1 00:00:10,599 --> 00:00:13,394 Nikdy jsem si nemyslela, že se budu muset v Margrave bát. 2 00:00:13,477 --> 00:00:15,312 Pořád žádné stopy? 3 00:00:16,355 --> 00:00:17,773 Nic užitečného. 4 00:00:18,858 --> 00:00:22,820 To, co jsme měli vyšetřovat, se mi nezdá správné. 5 00:00:23,738 --> 00:00:25,448 Mluvil jsi o tom s Finlayem? 6 00:00:26,490 --> 00:00:29,493 Nic mi neříká, když už tam náhodou je. 7 00:00:29,577 --> 00:00:32,413 Neviděl jsem ho od doby, kdy Roscoe praštila Tealea. 8 00:00:32,496 --> 00:00:34,665 S Bakerem jsme na to víceméně sami. 9 00:00:34,749 --> 00:00:38,461 Dneska jsem se snažila Paulovi znovu dovolat. Charlie taky. 10 00:00:41,464 --> 00:00:42,923 Nebudou to zvedat. 11 00:00:43,883 --> 00:00:46,844 Jsou v trapu, nebo hůř. 12 00:00:48,763 --> 00:00:51,182 Napadlo mě, že bychom měli odjet. 13 00:00:51,265 --> 00:00:54,351 I když to vyřešíte, teď když je pan Kliner mrtvý, 14 00:00:54,435 --> 00:00:57,980 město bude brzy takové, jak bývalo, než přijel. 15 00:00:58,647 --> 00:01:00,858 Naši by byli rádi, kdybychom bydleli v Tupelu. 16 00:01:00,941 --> 00:01:05,529 Já vím. A brzo budeme potřebovat hlídání zadarmo. 17 00:01:07,323 --> 00:01:10,451 -Kdy to oznámíme? -Brzy. 18 00:01:47,363 --> 00:01:52,034 Atlanta, Georgie 19 00:01:54,954 --> 00:01:58,874 MOJE DĚTI BYLY V NY A PŘIVEZLY MI JEN TOHLE MIZERNÉ TRIČKO 20 00:01:58,958 --> 00:02:00,084 Taxi. 21 00:02:00,835 --> 00:02:02,378 Tady! Dobrý den. 22 00:02:13,639 --> 00:02:16,100 Německo. Nové dobrodružství, co? 23 00:02:16,183 --> 00:02:18,269 Tohle není dobrodružství. 24 00:02:18,352 --> 00:02:22,439 -Je to trest. Německo je nudné. -Tentokrát to bude jiné. 25 00:02:25,025 --> 00:02:27,570 Oba vypadáte pěkně zmateně. 26 00:02:27,653 --> 00:02:31,490 Vidíte, že dobří lidé jsou potrestáni, špatní lidé dostávají to, co chtějí, 27 00:02:31,574 --> 00:02:33,075 a vy nechápete proč. 28 00:02:33,158 --> 00:02:37,121 Řeknu vám něco, co teď nebude dávat moc smysl, 29 00:02:37,204 --> 00:02:39,957 ale doufejme, že jednou ano, až budete starší. 30 00:02:41,000 --> 00:02:44,420 Joe, nemusíš řešit všechny problémy světa. 31 00:02:44,503 --> 00:02:46,630 Vyřešení některých z nich je víc než dost. 32 00:02:46,714 --> 00:02:51,302 A Reachere, ty máš sílu tří chlapců v tvém věku. 33 00:02:51,385 --> 00:02:53,512 Co budeš s tou silou dělat? 34 00:02:57,266 --> 00:02:59,476 Udělej to, co je správné. 35 00:03:30,883 --> 00:03:32,009 Pěkný ohoz. 36 00:03:32,092 --> 00:03:34,553 Na mým druhým oblečení je krev. 37 00:03:34,637 --> 00:03:37,681 Částečně i moje. Nůž. Pistole. 38 00:03:38,891 --> 00:03:39,892 V přihrádce. 39 00:03:48,067 --> 00:03:51,612 -Tak co jsi zjistil v New Yorku? -Jde tu hlavně o papír. 40 00:03:51,695 --> 00:03:53,906 Inkoust se sežene, štočky se dají udělat. 41 00:03:53,989 --> 00:03:56,742 Problém je sehnat správný papír na bankovky. 42 00:03:56,825 --> 00:03:59,286 -A? -V celé zemi zbylo jen jedno místo, 43 00:03:59,370 --> 00:04:03,540 kde ho vyráběli, a Joe to tam měl zajištěné jako Sing Sing. Ledaže... 44 00:04:04,166 --> 00:04:06,794 -Ledaže neměl. -Ledaže neměl. 45 00:04:07,920 --> 00:04:11,215 Někdo uvnitř mohl být podplacený a Joe to nevěděl. 46 00:04:11,298 --> 00:04:13,968 Hubble byl měnový správce, manipuloval s hotovostí. 47 00:04:14,051 --> 00:04:17,805 Mohl pracovat s někým nespolehlivým u dodavatele. 48 00:04:17,888 --> 00:04:19,890 Dobře. Ještě něco? 49 00:04:19,974 --> 00:04:22,434 Narazil jsem na dalšího Venezuelana. 50 00:04:22,518 --> 00:04:24,311 Co se stalo? 51 00:04:24,395 --> 00:04:26,230 Hráli jsme Šibenici. 52 00:04:29,817 --> 00:04:33,028 Vezmi mě do karosárny. Musím vyzvednout toho Bentleye. 53 00:04:34,571 --> 00:04:38,951 Nejdřív se musím někde stavit. Radši zůstaň v autě. 54 00:04:42,621 --> 00:04:46,625 Pan Kliner neměl v Margrave mnoho pokrevních příbuzných, 55 00:04:46,709 --> 00:04:48,877 jen svého syna a synovce. 56 00:04:48,961 --> 00:04:52,464 Ale myslím si, že celé toto město byla jeho rodina. 57 00:04:52,548 --> 00:04:56,176 Vím, že nás považoval za své blízké. 58 00:04:56,260 --> 00:05:00,806 „Spravedlivý hyne a není nikoho, kdo by si to bral k srdci. 59 00:05:01,932 --> 00:05:04,143 „Zbožní muži bývají smeteni 60 00:05:04,977 --> 00:05:10,858 „a nikoho nezajímá, že byl spravedlivý smeten zlem. 61 00:05:12,818 --> 00:05:16,447 „Pokoje dosáhne ten, kdo jde správnou cestou. 62 00:05:19,450 --> 00:05:22,578 „Odpočine na svém loži.” 63 00:05:56,528 --> 00:06:00,032 -Co tu sakra děláte? -Vzdávám poctu. 64 00:06:00,115 --> 00:06:02,659 Fakt? A víte, co si myslím? 65 00:06:04,036 --> 00:06:05,621 Že jste ho zabil. 66 00:06:07,664 --> 00:06:11,293 Jak by se vám líbilo, kdybych vás rozřezal tak, jak jste ho rozřezal vy? 67 00:06:15,589 --> 00:06:18,801 Zaprvé nevzdávám poctu tvému strýci, 68 00:06:18,884 --> 00:06:20,677 protože jsem si ho nikdy nevážil. 69 00:06:21,512 --> 00:06:23,889 Ale pro místní obyvatele hodně znamenal, 70 00:06:23,972 --> 00:06:26,934 takže jako hlavní detektiv vzdávám hold Margrave. 71 00:06:28,143 --> 00:06:34,108 Zadruhé ustup o krok zpět, nebo v tom hrobě budou dva Klinerovi. 72 00:06:37,236 --> 00:06:38,904 Ještě se uvidíme se, Finlayi. 73 00:06:56,505 --> 00:06:58,048 Vypadá to, že to šlo dobře. 74 00:06:58,882 --> 00:06:59,758 Sklapněte. 75 00:07:02,594 --> 00:07:04,263 Pojeďme pro to auto. 76 00:07:10,561 --> 00:07:12,813 Ohlásila se v poslední době Roscoe? 77 00:07:12,896 --> 00:07:15,566 Ne, ale ještě dnes by se mi měl ozvat Picard. 78 00:07:27,161 --> 00:07:31,331 Hej, vy s tím Bentleyem. Promiňte, šéfe, budete se muset vrátit odpoledne. 79 00:07:31,415 --> 00:07:33,959 Zatím jsem zatmavil jen dvě okna. 80 00:07:34,042 --> 00:07:34,960 To stačí. 81 00:07:35,043 --> 00:07:36,587 Chcete to napůl hotové? 82 00:07:36,670 --> 00:07:39,506 Jen rockové hvězdy potřebují čtyři zatmavená okna. 83 00:07:39,590 --> 00:07:41,008 Zaplatím plnou cenu. 84 00:07:45,220 --> 00:07:47,890 Jak myslíte, šéfe. Přivezu ho. 85 00:07:47,973 --> 00:07:50,893 Time, přines kočkolit na ten rozlitý olej. 86 00:07:53,061 --> 00:07:56,273 Utrácíš ty padělané peníze jak nic. 87 00:07:56,356 --> 00:07:58,108 Mám vám něco koupit? 88 00:07:58,192 --> 00:08:00,819 Třeba džíny a lístky na koncert Hall & Oates? 89 00:08:08,535 --> 00:08:10,287 Ano, tady kapitán Finlay. 90 00:08:15,125 --> 00:08:17,211 KOČKOLIT 91 00:08:21,924 --> 00:08:23,467 Dobře, hned tam budu. 92 00:08:27,763 --> 00:08:29,181 Co se děje? 93 00:08:43,904 --> 00:08:46,198 Tohle zřejmě zodpoví naši otázku. 94 00:08:49,159 --> 00:08:50,661 Kterou? 95 00:08:50,744 --> 00:08:53,372 Zda byl Stevenson křivák. Musel do toho být namočený, 96 00:08:53,455 --> 00:08:55,666 když s ním naložili jako s Morrisonovými. 97 00:08:55,749 --> 00:08:57,292 Tohle není to samé. 98 00:08:57,376 --> 00:09:00,379 Způsob, jakým Morrisona zabili, měl být varováním. 99 00:09:01,421 --> 00:09:03,632 -Tohle je jiné. -Jak to? 100 00:09:03,715 --> 00:09:06,260 No, zaprvé mu neuřízli koule. 101 00:09:06,760 --> 00:09:09,221 -Kontroloval jsem to jako první. -Přesně. 102 00:09:09,304 --> 00:09:12,975 Nechtěli, aby byl Stevenson v šoku. Chtěli, aby to vnímal. 103 00:09:13,058 --> 00:09:14,977 Aby se díval. 104 00:09:15,060 --> 00:09:16,603 Ta páska, ta zrcadla... 105 00:09:16,687 --> 00:09:19,064 Mučili před ním jeho ženu. 106 00:09:19,147 --> 00:09:22,484 A nemohl odvrátit zrak, aby to neviděl. Ježíši. 107 00:09:22,567 --> 00:09:24,653 Chtěli získat informace. 108 00:09:25,570 --> 00:09:27,698 Takže Stevenson do toho nebyl zapletený. 109 00:09:28,156 --> 00:09:30,951 Dawson musel najít díru ve střeše své dodávky 110 00:09:31,034 --> 00:09:32,828 a věděl, že jsme blízko. 111 00:09:32,911 --> 00:09:36,748 My jsme tu nebyli, takže šli za dalším nejlepším zdrojem. 112 00:09:36,832 --> 00:09:38,834 Stevenson a Hubble byli příbuzní. 113 00:09:38,917 --> 00:09:41,378 Viděl jsem ho mluvit s Roscoe, s tebou, se mnou. 114 00:09:41,461 --> 00:09:45,757 Mysleli jsme, že pracuje s nimi, a oni si mysleli, že pracuje s námi. 115 00:09:45,841 --> 00:09:49,219 Kdybychom ho zasvětili, možná jsme ty dva mohli ochránit. 116 00:09:50,470 --> 00:09:51,346 Tři. 117 00:09:54,016 --> 00:09:56,310 Finlayi, Reachere, na slovíčko. 118 00:10:11,033 --> 00:10:12,075 Co chcete? 119 00:10:14,202 --> 00:10:15,579 Propouštím vás. 120 00:10:16,830 --> 00:10:17,914 Z jakého důvodu? 121 00:10:17,998 --> 00:10:19,583 Na tenhle úkol nestačíte. 122 00:10:19,666 --> 00:10:21,668 Kolik jich ještě musí být zavražděno, 123 00:10:21,752 --> 00:10:24,046 než uznáte, že ta práce je nad vaše síly? 124 00:10:24,129 --> 00:10:27,257 Nedokázal jste zadržet ani tu policajtku, která mě napadla. 125 00:10:27,341 --> 00:10:29,259 Tohle město je pokřivené jako skolióza 126 00:10:29,343 --> 00:10:31,970 a poldu, který právě přijel, k něčemu tlačíte? 127 00:10:32,054 --> 00:10:33,430 Dělám vám laskavost. 128 00:10:33,513 --> 00:10:35,849 Odejděte, než se ještě víc znemožníte, 129 00:10:35,932 --> 00:10:38,977 a možná vás někde budou platit jako ostrahu. 130 00:10:39,061 --> 00:10:41,355 Běžte na stanici, sbalte si věci 131 00:10:41,438 --> 00:10:44,399 a před odchodem mi nechte na stole zbraň a odznak. 132 00:10:45,192 --> 00:10:47,694 A vy nejste policajt. 133 00:10:48,487 --> 00:10:51,490 Odejděte z mého místa činu, nebo vás zatknu. 134 00:10:51,573 --> 00:10:54,910 Dnes jsem pohřbil jednoho dobrého muže a viděl dalšího vykuchaného, 135 00:10:54,993 --> 00:10:57,371 nemluvě o jeho ženě. Neprovokujte mě. 136 00:10:57,454 --> 00:11:00,248 Teď musím zavolat do okresu Warburton, 137 00:11:00,332 --> 00:11:02,501 aby mi poslali pravé policisty. 138 00:11:06,505 --> 00:11:09,966 Tak se mě zbaví, aniž by musel zabít někoho dalšího. 139 00:11:10,050 --> 00:11:12,177 Teď nebudeme mít přístup k důkazům. 140 00:11:12,260 --> 00:11:15,514 Možná nám něco prozradí Jasper z laborky. 141 00:11:15,597 --> 00:11:16,640 Hej. 142 00:11:16,723 --> 00:11:19,518 Musím říct Stevensonovým rodičům, co se stalo. 143 00:11:19,601 --> 00:11:23,105 Možná už nejsem polda, ale byl to můj podřízený. 144 00:11:23,188 --> 00:11:25,023 Měl bych se jim podívat do očí 145 00:11:25,107 --> 00:11:28,193 a říct jim, že přišli o syna a o snachu. 146 00:11:28,276 --> 00:11:29,528 A o vnouče. 147 00:11:31,029 --> 00:11:31,988 Jo. 148 00:11:32,906 --> 00:11:36,034 Vím, že máte vztek. To já taky. 149 00:11:36,952 --> 00:11:39,246 Ale nedělejte nic bláznivého, až tu nebudu. 150 00:11:39,329 --> 00:11:42,207 Drž se plánu. Uvidíte, co najdete u Hubbleových. 151 00:11:43,125 --> 00:11:44,042 Dobře. 152 00:11:44,126 --> 00:11:47,170 Nejdřív pozvu posledního margravského poldu na oběd. 153 00:11:56,555 --> 00:11:58,181 Jídla jste se sotva dotknul. 154 00:11:59,141 --> 00:12:00,809 Nemám moc chuť k jídlu. 155 00:12:01,643 --> 00:12:03,687 Vás to s tím Stevensonem nerozhodilo? 156 00:12:05,063 --> 00:12:07,482 Co to je sakra za otázku? 157 00:12:08,859 --> 00:12:11,528 Znal jsem toho kluka od doby, kdy roznášel noviny. 158 00:12:12,571 --> 00:12:15,949 Moje teta učila jeho ženu zpěv na střední škole, je to jen... 159 00:12:16,825 --> 00:12:17,826 Jen co? 160 00:12:19,661 --> 00:12:22,247 Brečet nad tím jim nijak nepomůže. 161 00:12:22,873 --> 00:12:27,043 Způsob, jak je uctít, je zjistit, kdo to udělal, a sejmout ho. 162 00:12:29,337 --> 00:12:33,175 Myslíte, že Stevenson si znepřátelil někoho, koho poslal do vězení? 163 00:12:33,258 --> 00:12:35,427 Stejně jako si to Teale myslí o Morrisonovi? 164 00:12:36,803 --> 00:12:38,138 Vy tomu zřejmě nevěříte. 165 00:12:38,221 --> 00:12:39,931 Tealeova teorie je blbost. 166 00:12:41,141 --> 00:12:43,560 -Mám vám to zabalit s sebou? -Ano, děkuji. 167 00:12:43,643 --> 00:12:45,270 Broskvový koláč. 168 00:12:45,353 --> 00:12:46,688 A co vy? 169 00:12:46,771 --> 00:12:48,648 -Asi... -Jen ne koláč. 170 00:12:48,732 --> 00:12:51,318 Strážník Baker si právě objednal náš poslední kousek. 171 00:12:51,401 --> 00:12:53,403 Kdo dřív přijde, ten dřív mele, Reachere. 172 00:12:53,487 --> 00:12:55,989 Mají tu nejlepší broskvový koláč ve státě. 173 00:12:56,072 --> 00:12:57,699 To jsem už slyšel. 174 00:12:57,782 --> 00:12:59,701 Pro mě nic, díky. 175 00:13:00,744 --> 00:13:02,913 Když si nemyslíte, že má Teale pravdu, 176 00:13:02,996 --> 00:13:05,832 tak kdo vraždí všechny ty lidi? 177 00:13:05,916 --> 00:13:09,169 -Proč to říkáte mně? -Začneme druhou otázkou. 178 00:13:12,923 --> 00:13:15,217 Jste jediný v Margrave, komu můžu důvěřovat. 179 00:13:15,300 --> 00:13:18,220 To máte pravdu. Proč myslíte? 180 00:13:18,303 --> 00:13:22,557 Morrison, Kliner a Stevenson byli zabiti dramatickým způsobem. 181 00:13:22,641 --> 00:13:26,645 Někdo se snažil vyslat zprávu. Tohle se stane, když to poděláš. 182 00:13:26,728 --> 00:13:28,939 Šli taky po Roscoe. 183 00:13:29,022 --> 00:13:33,109 Ale víte, po kom nešli? Po vás. 184 00:13:33,193 --> 00:13:35,153 To znamená, že v tom nejedete. 185 00:13:36,238 --> 00:13:37,822 Ale vy možná jo. 186 00:13:37,906 --> 00:13:41,076 Všechno se to začalo dít, když jste přijel, že jo? 187 00:13:41,159 --> 00:13:42,911 Proč bych vám měl věřit? 188 00:13:42,994 --> 00:13:45,372 To nás přivádí k té první otázce. 189 00:13:45,455 --> 00:13:49,834 Kdo ty lidi vraždí? Během Klinerovy vraždy jsem byl v Memphisu, 190 00:13:49,918 --> 00:13:53,463 během té Stevensonovy v New Yorku, v Alabamě, když šli po Roscoe, 191 00:13:53,547 --> 00:13:55,674 na Floridě, když zemřel Jobling a můj bratr. 192 00:13:55,757 --> 00:13:58,385 Dokazují to videozáznamy dopravních společností. 193 00:13:58,468 --> 00:14:01,304 Moje alibi je neprůstřelné. Můžete si to sám ověřit. 194 00:14:03,014 --> 00:14:06,726 Už se stalo. Cizáky si hlídám. 195 00:14:07,769 --> 00:14:08,645 Vážně? 196 00:14:09,938 --> 00:14:13,316 Oba totiž víme, že tu nejsem jediný, kdo není z Margrave. 197 00:14:16,611 --> 00:14:18,613 Mluvíte o svým kámošovi Finlayovi. 198 00:14:19,239 --> 00:14:20,782 Není to můj kámoš. 199 00:14:21,783 --> 00:14:24,494 Jen ho využívám k tomu, abych našel Joeova vraha. 200 00:14:25,078 --> 00:14:28,957 Ale napadlo mě, že tu jde o nečestné policajty. 201 00:14:29,040 --> 00:14:32,877 Vy jste čistý. Teale se stal náčelníkem, až když začalo to vraždění. 202 00:14:32,961 --> 00:14:34,504 Zbývá jenom Finlay. 203 00:14:34,588 --> 00:14:37,424 Byl v Margrave, když došlo k těm vraždám. 204 00:14:37,507 --> 00:14:41,177 Zdá se, že když odsud odjedu a on zůstane sám, někdo umře. 205 00:14:43,722 --> 00:14:45,348 No tak, Bakere. 206 00:14:45,432 --> 00:14:49,436 Už od první chvíle jsem cítil tu nenávist mezi vámi. 207 00:14:49,519 --> 00:14:52,105 Něco na Finlayovi nesedí. Vy jste to vycítil. 208 00:14:55,275 --> 00:14:56,651 To si pište, že jo. 209 00:14:57,736 --> 00:15:01,781 Jeden sáček na rozloučenou a jeden kousek nebe. 210 00:15:02,866 --> 00:15:06,202 -Kdybyste něco potřebovali, řekněte. -Díky. 211 00:15:07,162 --> 00:15:09,831 Finlay je za tím vším a já to dokážu. 212 00:15:09,914 --> 00:15:13,793 Přemýšlejte. Našel Hubbleovo číslo v botě mého bratra 213 00:15:13,877 --> 00:15:16,504 a pak Hubble zpanikařil a přiznal se k vraždě? 214 00:15:16,588 --> 00:15:18,256 Zní to dost nesmyslně. 215 00:15:20,133 --> 00:15:24,012 Finlay musí mít důvod, proč chtěl, aby Hubblea obvinili ze zabití Joea. 216 00:15:24,095 --> 00:15:26,598 Dnes večer se vloupám do Hubbleova domu 217 00:15:27,682 --> 00:15:30,310 a převrátím to tam vzhůru nohama, 218 00:15:30,393 --> 00:15:34,189 dokud nenajdu něco, co přímo spojuje Hubblea s Finlayem. 219 00:15:36,024 --> 00:15:37,025 Dobře. 220 00:15:38,318 --> 00:15:41,821 Když něco najdete, hned mi to přineste. 221 00:15:41,905 --> 00:15:43,365 Vy taky. 222 00:15:44,032 --> 00:15:45,408 Víte, kde budu. 223 00:15:46,743 --> 00:15:47,869 Určitě. 224 00:16:30,787 --> 00:16:31,788 Jdete na lov? 225 00:16:32,664 --> 00:16:34,874 -Ano. -Potřebujete ještě něco? 226 00:16:34,958 --> 00:16:38,586 -Dnes dostaneme zásilku srnčích vábniček. -Nejdu lovit srny. 227 00:16:40,255 --> 00:16:42,173 Dejte mi jeden ten obušek. 228 00:17:45,528 --> 00:17:47,113 VAROVÁNÍ PŘED SILNÝMI BOUŘEMI 229 00:17:47,197 --> 00:17:48,740 ...sezóna atlantických hurikánů. 230 00:17:48,823 --> 00:17:52,035 Ač byl letos doposud relativní klid, 231 00:17:52,118 --> 00:17:54,120 mohlo by se to změnit. 232 00:17:54,204 --> 00:17:58,166 Letadla sledující hurikán Hunter dnes letí na dvě samostatné mise... 233 00:19:36,598 --> 00:19:40,351 Pane a paní Stevensonovi, jsem Oscar Finlay. 234 00:19:41,519 --> 00:19:43,021 Pracoval jsem s vaším synem. 235 00:20:35,740 --> 00:20:40,244 Máme také varování před záplavami právě vydané pro LaGrange, Carrollton, 236 00:20:40,328 --> 00:20:44,290 Manchester, Margrave, Peachtree City, Woodland, Greenville a Zebulon. 237 00:20:44,374 --> 00:20:46,834 Širší oblast Maconu je stále pod dohledem, 238 00:20:46,918 --> 00:20:51,464 ale to se může změnit, až naprší srážky o intenzitě 70 milimetrů za hodinu. 239 00:21:20,660 --> 00:21:22,203 ...části městské oblasti. 240 00:21:22,286 --> 00:21:26,165 Máme hlášení o zaplavených níže položených místech. 241 00:21:26,249 --> 00:21:29,043 Mějte to na paměti, zvláště ve tmě. 242 00:21:29,127 --> 00:21:34,007 Je těžké odhadnout, jak hluboká je stojatá či tekoucí voda... 243 00:21:58,197 --> 00:22:03,036 Divák z okresu Warburton nám poslal toto video ze svého zatopeného sklepa. 244 00:22:03,119 --> 00:22:05,788 Říká, že jeho čerpadlo nedokáže držet krok... 245 00:22:54,712 --> 00:22:56,506 Jdi se podívat, co chce. 246 00:23:21,197 --> 00:23:24,283 Nevycházejte ven. Blesky jsou nebezpečné. 247 00:23:24,367 --> 00:23:28,746 Mezi bezpečné přístřešky patří domy, obchody a vozidla s pevnou střechou, 248 00:23:28,830 --> 00:23:30,873 pokud jsou okna zavřená. 249 00:23:30,957 --> 00:23:33,501 Ocitnete-li se venku, 250 00:23:33,584 --> 00:23:37,630 držte se mimo vyvýšené oblasti, neschovávejte se pod izolovaným stromem... 251 00:23:57,233 --> 00:23:59,110 Máme také varování před záplavami 252 00:23:59,193 --> 00:24:02,280 pro La Grange, Douglasville, Carrollton, Manchester, 253 00:24:02,363 --> 00:24:05,366 Margrave, Peachtree City, Woodland, Franklin, 254 00:24:05,449 --> 00:24:08,286 Junction City, Union, Weston, Hamilton, 255 00:24:08,369 --> 00:24:12,540 Orchard Hill, Greenville a Zebulon, stejně jako širší oblast Maconu. 256 00:24:12,623 --> 00:24:16,460 Nyní přidáváme na seznam další místa na východ od silnice I-75. 257 00:28:00,851 --> 00:28:04,855 JOBLINGOVA GARÁŽ GRAYŮV SPIS NA KLINERA 258 00:28:08,692 --> 00:28:13,239 Atlanta, Georgie 259 00:28:21,872 --> 00:28:22,915 Reachere. 260 00:28:22,998 --> 00:28:24,500 Přišel jsem na to. 261 00:28:24,583 --> 00:28:27,253 Už vím, jak vyrábějí ty peníze. 262 00:28:27,336 --> 00:28:29,004 Co? Jak? 263 00:28:29,088 --> 00:28:32,299 Ta profesorka z Kolumbijské řekla, že jde o používaný papír. 264 00:28:32,383 --> 00:28:35,803 Joe nemohl přijít na to, jak si ho obstarávají. 265 00:28:35,886 --> 00:28:39,056 Cestoval jsem všude možně, měl v rukou všechny druhy měny. 266 00:28:39,140 --> 00:28:41,892 Víš, co je jedinečné na amerických bankovkách? 267 00:28:41,976 --> 00:28:43,769 Jsou všechny stejně velké. 268 00:28:43,853 --> 00:28:47,606 Když vybělíš inkoust z dolarové bankovky, máš papír, který můžeš znovu 269 00:28:47,690 --> 00:28:49,316 potisknout jinou nominální hodnotou. 270 00:28:49,400 --> 00:28:51,360 Hubble byl zkušený správce měny. 271 00:28:51,444 --> 00:28:54,196 Zásoboval Klinera dodávkou čerstvých jednodolarovek 272 00:28:54,280 --> 00:28:57,116 z podniků, které chtějí skrýt příjmy. 273 00:28:57,199 --> 00:29:01,662 Služby poskytující rychlé půjčky, kasina, národní řetězce z imigrantských čtvrtí. 274 00:29:01,745 --> 00:29:05,458 Jednodolarovky se posílaly do Margrave odevšad. 275 00:29:05,541 --> 00:29:09,587 Jak zmizí jedinej dolar, uříznu ti ruku, jako v Saúdský Arábii. 276 00:29:09,670 --> 00:29:12,923 Kliner musel vyvinout něco na vybělení inkoustu 277 00:29:13,007 --> 00:29:14,592 bez poškození papíru. 278 00:29:14,675 --> 00:29:18,095 Znečištění z této výroby zničilo Chester v Mississippi. 279 00:29:18,179 --> 00:29:20,264 Vražda agenta EPA dává smysl. 280 00:29:20,347 --> 00:29:23,517 Když chráníš padělatelskou činnost, dá se to ospravedlnit. 281 00:29:23,601 --> 00:29:26,479 Kliner to chránil jiným způsobem. Krmivem pro zvířata. 282 00:29:27,646 --> 00:29:29,148 To si snad děláš srandu. 283 00:29:29,231 --> 00:29:32,401 Víš, proč lidi používají kočkolit na čištění skvrn od oleje? 284 00:29:32,485 --> 00:29:34,403 Obsahuje křemelinu. 285 00:29:34,487 --> 00:29:39,200 Ta má absorpční a koagulační vlastnosti. Používá se od pesticidů po filtry na vodu. 286 00:29:39,283 --> 00:29:41,744 -A krmivo pro zvířata. -Jasně. 287 00:29:41,827 --> 00:29:45,122 Když objednáváš velké množství křemeliny, podezírají tě. 288 00:29:45,206 --> 00:29:48,250 Když kupuješ krmivo a máš krávy, nikdo to nezpochybňuje. 289 00:29:48,334 --> 00:29:52,296 Rozdrtíš to a máš účinné čistidlo na chemický odpad. 290 00:29:52,379 --> 00:29:55,299 Za znečišťování řeky ho málem dopadli... 291 00:29:55,382 --> 00:29:58,594 Tak ho zakopal pod pastvinou s dostatkem krav, aby prodal lži, 292 00:29:58,677 --> 00:30:00,971 ale ne dost, aby tam přišli státní inspektoři. 293 00:30:01,055 --> 00:30:04,767 Kupoval toho celé náklaďáky. Ta operace musí být obrovská. 294 00:30:04,850 --> 00:30:09,647 Zřejmě pro něj pracovalo několik desítek lidí pro peníze a pod hrozbami. 295 00:30:09,730 --> 00:30:12,816 Když bankovky umyli, vysušili je a potiskli. 296 00:30:12,900 --> 00:30:15,236 Jednu stranu a pak druhou. 297 00:30:15,945 --> 00:30:18,989 Používají starou verzi stodolarovek, před rokem 1990, 298 00:30:19,073 --> 00:30:22,952 bez magnetických ochranných proužků jako u dnešních bankovek. 299 00:30:23,035 --> 00:30:27,623 Nové bankovky jsou vyrobeny tak, aby vypadaly staře, takže to nikoho nezarazí. 300 00:30:27,706 --> 00:30:30,501 Řidiči pak vozí peníze na Floridu, 301 00:30:30,584 --> 00:30:33,420 kde čekají na svou poslední cestu do Venezuely. 302 00:30:33,504 --> 00:30:37,508 Tohle je jen teorie. Pro federály potřebujeme nezvratné důkazy. 303 00:30:37,591 --> 00:30:40,553 Víc než jen těch pár stovek, co nosíš po kapsách. 304 00:30:40,636 --> 00:30:44,723 Potřebujeme falešné peníze, které můžeme spojit s Klinerovou firmou. 305 00:30:44,807 --> 00:30:48,060 Joe měl Joblingovu garáž na svém seznamu z nějakého důvodu. 306 00:30:48,143 --> 00:30:50,854 Musel mít nějaké peníze někde u sebe doma. 307 00:30:50,938 --> 00:30:54,149 Joblingova žena nám tu garáž ukázala. V těch krabicích nic nebylo. 308 00:30:54,233 --> 00:30:57,778 -Vrátím se a zpřevracím to tam naruby. -Vezmi s sebou Finlaye. 309 00:30:57,861 --> 00:31:00,197 Ano. Jak to vypadá u tebe? 310 00:31:00,281 --> 00:31:02,491 Měli jsme trochu vzrušení. 311 00:31:02,575 --> 00:31:03,951 -Jsi v pořádku? -Jo. 312 00:31:04,034 --> 00:31:07,162 Teď už jo. Jsme u Picarda. 313 00:31:07,246 --> 00:31:10,249 Charlie a děti spí. Jsem na první hlídce. 314 00:31:10,332 --> 00:31:13,419 Picard už by mě měl pomalu vystřídat. 315 00:31:13,502 --> 00:31:16,297 Odpočiň si. Já uvedu Finlaye do obrazu. 316 00:31:17,214 --> 00:31:18,465 Ty jsi mi zavolal nejdřív? 317 00:31:19,883 --> 00:31:21,051 Jo. 318 00:31:21,135 --> 00:31:23,345 Jen jsem chtěl, víš... 319 00:31:25,222 --> 00:31:26,974 Povídat si s tebou mi taky chybělo. 320 00:31:28,517 --> 00:31:29,977 Dobrou noc, Roscoe. 321 00:31:33,606 --> 00:31:34,815 Všechno v pohodě? 322 00:31:36,442 --> 00:31:37,776 Ještě lepší. 323 00:31:37,860 --> 00:31:41,071 Myslím, že Reacher právě celou tuhle záhadu rozlousknul. 324 00:31:50,080 --> 00:31:51,165 Reachere. 325 00:31:51,248 --> 00:31:54,793 Sejdeme se u Petea Joblinga. Chystáme se to uzavřít. 326 00:31:57,504 --> 00:31:58,922 Ještě moment. 327 00:32:03,886 --> 00:32:05,804 -Máme problém. -Jakého druhu? 328 00:32:05,888 --> 00:32:06,889 Tři zabijáci. 329 00:32:06,972 --> 00:32:10,643 Jeden šel k recepci, asi aby zjistil, ve kterém pokoji jsem. 330 00:32:10,726 --> 00:32:12,770 To nebude trvat dlouho. Ti další dva? 331 00:32:13,812 --> 00:32:17,524 Stojí před vchodem a vypadají děsivě. Jak mě našli? 332 00:32:17,608 --> 00:32:20,778 Teale vás asi moc nemusí, ale ví, co jste za chlapa. 333 00:32:20,861 --> 00:32:23,405 Chlapa, který se podívá do očí rodičům mrtvého poldy. 334 00:32:23,489 --> 00:32:25,324 Zapsal jsem se pod falešným jménem. 335 00:32:25,407 --> 00:32:28,077 Řekněte mi, že jste nezaparkoval auto před vchodem. 336 00:32:32,748 --> 00:32:33,707 Jistěže ne. 337 00:32:33,791 --> 00:32:35,209 Dobře. Poslouchejte pozorně. 338 00:32:35,292 --> 00:32:38,087 Teď řeknete, že mě dostanou? 339 00:32:38,170 --> 00:32:41,840 Teď řeknu, že vás zabijou, pokud neuděláte, co vám povím. 340 00:32:41,924 --> 00:32:43,384 Máte zbraň? 341 00:32:46,345 --> 00:32:49,890 Jo, svou záložní pistoli. Dvaatřicítku. 342 00:32:49,973 --> 00:32:52,393 Lepší než křičet o pomoc. Možná. 343 00:32:52,476 --> 00:32:54,103 Dobře, řekněte mi, co vidíte. 344 00:32:57,314 --> 00:33:00,025 Vidím, že jsem v průšvihu. Nemůžu jít předním vchodem. 345 00:33:00,109 --> 00:33:02,695 Takže si vytvoříte vlastní. Pusťte televizi nahlas. 346 00:33:04,822 --> 00:33:06,323 Cavendishi, odhoď tu zbraň. 347 00:33:07,658 --> 00:33:10,994 -Jak blízko jste ke koncovému pokoji? -Jeden pokoj vedle mě. 348 00:33:11,078 --> 00:33:13,789 Dobře. Popište mi ten motel. 349 00:33:13,872 --> 00:33:18,419 Levný, jednopatrový, asi z přelomu 60. a 70. let. 350 00:33:18,502 --> 00:33:21,672 Levný sádrokarton. Mezery mezi svorníky 60 cm. 351 00:33:21,755 --> 00:33:24,091 -Máte kapesní nůž? -Jsem snad skaut? 352 00:33:24,174 --> 00:33:27,177 Nevadí. Vezměte si tyč ze skříně. 353 00:33:27,261 --> 00:33:28,929 Je na straně zákona. 354 00:33:29,012 --> 00:33:31,390 No, tenhle podvodník se chystal převálcovat Colbyho. 355 00:33:31,473 --> 00:33:34,476 -Přiznal se ke všem těm vraždám. -Zaslechli jsme ho. 356 00:33:38,480 --> 00:33:39,940 Musím to urychlit. 357 00:33:40,023 --> 00:33:42,901 -Viděl jste reklamu na Kool-Aid? -To si ze mě děláte srandu. 358 00:33:45,529 --> 00:33:46,822 Díky. 359 00:33:46,905 --> 00:33:48,615 Tady jste, doktore. 360 00:33:48,699 --> 00:33:49,992 Zatímco je budu svazovat. 361 00:33:50,075 --> 00:33:54,079 Ano. Doufám, že něco udělají, hlavně tenhle. 362 00:33:57,040 --> 00:33:59,293 -Co to sakra je? -Jsem polda. Volejte policii. 363 00:34:10,596 --> 00:34:13,515 Pamatujte, že ještě nejsem ve vězení. 364 00:34:13,599 --> 00:34:16,518 Drž hubu. Meleš pantem a uslyší nás. 365 00:34:38,415 --> 00:34:40,209 Prostřelil pneumatiky! Utíkejte! 366 00:34:47,132 --> 00:34:48,467 Díky za pomoc. 367 00:34:48,550 --> 00:34:51,762 Není zač, Finlayi. Uvidíme se u Joblinga. 368 00:34:51,845 --> 00:34:53,514 Do rána tam budu. 369 00:35:00,729 --> 00:35:01,814 Aha. 370 00:35:03,148 --> 00:35:04,274 Děkuji, náčelníku. 371 00:35:05,734 --> 00:35:09,112 Zatím můžu říct, že uvnitř nikdo nebyl. 372 00:35:09,196 --> 00:35:11,573 Soused říká, že Judy odjela z města před pár dny. 373 00:35:11,657 --> 00:35:13,367 Náčelník myslí, že jde o žhářství. 374 00:35:13,450 --> 00:35:16,578 Nejspíš to začalo, když ti chlapi po mně vystartovali. 375 00:35:16,662 --> 00:35:18,038 Zahlazují stopy. 376 00:35:18,121 --> 00:35:20,415 To, co by je obvinilo, je pryč. 377 00:35:20,499 --> 00:35:24,169 Jsou vyděšeni po tom, co se stalo včera v noci v Hubbleově domě. 378 00:35:24,253 --> 00:35:25,420 Co se stalo? 379 00:35:25,504 --> 00:35:28,006 Zabil jsem Dawsona Klinera a čtyři další chlapy. 380 00:35:29,591 --> 00:35:32,094 Aha. Takže teď nemáme nic. 381 00:35:32,177 --> 00:35:35,556 Jediné štěstí je, že tu paní Joblingová nebyla, když to udělali. 382 00:35:36,098 --> 00:35:37,683 Nebyla to paní Joblingová. 383 00:35:38,934 --> 00:35:41,186 Judy si nechala svoje příjmení. 384 00:35:41,937 --> 00:35:45,774 Joe určitě nemyslel Joblingovu garáž, ale garáž Joblingových. 385 00:35:45,858 --> 00:35:47,276 V plurálu. 386 00:35:47,359 --> 00:35:50,237 To, co Joe chtěl, je v domě se dvěma Joblingovými. 387 00:35:50,320 --> 00:35:51,488 V domě jeho rodičů. 388 00:35:51,572 --> 00:35:54,741 -Pořád vám říkám... -Vím, na detailech záleží. Pojďme. 389 00:35:56,702 --> 00:35:59,955 Jestli si myslíte, že tu Pete něco schoval, podívejte se. 390 00:36:00,038 --> 00:36:04,001 -Jen vraťte všechno na místo. -Jistě, paní. Děkujeme. 391 00:36:07,421 --> 00:36:10,924 Věděl jste, že můj syn je mrtvý, když jste tu byl posledně? 392 00:36:11,008 --> 00:36:12,134 Ano, paní. 393 00:36:13,135 --> 00:36:14,219 Věděl. 394 00:36:15,262 --> 00:36:16,805 Proč jste nám to neřekl? 395 00:36:18,724 --> 00:36:20,392 Vypadáte jako milí lidé. 396 00:36:21,768 --> 00:36:23,186 Neměl jsem to srdce. 397 00:36:33,614 --> 00:36:36,742 Jak máme něco najít v tomhle bordelu? 398 00:36:36,825 --> 00:36:39,828 Právě proto to sem Jobling schoval. 399 00:36:39,912 --> 00:36:41,288 Skryl to mezi ty věci, 400 00:36:41,371 --> 00:36:43,832 aby pro stromy nebyl vidět les. 401 00:36:45,626 --> 00:36:47,836 Tak jsem schovával svoje rachejtle. 402 00:36:47,920 --> 00:36:50,172 Rodiče nikdy nevědí, co jejich děti vyvádějí. 403 00:36:51,548 --> 00:36:53,717 My víme přesně, co hledáme. 404 00:36:53,800 --> 00:36:56,762 Krabici, jako je ta, kterou jsme s Roscoe viděli u něj doma. 405 00:37:03,310 --> 00:37:04,353 Jako tyhle? 406 00:37:21,078 --> 00:37:24,957 Zavolejte Picarda. Řekněte, že se sejdeme na farmě, kde jsme nechali Jaguára. 407 00:37:25,040 --> 00:37:29,336 Víc nepotřebuje, aby zničil Klinerovu nadaci a Tealea. 408 00:37:29,419 --> 00:37:31,964 Naložím tohle do auta a sejdeme se tam. 409 00:37:32,047 --> 00:37:33,674 Dostali jsme je, co? 410 00:37:34,508 --> 00:37:35,717 To si pište, že jo. 411 00:37:42,599 --> 00:37:44,434 MARGRAVE 16 KM 412 00:37:46,061 --> 00:37:47,020 Neagleyová. 413 00:37:47,938 --> 00:37:51,441 Našla jsem něco na střelce, který zabil toho agenta EPA, Wilkse. 414 00:37:51,525 --> 00:37:52,359 Povídej. 415 00:37:52,442 --> 00:37:54,695 Agent FBI jménem Nittmo ten případ zachytil. 416 00:37:54,778 --> 00:37:57,489 -A podezřele rychle ho uzavřel? -Jo. 417 00:37:57,572 --> 00:37:59,825 Prý to bylo vloupání, které se nevydařilo. 418 00:37:59,908 --> 00:38:01,368 Zaměřila jsem se na Nittma. 419 00:38:01,451 --> 00:38:05,789 -Měl drahý dům, drahé auto. -Jako Morrison a Jobling. 420 00:38:05,872 --> 00:38:07,958 Žil si nad poměry. 421 00:38:08,041 --> 00:38:10,252 Mám kopii jeho identifikačního odznaku. 422 00:38:10,335 --> 00:38:14,172 Výška 192 cm, váha 99 kg, modrooký blonďák. 423 00:38:14,256 --> 00:38:16,591 Chápu, proč se mu říkalo „Viking”. 424 00:38:17,342 --> 00:38:20,429 Přezdívka zabijáka, co zabil našeho agenta EPA. 425 00:38:20,512 --> 00:38:21,847 Řekl bych, že je to pokrok, 426 00:38:21,930 --> 00:38:24,433 ale ty mluvíš o Nittmovi v minulém čase. 427 00:38:24,516 --> 00:38:26,893 Protože před třemi lety zemřel na rakovinu. 428 00:38:26,977 --> 00:38:30,522 Ale jeho starý parťák je stále u FBI. Můžeme ho vyslechnout. 429 00:38:30,605 --> 00:38:33,275 Pracuje v Atlantě na detašovaném pracovišti. Jmenuje se... 430 00:38:34,568 --> 00:38:35,444 Picard. 431 00:38:37,070 --> 00:38:39,948 -Jak jsi to sakra věděl? -Šťastný odhad. 432 00:38:42,868 --> 00:38:44,077 Musím jít, Neagleyová. 433 00:40:31,518 --> 00:40:33,520 Překlad titulků: Ivana Ragusa 434 00:40:33,603 --> 00:40:35,605 Kreativní dohled Lucie Musílková