1 00:00:05,428 --> 00:00:08,431 OS STEVENSONS 2 00:00:10,599 --> 00:00:13,394 Nunca pensei que teria de ter medo em Margrave. 3 00:00:13,477 --> 00:00:15,312 Ainda não há pistas? 4 00:00:16,355 --> 00:00:17,773 Nada de útil. 5 00:00:18,858 --> 00:00:22,820 Dizem-nos para perseguir coisas, acho que não é o caminho certo. 6 00:00:23,738 --> 00:00:25,448 Falaste sobre isso com o Finlay? 7 00:00:26,490 --> 00:00:29,493 Está sempre a excluir-me, quando aparece, sequer. 8 00:00:29,577 --> 00:00:32,413 Desde que a Roscoe bateu no Teale, não o vi. 9 00:00:32,496 --> 00:00:34,665 Eu e o Baker estamos por nossa conta. 10 00:00:34,749 --> 00:00:38,461 Tentei ligar ao Paul hoje, outra vez. E à Charlie. 11 00:00:41,464 --> 00:00:42,923 Não vão atender. 12 00:00:43,883 --> 00:00:46,844 Estão em fuga, ou pior. 13 00:00:48,763 --> 00:00:51,182 Tenho pensado que devíamos ir embora. 14 00:00:51,265 --> 00:00:54,351 Mesmo que resolvam isto, com o Sr. Kliner morto, 15 00:00:54,435 --> 00:00:57,980 esta cidade voltará ao que era antes de ele ter vindo. 16 00:00:58,647 --> 00:01:00,858 Os meus pais adoravam ter-nos em Tupelo. 17 00:01:00,941 --> 00:01:05,529 Eu sei. E, em breve, vamos precisar das amas gratuitas. 18 00:01:07,323 --> 00:01:10,451 -Quando podemos começar a contar? -Em breve. 19 00:01:47,363 --> 00:01:52,034 ATLANTA, GEÓRGIA 20 00:01:54,954 --> 00:01:58,874 OS MEUS FILHOS FORAM A NI E SÓ ME DERAM ESTA T-SHIRT FOLEIRA 21 00:01:58,958 --> 00:02:00,084 Táxi. 22 00:02:00,835 --> 00:02:02,378 Aqui! Olá. 23 00:02:13,639 --> 00:02:16,100 Alemanha. Uma aventura nova, não? 24 00:02:16,183 --> 00:02:18,269 Não é uma aventura. 25 00:02:18,352 --> 00:02:22,439 -É um castigo. A Alemanha é aborrecida. -Desta vez, será diferente. 26 00:02:25,025 --> 00:02:27,570 Vejam os meus meninos. Parecem confusos. 27 00:02:27,653 --> 00:02:31,490 Veem pessoas boas serem punidas e pessoas más a ganhar 28 00:02:31,574 --> 00:02:33,075 e não compreendem porquê. 29 00:02:33,158 --> 00:02:37,121 Vou dizer-vos algo que não fará muito sentido agora, 30 00:02:37,204 --> 00:02:39,957 mas espero que faça quando forem mais velhos. 31 00:02:41,000 --> 00:02:44,420 Joe, não tens de resolver todos os problemas do mundo. 32 00:02:44,503 --> 00:02:46,630 Resolver alguns é suficientemente bom. 33 00:02:46,714 --> 00:02:51,302 E, Reacher, tens a força de três rapazes da tua idade. 34 00:02:51,385 --> 00:02:53,512 O que farás com essa força? 35 00:02:57,266 --> 00:02:59,476 Vais fazer o correto. 36 00:03:30,883 --> 00:03:32,009 Bela fatiota! 37 00:03:32,092 --> 00:03:34,553 A minha outra roupa tinha sangue. 38 00:03:34,637 --> 00:03:37,681 Algum era meu. Faca. Pistola. 39 00:03:38,891 --> 00:03:39,892 Consola central. 40 00:03:48,067 --> 00:03:51,612 -O que descobriste em Nova Iorque? -O importante é o papel. 41 00:03:51,695 --> 00:03:53,906 A tinta e as chapas são fáceis. 42 00:03:53,989 --> 00:03:56,742 Adquirir o papel certo é o difícil. 43 00:03:56,825 --> 00:03:59,286 -E? -Só havia um sítio no país 44 00:03:59,370 --> 00:04:03,540 que fazia o papel e o Joe encerrou-o, como Sing Sing. A menos que... 45 00:04:04,166 --> 00:04:06,794 -Não o tenha feito. -...não o tenha feito. 46 00:04:07,920 --> 00:04:11,215 Podia haver alguém corrupto que o Joe desconhecia. 47 00:04:11,298 --> 00:04:13,968 O Hubble era gestor de divisas, lidava com dinheiro, 48 00:04:14,051 --> 00:04:17,805 podia trabalhar com alguém no fornecedor que estivesse comprometido. 49 00:04:17,888 --> 00:04:19,890 Muito bem. Mais alguma coisa? 50 00:04:19,974 --> 00:04:22,434 Encontrei mais uns tipos venezuelanos. 51 00:04:22,518 --> 00:04:24,311 O que aconteceu? 52 00:04:24,395 --> 00:04:26,230 Jogámos ao Enforcado. 53 00:04:29,817 --> 00:04:33,028 Leva-me à oficina. Tenho de ir buscar o Bentley. 54 00:04:34,571 --> 00:04:38,951 Tenho de ir a um sítio, primeiro. Vais querer ficar no carro. 55 00:04:42,621 --> 00:04:46,625 O Sr. Kliner não tinha muitos parentes de sangue em Margrave, 56 00:04:46,709 --> 00:04:48,877 só o seu filho e o sobrinho. 57 00:04:48,961 --> 00:04:52,464 Mas gosto de pensar que tinha uma cidade cheia de família. 58 00:04:52,548 --> 00:04:56,176 Sei que nos abraçou como família. 59 00:04:56,260 --> 00:05:00,806 "Os justos falecem e ninguém o leva a peito. 60 00:05:01,932 --> 00:05:04,143 "Os devotos partem 61 00:05:04,977 --> 00:05:10,858 "e ninguém compreende que os justos sejam levados para serem poupados. 62 00:05:12,818 --> 00:05:16,447 "Os que caminham direito entram em paz, 63 00:05:19,450 --> 00:05:22,578 "encontram descanso ao deitarem-se na morte." 64 00:05:56,528 --> 00:06:00,032 -O que acha que está a fazer? -A dar os meus sentimentos. 65 00:06:00,115 --> 00:06:02,659 A sério? Sabe o que eu acho? 66 00:06:04,036 --> 00:06:05,621 Acho que o matou. 67 00:06:07,664 --> 00:06:11,293 Gostava que o abrisse, como o abriu? 68 00:06:15,589 --> 00:06:18,801 Um, não vim dar o meu respeito ao teu tio, 69 00:06:18,884 --> 00:06:20,677 porque nunca o respeitei. 70 00:06:21,512 --> 00:06:23,889 Mas era importante para as pessoas da cidade, 71 00:06:23,972 --> 00:06:26,934 por isso, respeito Margrave, como detetive-chefe. 72 00:06:28,143 --> 00:06:34,108 Dois, afasta-te, rapaz, ou haverá dois Kliners naquela sepultura. 73 00:06:37,236 --> 00:06:38,904 Vemo-nos por aí, Finlay. 74 00:06:56,505 --> 00:06:58,048 Parece que correu bem. 75 00:06:58,882 --> 00:06:59,758 Cala-te. 76 00:07:02,594 --> 00:07:04,263 Vamos buscar o carro. 77 00:07:10,561 --> 00:07:12,813 A Roscoe tem dado notícias? 78 00:07:12,896 --> 00:07:15,566 Não, mas devo falar com o Picard, mais logo. 79 00:07:27,161 --> 00:07:31,331 Homem do Bentley. Desculpe, chefe, terá de voltar esta tarde. 80 00:07:31,415 --> 00:07:33,959 Ainda falta escurecer duas janelas. 81 00:07:34,042 --> 00:07:34,960 Está bom assim. 82 00:07:35,043 --> 00:07:36,587 Quer levá-lo meio feito? 83 00:07:36,670 --> 00:07:39,506 Só estrelas de rock precisam das quatro escurecidas. 84 00:07:39,590 --> 00:07:41,008 Pago o valor total. 85 00:07:45,220 --> 00:07:47,890 Esteja à vontade, chefe, vou buscar o carro. 86 00:07:47,973 --> 00:07:50,893 Tim, põe areia de gato na mancha de óleo. 87 00:07:53,061 --> 00:07:56,273 Estás mesmo confortável a gastar o dinheiro falso. 88 00:07:56,356 --> 00:07:58,108 Queres que te compre algo? 89 00:07:58,192 --> 00:08:00,819 Calças e bilhetes para veres os Hall & Oates? 90 00:08:08,535 --> 00:08:10,287 Sim, fala o capitão Finlay. 91 00:08:15,125 --> 00:08:17,211 AREIA DE GATO 92 00:08:21,924 --> 00:08:23,467 Está bem, vou já para lá. 93 00:08:27,763 --> 00:08:29,181 O que se passa? 94 00:08:43,904 --> 00:08:46,198 Parece que isto responde à nossa pergunta. 95 00:08:49,159 --> 00:08:50,661 Qual delas? 96 00:08:50,744 --> 00:08:53,372 Se o Stevenson era corrupto. Devia estar envolvido, 97 00:08:53,455 --> 00:08:55,666 para receber o tratamento dos Morrisons. 98 00:08:55,749 --> 00:08:57,292 Não é o mesmo. 99 00:08:57,376 --> 00:09:00,379 O Morrison foi morto para mandar uma mensagem. 100 00:09:01,421 --> 00:09:03,632 -Isto é diferente. -Como? 101 00:09:03,715 --> 00:09:06,260 Para começar, deixaram-lhe as bolas presas. 102 00:09:06,760 --> 00:09:09,221 -Foi a primeira coisa que vi. -Exatamente. 103 00:09:09,304 --> 00:09:12,975 Não queriam o Stevenson em choque. Queriam-no lúcido. 104 00:09:13,058 --> 00:09:14,977 Queriam que visse. 105 00:09:15,060 --> 00:09:16,603 A cassete, os espelhos... 106 00:09:16,687 --> 00:09:19,064 Torturaram a esposa dele à sua frente. 107 00:09:19,147 --> 00:09:22,484 E não havia para onde olhar sem ver. Credo! 108 00:09:22,567 --> 00:09:24,653 Isto era para obter informação. 109 00:09:25,570 --> 00:09:27,698 O Stevenson não estava envolvido. 110 00:09:28,156 --> 00:09:30,951 O Dawson deve ter encontrado o buraco no camião, 111 00:09:31,034 --> 00:09:32,828 descobriu que estávamos perto. 112 00:09:32,911 --> 00:09:36,748 Estávamos desaparecidos, foram atrás da próxima melhor fonte. 113 00:09:36,832 --> 00:09:38,834 O Stevenson e o Hubble eram família. 114 00:09:38,917 --> 00:09:41,378 Viram-no a falar com a Roscoe, contigo, comigo. 115 00:09:41,461 --> 00:09:45,757 Achávamos que estava com eles e eles acharam que estava connosco. 116 00:09:45,841 --> 00:09:49,219 Se o tivéssemos incluído, talvez tivéssemos protegido estes dois. 117 00:09:50,470 --> 00:09:51,346 Três. 118 00:09:54,016 --> 00:09:56,310 Finlay, Reacher, uma palavrinha. 119 00:10:11,033 --> 00:10:12,075 O que quer? 120 00:10:14,202 --> 00:10:15,579 Vou despedi-lo. 121 00:10:16,830 --> 00:10:17,914 Por que motivo? 122 00:10:17,998 --> 00:10:19,583 Não está à altura do trabalho. 123 00:10:19,666 --> 00:10:21,668 Quantos mais têm de morrer 124 00:10:21,752 --> 00:10:24,046 para aceitar que é demasiado para si? 125 00:10:24,129 --> 00:10:27,257 Nem segurou uma policiazinha que me agrediu. 126 00:10:27,341 --> 00:10:29,259 Esta cidade está podre como escoliose 127 00:10:29,343 --> 00:10:31,970 e o polícia que veio de fora vai ser despedido? 128 00:10:32,054 --> 00:10:33,430 Estou a fazer-lhe um favor. 129 00:10:33,513 --> 00:10:35,849 Vá, antes que haja mais porcaria sobre si 130 00:10:35,932 --> 00:10:38,977 e talvez consiga trabalho como segurança. 131 00:10:39,061 --> 00:10:41,355 Volte à esquadra, arrume as coisas 132 00:10:41,438 --> 00:10:44,399 e deixe a arma e o crachá na minha secretária, à saída. 133 00:10:45,192 --> 00:10:47,694 E você não é polícia. 134 00:10:48,487 --> 00:10:51,490 Tem um minuto para sair da cena de crime ou prendo-o. 135 00:10:51,573 --> 00:10:54,910 Enterrei um homem bom, hoje, e vi outro eviscerado, 136 00:10:54,993 --> 00:10:57,371 para não falar na noiva dele. Não me testem. 137 00:10:57,454 --> 00:11:00,248 Tenho de ligar para o Condado de Warburton, 138 00:11:00,332 --> 00:11:02,501 pedir-lhes que mandem polícias a sério. 139 00:11:06,505 --> 00:11:09,966 Ele livra-se de mim sem ter de matar mais ninguém. 140 00:11:10,050 --> 00:11:12,177 Não teremos acesso às provas. 141 00:11:12,260 --> 00:11:15,514 Talvez o Jasper nos diga algo, do laboratório. 142 00:11:16,723 --> 00:11:19,518 Tenho de dizer aos pais do Stevenson o que aconteceu. 143 00:11:19,601 --> 00:11:23,105 Posso já não ser polícia, mas estava a meu cuidado. 144 00:11:23,188 --> 00:11:25,023 Devia olhá-los nos olhos 145 00:11:25,107 --> 00:11:28,193 e dizer-lhes que perderam o filho e a nora. 146 00:11:28,276 --> 00:11:29,528 E o neto. 147 00:11:31,029 --> 00:11:31,988 Sim. 148 00:11:32,906 --> 00:11:36,034 Sei que estás zangado. Eu também estou. 149 00:11:36,952 --> 00:11:39,246 Mas não faças nenhuma loucura. 150 00:11:39,329 --> 00:11:42,207 Segue o plano. Vê o que descobres em casa do Hubble. 151 00:11:43,125 --> 00:11:44,042 Sim. 152 00:11:44,126 --> 00:11:47,170 Vou convidar o último polícia de Margrave para almoçar. 153 00:11:56,555 --> 00:11:58,181 Mal tocaste na comida. 154 00:11:59,141 --> 00:12:00,809 Não tenho apetite. 155 00:12:01,643 --> 00:12:03,687 Não estás chateado pelo Stevenson? 156 00:12:05,063 --> 00:12:07,482 Isso é coisa que se diga? 157 00:12:08,859 --> 00:12:11,528 Conheço-o desde que ele distribuía o nosso jornal. 158 00:12:12,571 --> 00:12:15,949 A minha tia deu aulas de coro à mulher dele no liceu, mas... 159 00:12:16,825 --> 00:12:17,826 Mas o quê? 160 00:12:19,661 --> 00:12:22,247 Não adianta chorar. 161 00:12:22,873 --> 00:12:27,043 A forma de os honrar é descobrir quem foi e dar cabo dele. 162 00:12:29,337 --> 00:12:33,175 Achas que o Stevenson fez um inimigo de alguém que pôs na cadeia? 163 00:12:33,258 --> 00:12:35,427 Tal como o Teale pensa que o Morrison fez? 164 00:12:36,803 --> 00:12:38,138 Parece que não achas. 165 00:12:38,221 --> 00:12:39,931 A teoria do Teale é uma treta. 166 00:12:41,141 --> 00:12:43,560 -Queres que embale isso? -Por favor. 167 00:12:43,643 --> 00:12:45,270 Tarte de pêssego, querida. 168 00:12:45,353 --> 00:12:46,688 E tu, querido? 169 00:12:46,771 --> 00:12:48,648 -Eu... -Tudo exceto tarte. 170 00:12:48,732 --> 00:12:51,318 O agente Baker pediu agora a última fatia. 171 00:12:51,401 --> 00:12:53,403 Quem vai ao mar, perde o lugar, Reacher. 172 00:12:53,487 --> 00:12:55,989 Aqui há a melhor tarte de pêssego do estado. 173 00:12:56,072 --> 00:12:57,699 Ouvi dizer. 174 00:12:57,782 --> 00:12:59,701 Nada para mim, obrigado. 175 00:13:00,744 --> 00:13:02,913 Se não achas que o Teale tem razão, 176 00:13:02,996 --> 00:13:05,832 quem achas que anda a matar toda a gente? 177 00:13:05,916 --> 00:13:09,169 -Porque me dizes isto? -Primeiro, a segunda pergunta. 178 00:13:12,923 --> 00:13:15,217 Acho que és o único em quem posso confiar. 179 00:13:15,300 --> 00:13:18,220 Tens razão nisso. O que te faz dizê-lo? 180 00:13:18,303 --> 00:13:22,557 O Morrison, o Kliner e o Stevenson foram assassinados de formas dramáticas. 181 00:13:22,641 --> 00:13:26,645 Alguém tentava enviar uma mensagem. É o que acontece quando se faz asneira. 182 00:13:26,728 --> 00:13:28,939 Também foram atrás da Roscoe. 183 00:13:29,022 --> 00:13:33,109 Mas sabes quem não perseguiram? Não foram atrás de ti. 184 00:13:33,193 --> 00:13:35,153 Significa que não estás envolvido. 185 00:13:36,238 --> 00:13:37,822 Mas talvez tu estejas. 186 00:13:37,906 --> 00:13:41,076 Isto começou a acontecer quando apareceste, certo? 187 00:13:41,159 --> 00:13:42,911 Porque confiaria em ti? 188 00:13:42,994 --> 00:13:45,372 Isso leva-nos à tua primeira pergunta. 189 00:13:45,455 --> 00:13:49,834 Quem anda a matar esta gente? Estava em Memphis, quando o Kliner morreu, 190 00:13:49,918 --> 00:13:53,463 em Nova Iorque, nos Stevensons, no Alabama, na Roscoe. 191 00:13:53,547 --> 00:13:55,674 Na Florida, no Jobling e no meu irmão. 192 00:13:55,757 --> 00:13:58,385 A empresa de camionagem e os registos confirmaram. 193 00:13:58,468 --> 00:14:01,304 O meu álibi é perfeito. Podes confirmá-lo. 194 00:14:03,014 --> 00:14:06,726 Já o fiz. Vigio os forasteiros. 195 00:14:07,769 --> 00:14:08,645 Ai sim? 196 00:14:09,938 --> 00:14:13,316 Porque ambos sabemos que não sou o único forasteiro cá. 197 00:14:16,611 --> 00:14:18,613 Estás a falar do teu amigo Finlay. 198 00:14:19,239 --> 00:14:20,782 Não é meu amigo. 199 00:14:21,783 --> 00:14:24,494 É alguém que uso para descobrir quem matou o Joe. 200 00:14:25,078 --> 00:14:28,957 Mas comecei a pensar que isto é sobre polícias corruptos. 201 00:14:29,040 --> 00:14:32,877 Estás limpo. O Teale não se tornou chefe até começarem as mortes. 202 00:14:32,961 --> 00:14:34,504 Só resta o Finlay. 203 00:14:34,588 --> 00:14:37,424 Ele estava em Margrave quando morreram todos. 204 00:14:37,507 --> 00:14:41,177 Parece que sempre que saio e ele fica sozinho, alguém morre. 205 00:14:43,722 --> 00:14:45,348 Vá lá, Baker! 206 00:14:45,432 --> 00:14:49,436 Mal ele entrou na esquadra, senti o ódio entre vocês os dois. 207 00:14:49,519 --> 00:14:52,105 Há algo de estranho no Finlay. Sentiste-o. 208 00:14:55,275 --> 00:14:56,651 Podes crer que senti. 209 00:14:57,736 --> 00:15:01,781 Um saco de despedida, uma fatia de paraíso. 210 00:15:02,866 --> 00:15:06,202 -Se precisarem de algo, avisem-me. -Obrigado. 211 00:15:07,162 --> 00:15:09,831 O Finlay está metido nisto e vou prová-lo. 212 00:15:09,914 --> 00:15:13,793 Pensa, ele encontra o número do Hubble no sapato do meu irmão, 213 00:15:13,877 --> 00:15:16,504 o Hubble entra em pânico e confessa o homicídio? 214 00:15:16,588 --> 00:15:18,256 Parece uma treta! 215 00:15:20,133 --> 00:15:24,012 Tem de haver motivo para culpar o Hubble pela morte do Joe. 216 00:15:24,095 --> 00:15:26,598 Vou entrar em casa do Hubble, esta noite, 217 00:15:27,682 --> 00:15:30,310 e vou revistar tudo 218 00:15:30,393 --> 00:15:34,189 até encontrar algo que ligue o Hubble diretamente ao Finlay. 219 00:15:36,024 --> 00:15:37,025 Ótimo! 220 00:15:38,318 --> 00:15:41,821 Se encontrares algo, traz-mo logo. 221 00:15:41,905 --> 00:15:43,365 E tu também. 222 00:15:44,032 --> 00:15:45,408 Sabes onde estarei. 223 00:15:46,743 --> 00:15:47,869 Com certeza. 224 00:16:30,787 --> 00:16:31,788 Vai à caça? 225 00:16:32,664 --> 00:16:34,874 -Vou. -Precisa de mais alguma coisa? 226 00:16:34,958 --> 00:16:38,586 -Chegaram apitos de veado novos. -Não vou caçar veados. 227 00:16:40,255 --> 00:16:42,173 Dê um daqueles batentes. 228 00:17:45,528 --> 00:17:47,113 AVISOS AVISO DE TEMPESTADE VIOLENTA 229 00:17:47,197 --> 00:17:48,740 ...temporada de furacões. 230 00:17:48,823 --> 00:17:52,035 Apesar de ter sido um ano relativamente calmo, 231 00:17:52,118 --> 00:17:54,120 isso pode estar prestes a mudar. 232 00:17:54,204 --> 00:17:58,166 Os aviões do Furacão Hunter estão a voar em duas missões... 233 00:19:36,598 --> 00:19:40,351 Sr. e Sra. Stevenson, sou o Oscar Finlay. 234 00:19:41,519 --> 00:19:43,021 Trabalhava com o vosso filho. 235 00:20:35,740 --> 00:20:40,244 Também temos alertas de inundação emitidos para LaGrange, Carrollton, 236 00:20:40,328 --> 00:20:44,290 Manchester, Margrave, Peachtree City, Woodland, Greenville e Zebulon. 237 00:20:44,374 --> 00:20:46,834 A área de Macon ainda está sob vigilância, 238 00:20:46,918 --> 00:20:51,464 mas isso pode mudar à medida que a chuva cai a 7 cm por hora. 239 00:21:20,660 --> 00:21:22,203 ...em partes da área. 240 00:21:22,286 --> 00:21:26,165 Recebemos relatos de inundações em algumas zonas baixas. 241 00:21:26,249 --> 00:21:29,043 Lembrem-se disso, especialmente no escuro. 242 00:21:29,127 --> 00:21:34,007 É difícil prever a profundidade da água... 243 00:21:58,197 --> 00:22:03,036 Um telespectador enviou-nos este vídeo da inundação da sua cave. 244 00:22:03,119 --> 00:22:05,788 Diz que a sua bomba de extração não consegue... 245 00:22:54,712 --> 00:22:56,506 Vai ver o que ele quer. 246 00:23:21,197 --> 00:23:24,283 Fiquem em casa. A trovoada é perigosa. 247 00:23:24,367 --> 00:23:28,746 Os abrigos seguros incluem casas, lojas e veículos de teto duro, 248 00:23:28,830 --> 00:23:30,873 desde que as janelas estejam fechadas. 249 00:23:30,957 --> 00:23:33,501 Se estiverem a enfrentar os elementos, 250 00:23:33,584 --> 00:23:37,630 mantenham-se longe de áreas elevadas, não se abriguem debaixo de... 251 00:23:57,233 --> 00:23:59,110 Também temos alertas de inundação 252 00:23:59,193 --> 00:24:02,280 em LaGrange, Douglasville, Carrollton, Manchester, 253 00:24:02,363 --> 00:24:05,366 Margrave, Peachtree City, Woodland, Franklin, 254 00:24:05,449 --> 00:24:08,286 Junction City, Union, Weston, Hamilton, 255 00:24:08,369 --> 00:24:12,540 Orchard Hill, Greenville e Zebulon, bem como na área de Macon. 256 00:24:12,623 --> 00:24:16,460 Acrescentamos a esta lista mais pontos a este da I-75. 257 00:28:00,851 --> 00:28:04,855 GARAGEM DO JOBLING FICHEIRO KLINER DO GRAY 258 00:28:08,692 --> 00:28:13,239 ATLANTA, GEÓRGIA 259 00:28:21,872 --> 00:28:22,915 Reacher. 260 00:28:22,998 --> 00:28:24,500 Já sei como é. 261 00:28:24,583 --> 00:28:27,253 Sei como fabricam o dinheiro deles. 262 00:28:27,336 --> 00:28:29,004 O quê? Como? 263 00:28:29,088 --> 00:28:32,299 A professora de Columbia disse que o fundamental é o papel. 264 00:28:32,383 --> 00:28:35,803 O Joe não sabia como obtinham o papel. 265 00:28:35,886 --> 00:28:39,056 Viajei por todo o mundo, lidei com todo o tipo de dinheiro. 266 00:28:39,140 --> 00:28:41,892 Sabes o que as notas americanas têm de único? 267 00:28:41,976 --> 00:28:43,769 São todas do mesmo tamanho. 268 00:28:43,853 --> 00:28:47,606 Limpam a tinta da nota de um dólar e têm papel para reimprimir 269 00:28:47,690 --> 00:28:49,316 com a denominação que quiserem. 270 00:28:49,400 --> 00:28:51,360 O Hubble era um gestor dotado. 271 00:28:51,444 --> 00:28:54,196 Manteve um fornecimento de notas de um 272 00:28:54,280 --> 00:28:57,116 de empresas de dinheiro que queriam esconder lucro. 273 00:28:57,199 --> 00:29:01,662 Serviços de empréstimos, casinos, cadeias em zonas com imigrantes. 274 00:29:01,745 --> 00:29:05,458 As notas vinham de todo o lado para Margrave. 275 00:29:05,541 --> 00:29:09,587 Se desaparecer um único dólar, corto-vos a mão, como na Arábia Saudita. 276 00:29:09,670 --> 00:29:12,923 Devem ter desenvolvido algo para limpar a tinta 277 00:29:13,007 --> 00:29:14,592 sem danificar o papel. 278 00:29:14,675 --> 00:29:18,095 O escoamento deste processo destruiu Chester, Mississippi. 279 00:29:18,179 --> 00:29:20,264 Matar um agente da EPA faz sentido. 280 00:29:20,347 --> 00:29:23,517 Protegem uma operação de falsificação gigante. 281 00:29:23,601 --> 00:29:26,479 O Kliner protegeu-a de outra forma. A ração. 282 00:29:27,646 --> 00:29:29,148 Só podes estar a brincar! 283 00:29:29,231 --> 00:29:32,401 Sabes porque se usa areia de gatos para limpar óleo? 284 00:29:32,485 --> 00:29:34,403 Contém diatomito. 285 00:29:34,487 --> 00:29:39,200 É um agente coagulante de absorção usado em pesticidas, em filtros de piscinas... 286 00:29:39,283 --> 00:29:41,744 -Em ração. -Podes crer. 287 00:29:41,827 --> 00:29:45,122 Encomendar quantidades enormes de diatomito era suspeito. 288 00:29:45,206 --> 00:29:48,250 Mas comprar ração, tendo vacas, ninguém desconfia. 289 00:29:48,334 --> 00:29:52,296 Mói-se num pó para fazer um agente de limpeza para o desperdício químico. 290 00:29:52,379 --> 00:29:55,299 E como despejá-lo no rio quase os apanhou... 291 00:29:55,382 --> 00:29:58,594 Enterram-no num campo com vacas para as mentiras, 292 00:29:58,677 --> 00:30:00,971 sem atrair os inspetores. 293 00:30:01,055 --> 00:30:04,767 Ele estava a comprar camiões disso. A operação deve ser gigante. 294 00:30:04,850 --> 00:30:09,647 Devia ter uma dúzia de empregados, mantidos na linha com dinheiro e ameaças. 295 00:30:09,730 --> 00:30:12,816 Quando as notas eram lavadas, secavam e eram impressas. 296 00:30:12,900 --> 00:30:15,236 Um lado, depois o outro. 297 00:30:15,945 --> 00:30:18,989 Usam a versão antiga das notas de cem, pré-anos 90, 298 00:30:19,073 --> 00:30:22,952 para não terem de fazer a tira magnética de segurança usada hoje. 299 00:30:23,035 --> 00:30:27,623 As notas novas ficavam a parecer antigas e ninguém suspeitava. 300 00:30:27,706 --> 00:30:30,501 Os camionistas levam o dinheiro para a Florida, 301 00:30:30,584 --> 00:30:33,420 onde espera pela viagem final, para a Venezuela. 302 00:30:33,504 --> 00:30:37,508 Isto é só teoria. Para ir ao FBI, precisamos de provas concretas. 303 00:30:37,591 --> 00:30:40,553 E isso é mais do que as notas de cem no teu bolso. 304 00:30:40,636 --> 00:30:44,723 Precisamos de dinheiro falso que possamos ligar à empresa do Kliner. 305 00:30:44,807 --> 00:30:48,060 O Joe pôs a Garagem do Jobling na sua lista por um motivo. 306 00:30:48,143 --> 00:30:50,854 Ele devia ter dinheiro algures, em casa. 307 00:30:50,938 --> 00:30:54,149 A esposa dele mostrou a garagem. As caixas estavam vazias. 308 00:30:54,233 --> 00:30:57,778 -Vou voltar e revistar tudo. -Leva o Finlay. 309 00:30:57,861 --> 00:31:00,197 Sim. Como está tudo por aí? 310 00:31:00,281 --> 00:31:02,491 Tivemos alguma emoção. 311 00:31:02,575 --> 00:31:03,951 -Estão bem? -Sim. 312 00:31:04,034 --> 00:31:07,162 Sim, agora estamos. Estamos em casa do Picard. 313 00:31:07,246 --> 00:31:10,249 A Charlie e as miúdas estão a dormir. Estou de vigia. 314 00:31:10,332 --> 00:31:13,419 Já deve ser hora de o Picard me render. 315 00:31:13,502 --> 00:31:16,297 Descansa. Eu aviso o Finlay. 316 00:31:17,214 --> 00:31:18,465 Ligaste-me primeiro? 317 00:31:19,883 --> 00:31:21,051 Sim. 318 00:31:21,135 --> 00:31:23,345 Só queria, tu sabes... 319 00:31:25,222 --> 00:31:26,974 Também tenho saudades tuas. 320 00:31:28,517 --> 00:31:29,977 Boa noite, Roscoe. 321 00:31:33,606 --> 00:31:34,815 Está tudo bem? 322 00:31:36,442 --> 00:31:37,776 Melhor do que bem. 323 00:31:37,860 --> 00:31:41,071 Acho que o Reacher percebeu esta cena toda. 324 00:31:50,080 --> 00:31:51,165 Reacher. 325 00:31:51,248 --> 00:31:54,793 Anda ter a casa do Jobling. Vamos encerrar este caso. 326 00:31:57,504 --> 00:31:58,922 Espera aí. 327 00:32:03,886 --> 00:32:05,804 -Temos um problema. -De que tipo? 328 00:32:05,888 --> 00:32:06,889 Três assassinos. 329 00:32:06,972 --> 00:32:10,643 Um vai à receção, deve ir perguntar em que quarto estou. 330 00:32:10,726 --> 00:32:12,770 Não vai demorar. Os outros dois? 331 00:32:13,812 --> 00:32:17,524 Estão à porta, com ar assustador. Como me encontraram? 332 00:32:17,608 --> 00:32:20,778 O Teale pode não gostar de ti, mas sabe que homem és. 333 00:32:20,861 --> 00:32:23,405 Um que fala com os pais de um polícia morto. 334 00:32:23,489 --> 00:32:25,324 Dei um nome falso. 335 00:32:25,407 --> 00:32:28,077 Diz-me que não estacionaste à frente. 336 00:32:32,748 --> 00:32:33,707 Claro que não. 337 00:32:33,791 --> 00:32:35,209 Pronto. Ouve com atenção. 338 00:32:35,292 --> 00:32:38,087 É aqui que dizes: "Vão apanhar-te"? 339 00:32:38,170 --> 00:32:41,840 Não. É onde digo que te vão matar, a menos que faças o que te digo. 340 00:32:41,924 --> 00:32:43,384 Tens uma arma? 341 00:32:46,345 --> 00:32:49,890 Sim, a minha suplente. Calibre 32 de cano curto. 342 00:32:49,973 --> 00:32:52,393 É melhor do que gritar por socorro, mas pouco. 343 00:32:52,476 --> 00:32:54,103 Pronto, diz-me o que vês. 344 00:32:57,314 --> 00:33:00,025 Vejo que estou em sarilhos. Não posso usar a porta. 345 00:33:00,109 --> 00:33:02,695 Fazes uma. Liga a TV aos berros. 346 00:33:04,822 --> 00:33:06,323 Cavendish, larga a arma. 347 00:33:07,658 --> 00:33:10,994 -Estás perto do quarto da ponta? -Um quarto ao lado. 348 00:33:11,078 --> 00:33:13,789 Muito bem. Fala-me da construção do motel. 349 00:33:13,872 --> 00:33:18,419 Barato. Um único piso. Deve ser de fins de 60 ou inícios de 70. 350 00:33:18,502 --> 00:33:21,672 Pladur barato. Espaçamento de 60 cm entre as vigas. 351 00:33:21,755 --> 00:33:24,091 -Tens uma faca? -Sou algum escuteiro? 352 00:33:24,174 --> 00:33:27,177 Pronto. Pega no varão do armário. 353 00:33:27,261 --> 00:33:28,929 Ele está do lado da lei. 354 00:33:29,012 --> 00:33:31,390 Este bandido ia ficar no lugar do Colby. 355 00:33:31,473 --> 00:33:34,476 -Admitiu os homicídios. -Nós ouvimos. 356 00:33:38,480 --> 00:33:39,940 Tenho de acelerar isto. 357 00:33:40,023 --> 00:33:42,901 -Sabes o anúncio da Kool-Aid? -Deves estar a brincar! 358 00:33:45,529 --> 00:33:46,822 Obrigado. 359 00:33:46,905 --> 00:33:48,615 Aqui está, doutor. 360 00:33:48,699 --> 00:33:49,992 Enquanto os amarro. 361 00:33:50,075 --> 00:33:54,079 Sim. Espero que se mexam, principalmente este. 362 00:33:57,040 --> 00:33:59,293 -Que raios? -Sou polícia. Ligue para o 112. 363 00:34:10,596 --> 00:34:13,515 Lembrem-se disto, rapazes, ainda não estou na prisão. 364 00:34:13,599 --> 00:34:16,518 Cala-te. Usar a boca é mexer. 365 00:34:38,415 --> 00:34:40,209 Ele disparou contra os pneus! Corram! 366 00:34:47,132 --> 00:34:48,467 Obrigado pela ajuda. 367 00:34:48,550 --> 00:34:51,762 De nada, Finlay. Vemo-nos em casa do Jobling. 368 00:34:51,845 --> 00:34:53,514 Estarei lá de manhã. 369 00:35:00,729 --> 00:35:01,814 Compreendo. 370 00:35:03,148 --> 00:35:04,274 Obrigado, chefe. 371 00:35:05,734 --> 00:35:09,112 Pelo que sabem, não estava ninguém lá dentro. 372 00:35:09,196 --> 00:35:11,573 O vizinho diz que a Judy saiu da cidade. 373 00:35:11,657 --> 00:35:13,367 O chefe acha que foi fogo posto. 374 00:35:13,450 --> 00:35:16,578 Deve ter começado pela altura em que me perseguiram. 375 00:35:16,662 --> 00:35:18,038 Limpar as pontas soltas. 376 00:35:18,121 --> 00:35:20,415 O que os podia incriminar ali desapareceu. 377 00:35:20,499 --> 00:35:24,169 Estão assustados, depois do que aconteceu em casa do Hubble. 378 00:35:24,253 --> 00:35:25,420 O que aconteceu? 379 00:35:25,504 --> 00:35:28,006 Matei o Dawson Kliner e outros quatro. 380 00:35:29,591 --> 00:35:32,094 Muito bem. Agora, não temos nada. 381 00:35:32,177 --> 00:35:35,556 O lado bom é a Sra. Jobling não estar cá quando o fizeram. 382 00:35:36,098 --> 00:35:37,683 Ela não era Sra. Jobling. 383 00:35:38,934 --> 00:35:41,186 A Judy nunca ficou com o apelido do Pete. 384 00:35:41,937 --> 00:35:45,774 Vê como o Joe escreveu Garagem do Jobling. Tem um "S". 385 00:35:45,858 --> 00:35:47,276 É plural. 386 00:35:47,359 --> 00:35:50,237 O que o Joe queria estava numa casa com dois Joblings. 387 00:35:50,320 --> 00:35:51,488 A casa dos pais dele. 388 00:35:51,572 --> 00:35:54,741 -Eu digo-te... -Eu sei. Os pormenores são importantes. 389 00:35:56,702 --> 00:35:59,955 Se acham que o Pete escondeu algo aqui, podem procurar. 390 00:36:00,038 --> 00:36:04,001 -Guardem tudo onde encontrarem. -Sim, senhora. Obrigado. 391 00:36:07,421 --> 00:36:10,924 Sabia que o meu filho estava morto, da outra vez que veio cá? 392 00:36:11,008 --> 00:36:12,134 Sim, senhora. 393 00:36:13,135 --> 00:36:14,219 Sabia. 394 00:36:15,262 --> 00:36:16,805 Porque não nos disse? 395 00:36:18,724 --> 00:36:20,392 Parecem ser boas pessoas. 396 00:36:21,768 --> 00:36:23,186 Não tive coragem. 397 00:36:33,614 --> 00:36:36,742 Como encontramos alguma coisa nesta confusão toda? 398 00:36:36,825 --> 00:36:39,828 O objetivo era esse, quando o Jobling o escondeu cá. 399 00:36:39,912 --> 00:36:41,288 Misturar com o lixo, 400 00:36:41,371 --> 00:36:43,832 para não vermos a agulha no palheiro. 401 00:36:45,626 --> 00:36:47,836 Escondia o meu fogo de artifício assim. 402 00:36:47,920 --> 00:36:50,172 Os pais nunca sabem o que os filhos fazem. 403 00:36:51,548 --> 00:36:53,717 Sabemos exatamente o que procuramos. 404 00:36:53,800 --> 00:36:56,762 Caixas como as que eu e a Roscoe vimos em casa dele. 405 00:37:03,310 --> 00:37:04,353 Como estas? 406 00:37:21,078 --> 00:37:24,957 Liga ao Picard. Diz que venha ter à quinta onde deixámos o Jaguar. 407 00:37:25,040 --> 00:37:29,336 É tudo o que ele precisa para acabar com a Kliner e o Teale. 408 00:37:29,419 --> 00:37:31,964 Vou levar para o Bentley e encontramo-nos lá. 409 00:37:32,047 --> 00:37:33,674 Apanhámo-los, certo? 410 00:37:34,508 --> 00:37:35,717 Podes crer que sim. 411 00:37:42,599 --> 00:37:44,434 MARGRAVE 16 KM 412 00:37:46,061 --> 00:37:47,020 Neagley. 413 00:37:47,938 --> 00:37:51,441 Encontrei algo sobre o atirador que matou o agente da EPA, o Wilks. 414 00:37:51,525 --> 00:37:52,359 Diz-me. 415 00:37:52,442 --> 00:37:54,695 O agente do FBI Nittmo apanhou o caso. 416 00:37:54,778 --> 00:37:57,489 -O que encerrou o caso quase sem ver? -Sim. 417 00:37:57,572 --> 00:37:59,825 Disse que tinha sido um assalto. 418 00:37:59,908 --> 00:38:01,368 Investiguei o Nittmo. 419 00:38:01,451 --> 00:38:05,789 -Tinha uma casa e um carro caros. -Como o Morrison e o Jobling. 420 00:38:05,872 --> 00:38:07,958 A viver acima das suas posses. 421 00:38:08,041 --> 00:38:10,252 Tenho uma cópia do crachá dele. 422 00:38:10,335 --> 00:38:14,172 Tem 1,90 m, 100 kg, loiro, olhos azuis. 423 00:38:14,256 --> 00:38:16,591 As pessoas podiam chamar-lhe "Viking". 424 00:38:17,342 --> 00:38:20,429 O apelido do assassino contratado para matar o agente. 425 00:38:20,512 --> 00:38:21,847 Diria que são progressos, 426 00:38:21,930 --> 00:38:24,433 mas estás a falar do Nittmo no passado. 427 00:38:24,516 --> 00:38:26,893 Porque morreu de cancro há três anos. 428 00:38:26,977 --> 00:38:30,522 Mas o seu antigo parceiro ainda está no FBI. Podemos interrogá-lo. 429 00:38:30,605 --> 00:38:33,275 Está na filial de Atlanta. Chama-se... 430 00:38:34,568 --> 00:38:35,444 Picard. 431 00:38:37,070 --> 00:38:39,948 -Como sabias? -Adivinhei. 432 00:38:42,868 --> 00:38:44,077 Tenho de ir, Neagley. 433 00:40:31,518 --> 00:40:33,520 Legendas: Ana Braga 434 00:40:33,603 --> 00:40:35,605 Supervisor Criativo Hernâni Azenha