1
00:00:05,428 --> 00:00:08,431
OS STEVENSONS
2
00:00:10,599 --> 00:00:13,394
Nunca pensei
que teria de ter medo em Margrave.
3
00:00:13,477 --> 00:00:15,312
Ainda não há pistas?
4
00:00:16,355 --> 00:00:17,773
Nada de útil.
5
00:00:18,858 --> 00:00:22,820
Dizem-nos para perseguir coisas,
acho que não é o caminho certo.
6
00:00:23,738 --> 00:00:25,448
Falaste sobre isso com o Finlay?
7
00:00:26,490 --> 00:00:29,493
Está sempre a excluir-me,
quando aparece, sequer.
8
00:00:29,577 --> 00:00:32,413
Desde que a Roscoe bateu no Teale,
não o vi.
9
00:00:32,496 --> 00:00:34,665
Eu e o Baker estamos por nossa conta.
10
00:00:34,749 --> 00:00:38,461
Tentei ligar ao Paul hoje, outra vez.
E à Charlie.
11
00:00:41,464 --> 00:00:42,923
Não vão atender.
12
00:00:43,883 --> 00:00:46,844
Estão em fuga, ou pior.
13
00:00:48,763 --> 00:00:51,182
Tenho pensado que devíamos ir embora.
14
00:00:51,265 --> 00:00:54,351
Mesmo que resolvam isto,
com o Sr. Kliner morto,
15
00:00:54,435 --> 00:00:57,980
esta cidade voltará ao que era
antes de ele ter vindo.
16
00:00:58,647 --> 00:01:00,858
Os meus pais adoravam ter-nos em Tupelo.
17
00:01:00,941 --> 00:01:05,529
Eu sei. E, em breve,
vamos precisar das amas gratuitas.
18
00:01:07,323 --> 00:01:10,451
-Quando podemos começar a contar?
-Em breve.
19
00:01:47,363 --> 00:01:52,034
ATLANTA, GEÓRGIA
20
00:01:54,954 --> 00:01:58,874
OS MEUS FILHOS FORAM A NI
E SÓ ME DERAM ESTA T-SHIRT FOLEIRA
21
00:01:58,958 --> 00:02:00,084
Táxi.
22
00:02:00,835 --> 00:02:02,378
Aqui! Olá.
23
00:02:13,639 --> 00:02:16,100
Alemanha. Uma aventura nova, não?
24
00:02:16,183 --> 00:02:18,269
Não é uma aventura.
25
00:02:18,352 --> 00:02:22,439
-É um castigo. A Alemanha é aborrecida.
-Desta vez, será diferente.
26
00:02:25,025 --> 00:02:27,570
Vejam os meus meninos. Parecem confusos.
27
00:02:27,653 --> 00:02:31,490
Veem pessoas boas serem punidas
e pessoas más a ganhar
28
00:02:31,574 --> 00:02:33,075
e não compreendem porquê.
29
00:02:33,158 --> 00:02:37,121
Vou dizer-vos algo
que não fará muito sentido agora,
30
00:02:37,204 --> 00:02:39,957
mas espero que faça
quando forem mais velhos.
31
00:02:41,000 --> 00:02:44,420
Joe, não tens de resolver
todos os problemas do mundo.
32
00:02:44,503 --> 00:02:46,630
Resolver alguns é suficientemente bom.
33
00:02:46,714 --> 00:02:51,302
E, Reacher, tens a força
de três rapazes da tua idade.
34
00:02:51,385 --> 00:02:53,512
O que farás com essa força?
35
00:02:57,266 --> 00:02:59,476
Vais fazer o correto.
36
00:03:30,883 --> 00:03:32,009
Bela fatiota!
37
00:03:32,092 --> 00:03:34,553
A minha outra roupa tinha sangue.
38
00:03:34,637 --> 00:03:37,681
Algum era meu. Faca. Pistola.
39
00:03:38,891 --> 00:03:39,892
Consola central.
40
00:03:48,067 --> 00:03:51,612
-O que descobriste em Nova Iorque?
-O importante é o papel.
41
00:03:51,695 --> 00:03:53,906
A tinta e as chapas são fáceis.
42
00:03:53,989 --> 00:03:56,742
Adquirir o papel certo é o difícil.
43
00:03:56,825 --> 00:03:59,286
-E?
-Só havia um sítio no país
44
00:03:59,370 --> 00:04:03,540
que fazia o papel e o Joe encerrou-o,
como Sing Sing. A menos que...
45
00:04:04,166 --> 00:04:06,794
-Não o tenha feito.
-...não o tenha feito.
46
00:04:07,920 --> 00:04:11,215
Podia haver alguém corrupto
que o Joe desconhecia.
47
00:04:11,298 --> 00:04:13,968
O Hubble era gestor de divisas,
lidava com dinheiro,
48
00:04:14,051 --> 00:04:17,805
podia trabalhar com alguém
no fornecedor que estivesse comprometido.
49
00:04:17,888 --> 00:04:19,890
Muito bem. Mais alguma coisa?
50
00:04:19,974 --> 00:04:22,434
Encontrei mais uns tipos venezuelanos.
51
00:04:22,518 --> 00:04:24,311
O que aconteceu?
52
00:04:24,395 --> 00:04:26,230
Jogámos ao Enforcado.
53
00:04:29,817 --> 00:04:33,028
Leva-me à oficina.
Tenho de ir buscar o Bentley.
54
00:04:34,571 --> 00:04:38,951
Tenho de ir a um sítio, primeiro.
Vais querer ficar no carro.
55
00:04:42,621 --> 00:04:46,625
O Sr. Kliner não tinha
muitos parentes de sangue em Margrave,
56
00:04:46,709 --> 00:04:48,877
só o seu filho e o sobrinho.
57
00:04:48,961 --> 00:04:52,464
Mas gosto de pensar
que tinha uma cidade cheia de família.
58
00:04:52,548 --> 00:04:56,176
Sei que nos abraçou como família.
59
00:04:56,260 --> 00:05:00,806
"Os justos falecem
e ninguém o leva a peito.
60
00:05:01,932 --> 00:05:04,143
"Os devotos partem
61
00:05:04,977 --> 00:05:10,858
"e ninguém compreende que os justos
sejam levados para serem poupados.
62
00:05:12,818 --> 00:05:16,447
"Os que caminham direito entram em paz,
63
00:05:19,450 --> 00:05:22,578
"encontram descanso
ao deitarem-se na morte."
64
00:05:56,528 --> 00:06:00,032
-O que acha que está a fazer?
-A dar os meus sentimentos.
65
00:06:00,115 --> 00:06:02,659
A sério? Sabe o que eu acho?
66
00:06:04,036 --> 00:06:05,621
Acho que o matou.
67
00:06:07,664 --> 00:06:11,293
Gostava que o abrisse, como o abriu?
68
00:06:15,589 --> 00:06:18,801
Um, não vim dar o meu respeito ao teu tio,
69
00:06:18,884 --> 00:06:20,677
porque nunca o respeitei.
70
00:06:21,512 --> 00:06:23,889
Mas era importante
para as pessoas da cidade,
71
00:06:23,972 --> 00:06:26,934
por isso, respeito Margrave,
como detetive-chefe.
72
00:06:28,143 --> 00:06:34,108
Dois, afasta-te, rapaz,
ou haverá dois Kliners naquela sepultura.
73
00:06:37,236 --> 00:06:38,904
Vemo-nos por aí, Finlay.
74
00:06:56,505 --> 00:06:58,048
Parece que correu bem.
75
00:06:58,882 --> 00:06:59,758
Cala-te.
76
00:07:02,594 --> 00:07:04,263
Vamos buscar o carro.
77
00:07:10,561 --> 00:07:12,813
A Roscoe tem dado notícias?
78
00:07:12,896 --> 00:07:15,566
Não, mas devo falar com o Picard,
mais logo.
79
00:07:27,161 --> 00:07:31,331
Homem do Bentley. Desculpe,
chefe, terá de voltar esta tarde.
80
00:07:31,415 --> 00:07:33,959
Ainda falta escurecer duas janelas.
81
00:07:34,042 --> 00:07:34,960
Está bom assim.
82
00:07:35,043 --> 00:07:36,587
Quer levá-lo meio feito?
83
00:07:36,670 --> 00:07:39,506
Só estrelas de rock
precisam das quatro escurecidas.
84
00:07:39,590 --> 00:07:41,008
Pago o valor total.
85
00:07:45,220 --> 00:07:47,890
Esteja à vontade,
chefe, vou buscar o carro.
86
00:07:47,973 --> 00:07:50,893
Tim, põe areia de gato na mancha de óleo.
87
00:07:53,061 --> 00:07:56,273
Estás mesmo confortável
a gastar o dinheiro falso.
88
00:07:56,356 --> 00:07:58,108
Queres que te compre algo?
89
00:07:58,192 --> 00:08:00,819
Calças e bilhetes
para veres os Hall & Oates?
90
00:08:08,535 --> 00:08:10,287
Sim, fala o capitão Finlay.
91
00:08:15,125 --> 00:08:17,211
AREIA DE GATO
92
00:08:21,924 --> 00:08:23,467
Está bem, vou já para lá.
93
00:08:27,763 --> 00:08:29,181
O que se passa?
94
00:08:43,904 --> 00:08:46,198
Parece que isto responde à nossa pergunta.
95
00:08:49,159 --> 00:08:50,661
Qual delas?
96
00:08:50,744 --> 00:08:53,372
Se o Stevenson era corrupto.
Devia estar envolvido,
97
00:08:53,455 --> 00:08:55,666
para receber o tratamento dos Morrisons.
98
00:08:55,749 --> 00:08:57,292
Não é o mesmo.
99
00:08:57,376 --> 00:09:00,379
O Morrison foi morto
para mandar uma mensagem.
100
00:09:01,421 --> 00:09:03,632
-Isto é diferente.
-Como?
101
00:09:03,715 --> 00:09:06,260
Para começar,
deixaram-lhe as bolas presas.
102
00:09:06,760 --> 00:09:09,221
-Foi a primeira coisa que vi.
-Exatamente.
103
00:09:09,304 --> 00:09:12,975
Não queriam o Stevenson em choque.
Queriam-no lúcido.
104
00:09:13,058 --> 00:09:14,977
Queriam que visse.
105
00:09:15,060 --> 00:09:16,603
A cassete, os espelhos...
106
00:09:16,687 --> 00:09:19,064
Torturaram a esposa dele à sua frente.
107
00:09:19,147 --> 00:09:22,484
E não havia para onde olhar
sem ver. Credo!
108
00:09:22,567 --> 00:09:24,653
Isto era para obter informação.
109
00:09:25,570 --> 00:09:27,698
O Stevenson não estava envolvido.
110
00:09:28,156 --> 00:09:30,951
O Dawson deve ter encontrado
o buraco no camião,
111
00:09:31,034 --> 00:09:32,828
descobriu que estávamos perto.
112
00:09:32,911 --> 00:09:36,748
Estávamos desaparecidos,
foram atrás da próxima melhor fonte.
113
00:09:36,832 --> 00:09:38,834
O Stevenson e o Hubble eram família.
114
00:09:38,917 --> 00:09:41,378
Viram-no a falar com a Roscoe,
contigo, comigo.
115
00:09:41,461 --> 00:09:45,757
Achávamos que estava com eles
e eles acharam que estava connosco.
116
00:09:45,841 --> 00:09:49,219
Se o tivéssemos incluído,
talvez tivéssemos protegido estes dois.
117
00:09:50,470 --> 00:09:51,346
Três.
118
00:09:54,016 --> 00:09:56,310
Finlay, Reacher, uma palavrinha.
119
00:10:11,033 --> 00:10:12,075
O que quer?
120
00:10:14,202 --> 00:10:15,579
Vou despedi-lo.
121
00:10:16,830 --> 00:10:17,914
Por que motivo?
122
00:10:17,998 --> 00:10:19,583
Não está à altura do trabalho.
123
00:10:19,666 --> 00:10:21,668
Quantos mais têm de morrer
124
00:10:21,752 --> 00:10:24,046
para aceitar que é demasiado para si?
125
00:10:24,129 --> 00:10:27,257
Nem segurou uma policiazinha
que me agrediu.
126
00:10:27,341 --> 00:10:29,259
Esta cidade está podre como escoliose
127
00:10:29,343 --> 00:10:31,970
e o polícia que veio de fora
vai ser despedido?
128
00:10:32,054 --> 00:10:33,430
Estou a fazer-lhe um favor.
129
00:10:33,513 --> 00:10:35,849
Vá, antes que haja mais porcaria sobre si
130
00:10:35,932 --> 00:10:38,977
e talvez consiga trabalho como segurança.
131
00:10:39,061 --> 00:10:41,355
Volte à esquadra, arrume as coisas
132
00:10:41,438 --> 00:10:44,399
e deixe a arma e o crachá
na minha secretária, à saída.
133
00:10:45,192 --> 00:10:47,694
E você não é polícia.
134
00:10:48,487 --> 00:10:51,490
Tem um minuto para sair
da cena de crime ou prendo-o.
135
00:10:51,573 --> 00:10:54,910
Enterrei um homem bom, hoje,
e vi outro eviscerado,
136
00:10:54,993 --> 00:10:57,371
para não falar na noiva dele.
Não me testem.
137
00:10:57,454 --> 00:11:00,248
Tenho de ligar
para o Condado de Warburton,
138
00:11:00,332 --> 00:11:02,501
pedir-lhes que mandem polícias a sério.
139
00:11:06,505 --> 00:11:09,966
Ele livra-se de mim
sem ter de matar mais ninguém.
140
00:11:10,050 --> 00:11:12,177
Não teremos acesso às provas.
141
00:11:12,260 --> 00:11:15,514
Talvez o Jasper nos diga algo,
do laboratório.
142
00:11:16,723 --> 00:11:19,518
Tenho de dizer aos pais do Stevenson
o que aconteceu.
143
00:11:19,601 --> 00:11:23,105
Posso já não ser polícia,
mas estava a meu cuidado.
144
00:11:23,188 --> 00:11:25,023
Devia olhá-los nos olhos
145
00:11:25,107 --> 00:11:28,193
e dizer-lhes que perderam
o filho e a nora.
146
00:11:28,276 --> 00:11:29,528
E o neto.
147
00:11:31,029 --> 00:11:31,988
Sim.
148
00:11:32,906 --> 00:11:36,034
Sei que estás zangado. Eu também estou.
149
00:11:36,952 --> 00:11:39,246
Mas não faças nenhuma loucura.
150
00:11:39,329 --> 00:11:42,207
Segue o plano.
Vê o que descobres em casa do Hubble.
151
00:11:43,125 --> 00:11:44,042
Sim.
152
00:11:44,126 --> 00:11:47,170
Vou convidar
o último polícia de Margrave para almoçar.
153
00:11:56,555 --> 00:11:58,181
Mal tocaste na comida.
154
00:11:59,141 --> 00:12:00,809
Não tenho apetite.
155
00:12:01,643 --> 00:12:03,687
Não estás chateado pelo Stevenson?
156
00:12:05,063 --> 00:12:07,482
Isso é coisa que se diga?
157
00:12:08,859 --> 00:12:11,528
Conheço-o desde que ele distribuía
o nosso jornal.
158
00:12:12,571 --> 00:12:15,949
A minha tia deu aulas de coro
à mulher dele no liceu, mas...
159
00:12:16,825 --> 00:12:17,826
Mas o quê?
160
00:12:19,661 --> 00:12:22,247
Não adianta chorar.
161
00:12:22,873 --> 00:12:27,043
A forma de os honrar
é descobrir quem foi e dar cabo dele.
162
00:12:29,337 --> 00:12:33,175
Achas que o Stevenson fez um inimigo
de alguém que pôs na cadeia?
163
00:12:33,258 --> 00:12:35,427
Tal como o Teale pensa que o Morrison fez?
164
00:12:36,803 --> 00:12:38,138
Parece que não achas.
165
00:12:38,221 --> 00:12:39,931
A teoria do Teale é uma treta.
166
00:12:41,141 --> 00:12:43,560
-Queres que embale isso?
-Por favor.
167
00:12:43,643 --> 00:12:45,270
Tarte de pêssego, querida.
168
00:12:45,353 --> 00:12:46,688
E tu, querido?
169
00:12:46,771 --> 00:12:48,648
-Eu...
-Tudo exceto tarte.
170
00:12:48,732 --> 00:12:51,318
O agente Baker pediu agora a última fatia.
171
00:12:51,401 --> 00:12:53,403
Quem vai ao mar, perde o lugar, Reacher.
172
00:12:53,487 --> 00:12:55,989
Aqui há a melhor tarte de pêssego
do estado.
173
00:12:56,072 --> 00:12:57,699
Ouvi dizer.
174
00:12:57,782 --> 00:12:59,701
Nada para mim, obrigado.
175
00:13:00,744 --> 00:13:02,913
Se não achas que o Teale tem razão,
176
00:13:02,996 --> 00:13:05,832
quem achas que anda a matar toda a gente?
177
00:13:05,916 --> 00:13:09,169
-Porque me dizes isto?
-Primeiro, a segunda pergunta.
178
00:13:12,923 --> 00:13:15,217
Acho que és o único em quem posso confiar.
179
00:13:15,300 --> 00:13:18,220
Tens razão nisso. O que te faz dizê-lo?
180
00:13:18,303 --> 00:13:22,557
O Morrison, o Kliner e o Stevenson
foram assassinados de formas dramáticas.
181
00:13:22,641 --> 00:13:26,645
Alguém tentava enviar uma mensagem.
É o que acontece quando se faz asneira.
182
00:13:26,728 --> 00:13:28,939
Também foram atrás da Roscoe.
183
00:13:29,022 --> 00:13:33,109
Mas sabes quem não perseguiram?
Não foram atrás de ti.
184
00:13:33,193 --> 00:13:35,153
Significa que não estás envolvido.
185
00:13:36,238 --> 00:13:37,822
Mas talvez tu estejas.
186
00:13:37,906 --> 00:13:41,076
Isto começou a acontecer
quando apareceste, certo?
187
00:13:41,159 --> 00:13:42,911
Porque confiaria em ti?
188
00:13:42,994 --> 00:13:45,372
Isso leva-nos à tua primeira pergunta.
189
00:13:45,455 --> 00:13:49,834
Quem anda a matar esta gente?
Estava em Memphis, quando o Kliner morreu,
190
00:13:49,918 --> 00:13:53,463
em Nova Iorque, nos Stevensons,
no Alabama, na Roscoe.
191
00:13:53,547 --> 00:13:55,674
Na Florida, no Jobling e no meu irmão.
192
00:13:55,757 --> 00:13:58,385
A empresa de camionagem
e os registos confirmaram.
193
00:13:58,468 --> 00:14:01,304
O meu álibi é perfeito. Podes confirmá-lo.
194
00:14:03,014 --> 00:14:06,726
Já o fiz. Vigio os forasteiros.
195
00:14:07,769 --> 00:14:08,645
Ai sim?
196
00:14:09,938 --> 00:14:13,316
Porque ambos sabemos
que não sou o único forasteiro cá.
197
00:14:16,611 --> 00:14:18,613
Estás a falar do teu amigo Finlay.
198
00:14:19,239 --> 00:14:20,782
Não é meu amigo.
199
00:14:21,783 --> 00:14:24,494
É alguém que uso
para descobrir quem matou o Joe.
200
00:14:25,078 --> 00:14:28,957
Mas comecei a pensar
que isto é sobre polícias corruptos.
201
00:14:29,040 --> 00:14:32,877
Estás limpo. O Teale não se tornou chefe
até começarem as mortes.
202
00:14:32,961 --> 00:14:34,504
Só resta o Finlay.
203
00:14:34,588 --> 00:14:37,424
Ele estava em Margrave
quando morreram todos.
204
00:14:37,507 --> 00:14:41,177
Parece que sempre que saio
e ele fica sozinho, alguém morre.
205
00:14:43,722 --> 00:14:45,348
Vá lá, Baker!
206
00:14:45,432 --> 00:14:49,436
Mal ele entrou na esquadra,
senti o ódio entre vocês os dois.
207
00:14:49,519 --> 00:14:52,105
Há algo de estranho no Finlay. Sentiste-o.
208
00:14:55,275 --> 00:14:56,651
Podes crer que senti.
209
00:14:57,736 --> 00:15:01,781
Um saco de despedida,
uma fatia de paraíso.
210
00:15:02,866 --> 00:15:06,202
-Se precisarem de algo, avisem-me.
-Obrigado.
211
00:15:07,162 --> 00:15:09,831
O Finlay está metido nisto e vou prová-lo.
212
00:15:09,914 --> 00:15:13,793
Pensa, ele encontra o número do Hubble
no sapato do meu irmão,
213
00:15:13,877 --> 00:15:16,504
o Hubble entra em pânico
e confessa o homicídio?
214
00:15:16,588 --> 00:15:18,256
Parece uma treta!
215
00:15:20,133 --> 00:15:24,012
Tem de haver motivo
para culpar o Hubble pela morte do Joe.
216
00:15:24,095 --> 00:15:26,598
Vou entrar em casa do Hubble, esta noite,
217
00:15:27,682 --> 00:15:30,310
e vou revistar tudo
218
00:15:30,393 --> 00:15:34,189
até encontrar algo
que ligue o Hubble diretamente ao Finlay.
219
00:15:36,024 --> 00:15:37,025
Ótimo!
220
00:15:38,318 --> 00:15:41,821
Se encontrares algo, traz-mo logo.
221
00:15:41,905 --> 00:15:43,365
E tu também.
222
00:15:44,032 --> 00:15:45,408
Sabes onde estarei.
223
00:15:46,743 --> 00:15:47,869
Com certeza.
224
00:16:30,787 --> 00:16:31,788
Vai à caça?
225
00:16:32,664 --> 00:16:34,874
-Vou.
-Precisa de mais alguma coisa?
226
00:16:34,958 --> 00:16:38,586
-Chegaram apitos de veado novos.
-Não vou caçar veados.
227
00:16:40,255 --> 00:16:42,173
Dê um daqueles batentes.
228
00:17:45,528 --> 00:17:47,113
AVISOS
AVISO DE TEMPESTADE VIOLENTA
229
00:17:47,197 --> 00:17:48,740
...temporada de furacões.
230
00:17:48,823 --> 00:17:52,035
Apesar de ter sido um ano
relativamente calmo,
231
00:17:52,118 --> 00:17:54,120
isso pode estar prestes a mudar.
232
00:17:54,204 --> 00:17:58,166
Os aviões do Furacão Hunter
estão a voar em duas missões...
233
00:19:36,598 --> 00:19:40,351
Sr. e Sra. Stevenson, sou o Oscar Finlay.
234
00:19:41,519 --> 00:19:43,021
Trabalhava com o vosso filho.
235
00:20:35,740 --> 00:20:40,244
Também temos alertas de inundação
emitidos para LaGrange, Carrollton,
236
00:20:40,328 --> 00:20:44,290
Manchester, Margrave, Peachtree City,
Woodland, Greenville e Zebulon.
237
00:20:44,374 --> 00:20:46,834
A área de Macon ainda está sob vigilância,
238
00:20:46,918 --> 00:20:51,464
mas isso pode mudar à medida
que a chuva cai a 7 cm por hora.
239
00:21:20,660 --> 00:21:22,203
...em partes da área.
240
00:21:22,286 --> 00:21:26,165
Recebemos relatos de inundações
em algumas zonas baixas.
241
00:21:26,249 --> 00:21:29,043
Lembrem-se disso, especialmente no escuro.
242
00:21:29,127 --> 00:21:34,007
É difícil prever a profundidade da água...
243
00:21:58,197 --> 00:22:03,036
Um telespectador enviou-nos
este vídeo da inundação da sua cave.
244
00:22:03,119 --> 00:22:05,788
Diz que a sua bomba de extração
não consegue...
245
00:22:54,712 --> 00:22:56,506
Vai ver o que ele quer.
246
00:23:21,197 --> 00:23:24,283
Fiquem em casa. A trovoada é perigosa.
247
00:23:24,367 --> 00:23:28,746
Os abrigos seguros incluem casas,
lojas e veículos de teto duro,
248
00:23:28,830 --> 00:23:30,873
desde que as janelas estejam fechadas.
249
00:23:30,957 --> 00:23:33,501
Se estiverem a enfrentar os elementos,
250
00:23:33,584 --> 00:23:37,630
mantenham-se longe de áreas elevadas,
não se abriguem debaixo de...
251
00:23:57,233 --> 00:23:59,110
Também temos alertas de inundação
252
00:23:59,193 --> 00:24:02,280
em LaGrange, Douglasville,
Carrollton, Manchester,
253
00:24:02,363 --> 00:24:05,366
Margrave, Peachtree City,
Woodland, Franklin,
254
00:24:05,449 --> 00:24:08,286
Junction City, Union, Weston, Hamilton,
255
00:24:08,369 --> 00:24:12,540
Orchard Hill, Greenville e Zebulon,
bem como na área de Macon.
256
00:24:12,623 --> 00:24:16,460
Acrescentamos a esta lista
mais pontos a este da I-75.
257
00:28:00,851 --> 00:28:04,855
GARAGEM DO JOBLING
FICHEIRO KLINER DO GRAY
258
00:28:08,692 --> 00:28:13,239
ATLANTA, GEÓRGIA
259
00:28:21,872 --> 00:28:22,915
Reacher.
260
00:28:22,998 --> 00:28:24,500
Já sei como é.
261
00:28:24,583 --> 00:28:27,253
Sei como fabricam o dinheiro deles.
262
00:28:27,336 --> 00:28:29,004
O quê? Como?
263
00:28:29,088 --> 00:28:32,299
A professora de Columbia disse
que o fundamental é o papel.
264
00:28:32,383 --> 00:28:35,803
O Joe não sabia como obtinham o papel.
265
00:28:35,886 --> 00:28:39,056
Viajei por todo o mundo,
lidei com todo o tipo de dinheiro.
266
00:28:39,140 --> 00:28:41,892
Sabes o que as notas americanas
têm de único?
267
00:28:41,976 --> 00:28:43,769
São todas do mesmo tamanho.
268
00:28:43,853 --> 00:28:47,606
Limpam a tinta da nota de um dólar
e têm papel para reimprimir
269
00:28:47,690 --> 00:28:49,316
com a denominação que quiserem.
270
00:28:49,400 --> 00:28:51,360
O Hubble era um gestor dotado.
271
00:28:51,444 --> 00:28:54,196
Manteve um fornecimento de notas de um
272
00:28:54,280 --> 00:28:57,116
de empresas de dinheiro
que queriam esconder lucro.
273
00:28:57,199 --> 00:29:01,662
Serviços de empréstimos, casinos,
cadeias em zonas com imigrantes.
274
00:29:01,745 --> 00:29:05,458
As notas vinham de todo o lado
para Margrave.
275
00:29:05,541 --> 00:29:09,587
Se desaparecer um único dólar,
corto-vos a mão, como na Arábia Saudita.
276
00:29:09,670 --> 00:29:12,923
Devem ter desenvolvido algo
para limpar a tinta
277
00:29:13,007 --> 00:29:14,592
sem danificar o papel.
278
00:29:14,675 --> 00:29:18,095
O escoamento deste processo
destruiu Chester, Mississippi.
279
00:29:18,179 --> 00:29:20,264
Matar um agente da EPA faz sentido.
280
00:29:20,347 --> 00:29:23,517
Protegem uma operação
de falsificação gigante.
281
00:29:23,601 --> 00:29:26,479
O Kliner protegeu-a de outra forma.
A ração.
282
00:29:27,646 --> 00:29:29,148
Só podes estar a brincar!
283
00:29:29,231 --> 00:29:32,401
Sabes porque se usa areia de gatos
para limpar óleo?
284
00:29:32,485 --> 00:29:34,403
Contém diatomito.
285
00:29:34,487 --> 00:29:39,200
É um agente coagulante de absorção usado
em pesticidas, em filtros de piscinas...
286
00:29:39,283 --> 00:29:41,744
-Em ração.
-Podes crer.
287
00:29:41,827 --> 00:29:45,122
Encomendar quantidades enormes
de diatomito era suspeito.
288
00:29:45,206 --> 00:29:48,250
Mas comprar ração,
tendo vacas, ninguém desconfia.
289
00:29:48,334 --> 00:29:52,296
Mói-se num pó para fazer um agente
de limpeza para o desperdício químico.
290
00:29:52,379 --> 00:29:55,299
E como despejá-lo no rio
quase os apanhou...
291
00:29:55,382 --> 00:29:58,594
Enterram-no num campo
com vacas para as mentiras,
292
00:29:58,677 --> 00:30:00,971
sem atrair os inspetores.
293
00:30:01,055 --> 00:30:04,767
Ele estava a comprar camiões disso.
A operação deve ser gigante.
294
00:30:04,850 --> 00:30:09,647
Devia ter uma dúzia de empregados,
mantidos na linha com dinheiro e ameaças.
295
00:30:09,730 --> 00:30:12,816
Quando as notas eram lavadas,
secavam e eram impressas.
296
00:30:12,900 --> 00:30:15,236
Um lado, depois o outro.
297
00:30:15,945 --> 00:30:18,989
Usam a versão antiga
das notas de cem, pré-anos 90,
298
00:30:19,073 --> 00:30:22,952
para não terem de fazer a tira
magnética de segurança usada hoje.
299
00:30:23,035 --> 00:30:27,623
As notas novas ficavam a parecer antigas
e ninguém suspeitava.
300
00:30:27,706 --> 00:30:30,501
Os camionistas levam o dinheiro
para a Florida,
301
00:30:30,584 --> 00:30:33,420
onde espera pela viagem final,
para a Venezuela.
302
00:30:33,504 --> 00:30:37,508
Isto é só teoria. Para ir ao FBI,
precisamos de provas concretas.
303
00:30:37,591 --> 00:30:40,553
E isso é mais
do que as notas de cem no teu bolso.
304
00:30:40,636 --> 00:30:44,723
Precisamos de dinheiro falso
que possamos ligar à empresa do Kliner.
305
00:30:44,807 --> 00:30:48,060
O Joe pôs a Garagem do Jobling
na sua lista por um motivo.
306
00:30:48,143 --> 00:30:50,854
Ele devia ter dinheiro algures, em casa.
307
00:30:50,938 --> 00:30:54,149
A esposa dele mostrou a garagem.
As caixas estavam vazias.
308
00:30:54,233 --> 00:30:57,778
-Vou voltar e revistar tudo.
-Leva o Finlay.
309
00:30:57,861 --> 00:31:00,197
Sim. Como está tudo por aí?
310
00:31:00,281 --> 00:31:02,491
Tivemos alguma emoção.
311
00:31:02,575 --> 00:31:03,951
-Estão bem?
-Sim.
312
00:31:04,034 --> 00:31:07,162
Sim, agora estamos.
Estamos em casa do Picard.
313
00:31:07,246 --> 00:31:10,249
A Charlie e as miúdas estão a dormir.
Estou de vigia.
314
00:31:10,332 --> 00:31:13,419
Já deve ser hora de o Picard me render.
315
00:31:13,502 --> 00:31:16,297
Descansa. Eu aviso o Finlay.
316
00:31:17,214 --> 00:31:18,465
Ligaste-me primeiro?
317
00:31:19,883 --> 00:31:21,051
Sim.
318
00:31:21,135 --> 00:31:23,345
Só queria, tu sabes...
319
00:31:25,222 --> 00:31:26,974
Também tenho saudades tuas.
320
00:31:28,517 --> 00:31:29,977
Boa noite, Roscoe.
321
00:31:33,606 --> 00:31:34,815
Está tudo bem?
322
00:31:36,442 --> 00:31:37,776
Melhor do que bem.
323
00:31:37,860 --> 00:31:41,071
Acho que o Reacher
percebeu esta cena toda.
324
00:31:50,080 --> 00:31:51,165
Reacher.
325
00:31:51,248 --> 00:31:54,793
Anda ter a casa do Jobling.
Vamos encerrar este caso.
326
00:31:57,504 --> 00:31:58,922
Espera aí.
327
00:32:03,886 --> 00:32:05,804
-Temos um problema.
-De que tipo?
328
00:32:05,888 --> 00:32:06,889
Três assassinos.
329
00:32:06,972 --> 00:32:10,643
Um vai à receção,
deve ir perguntar em que quarto estou.
330
00:32:10,726 --> 00:32:12,770
Não vai demorar. Os outros dois?
331
00:32:13,812 --> 00:32:17,524
Estão à porta, com ar assustador.
Como me encontraram?
332
00:32:17,608 --> 00:32:20,778
O Teale pode não gostar de ti,
mas sabe que homem és.
333
00:32:20,861 --> 00:32:23,405
Um que fala
com os pais de um polícia morto.
334
00:32:23,489 --> 00:32:25,324
Dei um nome falso.
335
00:32:25,407 --> 00:32:28,077
Diz-me que não estacionaste à frente.
336
00:32:32,748 --> 00:32:33,707
Claro que não.
337
00:32:33,791 --> 00:32:35,209
Pronto. Ouve com atenção.
338
00:32:35,292 --> 00:32:38,087
É aqui que dizes: "Vão apanhar-te"?
339
00:32:38,170 --> 00:32:41,840
Não. É onde digo que te vão matar,
a menos que faças o que te digo.
340
00:32:41,924 --> 00:32:43,384
Tens uma arma?
341
00:32:46,345 --> 00:32:49,890
Sim, a minha suplente.
Calibre 32 de cano curto.
342
00:32:49,973 --> 00:32:52,393
É melhor do que gritar por socorro,
mas pouco.
343
00:32:52,476 --> 00:32:54,103
Pronto, diz-me o que vês.
344
00:32:57,314 --> 00:33:00,025
Vejo que estou em sarilhos.
Não posso usar a porta.
345
00:33:00,109 --> 00:33:02,695
Fazes uma. Liga a TV aos berros.
346
00:33:04,822 --> 00:33:06,323
Cavendish, larga a arma.
347
00:33:07,658 --> 00:33:10,994
-Estás perto do quarto da ponta?
-Um quarto ao lado.
348
00:33:11,078 --> 00:33:13,789
Muito bem. Fala-me da construção do motel.
349
00:33:13,872 --> 00:33:18,419
Barato. Um único piso.
Deve ser de fins de 60 ou inícios de 70.
350
00:33:18,502 --> 00:33:21,672
Pladur barato.
Espaçamento de 60 cm entre as vigas.
351
00:33:21,755 --> 00:33:24,091
-Tens uma faca?
-Sou algum escuteiro?
352
00:33:24,174 --> 00:33:27,177
Pronto. Pega no varão do armário.
353
00:33:27,261 --> 00:33:28,929
Ele está do lado da lei.
354
00:33:29,012 --> 00:33:31,390
Este bandido ia ficar no lugar do Colby.
355
00:33:31,473 --> 00:33:34,476
-Admitiu os homicídios.
-Nós ouvimos.
356
00:33:38,480 --> 00:33:39,940
Tenho de acelerar isto.
357
00:33:40,023 --> 00:33:42,901
-Sabes o anúncio da Kool-Aid?
-Deves estar a brincar!
358
00:33:45,529 --> 00:33:46,822
Obrigado.
359
00:33:46,905 --> 00:33:48,615
Aqui está, doutor.
360
00:33:48,699 --> 00:33:49,992
Enquanto os amarro.
361
00:33:50,075 --> 00:33:54,079
Sim. Espero que se mexam,
principalmente este.
362
00:33:57,040 --> 00:33:59,293
-Que raios?
-Sou polícia. Ligue para o 112.
363
00:34:10,596 --> 00:34:13,515
Lembrem-se disto, rapazes,
ainda não estou na prisão.
364
00:34:13,599 --> 00:34:16,518
Cala-te. Usar a boca é mexer.
365
00:34:38,415 --> 00:34:40,209
Ele disparou contra os pneus! Corram!
366
00:34:47,132 --> 00:34:48,467
Obrigado pela ajuda.
367
00:34:48,550 --> 00:34:51,762
De nada, Finlay.
Vemo-nos em casa do Jobling.
368
00:34:51,845 --> 00:34:53,514
Estarei lá de manhã.
369
00:35:00,729 --> 00:35:01,814
Compreendo.
370
00:35:03,148 --> 00:35:04,274
Obrigado, chefe.
371
00:35:05,734 --> 00:35:09,112
Pelo que sabem,
não estava ninguém lá dentro.
372
00:35:09,196 --> 00:35:11,573
O vizinho diz que a Judy saiu da cidade.
373
00:35:11,657 --> 00:35:13,367
O chefe acha que foi fogo posto.
374
00:35:13,450 --> 00:35:16,578
Deve ter começado pela altura
em que me perseguiram.
375
00:35:16,662 --> 00:35:18,038
Limpar as pontas soltas.
376
00:35:18,121 --> 00:35:20,415
O que os podia incriminar ali desapareceu.
377
00:35:20,499 --> 00:35:24,169
Estão assustados,
depois do que aconteceu em casa do Hubble.
378
00:35:24,253 --> 00:35:25,420
O que aconteceu?
379
00:35:25,504 --> 00:35:28,006
Matei o Dawson Kliner e outros quatro.
380
00:35:29,591 --> 00:35:32,094
Muito bem. Agora, não temos nada.
381
00:35:32,177 --> 00:35:35,556
O lado bom é a Sra. Jobling
não estar cá quando o fizeram.
382
00:35:36,098 --> 00:35:37,683
Ela não era Sra. Jobling.
383
00:35:38,934 --> 00:35:41,186
A Judy nunca ficou com o apelido do Pete.
384
00:35:41,937 --> 00:35:45,774
Vê como o Joe escreveu Garagem do Jobling.
Tem um "S".
385
00:35:45,858 --> 00:35:47,276
É plural.
386
00:35:47,359 --> 00:35:50,237
O que o Joe queria
estava numa casa com dois Joblings.
387
00:35:50,320 --> 00:35:51,488
A casa dos pais dele.
388
00:35:51,572 --> 00:35:54,741
-Eu digo-te...
-Eu sei. Os pormenores são importantes.
389
00:35:56,702 --> 00:35:59,955
Se acham que o Pete escondeu algo aqui,
podem procurar.
390
00:36:00,038 --> 00:36:04,001
-Guardem tudo onde encontrarem.
-Sim, senhora. Obrigado.
391
00:36:07,421 --> 00:36:10,924
Sabia que o meu filho estava morto,
da outra vez que veio cá?
392
00:36:11,008 --> 00:36:12,134
Sim, senhora.
393
00:36:13,135 --> 00:36:14,219
Sabia.
394
00:36:15,262 --> 00:36:16,805
Porque não nos disse?
395
00:36:18,724 --> 00:36:20,392
Parecem ser boas pessoas.
396
00:36:21,768 --> 00:36:23,186
Não tive coragem.
397
00:36:33,614 --> 00:36:36,742
Como encontramos alguma coisa
nesta confusão toda?
398
00:36:36,825 --> 00:36:39,828
O objetivo era esse,
quando o Jobling o escondeu cá.
399
00:36:39,912 --> 00:36:41,288
Misturar com o lixo,
400
00:36:41,371 --> 00:36:43,832
para não vermos a agulha no palheiro.
401
00:36:45,626 --> 00:36:47,836
Escondia o meu fogo de artifício assim.
402
00:36:47,920 --> 00:36:50,172
Os pais nunca sabem o que os filhos fazem.
403
00:36:51,548 --> 00:36:53,717
Sabemos exatamente o que procuramos.
404
00:36:53,800 --> 00:36:56,762
Caixas como as que eu
e a Roscoe vimos em casa dele.
405
00:37:03,310 --> 00:37:04,353
Como estas?
406
00:37:21,078 --> 00:37:24,957
Liga ao Picard. Diz que venha ter
à quinta onde deixámos o Jaguar.
407
00:37:25,040 --> 00:37:29,336
É tudo o que ele precisa
para acabar com a Kliner e o Teale.
408
00:37:29,419 --> 00:37:31,964
Vou levar para o Bentley
e encontramo-nos lá.
409
00:37:32,047 --> 00:37:33,674
Apanhámo-los, certo?
410
00:37:34,508 --> 00:37:35,717
Podes crer que sim.
411
00:37:42,599 --> 00:37:44,434
MARGRAVE
16 KM
412
00:37:46,061 --> 00:37:47,020
Neagley.
413
00:37:47,938 --> 00:37:51,441
Encontrei algo sobre o atirador
que matou o agente da EPA, o Wilks.
414
00:37:51,525 --> 00:37:52,359
Diz-me.
415
00:37:52,442 --> 00:37:54,695
O agente do FBI Nittmo apanhou o caso.
416
00:37:54,778 --> 00:37:57,489
-O que encerrou o caso quase sem ver?
-Sim.
417
00:37:57,572 --> 00:37:59,825
Disse que tinha sido um assalto.
418
00:37:59,908 --> 00:38:01,368
Investiguei o Nittmo.
419
00:38:01,451 --> 00:38:05,789
-Tinha uma casa e um carro caros.
-Como o Morrison e o Jobling.
420
00:38:05,872 --> 00:38:07,958
A viver acima das suas posses.
421
00:38:08,041 --> 00:38:10,252
Tenho uma cópia do crachá dele.
422
00:38:10,335 --> 00:38:14,172
Tem 1,90 m, 100 kg, loiro, olhos azuis.
423
00:38:14,256 --> 00:38:16,591
As pessoas podiam chamar-lhe "Viking".
424
00:38:17,342 --> 00:38:20,429
O apelido do assassino contratado
para matar o agente.
425
00:38:20,512 --> 00:38:21,847
Diria que são progressos,
426
00:38:21,930 --> 00:38:24,433
mas estás a falar do Nittmo no passado.
427
00:38:24,516 --> 00:38:26,893
Porque morreu de cancro há três anos.
428
00:38:26,977 --> 00:38:30,522
Mas o seu antigo parceiro
ainda está no FBI. Podemos interrogá-lo.
429
00:38:30,605 --> 00:38:33,275
Está na filial de Atlanta. Chama-se...
430
00:38:34,568 --> 00:38:35,444
Picard.
431
00:38:37,070 --> 00:38:39,948
-Como sabias?
-Adivinhei.
432
00:38:42,868 --> 00:38:44,077
Tenho de ir, Neagley.
433
00:40:31,518 --> 00:40:33,520
Legendas: Ana Braga
434
00:40:33,603 --> 00:40:35,605
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha