1
00:00:05,428 --> 00:00:08,431
CASA STEVENSON
2
00:00:10,599 --> 00:00:13,394
Non avrei mai immaginato
di avere paura a Margrave.
3
00:00:13,477 --> 00:00:15,312
Ancora nessuna pista?
4
00:00:16,355 --> 00:00:17,773
Niente di utile.
5
00:00:18,858 --> 00:00:22,820
Ci hanno detto di battere alcune strade,
ma mi sembrano senza senso.
6
00:00:23,738 --> 00:00:25,448
Ne hai parlato con Finlay?
7
00:00:26,490 --> 00:00:29,493
Non mi ascolta
e in centrale ci sta poco e niente.
8
00:00:29,577 --> 00:00:32,413
Non lo vedo
da quando Roscoe ha picchiato Teale.
9
00:00:32,496 --> 00:00:34,665
Io e Baker siamo praticamente da soli.
10
00:00:34,749 --> 00:00:38,461
Oggi ho provato di nuovo
a chiamare Paul. E anche Charlie.
11
00:00:41,464 --> 00:00:42,923
Non ti risponderanno.
12
00:00:43,883 --> 00:00:46,844
Sono spariti. O peggio.
13
00:00:48,763 --> 00:00:51,182
Ho pensato che forse dovremmo andarcene.
14
00:00:51,265 --> 00:00:54,351
Anche se la cosa si risolvesse,
con la morte di Kliner
15
00:00:54,435 --> 00:00:57,980
questa città tornerà
com'era prima che arrivasse lui.
16
00:00:58,647 --> 00:01:00,858
I miei ci vorrebbero con loro a Tupelo.
17
00:01:00,941 --> 00:01:05,529
Lo so. E presto ci farà comodo
l'aiuto di qualche babysitter.
18
00:01:07,323 --> 00:01:10,451
-Quando potremo dirlo agli altri?
-Presto.
19
00:01:54,954 --> 00:01:58,874
I MIEI FIGLI SONO STATI A NEW YORK
E MI HANNO PORTATO QUESTA STUPIDA T-SHIRT
20
00:01:58,958 --> 00:02:00,084
Taxi.
21
00:02:00,835 --> 00:02:02,378
Sono qui! Salve.
22
00:02:13,639 --> 00:02:16,100
Germania. Una nuova avventura, no?
23
00:02:16,183 --> 00:02:18,269
Non è un'avventura.
24
00:02:18,352 --> 00:02:22,439
-È una punizione. La Germania è noiosa.
-Stavolta sarà diverso.
25
00:02:25,025 --> 00:02:27,570
Poveri ragazzi. Sembrate così confusi.
26
00:02:27,653 --> 00:02:31,490
Vedete brave persone punite
e cattivi che ottengono ciò che vogliono
27
00:02:31,574 --> 00:02:33,075
e non capite il perché.
28
00:02:33,158 --> 00:02:37,121
Vi dirò una cosa che per voi
ora non avrà molto senso,
29
00:02:37,204 --> 00:02:39,957
ma spero che l'avrà un giorno,
quando sarete grandi.
30
00:02:41,000 --> 00:02:44,420
Joe, non devi risolvere
tutti i problemi del mondo.
31
00:02:44,503 --> 00:02:46,630
Risolverne alcuni è più che sufficiente.
32
00:02:46,714 --> 00:02:51,302
E tu, Reacher,
hai la forza di tre ragazzi della tua età.
33
00:02:51,385 --> 00:02:53,512
Cosa farai con tutta quella forza?
34
00:02:57,266 --> 00:02:59,476
Farai ciò che è giusto.
35
00:03:30,883 --> 00:03:32,009
Bei vestiti.
36
00:03:32,092 --> 00:03:34,553
Gli altri sono sporchi di sangue.
37
00:03:34,637 --> 00:03:37,681
Anche del mio sangue. Coltello. Pistola.
38
00:03:38,891 --> 00:03:39,892
Vano centrale.
39
00:03:48,067 --> 00:03:51,612
-Cosa hai scoperto a New York?
-Il problema è la carta.
40
00:03:51,695 --> 00:03:53,906
L'inchiostro si trova,
gli stampi si fanno.
41
00:03:53,989 --> 00:03:56,742
Trovare la carta giusta
è la chiave di tutto.
42
00:03:56,825 --> 00:03:59,286
-Quindi?
-C'era solo un posto nel Paese
43
00:03:59,370 --> 00:04:03,540
che la produceva e Joe l'ha protetto
come un fortino. A meno che...
44
00:04:04,166 --> 00:04:06,794
-A meno che non sia andata così.
-Esatto.
45
00:04:07,920 --> 00:04:11,215
Forse all'interno c'era qualche
corrotto e Joe non lo sapeva.
46
00:04:11,298 --> 00:04:13,968
Hubble gestiva la valuta,
faceva girare i contanti,
47
00:04:14,051 --> 00:04:17,805
magari lavorava con qualcuno
di corrotto in quell'azienda.
48
00:04:17,888 --> 00:04:19,890
Va bene. Nient'altro?
49
00:04:19,974 --> 00:04:22,434
Ho incontrato
un altro di quei venezuelani.
50
00:04:22,518 --> 00:04:24,311
Cos'è successo?
51
00:04:24,395 --> 00:04:26,230
Abbiamo giocato all'Impiccato.
52
00:04:29,817 --> 00:04:33,028
Mi porti alla carrozzeria.
Devo prendere la Bentley.
53
00:04:34,571 --> 00:04:38,951
Prima devo fare una sosta.
Ti conviene restare in macchina.
54
00:04:42,621 --> 00:04:46,625
Il signor Kliner non aveva
molti familiari a Margrave,
55
00:04:46,709 --> 00:04:48,877
solo suo figlio e suo nipote.
56
00:04:48,961 --> 00:04:52,464
Ma mi piace pensare
che la città fosse piena di suoi parenti.
57
00:04:52,548 --> 00:04:56,176
Di sicuro ci ha accolti come parenti.
58
00:04:56,260 --> 00:05:00,806
"Il giusto muore, e nessuno vi bada.
59
00:05:01,932 --> 00:05:04,143
"Gli uomini buoni sono tolti di mezzo
60
00:05:04,977 --> 00:05:10,858
"e nessuno considera che è per sottrarli
ai mali che sopraggiungono.
61
00:05:12,818 --> 00:05:16,447
"Quelli che hanno camminato
per la retta via
62
00:05:19,450 --> 00:05:22,578
"riposano sui loro letti."
63
00:05:56,528 --> 00:06:00,032
-Che diavolo pensa di fare?
-Le condoglianze.
64
00:06:00,115 --> 00:06:02,659
Davvero? Sa cosa penso?
65
00:06:04,036 --> 00:06:05,621
Che l'abbia ucciso lei.
66
00:06:07,664 --> 00:06:11,293
Le piacerebbe se la facessi a fette
come ha fatto con lui?
67
00:06:15,589 --> 00:06:18,801
Uno, non faccio le condoglianze a tuo zio,
68
00:06:18,884 --> 00:06:20,677
perché non l'ho mai rispettato.
69
00:06:21,512 --> 00:06:23,889
Ma era importante
per la gente della città,
70
00:06:23,972 --> 00:06:26,934
quindi faccio le condoglianze a Margrave
come detective.
71
00:06:28,143 --> 00:06:34,108
Due, fai un passo indietro,
o ci saranno due Kliner in quella tomba.
72
00:06:37,236 --> 00:06:38,904
Ci vediamo in giro, Finlay.
73
00:06:56,505 --> 00:06:58,048
È andata bene, mi pare.
74
00:06:58,882 --> 00:06:59,758
Stai zitto.
75
00:07:02,594 --> 00:07:04,263
Andiamo a prendere la macchina.
76
00:07:10,561 --> 00:07:12,813
Roscoe si è fatta viva di recente?
77
00:07:12,896 --> 00:07:15,566
No, ma devo sentire Picard più tardi.
78
00:07:27,161 --> 00:07:31,331
Ehi, tizio della Bentley. Mi dispiace,
dovrai tornare di pomeriggio.
79
00:07:31,415 --> 00:07:33,959
Ho oscurato solo due finestrini.
80
00:07:34,042 --> 00:07:34,960
È sufficiente.
81
00:07:35,043 --> 00:07:36,587
La prendi fatta a metà?
82
00:07:36,670 --> 00:07:39,506
Solo alle rock star servono
quattro vetri oscurati.
83
00:07:39,590 --> 00:07:41,008
Pagherò per intero.
84
00:07:45,220 --> 00:07:47,890
Grazie mille, capo. Te la porto qui.
85
00:07:47,973 --> 00:07:50,893
Tim, butta della sabbia
su quella macchia d'olio.
86
00:07:53,061 --> 00:07:56,273
Sembri a tuo agio
a spendere dei soldi contraffatti.
87
00:07:56,356 --> 00:07:58,108
Vuole che le compri qualcosa?
88
00:07:58,192 --> 00:08:00,819
Jeans e i biglietti
per un concerto di Hall & Oates?
89
00:08:08,535 --> 00:08:10,287
Sì, parla il capitano Finlay.
90
00:08:15,125 --> 00:08:17,211
SABBIA PER GATTI
91
00:08:21,924 --> 00:08:23,467
Ok, arrivo subito.
92
00:08:27,763 --> 00:08:29,181
Che sta succedendo?
93
00:08:43,904 --> 00:08:46,198
Abbiamo una risposta alla nostra domanda.
94
00:08:49,159 --> 00:08:50,661
Quale?
95
00:08:50,744 --> 00:08:53,372
Se Stevenson fosse corrotto.
Lo era di sicuro
96
00:08:53,455 --> 00:08:55,666
e ha fatto la stessa fine dei Morrison.
97
00:08:55,749 --> 00:08:57,292
Non è proprio uguale.
98
00:08:57,376 --> 00:09:00,379
Morrison è stato ucciso
per inviare un messaggio.
99
00:09:01,421 --> 00:09:03,632
-Questo omicidio è diverso.
-Perché?
100
00:09:03,715 --> 00:09:06,260
Per esempio, gli hanno lasciato le palle.
101
00:09:06,760 --> 00:09:09,221
-È la prima cosa che ho controllato.
-Già.
102
00:09:09,304 --> 00:09:12,975
Non volevano che Stevenson svenisse.
Lo volevano lucido.
103
00:09:13,058 --> 00:09:14,977
Volevano che guardasse.
104
00:09:15,060 --> 00:09:16,603
Il nastro, gli specchi...
105
00:09:16,687 --> 00:09:19,064
Hanno torturato sua moglie davanti a lui.
106
00:09:19,147 --> 00:09:22,484
E non aveva modo di guardare
e non vedere. Cristo santo.
107
00:09:22,567 --> 00:09:24,653
Volevano ottenere informazioni.
108
00:09:25,570 --> 00:09:27,698
Quindi Stevenson non era coinvolto.
109
00:09:28,156 --> 00:09:30,951
Dawson avrà trovato il buco
sul tetto del camion.
110
00:09:31,034 --> 00:09:32,828
Sa che siamo vicini alla verità.
111
00:09:32,911 --> 00:09:36,748
Non hanno trovato noi
e hanno cercato l'unica fonte disponibile.
112
00:09:36,832 --> 00:09:38,834
Stevenson e Hubble erano parenti.
113
00:09:38,917 --> 00:09:41,378
L'hanno visto parlare
con Roscoe, lei e me.
114
00:09:41,461 --> 00:09:45,757
Noi pensavamo che collaborasse con loro
e loro con noi.
115
00:09:45,841 --> 00:09:49,219
Se lo avessimo coinvolto,
forse questi due sarebbero vivi.
116
00:09:50,470 --> 00:09:51,346
Tre.
117
00:09:54,016 --> 00:09:56,310
Finlay, Reacher, vorrei parlarvi.
118
00:10:11,033 --> 00:10:12,075
Cosa vuole?
119
00:10:14,202 --> 00:10:15,579
La sollevo dall'incarico.
120
00:10:16,830 --> 00:10:17,914
Su quali basi?
121
00:10:17,998 --> 00:10:19,583
Non ne è all'altezza.
122
00:10:19,666 --> 00:10:21,668
Quanti altri devono essere trucidati
123
00:10:21,752 --> 00:10:24,046
perché ammetta
che non sa risolvere il caso?
124
00:10:24,129 --> 00:10:27,257
Non ha nemmeno fermato
la poliziotta che mi ha aggredito.
125
00:10:27,341 --> 00:10:29,259
Questa città è marcia
126
00:10:29,343 --> 00:10:31,970
e lei caccia
il poliziotto appena arrivato?
127
00:10:32,054 --> 00:10:33,430
Le sto facendo un favore.
128
00:10:33,513 --> 00:10:35,849
Lasci prima che la sua posizione peggiori
129
00:10:35,932 --> 00:10:38,977
e forse troverà lavoro
come guardia giurata.
130
00:10:39,061 --> 00:10:41,355
Vada in centrale, prenda la sua roba
131
00:10:41,438 --> 00:10:44,399
e lasci pistola e distintivo
sulla mia scrivania.
132
00:10:45,192 --> 00:10:47,694
E lei, lei non è un poliziotto.
133
00:10:48,487 --> 00:10:51,490
Lasci subito la scena del crimine
o l'arresto.
134
00:10:51,573 --> 00:10:54,910
Oggi un brav'uomo è stato seppellito
e un altro sventrato,
135
00:10:54,993 --> 00:10:57,371
insieme a sua moglie. Non mi provochi.
136
00:10:57,454 --> 00:11:00,248
Ora vado a chiedere
alla contea di Warburton
137
00:11:00,332 --> 00:11:02,501
di mandarmi dei poliziotti veri.
138
00:11:06,505 --> 00:11:09,966
Così si libera di me
senza dover uccidere nessuno.
139
00:11:10,050 --> 00:11:12,177
Non avremo più accesso alle prove.
140
00:11:12,260 --> 00:11:15,514
Forse Jasper ci dirà qualcosa
dopo l'autopsia.
141
00:11:15,597 --> 00:11:16,640
Ehi.
142
00:11:16,723 --> 00:11:19,518
Devo parlare coi genitori di Stevenson.
143
00:11:19,601 --> 00:11:23,105
Non sarò più un poliziotto,
ma era sotto la mia responsabilità.
144
00:11:23,188 --> 00:11:25,023
Devo guardarli negli occhi
145
00:11:25,107 --> 00:11:28,193
e dire loro
che hanno perso il figlio e la nuora.
146
00:11:28,276 --> 00:11:29,528
E il nipote.
147
00:11:31,029 --> 00:11:31,988
Già.
148
00:11:32,906 --> 00:11:36,034
So che sei arrabbiato. Lo sono anche io.
149
00:11:36,952 --> 00:11:39,246
Ma non fare idiozie mentre sono via.
150
00:11:39,329 --> 00:11:42,207
Attieniti al piano.
Guarda cosa trovi da Hubble.
151
00:11:43,125 --> 00:11:44,042
Va bene.
152
00:11:44,126 --> 00:11:47,170
Prima pranzerò
con l'ultimo poliziotto di Margrave.
153
00:11:56,555 --> 00:11:58,181
Non hai mangiato quasi niente.
154
00:11:59,141 --> 00:12:00,809
Non ho molta fame.
155
00:12:01,643 --> 00:12:03,687
Tu non sei sconvolto per Stevenson?
156
00:12:05,063 --> 00:12:07,482
Che cavolo di domanda sarebbe?
157
00:12:08,859 --> 00:12:11,528
Lo conoscevo
da quando consegnava i giornali.
158
00:12:12,571 --> 00:12:15,949
Mia zia dirigeva il coro
dove cantava sua moglie, ma...
159
00:12:16,825 --> 00:12:17,826
Che cosa?
160
00:12:19,661 --> 00:12:22,247
Piangerli non serve a niente.
161
00:12:22,873 --> 00:12:27,043
L'unico modo per onorarli
è scoprire i responsabili e ucciderli.
162
00:12:29,337 --> 00:12:33,175
Pensi che anche Stevenson avesse un nemico
tra gli ex detenuti?
163
00:12:33,258 --> 00:12:35,427
È l'idea di Teale
per la morte di Morrison.
164
00:12:36,803 --> 00:12:38,138
Non sembri d'accordo.
165
00:12:38,221 --> 00:12:39,931
Quella teoria è una stronzata.
166
00:12:41,141 --> 00:12:43,560
-Lo porta via?
-Sì, grazie.
167
00:12:43,643 --> 00:12:45,270
Torta di pesche, tesoro.
168
00:12:45,353 --> 00:12:46,688
E lei, caro?
169
00:12:46,771 --> 00:12:48,648
-Mi sa...
-Tutto tranne la torta.
170
00:12:48,732 --> 00:12:51,318
L'agente Baker ha ordinato l'ultima fetta.
171
00:12:51,401 --> 00:12:53,403
Chi dorme non piglia pesci, Reacher.
172
00:12:53,487 --> 00:12:55,989
Fanno la migliore torta di pesche
dello Stato.
173
00:12:56,072 --> 00:12:57,699
L'ho sentito dire.
174
00:12:57,782 --> 00:12:59,701
Per me niente, grazie.
175
00:13:00,744 --> 00:13:02,913
Se non sei d'accordo con Teale,
176
00:13:02,996 --> 00:13:05,832
chi pensi che stia uccidendo
tutta questa gente?
177
00:13:05,916 --> 00:13:09,169
-E perché lo dici a me?
-Prima la seconda domanda.
178
00:13:12,923 --> 00:13:15,217
Sei l'unico a Margrave
di cui mi possa fidare.
179
00:13:15,300 --> 00:13:18,220
Hai ragione. Cosa te lo fa pensare?
180
00:13:18,303 --> 00:13:22,557
Morrison, Kliner e Stevenson
sono stati uccisi in modi plateali
181
00:13:22,641 --> 00:13:26,645
per mandare un messaggio:
"Fai casino e finisci così."
182
00:13:26,728 --> 00:13:28,939
Hanno preso di mira anche Roscoe.
183
00:13:29,022 --> 00:13:33,109
Sai chi non hanno preso di mira? Te.
184
00:13:33,193 --> 00:13:35,153
Quindi non sei coinvolto.
185
00:13:36,238 --> 00:13:37,822
Ma forse tu sì.
186
00:13:37,906 --> 00:13:41,076
Tutto questo è iniziato
dopo che sei arrivato, no?
187
00:13:41,159 --> 00:13:42,911
Perché dovrei fidarmi di te?
188
00:13:42,994 --> 00:13:45,372
E torniamo alla tua prima domanda.
189
00:13:45,455 --> 00:13:49,834
Chi sta ammazzando queste persone?
Ero a Memphis quando è morto Kliner,
190
00:13:49,918 --> 00:13:53,463
a New York per i Stevenson,
in Alabama quando sono andati da Roscoe,
191
00:13:53,547 --> 00:13:55,674
in Florida per Jobling e mio fratello.
192
00:13:55,757 --> 00:13:58,385
I registri di autobus e aerei
lo confermano.
193
00:13:58,468 --> 00:14:01,304
Ho un alibi di ferro.
Puoi verificare tu stesso.
194
00:14:03,014 --> 00:14:06,726
Già fatto. Tengo d'occhio i forestieri.
195
00:14:07,769 --> 00:14:08,645
Davvero?
196
00:14:09,938 --> 00:14:13,316
Sappiamo bene che non sono
l'unico forestiero a Margrave.
197
00:14:16,611 --> 00:14:18,613
Parli del tuo amico Finlay.
198
00:14:19,239 --> 00:14:20,782
Non è un mio amico.
199
00:14:21,783 --> 00:14:24,494
Lo sto usando solo
per scoprire chi ha ucciso Joe.
200
00:14:25,078 --> 00:14:28,957
Ma credo che sotto questa storia
ci siano dei poliziotti corrotti.
201
00:14:29,040 --> 00:14:32,877
Tu sei pulito, Teale è diventato capo
dopo che sono iniziati i delitti.
202
00:14:32,961 --> 00:14:34,504
Rimane sono Finlay.
203
00:14:34,588 --> 00:14:37,424
Era a Margrave
quando sono avvenuti tutti gli omicidi.
204
00:14:37,507 --> 00:14:41,177
Ogni volta che lascio la città
e lui è solo, muore qualcuno.
205
00:14:43,722 --> 00:14:45,348
Dai, Baker.
206
00:14:45,432 --> 00:14:49,436
Non appena è arrivato,
ho avvertito l'odio tra voi due.
207
00:14:49,519 --> 00:14:52,105
Finlay ha qualcosa di strano.
L'hai percepito.
208
00:14:55,275 --> 00:14:56,651
Puoi ben dirlo.
209
00:14:57,736 --> 00:15:01,781
Il pranzo da portar via
e una fetta di paradiso.
210
00:15:02,866 --> 00:15:06,202
-Se vi serve altro, chiamatemi.
-Grazie.
211
00:15:07,162 --> 00:15:09,831
C'è Finlay dietro questa storia
e lo dimostrerò.
212
00:15:09,914 --> 00:15:13,793
Pensaci, lui trova il numero di Hubble
nella scarpa di mio fratello,
213
00:15:13,877 --> 00:15:16,504
Hubble va nel panico
e confessa l'omicidio.
214
00:15:16,588 --> 00:15:18,256
A me sembra una stronzata.
215
00:15:20,133 --> 00:15:24,012
Finlay voleva che Hubble venisse accusato
dell'omicidio di Joe.
216
00:15:24,095 --> 00:15:26,598
Stasera mi introdurrò a casa di Hubble
217
00:15:27,682 --> 00:15:30,310
e la rivolterò da cima a fondo,
218
00:15:30,393 --> 00:15:34,189
finché non troverò qualcosa
che colleghi Hubble a Finlay.
219
00:15:36,024 --> 00:15:37,025
Bene.
220
00:15:38,318 --> 00:15:41,821
Se trovi qualcosa,
portalo direttamente a me.
221
00:15:41,905 --> 00:15:43,365
Vale anche per te.
222
00:15:44,032 --> 00:15:45,408
Sai dove trovarmi.
223
00:15:46,743 --> 00:15:47,869
Certo.
224
00:16:30,787 --> 00:16:31,788
Va a caccia?
225
00:16:32,664 --> 00:16:34,874
-Sì.
-Le serve qualcos'altro?
226
00:16:34,958 --> 00:16:38,586
-Oggi arrivano i nuovi richiami per cervi.
-Non caccio i cervi.
227
00:16:40,255 --> 00:16:42,173
Dammi uno di quei manganelli.
228
00:17:45,528 --> 00:17:47,113
AVVISI E SEGNALAZIONI
FORTE TEMPESTA IN ARRIVO
229
00:17:47,197 --> 00:17:48,740
...degli uragani atlantici.
230
00:17:48,823 --> 00:17:52,035
Anche se la stagione finora
è stata tranquilla,
231
00:17:52,118 --> 00:17:54,120
a breve potrebbe cambiare.
232
00:17:54,204 --> 00:17:58,166
I cacciatori di uragani si sono alzati
in volo per due missioni...
233
00:19:36,598 --> 00:19:40,351
Signore e signora Stevenson,
sono Oscar Finlay.
234
00:19:41,519 --> 00:19:43,021
Lavoravo con vostro figlio.
235
00:20:35,740 --> 00:20:40,244
È stato emesso un allarme alluvione
per LaGrange, Carrollton,
236
00:20:40,328 --> 00:20:44,290
Manchester, Margrave, Peachtree City,
Woodland, Greenville e Zebulon.
237
00:20:44,374 --> 00:20:46,834
L'area di Macon è sotto osservazione,
238
00:20:46,918 --> 00:20:51,464
ma è a rischio, dato che la pioggia cadrà
con un'intensità di oltre 70 mm/h.
239
00:21:20,660 --> 00:21:22,203
...dell'area metropolitana.
240
00:21:22,286 --> 00:21:26,165
Riceviamo segnalazioni
di alcune zone basse già allagate.
241
00:21:26,249 --> 00:21:29,043
Tenetelo presente, specialmente al buio.
242
00:21:29,127 --> 00:21:34,007
È difficile capire quanto sia profonda
l'acqua che si riversa qui...
243
00:21:58,197 --> 00:22:03,036
Uno spettatore di Warburton ci ha inviato
un video del seminterrato allagato.
244
00:22:03,119 --> 00:22:05,788
Dice che la pompa non riesce a svuotare...
245
00:22:54,712 --> 00:22:56,506
Vai a vedere cosa vuole.
246
00:23:21,197 --> 00:23:24,283
Restate in casa.
I fulmini sono pericolosi.
247
00:23:24,367 --> 00:23:28,746
Riparatevi dentro case,
negozi e veicoli col tetto rigido
248
00:23:28,830 --> 00:23:30,873
e tenete i finestrini ben chiusi.
249
00:23:30,957 --> 00:23:33,501
Se vi trovate all'aperto,
250
00:23:33,584 --> 00:23:37,630
evitate le zone sopraelevate,
non riparatevi sotto alberi isolati...
251
00:23:57,233 --> 00:23:59,110
È stato emesso un allarme alluvione
252
00:23:59,193 --> 00:24:02,280
per LaGrange, Douglasville,
Carrollton, Manchester,
253
00:24:02,363 --> 00:24:05,366
Margrave, Peachtree City,
Woodland, Franklin,
254
00:24:05,449 --> 00:24:08,286
Junction City, Union, Weston, Hamilton,
255
00:24:08,369 --> 00:24:12,540
Orchard Hill, Greenville, Zebulon
e per l'area metropolitana di Macon.
256
00:24:12,623 --> 00:24:16,460
Stiamo aggiungendo all'elenco
altri luoghi a est della I-75.
257
00:28:00,851 --> 00:28:04,855
GARAGE DEI JOBLING DOSSIER KLINER DI GREY
258
00:28:21,872 --> 00:28:22,915
Reacher.
259
00:28:22,998 --> 00:28:24,500
Ho capito tutto.
260
00:28:24,583 --> 00:28:27,253
So come fabbricano i soldi.
261
00:28:27,336 --> 00:28:29,004
Cosa? E come?
262
00:28:29,088 --> 00:28:32,299
La prof.ssa Castillo dice
che la carta è la chiave di tutto.
263
00:28:32,383 --> 00:28:35,803
Joe non capiva
come riuscissero a ottenerla.
264
00:28:35,886 --> 00:28:39,056
Ho viaggiato in tutto il mondo,
usato valute di ogni Paese.
265
00:28:39,140 --> 00:28:41,892
Sai cos'hanno di unico
le banconote americane?
266
00:28:41,976 --> 00:28:43,769
Sono tutte grandi uguali.
267
00:28:43,853 --> 00:28:47,606
Sbiancandone una da un dollaro,
si ha la carta per ristampare
268
00:28:47,690 --> 00:28:49,316
qualsiasi altro taglio.
269
00:28:49,400 --> 00:28:51,360
Hubble era un abile gestore di valuta.
270
00:28:51,444 --> 00:28:54,196
Riforniva Kliner
di banconote da un dollaro prese
271
00:28:54,280 --> 00:28:57,116
da aziende che volevano occultare
introiti in contanti.
272
00:28:57,199 --> 00:29:01,662
Servizi di prestito personale, casinò,
franchising di altri Paesi.
273
00:29:01,745 --> 00:29:05,458
I dollari venivano mandati a Margrave
da ogni parte degli USA.
274
00:29:05,541 --> 00:29:09,587
Se manca un dollaro, ti taglio la mano
come in Arabia Saudita.
275
00:29:09,670 --> 00:29:12,923
Kliner deve aver trovato un modo
per eliminare l'inchiostro
276
00:29:13,007 --> 00:29:14,592
senza rovinare la carta.
277
00:29:14,675 --> 00:29:18,095
I liquami della lavorazione
hanno inquinato Chester.
278
00:29:18,179 --> 00:29:20,264
Perciò hanno ucciso un agente dell'EPA,
279
00:29:20,347 --> 00:29:23,517
per proteggere
l'operazione di contraffazione.
280
00:29:23,601 --> 00:29:26,479
Kliner invece la proteggeva
col cibo per animali.
281
00:29:27,646 --> 00:29:29,148
Mi prendi per il culo?
282
00:29:29,231 --> 00:29:32,401
Sai perché si usa la sabbia per gatti
per le perdite d'olio?
283
00:29:32,485 --> 00:29:34,403
Contiene farina fossile.
284
00:29:34,487 --> 00:29:39,200
È un agente coagulante e assorbente
usato in pesticidi, filtri per piscine...
285
00:29:39,283 --> 00:29:41,744
-E cibo per animali.
-Proprio così.
286
00:29:41,827 --> 00:29:45,122
Se ordina tonnellate di farina fossile,
attira dei sospetti.
287
00:29:45,206 --> 00:29:48,250
Se compra del mangime per il bestiame,
è normale.
288
00:29:48,334 --> 00:29:52,296
Macinandolo, ottiene
un ottimo detergente per rifiuti chimici.
289
00:29:52,379 --> 00:29:55,299
Perché scaricandoli nel fiume
l'avevano quasi beccato.
290
00:29:55,382 --> 00:29:58,594
Li nascondi sotto un pascolo
dove hai un piccolo gregge
291
00:29:58,677 --> 00:30:00,971
che non è soggetto
a ispezioni dello Stato.
292
00:30:01,055 --> 00:30:04,767
Ne comprava camion pieni.
Deve essere un'operazione immensa.
293
00:30:04,850 --> 00:30:09,647
Dovevano lavorarci decine di persone,
tenute in riga con soldi e minacce.
294
00:30:09,730 --> 00:30:12,816
Una volta lavate, le banconote
venivano asciugate e stampate.
295
00:30:12,900 --> 00:30:15,236
Prima un lato, poi l'altro.
296
00:30:15,945 --> 00:30:18,989
Usavano i 100 dollari
di prima degli anni '90
297
00:30:19,073 --> 00:30:22,952
così non dovevano farci la banda magnetica
dei biglietti odierni.
298
00:30:23,035 --> 00:30:27,623
Le nuove banconote venivano invecchiate
per non dare nell'occhio.
299
00:30:27,706 --> 00:30:30,501
I camionisti le portavano in Florida,
300
00:30:30,584 --> 00:30:33,420
dove le attendeva l'ultimo viaggio
fino al Venezuela.
301
00:30:33,504 --> 00:30:37,508
È solo una teoria. Per andare dall'FBI,
ci servono prove concrete.
302
00:30:37,591 --> 00:30:40,553
I biglietti che hai in tasca non bastano.
303
00:30:40,636 --> 00:30:44,723
Ci servono soldi falsi
da collegare all'azienda di Kliner.
304
00:30:44,807 --> 00:30:48,060
Il garage di Jobling
era nella lista di Joe per un motivo.
305
00:30:48,143 --> 00:30:50,854
Probabilmente teneva dei soldi a casa sua.
306
00:30:50,938 --> 00:30:54,149
La moglie ci ha portati in garage.
Non c'era niente.
307
00:30:54,233 --> 00:30:57,778
-Torno lì e cerco dappertutto.
-Vacci con Finlay.
308
00:30:57,861 --> 00:31:00,197
Ok. Come va da quelle parti?
309
00:31:00,281 --> 00:31:02,491
C'è stato un po' di movimento.
310
00:31:02,575 --> 00:31:03,951
-Stai bene?
-Sì.
311
00:31:04,034 --> 00:31:07,162
Sì, adesso sì. Siamo a casa di Picard.
312
00:31:07,246 --> 00:31:10,249
Charlie e le bambine dormono.
Sono di guardia io.
313
00:31:10,332 --> 00:31:13,419
È ora che Picard mi dia il cambio.
314
00:31:13,502 --> 00:31:16,297
Riposati. Io avviso Finlay.
315
00:31:17,214 --> 00:31:18,465
Hai chiamato prima me?
316
00:31:19,883 --> 00:31:21,051
Sì.
317
00:31:21,135 --> 00:31:23,345
Volevo solo...
318
00:31:25,222 --> 00:31:26,974
Anche a me manca parlare con te.
319
00:31:28,517 --> 00:31:29,977
Buonanotte, Roscoe.
320
00:31:33,606 --> 00:31:34,815
Tutto bene?
321
00:31:36,442 --> 00:31:37,776
Benissimo, direi.
322
00:31:37,860 --> 00:31:41,071
Penso che Reacher
abbia trovato il bandolo della matassa.
323
00:31:50,080 --> 00:31:51,165
Reacher.
324
00:31:51,248 --> 00:31:54,793
Ci vediamo a casa di Pete Jobling.
Stiamo per chiudere il caso.
325
00:31:57,504 --> 00:31:58,922
Frena un attimo.
326
00:32:03,886 --> 00:32:05,804
-C'è un problema.
-Di che tipo?
327
00:32:05,888 --> 00:32:06,889
Sono in tre.
328
00:32:06,972 --> 00:32:10,643
Uno va verso la reception
per scoprire in quale stanza sono.
329
00:32:10,726 --> 00:32:12,770
Non ci metterà molto. Gli altri due?
330
00:32:13,812 --> 00:32:17,524
In piedi qui davanti, aspetto minaccioso.
Come mi hanno trovato?
331
00:32:17,608 --> 00:32:20,778
Teale non ti adora, ma sa che tipo sei.
332
00:32:20,861 --> 00:32:23,405
Uno che affronta i genitori
di un collega morto.
333
00:32:23,489 --> 00:32:25,324
Ho dato un nome falso al motel.
334
00:32:25,407 --> 00:32:28,077
Non avrai parcheggiato l'auto lì davanti?
335
00:32:32,748 --> 00:32:33,707
Ovviamente no.
336
00:32:33,791 --> 00:32:35,209
Ok. Ascoltami bene.
337
00:32:35,292 --> 00:32:38,087
Adesso mi dici che mi prenderanno?
338
00:32:38,170 --> 00:32:41,840
No, ti dico che ti uccideranno
se non fai come ti dico.
339
00:32:41,924 --> 00:32:43,384
Hai una pistola?
340
00:32:46,345 --> 00:32:49,890
Sì, quella di riserva.
Calibro 32 a canna corta.
341
00:32:49,973 --> 00:32:52,393
Sempre meglio che gridare aiuto.
342
00:32:52,476 --> 00:32:54,103
Ok, dimmi cosa vedi.
343
00:32:57,314 --> 00:33:00,025
Vedo che sono nei guai.
L'uscita è bloccata.
344
00:33:00,109 --> 00:33:02,695
Creane un'altra.
Alza il volume della TV.
345
00:33:04,822 --> 00:33:06,323
Cavendish, getta la pistola.
346
00:33:07,658 --> 00:33:10,994
-Quante stanze tra te e l'ultima?
-Solo una.
347
00:33:11,078 --> 00:33:13,789
Bene. Dimmi com'è fatto il motel.
348
00:33:13,872 --> 00:33:18,419
Scadente. Un piano.
Fine anni '60, primi anni '70, credo.
349
00:33:18,502 --> 00:33:21,672
Cartongesso scadente.
Spazio di 60 cm tra i montanti.
350
00:33:21,755 --> 00:33:24,091
-Hai un coltellino?
-Cosa sono, un boy-scout?
351
00:33:24,174 --> 00:33:27,177
Ok. Prendi l'asta per abiti dall'armadio.
352
00:33:27,261 --> 00:33:28,929
È dalla parte della legge.
353
00:33:29,012 --> 00:33:31,390
Beh, questo delinquente
voleva il controllo di Colby.
354
00:33:31,473 --> 00:33:34,476
-Ha ammesso tutti gli omicidi.
-L'abbiamo saputo.
355
00:33:38,480 --> 00:33:39,940
Devo darmi una mossa.
356
00:33:40,023 --> 00:33:42,901
-Ricordi lo spot in cui sfondano il muro?
-Scherzi?
357
00:33:45,529 --> 00:33:46,822
Grazie.
358
00:33:46,905 --> 00:33:48,615
Ecco a lei, dottore.
359
00:33:48,699 --> 00:33:49,992
Io li lego.
360
00:33:50,075 --> 00:33:54,079
Sì. Spero che provino a fare una mossa,
specialmente lui.
361
00:33:57,040 --> 00:33:59,293
-Ma che...
-Sono un poliziotto. Chiami il 911.
362
00:34:10,596 --> 00:34:13,515
Ricordatevi bene,
non sono ancora in prigione.
363
00:34:13,599 --> 00:34:16,518
Stai zitto. Aprire la bocca
è come scappare.
364
00:34:38,415 --> 00:34:40,209
Ci ha sparato alle gomme! Correte!
365
00:34:47,132 --> 00:34:48,467
Grazie per l'aiuto.
366
00:34:48,550 --> 00:34:51,762
Quando vuoi, Finlay.
Ci vediamo da Jobling.
367
00:34:51,845 --> 00:34:53,514
Sarò lì entro domattina.
368
00:35:00,729 --> 00:35:01,814
Capisco.
369
00:35:03,148 --> 00:35:04,274
Grazie, comandante.
370
00:35:05,734 --> 00:35:09,112
A quanto pare, non c'era nessuno
dentro quando è bruciata.
371
00:35:09,196 --> 00:35:11,573
Judy se n'è andata due giorni fa, dicono.
372
00:35:11,657 --> 00:35:13,367
Pensano sia un incendio doloso.
373
00:35:13,450 --> 00:35:16,578
Iniziato più o meno
quando quelli sono venuti da me.
374
00:35:16,662 --> 00:35:18,038
Eliminano ogni dettaglio.
375
00:35:18,121 --> 00:35:20,415
Tutto ciò che li incrimina è sparito.
376
00:35:20,499 --> 00:35:24,169
Hanno paura, dopo quanto successo
a casa di Hubble ieri notte.
377
00:35:24,253 --> 00:35:25,420
Cos'è successo?
378
00:35:25,504 --> 00:35:28,006
Ho ucciso Dawson Kliner e altri quattro.
379
00:35:29,591 --> 00:35:32,094
Ok. Quindi ora non abbiamo niente.
380
00:35:32,177 --> 00:35:35,556
Per fortuna la sig.ra Jobling non era qui
durante l'incendio.
381
00:35:36,098 --> 00:35:37,683
Non era la sig.ra Jobling.
382
00:35:38,934 --> 00:35:41,186
Judy non ha preso il cognome di Pete.
383
00:35:41,937 --> 00:35:45,774
Guarda come l'aveva scritto Joe
sulla lista. "Garage dei Jobling."
384
00:35:45,858 --> 00:35:47,276
Dei, possessivo plurale.
385
00:35:47,359 --> 00:35:50,237
Joe si riferiva
a una casa con due Jobling.
386
00:35:50,320 --> 00:35:51,488
Casa dei suoi genitori.
387
00:35:51,572 --> 00:35:54,741
-Continuo a dirti...
-Che i dettagli contano. Andiamo.
388
00:35:56,702 --> 00:35:59,955
Se pensate che Pete abbia nascosto
qualcosa qui, controllate.
389
00:36:00,038 --> 00:36:04,001
-Ma poi rimettete in ordine.
-Certo, signora. Grazie.
390
00:36:07,421 --> 00:36:10,924
Sapeva che mio figlio era morto
quando è venuto qui?
391
00:36:11,008 --> 00:36:12,134
Sì, signora.
392
00:36:13,135 --> 00:36:14,219
Lo sapevo.
393
00:36:15,262 --> 00:36:16,805
Perché non ce l'ha detto?
394
00:36:18,724 --> 00:36:20,392
Sembrate persone gentili.
395
00:36:21,768 --> 00:36:23,186
Non ne ho avuto il coraggio.
396
00:36:33,614 --> 00:36:36,742
Come faremo a trovare qualcosa
in questo macello?
397
00:36:36,825 --> 00:36:39,828
Per questo Jobling l'ha nascosto qui,
398
00:36:39,912 --> 00:36:41,288
in mezzo al disordine,
399
00:36:41,371 --> 00:36:43,832
in modo da confondere chi cerca.
400
00:36:45,626 --> 00:36:47,836
Così nascondevo i miei fuochi d'artificio.
401
00:36:47,920 --> 00:36:50,172
I genitori non sanno mai
cosa piace ai figli.
402
00:36:51,548 --> 00:36:53,717
Ma noi sappiamo cosa stiamo cercando.
403
00:36:53,800 --> 00:36:56,762
Scatole come quelle
che c'erano a casa sua.
404
00:36:59,139 --> 00:37:00,974
INDUSTRIE KLINER
405
00:37:03,310 --> 00:37:04,353
Come queste?
406
00:37:21,078 --> 00:37:24,957
Chiama Picard. Ci vediamo alla fattoria
dove abbiamo lasciato la Jaguar.
407
00:37:25,040 --> 00:37:29,336
C'è tutto ciò che serve per distruggere
la Fondazione Kliner e Teale.
408
00:37:29,419 --> 00:37:31,964
Li carico sulla Bentley e ci vediamo lì.
409
00:37:32,047 --> 00:37:33,674
Li abbiamo in pugno, vero?
410
00:37:34,508 --> 00:37:35,717
Puoi ben dirlo.
411
00:37:42,599 --> 00:37:44,434
MARGRAVE 16 KM
412
00:37:46,061 --> 00:37:47,020
Neagley.
413
00:37:47,938 --> 00:37:51,441
Ho trovato qualcosa sulla persona
che ha ucciso Wilks, dell'EPA.
414
00:37:51,525 --> 00:37:52,359
Dimmi tutto.
415
00:37:52,442 --> 00:37:54,695
Sul caso c'era l'agente Nittmo dell'FBI.
416
00:37:54,778 --> 00:37:57,489
-Quello che l'ha chiuso senza fare nulla?
-Sì.
417
00:37:57,572 --> 00:37:59,825
Lo definì una rapina finita male.
418
00:37:59,908 --> 00:38:01,368
Ho indagato su Nittmo.
419
00:38:01,451 --> 00:38:05,789
-Aveva una casa costosa, un'auto di lusso.
-Come Morrison e Jobling.
420
00:38:05,872 --> 00:38:07,958
Viveva oltre le sue possibilità.
421
00:38:08,041 --> 00:38:10,252
Ho una copia del suo tesserino.
422
00:38:10,335 --> 00:38:14,172
192 cm, 100 kg, biondo, occhi azzurri.
423
00:38:14,256 --> 00:38:16,591
Capisco perché lo chiamassero
"il Vichingo".
424
00:38:17,342 --> 00:38:20,429
È il sicario ingaggiato
per uccidere l'agente dell'EPA.
425
00:38:20,512 --> 00:38:21,847
Direi che è un progresso,
426
00:38:21,930 --> 00:38:24,433
ma perché parli di Nittmo al passato?
427
00:38:24,516 --> 00:38:26,893
Perché è morto di cancro tre anni fa.
428
00:38:26,977 --> 00:38:30,522
Ma il suo partner è ancora nell'FBI.
Possiamo interrogarlo.
429
00:38:30,605 --> 00:38:33,275
Lavora all'ufficio di Atlanta.
Si chiama...
430
00:38:34,568 --> 00:38:35,444
Picard.
431
00:38:37,070 --> 00:38:39,948
-Come diavolo lo sapevi?
-Ho tirato a indovinare.
432
00:38:42,868 --> 00:38:44,077
Devo andare, Neagley.
433
00:40:31,518 --> 00:40:33,520
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu
434
00:40:33,603 --> 00:40:35,605
Supervisore creativo
Laura Lanzoni