1
00:00:10,599 --> 00:00:13,394
Nikdy jsem si nemyslela,
že se budu muset v Margrave bát.
2
00:00:13,477 --> 00:00:15,312
Pořád žádné stopy?
3
00:00:16,355 --> 00:00:17,773
Nic užitečného.
4
00:00:18,858 --> 00:00:22,820
To, co jsme měli vyšetřovat,
se mi nezdá správné.
5
00:00:23,738 --> 00:00:25,448
Mluvil jsi o tom s Finlayem?
6
00:00:26,490 --> 00:00:29,493
Nic mi neříká, když už tam náhodou je.
7
00:00:29,577 --> 00:00:32,413
Neviděl jsem ho od doby,
kdy Roscoe praštila Tealea.
8
00:00:32,496 --> 00:00:34,665
S Bakerem jsme na to víceméně sami.
9
00:00:34,749 --> 00:00:38,461
Dneska jsem se snažila Paulovi
znovu dovolat. Charlie taky.
10
00:00:41,464 --> 00:00:42,923
Nebudou to zvedat.
11
00:00:43,883 --> 00:00:46,844
Jsou v trapu, nebo hůř.
12
00:00:48,763 --> 00:00:51,182
Napadlo mě, že bychom měli odjet.
13
00:00:51,265 --> 00:00:54,351
I když to vyřešíte,
teď když je pan Kliner mrtvý,
14
00:00:54,435 --> 00:00:57,980
město bude brzy takové,
jak bývalo, než přijel.
15
00:00:58,647 --> 00:01:00,858
Naši by byli rádi,
kdybychom bydleli v Tupelu.
16
00:01:00,941 --> 00:01:05,529
Já vím. A brzo budeme potřebovat
hlídání zadarmo.
17
00:01:07,323 --> 00:01:10,451
-Kdy to oznámíme?
-Brzy.
18
00:01:47,363 --> 00:01:52,034
Atlanta, Georgie
19
00:01:54,954 --> 00:01:58,874
MOJE DĚTI BYLY V NY A PŘIVEZLY MI
JEN TOHLE MIZERNÉ TRIČKO
20
00:01:58,958 --> 00:02:00,084
Taxi.
21
00:02:00,835 --> 00:02:02,378
Tady! Dobrý den.
22
00:02:13,639 --> 00:02:16,100
Německo. Nové dobrodružství, co?
23
00:02:16,183 --> 00:02:18,269
Tohle není dobrodružství.
24
00:02:18,352 --> 00:02:22,439
-Je to trest. Německo je nudné.
-Tentokrát to bude jiné.
25
00:02:25,025 --> 00:02:27,570
Oba vypadáte pěkně zmateně.
26
00:02:27,653 --> 00:02:31,490
Vidíte, že dobří lidé jsou potrestáni,
špatní lidé dostávají to, co chtějí,
27
00:02:31,574 --> 00:02:33,075
a vy nechápete proč.
28
00:02:33,158 --> 00:02:37,121
Řeknu vám něco,
co teď nebude dávat moc smysl,
29
00:02:37,204 --> 00:02:39,957
ale doufejme, že jednou ano,
až budete starší.
30
00:02:41,000 --> 00:02:44,420
Joe, nemusíš řešit všechny problémy světa.
31
00:02:44,503 --> 00:02:46,630
Vyřešení některých z nich je víc než dost.
32
00:02:46,714 --> 00:02:51,302
A Reachere, ty máš sílu
tří chlapců v tvém věku.
33
00:02:51,385 --> 00:02:53,512
Co budeš s tou silou dělat?
34
00:02:57,266 --> 00:02:59,476
Udělej to, co je správné.
35
00:03:30,883 --> 00:03:32,009
Pěkný ohoz.
36
00:03:32,092 --> 00:03:34,553
Na mým druhým oblečení je krev.
37
00:03:34,637 --> 00:03:37,681
Částečně i moje. Nůž. Pistole.
38
00:03:38,891 --> 00:03:39,892
V přihrádce.
39
00:03:48,067 --> 00:03:51,612
-Tak co jsi zjistil v New Yorku?
-Jde tu hlavně o papír.
40
00:03:51,695 --> 00:03:53,906
Inkoust se sežene, štočky se dají udělat.
41
00:03:53,989 --> 00:03:56,742
Problém je sehnat
správný papír na bankovky.
42
00:03:56,825 --> 00:03:59,286
-A?
-V celé zemi zbylo jen jedno místo,
43
00:03:59,370 --> 00:04:03,540
kde ho vyráběli, a Joe to tam měl
zajištěné jako Sing Sing. Ledaže...
44
00:04:04,166 --> 00:04:06,794
-Ledaže neměl.
-Ledaže neměl.
45
00:04:07,920 --> 00:04:11,215
Někdo uvnitř mohl být podplacený
a Joe to nevěděl.
46
00:04:11,298 --> 00:04:13,968
Hubble byl měnový správce,
manipuloval s hotovostí.
47
00:04:14,051 --> 00:04:17,805
Mohl pracovat s někým
nespolehlivým u dodavatele.
48
00:04:17,888 --> 00:04:19,890
Dobře. Ještě něco?
49
00:04:19,974 --> 00:04:22,434
Narazil jsem na dalšího Venezuelana.
50
00:04:22,518 --> 00:04:24,311
Co se stalo?
51
00:04:24,395 --> 00:04:26,230
Hráli jsme Šibenici.
52
00:04:29,817 --> 00:04:33,028
Vezmi mě do karosárny.
Musím vyzvednout toho Bentleye.
53
00:04:34,571 --> 00:04:38,951
Nejdřív se musím někde stavit.
Radši zůstaň v autě.
54
00:04:42,621 --> 00:04:46,625
Pan Kliner neměl v Margrave
mnoho pokrevních příbuzných,
55
00:04:46,709 --> 00:04:48,877
jen svého syna a synovce.
56
00:04:48,961 --> 00:04:52,464
Ale myslím si,
že celé toto město byla jeho rodina.
57
00:04:52,548 --> 00:04:56,176
Vím, že nás považoval za své blízké.
58
00:04:56,260 --> 00:05:00,806
„Spravedlivý hyne
a není nikoho, kdo by si to bral k srdci.
59
00:05:01,932 --> 00:05:04,143
„Zbožní muži bývají smeteni
60
00:05:04,977 --> 00:05:10,858
„a nikoho nezajímá,
že byl spravedlivý smeten zlem.
61
00:05:12,818 --> 00:05:16,447
„Pokoje dosáhne ten,
kdo jde správnou cestou.
62
00:05:19,450 --> 00:05:22,578
„Odpočine na svém loži.”
63
00:05:56,528 --> 00:06:00,032
-Co tu sakra děláte?
-Vzdávám poctu.
64
00:06:00,115 --> 00:06:02,659
Fakt? A víte, co si myslím?
65
00:06:04,036 --> 00:06:05,621
Že jste ho zabil.
66
00:06:07,664 --> 00:06:11,293
Jak by se vám líbilo, kdybych vás rozřezal
tak, jak jste ho rozřezal vy?
67
00:06:15,589 --> 00:06:18,801
Zaprvé nevzdávám poctu tvému strýci,
68
00:06:18,884 --> 00:06:20,677
protože jsem si ho nikdy nevážil.
69
00:06:21,512 --> 00:06:23,889
Ale pro místní obyvatele hodně znamenal,
70
00:06:23,972 --> 00:06:26,934
takže jako hlavní detektiv
vzdávám hold Margrave.
71
00:06:28,143 --> 00:06:34,108
Zadruhé ustup o krok zpět,
nebo v tom hrobě budou dva Klinerovi.
72
00:06:37,236 --> 00:06:38,904
Ještě se uvidíme se, Finlayi.
73
00:06:56,505 --> 00:06:58,048
Vypadá to, že to šlo dobře.
74
00:06:58,882 --> 00:06:59,758
Sklapněte.
75
00:07:02,594 --> 00:07:04,263
Pojeďme pro to auto.
76
00:07:10,561 --> 00:07:12,813
Ohlásila se v poslední době Roscoe?
77
00:07:12,896 --> 00:07:15,566
Ne, ale ještě dnes
by se mi měl ozvat Picard.
78
00:07:27,161 --> 00:07:31,331
Hej, vy s tím Bentleyem. Promiňte, šéfe,
budete se muset vrátit odpoledne.
79
00:07:31,415 --> 00:07:33,959
Zatím jsem zatmavil jen dvě okna.
80
00:07:34,042 --> 00:07:34,960
To stačí.
81
00:07:35,043 --> 00:07:36,587
Chcete to napůl hotové?
82
00:07:36,670 --> 00:07:39,506
Jen rockové hvězdy potřebují
čtyři zatmavená okna.
83
00:07:39,590 --> 00:07:41,008
Zaplatím plnou cenu.
84
00:07:45,220 --> 00:07:47,890
Jak myslíte, šéfe. Přivezu ho.
85
00:07:47,973 --> 00:07:50,893
Time, přines kočkolit na ten rozlitý olej.
86
00:07:53,061 --> 00:07:56,273
Utrácíš ty padělané peníze jak nic.
87
00:07:56,356 --> 00:07:58,108
Mám vám něco koupit?
88
00:07:58,192 --> 00:08:00,819
Třeba džíny a lístky
na koncert Hall & Oates?
89
00:08:08,535 --> 00:08:10,287
Ano, tady kapitán Finlay.
90
00:08:15,125 --> 00:08:17,211
KOČKOLIT
91
00:08:21,924 --> 00:08:23,467
Dobře, hned tam budu.
92
00:08:27,763 --> 00:08:29,181
Co se děje?
93
00:08:43,904 --> 00:08:46,198
Tohle zřejmě zodpoví naši otázku.
94
00:08:49,159 --> 00:08:50,661
Kterou?
95
00:08:50,744 --> 00:08:53,372
Zda byl Stevenson křivák.
Musel do toho být namočený,
96
00:08:53,455 --> 00:08:55,666
když s ním naložili jako s Morrisonovými.
97
00:08:55,749 --> 00:08:57,292
Tohle není to samé.
98
00:08:57,376 --> 00:09:00,379
Způsob, jakým Morrisona zabili,
měl být varováním.
99
00:09:01,421 --> 00:09:03,632
-Tohle je jiné.
-Jak to?
100
00:09:03,715 --> 00:09:06,260
No, zaprvé mu neuřízli koule.
101
00:09:06,760 --> 00:09:09,221
-Kontroloval jsem to jako první.
-Přesně.
102
00:09:09,304 --> 00:09:12,975
Nechtěli, aby byl Stevenson v šoku.
Chtěli, aby to vnímal.
103
00:09:13,058 --> 00:09:14,977
Aby se díval.
104
00:09:15,060 --> 00:09:16,603
Ta páska, ta zrcadla...
105
00:09:16,687 --> 00:09:19,064
Mučili před ním jeho ženu.
106
00:09:19,147 --> 00:09:22,484
A nemohl odvrátit zrak,
aby to neviděl. Ježíši.
107
00:09:22,567 --> 00:09:24,653
Chtěli získat informace.
108
00:09:25,570 --> 00:09:27,698
Takže Stevenson do toho nebyl zapletený.
109
00:09:28,156 --> 00:09:30,951
Dawson musel najít díru
ve střeše své dodávky
110
00:09:31,034 --> 00:09:32,828
a věděl, že jsme blízko.
111
00:09:32,911 --> 00:09:36,748
My jsme tu nebyli, takže šli
za dalším nejlepším zdrojem.
112
00:09:36,832 --> 00:09:38,834
Stevenson a Hubble byli příbuzní.
113
00:09:38,917 --> 00:09:41,378
Viděl jsem ho mluvit
s Roscoe, s tebou, se mnou.
114
00:09:41,461 --> 00:09:45,757
Mysleli jsme, že pracuje s nimi,
a oni si mysleli, že pracuje s námi.
115
00:09:45,841 --> 00:09:49,219
Kdybychom ho zasvětili,
možná jsme ty dva mohli ochránit.
116
00:09:50,470 --> 00:09:51,346
Tři.
117
00:09:54,016 --> 00:09:56,310
Finlayi, Reachere, na slovíčko.
118
00:10:11,033 --> 00:10:12,075
Co chcete?
119
00:10:14,202 --> 00:10:15,579
Propouštím vás.
120
00:10:16,830 --> 00:10:17,914
Z jakého důvodu?
121
00:10:17,998 --> 00:10:19,583
Na tenhle úkol nestačíte.
122
00:10:19,666 --> 00:10:21,668
Kolik jich ještě musí být zavražděno,
123
00:10:21,752 --> 00:10:24,046
než uznáte, že ta práce je nad vaše síly?
124
00:10:24,129 --> 00:10:27,257
Nedokázal jste zadržet
ani tu policajtku, která mě napadla.
125
00:10:27,341 --> 00:10:29,259
Tohle město je pokřivené jako skolióza
126
00:10:29,343 --> 00:10:31,970
a poldu, který právě přijel,
k něčemu tlačíte?
127
00:10:32,054 --> 00:10:33,430
Dělám vám laskavost.
128
00:10:33,513 --> 00:10:35,849
Odejděte, než se ještě víc znemožníte,
129
00:10:35,932 --> 00:10:38,977
a možná vás někde
budou platit jako ostrahu.
130
00:10:39,061 --> 00:10:41,355
Běžte na stanici, sbalte si věci
131
00:10:41,438 --> 00:10:44,399
a před odchodem
mi nechte na stole zbraň a odznak.
132
00:10:45,192 --> 00:10:47,694
A vy nejste policajt.
133
00:10:48,487 --> 00:10:51,490
Odejděte z mého místa činu,
nebo vás zatknu.
134
00:10:51,573 --> 00:10:54,910
Dnes jsem pohřbil jednoho dobrého muže
a viděl dalšího vykuchaného,
135
00:10:54,993 --> 00:10:57,371
nemluvě o jeho ženě. Neprovokujte mě.
136
00:10:57,454 --> 00:11:00,248
Teď musím zavolat do okresu Warburton,
137
00:11:00,332 --> 00:11:02,501
aby mi poslali pravé policisty.
138
00:11:06,505 --> 00:11:09,966
Tak se mě zbaví,
aniž by musel zabít někoho dalšího.
139
00:11:10,050 --> 00:11:12,177
Teď nebudeme mít přístup k důkazům.
140
00:11:12,260 --> 00:11:15,514
Možná nám něco prozradí Jasper z laborky.
141
00:11:15,597 --> 00:11:16,640
Hej.
142
00:11:16,723 --> 00:11:19,518
Musím říct Stevensonovým rodičům,
co se stalo.
143
00:11:19,601 --> 00:11:23,105
Možná už nejsem polda,
ale byl to můj podřízený.
144
00:11:23,188 --> 00:11:25,023
Měl bych se jim podívat do očí
145
00:11:25,107 --> 00:11:28,193
a říct jim, že přišli o syna a o snachu.
146
00:11:28,276 --> 00:11:29,528
A o vnouče.
147
00:11:31,029 --> 00:11:31,988
Jo.
148
00:11:32,906 --> 00:11:36,034
Vím, že máte vztek. To já taky.
149
00:11:36,952 --> 00:11:39,246
Ale nedělejte nic bláznivého,
až tu nebudu.
150
00:11:39,329 --> 00:11:42,207
Drž se plánu.
Uvidíte, co najdete u Hubbleových.
151
00:11:43,125 --> 00:11:44,042
Dobře.
152
00:11:44,126 --> 00:11:47,170
Nejdřív pozvu posledního
margravského poldu na oběd.
153
00:11:56,555 --> 00:11:58,181
Jídla jste se sotva dotknul.
154
00:11:59,141 --> 00:12:00,809
Nemám moc chuť k jídlu.
155
00:12:01,643 --> 00:12:03,687
Vás to s tím Stevensonem nerozhodilo?
156
00:12:05,063 --> 00:12:07,482
Co to je sakra za otázku?
157
00:12:08,859 --> 00:12:11,528
Znal jsem toho kluka od doby,
kdy roznášel noviny.
158
00:12:12,571 --> 00:12:15,949
Moje teta učila jeho ženu zpěv
na střední škole, je to jen...
159
00:12:16,825 --> 00:12:17,826
Jen co?
160
00:12:19,661 --> 00:12:22,247
Brečet nad tím jim nijak nepomůže.
161
00:12:22,873 --> 00:12:27,043
Způsob, jak je uctít, je zjistit,
kdo to udělal, a sejmout ho.
162
00:12:29,337 --> 00:12:33,175
Myslíte, že Stevenson si znepřátelil
někoho, koho poslal do vězení?
163
00:12:33,258 --> 00:12:35,427
Stejně jako si to Teale
myslí o Morrisonovi?
164
00:12:36,803 --> 00:12:38,138
Vy tomu zřejmě nevěříte.
165
00:12:38,221 --> 00:12:39,931
Tealeova teorie je blbost.
166
00:12:41,141 --> 00:12:43,560
-Mám vám to zabalit s sebou?
-Ano, děkuji.
167
00:12:43,643 --> 00:12:45,270
Broskvový koláč.
168
00:12:45,353 --> 00:12:46,688
A co vy?
169
00:12:46,771 --> 00:12:48,648
-Asi...
-Jen ne koláč.
170
00:12:48,732 --> 00:12:51,318
Strážník Baker si právě objednal
náš poslední kousek.
171
00:12:51,401 --> 00:12:53,403
Kdo dřív přijde, ten dřív mele, Reachere.
172
00:12:53,487 --> 00:12:55,989
Mají tu nejlepší broskvový koláč ve státě.
173
00:12:56,072 --> 00:12:57,699
To jsem už slyšel.
174
00:12:57,782 --> 00:12:59,701
Pro mě nic, díky.
175
00:13:00,744 --> 00:13:02,913
Když si nemyslíte, že má Teale pravdu,
176
00:13:02,996 --> 00:13:05,832
tak kdo vraždí všechny ty lidi?
177
00:13:05,916 --> 00:13:09,169
-Proč to říkáte mně?
-Začneme druhou otázkou.
178
00:13:12,923 --> 00:13:15,217
Jste jediný v Margrave,
komu můžu důvěřovat.
179
00:13:15,300 --> 00:13:18,220
To máte pravdu. Proč myslíte?
180
00:13:18,303 --> 00:13:22,557
Morrison, Kliner a Stevenson
byli zabiti dramatickým způsobem.
181
00:13:22,641 --> 00:13:26,645
Někdo se snažil vyslat zprávu.
Tohle se stane, když to poděláš.
182
00:13:26,728 --> 00:13:28,939
Šli taky po Roscoe.
183
00:13:29,022 --> 00:13:33,109
Ale víte, po kom nešli? Po vás.
184
00:13:33,193 --> 00:13:35,153
To znamená, že v tom nejedete.
185
00:13:36,238 --> 00:13:37,822
Ale vy možná jo.
186
00:13:37,906 --> 00:13:41,076
Všechno se to začalo dít,
když jste přijel, že jo?
187
00:13:41,159 --> 00:13:42,911
Proč bych vám měl věřit?
188
00:13:42,994 --> 00:13:45,372
To nás přivádí k té první otázce.
189
00:13:45,455 --> 00:13:49,834
Kdo ty lidi vraždí? Během Klinerovy
vraždy jsem byl v Memphisu,
190
00:13:49,918 --> 00:13:53,463
během té Stevensonovy v New Yorku,
v Alabamě, když šli po Roscoe,
191
00:13:53,547 --> 00:13:55,674
na Floridě,
když zemřel Jobling a můj bratr.
192
00:13:55,757 --> 00:13:58,385
Dokazují to videozáznamy
dopravních společností.
193
00:13:58,468 --> 00:14:01,304
Moje alibi je neprůstřelné.
Můžete si to sám ověřit.
194
00:14:03,014 --> 00:14:06,726
Už se stalo. Cizáky si hlídám.
195
00:14:07,769 --> 00:14:08,645
Vážně?
196
00:14:09,938 --> 00:14:13,316
Oba totiž víme, že tu nejsem jediný,
kdo není z Margrave.
197
00:14:16,611 --> 00:14:18,613
Mluvíte o svým kámošovi Finlayovi.
198
00:14:19,239 --> 00:14:20,782
Není to můj kámoš.
199
00:14:21,783 --> 00:14:24,494
Jen ho využívám k tomu,
abych našel Joeova vraha.
200
00:14:25,078 --> 00:14:28,957
Ale napadlo mě,
že tu jde o nečestné policajty.
201
00:14:29,040 --> 00:14:32,877
Vy jste čistý. Teale se stal náčelníkem,
až když začalo to vraždění.
202
00:14:32,961 --> 00:14:34,504
Zbývá jenom Finlay.
203
00:14:34,588 --> 00:14:37,424
Byl v Margrave, když došlo k těm vraždám.
204
00:14:37,507 --> 00:14:41,177
Zdá se, že když odsud odjedu
a on zůstane sám, někdo umře.
205
00:14:43,722 --> 00:14:45,348
No tak, Bakere.
206
00:14:45,432 --> 00:14:49,436
Už od první chvíle
jsem cítil tu nenávist mezi vámi.
207
00:14:49,519 --> 00:14:52,105
Něco na Finlayovi nesedí.
Vy jste to vycítil.
208
00:14:55,275 --> 00:14:56,651
To si pište, že jo.
209
00:14:57,736 --> 00:15:01,781
Jeden sáček na rozloučenou
a jeden kousek nebe.
210
00:15:02,866 --> 00:15:06,202
-Kdybyste něco potřebovali, řekněte.
-Díky.
211
00:15:07,162 --> 00:15:09,831
Finlay je za tím vším a já to dokážu.
212
00:15:09,914 --> 00:15:13,793
Přemýšlejte. Našel Hubbleovo číslo
v botě mého bratra
213
00:15:13,877 --> 00:15:16,504
a pak Hubble zpanikařil
a přiznal se k vraždě?
214
00:15:16,588 --> 00:15:18,256
Zní to dost nesmyslně.
215
00:15:20,133 --> 00:15:24,012
Finlay musí mít důvod, proč chtěl,
aby Hubblea obvinili ze zabití Joea.
216
00:15:24,095 --> 00:15:26,598
Dnes večer se vloupám do Hubbleova domu
217
00:15:27,682 --> 00:15:30,310
a převrátím to tam vzhůru nohama,
218
00:15:30,393 --> 00:15:34,189
dokud nenajdu něco, co přímo
spojuje Hubblea s Finlayem.
219
00:15:36,024 --> 00:15:37,025
Dobře.
220
00:15:38,318 --> 00:15:41,821
Když něco najdete, hned mi to přineste.
221
00:15:41,905 --> 00:15:43,365
Vy taky.
222
00:15:44,032 --> 00:15:45,408
Víte, kde budu.
223
00:15:46,743 --> 00:15:47,869
Určitě.
224
00:16:30,787 --> 00:16:31,788
Jdete na lov?
225
00:16:32,664 --> 00:16:34,874
-Ano.
-Potřebujete ještě něco?
226
00:16:34,958 --> 00:16:38,586
-Dnes dostaneme zásilku srnčích vábniček.
-Nejdu lovit srny.
227
00:16:40,255 --> 00:16:42,173
Dejte mi jeden ten obušek.
228
00:17:45,528 --> 00:17:47,113
VAROVÁNÍ PŘED SILNÝMI BOUŘEMI
229
00:17:47,197 --> 00:17:48,740
...sezóna atlantických hurikánů.
230
00:17:48,823 --> 00:17:52,035
Ač byl letos doposud relativní klid,
231
00:17:52,118 --> 00:17:54,120
mohlo by se to změnit.
232
00:17:54,204 --> 00:17:58,166
Letadla sledující hurikán Hunter
dnes letí na dvě samostatné mise...
233
00:19:36,598 --> 00:19:40,351
Pane a paní Stevensonovi,
jsem Oscar Finlay.
234
00:19:41,519 --> 00:19:43,021
Pracoval jsem s vaším synem.
235
00:20:35,740 --> 00:20:40,244
Máme také varování před záplavami
právě vydané pro LaGrange, Carrollton,
236
00:20:40,328 --> 00:20:44,290
Manchester, Margrave, Peachtree City,
Woodland, Greenville a Zebulon.
237
00:20:44,374 --> 00:20:46,834
Širší oblast Maconu je stále pod dohledem,
238
00:20:46,918 --> 00:20:51,464
ale to se může změnit, až naprší srážky
o intenzitě 70 milimetrů za hodinu.
239
00:21:20,660 --> 00:21:22,203
...části městské oblasti.
240
00:21:22,286 --> 00:21:26,165
Máme hlášení o zaplavených
níže položených místech.
241
00:21:26,249 --> 00:21:29,043
Mějte to na paměti, zvláště ve tmě.
242
00:21:29,127 --> 00:21:34,007
Je těžké odhadnout, jak hluboká
je stojatá či tekoucí voda...
243
00:21:58,197 --> 00:22:03,036
Divák z okresu Warburton nám poslal
toto video ze svého zatopeného sklepa.
244
00:22:03,119 --> 00:22:05,788
Říká, že jeho čerpadlo
nedokáže držet krok...
245
00:22:54,712 --> 00:22:56,506
Jdi se podívat, co chce.
246
00:23:21,197 --> 00:23:24,283
Nevycházejte ven. Blesky jsou nebezpečné.
247
00:23:24,367 --> 00:23:28,746
Mezi bezpečné přístřešky patří domy,
obchody a vozidla s pevnou střechou,
248
00:23:28,830 --> 00:23:30,873
pokud jsou okna zavřená.
249
00:23:30,957 --> 00:23:33,501
Ocitnete-li se venku,
250
00:23:33,584 --> 00:23:37,630
držte se mimo vyvýšené oblasti,
neschovávejte se pod izolovaným stromem...
251
00:23:57,233 --> 00:23:59,110
Máme také varování před záplavami
252
00:23:59,193 --> 00:24:02,280
pro La Grange, Douglasville,
Carrollton, Manchester,
253
00:24:02,363 --> 00:24:05,366
Margrave, Peachtree City,
Woodland, Franklin,
254
00:24:05,449 --> 00:24:08,286
Junction City, Union, Weston, Hamilton,
255
00:24:08,369 --> 00:24:12,540
Orchard Hill, Greenville a Zebulon,
stejně jako širší oblast Maconu.
256
00:24:12,623 --> 00:24:16,460
Nyní přidáváme na seznam další místa
na východ od silnice I-75.
257
00:28:00,851 --> 00:28:04,855
JOBLINGOVA GARÁŽ
GRAYŮV SPIS NA KLINERA
258
00:28:08,692 --> 00:28:13,239
Atlanta, Georgie
259
00:28:21,872 --> 00:28:22,915
Reachere.
260
00:28:22,998 --> 00:28:24,500
Přišel jsem na to.
261
00:28:24,583 --> 00:28:27,253
Už vím, jak vyrábějí ty peníze.
262
00:28:27,336 --> 00:28:29,004
Co? Jak?
263
00:28:29,088 --> 00:28:32,299
Ta profesorka z Kolumbijské řekla,
že jde o používaný papír.
264
00:28:32,383 --> 00:28:35,803
Joe nemohl přijít na to,
jak si ho obstarávají.
265
00:28:35,886 --> 00:28:39,056
Cestoval jsem všude možně,
měl v rukou všechny druhy měny.
266
00:28:39,140 --> 00:28:41,892
Víš, co je jedinečné
na amerických bankovkách?
267
00:28:41,976 --> 00:28:43,769
Jsou všechny stejně velké.
268
00:28:43,853 --> 00:28:47,606
Když vybělíš inkoust z dolarové bankovky,
máš papír, který můžeš znovu
269
00:28:47,690 --> 00:28:49,316
potisknout jinou nominální hodnotou.
270
00:28:49,400 --> 00:28:51,360
Hubble byl zkušený správce měny.
271
00:28:51,444 --> 00:28:54,196
Zásoboval Klinera dodávkou
čerstvých jednodolarovek
272
00:28:54,280 --> 00:28:57,116
z podniků, které chtějí skrýt příjmy.
273
00:28:57,199 --> 00:29:01,662
Služby poskytující rychlé půjčky, kasina,
národní řetězce z imigrantských čtvrtí.
274
00:29:01,745 --> 00:29:05,458
Jednodolarovky se posílaly
do Margrave odevšad.
275
00:29:05,541 --> 00:29:09,587
Jak zmizí jedinej dolar,
uříznu ti ruku, jako v Saúdský Arábii.
276
00:29:09,670 --> 00:29:12,923
Kliner musel vyvinout
něco na vybělení inkoustu
277
00:29:13,007 --> 00:29:14,592
bez poškození papíru.
278
00:29:14,675 --> 00:29:18,095
Znečištění z této výroby
zničilo Chester v Mississippi.
279
00:29:18,179 --> 00:29:20,264
Vražda agenta EPA dává smysl.
280
00:29:20,347 --> 00:29:23,517
Když chráníš padělatelskou činnost,
dá se to ospravedlnit.
281
00:29:23,601 --> 00:29:26,479
Kliner to chránil jiným způsobem.
Krmivem pro zvířata.
282
00:29:27,646 --> 00:29:29,148
To si snad děláš srandu.
283
00:29:29,231 --> 00:29:32,401
Víš, proč lidi používají kočkolit
na čištění skvrn od oleje?
284
00:29:32,485 --> 00:29:34,403
Obsahuje křemelinu.
285
00:29:34,487 --> 00:29:39,200
Ta má absorpční a koagulační vlastnosti.
Používá se od pesticidů po filtry na vodu.
286
00:29:39,283 --> 00:29:41,744
-A krmivo pro zvířata.
-Jasně.
287
00:29:41,827 --> 00:29:45,122
Když objednáváš
velké množství křemeliny, podezírají tě.
288
00:29:45,206 --> 00:29:48,250
Když kupuješ krmivo a máš krávy,
nikdo to nezpochybňuje.
289
00:29:48,334 --> 00:29:52,296
Rozdrtíš to a máš účinné čistidlo
na chemický odpad.
290
00:29:52,379 --> 00:29:55,299
Za znečišťování řeky ho málem dopadli...
291
00:29:55,382 --> 00:29:58,594
Tak ho zakopal pod pastvinou
s dostatkem krav, aby prodal lži,
292
00:29:58,677 --> 00:30:00,971
ale ne dost,
aby tam přišli státní inspektoři.
293
00:30:01,055 --> 00:30:04,767
Kupoval toho celé náklaďáky.
Ta operace musí být obrovská.
294
00:30:04,850 --> 00:30:09,647
Zřejmě pro něj pracovalo několik
desítek lidí pro peníze a pod hrozbami.
295
00:30:09,730 --> 00:30:12,816
Když bankovky umyli,
vysušili je a potiskli.
296
00:30:12,900 --> 00:30:15,236
Jednu stranu a pak druhou.
297
00:30:15,945 --> 00:30:18,989
Používají starou verzi
stodolarovek, před rokem 1990,
298
00:30:19,073 --> 00:30:22,952
bez magnetických ochranných proužků
jako u dnešních bankovek.
299
00:30:23,035 --> 00:30:27,623
Nové bankovky jsou vyrobeny tak, aby
vypadaly staře, takže to nikoho nezarazí.
300
00:30:27,706 --> 00:30:30,501
Řidiči pak vozí peníze na Floridu,
301
00:30:30,584 --> 00:30:33,420
kde čekají na svou poslední cestu
do Venezuely.
302
00:30:33,504 --> 00:30:37,508
Tohle je jen teorie. Pro federály
potřebujeme nezvratné důkazy.
303
00:30:37,591 --> 00:30:40,553
Víc než jen těch pár stovek,
co nosíš po kapsách.
304
00:30:40,636 --> 00:30:44,723
Potřebujeme falešné peníze,
které můžeme spojit s Klinerovou firmou.
305
00:30:44,807 --> 00:30:48,060
Joe měl Joblingovu garáž
na svém seznamu z nějakého důvodu.
306
00:30:48,143 --> 00:30:50,854
Musel mít nějaké peníze někde u sebe doma.
307
00:30:50,938 --> 00:30:54,149
Joblingova žena nám tu garáž ukázala.
V těch krabicích nic nebylo.
308
00:30:54,233 --> 00:30:57,778
-Vrátím se a zpřevracím to tam naruby.
-Vezmi s sebou Finlaye.
309
00:30:57,861 --> 00:31:00,197
Ano. Jak to vypadá u tebe?
310
00:31:00,281 --> 00:31:02,491
Měli jsme trochu vzrušení.
311
00:31:02,575 --> 00:31:03,951
-Jsi v pořádku?
-Jo.
312
00:31:04,034 --> 00:31:07,162
Teď už jo. Jsme u Picarda.
313
00:31:07,246 --> 00:31:10,249
Charlie a děti spí. Jsem na první hlídce.
314
00:31:10,332 --> 00:31:13,419
Picard už by mě měl pomalu vystřídat.
315
00:31:13,502 --> 00:31:16,297
Odpočiň si. Já uvedu Finlaye do obrazu.
316
00:31:17,214 --> 00:31:18,465
Ty jsi mi zavolal nejdřív?
317
00:31:19,883 --> 00:31:21,051
Jo.
318
00:31:21,135 --> 00:31:23,345
Jen jsem chtěl, víš...
319
00:31:25,222 --> 00:31:26,974
Povídat si s tebou mi taky chybělo.
320
00:31:28,517 --> 00:31:29,977
Dobrou noc, Roscoe.
321
00:31:33,606 --> 00:31:34,815
Všechno v pohodě?
322
00:31:36,442 --> 00:31:37,776
Ještě lepší.
323
00:31:37,860 --> 00:31:41,071
Myslím, že Reacher právě
celou tuhle záhadu rozlousknul.
324
00:31:50,080 --> 00:31:51,165
Reachere.
325
00:31:51,248 --> 00:31:54,793
Sejdeme se u Petea Joblinga.
Chystáme se to uzavřít.
326
00:31:57,504 --> 00:31:58,922
Ještě moment.
327
00:32:03,886 --> 00:32:05,804
-Máme problém.
-Jakého druhu?
328
00:32:05,888 --> 00:32:06,889
Tři zabijáci.
329
00:32:06,972 --> 00:32:10,643
Jeden šel k recepci,
asi aby zjistil, ve kterém pokoji jsem.
330
00:32:10,726 --> 00:32:12,770
To nebude trvat dlouho. Ti další dva?
331
00:32:13,812 --> 00:32:17,524
Stojí před vchodem
a vypadají děsivě. Jak mě našli?
332
00:32:17,608 --> 00:32:20,778
Teale vás asi moc nemusí,
ale ví, co jste za chlapa.
333
00:32:20,861 --> 00:32:23,405
Chlapa, který se podívá do očí
rodičům mrtvého poldy.
334
00:32:23,489 --> 00:32:25,324
Zapsal jsem se pod falešným jménem.
335
00:32:25,407 --> 00:32:28,077
Řekněte mi, že jste nezaparkoval auto
před vchodem.
336
00:32:32,748 --> 00:32:33,707
Jistěže ne.
337
00:32:33,791 --> 00:32:35,209
Dobře. Poslouchejte pozorně.
338
00:32:35,292 --> 00:32:38,087
Teď řeknete, že mě dostanou?
339
00:32:38,170 --> 00:32:41,840
Teď řeknu, že vás zabijou,
pokud neuděláte, co vám povím.
340
00:32:41,924 --> 00:32:43,384
Máte zbraň?
341
00:32:46,345 --> 00:32:49,890
Jo, svou záložní pistoli. Dvaatřicítku.
342
00:32:49,973 --> 00:32:52,393
Lepší než křičet o pomoc. Možná.
343
00:32:52,476 --> 00:32:54,103
Dobře, řekněte mi, co vidíte.
344
00:32:57,314 --> 00:33:00,025
Vidím, že jsem v průšvihu.
Nemůžu jít předním vchodem.
345
00:33:00,109 --> 00:33:02,695
Takže si vytvoříte vlastní.
Pusťte televizi nahlas.
346
00:33:04,822 --> 00:33:06,323
Cavendishi, odhoď tu zbraň.
347
00:33:07,658 --> 00:33:10,994
-Jak blízko jste ke koncovému pokoji?
-Jeden pokoj vedle mě.
348
00:33:11,078 --> 00:33:13,789
Dobře. Popište mi ten motel.
349
00:33:13,872 --> 00:33:18,419
Levný, jednopatrový,
asi z přelomu 60. a 70. let.
350
00:33:18,502 --> 00:33:21,672
Levný sádrokarton.
Mezery mezi svorníky 60 cm.
351
00:33:21,755 --> 00:33:24,091
-Máte kapesní nůž?
-Jsem snad skaut?
352
00:33:24,174 --> 00:33:27,177
Nevadí. Vezměte si tyč ze skříně.
353
00:33:27,261 --> 00:33:28,929
Je na straně zákona.
354
00:33:29,012 --> 00:33:31,390
No, tenhle podvodník
se chystal převálcovat Colbyho.
355
00:33:31,473 --> 00:33:34,476
-Přiznal se ke všem těm vraždám.
-Zaslechli jsme ho.
356
00:33:38,480 --> 00:33:39,940
Musím to urychlit.
357
00:33:40,023 --> 00:33:42,901
-Viděl jste reklamu na Kool-Aid?
-To si ze mě děláte srandu.
358
00:33:45,529 --> 00:33:46,822
Díky.
359
00:33:46,905 --> 00:33:48,615
Tady jste, doktore.
360
00:33:48,699 --> 00:33:49,992
Zatímco je budu svazovat.
361
00:33:50,075 --> 00:33:54,079
Ano. Doufám, že něco udělají,
hlavně tenhle.
362
00:33:57,040 --> 00:33:59,293
-Co to sakra je?
-Jsem polda. Volejte policii.
363
00:34:10,596 --> 00:34:13,515
Pamatujte, že ještě nejsem ve vězení.
364
00:34:13,599 --> 00:34:16,518
Drž hubu. Meleš pantem a uslyší nás.
365
00:34:38,415 --> 00:34:40,209
Prostřelil pneumatiky! Utíkejte!
366
00:34:47,132 --> 00:34:48,467
Díky za pomoc.
367
00:34:48,550 --> 00:34:51,762
Není zač, Finlayi. Uvidíme se u Joblinga.
368
00:34:51,845 --> 00:34:53,514
Do rána tam budu.
369
00:35:00,729 --> 00:35:01,814
Aha.
370
00:35:03,148 --> 00:35:04,274
Děkuji, náčelníku.
371
00:35:05,734 --> 00:35:09,112
Zatím můžu říct, že uvnitř nikdo nebyl.
372
00:35:09,196 --> 00:35:11,573
Soused říká, že Judy
odjela z města před pár dny.
373
00:35:11,657 --> 00:35:13,367
Náčelník myslí, že jde o žhářství.
374
00:35:13,450 --> 00:35:16,578
Nejspíš to začalo,
když ti chlapi po mně vystartovali.
375
00:35:16,662 --> 00:35:18,038
Zahlazují stopy.
376
00:35:18,121 --> 00:35:20,415
To, co by je obvinilo, je pryč.
377
00:35:20,499 --> 00:35:24,169
Jsou vyděšeni po tom, co se stalo
včera v noci v Hubbleově domě.
378
00:35:24,253 --> 00:35:25,420
Co se stalo?
379
00:35:25,504 --> 00:35:28,006
Zabil jsem Dawsona Klinera
a čtyři další chlapy.
380
00:35:29,591 --> 00:35:32,094
Aha. Takže teď nemáme nic.
381
00:35:32,177 --> 00:35:35,556
Jediné štěstí je, že tu
paní Joblingová nebyla, když to udělali.
382
00:35:36,098 --> 00:35:37,683
Nebyla to paní Joblingová.
383
00:35:38,934 --> 00:35:41,186
Judy si nechala svoje příjmení.
384
00:35:41,937 --> 00:35:45,774
Joe určitě nemyslel Joblingovu garáž,
ale garáž Joblingových.
385
00:35:45,858 --> 00:35:47,276
V plurálu.
386
00:35:47,359 --> 00:35:50,237
To, co Joe chtěl,
je v domě se dvěma Joblingovými.
387
00:35:50,320 --> 00:35:51,488
V domě jeho rodičů.
388
00:35:51,572 --> 00:35:54,741
-Pořád vám říkám...
-Vím, na detailech záleží. Pojďme.
389
00:35:56,702 --> 00:35:59,955
Jestli si myslíte, že tu Pete
něco schoval, podívejte se.
390
00:36:00,038 --> 00:36:04,001
-Jen vraťte všechno na místo.
-Jistě, paní. Děkujeme.
391
00:36:07,421 --> 00:36:10,924
Věděl jste, že můj syn je mrtvý,
když jste tu byl posledně?
392
00:36:11,008 --> 00:36:12,134
Ano, paní.
393
00:36:13,135 --> 00:36:14,219
Věděl.
394
00:36:15,262 --> 00:36:16,805
Proč jste nám to neřekl?
395
00:36:18,724 --> 00:36:20,392
Vypadáte jako milí lidé.
396
00:36:21,768 --> 00:36:23,186
Neměl jsem to srdce.
397
00:36:33,614 --> 00:36:36,742
Jak máme něco najít v tomhle bordelu?
398
00:36:36,825 --> 00:36:39,828
Právě proto to sem Jobling schoval.
399
00:36:39,912 --> 00:36:41,288
Skryl to mezi ty věci,
400
00:36:41,371 --> 00:36:43,832
aby pro stromy nebyl vidět les.
401
00:36:45,626 --> 00:36:47,836
Tak jsem schovával svoje rachejtle.
402
00:36:47,920 --> 00:36:50,172
Rodiče nikdy nevědí,
co jejich děti vyvádějí.
403
00:36:51,548 --> 00:36:53,717
My víme přesně, co hledáme.
404
00:36:53,800 --> 00:36:56,762
Krabici, jako je ta,
kterou jsme s Roscoe viděli u něj doma.
405
00:37:03,310 --> 00:37:04,353
Jako tyhle?
406
00:37:21,078 --> 00:37:24,957
Zavolejte Picarda. Řekněte, že se sejdeme
na farmě, kde jsme nechali Jaguára.
407
00:37:25,040 --> 00:37:29,336
Víc nepotřebuje,
aby zničil Klinerovu nadaci a Tealea.
408
00:37:29,419 --> 00:37:31,964
Naložím tohle do auta a sejdeme se tam.
409
00:37:32,047 --> 00:37:33,674
Dostali jsme je, co?
410
00:37:34,508 --> 00:37:35,717
To si pište, že jo.
411
00:37:42,599 --> 00:37:44,434
MARGRAVE
16 KM
412
00:37:46,061 --> 00:37:47,020
Neagleyová.
413
00:37:47,938 --> 00:37:51,441
Našla jsem něco na střelce,
který zabil toho agenta EPA, Wilkse.
414
00:37:51,525 --> 00:37:52,359
Povídej.
415
00:37:52,442 --> 00:37:54,695
Agent FBI jménem Nittmo
ten případ zachytil.
416
00:37:54,778 --> 00:37:57,489
-A podezřele rychle ho uzavřel?
-Jo.
417
00:37:57,572 --> 00:37:59,825
Prý to bylo vloupání, které se nevydařilo.
418
00:37:59,908 --> 00:38:01,368
Zaměřila jsem se na Nittma.
419
00:38:01,451 --> 00:38:05,789
-Měl drahý dům, drahé auto.
-Jako Morrison a Jobling.
420
00:38:05,872 --> 00:38:07,958
Žil si nad poměry.
421
00:38:08,041 --> 00:38:10,252
Mám kopii jeho identifikačního odznaku.
422
00:38:10,335 --> 00:38:14,172
Výška 192 cm, váha 99 kg,
modrooký blonďák.
423
00:38:14,256 --> 00:38:16,591
Chápu, proč se mu říkalo „Viking”.
424
00:38:17,342 --> 00:38:20,429
Přezdívka zabijáka,
co zabil našeho agenta EPA.
425
00:38:20,512 --> 00:38:21,847
Řekl bych, že je to pokrok,
426
00:38:21,930 --> 00:38:24,433
ale ty mluvíš o Nittmovi v minulém čase.
427
00:38:24,516 --> 00:38:26,893
Protože před třemi lety
zemřel na rakovinu.
428
00:38:26,977 --> 00:38:30,522
Ale jeho starý parťák je stále
u FBI. Můžeme ho vyslechnout.
429
00:38:30,605 --> 00:38:33,275
Pracuje v Atlantě
na detašovaném pracovišti. Jmenuje se...
430
00:38:34,568 --> 00:38:35,444
Picard.
431
00:38:37,070 --> 00:38:39,948
-Jak jsi to sakra věděl?
-Šťastný odhad.
432
00:38:42,868 --> 00:38:44,077
Musím jít, Neagleyová.
433
00:40:31,518 --> 00:40:33,520
Překlad titulků: Ivana Ragusa
434
00:40:33,603 --> 00:40:35,605
Kreativní dohled Lucie Musílková