,275 --> 00:29:34,278 Venezuela'da büyük müşterilerim var. 358 00:29:34,361 --> 00:29:36,739 Haftaya benimle gelsene. 359 00:29:36,822 --> 00:29:39,158 Operasyonu kontrol et, işleyişi, 360 00:29:39,241 --> 00:29:41,702 kurum kültürünü falan gör. 361 00:29:41,785 --> 00:29:45,247 Sana uygun bir iş mi, anlamış olursun. 362 00:29:45,331 --> 00:29:47,458 Vakit ayırdığın için de ödeme yaparım. 363 00:29:47,541 --> 00:29:51,587 Bir günlük işine iki haftalık ödeme. 364 00:30:00,596 --> 00:30:02,890 Paul, Venezuela'ya gitmemeliydi. 365 00:30:03,807 --> 00:30:06,268 Öğle yemeği nasıldı? 366 00:30:06,352 --> 00:30:10,189 -Plantain yemeye bayılırım. -Ben de. 367 00:30:10,272 --> 00:30:13,234 Görürsem kendimi tutamıyorum. 368 00:30:13,317 --> 00:30:15,444 -Peki iş nasıl? -İyi. 369 00:30:15,528 --> 00:30:19,490 Müşterilerinizin ihtiyaçları çok önemli 370 00:30:19,573 --> 00:30:21,742 ama sanırım hallediyorum. 371 00:30:23,994 --> 00:30:25,287 -Bakabilir miyim? -Tabii. 372 00:30:27,540 --> 00:30:30,834 Sadece birkaç saatte bu kadar para mı aktardın? 373 00:30:32,711 --> 00:30:34,547 Yasal olduğuna emin misin? 374 00:30:34,630 --> 00:30:36,340 Yüzde yüz. 375 00:30:36,423 --> 00:30:40,010 -İşimde gerçekten iyiyim sadece. -Orası belli. 376 00:30:40,094 --> 00:30:42,805 Transfer dekontlarını bana gönderir misin? 377 00:30:42,888 --> 00:30:44,056 Tabii ki. 378 00:30:48,727 --> 00:30:49,645 Gönderdim. 379 00:30:49,728 --> 00:30:52,231 Bak Paul. Seni şirketimde istiyorum. 380 00:30:52,314 --> 00:30:54,858 Şirketimde sana ihtiyacım var. 381 00:30:54,942 --> 00:30:58,112 Pazarlık yapmak ve vakit kaybetmek istemiyorum. 382 00:30:58,195 --> 00:31:00,447 Şimdiki maaşının dört katını veririm, 383 00:31:00,531 --> 00:31:03,576 üstüne de %50 yıl sonu bonusu. 384 00:31:03,659 --> 00:31:08,831 Ama çok oyalanmadan müşterim seninle tanışmak istiyor. 385 00:31:08,914 --> 00:31:11,375 At çiftliği bir kilometre falan uzakta. 386 00:31:11,458 --> 00:31:14,795 Burası güzel bir ülke, biraz bacaklarımız açılsın. 387 00:31:14,878 --> 00:31:16,171 Gidelim hadi. 388 00:31:18,507 --> 00:31:21,552 -Atları sever misin Paul? -Severim. 389 00:31:25,556 --> 00:31:29,101 -Bunların hepsi yarış atı mı? -Çoğu yarışmayı bıraktı. 390 00:31:30,019 --> 00:31:34,898 Sadece yemek, uyumak ve dünyaya yeni şampiyonlar getirmek için buradalar. 391 00:31:34,982 --> 00:31:38,736 -Fena bir hayat değil. -Çok seviyorlar. 392 00:31:38,819 --> 00:31:40,529 Ama başta sevmemişlerdi. 393 00:31:40,613 --> 00:31:44,700 Bir zamanlar bu hayvanların tek işleri olabildiğince hızlı koşmaktı. 394 00:31:44,783 --> 00:31:47,202 Yarış ve antrenman, antrenman ve yarış. 395 00:31:47,286 --> 00:31:52,249 Sonra bir gün bir ahıra kilitlendiler ve buna isyan ettiler. 396 00:31:52,333 --> 00:31:55,461 Isırdılar, kapıyı kemirdiler, 397 00:31:55,544 --> 00:31:59,131 kırmak için duvarlara yüklendiler. 