1 00:00:05,428 --> 00:00:08,431 CASA STEVENSON 2 00:00:10,599 --> 00:00:13,394 Non avrei mai immaginato di avere paura a Margrave. 3 00:00:13,477 --> 00:00:15,312 Ancora nessuna pista? 4 00:00:16,355 --> 00:00:17,773 Niente di utile. 5 00:00:18,858 --> 00:00:22,820 Ci hanno detto di battere alcune strade, ma mi sembrano senza senso. 6 00:00:23,738 --> 00:00:25,448 Ne hai parlato con Finlay? 7 00:00:26,490 --> 00:00:29,493 Non mi ascolta e in centrale ci sta poco e niente. 8 00:00:29,577 --> 00:00:32,413 Non lo vedo da quando Roscoe ha picchiato Teale. 9 00:00:32,496 --> 00:00:34,665 Io e Baker siamo praticamente da soli. 10 00:00:34,749 --> 00:00:38,461 Oggi ho provato di nuovo a chiamare Paul. E anche Charlie. 11 00:00:41,464 --> 00:00:42,923 Non ti risponderanno. 12 00:00:43,883 --> 00:00:46,844 Sono spariti. O peggio. 13 00:00:48,763 --> 00:00:51,182 Ho pensato che forse dovremmo andarcene. 14 00:00:51,265 --> 00:00:54,351 Anche se la cosa si risolvesse, con la morte di Kliner 15 00:00:54,435 --> 00:00:57,980 questa città tornerà com'era prima che arrivasse lui. 16 00:00:58,647 --> 00:01:00,858 I miei ci vorrebbero con loro a Tupelo. 17 00:01:00,941 --> 00:01:05,529 Lo so. E presto ci farà comodo l'aiuto di qualche babysitter. 18 00:01:07,323 --> 00:01:10,451 -Quando potremo dirlo agli altri? -Presto. 19 00:01:54,954 --> 00:01:58,874 I MIEI FIGLI SONO STATI A NEW YORK E MI HANNO PORTATO QUESTA STUPIDA T-SHIRT 20 00:01:58,958 --> 00:02:00,084 Taxi. 21 00:02:00,835 --> 00:02:02,378 Sono qui! Salve. 22 00:02:13,639 --> 00:02:16,100 Germania. Una nuova avventura, no? 23 00:02:16,183 --> 00:02:18,269 Non è un'avventura. 24 00:02:18,352 --> 00:02:22,439 -È una punizione. La Germania è noiosa. -Stavolta sarà diverso. 25 00:02:25,025 --> 00:02:27,570 Poveri ragazzi. Sembrate così confusi. 26 00:02:27,653 --> 00:02:31,490 Vedete brave persone punite e cattivi che ottengono ciò che vogliono 27 00:02:31,574 --> 00:02:33,075 e non capite il perché. 28 00:02:33,158 --> 00:02:37,121 Vi dirò una cosa che per voi ora non avrà molto senso, 29 00:02:37,204 --> 00:02:39,957 ma spero che l'avrà un giorno, quando sarete grandi. 30 00:02:41,000 --> 00:02:44,420 Joe, non devi risolvere tutti i problemi del mondo. 31 00:02:44,503 --> 00:02:46,630 Risolverne alcuni è più che sufficiente. 32 00:02:46,714 --> 00:02:51,302 E tu, Reacher, hai la forza di tre ragazzi della tua età. 33 00:02:51,385 --> 00:02:53,512 Cosa farai con tutta quella forza? 34 00:02:57,266 --> 00:02:59,476 Farai ciò che è giusto. 35 00:03:30,883 --> 00:03:32,009 Bei vestiti. 36 00:03:32,092 --> 00:03:34,553 Gli altri sono sporchi di sangue. 37 00:03:34,637 --> 00:03:37,681 Anche del mio sangue. Coltello. Pistola. 38 00:03:38,891 --> 00:03:39,892 Vano centrale. 39 00:03:48,067 --> 00:03:51,612 -Cosa hai scoperto a New York? -Il problema è la carta. 40 00:03:51,695 --> 00:03:53,906 L'inchiostro si trova, gli stampi si fanno. 41 00:03:53,989 --> 00:03:56,742 Trovare la carta giusta è la chiave di tutto. 42 00:03:56,825 --> 00:03:59,286 -Quindi? -C'era solo un posto nel Paese 43 00:03:59,370 --> 00:04:03,540 che la produceva e Joe l'ha protetto come un fortino. A meno che... 44 00:04:04,166 --> 00:04:06,794 -A meno che non sia andata così. -Esatto. 45 00:04:07,920 --> 00:04:11,215 Forse all'interno c'era qualche corrotto e Joe non lo sapeva. 46 00:04:11,298 --> 00:04:13,968 Hubble gestiva la valuta, faceva girare i contanti, 47 00:04:14,051 --> 00:04:17,805 magari lavorava con qualcuno di corrotto in quell'azienda. 48 00:04:17,888 --> 00:04:19,890 Va bene. Nient'altro? 49 00:04:19,974 --> 00:04:22,434 Ho incontrato un altro di quei venezuelani. 50 00:04:22,518 --> 00:04:24,311 Cos'è successo? 51 00:04:24,395 --> 00:04:26,230 Abbiamo giocato all'Impiccato. 52 00:04:29,817 --> 00:04:33,028 Mi porti alla carrozzeria. Devo prendere la Bentley. 53 00:04:34,571 --> 00:04:38,951 Prima devo fare una sosta. Ti conviene restare in macchina. 54 00:04:42,621 --> 00:04:46,625 Il signor Kliner non aveva molti familiari a Margrave, 55 00:04:46,709 --> 00:04:48,877 solo suo figlio e suo nipote. 56 00:04:48,961 --> 00:04:52,464 Ma mi piace pensare che la città fosse piena di suoi parenti. 57 00:04:52,548 --> 00:04:56,176 Di sicuro ci ha accolti come parenti. 58 00:04:56,260 --> 00:05:00,806 "Il giusto muore, e nessuno vi bada. 59 00:05:01,932 --> 00:05:04,143 "Gli uomini buoni sono tolti di mezzo 60 00:05:04,977 --> 00:05:10,858 "e nessuno considera che è per sottrarli ai mali che sopraggiungono. 61 00:05:12,818 --> 00:05:16,447 "Quelli che hanno camminato per la retta via 62 00:05:19,450 --> 00:05:22,578 "riposano sui loro letti." 63 00:05:56,528 --> 00:06:00,032 -Che diavolo pensa di fare? -Le condoglianze. 64 00:06:00,115 --> 00:06:02,659 Davvero? Sa cosa penso? 65 00:06:04,036 --> 00:06:05,621 Che l'abbia ucciso lei. 66 00:06:07,664 --> 00:06:11,293 Le piacerebbe se la facessi a fette come ha fatto con lui? 67 00:06:15,589 --> 00:06:18,801 Uno, non faccio le condoglianze a tuo zio, 68 00:06:18,884 --> 00:06:20,677 perché non l'ho mai rispettato. 69 00:06:21,512 --> 00:06:23,889 Ma era importante per la gente della città, 70 00:06:23,972 --> 00:06:26,934 quindi faccio le condoglianze a Margrave come detective. 71 00:06:28,143 --> 00:06:34,108 Due, fai un passo indietro, o ci saranno due Kliner in quella tomba. 72 00:06:37,236 --> 00:06:38,904 Ci vediamo in giro, Finlay. 73 00:06:56,505 --> 00:06:58,048 È andata bene, mi pare. 74 00:06:58,882 --> 00:06:59,758 Stai zitto. 75 00:07:02,594 --> 00:07:04,263 Andiamo a prendere la macchina. 76 00:07:10,561 --> 00:07:12,813 Roscoe si è fatta viva di recente? 77 00:07:12,896 --> 00:07:15,566 No, ma devo sentire Picard più tardi. 78 00:07:27,161 --> 00:07:31,331 Ehi, tizio della Bentley. Mi dispiace, dovrai tornare di pomeriggio. 79 00:07:31,415 --> 00:07:33,959 Ho oscurato solo due finestrini. 80 00:07:34,042 --> 00:07:34,960 È sufficiente. 81 00:07:35,043 --> 00:07:36,587 La prendi fatta a metà? 82 00:07:36,670 --> 00:07:39,506 Solo alle rock star servono quattro vetri oscurati. 83 00:07:39,590 --> 00:07:41,008 Pagherò per intero. 84 00:07:45,220 --> 00:07:47,890 Grazie mille, capo. Te la porto qui. 85 00:07:47,973 --> 00:07:50,893 Tim, butta della sabbia su quella macchia d'olio. 86 00:07:53,061 --> 00:07:56,273 Sembri a tuo agio a spendere dei soldi contraffatti. 87 00:07:56,356 --> 00:07:58,108 Vuole che le compri qualcosa? 88 00:07:58,192 --> 00:08:00,819 Jeans e i biglietti per un concerto di Hall & Oates? 89 00:08:08,535 --> 00:08:10,287 Sì, parla il capitano Finlay. 90 00:08:15,125 --> 00:08:17,211 SABBIA PER GATTI 91 00:08:21,924 --> 00:08:23,467 Ok, arrivo subito. 92 00:08:27,763 --> 00:08:29,181 Che sta succedendo? 93 00:08:43,904 --> 00:08:46,198 Abbiamo una risposta alla nostra domanda. 94 00:08:49,159 --> 00:08:50,661 Quale? 95 00:08:50,744 --> 00:08:53,372 Se Stevenson fosse corrotto. Lo era di sicuro 96 00:08:53,455 --> 00:08:55,666 e ha fatto la stessa fine dei Morrison. 97 00:08:55,749 --> 00:08:57,292 Non è proprio uguale. 98 00:08:57,376 --> 00:09:00,379 Morrison è stato ucciso per inviare un messaggio. 99 00:09:01,421 --> 00:09:03,632 -Questo omicidio è diverso. -Perché? 100 00:09:03,715 --> 00:09:06,260 Per esempio, gli hanno lasciato le palle. 101 00:09:06,760 --> 00:09:09,221 -È la prima cosa che ho controllato. -Già. 102 00:09:09,304 --> 00:09:12,975 Non volevano che Stevenson svenisse. Lo volevano lucido. 103 00:09:13,058 --> 00:09:14,977 Volevano che guardasse. 104 00:09:15,060 --> 00:09:16,603 Il nastro, gli specchi... 105 00:09:16,687 --> 00:09:19,064 Hanno torturato sua moglie davanti a lui. 106 00:09:19,147 --> 00:09:22,484 E non aveva modo di guardare e non vedere. Cristo santo. 107 00:09:22,567 --> 00:09:24,653 Volevano ottenere informazioni. 108 00:09:25,570 --> 00:09:27,698 Quindi Stevenson non era coinvolto. 109 00:09:28,156 --> 00:09:30,951 Dawson avrà trovato il buco sul tetto del camion. 110 00:09:31,034 --> 00:09:32,828 Sa che siamo vicini alla verità. 111 00:09:32,911 --> 00:09:36,748 Non hanno trovato noi e hanno cercato l'unica fonte disponibile. 112 00:09:36,832 --> 00:09:38,834 Stevenson e Hubble erano parenti. 113 00:09:38,917 --> 00:09:41,378 L'hanno visto parlare con Roscoe, lei e me. 114 00:09:41,461 --> 00:09:45,757 Noi pensavamo che collaborasse con loro e loro con noi. 115 00:09:45,841 --> 00:09:49,219 Se lo avessimo coinvolto, forse questi due sarebbero vivi. 116 00:09:50,470 --> 00:09:51,346 Tre. 117 00:09:54,016 --> 00:09:56,310 Finlay, Reacher, vorrei parlarvi. 118 00:10:11,033 --> 00:10:12,075 Cosa vuole? 119 00:10:14,202 --> 00:10:15,579 La sollevo dall'incarico. 120 00:10:16,830 --> 00:10:17,914 Su quali basi? 121 00:10:17,998 --> 00:10:19,583 Non ne è all'altezza. 122 00:10:19,666 --> 00:10:21,668 Quanti altri devono essere trucidati 123 00:10:21,752 --> 00:10:24,046 perché ammetta che non sa risolvere il caso? 124 00:10:24,129 --> 00:10:27,257 Non ha nemmeno fermato la poliziotta che mi ha aggredito. 125 00:10:27,341 --> 00:10:29,259 Questa città è marcia 126 00:10:29,343 --> 00:10:31,970 e lei caccia il poliziotto appena arrivato? 127 00:10:32,054 --> 00:10:33,430 Le sto facendo un favore. 128 00:10:33,513 --> 00:10:35,849 Lasci prima che la sua posizione peggiori 129 00:10:35,932 --> 00:10:38,977 e forse troverà lavoro come guardia giurata. 130 00:10:39,061 --> 00:10:41,355 Vada in centrale, prenda la sua roba 131 00:10:41,438 --> 00:10:44,399 e lasci pistola e distintivo sulla mia scrivania. 132 00:10:45,192 --> 00:10:47,694 E lei, lei non è un poliziotto. 133 00:10:48,487 --> 00:10:51,490 Lasci subito la scena del crimine o l'arresto. 134 00:10:51,573 --> 00:10:54,910 Oggi un brav'uomo è stato seppellito e un altro sventrato, 135 00:10:54,993 --> 00:10:57,371 insieme a sua moglie. Non mi provochi. 136 00:10:57,454 --> 00:11:00,248 Ora vado a chiedere alla contea di Warburton 137 00:11:00,332 --> 00:11:02,501 di mandarmi dei poliziotti veri. 138 00:11:06,505 --> 00:11:09,966 Così si libera di me senza dover uccidere nessuno. 139 00:11:10,050 --> 00:11:12,177 Non avremo più accesso alle prove. 140 00:11:12,260 --> 00:11:15,514 Forse Jasper ci dirà qualcosa dopo l'autopsia. 141 00:11:15,597 --> 00:11:16,640 Ehi. 142 00:11:16,723 --> 00:11:19,518 Devo parlare coi genitori di Stevenson. 143 00:11:19,601 --> 00:11:23,105 Non sarò più un poliziotto, ma era sotto la mia responsabilità. 144 00:11:23,188 --> 00:11:25,023 Devo guardarli negli occhi 145 00:11:25,107 --> 00:11:28,193 e dire loro che hanno perso il figlio e la nuora. 146 00:11:28,276 --> 00:11:29,528 E il nipote. 147 00:11:31,029 --> 00:11:31,988 Già. 148 00:11:32,906 --> 00:11:36,034 So che sei arrabbiato. Lo sono anche io. 149 00:11:36,952 --> 00:11:39,246 Ma non fare idiozie mentre sono via. 150 00:11:39,329 --> 00:11:42,207 Attieniti al piano. Guarda cosa trovi da Hubble. 151 00:11:43,125 --> 00:11:44,042 Va bene. 152 00:11:44,126 --> 00:11:47,170 Prima pranzerò con l'ultimo poliziotto di Margrave. 153 00:11:56,555 --> 00:11:58,181 Non hai mangiato quasi niente. 154 00:11:59,141 --> 00:12:00,809 Non ho molta fame. 155 00:12:01,643 --> 00:12:03,687 Tu non sei sconvolto per Stevenson? 156 00:12:05,063 --> 00:12:07,482 Che cavolo di domanda sarebbe? 157 00:12:08,859 --> 00:12:11,528 Lo conoscevo da quando consegnava i giornali. 158 00:12:12,571 --> 00:12:15,949 Mia zia dirigeva il coro dove cantava sua moglie, ma... 159 00:12:16,825 --> 00:12:17,826 Che cosa? 160 00:12:19,661 --> 00:12:22,247 Piangerli non serve a niente. 161 00:12:22,873 --> 00:12:27,043 L'unico modo per onorarli è scoprire i responsabili e ucciderli. 162 00:12:29,337 --> 00:12:33,175 Pensi che anche Stevenson avesse un nemico tra gli ex detenuti? 163 00:12:33,258 --> 00:12:35,427 È l'idea di Teale per la morte di Morrison. 164 00:12:36,803 --> 00:12:38,138 Non sembri d'accordo. 165 00:12:38,221 --> 00:12:39,931 Quella teoria è una stronzata. 166 00:12:41,141 --> 00:12:43,560 -Lo porta via? -Sì, grazie. 167 00:12:43,643 --> 00:12:45,270 Torta di pesche, tesoro. 168 00:12:45,353 --> 00:12:46,688 E lei, caro? 169 00:12:46,771 --> 00:12:48,648 -Mi sa... -Tutto tranne la torta. 170 00:12:48,732 --> 00:12:51,318 L'agente Baker ha ordinato l'ultima fetta. 171 00:12:51,401 --> 00:12:53,403 Chi dorme non piglia pesci, Reacher. 172 00:12:53,487 --> 00:12:55,989 Fanno la migliore torta di pesche dello Stato. 173 00:12:56,072 --> 00:12:57,699 L'ho sentito dire. 174 00:12:57,782 --> 00:12:59,701 Per me niente, grazie. 175 00:13:00,744 --> 00:13:02,913 Se non sei d'accordo con Teale, 176 00:13:02,996 --> 00:13:05,832 chi pensi che stia uccidendo tutta questa gente? 177 00:13:05,916 --> 00:13:09,169 -E perché lo dici a me? -Prima la seconda domanda. 178 00:13:12,923 --> 00:13:15,217 Sei l'unico a Margrave di cui mi possa fidare. 179 00:13:15,300 --> 00:13:18,220 Hai ragione. Cosa te lo fa pensare? 180 00:13:18,303 --> 00:13:22,557 Morrison, Kliner e Stevenson sono stati uccisi in modi plateali 181 00:13:22,641 --> 00:13:26,645 per mandare un messaggio: "Fai casino e finisci così." 182 00:13:26,728 --> 00:13:28,939 Hanno preso di mira anche Roscoe. 183 00:13:29,022 --> 00:13:33,109 Sai chi non hanno preso di mira? Te. 184 00:13:33,193 --> 00:13:35,153 Quindi non sei coinvolto. 185 00:13:36,238 --> 00:13:37,822 Ma forse tu sì. 186 00:13:37,906 --> 00:13:41,076 Tutto questo è iniziato dopo che sei arrivato, no? 187 00:13:41,159 --> 00:13:42,911 Perché dovrei fidarmi di te? 188 00:13:42,994 --> 00:13:45,372 E torniamo alla tua prima domanda. 189 00:13:45,455 --> 00:13:49,834 Chi sta ammazzando queste persone? Ero a Memphis quando è morto Kliner, 190 00:13:49,918 --> 00:13:53,463 a New York per i Stevenson, in Alabama quando sono andati da Roscoe, 191 00:13:53,547 --> 00:13:55,674 in Florida per Jobling e mio fratello. 192 00:13:55,757 --> 00:13:58,385 I registri di autobus e aerei lo confermano. 193 00:13:58,468 --> 00:14:01,304 Ho un alibi di ferro. Puoi verificare tu stesso. 194 00:14:03,014 --> 00:14:06,726 Già fatto. Tengo d'occhio i forestieri. 195 00:14:07,769 --> 00:14:08,645 Davvero? 196 00:14:09,938 --> 00:14:13,316 Sappiamo bene che non sono l'unico forestiero a Margrave. 197 00:14:16,611 --> 00:14:18,613 Parli del tuo amico Finlay. 198 00:14:19,239 --> 00:14:20,782 Non è un mio amico. 199 00:14:21,783 --> 00:14:24,494 Lo sto usando solo per scoprire chi ha ucciso Joe. 200 00:14:25,078 --> 00:14:28,957 Ma credo che sotto questa storia ci siano dei poliziotti corrotti. 201 00:14:29,040 --> 00:14:32,877 Tu sei pulito, Teale è diventato capo dopo che sono iniziati i delitti. 202 00:14:32,961 --> 00:14:34,504 Rimane sono Finlay. 203 00:14:34,588 --> 00:14:37,424 Era a Margrave quando sono avvenuti tutti gli omicidi. 204 00:14:37,507 --> 00:14:41,177 Ogni volta che lascio la città e lui è solo, muore qualcuno. 205 00:14:43,722 --> 00:14:45,348 Dai, Baker. 206 00:14:45,432 --> 00:14:49,436 Non appena è arrivato, ho avvertito l'odio tra voi due. 207 00:14:49,519 --> 00:14:52,105 Finlay ha qualcosa di strano. L'hai percepito. 208 00:14:55,275 --> 00:14:56,651 Puoi ben dirlo. 209 00:14:57,736 --> 00:15:01,781 Il pranzo da portar via e una fetta di paradiso. 210 00:15:02,866 --> 00:15:06,202 -Se vi serve altro, chiamatemi. -Grazie. 211 00:15:07,162 --> 00:15:09,831 C'è Finlay dietro questa storia e lo dimostrerò. 212 00:15:09,914 --> 00:15:13,793 Pensaci, lui trova il numero di Hubble nella scarpa di mio fratello, 213 00:15:13,877 --> 00:15:16,504 Hubble va nel panico e confessa l'omicidio. 214 00:15:16,588 --> 00:15:18,256 A me sembra una stronzata. 215 00:15:20,133 --> 00:15:24,012 Finlay voleva che Hubble venisse accusato dell'omicidio di Joe. 216 00:15:24,095 --> 00:15:26,598 Stasera mi introdurrò a casa di Hubble 217 00:15:27,682 --> 00:15:30,310 e la rivolterò da cima a fondo, 218 00:15:30,393 --> 00:15:34,189 finché non troverò qualcosa che colleghi Hubble a Finlay. 219 00:15:36,024 --> 00:15:37,025 Bene. 220 00:15:38,318 --> 00:15:41,821 Se trovi qualcosa, portalo direttamente a me. 221 00:15:41,905 --> 00:15:43,365 Vale anche per te. 222 00:15:44,032 --> 00:15:45,408 Sai dove trovarmi. 223 00:15:46,743 --> 00:15:47,869 Certo. 224 00:16:30,787 --> 00:16:31,788 Va a caccia? 225 00:16:32,664 --> 00:16:34,874 -Sì. -Le serve qualcos'altro? 226 00:16:34,958 --> 00:16:38,586 -Oggi arrivano i nuovi richiami per cervi. -Non caccio i cervi. 227 00:16:40,255 --> 00:16:42,173 Dammi uno di quei manganelli. 228 00:17:45,528 --> 00:17:47,113 AVVISI E SEGNALAZIONI FORTE TEMPESTA IN ARRIVO 229 00:17:47,197 --> 00:17:48,740 ...degli uragani atlantici. 230 00:17:48,823 --> 00:17:52,035 Anche se la stagione finora è stata tranquilla, 231 00:17:52,118 --> 00:17:54,120 a breve potrebbe cambiare. 232 00:17:54,204 --> 00:17:58,166 I cacciatori di uragani si sono alzati in volo per due missioni... 233 00:19:36,598 --> 00:19:40,351 Signore e signora Stevenson, sono Oscar Finlay. 234 00:19:41,519 --> 00:19:43,021 Lavoravo con vostro figlio. 235 00:20:35,740 --> 00:20:40,244 È stato emesso un allarme alluvione per LaGrange, Carrollton, 236 00:20:40,328 --> 00:20:44,290 Manchester, Margrave, Peachtree City, Woodland, Greenville e Zebulon. 237 00:20:44,374 --> 00:20:46,834 L'area di Macon è sotto osservazione, 238 00:20:46,918 --> 00:20:51,464 ma è a rischio, dato che la pioggia cadrà con un'intensità di oltre 70 mm/h. 239 00:21:20,660 --> 00:21:22,203 ...dell'area metropolitana. 240 00:21:22,286 --> 00:21:26,165 Riceviamo segnalazioni di alcune zone basse già allagate. 241 00:21:26,249 --> 00:21:29,043 Tenetelo presente, specialmente al buio. 242 00:21:29,127 --> 00:21:34,007 È difficile capire quanto sia profonda l'acqua che si riversa qui... 243 00:21:58,197 --> 00:22:03,036 Uno spettatore di Warburton ci ha inviato un video del seminterrato allagato. 244 00:22:03,119 --> 00:22:05,788 Dice che la pompa non riesce a svuotare... 245 00:22:54,712 --> 00:22:56,506 Vai a vedere cosa vuole. 246 00:23:21,197 --> 00:23:24,283 Restate in casa. I fulmini sono pericolosi. 247 00:23:24,367 --> 00:23:28,746 Riparatevi dentro case, negozi e veicoli col tetto rigido 248 00:23:28,830 --> 00:23:30,873 e tenete i finestrini ben chiusi. 249 00:23:30,957 --> 00:23:33,501 Se vi trovate all'aperto, 250 00:23:33,584 --> 00:23:37,630 evitate le zone sopraelevate, non riparatevi sotto alberi isolati... 251 00:23:57,233 --> 00:23:59,110 È stato emesso un allarme alluvione 252 00:23:59,193 --> 00:24:02,280 per LaGrange, Douglasville, Carrollton, Manchester, 253 00:24:02,363 --> 00:24:05,366 Margrave, Peachtree City, Woodland, Franklin, 254 00:24:05,449 --> 00:24:08,286 Junction City, Union, Weston, Hamilton, 255 00:24:08,369 --> 00:24:12,540 Orchard Hill, Greenville, Zebulon e per l'area metropolitana di Macon. 256 00:24:12,623 --> 00:24:16,460 Stiamo aggiungendo all'elenco altri luoghi a est della I-75. 257 00:28:00,851 --> 00:28:04,855 GARAGE DEI JOBLING DOSSIER KLINER DI GREY 258 00:28:21,872 --> 00:28:22,915 Reacher. 259 00:28:22,998 --> 00:28:24,500 Ho capito tutto. 260 00:28:24,583 --> 00:28:27,253 So come fabbricano i soldi. 261 00:28:27,336 --> 00:28:29,004 Cosa? E come? 262 00:28:29,088 --> 00:28:32,299 La prof.ssa Castillo dice che la carta è la chiave di tutto. 263 00:28:32,383 --> 00:28:35,803 Joe non capiva come riuscissero a ottenerla. 264 00:28:35,886 --> 00:28:39,056 Ho viaggiato in tutto il mondo, usato valute di ogni Paese. 265 00:28:39,140 --> 00:28:41,892 Sai cos'hanno di unico le banconote americane? 266 00:28:41,976 --> 00:28:43,769 Sono tutte grandi uguali. 267 00:28:43,853 --> 00:28:47,606 Sbiancandone una da un dollaro, si ha la carta per ristampare 268 00:28:47,690 --> 00:28:49,316 qualsiasi altro taglio. 269 00:28:49,400 --> 00:28:51,360 Hubble era un abile gestore di valuta. 270 00:28:51,444 --> 00:28:54,196 Riforniva Kliner di banconote da un dollaro prese 271 00:28:54,280 --> 00:28:57,116 da aziende che volevano occultare introiti in contanti. 272 00:28:57,199 --> 00:29:01,662 Servizi di prestito personale, casinò, franchising di altri Paesi. 273 00:29:01,745 --> 00:29:05,458 I dollari venivano mandati a Margrave da ogni parte degli USA. 274 00:29:05,541 --> 00:29:09,587 Se manca un dollaro, ti taglio la mano come in Arabia Saudita. 275 00:29:09,670 --> 00:29:12,923 Kliner deve aver trovato un modo per eliminare l'inchiostro 276 00:29:13,007 --> 00:29:14,592 senza rovinare la carta. 277 00:29:14,675 --> 00:29:18,095 I liquami della lavorazione hanno inquinato Chester. 278 00:29:18,179 --> 00:29:20,264 Perciò hanno ucciso un agente dell'EPA, 279 00:29:20,347 --> 00:29:23,517 per proteggere l'operazione di contraffazione. 280 00:29:23,601 --> 00:29:26,479 Kliner invece la proteggeva col cibo per animali. 281 00:29:27,646 --> 00:29:29,148 Mi prendi per il culo? 282 00:29:29,231 --> 00:29:32,401 Sai perché si usa la sabbia per gatti per le perdite d'olio? 283 00:29:32,485 --> 00:29:34,403 Contiene farina fossile. 284 00:29:34,487 --> 00:29:39,200 È un agente coagulante e assorbente usato in pesticidi, filtri per piscine... 285 00:29:39,283 --> 00:29:41,744 -E cibo per animali. -Proprio così. 286 00:29:41,827 --> 00:29:45,122 Se ordina tonnellate di farina fossile, attira dei sospetti. 287 00:29:45,206 --> 00:29:48,250 Se compra del mangime per il bestiame, è normale. 288 00:29:48,334 --> 00:29:52,296 Macinandolo, ottiene un ottimo detergente per rifiuti chimici. 289 00:29:52,379 --> 00:29:55,299 Perché scaricandoli nel fiume l'avevano quasi beccato. 290 00:29:55,382 --> 00:29:58,594 Li nascondi sotto un pascolo dove hai un piccolo gregge 291 00:29:58,677 --> 00:30:00,971 che non è soggetto a ispezioni dello Stato. 292 00:30:01,055 --> 00:30:04,767 Ne comprava camion pieni. Deve essere un'operazione immensa. 293 00:30:04,850 --> 00:30:09,647 Dovevano lavorarci decine di persone, tenute in riga con soldi e minacce. 294 00:30:09,730 --> 00:30:12,816 Una volta lavate, le banconote venivano asciugate e stampate. 295 00:30:12,900 --> 00:30:15,236 Prima un lato, poi l'altro. 296 00:30:15,945 --> 00:30:18,989 Usavano i 100 dollari di prima degli anni '90 297 00:30:19,073 --> 00:30:22,952 così non dovevano farci la banda magnetica dei biglietti odierni. 298 00:30:23,035 --> 00:30:27,623 Le nuove banconote venivano invecchiate per non dare nell'occhio. 299 00:30:27,706 --> 00:30:30,501 I camionisti le portavano in Florida, 300 00:30:30,584 --> 00:30:33,420 dove le attendeva l'ultimo viaggio fino al Venezuela. 301 00:30:33,504 --> 00:30:37,508 È solo una teoria. Per andare dall'FBI, ci servono prove concrete. 302 00:30:37,591 --> 00:30:40,553 I biglietti che hai in tasca non bastano. 303 00:30:40,636 --> 00:30:44,723 Ci servono soldi falsi da collegare all'azienda di Kliner. 304 00:30:44,807 --> 00:30:48,060 Il garage di Jobling era nella lista di Joe per un motivo. 305 00:30:48,143 --> 00:30:50,854 Probabilmente teneva dei soldi a casa sua. 306 00:30:50,938 --> 00:30:54,149 La moglie ci ha portati in garage. Non c'era niente. 307 00:30:54,233 --> 00:30:57,778 -Torno lì e cerco dappertutto. -Vacci con Finlay. 308 00:30:57,861 --> 00:31:00,197 Ok. Come va da quelle parti? 309 00:31:00,281 --> 00:31:02,491 C'è stato un po' di movimento. 310 00:31:02,575 --> 00:31:03,951 -Stai bene? -Sì. 311 00:31:04,034 --> 00:31:07,162 Sì, adesso sì. Siamo a casa di Picard. 312 00:31:07,246 --> 00:31:10,249 Charlie e le bambine dormono. Sono di guardia io. 313 00:31:10,332 --> 00:31:13,419 È ora che Picard mi dia il cambio. 314 00:31:13,502 --> 00:31:16,297 Riposati. Io avviso Finlay. 315 00:31:17,214 --> 00:31:18,465 Hai chiamato prima me? 316 00:31:19,883 --> 00:31:21,051 Sì. 317 00:31:21,135 --> 00:31:23,345 Volevo solo... 318 00:31:25,222 --> 00:31:26,974 Anche a me manca parlare con te. 319 00:31:28,517 --> 00:31:29,977 Buonanotte, Roscoe. 320 00:31:33,606 --> 00:31:34,815 Tutto bene? 321 00:31:36,442 --> 00:31:37,776 Benissimo, direi. 322 00:31:37,860 --> 00:31:41,071 Penso che Reacher abbia trovato il bandolo della matassa. 323 00:31:50,080 --> 00:31:51,165 Reacher. 324 00:31:51,248 --> 00:31:54,793 Ci vediamo a casa di Pete Jobling. Stiamo per chiudere il caso. 325 00:31:57,504 --> 00:31:58,922 Frena un attimo. 326 00:32:03,886 --> 00:32:05,804 -C'è un problema. -Di che tipo? 327 00:32:05,888 --> 00:32:06,889 Sono in tre. 328 00:32:06,972 --> 00:32:10,643 Uno va verso la reception per scoprire in quale stanza sono. 329 00:32:10,726 --> 00:32:12,770 Non ci metterà molto. Gli altri due? 330 00:32:13,812 --> 00:32:17,524 In piedi qui davanti, aspetto minaccioso. Come mi hanno trovato? 331 00:32:17,608 --> 00:32:20,778 Teale non ti adora, ma sa che tipo sei. 332 00:32:20,861 --> 00:32:23,405 Uno che affronta i genitori di un collega morto. 333 00:32:23,489 --> 00:32:25,324 Ho dato un nome falso al motel. 334 00:32:25,407 --> 00:32:28,077 Non avrai parcheggiato l'auto lì davanti? 335 00:32:32,748 --> 00:32:33,707 Ovviamente no. 336 00:32:33,791 --> 00:32:35,209 Ok. Ascoltami bene. 337 00:32:35,292 --> 00:32:38,087 Adesso mi dici che mi prenderanno? 338 00:32:38,170 --> 00:32:41,840 No, ti dico che ti uccideranno se non fai come ti dico. 339 00:32:41,924 --> 00:32:43,384 Hai una pistola? 340 00:32:46,345 --> 00:32:49,890 Sì, quella di riserva. Calibro 32 a canna corta. 341 00:32:49,973 --> 00:32:52,393 Sempre meglio che gridare aiuto. 342 00:32:52,476 --> 00:32:54,103 Ok, dimmi cosa vedi. 343 00:32:57,314 --> 00:33:00,025 Vedo che sono nei guai. L'uscita è bloccata. 344 00:33:00,109 --> 00:33:02,695 Creane un'altra. Alza il volume della TV. 345 00:33:04,822 --> 00:33:06,323 Cavendish, getta la pistola. 346 00:33:07,658 --> 00:33:10,994 -Quante stanze tra te e l'ultima? -Solo una. 347 00:33:11,078 --> 00:33:13,789 Bene. Dimmi com'è fatto il motel. 348 00:33:13,872 --> 00:33:18,419 Scadente. Un piano. Fine anni '60, primi anni '70, credo. 349 00:33:18,502 --> 00:33:21,672 Cartongesso scadente. Spazio di 60 cm tra i montanti. 350 00:33:21,755 --> 00:33:24,091 -Hai un coltellino? -Cosa sono, un boy-scout? 351 00:33:24,174 --> 00:33:27,177 Ok. Prendi l'asta per abiti dall'armadio. 352 00:33:27,261 --> 00:33:28,929 È dalla parte della legge. 353 00:33:29,012 --> 00:33:31,390 Beh, questo delinquente voleva il controllo di Colby. 354 00:33:31,473 --> 00:33:34,476 -Ha ammesso tutti gli omicidi. -L'abbiamo saputo. 355 00:33:38,480 --> 00:33:39,940 Devo darmi una mossa. 356 00:33:40,023 --> 00:33:42,901 -Ricordi lo spot in cui sfondano il muro? -Scherzi? 357 00:33:45,529 --> 00:33:46,822 Grazie. 358 00:33:46,905 --> 00:33:48,615 Ecco a lei, dottore. 359 00:33:48,699 --> 00:33:49,992 Io li lego. 360 00:33:50,075 --> 00:33:54,079 Sì. Spero che provino a fare una mossa, specialmente lui. 361 00:33:57,040 --> 00:33:59,293 -Ma che... -Sono un poliziotto. Chiami il 911. 362 00:34:10,596 --> 00:34:13,515 Ricordatevi bene, non sono ancora in prigione. 363 00:34:13,599 --> 00:34:16,518 Stai zitto. Aprire la bocca è come scappare. 364 00:34:38,415 --> 00:34:40,209 Ci ha sparato alle gomme! Correte! 365 00:34:47,132 --> 00:34:48,467 Grazie per l'aiuto. 366 00:34:48,550 --> 00:34:51,762 Quando vuoi, Finlay. Ci vediamo da Jobling. 367 00:34:51,845 --> 00:34:53,514 Sarò lì entro domattina. 368 00:35:00,729 --> 00:35:01,814 Capisco. 369 00:35:03,148 --> 00:35:04,274 Grazie, comandante. 370 00:35:05,734 --> 00:35:09,112 A quanto pare, non c'era nessuno dentro quando è bruciata. 371 00:35:09,196 --> 00:35:11,573 Judy se n'è andata due giorni fa, dicono. 372 00:35:11,657 --> 00:35:13,367 Pensano sia un incendio doloso. 373 00:35:13,450 --> 00:35:16,578 Iniziato più o meno quando quelli sono venuti da me. 374 00:35:16,662 --> 00:35:18,038 Eliminano ogni dettaglio. 375 00:35:18,121 --> 00:35:20,415 Tutto ciò che li incrimina è sparito. 376 00:35:20,499 --> 00:35:24,169 Hanno paura, dopo quanto successo a casa di Hubble ieri notte. 377 00:35:24,253 --> 00:35:25,420 Cos'è successo? 378 00:35:25,504 --> 00:35:28,006 Ho ucciso Dawson Kliner e altri quattro. 379 00:35:29,591 --> 00:35:32,094 Ok. Quindi ora non abbiamo niente. 380 00:35:32,177 --> 00:35:35,556 Per fortuna la sig.ra Jobling non era qui durante l'incendio. 381 00:35:36,098 --> 00:35:37,683 Non era la sig.ra Jobling. 382 00:35:38,934 --> 00:35:41,186 Judy non ha preso il cognome di Pete. 383 00:35:41,937 --> 00:35:45,774 Guarda come l'aveva scritto Joe sulla lista. "Garage dei Jobling." 384 00:35:45,858 --> 00:35:47,276 Dei, possessivo plurale. 385 00:35:47,359 --> 00:35:50,237 Joe si riferiva a una casa con due Jobling. 386 00:35:50,320 --> 00:35:51,488 Casa dei suoi genitori. 387 00:35:51,572 --> 00:35:54,741 -Continuo a dirti... -Che i dettagli contano. Andiamo. 388 00:35:56,702 --> 00:35:59,955 Se pensate che Pete abbia nascosto qualcosa qui, controllate. 389 00:36:00,038 --> 00:36:04,001 -Ma poi rimettete in ordine. -Certo, signora. Grazie. 390 00:36:07,421 --> 00:36:10,924 Sapeva che mio figlio era morto quando è venuto qui? 391 00:36:11,008 --> 00:36:12,134 Sì, signora. 392 00:36:13,135 --> 00:36:14,219 Lo sapevo. 393 00:36:15,262 --> 00:36:16,805 Perché non ce l'ha detto? 394 00:36:18,724 --> 00:36:20,392 Sembrate persone gentili. 395 00:36:21,768 --> 00:36:23,186 Non ne ho avuto il coraggio. 396 00:36:33,614 --> 00:36:36,742 Come faremo a trovare qualcosa in questo macello? 397 00:36:36,825 --> 00:36:39,828 Per questo Jobling l'ha nascosto qui, 398 00:36:39,912 --> 00:36:41,288 in mezzo al disordine, 399 00:36:41,371 --> 00:36:43,832 in modo da confondere chi cerca. 400 00:36:45,626 --> 00:36:47,836 Così nascondevo i miei fuochi d'artificio. 401 00:36:47,920 --> 00:36:50,172 I genitori non sanno mai cosa piace ai figli. 402 00:36:51,548 --> 00:36:53,717 Ma noi sappiamo cosa stiamo cercando. 403 00:36:53,800 --> 00:36:56,762 Scatole come quelle che c'erano a casa sua. 404 00:36:59,139 --> 00:37:00,974 INDUSTRIE KLINER 405 00:37:03,310 --> 00:37:04,353 Come queste? 406 00:37:21,078 --> 00:37:24,957 Chiama Picard. Ci vediamo alla fattoria dove abbiamo lasciato la Jaguar. 407 00:37:25,040 --> 00:37:29,336 C'è tutto ciò che serve per distruggere la Fondazione Kliner e Teale. 408 00:37:29,419 --> 00:37:31,964 Li carico sulla Bentley e ci vediamo lì. 409 00:37:32,047 --> 00:37:33,674 Li abbiamo in pugno, vero? 410 00:37:34,508 --> 00:37:35,717 Puoi ben dirlo. 411 00:37:42,599 --> 00:37:44,434 MARGRAVE 16 KM 412 00:37:46,061 --> 00:37:47,020 Neagley. 413 00:37:47,938 --> 00:37:51,441 Ho trovato qualcosa sulla persona che ha ucciso Wilks, dell'EPA. 414 00:37:51,525 --> 00:37:52,359 Dimmi tutto. 415 00:37:52,442 --> 00:37:54,695 Sul caso c'era l'agente Nittmo dell'FBI. 416 00:37:54,778 --> 00:37:57,489 -Quello che l'ha chiuso senza fare nulla? -Sì. 417 00:37:57,572 --> 00:37:59,825 Lo definì una rapina finita male. 418 00:37:59,908 --> 00:38:01,368 Ho indagato su Nittmo. 419 00:38:01,451 --> 00:38:05,789 -Aveva una casa costosa, un'auto di lusso. -Come Morrison e Jobling. 420 00:38:05,872 --> 00:38:07,958 Viveva oltre le sue possibilità. 421 00:38:08,041 --> 00:38:10,252 Ho una copia del suo tesserino. 422 00:38:10,335 --> 00:38:14,172 192 cm, 100 kg, biondo, occhi azzurri. 423 00:38:14,256 --> 00:38:16,591 Capisco perché lo chiamassero "il Vichingo". 424 00:38:17,342 --> 00:38:20,429 È il sicario ingaggiato per uccidere l'agente dell'EPA. 425 00:38:20,512 --> 00:38:21,847 Direi che è un progresso, 426 00:38:21,930 --> 00:38:24,433 ma perché parli di Nittmo al passato? 427 00:38:24,516 --> 00:38:26,893 Perché è morto di cancro tre anni fa. 428 00:38:26,977 --> 00:38:30,522 Ma il suo partner è ancora nell'FBI. Possiamo interrogarlo. 429 00:38:30,605 --> 00:38:33,275 Lavora all'ufficio di Atlanta. Si chiama... 430 00:38:34,568 --> 00:38:35,444 Picard. 431 00:38:37,070 --> 00:38:39,948 -Come diavolo lo sapevi? -Ho tirato a indovinare. 432 00:38:42,868 --> 00:38:44,077 Devo andare, Neagley. 433 00:40:31,518 --> 00:40:33,520 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu 434 00:40:33,603 --> 00:40:35,605 Supervisore creativo Laura Lanzoni