1 00:00:05,428 --> 00:00:08,431 ‫משפחת סטיבנסון‬ 2 00:00:10,599 --> 00:00:13,394 ‫בחיים לא חשבתי שאצטרך לפחד במרגרייב.‬ 3 00:00:13,477 --> 00:00:15,312 ‫עוד אין קצות חוט?‬ 4 00:00:16,355 --> 00:00:17,773 ‫לא משהו מועיל.‬ 5 00:00:18,858 --> 00:00:22,820 ‫יש תחושה שהדברים שהתבקשנו לבדוק הם בכיוון הלא נכון.‬ 6 00:00:23,738 --> 00:00:25,448 ‫דיברת על זה עם פינלי?‬ 7 00:00:26,490 --> 00:00:29,493 ‫הוא כל הזמן הודף אותי, כשהוא בסביבה בכלל.‬ 8 00:00:29,577 --> 00:00:32,413 ‫מאז שרוסקו החטיפה לטיל, לא ראיתי אותו.‬ 9 00:00:32,496 --> 00:00:34,665 ‫אני ובייקר די בגפנו.‬ 10 00:00:34,749 --> 00:00:38,461 ‫ניסיתי להתקשר היום שוב אל פול. גם אל צ'רלי.‬ 11 00:00:41,464 --> 00:00:42,923 ‫הם לא יענו.‬ 12 00:00:43,883 --> 00:00:46,844 ‫הם הסתלקו, או גרוע מזה.‬ 13 00:00:48,763 --> 00:00:51,182 ‫חשבתי שאולי כדאי שנעזוב.‬ 14 00:00:51,265 --> 00:00:54,351 ‫גם אם תפענחו את זה, עם מותו של מר קליינר,‬ 15 00:00:54,435 --> 00:00:57,980 ‫אני חוששת שהעיירה תחזור למה שהייתה לפני בואו.‬ 16 00:00:58,647 --> 00:01:00,858 ‫ההורים שלי ישמחו אם נבוא לטופלו.‬ 17 00:01:00,941 --> 00:01:05,529 ‫אני יודעת. בקרוב נצטרך שמרטפות בחינם.‬ 18 00:01:07,323 --> 00:01:10,451 ‫- מתי מותר להתחיל לספר לאנשים? - בקרוב.‬ 19 00:01:34,099 --> 00:01:39,063 ‫ריצ'ר‬ 20 00:01:47,363 --> 00:01:52,034 ‫אטלנטה, ג'ורג'יה‬ 21 00:01:54,954 --> 00:01:58,874 ‫הילדים שלי היו בניו יורק וקיבלתי רק חולצה מזופתת‬ 22 00:01:58,958 --> 00:02:00,084 ‫מונית.‬ 23 00:02:00,835 --> 00:02:02,378 ‫לכאן! היי.‬ 24 00:02:13,639 --> 00:02:16,100 ‫גרמניה. הרפתקה חדשה, לא?‬ 25 00:02:16,183 --> 00:02:18,269 ‫זאת לא הרפתקה.‬ 26 00:02:18,352 --> 00:02:22,439 ‫- זה עונש. גרמניה משעממת. - הפעם יהיה שונה.‬ 27 00:02:25,025 --> 00:02:27,570 ‫תראו את הבנים שלי. אתם נראים מבולבלים מאוד.‬ 28 00:02:27,653 --> 00:02:31,490 ‫אתם רואים אנשים טובים נענשים, אנשים רעים משיגים את מבוקשם,‬ 29 00:02:31,574 --> 00:02:33,075 ‫ואתם לא מבינים מדוע.‬ 30 00:02:33,158 --> 00:02:37,121 ‫אגיד לכם משהו שלא יהיה הגיוני כעת,‬ 31 00:02:37,204 --> 00:02:39,957 ‫בתקווה שיום אחד זה יהיה הגיוני, כשתהיו מבוגרים.‬ 32 00:02:41,000 --> 00:02:44,420 ‫ג'ו, אתה לא צריך לפתור את כל בעיות העולם.‬ 33 00:02:44,503 --> 00:02:46,630 ‫זה די והותר לפתור חלק.‬ 34 00:02:46,714 --> 00:02:51,302 ‫וריצ'ר, יש לך חוזק כמו לשלושה בני גילך.‬ 35 00:02:51,385 --> 00:02:53,512 ‫מה תעשה עם החוזק הזה?‬ 36 00:02:57,266 --> 00:02:59,476 ‫אתה תעשה את המעשה הנכון.‬ 37 00:03:30,883 --> 00:03:32,009 ‫בגד יפה.‬ 38 00:03:32,092 --> 00:03:34,553 ‫על שאר הבגדים שלי יש דם.‬ 39 00:03:34,637 --> 00:03:37,681 ‫חלקו שלי. סכין. אקדח.‬ 40 00:03:38,891 --> 00:03:39,892 ‫בתא האמצעי.‬ 41 00:03:48,067 --> 00:03:51,612 ‫- אז מה גילית בניו יורק? - שהכול קשור לנייר.‬ 42 00:03:51,695 --> 00:03:53,906 ‫את הדיו קל להשיג, לוחות אפשר להכין.‬ 43 00:03:53,989 --> 00:03:56,742 ‫להשיג נייר לשטרות, זאת החוכמה.‬ 44 00:03:56,825 --> 00:03:59,286 ‫- נו? - יש רק מקום אחד בארה"ב‬ 45 00:03:59,370 --> 00:04:03,540 ‫שמייצר את הנייר, וג'ו אבטח אותו כמו את סינג סינג. אלא אם...‬ 46 00:04:04,166 --> 00:04:06,794 ‫- אלא אם הוא לא. - אלא אם הוא לא.‬ 47 00:04:07,920 --> 00:04:11,215 ‫ייתכן שהיה מישהו מושחת מבפנים שג'ו לא ידע עליו.‬ 48 00:04:11,298 --> 00:04:13,968 ‫האבל היה מנהל מט"ח, הוא טיפל במטבע עובר לסוחר,‬ 49 00:04:14,051 --> 00:04:17,805 ‫יכול להיות שהוא שיתף פעולה עם מישהו אצל הספק שהיה חשוף.‬ 50 00:04:17,888 --> 00:04:19,890 ‫טוב. משהו נוסף?‬ 51 00:04:19,974 --> 00:04:22,434 ‫נתקלתי בעוד בחור מוונצואלה.‬ 52 00:04:22,518 --> 00:04:24,311 ‫מה קרה?‬ 53 00:04:24,395 --> 00:04:26,230 ‫שיחקנו "איש תלוי".‬ 54 00:04:29,817 --> 00:04:33,028 ‫קח אותי למוסך הפחחות. אני צריך לאסוף את הבנטלי.‬ 55 00:04:34,571 --> 00:04:38,951 ‫יש לי עצירה לפני כן. תרצה להישאר במכונית.‬ 56 00:04:42,621 --> 00:04:46,625 ‫למר קליינר לא היו הרבה קרובי משפחה במרגרייב,‬ 57 00:04:46,709 --> 00:04:48,877 ‫רק הבן שלו, האחיין שלו.‬ 58 00:04:48,961 --> 00:04:52,464 ‫אבל אני רוצה לחשוב שהייתה לו עיירה מלאה במשפחה.‬ 59 00:04:52,548 --> 00:04:56,176 ‫אני יודע שהוא אימץ אותנו כמו קרובי משפחה.‬ 60 00:04:56,260 --> 00:05:00,806 ‫"הצדיק אבד ואין איש שם על לב.‬ 61 00:05:01,932 --> 00:05:04,143 ‫"ואנשי חסד נאספים‬ 62 00:05:04,977 --> 00:05:10,858 ‫"באין מבין, כי מפני הרעה נאסף הצדיק.‬ 63 00:05:12,818 --> 00:05:16,447 ‫"יבוא שלום, ינוחו על משכבותם,‬ 64 00:05:19,450 --> 00:05:22,578 ‫"הולך נכוחו."‬ 65 00:05:56,528 --> 00:06:00,032 ‫- מה לעזאזל אתה חושב שאתה עושה? - חולק כבוד.‬ 66 00:06:00,115 --> 00:06:02,659 ‫באמת? אתה יודע מה אני חושב?‬ 67 00:06:04,036 --> 00:06:05,621 ‫אני חושב שאתה הרגת אותו.‬ 68 00:06:07,664 --> 00:06:11,293 ‫היית רוצה שאחתוך אותך כמו שחתכת אותו?‬ 69 00:06:15,589 --> 00:06:18,801 ‫ראשית, אני לא חולק כבוד לדודך,‬ 70 00:06:18,884 --> 00:06:20,677 ‫כי מעולם לא כיבדתי אותו.‬ 71 00:06:21,512 --> 00:06:23,889 ‫אבל הייתה לו חשיבות רבה לתושבי העיירה,‬ 72 00:06:23,972 --> 00:06:26,934 ‫לכן אני חולק כבוד למרגרייב כבלש הראשי.‬ 73 00:06:28,143 --> 00:06:34,108 ‫שנית, קח צעד לאחור, בן, אחרת יהיו שני בני קליינר בקבר הזה.‬ 74 00:06:37,236 --> 00:06:38,904 ‫נתראה בסביבה, פינלי.‬ 75 00:06:56,505 --> 00:06:58,048 ‫נדמה שזה היה מוצלח.‬ 76 00:06:58,882 --> 00:06:59,758 ‫תשתוק.‬ 77 00:07:02,594 --> 00:07:04,263 ‫בוא ניסע לאסוף את המכונית.‬ 78 00:07:10,561 --> 00:07:12,813 ‫האם רוסקו יצרה איתך קשר לאחרונה?‬ 79 00:07:12,896 --> 00:07:15,566 ‫לא, אבל אני אמור לשמוע מפיקרד מאוחר יותר היום.‬ 80 00:07:27,161 --> 00:07:31,331 ‫היי, בעל בנטלי. מצטער, בוס, תצטרך לחזור אחר הצוהריים.‬ 81 00:07:31,415 --> 00:07:33,959 ‫הכהיתי רק שניים מהחלונות.‬ 82 00:07:34,042 --> 00:07:34,960 ‫מספיק טוב.‬ 83 00:07:35,043 --> 00:07:36,587 ‫תרצה לקחת אותה חצי גמורה?‬ 84 00:07:36,670 --> 00:07:39,506 ‫רק כוכבי רוק צריכים ארבעה חלונות מוכהים.‬ 85 00:07:39,590 --> 00:07:41,008 ‫אשלם מחיר מלא.‬ 86 00:07:45,220 --> 00:07:47,890 ‫כרצונך, צ'יף. אביא אותה לחזית.‬ 87 00:07:47,973 --> 00:07:50,893 ‫טים, תפזר חול של חתולים על כתם השמן.‬ 88 00:07:53,061 --> 00:07:56,273 ‫אתה מרגיש נוח לבזבז ערימת מזויפים.‬ 89 00:07:56,356 --> 00:07:58,108 ‫תרצה שאקנה לך משהו?‬ 90 00:07:58,192 --> 00:08:00,819 ‫מה לגבי ג'ינס וכרטיסים למופע של הול אנד אוטס?‬ 91 00:08:08,535 --> 00:08:10,287 ‫כן, כאן הפקד פינלי.‬ 92 00:08:15,125 --> 00:08:17,211 ‫חול לחתולים‬ 93 00:08:21,924 --> 00:08:23,467 ‫טוב, מייד אגיע.‬ 94 00:08:27,763 --> 00:08:29,181 ‫מה קורה?‬ 95 00:08:43,904 --> 00:08:46,198 ‫אני מניח שזה עונה לשאלה שלנו.‬ 96 00:08:49,159 --> 00:08:50,661 ‫איזו מהן?‬ 97 00:08:50,744 --> 00:08:53,372 ‫אם סטיבנסון היה מושחת. הוא בטח היה מעורב‬ 98 00:08:53,455 --> 00:08:55,666 ‫אם קיבל אותו טיפול כמו הזוג מוריסון.‬ 99 00:08:55,749 --> 00:08:57,292 ‫זה לא אותו דבר.‬ 100 00:08:57,376 --> 00:09:00,379 ‫צורת הרצח של המפקד מוריסון נועדה להעביר מסר.‬ 101 00:09:01,421 --> 00:09:03,632 ‫- זה שונה. - במה?‬ 102 00:09:03,715 --> 00:09:06,260 ‫קודם כול, השאירו את הביצים שלו מחוברות.‬ 103 00:09:06,760 --> 00:09:09,221 ‫- זה הדבר הראשון שבדקתי. - בדיוק.‬ 104 00:09:09,304 --> 00:09:12,975 ‫הם לא רצו שסטיבנסון יחטוף הלם. הם רצו אותו צלול.‬ 105 00:09:13,058 --> 00:09:14,977 ‫הם רצו שהוא יתבונן.‬ 106 00:09:15,060 --> 00:09:16,603 ‫סרט ההדבקה, המראות...‬ 107 00:09:16,687 --> 00:09:19,064 ‫הם עינו את אשתו מולו.‬ 108 00:09:19,147 --> 00:09:22,484 ‫ולא הייתה לו דרך להסתכל בלי לראות. אלוהים.‬ 109 00:09:22,567 --> 00:09:24,653 ‫היה מדובר בחילוץ מידע.‬ 110 00:09:25,570 --> 00:09:27,698 ‫משמע שסטיבנסון לא היה מעורב.‬ 111 00:09:28,156 --> 00:09:30,951 ‫דוסון בטח מצא את החור בגג המשאית,‬ 112 00:09:31,034 --> 00:09:32,828 ‫הוא ידע שאנחנו מתקרבים לאמת.‬ 113 00:09:32,911 --> 00:09:36,748 ‫כולנו נעדרנו, לכן הם פנו אל המקור הבא הטוב ביותר.‬ 114 00:09:36,832 --> 00:09:38,834 ‫סטיבנסון והאבל היו בני משפחה.‬ 115 00:09:38,917 --> 00:09:41,378 ‫ראו שהוא דיבר עם רוסקו, איתך, איתי.‬ 116 00:09:41,461 --> 00:09:45,757 ‫אנחנו חשבנו שהוא עובד איתם, בזמן שהם חשבו שהוא עובד איתנו.‬ 117 00:09:45,841 --> 00:09:49,219 ‫אילו שיתפנו אותו, אולי היינו מגוננים על שניהם.‬ 118 00:09:50,470 --> 00:09:51,346 ‫שלושתם.‬ 119 00:09:54,016 --> 00:09:56,310 ‫פינלי, ריצ'ר, בואו להחליף מילה.‬ 120 00:10:11,033 --> 00:10:12,075 ‫מה אתה רוצה?‬ 121 00:10:14,202 --> 00:10:15,579 ‫אני מפטר אותך.‬ 122 00:10:16,830 --> 00:10:17,914 ‫על איזה בסיס?‬ 123 00:10:17,998 --> 00:10:19,583 ‫על בסיס חוסר התאמה שלך.‬ 124 00:10:19,666 --> 00:10:21,668 ‫כמה מאנשיי צריכים להישחט‬ 125 00:10:21,752 --> 00:10:24,046 ‫לפני שתקלוט שהמלאכה גדולה עליך?‬ 126 00:10:24,129 --> 00:10:27,257 ‫לעזאזל, לא הצלחת לרסן שוטרת ילדונת שתקפה אותי.‬ 127 00:10:27,341 --> 00:10:29,259 ‫העיירה הזאת עקומה כמו חולה עקמת,‬ 128 00:10:29,343 --> 00:10:31,970 ‫ושוטר שבקושי גר פה הוא זה שמשלם את המחיר?‬ 129 00:10:32,054 --> 00:10:33,430 ‫אני עושה לך טובה.‬ 130 00:10:33,513 --> 00:10:35,849 ‫תעזוב לפני שתידבק לך צחנה נוספת,‬ 131 00:10:35,932 --> 00:10:38,977 ‫אולי תשיג אפילו תלוש משכורת של מאבטח איפשהו.‬ 132 00:10:39,061 --> 00:10:41,355 ‫עכשיו תחזור לתחנה, תארוז את הזבל שלך,‬ 133 00:10:41,438 --> 00:10:44,399 ‫תשאיר את האקדח והתג שלך על השולחן שלי בדרך החוצה.‬ 134 00:10:45,192 --> 00:10:47,694 ‫ואתה, אתה לא שוטר.‬ 135 00:10:48,487 --> 00:10:51,490 ‫יש לך דקה אחת לעזוב את זירת הפשע שלי אחרת אעצור אותך.‬ 136 00:10:51,573 --> 00:10:54,910 ‫קברתי היום איש טוב אחד, וראיתי אחר שחוט,‬ 137 00:10:54,993 --> 00:10:57,371 ‫שלא לדבר על כלתו. אל תבחן אותי.‬ 138 00:10:57,454 --> 00:11:00,248 ‫אני צריך להתקשר למחוז וורברטון,‬ 139 00:11:00,332 --> 00:11:02,501 ‫שהם ישלחו לי שוטרים אמיתיים.‬ 140 00:11:06,505 --> 00:11:09,966 ‫אז הוא נפטר ממני בלי שתתווסף עוד גופה.‬ 141 00:11:10,050 --> 00:11:12,177 ‫עכשיו לא תהיה לנו גישה לראיות.‬ 142 00:11:12,260 --> 00:11:15,514 ‫אולי נשיג משהו מג'ספר כשדוחות המעבדה יגיעו.‬ 143 00:11:15,597 --> 00:11:16,640 ‫היי.‬ 144 00:11:16,723 --> 00:11:19,518 ‫אני צריך לספר להורים של סטיבנסון מה קרה.‬ 145 00:11:19,601 --> 00:11:23,105 ‫אני אולי כבר לא שוטר, אבל הוא היה תחת פיקודי.‬ 146 00:11:23,188 --> 00:11:25,023 ‫המעט שאעשה זה להביט להם בעיניים‬ 147 00:11:25,107 --> 00:11:28,193 ‫ולספר להם שהם איבדו את בנם וכלתם.‬ 148 00:11:28,276 --> 00:11:29,528 ‫והנכד שלהם.‬ 149 00:11:31,029 --> 00:11:31,988 ‫כן.‬ 150 00:11:32,906 --> 00:11:36,034 ‫אני יודע שאתה כועס. גם אני.‬ 151 00:11:36,952 --> 00:11:39,246 ‫אבל אל תעשה משהו משוגע בהיעדרי.‬ 152 00:11:39,329 --> 00:11:42,207 ‫תיצמד לתוכנית. תבדוק מה אפשר למצוא אצל האבל.‬ 153 00:11:43,125 --> 00:11:44,042 ‫אעשה זאת.‬ 154 00:11:44,126 --> 00:11:47,170 ‫תחילה אזמין את השוטר האחרון במרגרייב לארוחת צוהריים.‬ 155 00:11:56,555 --> 00:11:58,181 ‫בקושי נגעת באוכל שלך.‬ 156 00:11:59,141 --> 00:12:00,809 ‫אין לי תיאבון של ממש.‬ 157 00:12:01,643 --> 00:12:03,687 ‫אתה לא נסער בגלל סטיבנסון?‬ 158 00:12:05,063 --> 00:12:07,482 ‫איזו מין אמירה זו?‬ 159 00:12:08,859 --> 00:12:11,528 ‫אני מכיר את הילד הזה מאז שחילק לנו עיתונים.‬ 160 00:12:12,571 --> 00:12:15,949 ‫דודתי הייתה המורה לזמרה של אשתו בתיכון, פשוט...‬ 161 00:12:16,825 --> 00:12:17,826 ‫פשוט מה?‬ 162 00:12:19,661 --> 00:12:22,247 ‫לא יועיל להם אם אבכה על זה.‬ 163 00:12:22,873 --> 00:12:27,043 ‫הדרך לכבד את זיכרו היא לגלות מי עשה את זה, ולהעביר אותו לעולם הבא.‬ 164 00:12:29,337 --> 00:12:33,175 ‫אתה חושב שגם סטיבנסון קנה לעצמו אויב כשכלא מישהו?‬ 165 00:12:33,258 --> 00:12:35,427 ‫כמו שטיל חושב שקרה למוריסון?‬ 166 00:12:36,803 --> 00:12:38,138 ‫נשמע שאתה לא חושב כך.‬ 167 00:12:38,221 --> 00:12:39,931 ‫התאוריה של טיל היא זיבולים.‬ 168 00:12:41,141 --> 00:12:43,560 ‫- תרצה שאארוז לך את זה? - בבקשה.‬ 169 00:12:43,643 --> 00:12:45,270 ‫פאי אפרסקים, יקירתי.‬ 170 00:12:45,353 --> 00:12:46,688 ‫מה לגביך, מותק?‬ 171 00:12:46,771 --> 00:12:48,648 ‫- אני מניח שאקח... - רק לא פאי.‬ 172 00:12:48,732 --> 00:12:51,318 ‫השוטר בייקר הזמין הרגע את הפרוסה האחרונה.‬ 173 00:12:51,401 --> 00:12:53,403 ‫נרדמת, פספסת, ריצ'ר.‬ 174 00:12:53,487 --> 00:12:55,989 ‫פאי האפרסקים כאן הוא הכי טעים בכל המדינה.‬ 175 00:12:56,072 --> 00:12:57,699 ‫כך שמעתי.‬ 176 00:12:57,782 --> 00:12:59,701 ‫שום דבר בשבילי, תודה.‬ 177 00:13:00,744 --> 00:13:02,913 ‫אם לדעתך טיל לא צודק,‬ 178 00:13:02,996 --> 00:13:05,832 ‫מי לדעתך קוצר את כל האנשים?‬ 179 00:13:05,916 --> 00:13:09,169 ‫- ולמה אתה מספר לי? - נתחיל מהשאלה השנייה.‬ 180 00:13:12,923 --> 00:13:15,217 ‫אני חושב שרק עליך אוכל לסמוך במרגרייב.‬ 181 00:13:15,300 --> 00:13:18,220 ‫בזה אתה צודק. למה אתה אומר את זה?‬ 182 00:13:18,303 --> 00:13:22,557 ‫מוריסון, קליינר וסטיבנסון נרצחו בדרכים דרמטיות.‬ 183 00:13:22,641 --> 00:13:26,645 ‫מישהו ניסה להעביר מסר. זה מה שקורה כשמפשלים.‬ 184 00:13:26,728 --> 00:13:28,939 ‫הם רדפו גם אחרי רוסקו.‬ 185 00:13:29,022 --> 00:13:33,109 ‫אבל אתה יודע אחרי מי הם לא רדפו? הם לא רדפו אחריך.‬ 186 00:13:33,193 --> 00:13:35,153 ‫זה אומר שאתה לא מעורב.‬ 187 00:13:36,238 --> 00:13:37,822 ‫אבל אולי אתה מעורב.‬ 188 00:13:37,906 --> 00:13:41,076 ‫כל זה התחיל לקרות כשאתה הופעת, נכון?‬ 189 00:13:41,159 --> 00:13:42,911 ‫למה לי לבטוח בך?‬ 190 00:13:42,994 --> 00:13:45,372 ‫זה מחזיר אותנו לשאלה הראשונה שלך.‬ 191 00:13:45,455 --> 00:13:49,834 ‫מי קוצר את כל האנשים האלה? הייתי בממפיס בזמן הרצח של קליינר,‬ 192 00:13:49,918 --> 00:13:53,463 ‫בניו יורק כשהזוג סטיבנסון נרצח, באלבמה בלילה שרדפו אחרי רוסקו,‬ 193 00:13:53,547 --> 00:13:55,674 ‫ובפלורידה כשג'ובלינג ואחי מתו.‬ 194 00:13:55,757 --> 00:13:58,385 ‫יש תיעוד בחברת האוטובוסים ובמנהל התעופה.‬ 195 00:13:58,468 --> 00:14:01,304 ‫האליבי שלי מוצק. תבדוק בעצמך.‬ 196 00:14:03,014 --> 00:14:06,726 ‫כבר בדקתי. אני שם עין על אנשים זרים.‬ 197 00:14:07,769 --> 00:14:08,645 ‫באמת?‬ 198 00:14:09,938 --> 00:14:13,316 ‫כי שנינו יודעים שאני לא הזר היחיד במרגרייב.‬ 199 00:14:16,611 --> 00:14:18,613 ‫אתה מדבר על חברך, פינלי.‬ 200 00:14:19,239 --> 00:14:20,782 ‫הוא לא חבר שלי.‬ 201 00:14:21,783 --> 00:14:24,494 ‫הוא מישהו שאני מנצל כדי לגלות מי הרג את ג'ו.‬ 202 00:14:25,078 --> 00:14:28,957 ‫אבל התחלתי לחשוב שכל העניין קשור לשוטרים מושחתים,‬ 203 00:14:29,040 --> 00:14:32,877 ‫ואתה נקי. טיל התמנה למפקד רק אחרי שהחלו הרציחות.‬ 204 00:14:32,961 --> 00:14:34,504 ‫רק פינלי נותר.‬ 205 00:14:34,588 --> 00:14:37,424 ‫הוא היה במרגרייב כשכל הרציחות התרחשו.‬ 206 00:14:37,507 --> 00:14:41,177 ‫נדמה שבכל פעם שאני יוצא מהעיירה והוא לבדו, מישהו נוסף מת.‬ 207 00:14:43,722 --> 00:14:45,348 ‫בחייך, בייקר.‬ 208 00:14:45,432 --> 00:14:49,436 ‫ברגע שהוא נכנס לתחנת המשטרה הרגשתי את השנאה ביניכם.‬ 209 00:14:49,519 --> 00:14:52,105 ‫משהו לא כשורה אצל פינלי. הרגשת בזה מההתחלה.‬ 210 00:14:55,275 --> 00:14:56,651 ‫בהחלט הרגשתי.‬ 211 00:14:57,736 --> 00:15:01,781 ‫שקית אחת לדרך, פרוסה אחת מגן עדן.‬ 212 00:15:02,866 --> 00:15:06,202 ‫- אם תצטרכו משהו נוסף, תודיעו לי. - תודה.‬ 213 00:15:07,162 --> 00:15:09,831 ‫פינלי עומד מאחורי כל זה ואוכיח את זה.‬ 214 00:15:09,914 --> 00:15:13,793 ‫תחשוב על זה. הוא מצא את המספר של האבל בנעל של אחי,‬ 215 00:15:13,877 --> 00:15:16,504 ‫ואז האבל נבהל ומודה פתאום ברצח?‬ 216 00:15:16,588 --> 00:15:18,256 ‫נשמע כמו זיבולים.‬ 217 00:15:20,133 --> 00:15:24,012 ‫חייבת להיות סיבה שפינלי רצה שהאבל יופלל ברצח של ג'ו.‬ 218 00:15:24,095 --> 00:15:26,598 ‫אפרוץ הערב לבית של האבל,‬ 219 00:15:27,682 --> 00:15:30,310 ‫ואהפוך את המקום על פיו,‬ 220 00:15:30,393 --> 00:15:34,189 ‫עד שאמצא משהו שיחבר ישירות בין האבל לפינלי.‬ 221 00:15:36,024 --> 00:15:37,025 ‫יופי.‬ 222 00:15:38,318 --> 00:15:41,821 ‫אם תמצא משהו תביא את זה ישירות אליי.‬ 223 00:15:41,905 --> 00:15:43,365 ‫כנ"ל.‬ 224 00:15:44,032 --> 00:15:45,408 ‫אתה יודע איפה אהיה.‬ 225 00:15:46,743 --> 00:15:47,869 ‫בהחלט.‬ 226 00:16:30,787 --> 00:16:31,788 ‫יוצא לצוד?‬ 227 00:16:32,664 --> 00:16:34,874 ‫- כן. - צריך עוד משהו?‬ 228 00:16:34,958 --> 00:16:38,586 ‫- הגיע היום משלוח חדש של משרוקיות צבאים. - לא אצוד צבאים.‬ 229 00:16:40,255 --> 00:16:42,173 ‫תן לי אחת מהאלות.‬ 230 00:17:45,528 --> 00:17:47,113 ‫תחזיות ואזהרות התראה חמורה לסופה‬ 231 00:17:47,197 --> 00:17:48,740 ‫...עונת ההוריקן מהאטלנטי.‬ 232 00:17:48,823 --> 00:17:52,035 ‫אף שהיה שקט יחסית עד כה השנה,‬ 233 00:17:52,118 --> 00:17:54,120 ‫זה עלול להשתנות.‬ 234 00:17:54,204 --> 00:17:58,166 ‫מטוסי חיזוי יבצעו היום שתי משימות שונות...‬ 235 00:18:43,920 --> 00:18:48,466 ‫טופלו, מיסיסיפי‬ 236 00:19:36,598 --> 00:19:40,351 ‫מר וגברת סטיבנסון, אני אוסקר פינלי.‬ 237 00:19:41,519 --> 00:19:43,021 ‫עבדתי עם הבן שלכם.‬ 238 00:20:35,740 --> 00:20:40,244 ‫יש גם התראות לגבי שיטפונות פתאומיים שפורסמו כעת ללה גראנג', קרולטון,‬ 239 00:20:40,328 --> 00:20:44,290 ‫מנצ'סטר, מרגרייב, פיצ'טרי סיטי, וודלנד, גרינוויל וזבולון.‬ 240 00:20:44,374 --> 00:20:46,834 ‫יש עדיין התראה לאזור מייקון רבתי,‬ 241 00:20:46,918 --> 00:20:51,464 ‫אבל זה יכול להשתנות ברגע שירדו 7.5 ס"מ גשם בשעה.‬ 242 00:21:20,660 --> 00:21:22,203 ‫...בחלקי העיר.‬ 243 00:21:22,286 --> 00:21:26,165 ‫מגיעים דיווחים על כמה אזורים נמוכים שמוצפים.‬ 244 00:21:26,249 --> 00:21:29,043 ‫תזכרו את זה, במיוחד בחושך.‬ 245 00:21:29,127 --> 00:21:34,007 ‫קשה לדעת מה עומק חלק מהשלוליות וזרמי המים בעצם...‬ 246 00:21:58,197 --> 00:22:03,036 ‫צופה ממחוז וורברטון שלח לנו סרטון של הצפה במרתף שלו.‬ 247 00:22:03,119 --> 00:22:05,788 ‫לדבריו המשאבה שלו לא עומדת בקצב...‬ 248 00:22:54,712 --> 00:22:56,506 ‫תלך לראות מה הוא רוצה.‬ 249 00:23:21,197 --> 00:23:24,283 ‫תישארו בפנים. הברקים מסוכנים.‬ 250 00:23:24,367 --> 00:23:28,746 ‫מחסות בטוחים כוללים בתים, עסקים ומכוניות עם גג קשיח,‬ 251 00:23:28,830 --> 00:23:30,873 ‫כל זמן שהחלונות סגורים.‬ 252 00:23:30,957 --> 00:23:33,501 ‫אם מצאתם את עצמכם בחוץ, באיתני הטבע,‬ 253 00:23:33,584 --> 00:23:37,630 ‫תתרחקו מאזורים מוגבהים, לעולם אל תתפסו מחסה מתחת לעץ בודד...‬ 254 00:23:57,233 --> 00:23:59,110 ‫כמו כן, יש התראות על שיטפונות‬ 255 00:23:59,193 --> 00:24:02,280 ‫בלה גראנג', דאגלסוויל, קרולטון, מנצ'סטר,‬ 256 00:24:02,363 --> 00:24:05,366 ‫מרגרייב, פיצ'טרי סיטי, וודלנד, פרנקלין,‬ 257 00:24:05,449 --> 00:24:08,286 ‫ג'נקשן סיטי, יוניון, וסטון, המילטון,‬ 258 00:24:08,369 --> 00:24:12,540 ‫אורצ'רד היל, גרינוויל וזבולון, בנוסף לאזור מייקון רבתי.‬ 259 00:24:12,623 --> 00:24:16,460 ‫עכשיו אנחנו מוסיפים לרשימה כמה מקומות מזרחית לכביש איי-75.‬ 260 00:28:00,851 --> 00:28:04,855 ‫החנייה של ג'ובלינג התיק של גריי על קליינר‬ 261 00:28:08,692 --> 00:28:13,239 ‫אטלנטה, ג'ורג'יה‬ 262 00:28:21,872 --> 00:28:22,915 ‫ריצ'ר.‬ 263 00:28:22,998 --> 00:28:24,500 ‫פענחתי את זה.‬ 264 00:28:24,583 --> 00:28:27,253 ‫ברור לי איך הם מייצרים את הכסף שלהם.‬ 265 00:28:27,336 --> 00:28:29,004 ‫מה? איך?‬ 266 00:28:29,088 --> 00:28:32,299 ‫המרצה מקולומביה אמרה שהכול קשור לנייר.‬ 267 00:28:32,383 --> 00:28:35,803 ‫ג'ו לא הצליח לפענח איך הם השיגו נייר להדפסת המזומנים.‬ 268 00:28:35,886 --> 00:28:39,056 ‫נסעתי בכל העולם, התעסקתי עם כל מיני מטבעות.‬ 269 00:28:39,140 --> 00:28:41,892 ‫את יודעת מה ייחודי בשטרות אמריקניים?‬ 270 00:28:41,976 --> 00:28:43,769 ‫כל הדולרים באותו גודל.‬ 271 00:28:43,853 --> 00:28:47,606 ‫תלביני שטר של דולר ותקבלי נייר מושלם שתוכלי להדפיס מחדש‬ 272 00:28:47,690 --> 00:28:49,316 ‫בתור כל ערך שטר שתרצי.‬ 273 00:28:49,400 --> 00:28:51,360 ‫האבל היה מנהל מט"ח מוכשר.‬ 274 00:28:51,444 --> 00:28:54,196 ‫הוא הזרים לקליינר אספקה טרייה של שטרות דולר‬ 275 00:28:54,280 --> 00:28:57,116 ‫מענפים שסוחרים במזומן ורוצים להסתיר הכנסה מהממשלה.‬ 276 00:28:57,199 --> 00:29:01,662 ‫חברות הלוואות, בתי קזינו, רשתות ארציות בשכונות של מהגרים.‬ 277 00:29:01,745 --> 00:29:05,458 ‫השטרות הבודדים שונעו אל מרגרייב מכל רחבי ארה"ב.‬ 278 00:29:05,541 --> 00:29:09,587 ‫אם ייעלם אפילו דולר אחד, אכרות לכם את היד כמו בערב הסעודית.‬ 279 00:29:09,670 --> 00:29:12,923 ‫קליינר כימיקלים בטח פתחו משהו שהסיר את הדיו מהכסף‬ 280 00:29:13,007 --> 00:29:14,592 ‫בלי לפגום בנייר עצמו.‬ 281 00:29:14,675 --> 00:29:18,095 ‫הפסולת מהתהליך הזה הרסה את צ'סטר, מיסיסיפי.‬ 282 00:29:18,179 --> 00:29:20,264 ‫הגיוני לרצוח סוכן להגנת הסביבה.‬ 283 00:29:20,347 --> 00:29:23,517 ‫כהגנה על פעילות מסיבית של זיופים, הרצח מוצדק.‬ 284 00:29:23,601 --> 00:29:26,479 ‫קליינר הגן על זה בדרך אחרת. מספוא.‬ 285 00:29:27,646 --> 00:29:29,148 ‫אתה עובד עליי.‬ 286 00:29:29,231 --> 00:29:32,401 ‫את יודעת למה אנשים משתמשים בחול של חתולים לניקוי כתם שמן?‬ 287 00:29:32,485 --> 00:29:34,403 ‫הוא מכיל דיאטומיט.‬ 288 00:29:34,487 --> 00:29:39,200 ‫זה חומר סופג שנקרש ומשמש בכל דבר, החל מחומרי הדברה, דרך מסנני בריכות...‬ 289 00:29:39,283 --> 00:29:41,744 ‫- מספוא. - נכון מאוד.‬ 290 00:29:41,827 --> 00:29:45,122 ‫אם מתחילים להזמין כמויות אדירות של דיאטומיט, אנשים חושדים.‬ 291 00:29:45,206 --> 00:29:48,250 ‫אבל אם קונים מספוא כשיש פרות, אף אחד לא ימצמץ.‬ 292 00:29:48,334 --> 00:29:52,296 ‫טוחנים מזה אבקה כדי שיהיה חומר ניקוי יעיל לפסולת הכימית.‬ 293 00:29:52,379 --> 00:29:55,299 ‫ומשום ששפיכתו לנהר כמעט גרמה לתפיסתך...‬ 294 00:29:55,382 --> 00:29:58,594 ‫זה נקבר מתחת לאחו עם מספיק פרות שמוכרות את השקרים,‬ 295 00:29:58,677 --> 00:30:00,971 ‫אבל לא מספיק לעירוב מפקחים מטעם המדינה.‬ 296 00:30:01,055 --> 00:30:04,767 ‫הוא קנה משאיות מלאות בזה. הפעילות שלו כנראה כבירה.‬ 297 00:30:04,850 --> 00:30:09,647 ‫כנראה עבדו אצלו כמה עשרות אנשים, וכולם הוחזקו קצר בעזרת כסף ואיומים.‬ 298 00:30:09,730 --> 00:30:12,816 ‫ברגע שהשטרות נשטפו, הם יובשו, הודפסו.‬ 299 00:30:12,900 --> 00:30:15,236 ‫צד אחד ואז האחר.‬ 300 00:30:15,945 --> 00:30:18,989 ‫הם השתמשו בגרסה הישנה של המאייה, טרום 1990,‬ 301 00:30:19,073 --> 00:30:22,952 ‫כדי שלא יצטרכו לייצר את פס הביטחון המגנטי שנמצא בשימוש בשטרות כיום.‬ 302 00:30:23,035 --> 00:30:27,623 ‫השטרות החדשים נשחקו כדי שייראו ישנים, כך שלא יעיפו בהם מבט נוסף.‬ 303 00:30:27,706 --> 00:30:30,501 ‫אחר כך, נהגי המשאיות הסיעו את הכסף לפלורידה,‬ 304 00:30:30,584 --> 00:30:33,420 ‫שם הוא המתין למסעו הסופי אל מעבר לים, לוונצואלה.‬ 305 00:30:33,504 --> 00:30:37,508 ‫אבל זו רק תאוריה. כדי לפנות לבולשת דרושה ראיה חותכת.‬ 306 00:30:37,591 --> 00:30:40,553 ‫וזה יותר מהמאיות שבכיסך.‬ 307 00:30:40,636 --> 00:30:44,723 ‫אנחנו צריכים כסף מזויף שנוכל לקשר לחברה של קליינר.‬ 308 00:30:44,807 --> 00:30:48,060 ‫יש סיבה שג'ו רשם "החנייה של ג'ובלינג" ברשימת התיוג שלו.‬ 309 00:30:48,143 --> 00:30:50,854 ‫הוא כנראה הסתיר מזומנים איפשהו בביתו.‬ 310 00:30:50,938 --> 00:30:54,149 ‫אשתו של ג'ובלינג הראתה לנו את החנייה. לא היה כלום בארגזים.‬ 311 00:30:54,233 --> 00:30:57,778 ‫- אחזור ואפרק את המקום לגורמים. - קח איתך את פינלי.‬ 312 00:30:57,861 --> 00:31:00,197 ‫אקח. מה המצב אצלך?‬ 313 00:31:00,281 --> 00:31:02,491 ‫הייתה אצלנו התרגשות קלה.‬ 314 00:31:02,575 --> 00:31:03,951 ‫- אתם בסדר? - כן.‬ 315 00:31:04,034 --> 00:31:07,162 ‫כן, עכשיו אנחנו בסדר. אנחנו בבית של פיקרד.‬ 316 00:31:07,246 --> 00:31:10,249 ‫צ'רלי והילדות ישנות. אני במשמרת הראשונה.‬ 317 00:31:10,332 --> 00:31:13,419 ‫בעצם הגיע הזמן שפיקרד יחליף אותי.‬ 318 00:31:13,502 --> 00:31:16,297 ‫תנוחי קצת. אעדכן את פינלי.‬ 319 00:31:17,214 --> 00:31:18,465 ‫התקשרת קודם אליי?‬ 320 00:31:19,883 --> 00:31:21,051 ‫כן.‬ 321 00:31:21,135 --> 00:31:23,345 ‫רק רציתי, את יודעת...‬ 322 00:31:25,222 --> 00:31:26,974 ‫גם אני התגעגעתי לשיחות איתך.‬ 323 00:31:28,517 --> 00:31:29,977 ‫לילה טוב, רוסקו.‬ 324 00:31:33,606 --> 00:31:34,815 ‫הכול טוב?‬ 325 00:31:36,442 --> 00:31:37,776 ‫יותר טוב מטוב.‬ 326 00:31:37,860 --> 00:31:41,071 ‫אני חושבת שריצ'ר פיצח הכול כרגע.‬ 327 00:31:50,080 --> 00:31:51,165 ‫ריצ'ר.‬ 328 00:31:51,248 --> 00:31:54,793 ‫פגוש אותי בבית של פיט ג'ובלינג. אנחנו עומדים לסגור את התיק הזה.‬ 329 00:31:57,504 --> 00:31:58,922 ‫תחכה עם המחשבה הזאת.‬ 330 00:32:03,886 --> 00:32:05,804 ‫- יש לנו בעיה. - איזו?‬ 331 00:32:05,888 --> 00:32:06,889 ‫שלושה מתנקשים.‬ 332 00:32:06,972 --> 00:32:10,643 ‫אחד הולך למשרד של המלונית, כנראה לברר באיזה חדר אני.‬ 333 00:32:10,726 --> 00:32:12,770 ‫זה לא ייקח זמן. מה עם שני האחרים?‬ 334 00:32:13,812 --> 00:32:17,524 ‫עומדים בחזית במראה מפחיד. איך הם מצאו אותי?‬ 335 00:32:17,608 --> 00:32:20,778 ‫טיל אולי לא מחבב אותך, אבל הוא יודע איזה טיפוס אתה.‬ 336 00:32:20,861 --> 00:32:23,405 ‫מהסוג שרוצה להביט להוריו של שוטר מת בעיניים.‬ 337 00:32:23,489 --> 00:32:25,324 ‫נרשמתי בשם בדוי.‬ 338 00:32:25,407 --> 00:32:28,077 ‫תגיד לי שלא חנית ממש בחוץ.‬ 339 00:32:32,748 --> 00:32:33,707 ‫מובן שלא.‬ 340 00:32:33,791 --> 00:32:35,209 ‫טוב. תקשיב היטב.‬ 341 00:32:35,292 --> 00:32:38,087 ‫עכשיו תגיד, "הם יתפסו אותך"?‬ 342 00:32:38,170 --> 00:32:41,840 ‫לא. עכשיו אגיד שהם יהרגו אותך אם לא תעשה מה שאומרים לך.‬ 343 00:32:41,924 --> 00:32:43,384 ‫יש לך אקדח?‬ 344 00:32:46,345 --> 00:32:49,890 ‫כן, אקדח הגיבוי שלי. תופי קצר.‬ 345 00:32:49,973 --> 00:32:52,393 ‫זה עדיף על לצעוק לעזרה. בקושי.‬ 346 00:32:52,476 --> 00:32:54,103 ‫טוב, תגיד לי מה אתה רואה.‬ 347 00:32:57,314 --> 00:33:00,025 ‫אני רואה שאני בצרות. לא אוכל להשתמש בדלת הכניסה.‬ 348 00:33:00,109 --> 00:33:02,695 ‫אז תיצור דלת משלך. תגביר את הטלוויזיה חזק.‬ 349 00:33:04,822 --> 00:33:06,323 ‫קבנדיש, תזרוק את האקדח.‬ 350 00:33:07,658 --> 00:33:10,994 ‫- עד כמה אתה קרוב לחדר קיצוני? - חדר אחד הצידה.‬ 351 00:33:11,078 --> 00:33:13,789 ‫יופי. תספר לי מה סוג הבנייה של המלונית.‬ 352 00:33:13,872 --> 00:33:18,419 ‫זולה. קומה אחת. כנראה משלהי ה-60, ראשית ה-70.‬ 353 00:33:18,502 --> 00:33:21,672 ‫אז קירות גבס זולים בעובי 63 מ"מ, בטח 61 ס"מ בין הקורות.‬ 354 00:33:21,755 --> 00:33:24,091 ‫- יש לך אולר? - מה, אני בצופים?‬ 355 00:33:24,174 --> 00:33:27,177 ‫טוב. קח את המוט מהארון.‬ 356 00:33:27,261 --> 00:33:28,929 ‫הוא לצד אכיפת החוק.‬ 357 00:33:29,012 --> 00:33:31,390 ‫הנוכל הזה ישתלט על קולבי.‬ 358 00:33:31,473 --> 00:33:34,476 ‫- הוא הודה ברציחות. - שמענו אותו.‬ 359 00:33:38,480 --> 00:33:39,940 ‫אני צריך לזרז את זה.‬ 360 00:33:40,023 --> 00:33:42,901 ‫- ראית פעם פרסומת של "קול-אייד"? - אתה צוחק עליי.‬ 361 00:33:45,529 --> 00:33:46,822 ‫תודה.‬ 362 00:33:46,905 --> 00:33:48,615 ‫בבקשה, דוק.‬ 363 00:33:48,699 --> 00:33:49,992 ‫בזמן שאקשור אותם.‬ 364 00:33:50,075 --> 00:33:54,079 ‫כן. אני מקווה שהם יעשו מהלך, במיוחד הוא.‬ 365 00:33:57,040 --> 00:33:59,293 ‫- מה הקטע? - אני שוטר. תתקשרו למוקד.‬ 366 00:34:10,596 --> 00:34:13,724 ‫תזכרו את זה, בנים, אני עוד לא בכלא...‬ 367 00:34:38,415 --> 00:34:40,209 ‫הוא ירה לנו בצמיגים! רוצו!‬ 368 00:34:47,132 --> 00:34:48,467 ‫תודה על הסיוע.‬ 369 00:34:48,550 --> 00:34:51,762 ‫תמיד, פינלי. נתראה אצל ג'ובלינג.‬ 370 00:34:51,845 --> 00:34:53,514 ‫אהיה שם עד הבוקר.‬ 371 00:35:00,729 --> 00:35:01,814 ‫הבנתי.‬ 372 00:35:03,148 --> 00:35:04,274 ‫תודה, המפקד.‬ 373 00:35:05,734 --> 00:35:09,112 ‫למיטב הבחנתם, איש לא היה בפנים כשהוא נשרף.‬ 374 00:35:09,196 --> 00:35:11,573 ‫לפי השכנים, ג'ודי ארזה ועזבה לפני יומיים.‬ 375 00:35:11,657 --> 00:35:13,367 ‫יופי. מפקד הכיבוי חושב שזו הצתה.‬ 376 00:35:13,450 --> 00:35:16,578 ‫זה כנראה קרה במקביל לניסיון החיסול שלי בטופלו.‬ 377 00:35:16,662 --> 00:35:18,038 ‫הם סוגרים קצוות.‬ 378 00:35:18,121 --> 00:35:20,415 ‫כל מה שיכול היה להפליל אותם כבר איננו.‬ 379 00:35:20,499 --> 00:35:24,169 ‫הם נבהלו אחרי מה שקרה בבית של האבל אמש.‬ 380 00:35:24,253 --> 00:35:25,420 ‫מה קרה בבית של האבל?‬ 381 00:35:25,504 --> 00:35:28,006 ‫הרגתי את דוסון קליינר ועוד ארבעה בחורים.‬ 382 00:35:29,591 --> 00:35:32,094 ‫טוב. אז עכשיו אין לנו כלום.‬ 383 00:35:32,177 --> 00:35:35,556 ‫מהצד החיובי, גברת ג'ובלינג לא הייתה פה כשזה בוצע.‬ 384 00:35:36,098 --> 00:35:37,683 ‫היא לא הייתה גברת ג'ובלינג.‬ 385 00:35:38,934 --> 00:35:41,186 ‫ג'ודי לא לקחה את שם המשפחה של פיט.‬ 386 00:35:41,937 --> 00:35:45,774 ‫תראה איך ג'ו כתב "החנייה של ג'ובלינג". הוא כתב את שם המשפחה ברבים.‬ 387 00:35:45,858 --> 00:35:47,276 ‫שייכות ברבים.‬ 388 00:35:47,359 --> 00:35:50,237 ‫מה שהיה חשוב לג'ו נמצא בבית שגרים בו שני ג'ובלינים.‬ 389 00:35:50,320 --> 00:35:51,488 ‫הבית של הוריו.‬ 390 00:35:51,572 --> 00:35:54,741 ‫- אני כל הזמן אומר... - אני יודע, הפרטים חשובים. בוא נלך.‬ 391 00:35:56,702 --> 00:35:59,955 ‫אם אתם חושבים שפיט החביא פה משהו, תרגישו חופשי לחפש.‬ 392 00:36:00,038 --> 00:36:04,001 ‫- רק תחזירו הכול למקום. - נחזיר, גברתי. תודה.‬ 393 00:36:07,421 --> 00:36:10,924 ‫ידעת שהבן שלי מת בפעם הקודמת שהיית פה?‬ 394 00:36:11,008 --> 00:36:12,134 ‫כן, גברתי.‬ 395 00:36:13,135 --> 00:36:14,219 ‫ידעתי.‬ 396 00:36:15,262 --> 00:36:16,805 ‫למה לא סיפרת לנו?‬ 397 00:36:18,724 --> 00:36:20,392 ‫אתם נראים כמו אנשים נחמדים.‬ 398 00:36:21,768 --> 00:36:23,186 ‫לא הייתי מסוגל.‬ 399 00:36:33,614 --> 00:36:36,742 ‫איך אנחנו אמורים למצוא משהו בבלגן הזה?‬ 400 00:36:36,825 --> 00:36:39,828 ‫זאת בדיוק הסיבה שג'ובלינג החביא את זה פה.‬ 401 00:36:39,912 --> 00:36:41,288 ‫לערבב את זה בבלגן,‬ 402 00:36:41,371 --> 00:36:43,832 ‫כך שלא רואים עצים מרוב יער.‬ 403 00:36:45,626 --> 00:36:47,836 ‫ככה החבאתי את הזיקוקים שלי.‬ 404 00:36:47,920 --> 00:36:50,172 ‫הורים אף פעם לא יודעים מה ילדיהם מעוללים.‬ 405 00:36:51,548 --> 00:36:53,717 ‫אנחנו יודעים בדיוק מה אנחנו מחפשים.‬ 406 00:36:53,800 --> 00:36:56,762 ‫ארגזים זהים לאלו שרוסקו ואני ראינו בביתו.‬ 407 00:36:59,139 --> 00:37:00,974 ‫קליינר תעשיות‬ 408 00:37:03,310 --> 00:37:04,353 ‫כאלה?‬ 409 00:37:21,078 --> 00:37:24,957 ‫תתקשר לפיקרד. תגיד לו לפגוש אותנו בבית החווה שבו השארנו את היגואר.‬ 410 00:37:25,040 --> 00:37:29,336 ‫יש לנו כל מה שנחוץ לו כדי למוטט את קרן קליינר וטיל במקביל.‬ 411 00:37:29,419 --> 00:37:31,964 ‫אעמיס את זה לבנטלי וניפגש שם.‬ 412 00:37:32,047 --> 00:37:33,674 ‫תפסנו אותם, נכון?‬ 413 00:37:34,508 --> 00:37:35,717 ‫בהחלט תפסנו.‬ 414 00:37:42,599 --> 00:37:44,434 ‫מרגרייב 16 ק"מ‬ 415 00:37:46,061 --> 00:37:47,020 ‫נילי.‬ 416 00:37:47,938 --> 00:37:51,441 ‫מצאתי משהו על היורה שהרג את הסוכן להגנת הסביבה, וילקס.‬ 417 00:37:51,525 --> 00:37:52,359 ‫תספרי לי.‬ 418 00:37:52,442 --> 00:37:54,695 ‫סוכן בולשת בשם ניטמו קיבל את החקירה.‬ 419 00:37:54,778 --> 00:37:57,489 ‫- הבחור שסגר אותו אחרי שבקושי בדק? - כן.‬ 420 00:37:57,572 --> 00:37:59,825 ‫הוא אמר שזה שוד שהשתבש וסגר אותו.‬ 421 00:37:59,908 --> 00:38:01,368 ‫בדקתי לגבי ניטמו.‬ 422 00:38:01,451 --> 00:38:05,789 ‫- היה לו בית יקר, מכונית יוקרתית. - כמו מוריסון וג'ובלינג.‬ 423 00:38:05,872 --> 00:38:07,958 ‫שחיו מעל לרמת הכנסתם.‬ 424 00:38:08,041 --> 00:38:10,252 ‫השגתי עותק של פרטי ההיכר שלו.‬ 425 00:38:10,335 --> 00:38:14,172 ‫גובהו 1.90 מ', משקלו כ-100 ק"ג, בלונדיני, עיניים כחולות.‬ 426 00:38:14,256 --> 00:38:16,591 ‫ברור לי למה מכנים אותו הוויקינג.‬ 427 00:38:17,342 --> 00:38:20,429 ‫הכינוי של המתנקש שנשכר להרוג את הסוכן להגנת הסביבה.‬ 428 00:38:20,512 --> 00:38:21,847 ‫הייתי אומר שיש התקדמות,‬ 429 00:38:21,930 --> 00:38:24,433 ‫אבל את מדברת על ניטמו בלשון עבר.‬ 430 00:38:24,516 --> 00:38:26,893 ‫זה משום שהוא מת מסרטן לפני שלוש שנים.‬ 431 00:38:26,977 --> 00:38:30,522 ‫אבל השותף הוותיק שלו עדיין בבולשת. אפשר לתשאל אותו.‬ 432 00:38:30,605 --> 00:38:33,275 ‫הוא מוצב במשרד השטח באטלנטה. שמו...‬ 433 00:38:34,568 --> 00:38:35,444 ‫פיקרד.‬ 434 00:38:37,070 --> 00:38:39,948 ‫- איך לעזאזל ידעת את זה? - ניחוש בר מזל.‬ 435 00:38:42,868 --> 00:38:44,077 ‫אני צריך לסגור, נילי.‬ 436 00:40:31,518 --> 00:40:33,520 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 437 00:40:33,603 --> 00:40:35,605 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