398 00:31:59,882 --> 00:32:05,179 Sonra bir gün durdular. 399 00:32:06,013 --> 00:32:07,640 Öylece durdular. 400 00:32:08,891 --> 00:32:10,434 Neden, bilmek ister misin? 401 00:32:11,393 --> 00:32:12,478 Olur. 402 00:32:12,561 --> 00:32:14,730 Çünkü hapsolduklarını kabullendiler. 403 00:32:14,813 --> 00:32:18,317 Kaderlerinden kaçmak için bir şey yapamayacaklarını anladılar. 404 00:32:18,400 --> 00:32:22,196 Sonra da yeni hayatlarının o kadar kötü olmadığını fark ettiler. 405 00:32:22,821 --> 00:32:24,948 Bunu neden anlattığımı biliyor musun? 406 00:32:26,158 --> 00:32:27,368 Hayır. 407 00:32:27,451 --> 00:32:29,411 Bugün aktardığın parada 408 00:32:29,495 --> 00:32:32,247 her şeyi kuralıyla yapmaya çalışsan da 409 00:32:32,331 --> 00:32:34,249 bu imkânsız bir işti. 410 00:32:34,333 --> 00:32:39,088 Çünkü o paranın her bir kuruşu uluslararası bir kalpazanlık sisteminin 411 00:32:39,171 --> 00:32:41,048 ve artık sen de o sistemdesin. 412 00:32:41,131 --> 00:32:44,843 Sana piyasanın üzerinde ödeme yapabiliyorum 413 00:32:44,927 --> 00:32:47,388 çünkü darphane benim. 414 00:32:49,598 --> 00:32:51,141 Dalga geçiyorsunuz. 415 00:32:52,518 --> 00:32:53,936 Şaka mı bu? 416 00:32:54,603 --> 00:32:58,649 Hayatında bulunduğun en ciddi durumun içindesin Paul. 417 00:32:58,732 --> 00:33:02,444 Yasa dışı bir anlaşmadaki milyonlarca doları benim için akladın 418 00:33:02,528 --> 00:33:04,279 ve kanıtını yolladın. 419 00:33:04,363 --> 00:33:08,951 E-postan, IP adresin, çalıştığın laptop bende. 420 00:33:09,034 --> 00:33:12,705 Artık bu işin içindesin. 421 00:33:16,458 --> 00:33:18,961 Ne düşündüğünü biliyorum. 422 00:33:19,044 --> 00:33:23,799 Kaçmak istiyorsun, tıpkı kaçmak isteyen şu atlar gibi. 423 00:33:23,882 --> 00:33:27,344 Git, polislere anlat, eşinden para iste, 424 00:33:27,428 --> 00:33:30,514 buradan ABD'ye dönmek için özel bir uçak bul, 425 00:33:30,597 --> 00:33:32,182 güvenli olan yere. 426 00:33:32,266 --> 00:33:35,811 Ama sana bir şey söyleyeyim. Güvenli bir yer yok. 427 00:33:36,478 --> 00:33:41,233 Birine söylersen bugün yaptıkların için en az 30 yıl yatarsın. 428 00:33:41,316 --> 00:33:43,318 Ben... 429 00:33:45,320 --> 00:33:48,031 -Ben bunu yapamam. -Neyi yapamazsın? 430 00:33:48,115 --> 00:33:52,745 Hayallerinin ötesindeki zenginliğe sadece bir laptopla erişemez misin? 431 00:33:52,828 --> 00:33:53,954 Anlaşma şöyle. 432 00:33:54,037 --> 00:33:55,664 Sana bir iyilik yapacağım. 433 00:33:55,748 --> 00:33:58,834 Seni kendinden koruyacağım. 434 00:33:59,793 --> 00:34:02,212 Bir süre burada kalacaksın, 435 00:34:02,296 --> 00:34:05,799 böylece kaçıp aptalca bir şey yapmayacaksın. 436 00:34:05,883 --> 00:34:09,094 Sonra bütün o korkuların gittiğinde 437 00:34:09,178 --> 00:34:11,930 sadece yapabileceğini değil, 438 00:34:12,014 --> 00:34:16,268 bunu yapmak istediğini de keşfedeceksin. 439 00:34:17,561 --> 00:34:21,315 Ve bu sırada Paul, 440 00:34:22,566 --> 00:34:24,610 sakın kapıyı kemirme. 441 00:35:22,125 --> 00:35:23,919 Hayır! 442 00:35:25,879 --> 00:35:27,881 -Ne oluyor? -Gel buraya! 443 00:35:33,762 --> 00:35:36,181 Lütfen yardım et. 444 00:35:42,145 --> 00:35:44,231 Bay Kliner'ı dinlemedi. 445 00:35:44,314 --> 00:35:47,192 Söyleneni yapmazsan 446 00:35:47,276 --> 00:35:48,944 sana ve ailene bunlar olacak. 447 00:35:49,027 --> 00:35:50,571 Hayır! 448 00:35:50,654 --> 00:35:51,947 Hayır! 449 00:35:52,030 --> 00:35:53,615 Hayır! 450 00:35:56,118 --> 00:35:57,703 Hemen önünde 451 00:35:59,204 --> 00:36:01,957 duvara çivilenip testisleri kesilen birini görünce 452 00:36:03,041 --> 00:36:04,710 söylenenleri yapıyorsun. 453 00:36:06,169 --> 00:36:09,423 Paul söylenenleri yaptı ve yine de onu öldürdüler. 454 00:36:12,259 --> 00:36:14,678 Sıradakilerin onlar olmasına izin veremem. 455 00:36:15,220 --> 00:36:17,055 Buna müsaade etmeyeceğim. 456 00:36:19,641 --> 00:36:21,685 Gidelim hadi. 457 00:36:21,768 --> 00:36:24,479 Tamam. Kalkın kızlar. 458 00:36:29,026 --> 00:36:31,153 -Ne oldu? -Bizi buldular. 459 00:36:31,236 --> 00:36:33,530 -Nasıl? -Bilmiyorum. İcabına baktım. 460 00:36:33,614 --> 00:36:35,699 Artık işi şansa bırakamayız. 461 00:36:35,782 --> 00:36:38,994 Yapmamız gereken şeyi bulana kadar sizinle kalacağım. 462 00:36:50,422 --> 00:36:53,175 JOBLING'İN GARAJI GRAY'İN KLINER DOSYASI 463 00:36:53,258 --> 00:36:56,011 BİRLİKTEN ÇOKLUĞA OPERASYONU 464 00:36:56,803 --> 00:36:59,848 Bahari, Soho Grand'den havaalanına yolcu var. 465 00:37:00,766 --> 00:37:04,394 Tamam, önce şunu bırakayım. 466 00:37:04,937 --> 00:37:07,856 Hayvanı görmen lazım. Arka tarafı kapladı resmen. 467 00:37:11,109 --> 00:37:12,819 Havaalanına gidemezsin. 468 00:37:13,320 --> 00:37:17,532 Önce bekleyip hayvanı şehir merkezine götürmen lazım. 469 00:37:18,867 --> 00:37:19,826 Tamam efendim. 470 00:37:20,911 --> 00:37:23,205 -İleride solda. -Tamam. 471 00:37:33,840 --> 00:37:36,009 -Buyurun? -Takım elbise lazım. 472 00:37:36,093 --> 00:37:38,261 Yeterince kumaşım var mı, bilmiyorum. 473 00:37:38,345 --> 00:37:40,973 Şakalaşmaya vaktim yok. Hemen bir şey lazım. 474 00:37:41,056 --> 00:37:45,185 Giants'ta oynayan bir futbolcu özel diktirdi ama gelip almadı. 475 00:37:45,268 --> 00:37:47,354 Cep mendili de ister misin? 476 00:37:48,939 --> 00:37:49,940 Olur. 477 00:38:09,751 --> 00:38:11,837 Evet, bir sorunumuz var. 478 00:38:37,654 --> 00:38:38,864 Yardımcı olabilir miyim? 479 00:38:38,947 --> 00:38:41,450 Müvekkilim Stephanie Castillo için geldim. 480 00:38:41,533 --> 00:38:43,535 Koruma altına almışsınız sanırım. 481 00:38:43,618 --> 00:38:45,912 Evet, olay ne tam olarak? 482 00:38:45,996 --> 00:38:48,874 Onu almamız için ısrar etti. Tehlikedeymiş 483 00:38:48,957 --> 00:38:50,959 ama şimdi hiçbir şey söylemiyor. 484 00:38:51,043 --> 00:38:55,589 Emin olun Çavuş Diaz, konuştuktan sonra sizi bilgilendireceğim. 485 00:38:55,672 --> 00:38:56,715 Söz veriyorum. 486 00:38:58,842 --> 00:39:00,427 Pekâlâ. Beni takip edin. 487 00:39:02,387 --> 00:39:03,805 Bu taraftan. 488 00:39:10,896 --> 00:39:14,608 Reacherların evinin suyunda bir şey vardı galiba. 489 00:39:14,983 --> 00:39:18,403 -Meslektaşın için başın sağ olsun. -Sağ ol. 490 00:39:18,487 --> 00:39:21,281 Ölen kişi senin de abindi. 491 00:39:22,741 --> 00:39:25,702 Joe ile nereden tanışıyordunuz? 492 00:39:28,163 --> 00:39:30,791 Son birkaç yıl beraber çalıştık. 493 00:39:31,541 --> 00:39:34,878 Çok zekiydi ve neyi bilmediğini bile biliyordu, 494 00:39:34,961 --> 00:39:36,588 bu onu daha da zeki yapardı. 495 00:39:37,756 --> 00:39:41,635 İşinde bazen benim uzmanlığıma ihtiyaç duyuyordu. 496 00:39:41,718 --> 00:39:44,888 -Uluslararası ve yurt içi para politikası. -Evet. 497 00:39:44,971 --> 00:39:50,560 Fakat Joe, bana ve Profesör Bryant'a pek bilinmeyen bir uzmanlık için ulaştı. 498 00:39:51,937 --> 00:39:54,272 ABD'de TEYK'in teorik etkileri 499 00:39:54,356 --> 00:39:57,609 konusunda uzmanlaşan tek akademisyenler bizdik. 500 00:39:57,692 --> 00:40:01,822 Küresel bir ekonomik ölçekte Tespit Edilemeyen Yüklü Kalpazanlık. 501 00:40:01,905 --> 00:40:05,700 -Bugünlerde büyük bir sorun mu bu? -Düşündüğünden de büyük. 502 00:40:05,784 --> 00:40:10,664 Mevcut ABD banknotlarının %80'inin 100 dolarlardan oluştuğunu biliyor muydun? 503 00:40:10,747 --> 00:40:14,543 Seni bilmem ama benim günlük gördüğüm paranın %80'i 504 00:40:14,626 --> 00:40:16,086 100'lükler değil. 505 00:40:16,169 --> 00:40:20,632 -Peki o kadar para nerede? -Yurt dışı, yeraltı ekonomileri, 506 00:40:20,715 --> 00:40:23,510 uyuşturucu, silah, insan kaçakçılığı. 507 00:40:23,593 --> 00:40:26,012 Kredi kartıyla yapılmayacak işler. 508 00:40:26,096 --> 00:40:28,598 Ama hepsinde kullanılan bir banknot var. 509 00:40:28,682 --> 00:40:30,350 100 Amerikan doları. 510 00:40:31,184 --> 00:40:33,603 Dünyanın en istikrarlı para birimi bizim. 511 00:40:33,687 --> 00:40:36,231 Diğer insanlar rezerv niyetine kullanıyor. 512 00:40:36,314 --> 00:40:39,151 Piyasada kimse sahte Uganda Şilini ile uğraşmıyor. 513 00:40:39,234 --> 00:40:42,279 Kalpazanların kutsal kasesi 100 dolardır. 514 00:40:42,362 --> 00:40:45,824 Sahte para yeterince iyiyse "süper banknot" deniyor. 515 00:40:45,907 --> 00:40:49,911 Kuzey Kore hükûmetinin bunu üretmek için ayrı bir bölümü var. 516 00:40:49,995 --> 00:40:53,456 Ama o kadar istikrarlıysa kopyasını yapmak da zordur. 517 00:40:53,540 --> 00:40:56,710 Evet, güvenlik için bazı özellikler var. 518 00:40:56,793 --> 00:41:00,172 Şeritler, hologramlar, özel boyalar. 519 00:41:01,089 --> 00:41:05,051 Ama bunların hepsi, bir kişi kararlı ve yetenekliyse 520 00:41:05,135 --> 00:41:07,387 kopyalanabilir. 521 00:41:07,470 --> 00:41:08,805 Asıl mesele kâğıt. 522 00:41:09,848 --> 00:41:14,019 Joe, kâğıdı bulmayı imkânsız hâle getirmişti. 523 00:41:14,102 --> 00:41:16,855 ABD parasını üretmek için 524 00:41:16,938 --> 00:41:21,026 sadece bir şirketin kâğıda yasal erişiminin olmasını sağladı. 525 00:41:21,109 --> 00:41:24,362 Ve konumu ABD Altın Deposu'ndan daha sıkı korunuyor. 526 00:41:24,446 --> 00:41:29,367 Fakat Joe yine de bir şekilde süper banknotların üretildiğini keşfetti. 527 00:41:29,451 --> 00:41:32,495 Georgia'da bir yerde yapıldığını düşündü. 528 00:41:33,413 --> 00:41:38,293 -Georgia yapımı mı? -Coca Cola ve fıstık gibi. 529 00:41:41,963 --> 00:41:43,840 Ne oldu? 530 00:41:43,924 --> 00:41:47,802 Olayı tersten değerlendirmişiz. 531 00:41:48,553 --> 00:41:52,098 Parayı Venezuela'da üretip ABD'ye yollamıyorlar. 532 00:41:52,182 --> 00:41:55,602 ABD'de üretip Venezuela'ya yolluyorlar. 533 00:41:56,978 --> 00:41:58,563 Benim gitmem lazım. 534 00:41:59,648 --> 00:42:01,942 Venezuela olduğunu fark etmemiştim. 535 00:42:02,025 --> 00:42:06,446 Kâğıdı nereden bulduklarını öğrenip bu olayı durduracaksın. 536 00:42:06,529 --> 00:42:09,699 Tüm bunlar bitene dek polis gözetiminde kalman gerek. 537 00:42:09,783 --> 00:42:13,078 -Güvenliğin için bu. -Anladım. 538 00:42:13,161 --> 00:42:16,289 Bunu yapan kişileri nasıl halledeceksin? 539 00:42:20,043 --> 00:42:21,169 Acı vererek. 540 00:42:24,881 --> 00:42:27,133 Askerde hangi bölümdeydin? 541 00:42:28,426 --> 00:42:30,512 Ayakkabını postal gibi bağlamışsın. 542 00:42:30,595 --> 00:42:35,225 Pantolon paçaların askerî tarz. Manşetlerin bileğine kadar uzatılmış. 543 00:42:35,308 --> 00:42:37,102 Kara kuvvetleri. Üsteğmen. 544 00:42:37,185 --> 00:42:41,106 Binbaşı Jack Reacher. 110. Özel Soruşturma Birimi. Emekliyim. 545 00:42:41,189 --> 00:42:43,566 -Memnun oldum efendim. -Yardımın lazım. 546 00:42:44,818 --> 00:42:47,904 Avukat değilim, sadece doğru şeyi yapmaya çalışıyorum. 547 00:42:47,988 --> 00:42:51,616 İki federal ajan, birden fazla polis ve birkaç sivil öldü. 548 00:42:51,700 --> 00:42:53,535 Polisle gizli olarak çalışıyorum. 549 00:42:53,618 --> 00:42:56,997 Abim Joe, Gizli Servis'te çalışıyordu. 550 00:42:57,080 --> 00:42:59,291 Beni de araştırabilirsin, sicilime bak. 551 00:42:59,374 --> 00:43:02,377 Hikâye uyduracak biri olmadığımı görürsün. 552 00:43:02,460 --> 00:43:04,713 İçerideki kadın tehlikede. 553 00:43:04,838 --> 00:43:09,718 Benden telefon alana kadar kadının korunmasını istiyorum. 554 00:43:09,801 --> 00:43:12,387 Kayıt dışı, sessizce olması gerek. 555 00:43:12,470 --> 00:43:14,472 Sana güvenebilir miyim Diaz? 556 00:43:16,099 --> 00:43:17,183 Evet efendim. 557 00:47:27,892 --> 00:47:29,894 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 558 00:47:29,978 --> 00:47:31,980 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş