1
00:00:06,387 --> 00:00:10,850
Kliner'ın boynuna yapılana bakılırsa
Venezuela'dan geldikleri çok açık.
2
00:00:12,852 --> 00:00:16,147
-Nereden biliyorsun?
-Venezuela Kelebek kesimi bu.
3
00:00:16,230 --> 00:00:18,983
Hem oksijensiz bırakır
hem kan kaybettirir,
4
00:00:19,066 --> 00:00:20,651
kendi kanında boğulursun.
5
00:00:21,652 --> 00:00:25,698
Kliner'ın Venezuela'da
birlikte çalıştığı birisi olmalı.
6
00:00:25,781 --> 00:00:26,907
Üstü de olabilir.
7
00:00:26,991 --> 00:00:29,952
Bu işin karışmasından mutlu olmayan biri.
8
00:00:30,035 --> 00:00:33,664
Patron diye düşündüğümüz kişiyi
öldürecek kadar sağlam biri.
9
00:00:33,748 --> 00:00:36,375
Bilgin, dev bir adam bana demişti ki
10
00:00:36,459 --> 00:00:38,711
"Yerine bir av köpeği bulmadıkça
11
00:00:38,794 --> 00:00:41,756
"sokaktan bulduğun köpeği öldüremezsin."
12
00:00:41,839 --> 00:00:44,508
Sence Venezuela'dan
adam yollamışlar mıdır?
13
00:00:44,592 --> 00:00:45,843
Mümkün.
14
00:00:46,302 --> 00:00:48,679
En son ne zaman gözetlemeye gittin?
15
00:00:48,763 --> 00:00:50,389
Kliner yerleşkesini mi?
16
00:00:50,473 --> 00:00:53,142
Liderlik değişimi hatalara neden olabilir.
17
00:00:53,225 --> 00:00:55,311
Hata olduğunda görmek istiyorum.
18
00:00:56,479 --> 00:00:59,482
Araba lazım.
Kasabadaki herkes benimkini bilir,
19
00:00:59,565 --> 00:01:01,525
Bentley'in de dikkat çekiyor.
20
00:01:01,609 --> 00:01:03,235
Ben hallederim.
21
00:01:05,321 --> 00:01:06,739
Merkezden arıyorlar.
22
00:01:06,822 --> 00:01:09,074
Artık her şey berbat olacak.
23
00:01:09,158 --> 00:01:12,453
Berbat mı olacak? Küfret gitsin Finlay.
24
00:01:26,717 --> 00:01:29,386
Tüm gönüllülerin
telefonlara bakmasını istiyorum.
25
00:01:29,470 --> 00:01:31,931
Stevenson, Kliner'ın mülküne giden
26
00:01:32,014 --> 00:01:34,934
trafik kameralarındaki görüntüleri izle.
27
00:01:35,017 --> 00:01:38,479
Şu Google'ın uydu şeylerini de
çıkarmaya çalış.
28
00:01:38,562 --> 00:01:41,232
Bence Google'ın
öyle bir hizmeti yok efendim.
29
00:01:41,315 --> 00:01:44,735
Margrave halkı çıldırıyor.
Git, hallet şu işi!
30
00:01:44,819 --> 00:01:46,862
-Başüstüne.
-Baker.
31
00:01:46,946 --> 00:01:49,073
Bir açıklama hazırlayalım.
32
00:01:49,156 --> 00:01:53,202
"Hâlâ bilgi toplama aşamasındayız.
33
00:01:54,703 --> 00:01:57,081
"Falan filan."
34
00:01:58,249 --> 00:02:02,127
Morrison dâhil, üzerinde çalıştığımız
her şey ikinci planda.
35
00:02:02,211 --> 00:02:03,921
-Nerede bulundu?
-Ofisinde.
36
00:02:04,004 --> 00:02:06,507
-Sekreteri bu sabah bulmuş.
-Tamam.
37
00:02:06,590 --> 00:02:09,093
İlçe adli tıp ekibi gitmiştir sanırım.
38
00:02:09,176 --> 00:02:11,345
-Bir şey buldular mı?
-Henüz değil.
39
00:02:11,428 --> 00:02:13,180
Ben giderim.
40
00:02:13,264 --> 00:02:16,433
Hâlâ babamı suçlu mu buluyorsun bok herif?
41
00:02:16,517 --> 00:02:19,770
-Sakin ol!
-Çek lan ellerini üstümden!
42
00:02:19,854 --> 00:02:23,107
Koşulları da düşünerek
durumu baştan alacağım.
43
00:02:23,190 --> 00:02:25,025
Ama tekrar yumruk sallarsan
44
00:02:25,109 --> 00:02:28,237
bu sefer çok hızlı bir şekilde
farklı yönde ilerleriz.
45
00:02:30,155 --> 00:02:32,283
-Seni siktiğimin...
-Hayır! Sakin ol!
46
00:02:32,366 --> 00:02:34,493
Babamı cinayetle suçladın.
47
00:02:34,577 --> 00:02:37,288
Bu topluma sadece iyilik yapan bir insanın
48
00:02:37,371 --> 00:02:40,040
adını ve namını kirletmeye çalıştın.
49
00:02:40,124 --> 00:02:43,168
Hassas olduğunu biliyorum,
başın sağ olsun KJ.
50
00:02:43,252 --> 00:02:46,380
Ama ben bu kasabada sadece işimi yaptım.
51
00:02:46,463 --> 00:02:48,382
Siktir git lan çıkarcı.
52
00:02:49,133 --> 00:02:50,551
Ofisime gir!
53
00:02:56,849 --> 00:02:59,101
Sen de gidip biraz hava al.
54
00:02:59,184 --> 00:03:01,770
Ve ortalık sakinleşinceye kadar
55
00:03:01,854 --> 00:03:03,898
suç mahalline gitme.
56
00:03:03,981 --> 00:03:08,193
Pardon, demin baş dedektifine
ortalığın sakinleşmesini bekle mi dedin?
57
00:03:08,277 --> 00:03:10,279
Bir durup düşünmesini söyledim.
58
00:03:10,362 --> 00:03:13,198
Bu kasabanın iyilik meleğini
cinayetle suçladın
59
00:03:13,282 --> 00:03:16,535
ama adamın da diğerleri gibi
kurban olduğunu gördün.
60
00:03:16,619 --> 00:03:19,705
Artık burada fazla itibarın kalmadı.
61
00:03:19,788 --> 00:03:21,165
Sana iyilik yapıyorum.
62
00:03:21,248 --> 00:03:25,753
Biraz geri çekil,
vakti gelince seni çağırırım.
63
00:03:44,396 --> 00:03:47,608
-Sağlam araçmış.
-Ayağımı yerden kesiyor işte.
64
00:03:47,691 --> 00:03:51,153
Açık konuşayım,
İngiliz arabalarından pek anlamam.
65
00:03:51,236 --> 00:03:52,988
Sadece film kaplatmak istiyorum.
66
00:03:53,781 --> 00:03:55,366
En az üç gün sürer.
67
00:03:55,449 --> 00:03:58,869
-Geçici araba gerekecek o zaman.
-Geçici araba vermiyoruz.
68
00:04:01,455 --> 00:04:02,748
Emin misin?
69
00:04:08,379 --> 00:04:11,465
Sanırım şimdilik
benim arabamı alabilirsin.
70
00:04:12,549 --> 00:04:16,095
Bir Bentley değil
ama ayağını yerden keser.
71
00:04:17,554 --> 00:04:19,348
Mükemmel.
72
00:04:29,942 --> 00:04:31,694
Ben Roma domatesi alırım.
73
00:04:31,777 --> 00:04:33,904
Ve bunlar daha olgunlaşmamışlar.
74
00:04:33,988 --> 00:04:36,657
Bir hafta daha kalsa
güzel sandviç yapılır.
75
00:04:41,954 --> 00:04:43,872
Nasıl başarıyorsunuz Bay Mosley?
76
00:04:45,040 --> 00:04:49,962
-Neyi?
-Burada, Margrave'de kalmayı.
77
00:04:50,587 --> 00:04:53,424
Başka yer daha kolay olur diye
hiç düşünmediniz mi?
78
00:04:53,507 --> 00:04:56,135
Düşünmek mi? Bunu biliyorum zaten.
79
00:04:57,302 --> 00:04:58,303
Neden kalıyorsunuz?
80
00:05:00,139 --> 00:05:03,142
Ailem, Bayan Roscoe'nun akrabaları gibi
81
00:05:03,225 --> 00:05:08,272
Kilnerlardan ve Tealelardan
daha uzun süredir burada.
82
00:05:08,355 --> 00:05:12,901
Niye birinin beni
kasabamdan yollamasına izin vereyim ki?
83
00:05:12,985 --> 00:05:17,114
Beni de kardeşimi de
anca tabutun içinde yollarlar.
84
00:05:17,197 --> 00:05:20,826
Ama o zaman bile
Margrave Mezarlığı'nda oluruz.
85
00:05:20,909 --> 00:05:24,663
Soru neden hâlâ burada olduğum değil.
86
00:05:24,747 --> 00:05:27,249
Senin ilk başta buraya neden geldiğin.
87
00:05:27,332 --> 00:05:32,671
Margrave, Harvard Meydanı'ndan
çok uzakta Dedektif.
88
00:05:34,048 --> 00:05:36,175
Reacher da aynısını sordu.
89
00:05:37,009 --> 00:05:38,469
Ona ne söyledin?
90
00:05:39,720 --> 00:05:41,513
Size söyleyeceklerimin aynısını.
91
00:05:43,307 --> 00:05:45,684
Sizi ilgilendirmez.
92
00:05:51,690 --> 00:05:54,568
Bir dahakine gelirken Roma domatesi getir.
93
00:05:56,028 --> 00:05:57,321
Getiririm.
94
00:06:13,796 --> 00:06:16,090
-Bitti mi?
-Hayır.
95
00:06:16,173 --> 00:06:17,800
Ama destek getirdim.
96
00:06:20,886 --> 00:06:23,722
-Roscoe. Margrave'den bir parça.
-Selam.
97
00:06:23,806 --> 00:06:25,349
Dayanabiliyor musun?
98
00:06:27,017 --> 00:06:28,727
Yakında patlarım.
99
00:06:30,020 --> 00:06:32,272
Umarım
Catan Yerleşimcileri'ni biliyorsundur.
100
00:06:32,356 --> 00:06:35,025
-Masa oyunlarına sardık.
-Güzel.
101
00:06:35,109 --> 00:06:37,736
-Meşgul olurlar.
-Şimdilik öyle. Korkuyorlar.
102
00:06:37,820 --> 00:06:39,488
Yani, ben de korkuyorum.
103
00:06:39,905 --> 00:06:42,324
Bu ne görgüsüzlük? Size su getireyim.
104
00:06:42,407 --> 00:06:44,034
Teşekkürler.
105
00:06:44,827 --> 00:06:46,662
Kadın dağılmış.
106
00:06:48,455 --> 00:06:51,333
Burayı bir mafya tanığı için kullanmıştık.
107
00:06:51,416 --> 00:06:53,544
Kapısı güçlü, alarm sistemi iyi.
108
00:06:53,627 --> 00:06:55,129
Ama içgüdülerini de kullan.
109
00:06:55,212 --> 00:06:58,090
Tehlike hissedersen aileyi de alıp kaç.
110
00:06:58,215 --> 00:06:59,299
Pardon kızlar.
111
00:07:00,050 --> 00:07:03,846
Tamam, ben gidiyorum.
Birkaç gün içinde iletişime geçerim.
112
00:07:03,929 --> 00:07:06,056
Gerek yok, benim gitmem gerek.
113
00:07:06,140 --> 00:07:07,599
Kurallar neydi?
114
00:07:07,683 --> 00:07:11,520
Çift kilit, uyurken ışık yok,
şömineyi kullanmak yok.
115
00:07:11,603 --> 00:07:13,230
Bunu atlatacaksınız.
116
00:07:15,149 --> 00:07:16,567
Teşekkürler.
117
00:07:18,277 --> 00:07:20,404
Yaptığın her şey için teşekkürler.
118
00:07:20,487 --> 00:07:22,447
Sizi emin ellere bırakıyorum.
119
00:08:07,868 --> 00:08:11,079
Kurutulmuş et mi? Kapalı alanda mı?
120
00:08:11,163 --> 00:08:13,582
Protein, demir, çinko.
121
00:08:13,665 --> 00:08:15,584
İnsülinini fırlatmıyor.
122
00:08:16,793 --> 00:08:18,086
Kuru et severim.
123
00:08:21,298 --> 00:08:23,467
Neagley beni güzel şeylerle tanıştırdı.
124
00:08:31,350 --> 00:08:34,186
Şu Neighley... Arkadaşın mı?
125
00:08:35,312 --> 00:08:39,107
-110. birlikte beraberdik.
-Arkadaşın yani.
126
00:08:39,191 --> 00:08:42,611
-Sanırım öyle denilebilir.
-Öyle dedim.
127
00:08:42,694 --> 00:08:45,781
-Sen niye diyemiyorsun?
-Neagley diyorum işte.
128
00:08:52,496 --> 00:08:54,331
Yüz onuncu birliğin olayı ne?
129
00:08:54,748 --> 00:08:56,041
Uzun hikâye.
130
00:08:57,834 --> 00:08:59,127
Bir yere mi yetişeceksin?
131
00:09:03,131 --> 00:09:06,927
Ordu kendi özel soruşturma birimimi
kurmama izin verdi.
132
00:09:07,010 --> 00:09:10,639
Pentagon başarısız olacağını
düşündüğü için beni görevlendirdiler.
133
00:09:10,722 --> 00:09:13,100
-Dokuz kişiydik.
-Diğerleri nerede?
134
00:09:13,183 --> 00:09:14,309
Bilmem.
135
00:09:14,393 --> 00:09:16,353
-Yakın değil miydiniz?
-Çok yakındık.
136
00:09:17,354 --> 00:09:18,981
Birlikte çok şey atlattık.
137
00:09:20,148 --> 00:09:22,734
-Ama o zamanlar ordudaydım.
-Ya şimdi?
138
00:09:24,653 --> 00:09:26,113
Orduda değilim.
139
00:09:36,081 --> 00:09:38,166
Yıllardır abinle pek konuşmamışsın.
140
00:09:38,250 --> 00:09:40,627
Ordudaki arkadaşlarından uzak kalmışsın.
141
00:09:40,711 --> 00:09:42,796
İnsanları nasıl kolayca bırakabiliyorsun?
142
00:09:43,463 --> 00:09:46,008
-Sağlıklı değil bu.
-Diyene bak.
143
00:09:46,091 --> 00:09:47,926
Hayatına devam et Finlay.
144
00:09:48,010 --> 00:09:50,304
Ağaçlar bile senden çabuk halka atıyor.
145
00:09:54,683 --> 00:09:56,393
Eşim öldü.
146
00:09:58,937 --> 00:10:02,316
Öldü ama yüzüğü takmayı bırakamadım.
147
00:10:02,399 --> 00:10:03,984
Öyle söylememiştin.
148
00:10:04,067 --> 00:10:06,361
Sadece adının Sharon olduğunu söyledim.
149
00:10:06,445 --> 00:10:09,156
Boşanma tahminini
hiçbir zaman onaylamadım.
150
00:10:09,239 --> 00:10:12,200
-Niye düzeltmedin peki?
-Kimseyi düzeltmem.
151
00:10:13,035 --> 00:10:14,870
Birinin acımasına ihtiyacım yok.
152
00:10:16,538 --> 00:10:19,291
Herkes benim gibi bir adamın
153
00:10:20,834 --> 00:10:23,754
huysuz, bildiğini okuyan birinin...
154
00:10:23,837 --> 00:10:26,340
-Baş belası piçin teki.
-Baş belası biri.
155
00:10:28,216 --> 00:10:30,802
Eşimin beni terk ettiğini düşünürler.
156
00:10:33,597 --> 00:10:35,098
O yüzden mi Boston'dan gittin?
157
00:10:37,976 --> 00:10:42,647
Şehirde baktığın her yerde
hayatının aşkıyla olan anıları görerek
158
00:10:42,731 --> 00:10:44,358
yaşamaya çalışmak...
159
00:10:45,067 --> 00:10:50,155
Her restoran, her durak,
hepsi can evinden vurur.
160
00:10:52,199 --> 00:10:55,994
-Nasıl yüzüstü bıraktığımı hatırlatır.
-Kendine böyle mi söylüyorsun?
161
00:10:56,078 --> 00:11:00,624
Onu iyileştirebilmek için
her çareye başvuracağıma söz vermiştim.
162
00:11:05,879 --> 00:11:08,256
Şimdi telesekreterde
sesini duyabileyim diye
163
00:11:09,383 --> 00:11:11,718
her ay telefon faturasını ödüyorum.
164
00:11:12,135 --> 00:11:16,056
Sigarayı bırakmaya çalışırken
bir tütüncünün üstünde oturman,
165
00:11:16,139 --> 00:11:18,767
Georgia'da yazın yünlü takım giymen,
166
00:11:18,850 --> 00:11:20,811
dağın başında bir işi kabul etmen,
167
00:11:20,894 --> 00:11:24,898
hepsi eşini kurtaramadığın için
kendine verdiğin bir ceza mı?
168
00:11:24,981 --> 00:11:26,650
Onun gibi bir şey.
169
00:11:32,072 --> 00:11:34,032
Aptalcaymış.
170
00:11:34,116 --> 00:11:36,952
Cidden böyle düşünüyorsan aptalsın.
171
00:11:38,120 --> 00:11:39,371
Siktir git.
172
00:11:40,789 --> 00:11:43,875
Küfretmen güzel oluyor.
Daha sık etmelisin.
173
00:11:45,043 --> 00:11:46,837
İki kez siktir git.
174
00:11:55,095 --> 00:11:56,721
Bir şeyler oluyor.
175
00:12:07,607 --> 00:12:09,901
Kliner öldürüleli 24 saat bile olmadı,
176
00:12:09,985 --> 00:12:12,320
yeğeni teslimatlara mı başlamış?
177
00:12:13,405 --> 00:12:17,659
Sahil Güvenlik ablukası sayesinde
sahte para rezervleri azalıyor.
178
00:12:17,742 --> 00:12:18,952
Gerginlik yükseliyor.
179
00:12:19,035 --> 00:12:21,872
Alıcılar sahte para istiyor.
180
00:12:21,955 --> 00:12:24,207
Kamyon sahte parayla dolu olabilir.
181
00:12:25,625 --> 00:12:27,377
Gidip öğrenelim.
182
00:12:30,213 --> 00:12:32,757
Tanrım, neredeyse gece yarısı oldu.
183
00:12:32,841 --> 00:12:36,261
Siz dişlerinizi fırçalayın,
sonra belki başka bir oyun oynarız.
184
00:12:38,221 --> 00:12:41,183
Başka bir oyun mu? Yorulmuyorlar mı?
185
00:12:41,266 --> 00:12:43,435
Onları ayakta tutmaya çalışıyorum.
186
00:12:43,518 --> 00:12:46,855
Uyuduklarında kâbus görüyorlar.
Babalarını özlediler.
187
00:12:47,814 --> 00:12:49,399
Ben de kâbuslar görürdüm.
188
00:12:50,734 --> 00:12:55,280
Benim babam da ben küçükken öldü.
189
00:12:55,363 --> 00:12:58,241
-Annem ve babam, ikisi de.
-Tanrım. Ne oldu?
190
00:12:58,325 --> 00:12:59,618
Araba kazasıydı.
191
00:13:01,036 --> 00:13:03,997
Ben arkada oturuyordum.
Hayatta kalmam mucizeydi.
192
00:13:04,080 --> 00:13:05,373
Çok korkunç.
193
00:13:08,627 --> 00:13:14,257
Sonrasında ben hastanedeyken
büyükannem Harry Potter okurdu.
194
00:13:14,341 --> 00:13:16,718
Çünkü Harry'ye de aynı şeyler söylendi.
195
00:13:16,801 --> 00:13:18,220
Ama aslında onlar
196
00:13:18,303 --> 00:13:21,014
Harry'yi kurtarmaya çalışırken ve dünyayı
197
00:13:21,097 --> 00:13:23,391
iyileştirmek isterken ölen büyücülerdi.
198
00:13:23,975 --> 00:13:27,354
Kendime yalan söyleyip
annem babam da aynı şeyler için ölen
199
00:13:27,437 --> 00:13:29,481
büyücülermiş gibi davrandım.
200
00:13:29,564 --> 00:13:31,525
Ve onlar gibi olmak istedin.
201
00:13:32,609 --> 00:13:34,152
Bu yüzden mi polis oldun?
202
00:13:35,987 --> 00:13:37,447
Ana fikir buydu.
203
00:13:42,410 --> 00:13:44,496
Bunu atlatacaklar.
204
00:13:44,579 --> 00:13:48,458
Çocuklar çabuk toparlanır
ve sana sahip oldukları için şanslılar.
205
00:13:51,336 --> 00:13:52,754
Teşekkürler.
206
00:13:59,344 --> 00:14:01,972
Ne oluyor? Ne gördün?
207
00:14:05,058 --> 00:14:06,101
Siktir.
208
00:14:07,519 --> 00:14:11,523
Kızlara ayakkabılarını giydir
ve kiler kapısının orada bekle.
209
00:14:14,609 --> 00:14:18,363
Bağırdığımı duyarsan
ormana doğru koşarak kaçın.
210
00:14:20,073 --> 00:14:22,867
Ve Tennessee'deyiz.
211
00:14:22,951 --> 00:14:26,121
Adam tuvalet molası bile vermedi.
212
00:14:28,248 --> 00:14:30,917
Biraz geri çekil, çok yaklaştın.
213
00:14:31,001 --> 00:14:32,252
Sorun yok.
214
00:14:32,335 --> 00:14:35,088
Normal araç mesafesinden
daha geride durmalısın.
215
00:14:35,171 --> 00:14:36,631
Mesafem gayet iyi.
216
00:14:36,715 --> 00:14:39,175
Grand Caravan süren bir zürafasın.
Geride dur.
217
00:14:39,259 --> 00:14:41,636
Kaç kez araç takip ettim, biliyor musun?
218
00:14:41,720 --> 00:14:44,389
Hareketlerine bakılırsa çok değil.
219
00:14:44,472 --> 00:14:46,516
Takım elbisenle yerinde otur sen.
220
00:14:50,645 --> 00:14:53,106
Yapma, bir blues şarkısı daha kaldıramam.
221
00:14:53,189 --> 00:14:55,108
T-Bone Walker bu.
222
00:14:55,191 --> 00:14:59,029
En eşsiz Afro-Amerikan sanat tarzlarından
birinin mucidi.
223
00:14:59,112 --> 00:15:01,114
T-Bone'un beyaz olduğunu sanıyordum.
224
00:15:01,197 --> 00:15:04,576
T-Bone Burnett beyazdı. Walker siyah.
225
00:15:04,659 --> 00:15:06,202
Yapma Finlay.
226
00:15:06,286 --> 00:15:08,538
Başka bir şey de olmalı.
227
00:15:08,622 --> 00:15:10,707
Bakalım burada ne varmış.
228
00:15:11,416 --> 00:15:14,085
Olmaz, olmaz.
229
00:15:16,713 --> 00:15:18,340
İşte bu olur.
230
00:15:23,219 --> 00:15:26,097
Rock şarkıları arasındaki en iyi giriş.
231
00:15:37,525 --> 00:15:39,944
Ne yapıyorsun?
232
00:15:41,196 --> 00:15:44,741
Aslında beyazlara hakları verilmiyor,
güzel rock yapıyorlar.
233
00:15:50,538 --> 00:15:53,667
-Şerit değiştiriyor, ileride çıkış var.
-Tamam.
234
00:16:40,004 --> 00:16:41,214
Siktir!
235
00:16:50,014 --> 00:16:51,057
Koşun!
236
00:17:19,669 --> 00:17:22,464
Buraya gelin. Buraya.
237
00:17:22,547 --> 00:17:25,258
Çalılara doğru eğilin, saklanın.
238
00:17:25,341 --> 00:17:27,469
-Onları uzaklaştıracağım.
-Hayır.
239
00:17:27,552 --> 00:17:29,137
Evet! Dediğimi yap!
240
00:17:29,220 --> 00:17:31,931
Buranın doğusunda bir emniyet yolu var.
241
00:17:32,015 --> 00:17:34,934
İlk mil işaretinde buluşalım. Saklanın.
242
00:17:36,394 --> 00:17:37,771
Kıpırdamayın.
243
00:18:54,931 --> 00:18:55,932
Gözlerim!
244
00:19:10,697 --> 00:19:14,951
Uzun yol, üzücü bir gün.
İki dakikaya uyuyakalır.
245
00:19:21,958 --> 00:19:23,167
Şu eleman görürse?
246
00:19:27,547 --> 00:19:29,007
Kartal mı sandın beni?
247
00:19:36,014 --> 00:19:37,265
Uyuyor sayılır.
248
00:19:37,348 --> 00:19:41,060
Otoparkı görmesini
monitörü engelliyor zaten.
249
00:19:43,688 --> 00:19:45,565
Hadi yapalım.
250
00:19:49,319 --> 00:19:51,154
Gözcülük et, ben kilidi açarım.
251
00:19:51,237 --> 00:19:53,364
Kapıyı açarken ses çıkar.
252
00:19:53,448 --> 00:19:56,409
-Daha iyi bir fikrim var.
-Ne yapacaksın?
253
00:19:56,492 --> 00:20:00,538
Ağırlığı azaltmak için
bu kamyonların üstleri brandalıdır.
254
00:20:21,809 --> 00:20:23,019
Sessiz ol!
255
00:20:36,324 --> 00:20:37,200
Reacher!
256
00:20:38,952 --> 00:20:40,036
Reacher!
257
00:20:42,205 --> 00:20:43,039
Ne var?
258
00:22:30,521 --> 00:22:34,650
Tennessee Emniyeti'ni arayayım,
bir saat içinde el koyarlar.
259
00:22:34,734 --> 00:22:37,278
Gerek yok. Kamyon boş.
260
00:22:44,702 --> 00:22:48,164
Neler olduğuna dair bir fikrin varsa
paylaşmaktan çekinme.
261
00:22:48,247 --> 00:22:51,167
Yanıldık. Para taşımıyordu.
262
00:22:51,250 --> 00:22:55,338
Peki saatlerce boş bir kamyonla yol gitmek
dışında ne yapıyordu?
263
00:22:55,421 --> 00:22:57,715
Bilmiyorum. Ama Joe biliyordu.
264
00:22:59,175 --> 00:23:01,260
Joe bize yardım edemez artık.
265
00:23:02,470 --> 00:23:05,098
Joe'ya yardım eden insanlarla konuşacağız.
266
00:23:05,181 --> 00:23:07,433
-Profesörlerle.
-Onlara ulaşılamıyor.
267
00:23:07,517 --> 00:23:11,145
Artık öyle değil.
Birkaç saat önce inmişlerdir.
268
00:23:11,229 --> 00:23:14,482
Nereden bildin? Saatine bile bakmadın.
269
00:23:14,565 --> 00:23:16,192
Güneş doğmak üzere.
270
00:23:16,275 --> 00:23:18,736
-Yani bir mesaj bıraksak...
-Alo?
271
00:23:19,821 --> 00:23:21,989
Merhaba. Kusura bakmayın.
272
00:23:22,073 --> 00:23:25,243
-William Bryant'ı arıyorum.
-Kimsiniz?
273
00:23:25,326 --> 00:23:29,413
Eski bir öğrencisiyim,
yeniden bağlantı kurmak istiyorum.
274
00:23:29,497 --> 00:23:34,335
Çok özür dilerim,
bunu nasıl söyleyeceğimi bile bilmiyorum.
275
00:23:35,002 --> 00:23:37,296
Profesör Bryant bu sabah öldürüldü.
276
00:23:38,548 --> 00:23:41,008
-Ne oldu?
-Saldırıya uğradı.
277
00:23:41,092 --> 00:23:44,679
Geç saatte uçuştan dönmüştü,
köpeğini yürüyüşe çıkardı ve...
278
00:23:46,055 --> 00:23:47,849
Ben onun asistanıyım.
279
00:23:47,932 --> 00:23:50,643
Gece boyunca
bir makale üzerinde çalışıyordum.
280
00:23:50,726 --> 00:23:54,272
Ve haberi duyduğumdan beri
boş boş duruyorum.
281
00:23:54,355 --> 00:23:59,402
-Çok üzüldüm. Başınız sağ olsun.
-Teşekkürler. Kapatmam gerek.
282
00:23:59,485 --> 00:24:00,862
Çabuk ulaşmışlar.
283
00:24:00,945 --> 00:24:02,989
Umarım ikisini de öldürmemişlerdir.
284
00:24:15,001 --> 00:24:17,128
Sabahın beşi, umarım hayırlı haberdir.
285
00:24:17,211 --> 00:24:19,964
-Profesör Castillo?
-Evet.
286
00:24:20,047 --> 00:24:23,676
Ben Jack Reacher.
Abim Joe ile çalışıyordunuz.
287
00:24:23,759 --> 00:24:26,012
New York'a geliyorum, ben gelene kadar
288
00:24:26,137 --> 00:24:28,890
hâlâ yaşamak istiyorsanız
söyleyeceklerimi yapın.
289
00:24:39,525 --> 00:24:40,526
Charlie?
290
00:24:42,445 --> 00:24:43,529
Charlie?
291
00:24:46,824 --> 00:24:47,825
Güvenli.
292
00:24:48,826 --> 00:24:50,328
Peşimizden gelmeyecekler.
293
00:24:51,412 --> 00:24:52,371
Teşekkürler.
294
00:24:52,955 --> 00:24:55,583
Kızlar? Gelin kızlar, bir şey yok.
295
00:24:56,417 --> 00:24:59,212
Sorun yok. Bileğini burktu.
296
00:24:59,295 --> 00:25:02,215
Kötü haber, yürümeye devam etmemiz gerek.
297
00:25:02,298 --> 00:25:04,884
Picard'la lokantada buluşacağız.
298
00:25:04,967 --> 00:25:08,512
Birkaç kilometre ileride
ama toplum içinde daha güvende oluruz.
299
00:25:08,596 --> 00:25:11,057
Ağaçlardan doğru yürüyeceğiz, görünmeyin.
300
00:25:11,140 --> 00:25:14,936
Bileğini feci burkmuşsun, değil mi?
O zaman şöyle yapalım.
301
00:25:17,313 --> 00:25:19,232
Conklin Ekspresi kalkıyor.
302
00:25:20,858 --> 00:25:22,985
-İyi misin?
-Hazır mısın? Bir, iki, üç.
303
00:25:23,069 --> 00:25:25,112
Atla bakalım. Aferin.
304
00:25:25,196 --> 00:25:26,364
Tamam.
305
00:25:28,824 --> 00:25:30,826
Hubble hanımlarından güçlüsü var mı?
306
00:25:35,289 --> 00:25:38,042
-Yok.
-Aynen öyle.
307
00:25:39,210 --> 00:25:40,211
Hadi gidelim.
308
00:25:40,294 --> 00:25:41,963
Tamam. Hadi.
309
00:25:46,259 --> 00:25:48,094
Kafana dikkat et.
310
00:26:01,649 --> 00:26:04,610
Bunu güvenlikten geçiremezdin tabii.
311
00:26:06,153 --> 00:26:10,074
Picard'a ulaşırsan
herkesin durumunu kontrol et.
312
00:26:12,201 --> 00:26:13,703
Roscoe güçlüdür.
313
00:26:14,578 --> 00:26:16,163
İyi olduğuna eminim.
314
00:26:30,428 --> 00:26:32,555
Al, buraya tut.
315
00:26:32,638 --> 00:26:33,639
Tamam.
316
00:26:35,391 --> 00:26:36,767
Kendilerinden geçtiler.
317
00:26:38,436 --> 00:26:43,566
Efordan ziyade korkudan.
Adrenalin hemen uyutur.
318
00:26:46,527 --> 00:26:48,321
Nasıl bu hâle geldik?
319
00:26:49,572 --> 00:26:52,366
-Biz kötü insanlar değiliz.
-Biliyorum.
320
00:26:55,786 --> 00:27:00,041
Charlie, bir şey söylemem lazım.
321
00:27:04,086 --> 00:27:06,005
Sen manipüle edildin.
322
00:27:06,881 --> 00:27:10,509
Paul, Axis Finans'taki işinden
bir yıl önce ayrılmış.
323
00:27:10,593 --> 00:27:16,474
O zamandan beri bankada çalışmıyordu.
Sana söylediği her şey yalandı.
324
00:27:16,557 --> 00:27:18,642
Her ne oluyorsa
325
00:27:20,436 --> 00:27:21,937
o da işin içindeydi.
326
00:27:29,153 --> 00:27:30,488
Kocamın
327
00:27:31,906 --> 00:27:36,660
hayatı boyunca her gün
nerede çalışıp çalışmadığını
328
00:27:36,744 --> 00:27:38,621
tam olarak biliyordum.
329
00:27:44,251 --> 00:27:47,671
-Bir şey bilmediğini söylemiştin.
-Ailemi koruyordum.
330
00:27:50,383 --> 00:27:52,760
Ama ormanda bize ateş edildiği için
331
00:27:52,843 --> 00:27:54,428
o durum geride kaldı.
332
00:27:56,138 --> 00:27:59,517
Hayatımızın nasıl mahvolduğunu
bilmek ister misin Memur Conklin?
333
00:28:01,394 --> 00:28:04,730
Bana da ateş edildiğini düşünürsek
sanırım bilmem gerek.
334
00:28:08,734 --> 00:28:11,445
Bay Kliner, Paul ile görüşmek istedi.
335
00:28:11,529 --> 00:28:15,408
Paul heyecanlanmıştı.
Kliner önemli bir adamdır.
336
00:28:15,825 --> 00:28:16,826
Otur.
337
00:28:19,787 --> 00:28:25,459
Paul, benim iş anlaşmalarım
neredeyse tamamen üretim üzerine olur.
338
00:28:25,543 --> 00:28:28,462
Bu yüzden
güzel nakit akışı sağlayabilirsem
339
00:28:28,546 --> 00:28:31,549
uygun şartlar sunan
tedarikçi ve satıcılarla çalışırım.
340
00:28:31,632 --> 00:28:34,176
Benden yana her şey yasal.
341
00:28:34,260 --> 00:28:37,096
Ne ödediğimi beyan edip etmemeleri
342
00:28:37,179 --> 00:28:39,432
vergi dairesi ile adamların arasında.
343
00:28:39,515 --> 00:28:43,769
Benim gibi birinin şirketinize
ne faydası olur, hâlâ anlamadım.
344
00:28:44,645 --> 00:28:47,690
Uygun koşulları garanti altına almak için
345
00:28:47,773 --> 00:28:50,276
parayı yönetecek birine ihtiyacım var.
346
00:28:50,359 --> 00:28:51,902
Söylenene göre
347
00:28:51,986 --> 00:28:55,364
diğer kurumlarda
mülakatlara gidiyormuşsun.
348
00:28:55,448 --> 00:28:58,826
Kliner Endüstri'yi de
onların arasına katmak isterim.
349
00:29:00,035 --> 00:29:02,830
Bu gerçekten gurur verici.
350
00:29:03,747 --> 00:29:08,294
Ama ben sadece
geleneksel finans işlerinde çalıştım,
351
00:29:08,377 --> 00:29:11,797
yani bankalarla.
352
00:29:11,881 --> 00:29:14,967
Evet. Tereddüt etmeni anlıyorum.
353
00:29:15,050 --> 00:29:18,512
Yeni, keşfedilmemiş bir şey.
354
00:29:19,763 --> 00:29:21,849
Hayata heyecan katan da bu değil mi?
355
00:29:23,517 --> 00:29:24,852
Evet.
356
00:29:29,356 --> 00:29:31,192
Şöyle düşünüyordum.
357
00:29:31,275 --> 00:29:34,278
Venezuela'da büyük müşterilerim var.
358
00:29:34,361 --> 00:29:36,739
Haftaya benimle gelsene.
359
00:29:36,822 --> 00:29:39,158
Operasyonu kontrol et, işleyişi,
360
00:29:39,241 --> 00:29:41,702
kurum kültürünü falan gör.
361
00:29:41,785 --> 00:29:45,247
Sana uygun bir iş mi, anlamış olursun.
362
00:29:45,331 --> 00:29:47,458
Vakit ayırdığın için de ödeme yaparım.
363
00:29:47,541 --> 00:29:51,587
Bir günlük işine iki haftalık ödeme.
364
00:30:00,596 --> 00:30:02,890
Paul, Venezuela'ya gitmemeliydi.
365
00:30:03,807 --> 00:30:06,268
Öğle yemeği nasıldı?
366
00:30:06,352 --> 00:30:10,189
-Plantain yemeye bayılırım.
-Ben de.
367
00:30:10,272 --> 00:30:13,234
Görürsem kendimi tutamıyorum.
368
00:30:13,317 --> 00:30:15,444
-Peki iş nasıl?
-İyi.
369
00:30:15,528 --> 00:30:19,490
Müşterilerinizin ihtiyaçları çok önemli
370
00:30:19,573 --> 00:30:21,742
ama sanırım hallediyorum.
371
00:30:23,994 --> 00:30:25,287
-Bakabilir miyim?
-Tabii.
372
00:30:27,540 --> 00:30:30,834
Sadece birkaç saatte
bu kadar para mı aktardın?
373
00:30:32,711 --> 00:30:34,547
Yasal olduğuna emin misin?
374
00:30:34,630 --> 00:30:36,340
Yüzde yüz.
375
00:30:36,423 --> 00:30:40,010
-İşimde gerçekten iyiyim sadece.
-Orası belli.
376
00:30:40,094 --> 00:30:42,805
Transfer dekontlarını bana gönderir misin?
377
00:30:42,888 --> 00:30:44,056
Tabii ki.
378
00:30:48,727 --> 00:30:49,645
Gönderdim.
379
00:30:49,728 --> 00:30:52,231
Bak Paul. Seni şirketimde istiyorum.
380
00:30:52,314 --> 00:30:54,858
Şirketimde sana ihtiyacım var.
381
00:30:54,942 --> 00:30:58,112
Pazarlık yapmak
ve vakit kaybetmek istemiyorum.
382
00:30:58,195 --> 00:31:00,447
Şimdiki maaşının dört katını veririm,
383
00:31:00,531 --> 00:31:03,576
üstüne de %50 yıl sonu bonusu.
384
00:31:03,659 --> 00:31:08,831
Ama çok oyalanmadan
müşterim seninle tanışmak istiyor.
385
00:31:08,914 --> 00:31:11,375
At çiftliği bir kilometre falan uzakta.
386
00:31:11,458 --> 00:31:14,795
Burası güzel bir ülke,
biraz bacaklarımız açılsın.
387
00:31:14,878 --> 00:31:16,171
Gidelim hadi.
388
00:31:18,507 --> 00:31:21,552
-Atları sever misin Paul?
-Severim.
389
00:31:25,556 --> 00:31:29,101
-Bunların hepsi yarış atı mı?
-Çoğu yarışmayı bıraktı.
390
00:31:30,019 --> 00:31:34,898
Sadece yemek, uyumak ve dünyaya
yeni şampiyonlar getirmek için buradalar.
391
00:31:34,982 --> 00:31:38,736
-Fena bir hayat değil.
-Çok seviyorlar.
392
00:31:38,819 --> 00:31:40,529
Ama başta sevmemişlerdi.
393
00:31:40,613 --> 00:31:44,700
Bir zamanlar bu hayvanların tek işleri
olabildiğince hızlı koşmaktı.
394
00:31:44,783 --> 00:31:47,202
Yarış ve antrenman, antrenman ve yarış.
395
00:31:47,286 --> 00:31:52,249
Sonra bir gün bir ahıra kilitlendiler
ve buna isyan ettiler.
396
00:31:52,333 --> 00:31:55,461
Isırdılar, kapıyı kemirdiler,
397
00:31:55,544 --> 00:31:59,131
kırmak için duvarlara yüklendiler.
398
00:31:59,882 --> 00:32:05,179
Sonra bir gün durdular.
399
00:32:06,013 --> 00:32:07,640
Öylece durdular.
400
00:32:08,891 --> 00:32:10,434
Neden, bilmek ister misin?
401
00:32:11,393 --> 00:32:12,478
Olur.
402
00:32:12,561 --> 00:32:14,730
Çünkü hapsolduklarını kabullendiler.
403
00:32:14,813 --> 00:32:18,317
Kaderlerinden kaçmak için
bir şey yapamayacaklarını anladılar.
404
00:32:18,400 --> 00:32:22,196
Sonra da yeni hayatlarının
o kadar kötü olmadığını fark ettiler.
405
00:32:22,821 --> 00:32:24,948
Bunu neden anlattığımı biliyor musun?
406
00:32:26,158 --> 00:32:27,368
Hayır.
407
00:32:27,451 --> 00:32:29,411
Bugün aktardığın parada
408
00:32:29,495 --> 00:32:32,247
her şeyi kuralıyla yapmaya çalışsan da
409
00:32:32,331 --> 00:32:34,249
bu imkânsız bir işti.
410
00:32:34,333 --> 00:32:39,088
Çünkü o paranın her bir kuruşu
uluslararası bir kalpazanlık sisteminin
411
00:32:39,171 --> 00:32:41,048
ve artık sen de o sistemdesin.
412
00:32:41,131 --> 00:32:44,843
Sana piyasanın üzerinde
ödeme yapabiliyorum
413
00:32:44,927 --> 00:32:47,388
çünkü darphane benim.
414
00:32:49,598 --> 00:32:51,141
Dalga geçiyorsunuz.
415
00:32:52,518 --> 00:32:53,936
Şaka mı bu?
416
00:32:54,603 --> 00:32:58,649
Hayatında bulunduğun
en ciddi durumun içindesin Paul.
417
00:32:58,732 --> 00:33:02,444
Yasa dışı bir anlaşmadaki
milyonlarca doları benim için akladın
418
00:33:02,528 --> 00:33:04,279
ve kanıtını yolladın.
419
00:33:04,363 --> 00:33:08,951
E-postan, IP adresin,
çalıştığın laptop bende.
420
00:33:09,034 --> 00:33:12,705
Artık bu işin içindesin.
421
00:33:16,458 --> 00:33:18,961
Ne düşündüğünü biliyorum.
422
00:33:19,044 --> 00:33:23,799
Kaçmak istiyorsun,
tıpkı kaçmak isteyen şu atlar gibi.
423
00:33:23,882 --> 00:33:27,344
Git, polislere anlat, eşinden para iste,
424
00:33:27,428 --> 00:33:30,514
buradan ABD'ye dönmek için
özel bir uçak bul,
425
00:33:30,597 --> 00:33:32,182
güvenli olan yere.
426
00:33:32,266 --> 00:33:35,811
Ama sana bir şey söyleyeyim.
Güvenli bir yer yok.
427
00:33:36,478 --> 00:33:41,233
Birine söylersen bugün yaptıkların için
en az 30 yıl yatarsın.
428
00:33:41,316 --> 00:33:43,318
Ben...
429
00:33:45,320 --> 00:33:48,031
-Ben bunu yapamam.
-Neyi yapamazsın?
430
00:33:48,115 --> 00:33:52,745
Hayallerinin ötesindeki zenginliğe
sadece bir laptopla erişemez misin?
431
00:33:52,828 --> 00:33:53,954
Anlaşma şöyle.
432
00:33:54,037 --> 00:33:55,664
Sana bir iyilik yapacağım.
433
00:33:55,748 --> 00:33:58,834
Seni kendinden koruyacağım.
434
00:33:59,793 --> 00:34:02,212
Bir süre burada kalacaksın,
435
00:34:02,296 --> 00:34:05,799
böylece kaçıp
aptalca bir şey yapmayacaksın.
436
00:34:05,883 --> 00:34:09,094
Sonra bütün o korkuların gittiğinde
437
00:34:09,178 --> 00:34:11,930
sadece yapabileceğini değil,
438
00:34:12,014 --> 00:34:16,268
bunu yapmak istediğini de keşfedeceksin.
439
00:34:17,561 --> 00:34:21,315
Ve bu sırada Paul,
440
00:34:22,566 --> 00:34:24,610
sakın kapıyı kemirme.
441
00:35:22,125 --> 00:35:23,919
Hayır!
442
00:35:25,879 --> 00:35:27,881
-Ne oluyor?
-Gel buraya!
443
00:35:33,762 --> 00:35:36,181
Lütfen yardım et.
444
00:35:42,145 --> 00:35:44,231
Bay Kliner'ı dinlemedi.
445
00:35:44,314 --> 00:35:47,192
Söyleneni yapmazsan
446
00:35:47,276 --> 00:35:48,944
sana ve ailene bunlar olacak.
447
00:35:49,027 --> 00:35:50,571
Hayır!
448
00:35:50,654 --> 00:35:51,947
Hayır!
449
00:35:52,030 --> 00:35:53,615
Hayır!
450
00:35:56,118 --> 00:35:57,703
Hemen önünde
451
00:35:59,204 --> 00:36:01,957
duvara çivilenip
testisleri kesilen birini görünce
452
00:36:03,041 --> 00:36:04,710
söylenenleri yapıyorsun.
453
00:36:06,169 --> 00:36:09,423
Paul söylenenleri yaptı
ve yine de onu öldürdüler.
454
00:36:12,259 --> 00:36:14,678
Sıradakilerin onlar olmasına izin veremem.
455
00:36:15,220 --> 00:36:17,055
Buna müsaade etmeyeceğim.
456
00:36:19,641 --> 00:36:21,685
Gidelim hadi.
457
00:36:21,768 --> 00:36:24,479
Tamam. Kalkın kızlar.
458
00:36:29,026 --> 00:36:31,153
-Ne oldu?
-Bizi buldular.
459
00:36:31,236 --> 00:36:33,530
-Nasıl?
-Bilmiyorum. İcabına baktım.
460
00:36:33,614 --> 00:36:35,699
Artık işi şansa bırakamayız.
461
00:36:35,782 --> 00:36:38,994
Yapmamız gereken şeyi bulana kadar
sizinle kalacağım.
462
00:36:50,422 --> 00:36:53,175
JOBLING'İN GARAJI
GRAY'İN KLINER DOSYASI
463
00:36:53,258 --> 00:36:56,011
BİRLİKTEN ÇOKLUĞA OPERASYONU
464
00:36:56,803 --> 00:36:59,848
Bahari, Soho Grand'den
havaalanına yolcu var.
465
00:37:00,766 --> 00:37:04,394
Tamam, önce şunu bırakayım.
466
00:37:04,937 --> 00:37:07,856
Hayvanı görmen lazım.
Arka tarafı kapladı resmen.
467
00:37:11,109 --> 00:37:12,819
Havaalanına gidemezsin.
468
00:37:13,320 --> 00:37:17,532
Önce bekleyip
hayvanı şehir merkezine götürmen lazım.
469
00:37:18,867 --> 00:37:19,826
Tamam efendim.
470
00:37:20,911 --> 00:37:23,205
-İleride solda.
-Tamam.
471
00:37:33,840 --> 00:37:36,009
-Buyurun?
-Takım elbise lazım.
472
00:37:36,093 --> 00:37:38,261
Yeterince kumaşım var mı, bilmiyorum.
473
00:37:38,345 --> 00:37:40,973
Şakalaşmaya vaktim yok.
Hemen bir şey lazım.
474
00:37:41,056 --> 00:37:45,185
Giants'ta oynayan bir futbolcu
özel diktirdi ama gelip almadı.
475
00:37:45,268 --> 00:37:47,354
Cep mendili de ister misin?
476
00:37:48,939 --> 00:37:49,940
Olur.
477
00:38:09,751 --> 00:38:11,837
Evet, bir sorunumuz var.
478
00:38:37,654 --> 00:38:38,864
Yardımcı olabilir miyim?
479
00:38:38,947 --> 00:38:41,450
Müvekkilim Stephanie Castillo için geldim.
480
00:38:41,533 --> 00:38:43,535
Koruma altına almışsınız sanırım.
481
00:38:43,618 --> 00:38:45,912
Evet, olay ne tam olarak?
482
00:38:45,996 --> 00:38:48,874
Onu almamız için ısrar etti. Tehlikedeymiş
483
00:38:48,957 --> 00:38:50,959
ama şimdi hiçbir şey söylemiyor.
484
00:38:51,043 --> 00:38:55,589
Emin olun Çavuş Diaz,
konuştuktan sonra sizi bilgilendireceğim.
485
00:38:55,672 --> 00:38:56,715
Söz veriyorum.
486
00:38:58,842 --> 00:39:00,427
Pekâlâ. Beni takip edin.
487
00:39:02,387 --> 00:39:03,805
Bu taraftan.
488
00:39:10,896 --> 00:39:14,608
Reacherların evinin suyunda
bir şey vardı galiba.
489
00:39:14,983 --> 00:39:18,403
-Meslektaşın için başın sağ olsun.
-Sağ ol.
490
00:39:18,487 --> 00:39:21,281
Ölen kişi senin de abindi.
491
00:39:22,741 --> 00:39:25,702
Joe ile nereden tanışıyordunuz?
492
00:39:28,163 --> 00:39:30,791
Son birkaç yıl beraber çalıştık.
493
00:39:31,541 --> 00:39:34,878
Çok zekiydi
ve neyi bilmediğini bile biliyordu,
494
00:39:34,961 --> 00:39:36,588
bu onu daha da zeki yapardı.
495
00:39:37,756 --> 00:39:41,635
İşinde bazen
benim uzmanlığıma ihtiyaç duyuyordu.
496
00:39:41,718 --> 00:39:44,888
-Uluslararası ve yurt içi para politikası.
-Evet.
497
00:39:44,971 --> 00:39:50,560
Fakat Joe, bana ve Profesör Bryant'a
pek bilinmeyen bir uzmanlık için ulaştı.
498
00:39:51,937 --> 00:39:54,272
ABD'de TEYK'in teorik etkileri
499
00:39:54,356 --> 00:39:57,609
konusunda uzmanlaşan
tek akademisyenler bizdik.
500
00:39:57,692 --> 00:40:01,822
Küresel bir ekonomik ölçekte
Tespit Edilemeyen Yüklü Kalpazanlık.
501
00:40:01,905 --> 00:40:05,700
-Bugünlerde büyük bir sorun mu bu?
-Düşündüğünden de büyük.
502
00:40:05,784 --> 00:40:10,664
Mevcut ABD banknotlarının %80'inin
100 dolarlardan oluştuğunu biliyor muydun?
503
00:40:10,747 --> 00:40:14,543
Seni bilmem ama benim
günlük gördüğüm paranın %80'i
504
00:40:14,626 --> 00:40:16,086
100'lükler değil.
505
00:40:16,169 --> 00:40:20,632
-Peki o kadar para nerede?
-Yurt dışı, yeraltı ekonomileri,
506
00:40:20,715 --> 00:40:23,510
uyuşturucu, silah, insan kaçakçılığı.
507
00:40:23,593 --> 00:40:26,012
Kredi kartıyla yapılmayacak işler.
508
00:40:26,096 --> 00:40:28,598
Ama hepsinde kullanılan bir banknot var.
509
00:40:28,682 --> 00:40:30,350
100 Amerikan doları.
510
00:40:31,184 --> 00:40:33,603
Dünyanın en istikrarlı para birimi bizim.
511
00:40:33,687 --> 00:40:36,231
Diğer insanlar rezerv niyetine kullanıyor.
512
00:40:36,314 --> 00:40:39,151
Piyasada kimse
sahte Uganda Şilini ile uğraşmıyor.
513
00:40:39,234 --> 00:40:42,279
Kalpazanların kutsal kasesi 100 dolardır.
514
00:40:42,362 --> 00:40:45,824
Sahte para yeterince iyiyse
"süper banknot" deniyor.
515
00:40:45,907 --> 00:40:49,911
Kuzey Kore hükûmetinin
bunu üretmek için ayrı bir bölümü var.
516
00:40:49,995 --> 00:40:53,456
Ama o kadar istikrarlıysa
kopyasını yapmak da zordur.
517
00:40:53,540 --> 00:40:56,710
Evet, güvenlik için bazı özellikler var.
518
00:40:56,793 --> 00:41:00,172
Şeritler, hologramlar, özel boyalar.
519
00:41:01,089 --> 00:41:05,051
Ama bunların hepsi,
bir kişi kararlı ve yetenekliyse
520
00:41:05,135 --> 00:41:07,387
kopyalanabilir.
521
00:41:07,470 --> 00:41:08,805
Asıl mesele kâğıt.
522
00:41:09,848 --> 00:41:14,019
Joe, kâğıdı bulmayı
imkânsız hâle getirmişti.
523
00:41:14,102 --> 00:41:16,855
ABD parasını üretmek için
524
00:41:16,938 --> 00:41:21,026
sadece bir şirketin
kâğıda yasal erişiminin olmasını sağladı.
525
00:41:21,109 --> 00:41:24,362
Ve konumu
ABD Altın Deposu'ndan daha sıkı korunuyor.
526
00:41:24,446 --> 00:41:29,367
Fakat Joe yine de bir şekilde
süper banknotların üretildiğini keşfetti.
527
00:41:29,451 --> 00:41:32,495
Georgia'da bir yerde yapıldığını düşündü.
528
00:41:33,413 --> 00:41:38,293
-Georgia yapımı mı?
-Coca Cola ve fıstık gibi.
529
00:41:41,963 --> 00:41:43,840
Ne oldu?
530
00:41:43,924 --> 00:41:47,802
Olayı tersten değerlendirmişiz.
531
00:41:48,553 --> 00:41:52,098
Parayı Venezuela'da üretip
ABD'ye yollamıyorlar.
532
00:41:52,182 --> 00:41:55,602
ABD'de üretip Venezuela'ya yolluyorlar.
533
00:41:56,978 --> 00:41:58,563
Benim gitmem lazım.
534
00:41:59,648 --> 00:42:01,942
Venezuela olduğunu fark etmemiştim.
535
00:42:02,025 --> 00:42:06,446
Kâğıdı nereden bulduklarını öğrenip
bu olayı durduracaksın.
536
00:42:06,529 --> 00:42:09,699
Tüm bunlar bitene dek
polis gözetiminde kalman gerek.
537
00:42:09,783 --> 00:42:13,078
-Güvenliğin için bu.
-Anladım.
538
00:42:13,161 --> 00:42:16,289
Bunu yapan kişileri nasıl halledeceksin?
539
00:42:20,043 --> 00:42:21,169
Acı vererek.
540
00:42:24,881 --> 00:42:27,133
Askerde hangi bölümdeydin?
541
00:42:28,426 --> 00:42:30,512
Ayakkabını postal gibi bağlamışsın.
542
00:42:30,595 --> 00:42:35,225
Pantolon paçaların askerî tarz.
Manşetlerin bileğine kadar uzatılmış.
543
00:42:35,308 --> 00:42:37,102
Kara kuvvetleri. Üsteğmen.
544
00:42:37,185 --> 00:42:41,106
Binbaşı Jack Reacher.
110. Özel Soruşturma Birimi. Emekliyim.
545
00:42:41,189 --> 00:42:43,566
-Memnun oldum efendim.
-Yardımın lazım.
546
00:42:44,818 --> 00:42:47,904
Avukat değilim,
sadece doğru şeyi yapmaya çalışıyorum.
547
00:42:47,988 --> 00:42:51,616
İki federal ajan, birden fazla polis
ve birkaç sivil öldü.
548
00:42:51,700 --> 00:42:53,535
Polisle gizli olarak çalışıyorum.
549
00:42:53,618 --> 00:42:56,997
Abim Joe, Gizli Servis'te çalışıyordu.
550
00:42:57,080 --> 00:42:59,291
Beni de araştırabilirsin, sicilime bak.
551
00:42:59,374 --> 00:43:02,377
Hikâye uyduracak biri olmadığımı görürsün.
552
00:43:02,460 --> 00:43:04,713
İçerideki kadın tehlikede.
553
00:43:04,838 --> 00:43:09,718
Benden telefon alana kadar
kadının korunmasını istiyorum.
554
00:43:09,801 --> 00:43:12,387
Kayıt dışı, sessizce olması gerek.
555
00:43:12,470 --> 00:43:14,472
Sana güvenebilir miyim Diaz?
556
00:43:16,099 --> 00:43:17,183
Evet efendim.
557
00:47:27,892 --> 00:47:29,894
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
558
00:47:29,978 --> 00:47:31,980
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş