1
00:00:05,428 --> 00:00:08,431
"(آل ستيفنسون)"
2
00:00:10,599 --> 00:00:13,394
لم أتصور قط أن يصيبني الخوف في "مارغريف".
3
00:00:13,477 --> 00:00:15,312
ألا توجد خيوط حتى الآن؟
4
00:00:16,355 --> 00:00:17,773
لا شيء مفيد.
5
00:00:18,858 --> 00:00:22,820
الأشياء التي قيل لنا أن نحقق فيها،
لا يبدو أنها المسار الصحيح.
6
00:00:23,738 --> 00:00:25,448
هل تحدثت إلى "فينلي" بشأنها؟
7
00:00:26,490 --> 00:00:29,493
يداوم على إيقافي، حتى وهو موجود.
8
00:00:29,577 --> 00:00:32,413
منذ أن ضربت "روسكو" "تيل" لم أره.
9
00:00:32,496 --> 00:00:34,665
أنا و"بيكر" نتصرف بمفردنا.
10
00:00:34,749 --> 00:00:38,461
حاولت معاودة الاتصال بـ"بول" اليوم.
و"تشارلي" أيضاً.
11
00:00:41,464 --> 00:00:42,923
لن يجيبا.
12
00:00:43,883 --> 00:00:46,844
إنهما غائبان أو ما هو أسوأ من ذلك.
13
00:00:48,763 --> 00:00:51,182
كنت أفكر أنه ربما يحسن بنا أن نرحل.
14
00:00:51,265 --> 00:00:54,351
حتى إن حللتم هذه القضية،
مع وفاة السيد "كلاينر"،
15
00:00:54,435 --> 00:00:57,980
ستعود البلدة إلى ما كانت عليه قبل مجيئه.
16
00:00:58,647 --> 00:01:00,858
سيرحب أبواي باستضافتنا في "توبيلو".
17
00:01:00,941 --> 00:01:05,529
أعرف. وعما قريب
سنحتاج إلى مجالسة الأطفال المجانية.
18
00:01:07,323 --> 00:01:10,451
- متى يمكن أن نبدأ في إخبار الناس؟
- قريباً.
19
00:01:34,099 --> 00:01:39,021
"(ريتشر)"
20
00:01:47,363 --> 00:01:52,034
"(أتلانتا)، (جورجيا)"
21
00:01:54,954 --> 00:01:58,874
"ذهب أبنائي إلى (نيويورك)
وكل ما حصلت عليه هذا القميص القميء"
22
00:01:58,958 --> 00:02:00,084
تاكسي.
23
00:02:00,835 --> 00:02:02,378
هنا! مرحباً.
24
00:02:13,639 --> 00:02:16,100
"ألمانيا". مغامرة جديدة؟
25
00:02:16,183 --> 00:02:18,269
هذه ليست مغامرة.
26
00:02:18,352 --> 00:02:22,439
- إنها عقاب. "ألمانيا" مملة.
- ستكون مختلفة هذه المرة.
27
00:02:25,025 --> 00:02:27,570
انظر إلى ولديّ. تبدوان مرتبكان للغاية.
28
00:02:27,653 --> 00:02:31,490
تريان الأخيار يُعاقبون،
والأشرار يحصلون على ما يريدون،
29
00:02:31,574 --> 00:02:33,075
ولا تفهمان السبب.
30
00:02:33,158 --> 00:02:37,121
سأخبركما بشيء لن يكون مفهوماً الآن،
31
00:02:37,204 --> 00:02:39,957
ولكن أرجو أن يكون كذلك ذات يوم،
عندما تكبران.
32
00:02:41,000 --> 00:02:44,420
"جو"، لست بحاجة إلى حل مشكلات العالم أجمع.
33
00:02:44,503 --> 00:02:46,630
حل البعض منها أكثر من كاف.
34
00:02:46,714 --> 00:02:51,302
"ريتشر"، تتمتع بقوة 3 صبيان في عمرك.
35
00:02:51,385 --> 00:02:53,512
فماذا ستفعل بتلك القوة؟
36
00:02:57,266 --> 00:02:59,476
ستفعل ما هو صواب.
37
00:03:30,883 --> 00:03:32,009
ملابس أنيقة.
38
00:03:32,092 --> 00:03:34,553
ملابسي الأخرى تلطخها الدماء.
39
00:03:34,637 --> 00:03:37,681
بعضها دمائي. ألديك سكين؟ مسدس؟
40
00:03:38,891 --> 00:03:39,892
صندوق السيارة الأوسط.
41
00:03:48,067 --> 00:03:51,612
- إذن، ماذا تعلمت في "نيويورك"؟
- أهم شيء الورق.
42
00:03:51,695 --> 00:03:53,906
الحصول على الحبر سهل،
ويمكن صنع ألواح الطباعة.
43
00:03:53,989 --> 00:03:56,742
أهم شيء هو الحصول على ورق العملة الصحيح.
44
00:03:56,825 --> 00:03:59,286
- ثم؟
- كان هناك مكان واحد فقط في البلاد
45
00:03:59,370 --> 00:04:03,540
الذي يصنع هذا الورق وكان "جو" يؤمنه
مثل سجن "سنغ سنغ". ما لم...
46
00:04:04,166 --> 00:04:06,794
- ما لم يكن قد فعل.
- ما لم يكن قد فعل.
47
00:04:07,920 --> 00:04:11,215
ربما كان شخص خائن في الداخل
لم يكن "جو" على علم به.
48
00:04:11,298 --> 00:04:13,968
كان "هابل" مدير عملة،
يتعامل في العملات الأجنبية،
49
00:04:14,051 --> 00:04:17,805
ربما كان يعمل مع شخص
يعمل لدى المورّد انكشف أمره.
50
00:04:17,888 --> 00:04:19,890
حسناً. هل ثمة شيء آخر؟
51
00:04:19,974 --> 00:04:22,434
التقيت مصادفةً
بواحد آخر من هؤلاء الفنزويليين.
52
00:04:22,518 --> 00:04:24,311
ماذا حدث؟
53
00:04:24,395 --> 00:04:26,230
لعبنا "الجلاد".
54
00:04:29,817 --> 00:04:33,028
خذني إلى ورشة السيارات.
يجب أن آخذ السيارة الـ"بنتلي".
55
00:04:34,571 --> 00:04:38,951
يجب أن أمرّ بمكان ما أولاً.
سترغب في الانتظار في السيارة.
56
00:04:42,621 --> 00:04:46,625
لم يكن لدى السيد "كلاينر"
الكثير من الأقارب في "مارغريف"،
57
00:04:46,709 --> 00:04:48,877
فقط ابنه وابن أخيه.
58
00:04:48,961 --> 00:04:52,464
لكني أحب أن أفكر
أن لديه بلدة مليئة بالأقارب.
59
00:04:52,548 --> 00:04:56,176
أعلم أنه كان يحتضننا كما لو كنا أهله.
60
00:04:56,260 --> 00:05:00,806
"باد الصدّيق وليس أحد يضع ذلك في قلبه.
61
00:05:01,932 --> 00:05:04,143
ورجال الإحسان يُضمون،
62
00:05:04,977 --> 00:05:10,858
وليس من يفطن
بأنه من وجه الشر يُضم الصدّيق.
63
00:05:12,818 --> 00:05:16,447
يدخل السلام. يستريحون في مضاجعهم.
64
00:05:19,450 --> 00:05:22,578
السالك بالاستقامة".
65
00:05:56,528 --> 00:06:00,032
- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
- أقدّم له احترامي.
66
00:06:00,115 --> 00:06:02,659
حقاً؟ أتعرف ماذا أظن؟
67
00:06:04,036 --> 00:06:05,621
أظنك قتلته.
68
00:06:07,664 --> 00:06:11,293
ما قولك لو شرّحتك مثلما شرّحته أنت؟
69
00:06:15,589 --> 00:06:18,801
أولاً، لا أقدّم احترامي لعمك
70
00:06:18,884 --> 00:06:20,677
لأنني لم أحترمه قط.
71
00:06:21,512 --> 00:06:23,889
ولكنه كان يعني الكثير لسكان هذه البلدة،
72
00:06:23,972 --> 00:06:26,934
لذا أقدّم احترامي لـ"مارغريف"
بصفتي رئيس المباحث.
73
00:06:28,143 --> 00:06:34,108
ثانياً، خذ خطوة للوراء يا ولدي،
وإلا سيصبح هناك اثنان "كلاينر" في القبر.
74
00:06:37,236 --> 00:06:38,904
إلى اللقاء يا "فينلي".
75
00:06:56,505 --> 00:06:58,048
يبدو أن الأمور سارت بخير.
76
00:06:58,882 --> 00:06:59,758
اصمت.
77
00:07:02,594 --> 00:07:04,263
هيا نذهب لأخذ السيارة.
78
00:07:10,561 --> 00:07:12,813
هل اتصلت بك "روسكو" مؤخراً؟
79
00:07:12,896 --> 00:07:15,566
لا، ولكن المفروض أن يتصل "بيكارد"
في وقت لاحق اليوم.
80
00:07:27,161 --> 00:07:31,331
مرحباً يا قائد الـ"بنتلي".
آسف، عليك أن تعود لاحقاً بعد ظهر اليوم.
81
00:07:31,415 --> 00:07:33,959
لم أقم بتعتيم سوى نافذتين.
82
00:07:34,042 --> 00:07:34,960
يكفي هذا.
83
00:07:35,043 --> 00:07:36,587
أتريد أخذها قبل انتهاء العمل؟
84
00:07:36,670 --> 00:07:39,506
نجوم الروك فقط
هم من يحتاجون إلى 4 نوافذ معتمة.
85
00:07:39,590 --> 00:07:41,008
سأدفع لك كامل الثمن.
86
00:07:45,220 --> 00:07:47,890
كما تشاء. سأحضر السيارة.
87
00:07:47,973 --> 00:07:50,893
"تيم"، ضع القليل من حصى فضلات القطط
على هذا الزيت المسكوب.
88
00:07:53,061 --> 00:07:56,273
تبدو مستريحاً لإنفاق نقوداً مزيفة.
89
00:07:56,356 --> 00:07:58,108
أتريدني أن أشتري لك أي شيء؟
90
00:07:58,192 --> 00:08:00,819
سروال جينز
وتذكرة لحفل "هول آند أوتس" الموسيقي؟
91
00:08:08,535 --> 00:08:10,287
نعم، هذا الضابط "فينلي".
92
00:08:15,125 --> 00:08:17,211
"حصى فضلات القطط"
93
00:08:21,924 --> 00:08:23,467
حسناً، سأكون هناك على الفور.
94
00:08:27,763 --> 00:08:29,181
ماذا يجري؟
95
00:08:43,904 --> 00:08:46,198
أعتقد أن هذا يجيب على سؤالنا.
96
00:08:49,159 --> 00:08:50,661
أي سؤال؟
97
00:08:50,744 --> 00:08:53,372
إن كان "ستيفنسون" غير شريف.
لا بد أنه كان متورطاً
98
00:08:53,455 --> 00:08:55,666
ليحصل على معاملة آل "موريسون" نفسها.
99
00:08:55,749 --> 00:08:57,292
الأمر مختلف.
100
00:08:57,376 --> 00:09:00,379
الطريقة التي قُتل بها "موريسون"
كانت تهدف إلى إرسال رسالة.
101
00:09:01,421 --> 00:09:03,632
- الأمر مختلف.
- كيف ذلك؟
102
00:09:03,715 --> 00:09:06,260
أولاً، تركوا خصيتيه متصلتين.
103
00:09:06,760 --> 00:09:09,221
- هذا أول شيء فحصته.
- بالفعل.
104
00:09:09,304 --> 00:09:12,975
لم يردوا أن يدخل "ستيفنسون" في صدمة.
أرادوا أن يكون واعياً.
105
00:09:13,058 --> 00:09:14,977
أرادوه أن يشاهد.
106
00:09:15,060 --> 00:09:16,603
الشريط، المرايا...
107
00:09:16,687 --> 00:09:19,064
عذبوا زوجته أمامه.
108
00:09:19,147 --> 00:09:22,484
ولم يكن هناك مكان يمكن أن ينظر فيه
دون أن يرى. يا إلهي.
109
00:09:22,567 --> 00:09:24,653
كان الأمر يتعلق بالحصول على معلومات.
110
00:09:25,570 --> 00:09:27,698
هذا يعني أن "ستيفنسون" لم يكن متورطاً.
111
00:09:28,156 --> 00:09:30,951
لا بد أن "دوسون"
عثر على الفتحة في سقف شاحنته،
112
00:09:31,034 --> 00:09:32,828
وعرف أننا بتنا قريبين.
113
00:09:32,911 --> 00:09:36,748
كنا جميعاً في عداد المفقودين،
لذا سعوا وراء أفضل مصدر تالي.
114
00:09:36,832 --> 00:09:38,834
كان "ستيفنسون" و"هابل" أقارب.
115
00:09:38,917 --> 00:09:41,378
ورآه يتحدث مع "روسكو" وأنت وأنا.
116
00:09:41,461 --> 00:09:45,757
كنا نظن أنه كان يعمل معهم
بينما ظنوا أنه كان يعمل معنا.
117
00:09:45,841 --> 00:09:49,219
لو أشركناه لربما استطعنا
حماية هذين الاثنين.
118
00:09:50,470 --> 00:09:51,346
الثلاثة.
119
00:09:54,016 --> 00:09:56,310
"فينلي"، "ريتشر"، أريد التحدث إليكما.
120
00:10:11,033 --> 00:10:12,075
ماذا تريد؟
121
00:10:14,202 --> 00:10:15,579
سأطردك من العمل.
122
00:10:16,830 --> 00:10:17,914
على أي أساس؟
123
00:10:17,998 --> 00:10:19,583
لست على مستوى المهمة.
124
00:10:19,666 --> 00:10:21,668
كم شخصاً آخر يجب أن يُذبح
125
00:10:21,752 --> 00:10:24,046
قبل أن تتقبل أن المهمة أكبر من قدراتك؟
126
00:10:24,129 --> 00:10:27,257
لم تستطع الإمساك بشرطية صغيرة اعتدت عليّ.
127
00:10:27,341 --> 00:10:29,259
هذه المدينة مليئة بالفساد،
128
00:10:29,343 --> 00:10:31,970
الشرطي الذي وصل هنا لتوه
يُجبر على عمل شيء؟
129
00:10:32,054 --> 00:10:33,430
أنا أسدي لك صنيعاً.
130
00:10:33,513 --> 00:10:35,849
ارحل قبل أن تفوح رائحتك أكثر،
131
00:10:35,932 --> 00:10:38,977
ربما يمكنك الحصول على وظيفة حارس أمن.
132
00:10:39,061 --> 00:10:41,355
اذهب إلى القسم واجمع متعلقاتك،
133
00:10:41,438 --> 00:10:44,399
واترك سلاحك وشارتك على مكتبي قبل خروجك.
134
00:10:45,192 --> 00:10:47,694
وأنت، أنت لست شرطياً.
135
00:10:48,487 --> 00:10:51,490
اترك مسرح الجريمة وإلا قبضت عليك.
136
00:10:51,573 --> 00:10:54,910
دفنت رجلاً صالحاً اليوم
ورأيت آخر تُخرج أحشاؤه،
137
00:10:54,993 --> 00:10:57,371
ناهيك عن عروسه. لا تختبرني.
138
00:10:57,454 --> 00:11:00,248
الآن عليّ أن أتصل بمقاطعة "ووربيرتون"،
139
00:11:00,332 --> 00:11:02,501
وأطلب منهم أن يرسلوا لي رجال شرطة حقيقيين.
140
00:11:06,505 --> 00:11:09,966
إذن هو يتخلص مني دون أن يضطر لقتل شخص آخر.
141
00:11:10,050 --> 00:11:12,177
لن نتمكن من الوصول إلى الأدلة الآن.
142
00:11:12,260 --> 00:11:15,514
ربما نتمكن من معرفة شيء من "جاسبر"
عن أعمال المختبر.
143
00:11:15,597 --> 00:11:16,640
مرحباً.
144
00:11:16,723 --> 00:11:19,518
يجب أن أخبر والديّ "ستيفنسون" عما حدث.
145
00:11:19,601 --> 00:11:23,105
ربما لم أعد شرطياً، ولكنه كان تحت رئاستي.
146
00:11:23,188 --> 00:11:25,023
يجب أن أنظر إليهما مباشرةً
147
00:11:25,107 --> 00:11:28,193
وأقول لهما إنهما فقدا ابنهما وزوجة ابنهما.
148
00:11:28,276 --> 00:11:29,528
وحفيدهما.
149
00:11:31,029 --> 00:11:31,988
نعم.
150
00:11:32,906 --> 00:11:36,034
أعرف أنك غاضب. أنا أيضاً غاضب.
151
00:11:36,952 --> 00:11:39,246
ولكن لا تقم بأي أفعال مجنونة أثناء غيابي.
152
00:11:39,329 --> 00:11:42,207
التزم بالخطة. انظر ما يمكنك العثور عليه
في مسكن "هابل".
153
00:11:43,125 --> 00:11:44,042
سأفعل.
154
00:11:44,126 --> 00:11:47,170
أولاً، سأدعو آخر شرطي في "مارغريف"
إلى الغداء.
155
00:11:56,555 --> 00:11:58,181
بالكاد مسست طعامك.
156
00:11:59,141 --> 00:12:00,809
ليست لديّ شهية.
157
00:12:01,643 --> 00:12:03,687
لست متضايقاً بشأن "ستيفنسون"؟
158
00:12:05,063 --> 00:12:07,482
ما هذا الذي تقوله؟
159
00:12:08,859 --> 00:12:11,528
أعرف ذلك الصبي منذ أن كان موزع جرائدنا.
160
00:12:12,571 --> 00:12:15,949
كانت خالتي معلمة زوجته في الجوقة
عندما كانت بالمدرسة الثانوية، الأمر...
161
00:12:16,825 --> 00:12:17,826
ماذا؟
162
00:12:19,661 --> 00:12:22,247
البكاء عليهما لن يفيدهما في أي شيء.
163
00:12:22,873 --> 00:12:27,043
الطريقة التي نكرمهما بها
أن نعرف من فعلها، ونقتله.
164
00:12:29,337 --> 00:12:33,175
أتعتقد أن "ستيفنسون"
جعل شخصاً سجنه يعاديه كذلك؟
165
00:12:33,258 --> 00:12:35,427
مثلما يعتقد "تيل" بشأن "موريسون"؟
166
00:12:36,803 --> 00:12:38,138
يبدو أنك لا تعتقد ذلك.
167
00:12:38,221 --> 00:12:39,931
نظرية "تيل" هراء.
168
00:12:41,141 --> 00:12:43,560
- أتريدني أن أضعه لك في كيس؟
- أرجوك.
169
00:12:43,643 --> 00:12:45,270
فطيرة الخوخ يا عزيزي.
170
00:12:45,353 --> 00:12:46,688
ماذا عنك؟
171
00:12:46,771 --> 00:12:48,648
- أعتقد...
- أي شيء عدا الفطير.
172
00:12:48,732 --> 00:12:51,318
طلب الشرطي "بيكر" آخر فطيرة لدينا.
173
00:12:51,401 --> 00:12:53,403
من يسبق يربح يا "ريتشر".
174
00:12:53,487 --> 00:12:55,989
يصنعون أفضل فطيرة خوخ في الولاية.
175
00:12:56,072 --> 00:12:57,699
هذا ما سمعته.
176
00:12:57,782 --> 00:12:59,701
لا أريد شيئاً، أشكرك.
177
00:13:00,744 --> 00:13:02,913
إن كنت لا تعتقد أن "تيل" محق،
178
00:13:02,996 --> 00:13:05,832
فمن في رأيك يقتل كل هؤلاء الناس؟
179
00:13:05,916 --> 00:13:09,169
- لماذا تخبرني؟
- السؤال الثاني أولاً.
180
00:13:12,923 --> 00:13:15,217
أنت الوحيد في "مارغريف"
الذي يمكنني الوثوق به.
181
00:13:15,300 --> 00:13:18,220
أنت محق. ماذا يجعلك تقول هذا؟
182
00:13:18,303 --> 00:13:22,557
قُتل كل من "موريسون" و"كلاينر"
و"ستيفنسون" بطرق درامية.
183
00:13:22,641 --> 00:13:26,645
ثمة من كان يحاول إرسال رسالة.
هذا ما يحدث عندما ترتكب أخطاء.
184
00:13:26,728 --> 00:13:28,939
كان يستهدف "روسكو" كذلك.
185
00:13:29,022 --> 00:13:33,109
ولكن أتعرف من الذي لم يستهدفه؟ أنت.
186
00:13:33,193 --> 00:13:35,153
مما يعني أنك غير متورط في الأمر.
187
00:13:36,238 --> 00:13:37,822
ولكن ربما تكون متورطاً.
188
00:13:37,906 --> 00:13:41,076
بدأ كل هذا في الحدوث
عندما ظهرت، أليس كذلك؟
189
00:13:41,159 --> 00:13:42,911
لماذا ينبغي أن أثق بك؟
190
00:13:42,994 --> 00:13:45,372
يعيدنا هذا إلى سؤالك الأول.
191
00:13:45,455 --> 00:13:49,834
من الذي يقتل هؤلاء الناس؟
كنت في "ممفيس" وقت مقتل "كلاينر"،
192
00:13:49,918 --> 00:13:53,463
و"نيويورك" وقت مقتل "ستيفنسون"
و"ألاباما" عندما كان ثمة من يطارد "روسكو"،
193
00:13:53,547 --> 00:13:55,674
و"فلوريدا" عند وفاة "جوبلنغ" وأخي.
194
00:13:55,757 --> 00:13:58,385
سجلات شركة الحافلات
وهيئة الطيران تؤكد ذلك.
195
00:13:58,468 --> 00:14:01,304
حجة غيابي محكمة للغاية.
يمكنك أن تتأكد بنفسك.
196
00:14:03,014 --> 00:14:06,726
فعلت هذا. أراقب الغرباء.
197
00:14:07,769 --> 00:14:08,645
حقاً؟
198
00:14:09,938 --> 00:14:13,316
لأن كلانا يعرف
أنني لست الغريب الوحيد في "مارغريف".
199
00:14:16,611 --> 00:14:18,613
تقصد صديقك "فينلي".
200
00:14:19,239 --> 00:14:20,782
ليس صديقي.
201
00:14:21,783 --> 00:14:24,494
إنه شخص أستخدمه لأجد من قتل "جو".
202
00:14:25,078 --> 00:14:28,957
ولكنني بدأت أعتقد أن كل هذا
يتعلق برجال الشرطة الفاسدين.
203
00:14:29,040 --> 00:14:32,877
أنت شريف. لم يصبح "تيل" رئيساً
إلا بعد بداية حوادث القتل.
204
00:14:32,961 --> 00:14:34,504
الوحيد الذي تبقى هو "فينلي".
205
00:14:34,588 --> 00:14:37,424
كان في "مارغريف"
عندما وقعت كل حوادث القتل.
206
00:14:37,507 --> 00:14:41,177
يبدو أنه في كل مرة أغادر البلدة
ويكون الرجل بمفرده، يموت شخص آخر.
207
00:14:43,722 --> 00:14:45,348
هيا يا "بيكر".
208
00:14:45,432 --> 00:14:49,436
بمجرد دخوله قسم الشرطة،
كان بوسعي أن أستشعر الكراهية بينكما.
209
00:14:49,519 --> 00:14:52,105
ثمة شيء غير مريح في "فينلي". لقد شعرت به.
210
00:14:55,275 --> 00:14:56,651
هذا مؤكد.
211
00:14:57,736 --> 00:15:01,781
كيس لتأخذه معك، وقطعة من الجنة.
212
00:15:02,866 --> 00:15:06,202
- عرّفني إن احتجت إلى أي شيء آخر.
- أشكرك.
213
00:15:07,162 --> 00:15:09,831
"فينلي" وراء كل هذه الأمور وأنا سأثبت هذا.
214
00:15:09,914 --> 00:15:13,793
فكر في الأمر،
يجد رقم هاتف "هابل" في حذاء أخي،
215
00:15:13,877 --> 00:15:16,504
ثم يُصاب "هابل" بالرعب
ويعترف بجريمة القتل؟
216
00:15:16,588 --> 00:15:18,256
يبدو وكأنه هراء.
217
00:15:20,133 --> 00:15:24,012
لا بد أن هناك سبباً لرغبة "فينلي"
أن يُتهم "هابل" بقتل "جو".
218
00:15:24,095 --> 00:15:26,598
سأقتحم منزل "هابل" الليلة
219
00:15:27,682 --> 00:15:30,310
وسأقلب المكان رأساً على عقب
220
00:15:30,393 --> 00:15:34,189
حتى أجد شيئاً يربط بين "هابل"
و"فينلي" مباشرةً.
221
00:15:36,024 --> 00:15:37,025
جيد.
222
00:15:38,318 --> 00:15:41,821
إن توصلت إلى أي شيء أحضره لي على الفور.
223
00:15:41,905 --> 00:15:43,365
وأنت بالمثل.
224
00:15:44,032 --> 00:15:45,408
تعرف أين سأكون.
225
00:15:46,743 --> 00:15:47,869
بكل تأكيد.
226
00:16:30,787 --> 00:16:31,788
هل أنت ذاهب للصيد؟
227
00:16:32,664 --> 00:16:34,874
- نعم.
- هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟
228
00:16:34,958 --> 00:16:38,586
- ستصل اليوم شحنة جديدة من صفارات الغزلان.
- لا أصطاد الغزلان.
229
00:16:40,255 --> 00:16:42,173
أعطني أحد هذه الأسلحة اليدوية.
230
00:17:45,528 --> 00:17:47,113
"التوقعات والتحذيرات
توقّع عاصفة حادة"
231
00:17:47,197 --> 00:17:48,740
"...موسم أعاصير الأطلنطي.
232
00:17:48,823 --> 00:17:52,035
في حين كانت الأمور هادئة نسبياً
حتى الآن هذا العام،
233
00:17:52,118 --> 00:17:54,120
ربما يكون هذا على وشك التغيير.
234
00:17:54,204 --> 00:17:58,166
تطير طائرات رصد الأعاصير
في مهمتين منفصلتين اليوم..."
235
00:18:43,920 --> 00:18:48,466
"(توبيلو)، (ميسيسيبي)"
236
00:19:36,598 --> 00:19:40,351
سيد وسيدة "ستيفنسون"، أنا "أوسكار فينلي".
237
00:19:41,519 --> 00:19:43,021
كنت أعمل مع ابنكما.
238
00:20:35,740 --> 00:20:40,244
"لدينا أيضاً تحذيرات عاجلة من حدوث فيضانات
صدرت للتو لـ(لاغرانج)، (كارولتون)،
239
00:20:40,328 --> 00:20:44,290
(مانشستر)، (مارغريف)، (بيتشتري سيتي)،
(وودلاند)، (غرينفيل)، (زيبولون).
240
00:20:44,374 --> 00:20:46,834
ما زالت منطقة (ماكون) الكبرى تحت المراقبة،
241
00:20:46,918 --> 00:20:51,464
ولكن قد يتغير هذا بمجرد أن تهطل الأمطار
بمقدار 7 سنتمترات في الساعة.
242
00:21:20,660 --> 00:21:22,203
...أجزاء من منطقة المترو.
243
00:21:22,286 --> 00:21:26,165
تأتينا تقارير عن غمر بعض المناطق المنخفضة.
244
00:21:26,249 --> 00:21:29,043
ضعوا هذا في حسبانكم، وبخاصة في الظلام.
245
00:21:29,127 --> 00:21:34,007
من الصعب تحديد مدى عمق هذه البرك
ومدى تدفق المياه...
246
00:21:58,197 --> 00:22:03,036
أرسل لنا مشاهد في مقاطعة (ووربيرتون)
هذا الفيديو لغمر قبوه بالمياه.
247
00:22:03,119 --> 00:22:05,788
يقول إن مضخة المياه الزائدة لديه
غير قادرة على مواكبة...
248
00:22:54,712 --> 00:22:56,506
اذهب لترى ماذا يريد.
249
00:23:21,197 --> 00:23:24,283
ابقوا في الداخل. البرق خطر.
250
00:23:24,367 --> 00:23:28,746
تشمل الملاجئ الآمنة المنازل والشركات
والمركبات الصلبة
251
00:23:28,830 --> 00:23:30,873
طالما أن النوافذ مغلقة.
252
00:23:30,957 --> 00:23:33,501
إذا وجدت نفسك هناك وسط عناصر الطبيعة،
253
00:23:33,584 --> 00:23:37,630
ابق بعيداً عن المناطق المرتفعة،
ولا تسع لطلب مأوى تحت شجرة منعزلة...
254
00:23:57,233 --> 00:23:59,110
لدينا أيضًا تحذيرات عاجلة من الفيضانات
255
00:23:59,193 --> 00:24:02,280
في (لاغرانج)، (دوغلاسفيل)،
(كارولتون)، (مانشستر)،
256
00:24:02,363 --> 00:24:05,366
(مارغريف)، (بيتشتري سيتي)،
(وودلاند)، (فرانكلين)،
257
00:24:05,449 --> 00:24:08,286
(جنكشن سيتي)، (يونيون)،
(ويستون)، (هاملتون)،
258
00:24:08,369 --> 00:24:12,540
(أورتشارد هيل)، (غرينفيل)، (زيبولون)،
فضلاً عن منطقة (ماكون) الكبرى.
259
00:24:12,623 --> 00:24:16,460
الآن نضيف المزيد من النقاط شرق
I-75 إلى هذه القائمة."
260
00:28:00,851 --> 00:28:04,855
"مرأب (جوبلنغ)
ملف (كلاينر) لدى (غراي)"
261
00:28:08,692 --> 00:28:13,239
"(أتلانتا)، (جورجيا)"
262
00:28:21,872 --> 00:28:22,915
"ريتشر".
263
00:28:22,998 --> 00:28:24,500
توصلت إلى الحل.
264
00:28:24,583 --> 00:28:27,253
أعرف كيف يطبعون نقودهم.
265
00:28:27,336 --> 00:28:29,004
ماذا؟ كيف؟
266
00:28:29,088 --> 00:28:32,299
قال الأستاذ الكولومبي إن الورق هو المهم.
267
00:28:32,383 --> 00:28:35,803
لم يستطع "جو" أن يعرف
كيف يحصلون على الورق.
268
00:28:35,886 --> 00:28:39,056
سافرت إلى بلاد كثيرة
وتعاملت بالعملات المختلفة.
269
00:28:39,140 --> 00:28:41,892
أتعرفين ما الصفة الفريدة
في أوراق النقد الأمريكية؟
270
00:28:41,976 --> 00:28:43,769
جميع الدولارات لها نفس الحجم.
271
00:28:43,853 --> 00:28:47,606
إن أزلت الحبر من ورقة دولار،
سيكون لديك ورقة نقد يمكن إعادة طباعتها
272
00:28:47,690 --> 00:28:49,316
بأي فئة تريدينها.
273
00:28:49,400 --> 00:28:51,360
كان "هابل" مدير عملات ماهراً.
274
00:28:51,444 --> 00:28:54,196
كان يغرق "كلاينر" بإمدادات جديدة
من الورقة فئة دولار.
275
00:28:54,280 --> 00:28:57,116
من الصناعات ذات النقد الكثيف
التي ترغب في إخفاء الدخل.
276
00:28:57,199 --> 00:29:01,662
خدمات الإقراض قصير الأجل، صالات القمار،
سلاسل المتاجر القومية في أحياء المهاجرين،
277
00:29:01,745 --> 00:29:05,458
كانت أوراق النقد فئة دولار
تُرسل إلى "مارغريف" من كل مكان.
278
00:29:05,541 --> 00:29:09,587
إن نقص دولار واحد،
سأقطع يدك كما الحال في "السعودية".
279
00:29:09,670 --> 00:29:12,923
لا بد أن "كلاينر" اخترع مادة ما
لإزالة الحبر
280
00:29:13,007 --> 00:29:14,592
دون الإضرار بالورقة.
281
00:29:14,675 --> 00:29:18,095
دمرت النفايات الناتجة عنه
"تشستر"، "ميسيسيبي".
282
00:29:18,179 --> 00:29:20,264
قتل وكيل وكالة حماية البيئة أمر منطقي.
283
00:29:20,347 --> 00:29:23,517
يمكنك تبرير ذلك بحماية أعمال التزوير.
284
00:29:23,601 --> 00:29:26,479
حماها "كلاينر" بطريقة أخرى.
الأعلاف الحيوانية.
285
00:29:27,646 --> 00:29:29,148
أنت تمزح.
286
00:29:29,231 --> 00:29:32,401
أتعرفين لماذا يستخدم الناس حصى
فضلات القطط لتنظيف انسكاب الزيت؟
287
00:29:32,485 --> 00:29:34,403
لأنها تحتوي على التراب الدياتومي.
288
00:29:34,487 --> 00:29:39,200
إنه عامل تخثر ماص يُستخدم في المبيدات
ومرشحات حمامات السباحة...
289
00:29:39,283 --> 00:29:41,744
- وأعلاف الحيوانات.
- هذا صحيح.
290
00:29:41,827 --> 00:29:45,122
إن بدأ في طلب كميات
من التراب الدياتومي سيثير الريبة.
291
00:29:45,206 --> 00:29:48,250
يشتري الأعلاف من لديه أبقار،
ولا يشك فيه أحد.
292
00:29:48,334 --> 00:29:52,296
ويُطحن ليصبح عامل تنظيف فعالاً
للنفايات الكيميائية.
293
00:29:52,379 --> 00:29:55,299
وبما أن إلقاءها في النهر
كاد يعرّضه لاعتقال الشرطة...
294
00:29:55,382 --> 00:29:58,594
فالأفضل دفنها في مراعي
بها ما يكفي من الأبقار للترويج للكذبة
295
00:29:58,677 --> 00:30:00,971
لكن ليس بما يكفي لجلب مفتشي الولاية.
296
00:30:01,055 --> 00:30:04,767
كان يشتري حمولات شاحنات من ذلك.
لا بد أن عمله كان ضخمًا.
297
00:30:04,850 --> 00:30:09,647
ربما كان بضع عشرات يعملون لديه،
وضمن ولائهم إما بالمال أو التهديد.
298
00:30:09,730 --> 00:30:12,816
بمجرد إزالة طباعة أوراق النقد،
كانت تُجفف وتُعاد طباعتها.
299
00:30:12,900 --> 00:30:15,236
على وجه، ثم الوجه الآخر.
300
00:30:15,945 --> 00:30:18,989
يستخدمون النسخة القديمة
من فئة الـ100 دولار، ما قبل 1990،
301
00:30:19,073 --> 00:30:22,952
حتى لا يضطروا إلى صنع شريط
التأمين المغناطيسي المُستخدم في نقد اليوم.
302
00:30:23,035 --> 00:30:27,623
تُصنع ورقة الـ100 الجديدة بحيث تبدو قديمة،
حتى لا يشك فيها أحد.
303
00:30:27,706 --> 00:30:30,501
ثم ينقل قادة الشاحنات
النقود إلى "فلوريدا"،
304
00:30:30,584 --> 00:30:33,420
حيث تنتظر رحلتها الأخيرة إلى "فنزويلا".
305
00:30:33,504 --> 00:30:37,508
هذه مجرد نظرية. يحتاج إبلاغ
المباحث الفيدرالية بها إلى أدلة دامغة.
306
00:30:37,591 --> 00:30:40,553
أكثر من مجرد بضع ورقات فئة الـ100
التي في جيوبك.
307
00:30:40,636 --> 00:30:44,723
نحن بحاجة إلى نقود مزيفة
يمكننا الربط بينها وبين شركة "كلاينر".
308
00:30:44,807 --> 00:30:48,060
وضع "جو" مرأب "جوبلنغ"
ضمن قائمة مهامه لسبب.
309
00:30:48,143 --> 00:30:50,854
لا بد أنه كان لديه بعض النقود
في مكان ما في منزله.
310
00:30:50,938 --> 00:30:54,149
أرتنا زوجة "جوبلنغ" ذلك المرأب.
لا يوجد شيء في تلك الصناديق.
311
00:30:54,233 --> 00:30:57,778
- سأعود وأفتش المكان تفتيشاً دقيقاً.
- خذ "فينلي" معك.
312
00:30:57,861 --> 00:31:00,197
سأفعل. كيف الحال من ناحيتك؟
313
00:31:00,281 --> 00:31:02,491
حظينا بالقليل من الإثارة.
314
00:31:02,575 --> 00:31:03,951
- هل أنت بخير؟
- نعم.
315
00:31:04,034 --> 00:31:07,162
نعم، نحن بخير الآن. نحن في منزل "بيكارد".
316
00:31:07,246 --> 00:31:10,249
"تشارلي" والأطفال نيام.
أتولى مناوبة المراقبة الأولى.
317
00:31:10,332 --> 00:31:13,419
ربما حان الوقت ليتولى "بيكارد" مهامي.
318
00:31:13,502 --> 00:31:16,297
استريحي قليلاً. سأبلغ "فينلي" بالمستجدات.
319
00:31:17,214 --> 00:31:18,465
اتصلت بي أولاً؟
320
00:31:19,883 --> 00:31:21,051
نعم.
321
00:31:21,135 --> 00:31:23,345
أردت فقط، تعرفين...
322
00:31:25,222 --> 00:31:26,974
أنا أيضاً أفتقد الكلام معك.
323
00:31:28,517 --> 00:31:29,977
طابت ليلتك يا "روسكو".
324
00:31:33,606 --> 00:31:34,815
هل كل شيء على ما يُرام؟
325
00:31:36,442 --> 00:31:37,776
بل أفضل من ذلك.
326
00:31:37,860 --> 00:31:41,071
أعتقد أن "ريتشر"
توصّل لتوه إلى حقيقة الأمر.
327
00:31:50,080 --> 00:31:51,165
"ريتشر".
328
00:31:51,248 --> 00:31:54,793
قابلني في منزل "بيت جوبلنغ".
نحن على وشك حل هذا اللغز.
329
00:31:57,504 --> 00:31:58,922
احتفظ بهذه الفكرة.
330
00:32:03,886 --> 00:32:05,804
- لدينا مشكلة.
- من أي نوع؟
331
00:32:05,888 --> 00:32:06,889
3 قتلة محترفين.
332
00:32:06,972 --> 00:32:10,643
واحد بالقرب من مكتب الفندق،
ربما لمعرفة أي غرفة أشغل.
333
00:32:10,726 --> 00:32:12,770
لن يستغرق هذا طويلاً. والاثنان الآخران؟
334
00:32:13,812 --> 00:32:17,524
يقفان بالخارج ويبدوان مخيفين.
كيف عثروا عليّ؟
335
00:32:17,608 --> 00:32:20,778
ربما لا يحبك "تيل"، ولكنه يعرف أي رجل أنت.
336
00:32:20,861 --> 00:32:23,405
النوع الذي ينظر
في عينيّ والديّ رجل شرطة ميت مباشرةً.
337
00:32:23,489 --> 00:32:25,324
دخلت باسم مستعار.
338
00:32:25,407 --> 00:32:28,077
أخبرني أنك لم توقف سيارتك في الأمام.
339
00:32:32,748 --> 00:32:33,707
كلا بالطبع.
340
00:32:33,791 --> 00:32:35,209
حسناً. اسمعني جيداً.
341
00:32:35,292 --> 00:32:38,087
هل ستقول الآن "سيأخذونك"؟
342
00:32:38,170 --> 00:32:41,840
بل سأقول إنهم سيقتلونك
ما لم تنفذ ما أقوله لك.
343
00:32:41,924 --> 00:32:43,384
هل لديك مسدس؟
344
00:32:46,345 --> 00:32:49,890
نعم، سلاحي الاحتياطي. عيار 32 قصير.
345
00:32:49,973 --> 00:32:52,393
أفضل من الصراخ طلباً للنجدة. بالكاد.
346
00:32:52,476 --> 00:32:54,103
حسناً. أخبرني بما تراه.
347
00:32:57,314 --> 00:33:00,025
أرى أنني في مشكلة.
لا يمكنني استخدام الباب الأمامي.
348
00:33:00,109 --> 00:33:02,695
اصنع لنفسك باباً. ارفع صوت التلفاز.
349
00:33:04,822 --> 00:33:06,323
"(كافنديش)، ألق بهذا المسدس."
350
00:33:07,658 --> 00:33:10,994
- ما مدى قربك من نهاية الردهة؟
- بيني وبينها غرفة.
351
00:33:11,078 --> 00:33:13,789
حسناً. حدثني عن تصميم الفندق.
352
00:33:13,872 --> 00:33:18,419
أجره زهيد، مكوّن من طابق واحد،
ربما من أواخر الستينيات، أوائل السبعينيات.
353
00:33:18,502 --> 00:33:21,672
ألواح جص رخيصة.
تباعد 60 سنتمتراً بين الألواح.
354
00:33:21,755 --> 00:33:24,091
- هل لديك مدية؟
- هل أنا فتى كشافة؟
355
00:33:24,174 --> 00:33:27,177
حسناً. خذ قضيب خزانة الملابس.
356
00:33:27,261 --> 00:33:28,929
"إنه يحترم القانون.
357
00:33:29,012 --> 00:33:31,390
حسناً، هذا المحتال كان سيأخذ (كولبي).
358
00:33:31,473 --> 00:33:34,476
- اعترف بكل جرائم القتل.
- سمعناه."
359
00:33:38,480 --> 00:33:39,940
أنا بحاجة إلى الإسراع في الأمر.
360
00:33:40,023 --> 00:33:42,901
- هل رأيت إعلان "كول إيد"؟
- لا بد أنك تمزح.
361
00:33:45,529 --> 00:33:46,822
"أشكرك.
362
00:33:46,905 --> 00:33:48,615
تفضل أيها الطبيب.
363
00:33:48,699 --> 00:33:49,992
بينما أوثقهم.
364
00:33:50,075 --> 00:33:54,079
نعم. آمل أن يتحركوا، خاصةً هذا."
365
00:33:57,040 --> 00:33:59,293
- ما هذا بحق السماء؟
- أنا شرطي. اتصل بالنجدة.
366
00:34:10,596 --> 00:34:13,515
"تذكروا هذا يا قوم. لم أُسجن بعد.
367
00:34:13,599 --> 00:34:16,518
اصمت. كلامك هو حركة في حد ذاته.
368
00:34:38,415 --> 00:34:40,209
لقد أطلق النار على الإطارات! اركضوا!"
369
00:34:47,132 --> 00:34:48,467
شكراً على المساعدة.
370
00:34:48,550 --> 00:34:51,762
تحت أمرك يا "فينلي".
أراك في مرأب "جوبلنغ".
371
00:34:51,845 --> 00:34:53,514
سأكون هناك بحلول الصباح.
372
00:35:00,729 --> 00:35:01,814
فهمت.
373
00:35:03,148 --> 00:35:04,274
أشكرك أيها الرئيس.
374
00:35:05,734 --> 00:35:09,112
بقدر ما يعرفون،
لم يكن بداخله أحد عندما احترق.
375
00:35:09,196 --> 00:35:11,573
يقول الجار إن"جودي"
غادرت البلدة منذ يومين.
376
00:35:11,657 --> 00:35:13,367
يعتقد الرئيس إنه ربما يكون حريق عمد.
377
00:35:13,450 --> 00:35:16,578
ربما بدأ في ذات الوقت
الذي كانوا يطاردونني فيه.
378
00:35:16,662 --> 00:35:18,038
لطمس الخيوط.
379
00:35:18,121 --> 00:35:20,415
أي شيء بالداخل يجرّمهم قد اختفى.
380
00:35:20,499 --> 00:35:24,169
إنهم يشعرون بالهلع
بعد ما حدث في منزل "هابل" الليلة الماضية.
381
00:35:24,253 --> 00:35:25,420
ماذا حدث؟
382
00:35:25,504 --> 00:35:28,006
قتلت "دوسون كلاينر" و4 رجال آخرين.
383
00:35:29,591 --> 00:35:32,094
حسناً. الآن ليس لدينا أي شيء.
384
00:35:32,177 --> 00:35:35,556
الجانب المشرق الوحيد هو أن السيدة "جوبلنغ"
لم تكن هنا عندما فعلوها.
385
00:35:36,098 --> 00:35:37,683
لم تكن السيدة "جوبلنغ".
386
00:35:38,934 --> 00:35:41,186
لم تحمل "جودي" لقب "بيت".
387
00:35:41,937 --> 00:35:45,774
انظر كيف كتب "جو" مرأب "جوبلنغ".
وضع ضمير الملكية بعد الحرف الأخير.
388
00:35:45,858 --> 00:35:47,276
ضمير ملكية مثنى.
389
00:35:47,359 --> 00:35:50,237
ما كان "جو" يريده
موجود في بيت به اثنان "جوبلنغ".
390
00:35:50,320 --> 00:35:51,488
منزل والديه.
391
00:35:51,572 --> 00:35:54,741
- أقول لك دائماً...
- أعرف، التفاصيل مهمة. هيا بنا.
392
00:35:56,702 --> 00:35:59,955
إن كنتما تعتقدان أن "بيت" أخفى شيئاً هنا،
يمكنكما البحث بحرية.
393
00:36:00,038 --> 00:36:04,001
- أعيدا كل شيء إلى حيث وجدتماه.
- سنفعل يا سيدتي. أشكرك.
394
00:36:07,421 --> 00:36:10,924
هل كنت تعرف أن ولدي مات
آخر مرة كنت فيها هنا؟
395
00:36:11,008 --> 00:36:12,134
نعم يا سيدتي.
396
00:36:13,135 --> 00:36:14,219
كنت أعرف.
397
00:36:15,262 --> 00:36:16,805
لماذا لم تخبرنا؟
398
00:36:18,724 --> 00:36:20,392
تبدوان شخصين لطيفين.
399
00:36:21,768 --> 00:36:23,186
لم أملك الشجاعة.
400
00:36:33,614 --> 00:36:36,742
كيف نجد أي شيء وسط كل هذه الفوضى؟
401
00:36:36,825 --> 00:36:39,828
هذا تحديداً هو سبب إخفاء "جوبلنغ" له هنا.
402
00:36:39,912 --> 00:36:41,288
تدسه وسط الفوضى،
403
00:36:41,371 --> 00:36:43,832
بحيث لا تستطيع تمييز الأشجار وسط الغابة.
404
00:36:45,626 --> 00:36:47,836
هكذا كنت أخفي ألعابي النارية.
405
00:36:47,920 --> 00:36:50,172
لا يعرف الآباء ماذا يفعل أبناؤهم.
406
00:36:51,548 --> 00:36:53,717
نعرف تحديداً عن أي شيء نبحث.
407
00:36:53,800 --> 00:36:56,762
صناديق شبيهة بالتي رأيتها
أنا و"روسكو" في بيته.
408
00:36:59,139 --> 00:37:00,974
"صناعات (كلاينر)"
409
00:37:03,310 --> 00:37:04,353
مثل هذه؟
410
00:37:21,078 --> 00:37:24,957
اتصل بـ"بيكارد". قل له أن يقابلنا
في المزرعة حيث تركنا السيارة الـ"جاغوار".
411
00:37:25,040 --> 00:37:29,336
هذا كل ما يحتاج إليه
ليوقع بمؤسسة "كلاينر" وبـ"تيل".
412
00:37:29,419 --> 00:37:31,964
سأضع هذه في السيارة الـ"بنتلي"
وألتقي بك هناك.
413
00:37:32,047 --> 00:37:33,674
أوقعنا بهما، أليس كذلك؟
414
00:37:34,508 --> 00:37:35,717
هذا مؤكد.
415
00:37:42,599 --> 00:37:44,434
"(مارغريف)، 16 كم"
416
00:37:46,061 --> 00:37:47,020
"نيلي".
417
00:37:47,938 --> 00:37:51,441
وجدت شيئاً بخصوص ذلك القناص
الذي قتل وكيل وكالة حماية البيئة، "ويلكس".
418
00:37:51,525 --> 00:37:52,359
أخبريني به.
419
00:37:52,442 --> 00:37:54,695
تولى "نيتمو"
عميل مكتب التحقيقات الفيدرالي القضية.
420
00:37:54,778 --> 00:37:57,489
- الذي أغلقها بعد النظر فيها بالكاد؟
- نعم.
421
00:37:57,572 --> 00:37:59,825
قال إنه حادث سرقة تطور تطوراً سيئاً.
422
00:37:59,908 --> 00:38:01,368
تحريت عن "نيتمو".
423
00:38:01,451 --> 00:38:05,789
- كان له بيت باهظ الثمن وسيارة فارهة.
- مثل "موريسون" و"جوبلنغ".
424
00:38:05,872 --> 00:38:07,958
يعيش فوق مستوى دخله الظاهري.
425
00:38:08,041 --> 00:38:10,252
حصلت على نسخة من شارة هويته.
426
00:38:10,335 --> 00:38:14,172
190 سنتمتراً، 100 كيلوغرام،
أشقر، أزرق العينين.
427
00:38:14,256 --> 00:38:16,591
يمكن أن نفهم
لماذا يناديه الناس بـ"الفايكنغ".
428
00:38:17,342 --> 00:38:20,429
الاسم الحركي للقناص
المُستأجر لقتل وكيل وكالة حماية البيئة.
429
00:38:20,512 --> 00:38:21,847
أود أن أقول إن هذا تقدم،
430
00:38:21,930 --> 00:38:24,433
ولكنك تتحدثين عن "نيتمو" بصيغة الماضي.
431
00:38:24,516 --> 00:38:26,893
لأنه مات بالسرطان منذ 3 أعوام.
432
00:38:26,977 --> 00:38:30,522
ولكن زميله القديم لا يزال
بالمباحث الفيدرالية. يمكننا أن نستجوبه.
433
00:38:30,605 --> 00:38:33,275
إنه يعمل خارج مكتب "أتلانتا" الميداني.
واسمه...
434
00:38:34,568 --> 00:38:35,444
"بيكارد".
435
00:38:37,070 --> 00:38:39,948
- كيف عرفت ذلك بحق السماء؟
- تخمين صائب.
436
00:38:42,868 --> 00:38:44,077
يجب أن أذهب يا "نيلي".
437
00:40:31,518 --> 00:40:33,520
ترجمة "منى هابيل"
438
00:40:33,603 --> 00:40:35,605
مشرف الجودة
"عبد الرحمن كلاس"