1 00:00:05,428 --> 00:00:08,431 ΟΙ ΣΤΙΒΕΝΣΟΝ 2 00:00:10,599 --> 00:00:13,394 Ποτέ δεν περίμενα ότι θα έφτανα να φοβάμαι στο Μάργκρεϊβ. 3 00:00:13,477 --> 00:00:15,312 Ακόμα κανένα στοιχείο; 4 00:00:16,355 --> 00:00:17,773 Τίποτε χρήσιμο. 5 00:00:18,858 --> 00:00:22,820 Αυτά που μας λένε να ερευνήσουμε δεν δείχνουν να 'ναι στη σωστή κατεύθυνση. 6 00:00:23,738 --> 00:00:25,448 Μίλησες γι' αυτό στον Φίνλεϊ; 7 00:00:26,490 --> 00:00:29,493 Μου βάζει πάγο συνέχεια, όταν, τέλος πάντων, δεν λείπει. 8 00:00:29,577 --> 00:00:32,413 Έχω να τον δω από τότε που η Ρόσκο χτύπησε τον Τιλ. 9 00:00:32,496 --> 00:00:34,665 Εγώ κι ο Μπέικερ είμαστε μόνοι μας. 10 00:00:34,749 --> 00:00:38,461 Σήμερα προσπάθησα ξανά να καλέσω τον Πολ. Και την Τσάρλι. 11 00:00:41,464 --> 00:00:42,923 Δεν θα απαντήσουν. 12 00:00:43,883 --> 00:00:46,844 Έχουν εξαφανιστεί. Ή κάτι χειρότερο. 13 00:00:48,763 --> 00:00:51,182 Σκέφτομαι μήπως πρέπει να φύγουμε από δω. 14 00:00:51,265 --> 00:00:54,351 Ακόμα κι αν εξιχνιαστεί η υπόθεση, με τον κύριο Κλάινερ νεκρό, 15 00:00:54,435 --> 00:00:57,980 η πόλη θα επιστρέψει στην παλιά της κατάσταση. 16 00:00:58,647 --> 00:01:00,858 Οι γονείς μου θα χαίρονταν να πάμε στο Τούπελο. 17 00:01:00,941 --> 00:01:05,529 Το ξέρω. Και σύντομα θα χρειαστούμε δωρεάν μπέιμπι-σίτινγκ. 18 00:01:07,323 --> 00:01:10,451 -Πότε θα αρχίσουμε να το λέμε; -Σύντομα. 19 00:01:47,363 --> 00:01:52,034 ΑΤΛΑΝΤΑ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ 20 00:01:54,954 --> 00:01:58,874 ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΜΟΥ ΠΗΓΑΝ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ ΚΑΙ ΤΙ ΜΟΥ 'ΦΕΡΑΝ; ΑΥΤΟ ΤΟ ΧΑΖΟ ΜΠΛΟΥΖΑΚΙ 21 00:01:58,958 --> 00:02:00,084 Ταξί! 22 00:02:00,835 --> 00:02:02,378 Εδώ! Γεια σας. 23 00:02:13,639 --> 00:02:16,100 Γερμανία. Μια νέα περιπέτεια. 24 00:02:16,183 --> 00:02:18,269 Δεν είναι περιπέτεια. 25 00:02:18,352 --> 00:02:22,439 -Τιμωρία είναι. Στη Γερμανία είναι βαρετά. -Αυτήν τη φορά θα είναι διαφορετικά. 26 00:02:25,025 --> 00:02:27,570 Βρε τα αγόρια μου. Δείχνετε πολύ μπερδεμένοι. 27 00:02:27,653 --> 00:02:31,490 Βλέπετε να τιμωρούνται καλοί άνθρωποι, ενώ οι κακοί παίρνουν αυτό που θέλουν, 28 00:02:31,574 --> 00:02:33,075 και δεν καταλαβαίνετε γιατί. 29 00:02:33,158 --> 00:02:37,121 Θα σας πω κάτι που ίσως τώρα δεν βγάζει τόσο νόημα, 30 00:02:37,204 --> 00:02:39,957 μα κάποια μέρα, όταν είστε μεγαλύτεροι, θα το καταλάβετε. 31 00:02:41,000 --> 00:02:44,420 Τζο, δεν είναι απαραίτητο να λύσεις όλα τα προβλήματα του κόσμου. 32 00:02:44,503 --> 00:02:46,630 Αν λύσεις μερικά, είναι υπεραρκετό. 33 00:02:46,714 --> 00:02:51,302 Εσύ, Ρίτσερ, έχεις τη δύναμη τριών συνομηλίκων σου. 34 00:02:51,385 --> 00:02:53,512 Τι σκοπεύεις να κάνεις μ' αυτήν τη δύναμη; 35 00:02:57,266 --> 00:02:59,476 Θα κάνεις αυτό που είναι σωστό. 36 00:03:30,883 --> 00:03:32,009 Ωραίο συνολάκι. 37 00:03:32,092 --> 00:03:34,553 Τα άλλα μου ρούχα είχαν πάνω αίμα. 38 00:03:34,637 --> 00:03:37,681 Ένα μέρος ήταν δικό μου. Μαχαίρι. Όπλο. 39 00:03:38,891 --> 00:03:39,892 Μεσαίο ντουλαπάκι. 40 00:03:48,067 --> 00:03:51,612 -Λοιπόν, τι έμαθες στη Νέα Υόρκη; -Η ουσία είναι στο χαρτί. 41 00:03:51,695 --> 00:03:53,906 Μελάνι; Βρίσκεις εύκολα. Πλάκες; Κάτι γίνεται. 42 00:03:53,989 --> 00:03:56,742 Το κλειδί είναι να προμηθευτείς το κατάλληλο χαρτί. 43 00:03:56,825 --> 00:03:59,286 -Και; -Μόνο ένα μέρος στη χώρα 44 00:03:59,370 --> 00:04:03,540 έφτιαχνε χαρτί, κι ο Τζο το είχε ασφαλίσει λες κι ήταν το Σινγκ Σινγκ. Εκτός αν... 45 00:04:04,166 --> 00:04:06,794 -Εκτός αν δεν το είχε ασφαλίσει. -Αυτό. 46 00:04:07,920 --> 00:04:11,215 Ίσως υπήρχε από μέσα κάποιος διεφθαρμένος, κι ο Τζο δεν το ήξερε. 47 00:04:11,298 --> 00:04:13,968 Ο Χαμπλ ήταν διαχειριστής συναλλάγματος. Διακινούσε μετρητά. 48 00:04:14,051 --> 00:04:17,805 Μπορεί να συνεργαζόταν με άτομο του προμηθευτή που ήταν στο κόλπο. 49 00:04:17,888 --> 00:04:19,890 Καλώς. Τίποτε άλλο; 50 00:04:19,974 --> 00:04:22,434 Έπεσα πάνω σε άλλον έναν Βενεζουελανό. 51 00:04:22,518 --> 00:04:24,311 Και τι συνέβη; 52 00:04:24,395 --> 00:04:26,230 Παίξαμε κρεμάλα. 53 00:04:29,817 --> 00:04:33,028 Πήγαινέ με στο συνεργείο. Πρέπει να πάρω την Bentley. 54 00:04:34,571 --> 00:04:38,951 Πρέπει να κάνω μια στάση πρώτα. Εσύ καλύτερα μείνε στο αμάξι. 55 00:04:42,621 --> 00:04:46,625 Ο κύριος Κλάινερ δεν είχε πολλούς συγγενείς εξ αίματος στο Μάργκρεϊβ. 56 00:04:46,709 --> 00:04:48,877 Μόνο τον γιο και τον ανιψιό του. 57 00:04:48,961 --> 00:04:52,464 Όμως, μ' αρέσει να σκέφτομαι ότι όλη η πόλη ήταν σαν οικογένειά του. 58 00:04:52,548 --> 00:04:56,176 Ξέρω ότι μας αγκάλιασε σαν συγγενείς του. 59 00:04:56,260 --> 00:05:00,806 "Ο δίκαιος πεθαίνει, και κανείς δεν το παίρνει κατάκαρδα. 60 00:05:01,932 --> 00:05:04,143 "Χάνονται οι ευσεβείς, 61 00:05:04,977 --> 00:05:10,858 "και κανείς δεν κατανοεί αν οι δίκαιοι χάνονται για να γλιτώσουν από το κακό. 62 00:05:12,818 --> 00:05:16,447 "Αυτοί που βαδίζουν στον ίσιο δρόμο εισέρχονται στην ειρήνη 63 00:05:19,450 --> 00:05:22,578 και μακάριοι αναπαύονται". 64 00:05:56,528 --> 00:06:00,032 -Τι διάβολο νομίζεις ότι κάνεις; -Δείχνω τον σεβασμό μου. 65 00:06:00,115 --> 00:06:02,659 Αλήθεια; Ξέρεις τι λέω εγώ; 66 00:06:04,036 --> 00:06:05,621 Λέω ότι εσύ τον σκότωσες. 67 00:06:07,664 --> 00:06:11,293 Πώς θα σου φαινόταν να σε έκοβα φέτες, όπως έκανες εσύ σ' αυτόν; 68 00:06:15,589 --> 00:06:18,801 Πρώτον, ο σεβασμός μου δεν απευθύνεται στον θείο σου, 69 00:06:18,884 --> 00:06:20,677 επειδή ποτέ δεν τον σεβόμουν. 70 00:06:21,512 --> 00:06:23,889 Όμως, σήμαινε πολλά για τους κατοίκους της πόλης, 71 00:06:23,972 --> 00:06:26,934 άρα δείχνω τον σεβασμό μου στο Μάργκρεϊβ, ως Αρχιεπιθεωρητής. 72 00:06:28,143 --> 00:06:34,108 Δεύτερον, μικρέ, κάνε ένα βήμα πίσω, αλλιώς θα βρεθούν δύο Κλάινερ στον τάφο. 73 00:06:37,236 --> 00:06:38,904 Θα τα ξαναπούμε, Φίνλεϊ. 74 00:06:56,505 --> 00:06:58,048 Καλά πήγε αυτό. 75 00:06:58,882 --> 00:06:59,758 Βούλωσ' το. 76 00:07:02,594 --> 00:07:04,263 Πάμε να πάρουμε το αμάξι. 77 00:07:10,561 --> 00:07:12,813 Σε πήρε καθόλου η Ρόσκο τελευταία; 78 00:07:12,896 --> 00:07:15,566 Όχι, αλλά αργότερα περιμένω νέα από τον Πικάρντ. 79 00:07:27,161 --> 00:07:31,331 Εσύ με την Bentley. Συγγνώμη, αφεντικό, αλλά πρέπει να ξανάρθεις το απόγευμα. 80 00:07:31,415 --> 00:07:33,959 Μόνο τα δύο παράθυρα έχω φτιάξει. 81 00:07:34,042 --> 00:07:34,960 Μου φτάνουν αυτά. 82 00:07:35,043 --> 00:07:36,587 Θα το πάρεις μισοτελειωμένο; 83 00:07:36,670 --> 00:07:39,506 Μόνο οι ροκ σταρ χρειάζονται τέσσερα φιμέ τζάμια. 84 00:07:39,590 --> 00:07:41,008 Θα πληρώσω όλο το ποσό. 85 00:07:45,220 --> 00:07:47,890 Όπως αγαπάς, αρχηγέ. Πάω να το φέρω. 86 00:07:47,973 --> 00:07:50,893 Τιμ, φέρε λίγη άμμο γάτας για εκείνο τον λεκέ. 87 00:07:53,061 --> 00:07:56,273 Πολύ άνετο σε βρίσκω να ξοδεύεις πλαστά μετρητά. 88 00:07:56,356 --> 00:07:58,108 Μήπως θες να σου ψωνίσω τίποτα; 89 00:07:58,192 --> 00:08:00,819 Κανένα τζιν και εισιτήρια για συναυλία Hall & Oates; 90 00:08:08,535 --> 00:08:10,287 Αστυνόμος Φίνλεϊ. 91 00:08:15,125 --> 00:08:17,211 ΑΜΜΟΣ ΓΙΑ ΓΑΤΕΣ 92 00:08:21,924 --> 00:08:23,467 Εντάξει, έρχομαι αμέσως. 93 00:08:27,763 --> 00:08:29,181 Τι συμβαίνει; 94 00:08:43,904 --> 00:08:46,198 Υποθέτω ότι αυτό απαντά στην απορία μας. 95 00:08:49,159 --> 00:08:50,661 Ποια απ' όλες; 96 00:08:50,744 --> 00:08:53,372 Αν ο Στίβενσον ήταν στο κόλπο. Πρέπει να ήταν, 97 00:08:53,455 --> 00:08:55,666 αφού είχε την ίδια μεταχείριση με τους Μόρισον. 98 00:08:55,749 --> 00:08:57,292 Δεν είναι ίδια. 99 00:08:57,376 --> 00:09:00,379 Έτσι όπως σκότωσαν τον Μόρισον, ήθελαν να στείλουν ένα μήνυμα. 100 00:09:01,421 --> 00:09:03,632 -Αυτό εδώ διαφέρει; -Τι θες να πεις; 101 00:09:03,715 --> 00:09:06,260 Για παράδειγμα, οι όρχεις του είναι στη θέση τους. 102 00:09:06,760 --> 00:09:09,221 -Είναι το πρώτο που έλεγξα. -Ακριβώς. 103 00:09:09,304 --> 00:09:12,975 Δεν ήθελαν να προκαλέσουν σοκ στον Στίβενσον. Τον ήθελαν διαυγή. 104 00:09:13,058 --> 00:09:14,977 Τον ήθελαν να παρακολουθεί. 105 00:09:15,060 --> 00:09:16,603 Η ταινία, οι καθρέφτες... 106 00:09:16,687 --> 00:09:19,064 Βασάνισαν τη γυναίκα του μπροστά του. 107 00:09:19,147 --> 00:09:22,484 Όπου και να πήγαινε να κοιτάξει, την έβλεπε. Για όνομα του Θεού. 108 00:09:22,567 --> 00:09:24,653 Ήθελαν να αποσπάσουν πληροφορίες. 109 00:09:25,570 --> 00:09:27,698 Άρα ο Στίβενσον δεν ήταν στο κόλπο. 110 00:09:28,156 --> 00:09:30,951 Ο Ντόσον πρέπει να βρήκε την τρύπα στη στέγη του φορτηγού 111 00:09:31,034 --> 00:09:32,828 και να κατάλαβε ότι πλησιάζουμε. 112 00:09:32,911 --> 00:09:36,748 Εμείς ήμασταν όλοι εκτός, άρα κυνήγησαν την επόμενη πιθανή πηγή. 113 00:09:36,832 --> 00:09:38,834 Στίβενσον και Χαμπλ ήταν συγγενείς. 114 00:09:38,917 --> 00:09:41,378 Τον είδαν να μιλάει στη Ρόσκο, σ' εσένα, σ' εμένα. 115 00:09:41,461 --> 00:09:45,757 Εμείς νομίζαμε ότι αυτός ήταν μαζί τους, κι εκείνοι ότι ήταν μαζί μας. 116 00:09:45,841 --> 00:09:49,219 Αν τον είχαμε ενημερώσει, μπορεί αυτοί οι δύο να είχαν γλιτώσει. 117 00:09:50,470 --> 00:09:51,346 Τρεις. 118 00:09:54,016 --> 00:09:56,310 Φίνλεϊ, Ρίτσερ, ελάτε να σας πω. 119 00:10:11,033 --> 00:10:12,075 Τι θέλετε; 120 00:10:14,202 --> 00:10:15,579 Απαλλάσσεσαι των καθηκόντων σου. 121 00:10:16,830 --> 00:10:17,914 Με ποια αιτιολογία; 122 00:10:17,998 --> 00:10:19,583 Είσαι ανεπαρκής. 123 00:10:19,666 --> 00:10:21,668 Πόσοι ακόμα πρέπει να σφαγιαστούν, 124 00:10:21,752 --> 00:10:24,046 πριν αποδεχτείς ότι είσαι έξω απ' τα κυβικά σου; 125 00:10:24,129 --> 00:10:27,257 Σου ξέφυγε ακόμα κι η κοπελίτσα, η αστυνομικίνα που μου επιτέθηκε. 126 00:10:27,341 --> 00:10:29,259 Η πόλη βρομάει σαν βόθρος, 127 00:10:29,343 --> 00:10:31,970 αλλά το πρόβλημα είναι ο αστυνομικός που μόλις ήρθε; 128 00:10:32,054 --> 00:10:33,430 Χάρη σου κάνω. 129 00:10:33,513 --> 00:10:35,849 Φύγε προτού λερώσεις κι άλλο το βιογραφικό σου, 130 00:10:35,932 --> 00:10:38,977 μπας και καταφέρεις να βιοποριστείς ως σεκιουριτάς. 131 00:10:39,061 --> 00:10:41,355 Τράβα στο τμήμα να μαζέψεις τα πράγματά σου 132 00:10:41,438 --> 00:10:44,399 και άφησε το όπλο και το σήμα σου στο γραφείο μου φεύγοντας. 133 00:10:45,192 --> 00:10:47,694 Όσο για σένα, δεν είσαι αστυνομικός. 134 00:10:48,487 --> 00:10:51,490 Φύγε από τη σκηνή του εγκλήματος, πριν σε συλλάβω. 135 00:10:51,573 --> 00:10:54,910 Σήμερα έθαψα έναν καλό άνθρωπο κι είδα άλλον έναν σφαγμένο, 136 00:10:54,993 --> 00:10:57,371 χώρια η σύζυγός του. Μη δοκιμάζεις τα όριά μου. 137 00:10:57,454 --> 00:11:00,248 Πάω να ειδοποιήσω την Κομητεία Γουορμπέρτον, 138 00:11:00,332 --> 00:11:02,501 για να μου στείλουν κανονικούς αστυνομικούς. 139 00:11:06,505 --> 00:11:09,966 Με ξεφορτώνεται, χωρίς να χρειάζεται να προστεθεί άλλο ένα πτώμα. 140 00:11:10,050 --> 00:11:12,177 Τώρα δεν θα έχουμε πρόσβαση σε στοιχεία. 141 00:11:12,260 --> 00:11:15,514 Ίσως μπορούμε να μάθουμε από τον Τζάσπερ για τα εργαστηριακά ευρήματα. 142 00:11:16,723 --> 00:11:19,518 Πρέπει να ενημερώσω τους γονείς του Στίβενσον. 143 00:11:19,601 --> 00:11:23,105 Μπορεί να μην είμαι πια αστυνομικός, αλλά ήταν υφιστάμενός μου. 144 00:11:23,188 --> 00:11:25,023 Οφείλω να τους κοιτάξω στα μάτια 145 00:11:25,107 --> 00:11:28,193 και να τους πω ότι έχασαν τον γιο τους και τη νύφη τους. 146 00:11:28,276 --> 00:11:29,528 Και το εγγόνι τους. 147 00:11:31,029 --> 00:11:31,988 Ναι. 148 00:11:32,906 --> 00:11:36,034 Το ξέρω ότι είσαι θυμωμένος. Κι εγώ είμαι. 149 00:11:36,952 --> 00:11:39,246 Αλλά μην κάνεις καμιά τρέλα, όσο λείπω. 150 00:11:39,329 --> 00:11:42,207 Μείνε προσηλωμένος στο σχέδιο. Δες τι θα βρεις στου Χαμπλ. 151 00:11:43,125 --> 00:11:44,042 Σύμφωνοι. 152 00:11:44,126 --> 00:11:47,170 Αλλά πρώτα θα πάω να φάω με τον τελευταίο μπάτσο του Μάργκρεϊβ. 153 00:11:56,555 --> 00:11:58,181 Ίσα που άγγιξες το φαγητό σου. 154 00:11:59,141 --> 00:12:00,809 Δεν έχω πολλή όρεξη. 155 00:12:01,643 --> 00:12:03,687 Εσύ δεν ταράχτηκες με τον Στίβενσον; 156 00:12:05,063 --> 00:12:07,482 Τι διάολο πάει να πει αυτό; 157 00:12:08,859 --> 00:12:11,528 Το παλικάρι το ήξερα από τότε που μας έφερνε εφημερίδες. 158 00:12:12,571 --> 00:12:15,949 Η θεία μου έκανε στη γυναίκα του μάθημα χορωδίας στο γυμνάσιο. Αλλά... 159 00:12:16,825 --> 00:12:17,826 Αλλά τι; 160 00:12:19,661 --> 00:12:22,247 Αλλά το μοιρολόι δεν θα τους φέρει πίσω. 161 00:12:22,873 --> 00:12:27,043 Θα τους τιμήσουμε, αν βρούμε τους δράστες και τους στείλουμε στα κυπαρισσάκια. 162 00:12:29,337 --> 00:12:33,175 Πιστεύεις κι εσύ ότι ο Στίβενσον έκανε εχθρό κάποιον που είχε χώσει μέσα; 163 00:12:33,258 --> 00:12:35,427 Όπως πιστεύει ο Τιλ για τον Μόρισον; 164 00:12:36,803 --> 00:12:38,138 Εσύ μάλλον δεν το πιστεύεις. 165 00:12:38,221 --> 00:12:39,931 Η θεωρία του Τιλ είναι μαλακία. 166 00:12:41,141 --> 00:12:43,560 -Μήπως να σας το βάλω σε πακέτο; -Ναι, ευχαριστώ. 167 00:12:43,643 --> 00:12:45,270 Μια ροδακινόπιτα, καλή μου. 168 00:12:45,353 --> 00:12:46,688 Εσύ, γλυκέ μου; 169 00:12:46,771 --> 00:12:48,648 -Μάλλον... -Μόνο μη μου ζητήσεις πίτα. 170 00:12:48,732 --> 00:12:51,318 Ο αστυνόμος Μπέικερ παράγγειλε την τελευταία. 171 00:12:51,401 --> 00:12:53,403 Μην κοιμάσαι στις επάλξεις, Ρίτσερ. 172 00:12:53,487 --> 00:12:55,989 Έχουν την καλύτερη ροδακινόπιτα της πολιτείας. 173 00:12:56,072 --> 00:12:57,699 Κάτι πήρε τ' αυτί μου. 174 00:12:57,782 --> 00:12:59,701 Για μένα τίποτα, ευχαριστώ. 175 00:13:00,744 --> 00:13:02,913 Αν δεν πιστεύεις ότι ο Τιλ έχει δίκιο, 176 00:13:02,996 --> 00:13:05,832 ποιος λες να καθαρίζει όλο αυτόν τον κόσμο; 177 00:13:05,916 --> 00:13:09,169 -Και γιατί μιλάς σ' εμένα; -Απαντάω πρώτα στη δεύτερη ερώτηση. 178 00:13:12,923 --> 00:13:15,217 Είσαι ο μόνος στο Μάργκρεϊβ που εμπιστεύομαι. 179 00:13:15,300 --> 00:13:18,220 Καλά το πας. Τι σε κάνει να το λες αυτό; 180 00:13:18,303 --> 00:13:22,557 Μόρισον, Κλάινερ και Στίβενσον σκοτώθηκαν με εντυπωσιακούς τρόπους. 181 00:13:22,641 --> 00:13:26,645 Κάποιος προσπαθούσε να στείλει μήνυμα. Αυτά παθαίνει όποιος τα σκατώνει. 182 00:13:26,728 --> 00:13:28,939 Και κυνήγησαν και τη Ρόσκο. 183 00:13:29,022 --> 00:13:33,109 Ξέρεις, όμως, ποιον δεν κυνήγησαν; Εσένα. 184 00:13:33,193 --> 00:13:35,153 Αυτό σημαίνει ότι δεν είσαι στο κόλπο. 185 00:13:36,238 --> 00:13:37,822 Αλλά μπορεί να είσαι εσύ. 186 00:13:37,906 --> 00:13:41,076 Όλα αυτά άρχισαν μετά που εμφανίστηκες, έτσι δεν είναι; 187 00:13:41,159 --> 00:13:42,911 Γιατί να σε εμπιστευτώ; 188 00:13:42,994 --> 00:13:45,372 Αυτό μας φέρνει στην πρώτη σου ερώτηση. 189 00:13:45,455 --> 00:13:49,834 Ποιος καθαρίζει όλο αυτόν τον κόσμο; Στον φόνο του Κλάινερ, ήμουν στο Μέμφις. 190 00:13:49,918 --> 00:13:53,463 Στων Στίβενσον, Νέα Υόρκη. Όταν κυνήγησαν τη Ρόσκο, Αλαμπάμα. 191 00:13:53,547 --> 00:13:55,674 Στου Τζόμπλιν και του αδερφού μου, Φλόριντα. 192 00:13:55,757 --> 00:13:58,385 Όλα αυτά επιβεβαιώνονται από τα αρχεία επιβατών. 193 00:13:58,468 --> 00:14:01,304 Το άλλοθί μου είναι ακλόνητο. Έλεγξέ το και μόνος σου. 194 00:14:03,014 --> 00:14:06,726 Το έκανα ήδη. Πάντα έχω τον νου μου στους ξένους. 195 00:14:07,769 --> 00:14:08,645 Ώστε έτσι; 196 00:14:09,938 --> 00:14:13,316 Γιατί ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν είμαι ο μόνος ξένος στο Μάργκρεϊβ. 197 00:14:16,611 --> 00:14:18,613 Μιλάς για το φιλαράκι σου, τον Φίνλεϊ. 198 00:14:19,239 --> 00:14:20,782 Δεν είναι φιλαράκι μου. 199 00:14:21,783 --> 00:14:24,494 Απλώς τον χρησιμοποιώ, για να μάθω ποιος σκότωσε τον Τζο. 200 00:14:25,078 --> 00:14:28,957 Άρχισα να σκέφτομαι, όμως, ότι η φάση έχει να κάνει με διεφθαρμένους μπάτσους. 201 00:14:29,040 --> 00:14:32,877 Εσύ είσαι καθαρός. Ο Τιλ έγινε αρχηγός, αφού είχαν αρχίσει οι σκοτωμοί. 202 00:14:32,961 --> 00:14:34,504 Μόνο ο Φίνλεϊ μένει. 203 00:14:34,588 --> 00:14:37,424 Σε όλους τους φόνους, αυτός ήταν στο Μάργκρεϊβ. 204 00:14:37,507 --> 00:14:41,177 Λες και κάθε φορά που φεύγω κι εκείνος είναι μόνος, κάποιος πεθαίνει. 205 00:14:43,722 --> 00:14:45,348 Έλα τώρα, Μπέικερ. 206 00:14:45,432 --> 00:14:49,436 Μόλις πάτησε το πόδι του στο τμήμα, αυτομάτως ένιωσα το μίσος ανάμεσά σας. 207 00:14:49,519 --> 00:14:52,105 Κάτι δεν πάει καλά με τον Φίνλεϊ. Το ένιωσες. 208 00:14:55,275 --> 00:14:56,651 Αν το ένιωσα, λέει. 209 00:14:57,736 --> 00:15:01,781 Ένα πακέτο για τον δρόμο, μια γεύση από παράδεισο. 210 00:15:02,866 --> 00:15:06,202 -Αν χρειαστείτε κάτι άλλο, μου λέτε. -Ευχαριστούμε. 211 00:15:07,162 --> 00:15:09,831 Πίσω απ' όλα αυτά είναι ο Φίνλεϊ, και θα το αποδείξω. 212 00:15:09,914 --> 00:15:13,793 Σκέψου το. Βρίσκει τον αριθμό τηλεφώνου του Χαμπλ στο παπούτσι του αδερφού μου 213 00:15:13,877 --> 00:15:16,504 και μετά ο Χαμπλ πανικοβάλλεται και ομολογεί; 214 00:15:16,588 --> 00:15:18,256 Τι μπαρμπούτσαλα είναι αυτά. 215 00:15:20,133 --> 00:15:24,012 Θα υπάρχει λόγος που ο Φίνλεϊ ήθελε να πιαστεί ο Χαμπλ για τον φόνο του Τζο. 216 00:15:24,095 --> 00:15:26,598 Απόψε θα μπω στο σπίτι του Χαμπλ 217 00:15:27,682 --> 00:15:30,310 και θα το ψάξω σπιθαμή προς σπιθαμή, 218 00:15:30,393 --> 00:15:34,189 μέχρι να βρω κάτι που να συνδέει απευθείας τον Χαμπλ με τον Φίνλεϊ. 219 00:15:36,024 --> 00:15:37,025 Ωραία. 220 00:15:38,318 --> 00:15:41,821 Αν βρεις κάτι, έλα κατευθείαν σ' εμένα. 221 00:15:41,905 --> 00:15:43,365 Το ίδιο κι εσύ. 222 00:15:44,032 --> 00:15:45,408 Ξέρεις πού θα με βρεις. 223 00:15:46,743 --> 00:15:47,869 Αμέ. 224 00:16:30,787 --> 00:16:31,788 Πάτε για κυνήγι; 225 00:16:32,664 --> 00:16:34,874 -Ναι. -Χρειάζεστε κάτι άλλο; 226 00:16:34,958 --> 00:16:38,586 -Σήμερα περιμένω σφυρίχτρες για ελάφι. -Δεν κυνηγάω ελάφια. 227 00:16:40,255 --> 00:16:42,173 Δώσ' μου ένα γκλομπ. 228 00:17:45,528 --> 00:17:47,113 ΕΠΑΓΡΥΠΝΗΣΗ & ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΦΟΔΡΗ ΚΑΤΑΙΓΙΔΑ 229 00:17:47,197 --> 00:17:48,740 ...εποχή των τυφώνων του Ατλαντικού. 230 00:17:48,823 --> 00:17:52,035 Μπορεί φέτος να υπήρξε σχετική ηρεμία μέχρι σήμερα, 231 00:17:52,118 --> 00:17:54,120 αυτό, όμως, μπορεί να αλλάξει σύντομα. 232 00:17:54,204 --> 00:17:58,166 Σήμερα, τα αεροσκάφη των Κυνηγών Τυφώνων πετούν σε δύο διαφορετικές αποστολές... 233 00:18:43,920 --> 00:18:48,466 ΤΟΥΠΕΛΟ, ΜΙΣΙΣΙΠΙ 234 00:19:36,598 --> 00:19:40,351 Κύριε και κυρία Στίβενσον, ονομάζομαι Όσκαρ Φίνλεϊ. 235 00:19:41,519 --> 00:19:43,021 Ήμουν συνάδελφος του γιου σας. 236 00:20:35,740 --> 00:20:40,244 Έχουμε επίσης ειδοποίηση αστραπιαίας πλημμύρας για Λαγκράντζ, Κάρολτον, 237 00:20:40,328 --> 00:20:44,290 Μάντσεστερ, Μάργκρεϊβ, Πίτστρι Σίτι, Γούντλαντ, Γκρίνβιλ και Ζέμπουλον. 238 00:20:44,374 --> 00:20:46,834 Παρακολουθείται ακόμη η ευρύτερη περιοχή του Μέικον, 239 00:20:46,918 --> 00:20:51,464 αλλά αυτό μπορεί να αλλάξει, αν η βροχή φτάσει τα 75 χιλιοστά την ώρα. 240 00:21:20,660 --> 00:21:22,203 ...της μητροπολιτικής περιοχής, 241 00:21:22,286 --> 00:21:26,165 και λαμβάνουμε αναφορές πλημμύρας σε κάποια σημεία με χαμηλό υψόμετρο. 242 00:21:26,249 --> 00:21:29,043 Κρατήστε το υπόψη. Ειδικά όταν υπάρχει σκοτάδι, 243 00:21:29,127 --> 00:21:34,007 δύσκολα διακρίνει κανείς πόσο βαθύς είναι ένας λάκκος ή μια ροή νερού... 244 00:21:58,197 --> 00:22:03,036 Τηλεθεατής από την Κομητεία Γουορμπέρτον μας έστειλε βίντεο από το υπόγειό του. 245 00:22:03,119 --> 00:22:05,788 Λέει ότι η αντλία του αδυνατεί να προλάβει... 246 00:22:54,712 --> 00:22:56,506 Άντε να δεις τι θέλει. 247 00:23:21,197 --> 00:23:24,283 Μείνετε μέσα. Οι κεραυνοί είναι επικίνδυνοι. 248 00:23:24,367 --> 00:23:28,746 Αναζητήστε ασφαλή καταφύγια όπως σπίτια, επιχειρήσεις και οχήματα με σκληρή οροφή, 249 00:23:28,830 --> 00:23:30,873 εφόσον τα παράθυρα είναι κλειστά. 250 00:23:30,957 --> 00:23:33,501 Αν βρεθείτε έξω σε συνθήκες κακοκαιρίας, 251 00:23:33,584 --> 00:23:37,630 αποφύγετε τα ψηλά σημεία και τα απομονωμένα δέντρα... 252 00:23:57,233 --> 00:23:59,110 Έχουμε επίσης ειδοποίηση αστραπιαίας πλημμύρας 253 00:23:59,193 --> 00:24:02,280 για Λαγκράντζ, Ντάγκλασβιλ, Κάρολτον, Μάντσεστερ, 254 00:24:02,363 --> 00:24:05,366 Μάργκρεϊβ, Πίτστρι Σίτι, Γούντλαντ, Φράνκλιν, 255 00:24:05,449 --> 00:24:08,286 Τζάνξιον Σίτι, Γουέστον, Χάμιλτον, 256 00:24:08,369 --> 00:24:12,540 Όρτσαρντ Χιλ, Γκρίνβιλ και Ζέμπουλον, καθώς και την ευρύτερη περιοχή του Μέικον. 257 00:24:12,623 --> 00:24:16,460 Τώρα προσθέτουμε στη λίστα κι άλλα σημεία ανατολικά του Ι-75. 258 00:28:00,851 --> 00:28:04,855 ΓΚΑΡΑΖ ΤΩΝ ΤΖΟΜΠΛΙΝ ΦΑΚΕΛΟΣ ΓΚΡΕΪ ΓΙΑ ΚΛΑΪΝΕΡ 259 00:28:08,692 --> 00:28:13,239 ΑΤΛΑΝΤΑ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ 260 00:28:21,872 --> 00:28:22,915 Ρίτσερ. 261 00:28:22,998 --> 00:28:24,500 Βρήκα την άκρη. 262 00:28:24,583 --> 00:28:27,253 Ξέρω πώς φτιάχνουν τα χρήματά τους. 263 00:28:27,336 --> 00:28:29,004 Τι; Πώς; 264 00:28:29,088 --> 00:28:32,299 Η καθηγήτρια του Κολούμπια είπε ότι το κλειδί είναι το χαρτί. 265 00:28:32,383 --> 00:28:35,803 Ο Τζο δεν πρόλαβε να ανακαλύψει πού έβρισκαν το χαρτί. 266 00:28:35,886 --> 00:28:39,056 Έχω ταξιδέψει σ' όλο τον κόσμο και χρησιμοποιήσει κάθε νόμισμα. 267 00:28:39,140 --> 00:28:41,892 Ξέρεις τι ξεχωρίζει τα αμερικανικά χαρτονομίσματα; 268 00:28:41,976 --> 00:28:43,769 Τα δολάρια είναι όλα ίδιου μεγέθους. 269 00:28:43,853 --> 00:28:47,606 Αν αφαιρέσεις από ένα χαρτονόμισμα το μελάνι, έχεις χαρτί για επανεκτύπωση, 270 00:28:47,690 --> 00:28:49,316 σε όποια αξία θες. 271 00:28:49,400 --> 00:28:51,360 Ο Χαμπλ ήταν ικανός διαχειριστής συναλλάγματος. 272 00:28:51,444 --> 00:28:54,196 Πρόσφερε στον Κλάινερ φρέσκα χαρτονομίσματα του ενός δολαρίου, 273 00:28:54,280 --> 00:28:57,116 από κλάδους έντασης μετρητών που ήθελαν να κρύβουν έσοδα. 274 00:28:57,199 --> 00:29:01,662 Δάνεια βάσει μελλοντικών εσόδων, καζίνο, αλυσίδες από γειτονιές μεταναστών. 275 00:29:01,745 --> 00:29:05,458 Τα χαρτονομίσματα συνέρρεαν στο Μάργκρεϊβ από παντού. 276 00:29:05,541 --> 00:29:09,587 Ένα δολάριο να λείπει, θα σου κόψω το χέρι όπως κάνουν στη Σαουδική Αραβία. 277 00:29:09,670 --> 00:29:12,923 Ο Κλάινερ θα ανέπτυξε κάποια ουσία για την αφαίρεση του μελανιού, 278 00:29:13,007 --> 00:29:14,592 χωρίς να φθείρεται το χαρτί. 279 00:29:14,675 --> 00:29:18,095 Τα απόβλητα της επεξεργασίας κατέστρεψαν το Τσέστερ στο Μισισίπι. 280 00:29:18,179 --> 00:29:20,264 Ο φόνος ενός πράκτορα της ΥΠΠ έχει λογική. 281 00:29:20,347 --> 00:29:23,517 Αφού προστατεύεις ένα κύκλωμα παραχάραξης, έχει ένα νόημα. 282 00:29:23,601 --> 00:29:26,479 Ο Κλάινερ το προστάτευε και με άλλον τρόπο. Ζωοτροφή. 283 00:29:27,646 --> 00:29:29,148 Πλάκα μού κάνεις. 284 00:29:29,231 --> 00:29:32,401 Ξέρεις γιατί ο κόσμος χρησιμοποιεί άμμο γάτας σε λεκέδες λαδιού; 285 00:29:32,485 --> 00:29:34,403 Περιέχει διατομίτη. 286 00:29:34,487 --> 00:29:39,200 Πηκτικός παράγοντας, που βρίσκεις παντού, από παρασιτοκτόνα μέχρι φίλτρα πισίνας. 287 00:29:39,283 --> 00:29:41,744 -Ζωοτροφή. -Ακριβώς. 288 00:29:41,827 --> 00:29:45,122 Αν παράγγελνε τεράστιες ποσότητες διατομίτη, θα τον υποψιάζονταν. 289 00:29:45,206 --> 00:29:48,250 Αν αγοράζεις τροφή έχοντας αγελάδες, κανείς δεν απορεί. 290 00:29:48,334 --> 00:29:52,296 Αλέθοντάς την, έχεις ένα αποτελεσματικό καθαριστικό για τα απόβλητά σου. 291 00:29:52,379 --> 00:29:55,299 Κι αφού η απόρριψή τους στον ποταμό κόντεψε να σε κάψει... 292 00:29:55,382 --> 00:29:58,594 Τα θάβεις κάτω από ένα βοσκοτόπι με αρκετές αγελάδες για βιτρίνα, 293 00:29:58,677 --> 00:30:00,971 αλλά όχι τόσες, ώστε να σε επιθεωρούν. 294 00:30:01,055 --> 00:30:04,767 Αγόραζε ολόκληρα φορτηγά. Η παραγωγή του πρέπει να είναι τεράστια. 295 00:30:04,850 --> 00:30:09,647 Θα είχε μερικές δεκάδες στη δούλεψή του, που θα ήλεγχε με χρήματα και απειλές. 296 00:30:09,730 --> 00:30:12,816 Αφού τα χαρτονομίσματα πλένονταν, στεγνώνονταν και τυπώνονταν. 297 00:30:12,900 --> 00:30:15,236 Πρώτα η μία όψη, μετά η άλλη. 298 00:30:15,945 --> 00:30:18,989 Χρησιμοποιούν την παλιά έκδοση του εκατοδόλαρου, προ του 1990, 299 00:30:19,073 --> 00:30:22,952 για να αποφύγουν τη μαγνητική λωρίδα ασφαλείας των σύγχρονων χαρτονομισμάτων. 300 00:30:23,035 --> 00:30:27,623 Κάνουν τα νέα εκατοδόλαρα να δείχνουν παλιά, ώστε κανείς να μην τα ελέγχει. 301 00:30:27,706 --> 00:30:30,501 Έπειτα, οι οδηγοί τα μεταφέρουν με φορτηγά στη Φλόριντα, 302 00:30:30,584 --> 00:30:33,420 όπου περιμένουν την τελική διαδρομή τους για Βενεζουέλα. 303 00:30:33,504 --> 00:30:37,508 Αυτά είναι απλές θεωρίες. Για να πάμε στους ομοσπονδιακούς, θέλουμε αποδείξεις. 304 00:30:37,591 --> 00:30:40,553 Πιο πολλές από αυτά τα ξέμπαρκα εκατοδόλαρα στις τσέπες σου. 305 00:30:40,636 --> 00:30:44,723 Θέλουμε πλαστά μετρητά που να συνδέονται με την εταιρεία του Κλάινερ. 306 00:30:44,807 --> 00:30:48,060 Ο Τζο θα είχε λόγο που έβαλε το γκαράζ του Τζόμπλιν στη λίστα του. 307 00:30:48,143 --> 00:30:50,854 Πρέπει να είχε κρύψει κάποια μετρητά κάπου σπίτι του. 308 00:30:50,938 --> 00:30:54,149 Η γυναίκα του μάς έδειξε το γκαράζ. Οι κούτες δεν είχαν τίποτα. 309 00:30:54,233 --> 00:30:57,778 -Θα πάω και θα το κάνω φύλλο και φτερό. -Πάρε μαζί σου τον Φίνλεϊ. 310 00:30:57,861 --> 00:31:00,197 Εντάξει. Εσείς πώς τα πάτε; 311 00:31:00,281 --> 00:31:02,491 Είχαμε κάποιες συγκινήσεις. 312 00:31:02,575 --> 00:31:03,951 -Είσαι καλά; -Ναι. 313 00:31:04,034 --> 00:31:07,162 Τώρα είμαστε καλά. Είμαστε στο σπίτι του Πικάρντ. 314 00:31:07,246 --> 00:31:10,249 Η Τσάρλι και τα παιδιά κοιμούνται. Εγώ φυλάω πρώτη βάρδια. 315 00:31:10,332 --> 00:31:13,419 Μάλλον είναι ώρα να με αλλάξει ο Πικάρντ. 316 00:31:13,502 --> 00:31:16,297 Άντε να ξεκουραστείς. Θα ενημερώσω εγώ τον Φίνλεϊ. 317 00:31:17,214 --> 00:31:18,465 Με κάλεσες εσύ πρώτος; 318 00:31:19,883 --> 00:31:21,051 Ναι. 319 00:31:21,135 --> 00:31:23,345 Ήθελα απλώς να ξέρεις... 320 00:31:25,222 --> 00:31:26,974 Κι εμένα μου έχει λείψει να μιλάμε. 321 00:31:28,517 --> 00:31:29,977 Καληνύχτα, Ρόσκο. 322 00:31:33,606 --> 00:31:34,815 Όλα καλά; 323 00:31:36,442 --> 00:31:37,776 Παραπάνω από καλά. 324 00:31:37,860 --> 00:31:41,071 Νομίζω ότι ο Ρίτσερ μόλις ξεκλείδωσε την υπόθεση. 325 00:31:50,080 --> 00:31:51,165 Έλα, Ρίτσερ. 326 00:31:51,248 --> 00:31:54,793 Έλα να με βρεις στου Πιτ Τζόμπλιν. Λίγο ακόμα και κλείνουμε την υπόθεση. 327 00:31:57,504 --> 00:31:58,922 Περίμενε λίγο. 328 00:32:03,886 --> 00:32:05,804 -Έχουμε πρόβλημα. -Τι πρόβλημα; 329 00:32:05,888 --> 00:32:06,889 Τρεις εκτελεστές. 330 00:32:06,972 --> 00:32:10,643 Ένας προς την υποδοχή, μάλλον για να μάθει σε ποιο δωμάτιο είμαι. 331 00:32:10,726 --> 00:32:12,770 Αυτό δεν θα πάρει πολύ. Οι άλλοι δύο; 332 00:32:13,812 --> 00:32:17,524 Στέκονται έξω και δείχνουν απειλητικοί. Πώς με βρήκαν; 333 00:32:17,608 --> 00:32:20,778 Ο Τιλ μπορεί να μη σε γουστάρει, αλλά ξέρει τι τύπος είσαι. 334 00:32:20,861 --> 00:32:23,405 Αυτός που κοιτάει στα μάτια τους γονείς νεκρών συναδέλφων. 335 00:32:23,489 --> 00:32:25,324 Έκανα τσεκ-ιν με ψεύτικο όνομα. 336 00:32:25,407 --> 00:32:28,077 Πες μου ότι δεν πάρκαρες ακριβώς απ' έξω. 337 00:32:32,748 --> 00:32:33,707 Ασφαλώς όχι. 338 00:32:33,791 --> 00:32:35,209 Ωραία. Άκου προσεκτικά. 339 00:32:35,292 --> 00:32:38,087 Εδώ είναι που λες "Θα σε φάνε"; 340 00:32:38,170 --> 00:32:41,840 Εδώ είναι που λέω ότι θα σε σκοτώσουν, εκτός αν κάνεις ό,τι σου πω. 341 00:32:41,924 --> 00:32:43,384 Έχεις όπλο; 342 00:32:46,345 --> 00:32:49,890 Ναι, το εφεδρικό μου. Κοντόκανο 32 χιλιοστών. 343 00:32:49,973 --> 00:32:52,393 Καλύτερο από το να ουρλιάξεις για βοήθεια. Οριακά. 344 00:32:52,476 --> 00:32:54,103 Πες μου τι βλέπεις. 345 00:32:57,314 --> 00:33:00,025 Βλέπω ότι έμπλεξα άσχημα. Δεν μπορώ να βγω από την πόρτα. 346 00:33:00,109 --> 00:33:02,695 Τότε, φτιάξε μία μόνος σου. Δυνάμωσε την τηλεόραση. 347 00:33:04,822 --> 00:33:06,323 Κάβεντις, ρίξε το όπλο σου. 348 00:33:07,658 --> 00:33:10,994 -Πόσο απέχεις από το τέλος του διαδρόμου; -Ένα δωμάτιο. 349 00:33:11,078 --> 00:33:13,789 Ωραία. Πες μου για την κατασκευή του μοτέλ. 350 00:33:13,872 --> 00:33:18,419 Φτηνό. Μονώροφο. Πιθανότατα τέλη δεκαετίας '60, αρχές '70. 351 00:33:18,502 --> 00:33:21,672 Φτηνή γυψοσανίδα. Κενό 60 εκατοστών ανάμεσα στους ορθοστάτες. 352 00:33:21,755 --> 00:33:24,091 -Έχεις σουγιά; -Τι είμαι; Πρόσκοπος; 353 00:33:24,174 --> 00:33:27,177 Καλά. Πιάσε την μπάρα της ντουλάπας. 354 00:33:27,261 --> 00:33:28,929 Είναι με την πλευρά του νόμου. 355 00:33:29,012 --> 00:33:31,390 Αυτός ο απατεώνας θα έπαιρνε το Κόλμπι στον έλεγχό του. 356 00:33:31,473 --> 00:33:34,476 -Ομολόγησε όλους τους φόνους. -Τον ακούσαμε. 357 00:33:38,480 --> 00:33:39,940 Πρέπει να κάνω πιο γρήγορα. 358 00:33:40,023 --> 00:33:42,901 -Έχεις δει τη διαφήμιση του Kool-Aid; -Με δουλεύεις. 359 00:33:45,529 --> 00:33:46,822 Ευχαριστώ. 360 00:33:46,905 --> 00:33:48,615 Ορίστε, γιατρέ. 361 00:33:48,699 --> 00:33:49,992 Εγώ θα τους δέσω. 362 00:33:50,075 --> 00:33:54,079 Ναι. Ελπίζω να τολμήσουν να κάνουν έστω μία κίνηση, ειδικά αυτήν. 363 00:33:57,040 --> 00:33:59,293 -Τι σκατά; -Είμαι αστυνομικός. Πάρτε την Άμεση Δράση. 364 00:34:10,596 --> 00:34:13,515 Μην ξεχνάτε κάτι, παίδες. Δεν είμαι ακόμα στη φυλακή. 365 00:34:13,599 --> 00:34:16,518 Σκασμός. Το άνοιγμα του στόματος θεωρείται κίνηση. 366 00:34:38,415 --> 00:34:40,209 Πυροβόλησε τα λάστιχα! Τρέξτε! 367 00:34:47,132 --> 00:34:48,467 Ευχαριστώ για τη βοήθεια. 368 00:34:48,550 --> 00:34:51,762 Παρακαλώ, Φίνλεϊ. Τα λέμε στου Τζόμπλιν. 369 00:34:51,845 --> 00:34:53,514 Μέχρι το πρωί θα είμαι εκεί. 370 00:35:00,729 --> 00:35:01,814 Κατάλαβα. 371 00:35:03,148 --> 00:35:04,274 Ευχαριστώ, αρχηγέ. 372 00:35:05,734 --> 00:35:09,112 Απ' όσο μπορούν να ξέρουν, δεν ήταν κανείς μέσα όταν κάηκε. 373 00:35:09,196 --> 00:35:11,573 Ένας γείτονας λέει ότι η Τζούντι έφυγε δυο μέρες πριν. 374 00:35:11,657 --> 00:35:13,367 Ο αρχηγός πιθανολογεί εμπρησμό. 375 00:35:13,450 --> 00:35:16,578 Μάλλον άρχισε περίπου την ώρα που οι άλλοι μου επιτέθηκαν. 376 00:35:16,662 --> 00:35:18,038 Κλείνουν εκκρεμότητες. 377 00:35:18,121 --> 00:35:20,415 Ό,τι ενοχοποιητικό και να υπήρχε μέσα, χάθηκε. 378 00:35:20,499 --> 00:35:24,169 Έχουν χεστεί μετά απ' αυτό που έγινε χθες στου Χαμπλ. 379 00:35:24,253 --> 00:35:25,420 Τι έγινε στου Χαμπλ; 380 00:35:25,504 --> 00:35:28,006 Σκότωσα τον Ντόσον Κλάινερ κι άλλους τέσσερις. 381 00:35:29,591 --> 00:35:32,094 Μάλιστα. Τώρα μείναμε μ' άδεια χέρια. 382 00:35:32,177 --> 00:35:35,556 Το μόνο θετικό είναι ότι η κυρία Τζόμπλιν δεν ήταν μέσα όταν συνέβη. 383 00:35:36,098 --> 00:35:37,683 Δεν λεγόταν κυρία Τζόμπλιν. 384 00:35:38,934 --> 00:35:41,186 Η Τζούντι δεν πήρε το επώνυμο του Πιτ. 385 00:35:41,937 --> 00:35:45,774 Δες το σημείωμα του Τζο. Γράφει "Γκαράζ των Τζόμπλιν". 386 00:35:45,858 --> 00:35:47,276 Πληθυντικός αριθμός. 387 00:35:47,359 --> 00:35:50,237 Αυτό που έψαχνε ο Τζο ήταν σε ένα σπίτι με δύο Τζόμπλιν. 388 00:35:50,320 --> 00:35:51,488 Στο σπίτι των γονιών του. 389 00:35:51,572 --> 00:35:54,741 -Όπως σου λέω συνέχεια... -Ξέρω. Οι λεπτομέρειες μετράνε. Πάμε. 390 00:35:56,702 --> 00:35:59,955 Αν πιστεύετε ότι ο Πιτ έκρυβε κάτι εδώ, ψάξτε ελεύθερα. 391 00:36:00,038 --> 00:36:04,001 -Μόνο ξαναβάλτε τα πάντα στη θέση τους. -Μάλιστα, κυρία. Ευχαριστούμε. 392 00:36:07,421 --> 00:36:10,924 Την άλλη φορά που ήρθατε, ξέρατε ότι ο γιος μου ήταν νεκρός; 393 00:36:11,008 --> 00:36:12,134 Μάλιστα. 394 00:36:13,135 --> 00:36:14,219 Το ήξερα. 395 00:36:15,262 --> 00:36:16,805 Γιατί δεν μας το είπατε; 396 00:36:18,724 --> 00:36:20,392 Φαίνεστε καλοί άνθρωποι. 397 00:36:21,768 --> 00:36:23,186 Δεν βρήκα το κουράγιο. 398 00:36:33,614 --> 00:36:36,742 Πώς θα βρούμε οτιδήποτε σε τέτοια ακαταστασία; 399 00:36:36,825 --> 00:36:39,828 Αυτός ακριβώς ήταν και ο λόγος που ο Τζόμπλιν το έκρυψε εδώ. 400 00:36:39,912 --> 00:36:41,288 Κρύψ' το μέσα στον χαμό, 401 00:36:41,371 --> 00:36:43,832 για να μην μπορεί κανείς να διακρίνει λεπτομέρειες. 402 00:36:45,626 --> 00:36:47,836 Έτσι έκρυβα τις κροτίδες μου. 403 00:36:47,920 --> 00:36:50,172 Οι γονείς ποτέ δεν ξέρουν τι κάνουν τα παιδιά τους. 404 00:36:51,548 --> 00:36:53,717 Εμείς ξέρουμε ακριβώς τι ψάχνουμε. 405 00:36:53,800 --> 00:36:56,762 Κούτες, όπως αυτή που είδα σπίτι του με τη Ρόσκο. 406 00:36:59,139 --> 00:37:00,974 ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ ΚΛΑΪΝΕΡ 407 00:37:03,310 --> 00:37:04,353 Κάτι τέτοιο; 408 00:37:21,078 --> 00:37:24,957 Πάρε τον Πικάρντ. Πες του να μας βρει στην αγροικία που αφήσαμε την Jaguar. 409 00:37:25,040 --> 00:37:29,336 Έχουμε όλα όσα χρειάζεται κατά του Ιδρύματος Κλάινερ και του Τιλ. 410 00:37:29,419 --> 00:37:31,964 Τα φορτώνω στην Bentley και θα βρεθούμε εκεί. 411 00:37:32,047 --> 00:37:33,674 Τους έχουμε στο χέρι, έτσι; 412 00:37:34,508 --> 00:37:35,717 Αν τους έχουμε, λέει; 413 00:37:42,599 --> 00:37:44,434 ΜΑΡΓΚΡΕΪΒ 16 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ 414 00:37:46,061 --> 00:37:47,020 Νίγκλι. 415 00:37:47,938 --> 00:37:51,441 Έμαθα κάτι για τον εκτελεστή του πράκτορα της ΥΠΠ, του Γουίλκς. 416 00:37:51,525 --> 00:37:52,359 Πες μου. 417 00:37:52,442 --> 00:37:54,695 Την υπόθεση ανέλαβε ένας πράκτορας ονόματι Νίτμο. 418 00:37:54,778 --> 00:37:57,489 -Αυτός που την έκλεισε χωρίς να ψάξει; -Ναι. 419 00:37:57,572 --> 00:37:59,825 Διάρρηξη που πήγε στραβά, είπε και καθάρισε. 420 00:37:59,908 --> 00:38:01,368 Ερεύνησα αυτόν τον Νίτμο. 421 00:38:01,451 --> 00:38:05,789 -Είχε ακριβό σπίτι, ακριβό αμάξι. -Όπως ο Μόρισον κι ο Τζόμπλιν. 422 00:38:05,872 --> 00:38:07,958 Έδειχνε να ζει πάνω από τα κυβικά του. 423 00:38:08,041 --> 00:38:10,252 Βρήκα φωτοτυπία του σήματός του. 424 00:38:10,335 --> 00:38:14,172 Ύψος 1,90, 100 κιλά, ξανθός, γαλανομάτης. 425 00:38:14,256 --> 00:38:16,591 Μπορώ να φανταστώ να τον αποκαλούν "Βίκινγκ". 426 00:38:17,342 --> 00:38:20,429 Το παρατσούκλι του εκτελεστή που ανέλαβε τον πράκτορα της ΥΠΠ. 427 00:38:20,512 --> 00:38:21,847 Θα έλεγα ότι κάνουμε πρόοδο, 428 00:38:21,930 --> 00:38:24,433 αλλά μιλάς για τον Νίτμο σε παρελθοντικό χρόνο. 429 00:38:24,516 --> 00:38:26,893 Επειδή πέθανε από καρκίνο πριν από τρία χρόνια. 430 00:38:26,977 --> 00:38:30,522 Όμως, ο παλιός του συνεργάτης δουλεύει ακόμα. Μπορούμε να τον ρωτήσουμε. 431 00:38:30,605 --> 00:38:33,275 Είναι στο γραφείο της Ατλάντα. Λέγεται... 432 00:38:34,568 --> 00:38:35,444 Πικάρντ. 433 00:38:37,070 --> 00:38:39,948 -Πώς το ήξερες αυτό; -Στην τύχη το 'πα. 434 00:38:42,868 --> 00:38:44,077 Σε κλείνω τώρα, Νίγκλι. 435 00:40:31,518 --> 00:40:33,520 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 436 00:40:33,603 --> 00:40:35,605 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου