1
00:00:05,428 --> 00:00:08,431
ΟΙ
ΣΤΙΒΕΝΣΟΝ
2
00:00:10,599 --> 00:00:13,394
Ποτέ δεν περίμενα
ότι θα έφτανα να φοβάμαι στο Μάργκρεϊβ.
3
00:00:13,477 --> 00:00:15,312
Ακόμα κανένα στοιχείο;
4
00:00:16,355 --> 00:00:17,773
Τίποτε χρήσιμο.
5
00:00:18,858 --> 00:00:22,820
Αυτά που μας λένε να ερευνήσουμε
δεν δείχνουν να 'ναι στη σωστή κατεύθυνση.
6
00:00:23,738 --> 00:00:25,448
Μίλησες γι' αυτό στον Φίνλεϊ;
7
00:00:26,490 --> 00:00:29,493
Μου βάζει πάγο συνέχεια,
όταν, τέλος πάντων, δεν λείπει.
8
00:00:29,577 --> 00:00:32,413
Έχω να τον δω
από τότε που η Ρόσκο χτύπησε τον Τιλ.
9
00:00:32,496 --> 00:00:34,665
Εγώ κι ο Μπέικερ είμαστε μόνοι μας.
10
00:00:34,749 --> 00:00:38,461
Σήμερα προσπάθησα ξανά
να καλέσω τον Πολ. Και την Τσάρλι.
11
00:00:41,464 --> 00:00:42,923
Δεν θα απαντήσουν.
12
00:00:43,883 --> 00:00:46,844
Έχουν εξαφανιστεί. Ή κάτι χειρότερο.
13
00:00:48,763 --> 00:00:51,182
Σκέφτομαι μήπως πρέπει να φύγουμε από δω.
14
00:00:51,265 --> 00:00:54,351
Ακόμα κι αν εξιχνιαστεί η υπόθεση,
με τον κύριο Κλάινερ νεκρό,
15
00:00:54,435 --> 00:00:57,980
η πόλη θα επιστρέψει
στην παλιά της κατάσταση.
16
00:00:58,647 --> 00:01:00,858
Οι γονείς μου θα χαίρονταν
να πάμε στο Τούπελο.
17
00:01:00,941 --> 00:01:05,529
Το ξέρω. Και σύντομα
θα χρειαστούμε δωρεάν μπέιμπι-σίτινγκ.
18
00:01:07,323 --> 00:01:10,451
-Πότε θα αρχίσουμε να το λέμε;
-Σύντομα.
19
00:01:47,363 --> 00:01:52,034
ΑΤΛΑΝΤΑ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ
20
00:01:54,954 --> 00:01:58,874
ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΜΟΥ ΠΗΓΑΝ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
ΚΑΙ ΤΙ ΜΟΥ 'ΦΕΡΑΝ; ΑΥΤΟ ΤΟ ΧΑΖΟ ΜΠΛΟΥΖΑΚΙ
21
00:01:58,958 --> 00:02:00,084
Ταξί!
22
00:02:00,835 --> 00:02:02,378
Εδώ! Γεια σας.
23
00:02:13,639 --> 00:02:16,100
Γερμανία. Μια νέα περιπέτεια.
24
00:02:16,183 --> 00:02:18,269
Δεν είναι περιπέτεια.
25
00:02:18,352 --> 00:02:22,439
-Τιμωρία είναι. Στη Γερμανία είναι βαρετά.
-Αυτήν τη φορά θα είναι διαφορετικά.
26
00:02:25,025 --> 00:02:27,570
Βρε τα αγόρια μου.
Δείχνετε πολύ μπερδεμένοι.
27
00:02:27,653 --> 00:02:31,490
Βλέπετε να τιμωρούνται καλοί άνθρωποι,
ενώ οι κακοί παίρνουν αυτό που θέλουν,
28
00:02:31,574 --> 00:02:33,075
και δεν καταλαβαίνετε γιατί.
29
00:02:33,158 --> 00:02:37,121
Θα σας πω κάτι
που ίσως τώρα δεν βγάζει τόσο νόημα,
30
00:02:37,204 --> 00:02:39,957
μα κάποια μέρα,
όταν είστε μεγαλύτεροι, θα το καταλάβετε.
31
00:02:41,000 --> 00:02:44,420
Τζο, δεν είναι απαραίτητο
να λύσεις όλα τα προβλήματα του κόσμου.
32
00:02:44,503 --> 00:02:46,630
Αν λύσεις μερικά, είναι υπεραρκετό.
33
00:02:46,714 --> 00:02:51,302
Εσύ, Ρίτσερ, έχεις τη δύναμη
τριών συνομηλίκων σου.
34
00:02:51,385 --> 00:02:53,512
Τι σκοπεύεις να κάνεις μ' αυτήν τη δύναμη;
35
00:02:57,266 --> 00:02:59,476
Θα κάνεις αυτό που είναι σωστό.
36
00:03:30,883 --> 00:03:32,009
Ωραίο συνολάκι.
37
00:03:32,092 --> 00:03:34,553
Τα άλλα μου ρούχα είχαν πάνω αίμα.
38
00:03:34,637 --> 00:03:37,681
Ένα μέρος ήταν δικό μου. Μαχαίρι. Όπλο.
39
00:03:38,891 --> 00:03:39,892
Μεσαίο ντουλαπάκι.
40
00:03:48,067 --> 00:03:51,612
-Λοιπόν, τι έμαθες στη Νέα Υόρκη;
-Η ουσία είναι στο χαρτί.
41
00:03:51,695 --> 00:03:53,906
Μελάνι; Βρίσκεις εύκολα.
Πλάκες; Κάτι γίνεται.
42
00:03:53,989 --> 00:03:56,742
Το κλειδί είναι
να προμηθευτείς το κατάλληλο χαρτί.
43
00:03:56,825 --> 00:03:59,286
-Και;
-Μόνο ένα μέρος στη χώρα
44
00:03:59,370 --> 00:04:03,540
έφτιαχνε χαρτί, κι ο Τζο το είχε ασφαλίσει
λες κι ήταν το Σινγκ Σινγκ. Εκτός αν...
45
00:04:04,166 --> 00:04:06,794
-Εκτός αν δεν το είχε ασφαλίσει.
-Αυτό.
46
00:04:07,920 --> 00:04:11,215
Ίσως υπήρχε από μέσα κάποιος διεφθαρμένος,
κι ο Τζο δεν το ήξερε.
47
00:04:11,298 --> 00:04:13,968
Ο Χαμπλ ήταν διαχειριστής συναλλάγματος.
Διακινούσε μετρητά.
48
00:04:14,051 --> 00:04:17,805
Μπορεί να συνεργαζόταν με άτομο
του προμηθευτή που ήταν στο κόλπο.
49
00:04:17,888 --> 00:04:19,890
Καλώς. Τίποτε άλλο;
50
00:04:19,974 --> 00:04:22,434
Έπεσα πάνω σε άλλον έναν Βενεζουελανό.
51
00:04:22,518 --> 00:04:24,311
Και τι συνέβη;
52
00:04:24,395 --> 00:04:26,230
Παίξαμε κρεμάλα.
53
00:04:29,817 --> 00:04:33,028
Πήγαινέ με στο συνεργείο.
Πρέπει να πάρω την Bentley.
54
00:04:34,571 --> 00:04:38,951
Πρέπει να κάνω μια στάση πρώτα.
Εσύ καλύτερα μείνε στο αμάξι.
55
00:04:42,621 --> 00:04:46,625
Ο κύριος Κλάινερ δεν είχε πολλούς
συγγενείς εξ αίματος στο Μάργκρεϊβ.
56
00:04:46,709 --> 00:04:48,877
Μόνο τον γιο και τον ανιψιό του.
57
00:04:48,961 --> 00:04:52,464
Όμως, μ' αρέσει να σκέφτομαι
ότι όλη η πόλη ήταν σαν οικογένειά του.
58
00:04:52,548 --> 00:04:56,176
Ξέρω ότι μας αγκάλιασε σαν συγγενείς του.
59
00:04:56,260 --> 00:05:00,806
"Ο δίκαιος πεθαίνει,
και κανείς δεν το παίρνει κατάκαρδα.
60
00:05:01,932 --> 00:05:04,143
"Χάνονται οι ευσεβείς,
61
00:05:04,977 --> 00:05:10,858
"και κανείς δεν κατανοεί αν οι δίκαιοι
χάνονται για να γλιτώσουν από το κακό.
62
00:05:12,818 --> 00:05:16,447
"Αυτοί που βαδίζουν στον ίσιο δρόμο
εισέρχονται στην ειρήνη
63
00:05:19,450 --> 00:05:22,578
και μακάριοι αναπαύονται".
64
00:05:56,528 --> 00:06:00,032
-Τι διάβολο νομίζεις ότι κάνεις;
-Δείχνω τον σεβασμό μου.
65
00:06:00,115 --> 00:06:02,659
Αλήθεια; Ξέρεις τι λέω εγώ;
66
00:06:04,036 --> 00:06:05,621
Λέω ότι εσύ τον σκότωσες.
67
00:06:07,664 --> 00:06:11,293
Πώς θα σου φαινόταν να σε έκοβα φέτες,
όπως έκανες εσύ σ' αυτόν;
68
00:06:15,589 --> 00:06:18,801
Πρώτον, ο σεβασμός μου
δεν απευθύνεται στον θείο σου,
69
00:06:18,884 --> 00:06:20,677
επειδή ποτέ δεν τον σεβόμουν.
70
00:06:21,512 --> 00:06:23,889
Όμως, σήμαινε πολλά
για τους κατοίκους της πόλης,
71
00:06:23,972 --> 00:06:26,934
άρα δείχνω τον σεβασμό μου
στο Μάργκρεϊβ, ως Αρχιεπιθεωρητής.
72
00:06:28,143 --> 00:06:34,108
Δεύτερον, μικρέ, κάνε ένα βήμα πίσω,
αλλιώς θα βρεθούν δύο Κλάινερ στον τάφο.
73
00:06:37,236 --> 00:06:38,904
Θα τα ξαναπούμε, Φίνλεϊ.
74
00:06:56,505 --> 00:06:58,048
Καλά πήγε αυτό.
75
00:06:58,882 --> 00:06:59,758
Βούλωσ' το.
76
00:07:02,594 --> 00:07:04,263
Πάμε να πάρουμε το αμάξι.
77
00:07:10,561 --> 00:07:12,813
Σε πήρε καθόλου η Ρόσκο τελευταία;
78
00:07:12,896 --> 00:07:15,566
Όχι, αλλά αργότερα
περιμένω νέα από τον Πικάρντ.
79
00:07:27,161 --> 00:07:31,331
Εσύ με την Bentley. Συγγνώμη, αφεντικό,
αλλά πρέπει να ξανάρθεις το απόγευμα.
80
00:07:31,415 --> 00:07:33,959
Μόνο τα δύο παράθυρα έχω φτιάξει.
81
00:07:34,042 --> 00:07:34,960
Μου φτάνουν αυτά.
82
00:07:35,043 --> 00:07:36,587
Θα το πάρεις μισοτελειωμένο;
83
00:07:36,670 --> 00:07:39,506
Μόνο οι ροκ σταρ
χρειάζονται τέσσερα φιμέ τζάμια.
84
00:07:39,590 --> 00:07:41,008
Θα πληρώσω όλο το ποσό.
85
00:07:45,220 --> 00:07:47,890
Όπως αγαπάς, αρχηγέ. Πάω να το φέρω.
86
00:07:47,973 --> 00:07:50,893
Τιμ, φέρε λίγη άμμο γάτας
για εκείνο τον λεκέ.
87
00:07:53,061 --> 00:07:56,273
Πολύ άνετο σε βρίσκω
να ξοδεύεις πλαστά μετρητά.
88
00:07:56,356 --> 00:07:58,108
Μήπως θες να σου ψωνίσω τίποτα;
89
00:07:58,192 --> 00:08:00,819
Κανένα τζιν
και εισιτήρια για συναυλία Hall & Oates;
90
00:08:08,535 --> 00:08:10,287
Αστυνόμος Φίνλεϊ.
91
00:08:15,125 --> 00:08:17,211
ΑΜΜΟΣ ΓΙΑ ΓΑΤΕΣ
92
00:08:21,924 --> 00:08:23,467
Εντάξει, έρχομαι αμέσως.
93
00:08:27,763 --> 00:08:29,181
Τι συμβαίνει;
94
00:08:43,904 --> 00:08:46,198
Υποθέτω ότι αυτό απαντά στην απορία μας.
95
00:08:49,159 --> 00:08:50,661
Ποια απ' όλες;
96
00:08:50,744 --> 00:08:53,372
Αν ο Στίβενσον ήταν στο κόλπο.
Πρέπει να ήταν,
97
00:08:53,455 --> 00:08:55,666
αφού είχε την ίδια μεταχείριση
με τους Μόρισον.
98
00:08:55,749 --> 00:08:57,292
Δεν είναι ίδια.
99
00:08:57,376 --> 00:09:00,379
Έτσι όπως σκότωσαν τον Μόρισον,
ήθελαν να στείλουν ένα μήνυμα.
100
00:09:01,421 --> 00:09:03,632
-Αυτό εδώ διαφέρει;
-Τι θες να πεις;
101
00:09:03,715 --> 00:09:06,260
Για παράδειγμα,
οι όρχεις του είναι στη θέση τους.
102
00:09:06,760 --> 00:09:09,221
-Είναι το πρώτο που έλεγξα.
-Ακριβώς.
103
00:09:09,304 --> 00:09:12,975
Δεν ήθελαν να προκαλέσουν σοκ
στον Στίβενσον. Τον ήθελαν διαυγή.
104
00:09:13,058 --> 00:09:14,977
Τον ήθελαν να παρακολουθεί.
105
00:09:15,060 --> 00:09:16,603
Η ταινία, οι καθρέφτες...
106
00:09:16,687 --> 00:09:19,064
Βασάνισαν τη γυναίκα του μπροστά του.
107
00:09:19,147 --> 00:09:22,484
Όπου και να πήγαινε να κοιτάξει,
την έβλεπε. Για όνομα του Θεού.
108
00:09:22,567 --> 00:09:24,653
Ήθελαν να αποσπάσουν πληροφορίες.
109
00:09:25,570 --> 00:09:27,698
Άρα ο Στίβενσον δεν ήταν στο κόλπο.
110
00:09:28,156 --> 00:09:30,951
Ο Ντόσον πρέπει να βρήκε
την τρύπα στη στέγη του φορτηγού
111
00:09:31,034 --> 00:09:32,828
και να κατάλαβε ότι πλησιάζουμε.
112
00:09:32,911 --> 00:09:36,748
Εμείς ήμασταν όλοι εκτός,
άρα κυνήγησαν την επόμενη πιθανή πηγή.
113
00:09:36,832 --> 00:09:38,834
Στίβενσον και Χαμπλ ήταν συγγενείς.
114
00:09:38,917 --> 00:09:41,378
Τον είδαν να μιλάει
στη Ρόσκο, σ' εσένα, σ' εμένα.
115
00:09:41,461 --> 00:09:45,757
Εμείς νομίζαμε ότι αυτός ήταν μαζί τους,
κι εκείνοι ότι ήταν μαζί μας.
116
00:09:45,841 --> 00:09:49,219
Αν τον είχαμε ενημερώσει,
μπορεί αυτοί οι δύο να είχαν γλιτώσει.
117
00:09:50,470 --> 00:09:51,346
Τρεις.
118
00:09:54,016 --> 00:09:56,310
Φίνλεϊ, Ρίτσερ, ελάτε να σας πω.
119
00:10:11,033 --> 00:10:12,075
Τι θέλετε;
120
00:10:14,202 --> 00:10:15,579
Απαλλάσσεσαι των καθηκόντων σου.
121
00:10:16,830 --> 00:10:17,914
Με ποια αιτιολογία;
122
00:10:17,998 --> 00:10:19,583
Είσαι ανεπαρκής.
123
00:10:19,666 --> 00:10:21,668
Πόσοι ακόμα πρέπει να σφαγιαστούν,
124
00:10:21,752 --> 00:10:24,046
πριν αποδεχτείς
ότι είσαι έξω απ' τα κυβικά σου;
125
00:10:24,129 --> 00:10:27,257
Σου ξέφυγε ακόμα κι η κοπελίτσα,
η αστυνομικίνα που μου επιτέθηκε.
126
00:10:27,341 --> 00:10:29,259
Η πόλη βρομάει σαν βόθρος,
127
00:10:29,343 --> 00:10:31,970
αλλά το πρόβλημα είναι
ο αστυνομικός που μόλις ήρθε;
128
00:10:32,054 --> 00:10:33,430
Χάρη σου κάνω.
129
00:10:33,513 --> 00:10:35,849
Φύγε προτού λερώσεις κι άλλο
το βιογραφικό σου,
130
00:10:35,932 --> 00:10:38,977
μπας και καταφέρεις
να βιοποριστείς ως σεκιουριτάς.
131
00:10:39,061 --> 00:10:41,355
Τράβα στο τμήμα
να μαζέψεις τα πράγματά σου
132
00:10:41,438 --> 00:10:44,399
και άφησε το όπλο και το σήμα σου
στο γραφείο μου φεύγοντας.
133
00:10:45,192 --> 00:10:47,694
Όσο για σένα, δεν είσαι αστυνομικός.
134
00:10:48,487 --> 00:10:51,490
Φύγε από τη σκηνή του εγκλήματος,
πριν σε συλλάβω.
135
00:10:51,573 --> 00:10:54,910
Σήμερα έθαψα έναν καλό άνθρωπο
κι είδα άλλον έναν σφαγμένο,
136
00:10:54,993 --> 00:10:57,371
χώρια η σύζυγός του.
Μη δοκιμάζεις τα όριά μου.
137
00:10:57,454 --> 00:11:00,248
Πάω να ειδοποιήσω
την Κομητεία Γουορμπέρτον,
138
00:11:00,332 --> 00:11:02,501
για να μου στείλουν
κανονικούς αστυνομικούς.
139
00:11:06,505 --> 00:11:09,966
Με ξεφορτώνεται, χωρίς να χρειάζεται
να προστεθεί άλλο ένα πτώμα.
140
00:11:10,050 --> 00:11:12,177
Τώρα δεν θα έχουμε πρόσβαση σε στοιχεία.
141
00:11:12,260 --> 00:11:15,514
Ίσως μπορούμε να μάθουμε από τον Τζάσπερ
για τα εργαστηριακά ευρήματα.
142
00:11:16,723 --> 00:11:19,518
Πρέπει να ενημερώσω
τους γονείς του Στίβενσον.
143
00:11:19,601 --> 00:11:23,105
Μπορεί να μην είμαι πια αστυνομικός,
αλλά ήταν υφιστάμενός μου.
144
00:11:23,188 --> 00:11:25,023
Οφείλω να τους κοιτάξω στα μάτια
145
00:11:25,107 --> 00:11:28,193
και να τους πω ότι έχασαν
τον γιο τους και τη νύφη τους.
146
00:11:28,276 --> 00:11:29,528
Και το εγγόνι τους.
147
00:11:31,029 --> 00:11:31,988
Ναι.
148
00:11:32,906 --> 00:11:36,034
Το ξέρω ότι είσαι θυμωμένος. Κι εγώ είμαι.
149
00:11:36,952 --> 00:11:39,246
Αλλά μην κάνεις καμιά τρέλα, όσο λείπω.
150
00:11:39,329 --> 00:11:42,207
Μείνε προσηλωμένος στο σχέδιο.
Δες τι θα βρεις στου Χαμπλ.
151
00:11:43,125 --> 00:11:44,042
Σύμφωνοι.
152
00:11:44,126 --> 00:11:47,170
Αλλά πρώτα θα πάω να φάω
με τον τελευταίο μπάτσο του Μάργκρεϊβ.
153
00:11:56,555 --> 00:11:58,181
Ίσα που άγγιξες το φαγητό σου.
154
00:11:59,141 --> 00:12:00,809
Δεν έχω πολλή όρεξη.
155
00:12:01,643 --> 00:12:03,687
Εσύ δεν ταράχτηκες με τον Στίβενσον;
156
00:12:05,063 --> 00:12:07,482
Τι διάολο πάει να πει αυτό;
157
00:12:08,859 --> 00:12:11,528
Το παλικάρι το ήξερα
από τότε που μας έφερνε εφημερίδες.
158
00:12:12,571 --> 00:12:15,949
Η θεία μου έκανε στη γυναίκα του
μάθημα χορωδίας στο γυμνάσιο. Αλλά...
159
00:12:16,825 --> 00:12:17,826
Αλλά τι;
160
00:12:19,661 --> 00:12:22,247
Αλλά το μοιρολόι δεν θα τους φέρει πίσω.
161
00:12:22,873 --> 00:12:27,043
Θα τους τιμήσουμε, αν βρούμε τους δράστες
και τους στείλουμε στα κυπαρισσάκια.
162
00:12:29,337 --> 00:12:33,175
Πιστεύεις κι εσύ ότι ο Στίβενσον
έκανε εχθρό κάποιον που είχε χώσει μέσα;
163
00:12:33,258 --> 00:12:35,427
Όπως πιστεύει ο Τιλ για τον Μόρισον;
164
00:12:36,803 --> 00:12:38,138
Εσύ μάλλον δεν το πιστεύεις.
165
00:12:38,221 --> 00:12:39,931
Η θεωρία του Τιλ είναι μαλακία.
166
00:12:41,141 --> 00:12:43,560
-Μήπως να σας το βάλω σε πακέτο;
-Ναι, ευχαριστώ.
167
00:12:43,643 --> 00:12:45,270
Μια ροδακινόπιτα, καλή μου.
168
00:12:45,353 --> 00:12:46,688
Εσύ, γλυκέ μου;
169
00:12:46,771 --> 00:12:48,648
-Μάλλον...
-Μόνο μη μου ζητήσεις πίτα.
170
00:12:48,732 --> 00:12:51,318
Ο αστυνόμος Μπέικερ
παράγγειλε την τελευταία.
171
00:12:51,401 --> 00:12:53,403
Μην κοιμάσαι στις επάλξεις, Ρίτσερ.
172
00:12:53,487 --> 00:12:55,989
Έχουν την καλύτερη ροδακινόπιτα
της πολιτείας.
173
00:12:56,072 --> 00:12:57,699
Κάτι πήρε τ' αυτί μου.
174
00:12:57,782 --> 00:12:59,701
Για μένα τίποτα, ευχαριστώ.
175
00:13:00,744 --> 00:13:02,913
Αν δεν πιστεύεις ότι ο Τιλ έχει δίκιο,
176
00:13:02,996 --> 00:13:05,832
ποιος λες να καθαρίζει
όλο αυτόν τον κόσμο;
177
00:13:05,916 --> 00:13:09,169
-Και γιατί μιλάς σ' εμένα;
-Απαντάω πρώτα στη δεύτερη ερώτηση.
178
00:13:12,923 --> 00:13:15,217
Είσαι ο μόνος στο Μάργκρεϊβ
που εμπιστεύομαι.
179
00:13:15,300 --> 00:13:18,220
Καλά το πας. Τι σε κάνει να το λες αυτό;
180
00:13:18,303 --> 00:13:22,557
Μόρισον, Κλάινερ και Στίβενσον
σκοτώθηκαν με εντυπωσιακούς τρόπους.
181
00:13:22,641 --> 00:13:26,645
Κάποιος προσπαθούσε να στείλει μήνυμα.
Αυτά παθαίνει όποιος τα σκατώνει.
182
00:13:26,728 --> 00:13:28,939
Και κυνήγησαν και τη Ρόσκο.
183
00:13:29,022 --> 00:13:33,109
Ξέρεις, όμως, ποιον δεν κυνήγησαν; Εσένα.
184
00:13:33,193 --> 00:13:35,153
Αυτό σημαίνει ότι δεν είσαι στο κόλπο.
185
00:13:36,238 --> 00:13:37,822
Αλλά μπορεί να είσαι εσύ.
186
00:13:37,906 --> 00:13:41,076
Όλα αυτά άρχισαν
μετά που εμφανίστηκες, έτσι δεν είναι;
187
00:13:41,159 --> 00:13:42,911
Γιατί να σε εμπιστευτώ;
188
00:13:42,994 --> 00:13:45,372
Αυτό μας φέρνει στην πρώτη σου ερώτηση.
189
00:13:45,455 --> 00:13:49,834
Ποιος καθαρίζει όλο αυτόν τον κόσμο;
Στον φόνο του Κλάινερ, ήμουν στο Μέμφις.
190
00:13:49,918 --> 00:13:53,463
Στων Στίβενσον, Νέα Υόρκη.
Όταν κυνήγησαν τη Ρόσκο, Αλαμπάμα.
191
00:13:53,547 --> 00:13:55,674
Στου Τζόμπλιν
και του αδερφού μου, Φλόριντα.
192
00:13:55,757 --> 00:13:58,385
Όλα αυτά επιβεβαιώνονται
από τα αρχεία επιβατών.
193
00:13:58,468 --> 00:14:01,304
Το άλλοθί μου είναι ακλόνητο.
Έλεγξέ το και μόνος σου.
194
00:14:03,014 --> 00:14:06,726
Το έκανα ήδη.
Πάντα έχω τον νου μου στους ξένους.
195
00:14:07,769 --> 00:14:08,645
Ώστε έτσι;
196
00:14:09,938 --> 00:14:13,316
Γιατί ξέρουμε κι οι δύο
ότι δεν είμαι ο μόνος ξένος στο Μάργκρεϊβ.
197
00:14:16,611 --> 00:14:18,613
Μιλάς για το φιλαράκι σου, τον Φίνλεϊ.
198
00:14:19,239 --> 00:14:20,782
Δεν είναι φιλαράκι μου.
199
00:14:21,783 --> 00:14:24,494
Απλώς τον χρησιμοποιώ,
για να μάθω ποιος σκότωσε τον Τζο.
200
00:14:25,078 --> 00:14:28,957
Άρχισα να σκέφτομαι, όμως, ότι η φάση
έχει να κάνει με διεφθαρμένους μπάτσους.
201
00:14:29,040 --> 00:14:32,877
Εσύ είσαι καθαρός. Ο Τιλ έγινε αρχηγός,
αφού είχαν αρχίσει οι σκοτωμοί.
202
00:14:32,961 --> 00:14:34,504
Μόνο ο Φίνλεϊ μένει.
203
00:14:34,588 --> 00:14:37,424
Σε όλους τους φόνους,
αυτός ήταν στο Μάργκρεϊβ.
204
00:14:37,507 --> 00:14:41,177
Λες και κάθε φορά που φεύγω
κι εκείνος είναι μόνος, κάποιος πεθαίνει.
205
00:14:43,722 --> 00:14:45,348
Έλα τώρα, Μπέικερ.
206
00:14:45,432 --> 00:14:49,436
Μόλις πάτησε το πόδι του στο τμήμα,
αυτομάτως ένιωσα το μίσος ανάμεσά σας.
207
00:14:49,519 --> 00:14:52,105
Κάτι δεν πάει καλά με τον Φίνλεϊ.
Το ένιωσες.
208
00:14:55,275 --> 00:14:56,651
Αν το ένιωσα, λέει.
209
00:14:57,736 --> 00:15:01,781
Ένα πακέτο για τον δρόμο,
μια γεύση από παράδεισο.
210
00:15:02,866 --> 00:15:06,202
-Αν χρειαστείτε κάτι άλλο, μου λέτε.
-Ευχαριστούμε.
211
00:15:07,162 --> 00:15:09,831
Πίσω απ' όλα αυτά είναι ο Φίνλεϊ,
και θα το αποδείξω.
212
00:15:09,914 --> 00:15:13,793
Σκέψου το. Βρίσκει τον αριθμό τηλεφώνου
του Χαμπλ στο παπούτσι του αδερφού μου
213
00:15:13,877 --> 00:15:16,504
και μετά ο Χαμπλ
πανικοβάλλεται και ομολογεί;
214
00:15:16,588 --> 00:15:18,256
Τι μπαρμπούτσαλα είναι αυτά.
215
00:15:20,133 --> 00:15:24,012
Θα υπάρχει λόγος που ο Φίνλεϊ ήθελε
να πιαστεί ο Χαμπλ για τον φόνο του Τζο.
216
00:15:24,095 --> 00:15:26,598
Απόψε θα μπω στο σπίτι του Χαμπλ
217
00:15:27,682 --> 00:15:30,310
και θα το ψάξω σπιθαμή προς σπιθαμή,
218
00:15:30,393 --> 00:15:34,189
μέχρι να βρω κάτι που να συνδέει απευθείας
τον Χαμπλ με τον Φίνλεϊ.
219
00:15:36,024 --> 00:15:37,025
Ωραία.
220
00:15:38,318 --> 00:15:41,821
Αν βρεις κάτι, έλα κατευθείαν σ' εμένα.
221
00:15:41,905 --> 00:15:43,365
Το ίδιο κι εσύ.
222
00:15:44,032 --> 00:15:45,408
Ξέρεις πού θα με βρεις.
223
00:15:46,743 --> 00:15:47,869
Αμέ.
224
00:16:30,787 --> 00:16:31,788
Πάτε για κυνήγι;
225
00:16:32,664 --> 00:16:34,874
-Ναι.
-Χρειάζεστε κάτι άλλο;
226
00:16:34,958 --> 00:16:38,586
-Σήμερα περιμένω σφυρίχτρες για ελάφι.
-Δεν κυνηγάω ελάφια.
227
00:16:40,255 --> 00:16:42,173
Δώσ' μου ένα γκλομπ.
228
00:17:45,528 --> 00:17:47,113
ΕΠΑΓΡΥΠΝΗΣΗ & ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΣΦΟΔΡΗ ΚΑΤΑΙΓΙΔΑ
229
00:17:47,197 --> 00:17:48,740
...εποχή των τυφώνων του Ατλαντικού.
230
00:17:48,823 --> 00:17:52,035
Μπορεί φέτος να υπήρξε
σχετική ηρεμία μέχρι σήμερα,
231
00:17:52,118 --> 00:17:54,120
αυτό, όμως, μπορεί να αλλάξει σύντομα.
232
00:17:54,204 --> 00:17:58,166
Σήμερα, τα αεροσκάφη των Κυνηγών Τυφώνων
πετούν σε δύο διαφορετικές αποστολές...
233
00:18:43,920 --> 00:18:48,466
ΤΟΥΠΕΛΟ, ΜΙΣΙΣΙΠΙ
234
00:19:36,598 --> 00:19:40,351
Κύριε και κυρία Στίβενσον,
ονομάζομαι Όσκαρ Φίνλεϊ.
235
00:19:41,519 --> 00:19:43,021
Ήμουν συνάδελφος του γιου σας.
236
00:20:35,740 --> 00:20:40,244
Έχουμε επίσης ειδοποίηση αστραπιαίας
πλημμύρας για Λαγκράντζ, Κάρολτον,
237
00:20:40,328 --> 00:20:44,290
Μάντσεστερ, Μάργκρεϊβ, Πίτστρι Σίτι,
Γούντλαντ, Γκρίνβιλ και Ζέμπουλον.
238
00:20:44,374 --> 00:20:46,834
Παρακολουθείται ακόμη
η ευρύτερη περιοχή του Μέικον,
239
00:20:46,918 --> 00:20:51,464
αλλά αυτό μπορεί να αλλάξει,
αν η βροχή φτάσει τα 75 χιλιοστά την ώρα.
240
00:21:20,660 --> 00:21:22,203
...της μητροπολιτικής περιοχής,
241
00:21:22,286 --> 00:21:26,165
και λαμβάνουμε αναφορές πλημμύρας
σε κάποια σημεία με χαμηλό υψόμετρο.
242
00:21:26,249 --> 00:21:29,043
Κρατήστε το υπόψη.
Ειδικά όταν υπάρχει σκοτάδι,
243
00:21:29,127 --> 00:21:34,007
δύσκολα διακρίνει κανείς πόσο βαθύς
είναι ένας λάκκος ή μια ροή νερού...
244
00:21:58,197 --> 00:22:03,036
Τηλεθεατής από την Κομητεία Γουορμπέρτον
μας έστειλε βίντεο από το υπόγειό του.
245
00:22:03,119 --> 00:22:05,788
Λέει ότι η αντλία του
αδυνατεί να προλάβει...
246
00:22:54,712 --> 00:22:56,506
Άντε να δεις τι θέλει.
247
00:23:21,197 --> 00:23:24,283
Μείνετε μέσα.
Οι κεραυνοί είναι επικίνδυνοι.
248
00:23:24,367 --> 00:23:28,746
Αναζητήστε ασφαλή καταφύγια όπως σπίτια,
επιχειρήσεις και οχήματα με σκληρή οροφή,
249
00:23:28,830 --> 00:23:30,873
εφόσον τα παράθυρα είναι κλειστά.
250
00:23:30,957 --> 00:23:33,501
Αν βρεθείτε έξω σε συνθήκες κακοκαιρίας,
251
00:23:33,584 --> 00:23:37,630
αποφύγετε τα ψηλά σημεία
και τα απομονωμένα δέντρα...
252
00:23:57,233 --> 00:23:59,110
Έχουμε επίσης ειδοποίηση
αστραπιαίας πλημμύρας
253
00:23:59,193 --> 00:24:02,280
για Λαγκράντζ,
Ντάγκλασβιλ, Κάρολτον, Μάντσεστερ,
254
00:24:02,363 --> 00:24:05,366
Μάργκρεϊβ, Πίτστρι Σίτι,
Γούντλαντ, Φράνκλιν,
255
00:24:05,449 --> 00:24:08,286
Τζάνξιον Σίτι, Γουέστον, Χάμιλτον,
256
00:24:08,369 --> 00:24:12,540
Όρτσαρντ Χιλ, Γκρίνβιλ και Ζέμπουλον,
καθώς και την ευρύτερη περιοχή του Μέικον.
257
00:24:12,623 --> 00:24:16,460
Τώρα προσθέτουμε στη λίστα
κι άλλα σημεία ανατολικά του Ι-75.
258
00:28:00,851 --> 00:28:04,855
ΓΚΑΡΑΖ ΤΩΝ ΤΖΟΜΠΛΙΝ
ΦΑΚΕΛΟΣ ΓΚΡΕΪ ΓΙΑ ΚΛΑΪΝΕΡ
259
00:28:08,692 --> 00:28:13,239
ΑΤΛΑΝΤΑ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ
260
00:28:21,872 --> 00:28:22,915
Ρίτσερ.
261
00:28:22,998 --> 00:28:24,500
Βρήκα την άκρη.
262
00:28:24,583 --> 00:28:27,253
Ξέρω πώς φτιάχνουν τα χρήματά τους.
263
00:28:27,336 --> 00:28:29,004
Τι; Πώς;
264
00:28:29,088 --> 00:28:32,299
Η καθηγήτρια του Κολούμπια
είπε ότι το κλειδί είναι το χαρτί.
265
00:28:32,383 --> 00:28:35,803
Ο Τζο δεν πρόλαβε να ανακαλύψει
πού έβρισκαν το χαρτί.
266
00:28:35,886 --> 00:28:39,056
Έχω ταξιδέψει σ' όλο τον κόσμο
και χρησιμοποιήσει κάθε νόμισμα.
267
00:28:39,140 --> 00:28:41,892
Ξέρεις τι ξεχωρίζει
τα αμερικανικά χαρτονομίσματα;
268
00:28:41,976 --> 00:28:43,769
Τα δολάρια είναι όλα ίδιου μεγέθους.
269
00:28:43,853 --> 00:28:47,606
Αν αφαιρέσεις από ένα χαρτονόμισμα
το μελάνι, έχεις χαρτί για επανεκτύπωση,
270
00:28:47,690 --> 00:28:49,316
σε όποια αξία θες.
271
00:28:49,400 --> 00:28:51,360
Ο Χαμπλ ήταν ικανός
διαχειριστής συναλλάγματος.
272
00:28:51,444 --> 00:28:54,196
Πρόσφερε στον Κλάινερ
φρέσκα χαρτονομίσματα του ενός δολαρίου,
273
00:28:54,280 --> 00:28:57,116
από κλάδους έντασης μετρητών
που ήθελαν να κρύβουν έσοδα.
274
00:28:57,199 --> 00:29:01,662
Δάνεια βάσει μελλοντικών εσόδων,
καζίνο, αλυσίδες από γειτονιές μεταναστών.
275
00:29:01,745 --> 00:29:05,458
Τα χαρτονομίσματα
συνέρρεαν στο Μάργκρεϊβ από παντού.
276
00:29:05,541 --> 00:29:09,587
Ένα δολάριο να λείπει, θα σου κόψω
το χέρι όπως κάνουν στη Σαουδική Αραβία.
277
00:29:09,670 --> 00:29:12,923
Ο Κλάινερ θα ανέπτυξε κάποια ουσία
για την αφαίρεση του μελανιού,
278
00:29:13,007 --> 00:29:14,592
χωρίς να φθείρεται το χαρτί.
279
00:29:14,675 --> 00:29:18,095
Τα απόβλητα της επεξεργασίας
κατέστρεψαν το Τσέστερ στο Μισισίπι.
280
00:29:18,179 --> 00:29:20,264
Ο φόνος ενός πράκτορα της ΥΠΠ έχει λογική.
281
00:29:20,347 --> 00:29:23,517
Αφού προστατεύεις ένα κύκλωμα παραχάραξης,
έχει ένα νόημα.
282
00:29:23,601 --> 00:29:26,479
Ο Κλάινερ το προστάτευε
και με άλλον τρόπο. Ζωοτροφή.
283
00:29:27,646 --> 00:29:29,148
Πλάκα μού κάνεις.
284
00:29:29,231 --> 00:29:32,401
Ξέρεις γιατί ο κόσμος χρησιμοποιεί
άμμο γάτας σε λεκέδες λαδιού;
285
00:29:32,485 --> 00:29:34,403
Περιέχει διατομίτη.
286
00:29:34,487 --> 00:29:39,200
Πηκτικός παράγοντας, που βρίσκεις παντού,
από παρασιτοκτόνα μέχρι φίλτρα πισίνας.
287
00:29:39,283 --> 00:29:41,744
-Ζωοτροφή.
-Ακριβώς.
288
00:29:41,827 --> 00:29:45,122
Αν παράγγελνε τεράστιες
ποσότητες διατομίτη, θα τον υποψιάζονταν.
289
00:29:45,206 --> 00:29:48,250
Αν αγοράζεις τροφή έχοντας αγελάδες,
κανείς δεν απορεί.
290
00:29:48,334 --> 00:29:52,296
Αλέθοντάς την, έχεις ένα αποτελεσματικό
καθαριστικό για τα απόβλητά σου.
291
00:29:52,379 --> 00:29:55,299
Κι αφού η απόρριψή τους στον ποταμό
κόντεψε να σε κάψει...
292
00:29:55,382 --> 00:29:58,594
Τα θάβεις κάτω από ένα βοσκοτόπι
με αρκετές αγελάδες για βιτρίνα,
293
00:29:58,677 --> 00:30:00,971
αλλά όχι τόσες, ώστε να σε επιθεωρούν.
294
00:30:01,055 --> 00:30:04,767
Αγόραζε ολόκληρα φορτηγά.
Η παραγωγή του πρέπει να είναι τεράστια.
295
00:30:04,850 --> 00:30:09,647
Θα είχε μερικές δεκάδες στη δούλεψή του,
που θα ήλεγχε με χρήματα και απειλές.
296
00:30:09,730 --> 00:30:12,816
Αφού τα χαρτονομίσματα πλένονταν,
στεγνώνονταν και τυπώνονταν.
297
00:30:12,900 --> 00:30:15,236
Πρώτα η μία όψη, μετά η άλλη.
298
00:30:15,945 --> 00:30:18,989
Χρησιμοποιούν την παλιά έκδοση
του εκατοδόλαρου, προ του 1990,
299
00:30:19,073 --> 00:30:22,952
για να αποφύγουν τη μαγνητική λωρίδα
ασφαλείας των σύγχρονων χαρτονομισμάτων.
300
00:30:23,035 --> 00:30:27,623
Κάνουν τα νέα εκατοδόλαρα να δείχνουν
παλιά, ώστε κανείς να μην τα ελέγχει.
301
00:30:27,706 --> 00:30:30,501
Έπειτα, οι οδηγοί
τα μεταφέρουν με φορτηγά στη Φλόριντα,
302
00:30:30,584 --> 00:30:33,420
όπου περιμένουν
την τελική διαδρομή τους για Βενεζουέλα.
303
00:30:33,504 --> 00:30:37,508
Αυτά είναι απλές θεωρίες. Για να πάμε
στους ομοσπονδιακούς, θέλουμε αποδείξεις.
304
00:30:37,591 --> 00:30:40,553
Πιο πολλές από αυτά
τα ξέμπαρκα εκατοδόλαρα στις τσέπες σου.
305
00:30:40,636 --> 00:30:44,723
Θέλουμε πλαστά μετρητά που να συνδέονται
με την εταιρεία του Κλάινερ.
306
00:30:44,807 --> 00:30:48,060
Ο Τζο θα είχε λόγο που έβαλε
το γκαράζ του Τζόμπλιν στη λίστα του.
307
00:30:48,143 --> 00:30:50,854
Πρέπει να είχε κρύψει
κάποια μετρητά κάπου σπίτι του.
308
00:30:50,938 --> 00:30:54,149
Η γυναίκα του μάς έδειξε το γκαράζ.
Οι κούτες δεν είχαν τίποτα.
309
00:30:54,233 --> 00:30:57,778
-Θα πάω και θα το κάνω φύλλο και φτερό.
-Πάρε μαζί σου τον Φίνλεϊ.
310
00:30:57,861 --> 00:31:00,197
Εντάξει. Εσείς πώς τα πάτε;
311
00:31:00,281 --> 00:31:02,491
Είχαμε κάποιες συγκινήσεις.
312
00:31:02,575 --> 00:31:03,951
-Είσαι καλά;
-Ναι.
313
00:31:04,034 --> 00:31:07,162
Τώρα είμαστε καλά.
Είμαστε στο σπίτι του Πικάρντ.
314
00:31:07,246 --> 00:31:10,249
Η Τσάρλι και τα παιδιά κοιμούνται.
Εγώ φυλάω πρώτη βάρδια.
315
00:31:10,332 --> 00:31:13,419
Μάλλον είναι ώρα να με αλλάξει ο Πικάρντ.
316
00:31:13,502 --> 00:31:16,297
Άντε να ξεκουραστείς.
Θα ενημερώσω εγώ τον Φίνλεϊ.
317
00:31:17,214 --> 00:31:18,465
Με κάλεσες εσύ πρώτος;
318
00:31:19,883 --> 00:31:21,051
Ναι.
319
00:31:21,135 --> 00:31:23,345
Ήθελα απλώς να ξέρεις...
320
00:31:25,222 --> 00:31:26,974
Κι εμένα μου έχει λείψει να μιλάμε.
321
00:31:28,517 --> 00:31:29,977
Καληνύχτα, Ρόσκο.
322
00:31:33,606 --> 00:31:34,815
Όλα καλά;
323
00:31:36,442 --> 00:31:37,776
Παραπάνω από καλά.
324
00:31:37,860 --> 00:31:41,071
Νομίζω ότι ο Ρίτσερ
μόλις ξεκλείδωσε την υπόθεση.
325
00:31:50,080 --> 00:31:51,165
Έλα, Ρίτσερ.
326
00:31:51,248 --> 00:31:54,793
Έλα να με βρεις στου Πιτ Τζόμπλιν.
Λίγο ακόμα και κλείνουμε την υπόθεση.
327
00:31:57,504 --> 00:31:58,922
Περίμενε λίγο.
328
00:32:03,886 --> 00:32:05,804
-Έχουμε πρόβλημα.
-Τι πρόβλημα;
329
00:32:05,888 --> 00:32:06,889
Τρεις εκτελεστές.
330
00:32:06,972 --> 00:32:10,643
Ένας προς την υποδοχή,
μάλλον για να μάθει σε ποιο δωμάτιο είμαι.
331
00:32:10,726 --> 00:32:12,770
Αυτό δεν θα πάρει πολύ. Οι άλλοι δύο;
332
00:32:13,812 --> 00:32:17,524
Στέκονται έξω και δείχνουν απειλητικοί.
Πώς με βρήκαν;
333
00:32:17,608 --> 00:32:20,778
Ο Τιλ μπορεί να μη σε γουστάρει,
αλλά ξέρει τι τύπος είσαι.
334
00:32:20,861 --> 00:32:23,405
Αυτός που κοιτάει στα μάτια
τους γονείς νεκρών συναδέλφων.
335
00:32:23,489 --> 00:32:25,324
Έκανα τσεκ-ιν με ψεύτικο όνομα.
336
00:32:25,407 --> 00:32:28,077
Πες μου ότι δεν πάρκαρες ακριβώς απ' έξω.
337
00:32:32,748 --> 00:32:33,707
Ασφαλώς όχι.
338
00:32:33,791 --> 00:32:35,209
Ωραία. Άκου προσεκτικά.
339
00:32:35,292 --> 00:32:38,087
Εδώ είναι που λες "Θα σε φάνε";
340
00:32:38,170 --> 00:32:41,840
Εδώ είναι που λέω ότι θα σε σκοτώσουν,
εκτός αν κάνεις ό,τι σου πω.
341
00:32:41,924 --> 00:32:43,384
Έχεις όπλο;
342
00:32:46,345 --> 00:32:49,890
Ναι, το εφεδρικό μου.
Κοντόκανο 32 χιλιοστών.
343
00:32:49,973 --> 00:32:52,393
Καλύτερο από το να ουρλιάξεις
για βοήθεια. Οριακά.
344
00:32:52,476 --> 00:32:54,103
Πες μου τι βλέπεις.
345
00:32:57,314 --> 00:33:00,025
Βλέπω ότι έμπλεξα άσχημα.
Δεν μπορώ να βγω από την πόρτα.
346
00:33:00,109 --> 00:33:02,695
Τότε, φτιάξε μία μόνος σου.
Δυνάμωσε την τηλεόραση.
347
00:33:04,822 --> 00:33:06,323
Κάβεντις, ρίξε το όπλο σου.
348
00:33:07,658 --> 00:33:10,994
-Πόσο απέχεις από το τέλος του διαδρόμου;
-Ένα δωμάτιο.
349
00:33:11,078 --> 00:33:13,789
Ωραία. Πες μου
για την κατασκευή του μοτέλ.
350
00:33:13,872 --> 00:33:18,419
Φτηνό. Μονώροφο.
Πιθανότατα τέλη δεκαετίας '60, αρχές '70.
351
00:33:18,502 --> 00:33:21,672
Φτηνή γυψοσανίδα. Κενό 60 εκατοστών
ανάμεσα στους ορθοστάτες.
352
00:33:21,755 --> 00:33:24,091
-Έχεις σουγιά;
-Τι είμαι; Πρόσκοπος;
353
00:33:24,174 --> 00:33:27,177
Καλά. Πιάσε την μπάρα της ντουλάπας.
354
00:33:27,261 --> 00:33:28,929
Είναι με την πλευρά του νόμου.
355
00:33:29,012 --> 00:33:31,390
Αυτός ο απατεώνας
θα έπαιρνε το Κόλμπι στον έλεγχό του.
356
00:33:31,473 --> 00:33:34,476
-Ομολόγησε όλους τους φόνους.
-Τον ακούσαμε.
357
00:33:38,480 --> 00:33:39,940
Πρέπει να κάνω πιο γρήγορα.
358
00:33:40,023 --> 00:33:42,901
-Έχεις δει τη διαφήμιση του Kool-Aid;
-Με δουλεύεις.
359
00:33:45,529 --> 00:33:46,822
Ευχαριστώ.
360
00:33:46,905 --> 00:33:48,615
Ορίστε, γιατρέ.
361
00:33:48,699 --> 00:33:49,992
Εγώ θα τους δέσω.
362
00:33:50,075 --> 00:33:54,079
Ναι. Ελπίζω να τολμήσουν να κάνουν
έστω μία κίνηση, ειδικά αυτήν.
363
00:33:57,040 --> 00:33:59,293
-Τι σκατά;
-Είμαι αστυνομικός. Πάρτε την Άμεση Δράση.
364
00:34:10,596 --> 00:34:13,515
Μην ξεχνάτε κάτι, παίδες.
Δεν είμαι ακόμα στη φυλακή.
365
00:34:13,599 --> 00:34:16,518
Σκασμός. Το άνοιγμα του στόματος
θεωρείται κίνηση.
366
00:34:38,415 --> 00:34:40,209
Πυροβόλησε τα λάστιχα! Τρέξτε!
367
00:34:47,132 --> 00:34:48,467
Ευχαριστώ για τη βοήθεια.
368
00:34:48,550 --> 00:34:51,762
Παρακαλώ, Φίνλεϊ. Τα λέμε στου Τζόμπλιν.
369
00:34:51,845 --> 00:34:53,514
Μέχρι το πρωί θα είμαι εκεί.
370
00:35:00,729 --> 00:35:01,814
Κατάλαβα.
371
00:35:03,148 --> 00:35:04,274
Ευχαριστώ, αρχηγέ.
372
00:35:05,734 --> 00:35:09,112
Απ' όσο μπορούν να ξέρουν,
δεν ήταν κανείς μέσα όταν κάηκε.
373
00:35:09,196 --> 00:35:11,573
Ένας γείτονας λέει
ότι η Τζούντι έφυγε δυο μέρες πριν.
374
00:35:11,657 --> 00:35:13,367
Ο αρχηγός πιθανολογεί εμπρησμό.
375
00:35:13,450 --> 00:35:16,578
Μάλλον άρχισε περίπου την ώρα
που οι άλλοι μου επιτέθηκαν.
376
00:35:16,662 --> 00:35:18,038
Κλείνουν εκκρεμότητες.
377
00:35:18,121 --> 00:35:20,415
Ό,τι ενοχοποιητικό
και να υπήρχε μέσα, χάθηκε.
378
00:35:20,499 --> 00:35:24,169
Έχουν χεστεί μετά απ' αυτό
που έγινε χθες στου Χαμπλ.
379
00:35:24,253 --> 00:35:25,420
Τι έγινε στου Χαμπλ;
380
00:35:25,504 --> 00:35:28,006
Σκότωσα τον Ντόσον Κλάινερ
κι άλλους τέσσερις.
381
00:35:29,591 --> 00:35:32,094
Μάλιστα. Τώρα μείναμε μ' άδεια χέρια.
382
00:35:32,177 --> 00:35:35,556
Το μόνο θετικό είναι ότι η κυρία Τζόμπλιν
δεν ήταν μέσα όταν συνέβη.
383
00:35:36,098 --> 00:35:37,683
Δεν λεγόταν κυρία Τζόμπλιν.
384
00:35:38,934 --> 00:35:41,186
Η Τζούντι δεν πήρε το επώνυμο του Πιτ.
385
00:35:41,937 --> 00:35:45,774
Δες το σημείωμα του Τζο.
Γράφει "Γκαράζ των Τζόμπλιν".
386
00:35:45,858 --> 00:35:47,276
Πληθυντικός αριθμός.
387
00:35:47,359 --> 00:35:50,237
Αυτό που έψαχνε ο Τζο
ήταν σε ένα σπίτι με δύο Τζόμπλιν.
388
00:35:50,320 --> 00:35:51,488
Στο σπίτι των γονιών του.
389
00:35:51,572 --> 00:35:54,741
-Όπως σου λέω συνέχεια...
-Ξέρω. Οι λεπτομέρειες μετράνε. Πάμε.
390
00:35:56,702 --> 00:35:59,955
Αν πιστεύετε ότι ο Πιτ έκρυβε κάτι εδώ,
ψάξτε ελεύθερα.
391
00:36:00,038 --> 00:36:04,001
-Μόνο ξαναβάλτε τα πάντα στη θέση τους.
-Μάλιστα, κυρία. Ευχαριστούμε.
392
00:36:07,421 --> 00:36:10,924
Την άλλη φορά που ήρθατε,
ξέρατε ότι ο γιος μου ήταν νεκρός;
393
00:36:11,008 --> 00:36:12,134
Μάλιστα.
394
00:36:13,135 --> 00:36:14,219
Το ήξερα.
395
00:36:15,262 --> 00:36:16,805
Γιατί δεν μας το είπατε;
396
00:36:18,724 --> 00:36:20,392
Φαίνεστε καλοί άνθρωποι.
397
00:36:21,768 --> 00:36:23,186
Δεν βρήκα το κουράγιο.
398
00:36:33,614 --> 00:36:36,742
Πώς θα βρούμε οτιδήποτε
σε τέτοια ακαταστασία;
399
00:36:36,825 --> 00:36:39,828
Αυτός ακριβώς ήταν και ο λόγος
που ο Τζόμπλιν το έκρυψε εδώ.
400
00:36:39,912 --> 00:36:41,288
Κρύψ' το μέσα στον χαμό,
401
00:36:41,371 --> 00:36:43,832
για να μην μπορεί κανείς
να διακρίνει λεπτομέρειες.
402
00:36:45,626 --> 00:36:47,836
Έτσι έκρυβα τις κροτίδες μου.
403
00:36:47,920 --> 00:36:50,172
Οι γονείς ποτέ δεν ξέρουν
τι κάνουν τα παιδιά τους.
404
00:36:51,548 --> 00:36:53,717
Εμείς ξέρουμε ακριβώς τι ψάχνουμε.
405
00:36:53,800 --> 00:36:56,762
Κούτες, όπως αυτή
που είδα σπίτι του με τη Ρόσκο.
406
00:36:59,139 --> 00:37:00,974
ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ
ΚΛΑΪΝΕΡ
407
00:37:03,310 --> 00:37:04,353
Κάτι τέτοιο;
408
00:37:21,078 --> 00:37:24,957
Πάρε τον Πικάρντ. Πες του να μας βρει
στην αγροικία που αφήσαμε την Jaguar.
409
00:37:25,040 --> 00:37:29,336
Έχουμε όλα όσα χρειάζεται
κατά του Ιδρύματος Κλάινερ και του Τιλ.
410
00:37:29,419 --> 00:37:31,964
Τα φορτώνω στην Bentley
και θα βρεθούμε εκεί.
411
00:37:32,047 --> 00:37:33,674
Τους έχουμε στο χέρι, έτσι;
412
00:37:34,508 --> 00:37:35,717
Αν τους έχουμε, λέει;
413
00:37:42,599 --> 00:37:44,434
ΜΑΡΓΚΡΕΪΒ
16 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ
414
00:37:46,061 --> 00:37:47,020
Νίγκλι.
415
00:37:47,938 --> 00:37:51,441
Έμαθα κάτι για τον εκτελεστή
του πράκτορα της ΥΠΠ, του Γουίλκς.
416
00:37:51,525 --> 00:37:52,359
Πες μου.
417
00:37:52,442 --> 00:37:54,695
Την υπόθεση ανέλαβε
ένας πράκτορας ονόματι Νίτμο.
418
00:37:54,778 --> 00:37:57,489
-Αυτός που την έκλεισε χωρίς να ψάξει;
-Ναι.
419
00:37:57,572 --> 00:37:59,825
Διάρρηξη που πήγε στραβά,
είπε και καθάρισε.
420
00:37:59,908 --> 00:38:01,368
Ερεύνησα αυτόν τον Νίτμο.
421
00:38:01,451 --> 00:38:05,789
-Είχε ακριβό σπίτι, ακριβό αμάξι.
-Όπως ο Μόρισον κι ο Τζόμπλιν.
422
00:38:05,872 --> 00:38:07,958
Έδειχνε να ζει πάνω από τα κυβικά του.
423
00:38:08,041 --> 00:38:10,252
Βρήκα φωτοτυπία του σήματός του.
424
00:38:10,335 --> 00:38:14,172
Ύψος 1,90, 100 κιλά, ξανθός, γαλανομάτης.
425
00:38:14,256 --> 00:38:16,591
Μπορώ να φανταστώ
να τον αποκαλούν "Βίκινγκ".
426
00:38:17,342 --> 00:38:20,429
Το παρατσούκλι του εκτελεστή
που ανέλαβε τον πράκτορα της ΥΠΠ.
427
00:38:20,512 --> 00:38:21,847
Θα έλεγα ότι κάνουμε πρόοδο,
428
00:38:21,930 --> 00:38:24,433
αλλά μιλάς για τον Νίτμο
σε παρελθοντικό χρόνο.
429
00:38:24,516 --> 00:38:26,893
Επειδή πέθανε από καρκίνο
πριν από τρία χρόνια.
430
00:38:26,977 --> 00:38:30,522
Όμως, ο παλιός του συνεργάτης
δουλεύει ακόμα. Μπορούμε να τον ρωτήσουμε.
431
00:38:30,605 --> 00:38:33,275
Είναι στο γραφείο της Ατλάντα. Λέγεται...
432
00:38:34,568 --> 00:38:35,444
Πικάρντ.
433
00:38:37,070 --> 00:38:39,948
-Πώς το ήξερες αυτό;
-Στην τύχη το 'πα.
434
00:38:42,868 --> 00:38:44,077
Σε κλείνω τώρα, Νίγκλι.
435
00:40:31,518 --> 00:40:33,520
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
436
00:40:33,603 --> 00:40:35,605
Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου