1
00:00:05,428 --> 00:00:08,431
FAMILIEN STEVENSON
2
00:00:10,599 --> 00:00:13,394
Jeg har aldrig ventet
at være bange i Margrave.
3
00:00:13,477 --> 00:00:15,312
Stadig ingen spor?
4
00:00:16,355 --> 00:00:17,773
Intet nyttigt.
5
00:00:18,858 --> 00:00:22,820
De ting, vi bliver bedt om at følge,
virker ikke som de rigtige.
6
00:00:23,738 --> 00:00:25,448
Har du talt med Finlay om det?
7
00:00:26,490 --> 00:00:29,493
Han lukker det ned,
når han overhovedet er i nærheden.
8
00:00:29,577 --> 00:00:32,413
Siden Roscoe slog Teale,
har jeg ikke set ham.
9
00:00:32,496 --> 00:00:34,665
Baker og jeg er alene.
10
00:00:34,749 --> 00:00:38,461
Jeg prøvede at ringe til Paul igen i dag.
Og Charlie.
11
00:00:41,464 --> 00:00:42,923
De svarer ikke.
12
00:00:43,883 --> 00:00:46,844
De er på flugt eller værre.
13
00:00:48,763 --> 00:00:51,182
Jeg har tænkt på, at vi burde rejse.
14
00:00:51,265 --> 00:00:54,351
Selv hvis I opklarer det her,
er hr. Kliner død,
15
00:00:54,435 --> 00:00:57,980
og byen vil blive som før, han kom hertil.
16
00:00:58,647 --> 00:01:00,858
Mine forældre så gerne,
at vi var i Tupelo.
17
00:01:00,941 --> 00:01:05,529
Ja. Og vi får snart brug
for gratis børnepasning.
18
00:01:07,323 --> 00:01:10,451
-Hvornår kan vi sige det til folk?
-Snart.
19
00:01:54,954 --> 00:01:58,874
MINE BØRN TOG TIL NY,
OG JEG FIK KUN DEN HER LORTE-TRØJE
20
00:01:58,958 --> 00:02:00,084
Taxa.
21
00:02:00,835 --> 00:02:02,378
Herovre! Hej.
22
00:02:13,639 --> 00:02:16,100
Tyskland. Et nyt eventyr, ikke?
23
00:02:16,183 --> 00:02:18,269
Det er ikke et eventyr.
24
00:02:18,352 --> 00:02:22,439
-Det er en straf. Tyskland er kedeligt.
-Det bliver anderledes denne gang.
25
00:02:25,025 --> 00:02:27,570
Se mine drenge. I ser så forvirrede ud.
26
00:02:27,653 --> 00:02:31,490
I ser gode mennesker blive straffet,
og slette mennesker få deres vilje,
27
00:02:31,574 --> 00:02:33,075
og I forstår ikke hvorfor.
28
00:02:33,158 --> 00:02:37,121
Jeg vil fortælle jer noget,
der ikke giver meget mening nu,
29
00:02:37,204 --> 00:02:39,957
men det vil det forhåbentlig en dag,
når I er ældre.
30
00:02:41,000 --> 00:02:44,420
Joe, du behøver ikke løse
alverdens problemer.
31
00:02:44,503 --> 00:02:46,630
At løse nogle er mere end nok.
32
00:02:46,714 --> 00:02:51,302
Og Reacher,
du er stærk som tre drenge på din alder.
33
00:02:51,385 --> 00:02:53,512
Hvad vil du gøre med den styrke?
34
00:02:57,266 --> 00:02:59,476
Du vil gøre det rette.
35
00:03:30,883 --> 00:03:32,009
Fedt kluns.
36
00:03:32,092 --> 00:03:34,553
Der kom blod på mit andet tøj.
37
00:03:34,637 --> 00:03:37,681
Noget af det var mit. Kniv. Pistol.
38
00:03:38,891 --> 00:03:39,892
I midterkonsollen.
39
00:03:48,067 --> 00:03:51,612
-Hvad har du lært i New York?
-Det handler om papiret.
40
00:03:51,695 --> 00:03:53,906
Blæk er let, trykplader kan skaffes.
41
00:03:53,989 --> 00:03:56,742
At finde det rigtige valutapapir
er tricket.
42
00:03:56,825 --> 00:03:59,286
-Og?
-Der var kun ét sted i landet,
43
00:03:59,370 --> 00:04:03,540
der lavede det papir, og Joe havde det
under lås og slå. Medmindre...
44
00:04:04,166 --> 00:04:06,794
-Medmindre han ikke havde.
-Medmindre han ikke havde.
45
00:04:07,920 --> 00:04:11,215
Der kunne have været nogen korrupt,
som Joe ikke kendte til.
46
00:04:11,298 --> 00:04:13,968
Hubble var valutamanager
og brugte hårde kontanter,
47
00:04:14,051 --> 00:04:17,805
han kunne have arbejdet
med en kompromitteret leverandør.
48
00:04:17,888 --> 00:04:19,890
Okay. Ellers andet?
49
00:04:19,974 --> 00:04:22,434
Jeg løb ind i en venezuelaner til.
50
00:04:22,518 --> 00:04:24,311
Hvad skete der?
51
00:04:24,395 --> 00:04:26,230
Vi spillede galgespil.
52
00:04:29,817 --> 00:04:33,028
Kør mig til værkstedet.
Jeg skal hente Bentleyen.
53
00:04:34,571 --> 00:04:38,951
Jeg skal noget først. Du bliver i bilen.
54
00:04:42,621 --> 00:04:46,625
Hr. Kliner havde ikke mange
slægtninge i Margrave,
55
00:04:46,709 --> 00:04:48,877
kun sin søn og nevø.
56
00:04:48,961 --> 00:04:52,464
Men jeg holder af at tro,
at byen var hans familie.
57
00:04:52,548 --> 00:04:56,176
Jeg ved, han omfavnede os som pårørende.
58
00:04:56,260 --> 00:05:00,806
"Den retskafne bukker under,
og ingen berøres.
59
00:05:01,932 --> 00:05:04,143
"De fromme rives bort,
60
00:05:04,977 --> 00:05:10,858
"og ingen forstår, at de retskafne tages
bort for at skånes for ondskab.
61
00:05:12,818 --> 00:05:16,447
"Dem, der går oprejst, træder ind i fred,
62
00:05:19,450 --> 00:05:22,578
"de finder hvile i døden."
63
00:05:56,528 --> 00:06:00,032
-Hvad fanden tror du, du laver?
-Viser min respekt.
64
00:06:00,115 --> 00:06:02,659
Virkelig? Ved du, hvad jeg tror?
65
00:06:04,036 --> 00:06:05,621
Jeg tror, du dræbte ham.
66
00:06:07,664 --> 00:06:11,293
Skal jeg sprætte dig op,
ligesom du sprættede ham op?
67
00:06:15,589 --> 00:06:18,801
Ét, min respekt er ikke for din onkel,
68
00:06:18,884 --> 00:06:20,677
for jeg respekterede ham ikke.
69
00:06:21,512 --> 00:06:23,889
Men han betød meget for folk her i byen,
70
00:06:23,972 --> 00:06:26,934
så jeg viser min respekt
for Margrave som kriminalkommissær.
71
00:06:28,143 --> 00:06:34,108
To, smut med dig, knægt, ellers kan
de begrave to Kliner-slægtninge i dag.
72
00:06:37,236 --> 00:06:38,904
Vi ses, Finlay.
73
00:06:56,505 --> 00:06:58,048
Det lod da til at gå godt.
74
00:06:58,882 --> 00:06:59,758
Hold din kæft.
75
00:07:02,594 --> 00:07:04,263
Lad os hente bilen.
76
00:07:10,561 --> 00:07:12,813
Har Roscoe ringet for nylig?
77
00:07:12,896 --> 00:07:15,566
Nej, men jeg burde høre
fra Picard senere i dag.
78
00:07:27,161 --> 00:07:31,331
Hej Bentley-mand. Beklager,
men du må komme tilbage i eftermiddag.
79
00:07:31,415 --> 00:07:33,959
Jeg har kun tonet to af vinduerne.
80
00:07:34,042 --> 00:07:34,960
Godt nok.
81
00:07:35,043 --> 00:07:36,587
Vil du have den halvfærdig?
82
00:07:36,670 --> 00:07:39,506
Kun rockstjerner har brug
for fire tonede vinduer.
83
00:07:39,590 --> 00:07:41,008
Jeg betaler fuld pris.
84
00:07:45,220 --> 00:07:47,890
Det må du selv om. Jeg henter den.
85
00:07:47,973 --> 00:07:50,893
Tim, hæld noget kattegrus ud
på den olieplet.
86
00:07:53,061 --> 00:07:56,273
Du er ret tilpas
med at bruge falske penge.
87
00:07:56,356 --> 00:07:58,108
Skal jeg købe noget til dig?
88
00:07:58,192 --> 00:08:00,819
Et par jeans og billetter
til en firserkoncert?
89
00:08:08,535 --> 00:08:10,287
Ja, det er kommissær Finlay.
90
00:08:15,125 --> 00:08:17,211
KATTEGRUS
91
00:08:21,924 --> 00:08:23,467
Okay, jeg kommer nu.
92
00:08:27,763 --> 00:08:29,181
Hvad foregår der?
93
00:08:43,904 --> 00:08:46,198
Det besvarer vel spørgsmålet.
94
00:08:49,159 --> 00:08:50,661
Hvilket ét?
95
00:08:50,744 --> 00:08:53,372
Om Stevenson var korrupt.
Han må være indblandet
96
00:08:53,455 --> 00:08:55,666
for at få den samme behandling
som Morrison.
97
00:08:55,749 --> 00:08:57,292
Det er ikke det samme.
98
00:08:57,376 --> 00:09:00,379
Morrisons drab handlede om et budskab.
99
00:09:01,421 --> 00:09:03,632
-Det her er anderledes.
-Hvordan det?
100
00:09:03,715 --> 00:09:06,260
For det første lod de hans nosser sidde.
101
00:09:06,760 --> 00:09:09,221
-Det er det første, jeg tjekkede.
-Præcis.
102
00:09:09,304 --> 00:09:12,975
De ville ikke have, at han gik i chok.
Han skulle være vågen.
103
00:09:13,058 --> 00:09:14,977
Han skulle kigge på.
104
00:09:15,060 --> 00:09:16,603
Båndet, spejlene...
105
00:09:16,687 --> 00:09:19,064
De torturerede hans kone foran ham.
106
00:09:19,147 --> 00:09:22,484
Og han kunne ikke se nogen steder hen
uden at se det. Kors.
107
00:09:22,567 --> 00:09:24,653
Det handlede om at få information.
108
00:09:25,570 --> 00:09:27,698
Altså var Stevenson ikke involveret.
109
00:09:28,156 --> 00:09:30,951
Dawson må have set hullet
i taget på hans lastbil
110
00:09:31,034 --> 00:09:32,828
og vidst, at vi nærmede os.
111
00:09:32,911 --> 00:09:36,748
Vi var ikke til at finde,
så de gik efter den næstbedste kilde.
112
00:09:36,832 --> 00:09:38,834
Stevenson og Hubble var beslægtet.
113
00:09:38,917 --> 00:09:41,378
De så ham tale med Roscoe,
med dig, med mig.
114
00:09:41,461 --> 00:09:45,757
Vi troede, han arbejdede med dem,
mens de troede, han arbejdede med os.
115
00:09:45,841 --> 00:09:49,219
Måske kunne vi have beskyttet de to,
hvis vi tog dem ind.
116
00:09:50,470 --> 00:09:51,346
Tre.
117
00:09:54,016 --> 00:09:56,310
Finlay, Reacher, et ord.
118
00:10:11,033 --> 00:10:12,075
Hvad vil du?
119
00:10:14,202 --> 00:10:15,579
Jeg lader dig gå.
120
00:10:16,830 --> 00:10:17,914
På hvilket grundlag?
121
00:10:17,998 --> 00:10:19,583
Du er ikke opgaven værdig.
122
00:10:19,666 --> 00:10:21,668
Hvor mange flere skal slagtes,
123
00:10:21,752 --> 00:10:24,046
før du accepterer, at det er for stort?
124
00:10:24,129 --> 00:10:27,257
Du kunne ikke holde fast i en tøs,
der overfaldt mig.
125
00:10:27,341 --> 00:10:29,259
Byen er korrupt som bare fanden,
126
00:10:29,343 --> 00:10:31,970
og så bliver den nye betjent presset ud?
127
00:10:32,054 --> 00:10:33,430
Jeg gør dig en tjeneste.
128
00:10:33,513 --> 00:10:35,849
Smut, før du bliver sværtet mere til,
129
00:10:35,932 --> 00:10:38,977
og så kan du måske stadig
få job som vagtmand.
130
00:10:39,061 --> 00:10:41,355
Tag hjem til stationen, pak dit lort,
131
00:10:41,438 --> 00:10:44,399
og læg din pistol og dit skilt
på mit bord på vejen ud.
132
00:10:45,192 --> 00:10:47,694
Og du er ikke betjent.
133
00:10:48,487 --> 00:10:51,490
Forlad mit gerningssted,
eller jeg anholder dig.
134
00:10:51,573 --> 00:10:54,910
Jeg begravede en god mand i dag
og så en anden sprættet op,
135
00:10:54,993 --> 00:10:57,371
for ikke at nævne hans brud.
Pres mig ikke.
136
00:10:57,454 --> 00:11:00,248
Nu er jeg nødt til at ringe
til Warburton County
137
00:11:00,332 --> 00:11:02,501
og få dem til at sende rigtige betjente.
138
00:11:06,505 --> 00:11:09,966
Så han slipper af med mig
uden at skulle myrde flere.
139
00:11:10,050 --> 00:11:12,177
Nu har vi ikke adgang til beviser.
140
00:11:12,260 --> 00:11:15,514
Måske kan vi få noget
hos Jasper fra laboratoriet.
141
00:11:15,597 --> 00:11:16,640
Hej.
142
00:11:16,723 --> 00:11:19,518
Jeg må fortælle Stevensons forældre,
hvad der er sket.
143
00:11:19,601 --> 00:11:23,105
Måske er jeg ikke betjent længere,
men han var min underordnede.
144
00:11:23,188 --> 00:11:25,023
Jeg burde se dem i øjnene
145
00:11:25,107 --> 00:11:28,193
og fortælle dem, at de har mistet
deres søn og svigerdatter.
146
00:11:28,276 --> 00:11:29,528
Og barnebarn.
147
00:11:31,029 --> 00:11:31,988
Ja.
148
00:11:32,906 --> 00:11:36,034
Jeg ved, du er vred. Det er jeg også.
149
00:11:36,952 --> 00:11:39,246
Men gør ikke noget skørt, mens jeg er væk.
150
00:11:39,329 --> 00:11:42,207
Hold dig til planen.
Se, hvad du kan finde hos Hubble.
151
00:11:43,125 --> 00:11:44,042
Det gør jeg.
152
00:11:44,126 --> 00:11:47,170
Først inviterer jeg Margraves
sidste betjent på frokost.
153
00:11:56,555 --> 00:11:58,181
Du har dårligt spist noget.
154
00:11:59,141 --> 00:12:00,809
Jeg er ikke særlig sulten.
155
00:12:01,643 --> 00:12:03,687
Er du ikke ked af det med Stevenson?
156
00:12:05,063 --> 00:12:07,482
Hvad fanden mener du med det?
157
00:12:08,859 --> 00:12:11,528
Jeg har kendt knægten,
siden han var vores avisdreng.
158
00:12:12,571 --> 00:12:15,949
Min tante var hans kones korleder
i gymnasiet, det er bare...
159
00:12:16,825 --> 00:12:17,826
Bare hvad?
160
00:12:19,661 --> 00:12:22,247
At græde over det gavner dem ikke.
161
00:12:22,873 --> 00:12:27,043
Vi kan hædre dem ved at finde
de ansvarlige og gøre det af med dem.
162
00:12:29,337 --> 00:12:33,175
Tror du, Stevenson fik sig en fjende
ved at sætte nogen i fængsel?
163
00:12:33,258 --> 00:12:35,427
Ligesom Teale tror, Morrison gjorde?
164
00:12:36,803 --> 00:12:38,138
Det gør du vist ikke.
165
00:12:38,221 --> 00:12:39,931
Teales teori er noget pis.
166
00:12:41,141 --> 00:12:43,560
-Skal jeg pakke det for dig?
-Ja, tak.
167
00:12:43,643 --> 00:12:45,270
Ferskentærte, skat.
168
00:12:45,353 --> 00:12:46,688
Hvad med dig, søde?
169
00:12:46,771 --> 00:12:48,648
-Tja...
-Alt andet end tærte.
170
00:12:48,732 --> 00:12:51,318
Betjent Baker har lige bestilt
vores sidste stykke.
171
00:12:51,401 --> 00:12:53,403
For langsom, Reacher.
172
00:12:53,487 --> 00:12:55,989
De har statens bedste ferskentærte.
173
00:12:56,072 --> 00:12:57,699
Det har jeg hørt.
174
00:12:57,782 --> 00:12:59,701
Intet til mig, tak.
175
00:13:00,744 --> 00:13:02,913
Hvis du ikke tror, Teale har ret,
176
00:13:02,996 --> 00:13:05,832
hvem, tror du så,
slår alle de mennesker ihjel?
177
00:13:05,916 --> 00:13:09,169
-Hvorfor siger du det til mig?
-Andet spørgsmål først.
178
00:13:12,923 --> 00:13:15,217
Du er den eneste i Margrave,
jeg kan stole på.
179
00:13:15,300 --> 00:13:18,220
Det har du ret i.
Hvad får dig til at sige det?
180
00:13:18,303 --> 00:13:22,557
Morrison, Kliner og Stevenson blev dræbt
på dramatiske måder.
181
00:13:22,641 --> 00:13:26,645
Nogen prøvede at sende en besked.
Det er resultatet, når man kvajer sig.
182
00:13:26,728 --> 00:13:28,939
De gik også efter Roscoe.
183
00:13:29,022 --> 00:13:33,109
Men ved du, hvem de ikke gik efter?
De gik ikke efter dig.
184
00:13:33,193 --> 00:13:35,153
Det betyder, at du ikke er indblandet.
185
00:13:36,238 --> 00:13:37,822
Men det er du måske.
186
00:13:37,906 --> 00:13:41,076
Alt dette begyndte,
da du dukkede op, ikke?
187
00:13:41,159 --> 00:13:42,911
Hvorfor skulle jeg stole på dig?
188
00:13:42,994 --> 00:13:45,372
Det fører os til dit første spørgsmål.
189
00:13:45,455 --> 00:13:49,834
Hvem slår folk ihjel?
Jeg var i Memphis under Kliners mord,
190
00:13:49,918 --> 00:13:53,463
i New York under Stevenson-parrets.
Alabama, da de var efter Roscoe,
191
00:13:53,547 --> 00:13:55,674
og Florida, da Jobling og min bror døde.
192
00:13:55,757 --> 00:13:58,385
Busselskabet og FAA's register
bekræfter det hele.
193
00:13:58,468 --> 00:14:01,304
Mit alibi er lufttæt.
Du kan tjekke det selv.
194
00:14:03,014 --> 00:14:06,726
Det har jeg gjort.
Jeg holder øje med outsidere.
195
00:14:07,769 --> 00:14:08,645
Gør du?
196
00:14:09,938 --> 00:14:13,316
For vi ved begge to,
at jeg ikke er den eneste outsider her.
197
00:14:16,611 --> 00:14:18,613
Du taler om din ven, Finlay.
198
00:14:19,239 --> 00:14:20,782
Han er ikke min ven.
199
00:14:21,783 --> 00:14:24,494
Jeg bruger ham til at finde Joes morder.
200
00:14:25,078 --> 00:14:28,957
Men alt det handler om korrupte betjente.
201
00:14:29,040 --> 00:14:32,877
Du er renset. Teale blev ikke chef,
før drabene begyndte.
202
00:14:32,961 --> 00:14:34,504
Finlay er den eneste tilbage.
203
00:14:34,588 --> 00:14:37,424
Han var i Margrave, da alle mordene skete.
204
00:14:37,507 --> 00:14:41,177
Hver gang jeg forlader byen,
og han er alene, dør der flere.
205
00:14:43,722 --> 00:14:45,348
Kom nu, Baker.
206
00:14:45,432 --> 00:14:49,436
Jeg kunne føle hadet mellem jer,
så snart han trådte ind på stationen.
207
00:14:49,519 --> 00:14:52,105
Der er noget galt med Finlay.
Du fornemmede det.
208
00:14:55,275 --> 00:14:56,651
Gu gjorde jeg så.
209
00:14:57,736 --> 00:15:01,781
En afskedspose, en skive af himlen.
210
00:15:02,866 --> 00:15:06,202
-Sig til, hvis der er andet.
-Tak.
211
00:15:07,162 --> 00:15:09,831
Finlay står bag alt det her,
det vil jeg bevise.
212
00:15:09,914 --> 00:15:13,793
Tænk over det, han finder Hubbles
telefonnummer i min brors sko,
213
00:15:13,877 --> 00:15:16,504
derefter panikker Hubble
og tilstår mordet?
214
00:15:16,588 --> 00:15:18,256
Det lyder som noget pis.
215
00:15:20,133 --> 00:15:24,012
Der må være en grund til,
Finlay ville knalde Hubble for Joes mord.
216
00:15:24,095 --> 00:15:26,598
Jeg bryder ind i Hubbles hus i aften
217
00:15:27,682 --> 00:15:30,310
og vender hele huset på hovedet,
218
00:15:30,393 --> 00:15:34,189
indtil jeg finder noget,
der direkte forbinder Hubble til Finlay.
219
00:15:36,024 --> 00:15:37,025
Godt.
220
00:15:38,318 --> 00:15:41,821
Finder du noget, kommer du lige til mig.
221
00:15:41,905 --> 00:15:43,365
I lige måde.
222
00:15:44,032 --> 00:15:45,408
Du ved, hvor jeg er.
223
00:15:46,743 --> 00:15:47,869
Absolut.
224
00:16:30,787 --> 00:16:31,788
Skal du på jagt?
225
00:16:32,664 --> 00:16:34,874
-Jep.
-Har du brug for noget andet?
226
00:16:34,958 --> 00:16:38,586
-Jeg har fået et nyt parti hjortekald.
-Jeg jager ikke hjorte.
227
00:16:40,255 --> 00:16:42,173
Giv mig også en totenschlæger.
228
00:17:45,528 --> 00:17:47,113
VARSEL OM VOLDSOM STORM
229
00:17:47,197 --> 00:17:48,740
...Atlantens orkansæson.
230
00:17:48,823 --> 00:17:52,035
Mens det har været relativt stille
indtil videre i år,
231
00:17:52,118 --> 00:17:54,120
kan det snart ændre sig.
232
00:17:54,204 --> 00:17:58,166
Orkanfly på to forskellige missioner
i dag...
233
00:19:36,598 --> 00:19:40,351
Hr. og fru stevenson,
jeg hedder Oscar Finlay.
234
00:19:41,519 --> 00:19:43,021
Jeg arbejdede med jeres søn.
235
00:20:35,740 --> 00:20:40,244
Vi har også stormflodsvarsler
for LaGrange, Carrollton,
236
00:20:40,328 --> 00:20:44,290
Manchester, Margrave, Peachtree City,
Woodland, Greenville og Zebulon.
237
00:20:44,374 --> 00:20:46,834
Macon-området overvåges stadig,
238
00:20:46,918 --> 00:20:51,464
men det kan start ændre sig,
da der falder godt 75mm nedbør i timen.
239
00:21:20,660 --> 00:21:22,203
...dele af byområdet.
240
00:21:22,286 --> 00:21:26,165
Vi får rapporter om oversvømmelser
i lavtliggende områder.
241
00:21:26,249 --> 00:21:29,043
Husk det, især i mørket.
242
00:21:29,127 --> 00:21:34,007
Det er svært at vide,
hvor dybe vandmasserne er...
243
00:21:58,197 --> 00:22:03,036
En seer i Warburton County sendte os
denne video af sin oversvømmede kælder.
244
00:22:03,119 --> 00:22:05,788
Han siger,
at hans dykpumpe ikke kan følge med...
245
00:22:54,712 --> 00:22:56,506
Gå ud og se, hvad han vil.
246
00:23:21,197 --> 00:23:24,283
Bliv indendørs. Lynnedslag er farlige.
247
00:23:24,367 --> 00:23:28,746
Ly kan være hjem, forretninger
og køretøjer med tag,
248
00:23:28,830 --> 00:23:30,873
så længe vinduerne er rullet op.
249
00:23:30,957 --> 00:23:33,501
Hvis du er udendørs,
250
00:23:33,584 --> 00:23:37,630
så hold dig fra forhøjede områder,
søg aldrig ly under enkeltstående træer...
251
00:23:57,233 --> 00:23:59,110
Vi har også styrtflodsvarsler
252
00:23:59,193 --> 00:24:02,280
i LaGrange, Douglasville,
Carrollton, Manchester,
253
00:24:02,363 --> 00:24:05,366
Margrave, Peachtree City,
Woodland, Franklin,
254
00:24:05,449 --> 00:24:08,286
Junction City, Union, Weston, Hamilton,
255
00:24:08,369 --> 00:24:12,540
Orchard Hill, Greenville og Zebulon
samt Macon og omegn.
256
00:24:12,623 --> 00:24:16,460
Vi tilføjer flere punkter øst
for I-75 til listen.
257
00:28:00,851 --> 00:28:04,855
JOBLINGS' GARAGE
GRAYS KLINER-FIL
258
00:28:21,872 --> 00:28:22,915
Reacher.
259
00:28:22,998 --> 00:28:24,500
Jeg regnede det ud.
260
00:28:24,583 --> 00:28:27,253
Jeg ved,
hvordan de fremstiller deres penge.
261
00:28:27,336 --> 00:28:29,004
Hvad? Hvordan?
262
00:28:29,088 --> 00:28:32,299
Columbia-professoren sagde,
at alt afhænger af papiret.
263
00:28:32,383 --> 00:28:35,803
Joe kunne aldrig finde ud af,
hvordan de fik papiret.
264
00:28:35,886 --> 00:28:39,056
Jeg har rejst overalt,
håndteret alle former for valuta.
265
00:28:39,140 --> 00:28:41,892
Ved du,
hvad der er unikt ved amerikanske sedler?
266
00:28:41,976 --> 00:28:43,769
Alle dollarsedler er lige store.
267
00:28:43,853 --> 00:28:47,606
Bleger du blækket fra en éndollar,
har du papir til at gentrykke
268
00:28:47,690 --> 00:28:49,316
ethvert beløb, du vil have.
269
00:28:49,400 --> 00:28:51,360
Hubble var en dygtig valutamanager.
270
00:28:51,444 --> 00:28:54,196
Han holdt Kliner forsynet
med friske éndollarsedler
271
00:28:54,280 --> 00:28:57,116
fra kontanttunge forretninger,
der ville skjule indkomst.
272
00:28:57,199 --> 00:29:01,662
Minilån, kasinoer, landsdækkende
kæder fra indvandrerkvarterer.
273
00:29:01,745 --> 00:29:05,458
Éndollarsedlerne blev sendt
til Margrave fra hele landet.
274
00:29:05,541 --> 00:29:09,587
Hvis der forsvinder en eneste dollar,
ryger hænderne som i Saudi Arabien.
275
00:29:09,670 --> 00:29:12,923
Kliner må have udviklet noget
til at blege blækket af
276
00:29:13,007 --> 00:29:14,592
uden at skade papiret.
277
00:29:14,675 --> 00:29:18,095
Spildevandet fra den proces
ødelagde Chester, Mississippi.
278
00:29:18,179 --> 00:29:20,264
At dræbe en miljøagent giver mening.
279
00:29:20,347 --> 00:29:23,517
At beskytte en falskmøntnerring
kunne retfærdiggøre det.
280
00:29:23,601 --> 00:29:26,479
Kliner beskyttede den
på en anden måde. Med dyrefoder.
281
00:29:27,646 --> 00:29:29,148
Du tager pis på mig.
282
00:29:29,231 --> 00:29:32,401
Ved du, hvorfor folk bruger kattegrus
til at fjerne oliepletter?
283
00:29:32,485 --> 00:29:34,403
Det indeholder diatoméjord.
284
00:29:34,487 --> 00:29:39,200
Det er et absorberende koaguleringsmiddel,
der bruges i pesticider til poolfiltre...
285
00:29:39,283 --> 00:29:41,744
-Dyrefoder.
-Lige præcis.
286
00:29:41,827 --> 00:29:45,122
At bestille enorme mængder
ville skabe mistanke.
287
00:29:45,206 --> 00:29:48,250
Men køber man foder til køer,
tænker ingen over det.
288
00:29:48,334 --> 00:29:52,296
Man maler det for at gøre det
til et effektivt rengøringsmiddel.
289
00:29:52,379 --> 00:29:55,299
Men at dumpe det i floden
afslørede dem næsten...
290
00:29:55,382 --> 00:29:58,594
Begraver de det under en mark
med nok køer til at sælge løgnen,
291
00:29:58,677 --> 00:30:00,971
men ikke nok til at kræve inspektion.
292
00:30:01,055 --> 00:30:04,767
Han købte flere vognlæs.
Hans operation må være enorm.
293
00:30:04,850 --> 00:30:09,647
Han har nok dusinvis af ansatte,
der holdes i geled med penge og trusler.
294
00:30:09,730 --> 00:30:12,816
Når sedlerne var vasket,
blev de tørret og trykt.
295
00:30:12,900 --> 00:30:15,236
Den ene side, og så den anden.
296
00:30:15,945 --> 00:30:18,989
De bruger gamle 100-dollarselder
fra før 1990'erne,
297
00:30:19,073 --> 00:30:22,952
så de ikke behøver lave
den magnetiske strimmel i moderne sedler.
298
00:30:23,035 --> 00:30:27,623
De nye sedler ældes,
så ingen tænker mere over det.
299
00:30:27,706 --> 00:30:30,501
Derefter fragtes de i lastbil til Florida,
300
00:30:30,584 --> 00:30:33,420
hvor de afventer deres sidste rejse
til Venezuela.
301
00:30:33,504 --> 00:30:37,508
Det er en teori. Vi skal have beviser,
før vi kan gå til FBI.
302
00:30:37,591 --> 00:30:40,553
Mere end blot nogle 100-dollarselder
i din lomme.
303
00:30:40,636 --> 00:30:44,723
Vi skal bruge falske penge,
som vi kan knytte til Kliners firma.
304
00:30:44,807 --> 00:30:48,060
Joe skrev Joblings garage
på sin liste af en grund.
305
00:30:48,143 --> 00:30:50,854
Han må have haft kontanter
et sted i sit hjem.
306
00:30:50,938 --> 00:30:54,149
Joblings kone viste os garagen.
Kasserne var tomme.
307
00:30:54,233 --> 00:30:57,778
-Jeg går tilbage og endevender den.
-Tag Finlay med.
308
00:30:57,861 --> 00:31:00,197
Ja. Hvordan går det hos dig?
309
00:31:00,281 --> 00:31:02,491
Vi havde lidt knas.
310
00:31:02,575 --> 00:31:03,951
-Er du okay?
-Ja.
311
00:31:04,034 --> 00:31:07,162
Ja, det er vi nu. Vi er hos Picard.
312
00:31:07,246 --> 00:31:10,249
Charlie og børnene sover.
Jeg tager den første vagt.
313
00:31:10,332 --> 00:31:13,419
Det er nok på tide, at Picard overtager.
314
00:31:13,502 --> 00:31:16,297
Få hvilet dig. Jeg opdaterer Finlay.
315
00:31:17,214 --> 00:31:18,465
Ringede du til mig først?
316
00:31:19,883 --> 00:31:21,051
Ja.
317
00:31:21,135 --> 00:31:23,345
Jeg ville bare, du ved...
318
00:31:25,222 --> 00:31:26,974
Jeg savner også at tale med dig.
319
00:31:28,517 --> 00:31:29,977
Godnat, Roscoe.
320
00:31:33,606 --> 00:31:34,815
Er alt i orden?
321
00:31:36,442 --> 00:31:37,776
Bedre end i orden.
322
00:31:37,860 --> 00:31:41,071
Jeg tror lige,
at Reacher har opklaret sagen.
323
00:31:50,080 --> 00:31:51,165
Reacher.
324
00:31:51,248 --> 00:31:54,793
Mød mig hos Pete Jobling.
Vi er ved at være til bunds i det her.
325
00:31:57,504 --> 00:31:58,922
Hold fast i den tanke.
326
00:32:03,886 --> 00:32:05,804
-Vi har et problem.
-Hvilken slags?
327
00:32:05,888 --> 00:32:06,889
Tre lejesoldater.
328
00:32:06,972 --> 00:32:10,643
En går mod kontoret,
nok for at finde mit værelse.
329
00:32:10,726 --> 00:32:12,770
Det tager ikke længe. De andre to.
330
00:32:13,812 --> 00:32:17,524
De står udenfor og ser uhyggelige ud.
Hvordan fandt de mig?
331
00:32:17,608 --> 00:32:20,778
Teale kan ikke lide dig,
men han ved, hvilken type du er.
332
00:32:20,861 --> 00:32:23,405
Typen, der ser en død betjents
forældre i øjnene.
333
00:32:23,489 --> 00:32:25,324
Jeg gav motellet et falsk navn.
334
00:32:25,407 --> 00:32:28,077
Sig, at du ikke parkerede lige foran.
335
00:32:32,748 --> 00:32:33,707
Selvfølgelig ikke.
336
00:32:33,791 --> 00:32:35,209
Okay. Hør godt efter.
337
00:32:35,292 --> 00:32:38,087
Er det nu, du siger: "De vil tage dig"?
338
00:32:38,170 --> 00:32:41,840
Det er nu, jeg siger, at de dræber dig,
medmindre du gør, som jeg siger.
339
00:32:41,924 --> 00:32:43,384
Har du en pistol?
340
00:32:46,345 --> 00:32:49,890
Ja, min reserve. En kortløbet .32'er.
341
00:32:49,973 --> 00:32:52,393
Det er bedre end at skrige. Knap og nap.
342
00:32:52,476 --> 00:32:54,103
Okay, fortæl mig, hvad du ser.
343
00:32:57,314 --> 00:33:00,025
At jeg er i knibe. Hoveddøren går ikke.
344
00:33:00,109 --> 00:33:02,695
Så du laver din egen. Skru tv'et højt op.
345
00:33:04,822 --> 00:33:06,323
Cavendish, smid pistolen.
346
00:33:07,658 --> 00:33:10,994
-Hvor tæt på et hjørneværelse er du?
-Det næste i rækken.
347
00:33:11,078 --> 00:33:13,789
Okay, godt.
Fortæl mig om motelkonstruktionen.
348
00:33:13,872 --> 00:33:18,419
Usselt. Én etage.
Sikkert slut 60'erne, start 70'erne.
349
00:33:18,502 --> 00:33:21,672
Billige gipslader.
Tres centimeter mellem spærrene.
350
00:33:21,755 --> 00:33:24,091
-Har du en lommekniv?
-Er jeg spejder?
351
00:33:24,174 --> 00:33:27,177
Okay. Tag stangen fra skabet.
352
00:33:27,261 --> 00:33:28,929
Han er på lovens side.
353
00:33:29,012 --> 00:33:31,390
Den her skurk ville overtage Colby.
354
00:33:31,473 --> 00:33:34,476
-Han indrømmede alle de mord.
-Vi hørte ham.
355
00:33:38,480 --> 00:33:39,940
Det skal gå hurtigere.
356
00:33:40,023 --> 00:33:42,901
-Har du set en Kool-Aid reklame?
-Du må lave sjov.
357
00:33:45,529 --> 00:33:46,822
Tak.
358
00:33:46,905 --> 00:33:48,615
Værsgo, Doc.
359
00:33:48,699 --> 00:33:49,992
Mens jeg binder dem.
360
00:33:50,075 --> 00:33:54,079
Jeg håber, de prøver på noget,
især ham her.
361
00:33:57,040 --> 00:33:59,293
-Hvad fanden?
-Jeg er betjent. Ring 112.
362
00:34:10,596 --> 00:34:13,515
Husk det her, drenge,
jeg er ikke i fængsel endnu.
363
00:34:13,599 --> 00:34:16,518
Hold kæft. At snakke er at prøve på noget.
364
00:34:38,415 --> 00:34:40,209
Han skød dækkene! Løb!
365
00:34:47,132 --> 00:34:48,467
Tak for hjælpen.
366
00:34:48,550 --> 00:34:51,762
Altid, Finlay. Vi ses hos Jobling.
367
00:34:51,845 --> 00:34:53,514
Jeg er der i morgen tidlig.
368
00:35:00,729 --> 00:35:01,814
Javel.
369
00:35:03,148 --> 00:35:04,274
Tak, chef.
370
00:35:05,734 --> 00:35:09,112
Så vidt de kan se,
var der ingen derinde, da det brændte ned.
371
00:35:09,196 --> 00:35:11,573
Naboen siger,
Judy rejste for et par dage siden.
372
00:35:11,657 --> 00:35:13,367
Chefen gætter på brandstiftelse.
373
00:35:13,450 --> 00:35:16,578
Det startede nok samtidig med,
at de angreb mig.
374
00:35:16,662 --> 00:35:18,038
De samler de løse ender.
375
00:35:18,121 --> 00:35:20,415
Alt, hvad der belastede dem, er væk.
376
00:35:20,499 --> 00:35:24,169
De blev skræmt efter det,
der skete hos Hubble i aftes.
377
00:35:24,253 --> 00:35:25,420
Hvad skete der?
378
00:35:25,504 --> 00:35:28,006
Jeg dræbte Dawson Kliner og fire andre.
379
00:35:29,591 --> 00:35:32,094
Okay. Så nu har vi ingenting.
380
00:35:32,177 --> 00:35:35,556
Det eneste gode er,
at fru Jobling ikke var her, da det skete.
381
00:35:36,098 --> 00:35:37,683
Hun var ikke fru Jobling.
382
00:35:38,934 --> 00:35:41,186
Judy tog aldrig Petes efternavn.
383
00:35:41,937 --> 00:35:45,774
Se, hvordan Joe skrev "Joblings' Garage."
Han satte apostrof efter "S."
384
00:35:45,858 --> 00:35:47,276
Flertalsejefald.
385
00:35:47,359 --> 00:35:50,237
Hvad, hvis Joe ledte efter
et hus med to Joblinger?
386
00:35:50,320 --> 00:35:51,488
Hans forældres hus.
387
00:35:51,572 --> 00:35:54,741
-Jeg siger jo...
-Ja, detaljer betyder noget. Kom.
388
00:35:56,702 --> 00:35:59,955
Hvis I tror, Pete gemte noget,
kan I bare kigge.
389
00:36:00,038 --> 00:36:04,001
-Bare læg alt på plads igen.
-Det skal vi nok, frue. Tak.
390
00:36:07,421 --> 00:36:10,924
Vidste du, at min dreng var død,
sidste gang du var her?
391
00:36:11,008 --> 00:36:12,134
Ja, frue.
392
00:36:13,135 --> 00:36:14,219
Det gjorde jeg.
393
00:36:15,262 --> 00:36:16,805
Hvorfor sagde du det ikke?
394
00:36:18,724 --> 00:36:20,392
I virker som søde mennesker.
395
00:36:21,768 --> 00:36:23,186
Jeg nænnede det ikke.
396
00:36:33,614 --> 00:36:36,742
Hvordan skal vi finde noget i det her rod?
397
00:36:36,825 --> 00:36:39,828
Det var præcis pointen,
da Jobling gemte det her.
398
00:36:39,912 --> 00:36:41,288
Bland det med rodet,
399
00:36:41,371 --> 00:36:43,832
så du ikke kan se skoven for bare træer.
400
00:36:45,626 --> 00:36:47,836
Det var sådan, jeg gemte mit fyrværkeri.
401
00:36:47,920 --> 00:36:50,172
Forældre ved aldrig,
hvad deres børn laver.
402
00:36:51,548 --> 00:36:53,717
Vi ved præcis, hvad vi leder efter.
403
00:36:53,800 --> 00:36:56,762
Kasser ligesom den,
Roscoe og jeg så i hans hus.
404
00:37:03,310 --> 00:37:04,353
Som dem her?
405
00:37:21,078 --> 00:37:24,957
Bed Picard om at møde os ved gården,
hvor vi efterlod Jaguaren.
406
00:37:25,040 --> 00:37:29,336
Det her er alt, hvad han skal bruge
til at fælde Kliner-fonden og Teale.
407
00:37:29,419 --> 00:37:31,964
Jeg sætter den her i Bentleyen
og møder dig der.
408
00:37:32,047 --> 00:37:33,674
Vi har dem, har vi ikke?
409
00:37:34,508 --> 00:37:35,717
Gu har vi så.
410
00:37:42,599 --> 00:37:44,434
MARGRAVE
16 KILOMETER
411
00:37:46,061 --> 00:37:47,020
Neagley.
412
00:37:47,938 --> 00:37:51,441
Jeg har noget på skytten,
der dræbte miljøagenten Wilks.
413
00:37:51,525 --> 00:37:52,359
Giv mig det.
414
00:37:52,442 --> 00:37:54,695
En FBI-agent ved navn Nittmo fik sagen.
415
00:37:54,778 --> 00:37:57,489
-Ham, der lukkede den uden at lede?
-Jeps.
416
00:37:57,572 --> 00:37:59,825
Han kaldte det et fejlslagent indbrud.
417
00:37:59,908 --> 00:38:01,368
Jeg har undersøgt Nittmo.
418
00:38:01,451 --> 00:38:05,789
-Havde et dyrt hjem og en dyr bil.
-Ligesom Morrison og Jobling.
419
00:38:05,872 --> 00:38:07,958
Han levede over evne.
420
00:38:08,041 --> 00:38:10,252
Jeg har en kopi af hans skilt.
421
00:38:10,335 --> 00:38:14,172
Og 190 cm, 100 kg, lyshåret, blå øjne.
422
00:38:14,256 --> 00:38:16,591
Det giver mening at kalde ham "Vikingen."
423
00:38:17,342 --> 00:38:20,429
Øgenavnet for den lejemorder,
der dræbte miljøagenten.
424
00:38:20,512 --> 00:38:21,847
Det burde være fremskridt,
425
00:38:21,930 --> 00:38:24,433
men du taler om Nittmo i datid.
426
00:38:24,516 --> 00:38:26,893
Fordi han døde af kræft for tre år siden.
427
00:38:26,977 --> 00:38:30,522
Men hans gamle partner er stadig hos FBI.
Vi kan afhøre ham.
428
00:38:30,605 --> 00:38:33,275
Han er baseret i Atlanta. Han hedder...
429
00:38:34,568 --> 00:38:35,444
Picard.
430
00:38:37,070 --> 00:38:39,948
-Hvordan fanden vidste du det?
-Heldigt gæt.
431
00:38:42,868 --> 00:38:44,077
Jeg lægger på, Neagley.
432
00:40:31,518 --> 00:40:33,520
Tekster af: Anders Langhoff
433
00:40:33,603 --> 00:40:35,605
Kreativ supervisor
Toni Spring