1
00:00:05,428 --> 00:00:08,431
FAMILIA STEVENSON
2
00:00:10,599 --> 00:00:13,394
Niciodată nu m-am gândit
că o să-mi fie frică în Margrave.
3
00:00:13,477 --> 00:00:15,312
Tot nicio pistă?
4
00:00:16,355 --> 00:00:17,773
Nimic folositor.
5
00:00:18,858 --> 00:00:22,820
Ni se spune să investigăm chestii
care nu mi se par valide.
6
00:00:23,738 --> 00:00:25,448
Ai vorbit cu Finlay despre asta?
7
00:00:26,490 --> 00:00:29,493
Îmi tot închide gura,
în rarele dăți când e prin preajmă.
8
00:00:29,577 --> 00:00:32,413
De când Roscoe l-a pocnit pe Teale,
nu l-am mai văzut.
9
00:00:32,496 --> 00:00:34,665
Eu și Baker suntem
pe cont propriu, oarecum.
10
00:00:34,749 --> 00:00:38,461
Am încercat azi iar să-l sun pe Paul.
Și pe Charlie.
11
00:00:41,464 --> 00:00:42,923
N-o să răspundă.
12
00:00:43,883 --> 00:00:46,844
Au fugit sau mai rău.
13
00:00:48,763 --> 00:00:51,182
Mă gândesc că ar trebui să plecăm.
14
00:00:51,265 --> 00:00:54,351
Chiar și dacă rezolvați asta,
acum că dl Kliner a murit,
15
00:00:54,435 --> 00:00:57,980
mă tem că orașul va reveni la cum era
înainte să vină el aici.
16
00:00:58,647 --> 00:01:00,858
Alor mei le-ar plăcea
să ne primească la Tupelo.
17
00:01:00,941 --> 00:01:05,529
Știu. Și în curând o să avem nevoie
de îngrijirea gratuită a copilului.
18
00:01:07,323 --> 00:01:10,451
- Când putem începe să dăm vestea?
- În curând.
19
00:01:54,954 --> 00:01:58,874
COPIII MEI AU FOST LA NEW YORK
ȘI M-AM ALES DOAR CU ACEST TRICOU PENIBIL
20
00:01:58,958 --> 00:02:00,084
Taxi.
21
00:02:00,835 --> 00:02:02,378
Aici! Salut.
22
00:02:13,639 --> 00:02:16,100
Germania. O nouă aventură, nu?
23
00:02:16,183 --> 00:02:18,269
Asta nu e o aventură.
24
00:02:18,352 --> 00:02:22,439
- E o pedeapsă. Germania e plictisitoare.
- Va fi altfel de data asta.
25
00:02:25,025 --> 00:02:27,570
Ia uite-i pe băieții mei!
Păreți atât de derutați!
26
00:02:27,653 --> 00:02:31,490
Vedeți oameni buni pedepsiți,
oamenii răi care obțin ce vor
27
00:02:31,574 --> 00:02:33,075
și nu înțelegeți de ce.
28
00:02:33,158 --> 00:02:37,121
O să vă spun ceva
ce n-o să aibă prea mult sens acum,
29
00:02:37,204 --> 00:02:39,957
dar sper să aibă într-o zi,
când o să fiți mai mari.
30
00:02:41,000 --> 00:02:44,420
Joe, nu trebuie să rezolvi
toate problemele lumii.
31
00:02:44,503 --> 00:02:46,630
Dacă rezolvi câteva, e suficient.
32
00:02:46,714 --> 00:02:51,302
Iar Reacher, tu ești puternic
cât trei băieți de vârsta ta.
33
00:02:51,385 --> 00:02:53,512
Ce-o să faci cu puterea asta?
34
00:02:57,266 --> 00:02:59,476
O să faci ce e corect.
35
00:03:30,883 --> 00:03:32,009
Frumoasă ținută!
36
00:03:32,092 --> 00:03:34,553
Celelalte haine aveau sânge pe ele.
37
00:03:34,637 --> 00:03:37,681
O parte era al meu. Cuțit, armă...
38
00:03:38,891 --> 00:03:39,892
Consola din mijloc.
39
00:03:48,067 --> 00:03:51,612
- Ce ai aflat la New York?
- Totul ține de hârtie.
40
00:03:51,695 --> 00:03:53,906
Cerneala e ușor de obținut,
inscripțiile se fac...
41
00:03:53,989 --> 00:03:56,742
Șmecheria e să faci rost
de hârtia potrivită pentru bancnote.
42
00:03:56,825 --> 00:03:59,286
- Și?
- Există un singur loc în țară
43
00:03:59,370 --> 00:04:03,540
care fabrica acea hârtie și Joe
îl ferecase ca pe Sing Sing. Doar dacă...
44
00:04:04,166 --> 00:04:06,794
- Doar dacă n-a făcut-o.
- Exact.
45
00:04:07,920 --> 00:04:11,215
Putea fi cineva corupt în interior
de care Joe nu știa.
46
00:04:11,298 --> 00:04:13,968
Hubble era manager valutar,
se ocupa de numerar,
47
00:04:14,051 --> 00:04:17,805
ar fi putut lucra cu cineva
de la furnizor care era compromis.
48
00:04:17,888 --> 00:04:19,890
Bine. Altceva?
49
00:04:19,974 --> 00:04:22,434
Am dat peste un alt tip
dintre ăia venezueleni.
50
00:04:22,518 --> 00:04:24,311
Ce s-a întâmplat?
51
00:04:24,395 --> 00:04:26,230
Am jucat Spânzurătoarea.
52
00:04:29,817 --> 00:04:33,028
Du-mă la service.
Trebuie să ridic Bentley-ul.
53
00:04:34,571 --> 00:04:38,951
Trebuie să fac un popas întâi.
O să-ți dorești să stai în mașină.
54
00:04:42,621 --> 00:04:46,625
Dl Kliner nu avea
multe rude de sânge în Margrave,
55
00:04:46,709 --> 00:04:48,877
doar fiul său, nepotul...
56
00:04:48,961 --> 00:04:52,464
Dar îmi place să cred
că avea un oraș plin de rude.
57
00:04:52,548 --> 00:04:56,176
Știu că așa ne-a acceptat.
58
00:04:56,260 --> 00:05:00,806
„Dreptul piere și nimeni nu ia aminte.
59
00:05:01,932 --> 00:05:04,143
„Se duc oamenii cinstiți
60
00:05:04,977 --> 00:05:10,858
„și nimănui nu-i pasă că din pricina
răutății a pierit cel drept.
61
00:05:12,818 --> 00:05:16,447
„El intră în pace în groapă.
Cel care umblă pe calea cea dreaptă
62
00:05:19,450 --> 00:05:22,578
„se odihnește în sălașurile sale.”
63
00:05:56,528 --> 00:06:00,032
- Ce naiba crezi că faci?
- Îmi aduc omagiile.
64
00:06:00,115 --> 00:06:02,659
Chiar așa? Știi ce cred eu?
65
00:06:04,036 --> 00:06:05,621
Cred că tu l-ai ucis.
66
00:06:07,664 --> 00:06:11,293
Ce-ai zice dacă te-aș spinteca
așa cum l-ai spintecat pe el?
67
00:06:15,589 --> 00:06:18,801
În primul rând,
nu aduc omagiile unchiului tău,
68
00:06:18,884 --> 00:06:20,677
pentru că nu l-am respectat niciodată.
69
00:06:21,512 --> 00:06:23,889
Dar a însemnat mult
pentru oamenii din acest oraș,
70
00:06:23,972 --> 00:06:26,934
așa că aduc omagiile Margrave-ului
în calitate de detectiv-șef.
71
00:06:28,143 --> 00:06:34,108
În al doilea rând, fă un pas înapoi,
altfel o să fie doi Kliner în mormânt.
72
00:06:37,236 --> 00:06:38,904
Ne mai vedem, Finlay.
73
00:06:56,505 --> 00:06:58,048
Se pare că a mers bine.
74
00:06:58,882 --> 00:06:59,758
Mai taci.
75
00:07:02,594 --> 00:07:04,263
Hai să luăm mașina.
76
00:07:10,561 --> 00:07:12,813
Ai vorbit cu Roscoe în ultima vreme?
77
00:07:12,896 --> 00:07:15,566
Nu, dar ar trebui
să mă sune Picard mai târziu.
78
00:07:27,161 --> 00:07:31,331
Salutare, omul cu Bentley! Scuze, șefu',
trebuie să revii mai pe după-amiază.
79
00:07:31,415 --> 00:07:33,959
Am făcut doar două geamuri fumurii.
80
00:07:34,042 --> 00:07:34,960
Ajung.
81
00:07:35,043 --> 00:07:36,587
Vrei s-o iei pe jumătate terminată?
82
00:07:36,670 --> 00:07:39,506
Doar vedetele rock au nevoie
de patru geamuri fumurii.
83
00:07:39,590 --> 00:07:41,008
Plătesc prețul întreg.
84
00:07:45,220 --> 00:07:47,890
Cum zici tu, șefu'. O aduc.
85
00:07:47,973 --> 00:07:50,893
Tim, pune niște nisip pentru pisici
pe uleiul ăla scurs.
86
00:07:53,061 --> 00:07:56,273
Văd că ești mână-largă
cu banii contrafăcuți.
87
00:07:56,356 --> 00:07:58,108
Vrei să-ți cumpăr ceva?
88
00:07:58,192 --> 00:08:00,819
Ce zici de niște blugi și bilete
la un concert Hall & Oats?
89
00:08:08,535 --> 00:08:10,287
Da, sunt căpitanul Finlay.
90
00:08:15,125 --> 00:08:17,211
NISIP PENTRU PISICI
91
00:08:21,924 --> 00:08:23,467
Bine, vin acum.
92
00:08:27,763 --> 00:08:29,181
Ce se întâmplă?
93
00:08:43,904 --> 00:08:46,198
Presupun că asta ne răspunde la întrebare.
94
00:08:49,159 --> 00:08:50,661
La care dintre ele?
95
00:08:50,744 --> 00:08:53,372
Dacă Stevenson era corupt.
Sigur a fost implicat
96
00:08:53,455 --> 00:08:55,666
dacă a primit același tratament
ca familia Morrison.
97
00:08:55,749 --> 00:08:57,292
Nu e la fel.
98
00:08:57,376 --> 00:09:00,379
Modul în care a fost ucis Morrison
voia să transmită un mesaj.
99
00:09:01,421 --> 00:09:03,632
- Asta e altceva.
- Cum așa?
100
00:09:03,715 --> 00:09:06,260
Măcar i-au lăsat boașele la locul lor.
101
00:09:06,760 --> 00:09:09,221
- E primul lucru pe care l-am verificat.
- Exact.
102
00:09:09,304 --> 00:09:12,975
N-au vrut ca Stevenson
să intre în stare de șoc. L-au vrut lucid.
103
00:09:13,058 --> 00:09:14,977
Au vrut ca el să privească.
104
00:09:15,060 --> 00:09:16,603
Banda adezivă, oglinzile...
105
00:09:16,687 --> 00:09:19,064
I-au torturat soția în fața lui.
106
00:09:19,147 --> 00:09:22,484
Nu se putea uita niciunde
fără să vadă. Doamne!
107
00:09:22,567 --> 00:09:24,653
A fost vorba de obținerea informațiilor.
108
00:09:25,570 --> 00:09:27,698
Înseamnă că Stevenson nu era implicat.
109
00:09:28,156 --> 00:09:30,951
Probabil că Dawson a găsit gaura
din acoperișul camionului
110
00:09:31,034 --> 00:09:32,828
și a înțeles că ne apropiem de adevăr.
111
00:09:32,911 --> 00:09:36,748
Noi toți eram absenți, așa că s-au luat
de următoarea cea mai bună sursă.
112
00:09:36,832 --> 00:09:38,834
Stevenson și Hubble erau rude.
113
00:09:38,917 --> 00:09:41,378
L-au văzut vorbind cu Roscoe,
cu tine, cu mine...
114
00:09:41,461 --> 00:09:45,757
Noi credeam că lucrează cu ei,
iar ei credeau că lucrează cu noi.
115
00:09:45,841 --> 00:09:49,219
Dacă l-am fi inclus,
poate i-am fi putut proteja pe ei doi.
116
00:09:50,470 --> 00:09:51,346
Trei.
117
00:09:54,016 --> 00:09:56,310
Finlay, Reacher, o vorbă.
118
00:10:11,033 --> 00:10:12,075
Ce vrei?
119
00:10:14,202 --> 00:10:15,579
Te concediez.
120
00:10:16,830 --> 00:10:17,914
Din ce motiv?
121
00:10:17,998 --> 00:10:19,583
Nu ești la înălțimea sarcinii.
122
00:10:19,666 --> 00:10:21,668
Câți oameni de-ai mei
să mai fie măcelăriți
123
00:10:21,752 --> 00:10:24,046
ca să recunoști
că treaba e prea grea pentru tine?
124
00:10:24,129 --> 00:10:27,257
N-ai putut să oprești
nici o fetiță polițist care m-a agresat.
125
00:10:27,341 --> 00:10:29,259
Acest oraș este strâmb ca scolioza
126
00:10:29,343 --> 00:10:31,970
și se pune totul în cârca
polițistul nou-venit?
127
00:10:32,054 --> 00:10:33,430
Îți fac o favoare.
128
00:10:33,513 --> 00:10:35,849
Pleacă înainte să-ți pătezi reputația
și mai tare,
129
00:10:35,932 --> 00:10:38,977
poate te angajează cineva
ca agent de pază.
130
00:10:39,061 --> 00:10:41,355
Întoarce-te la secție,
împachetează-ți lucrurile
131
00:10:41,438 --> 00:10:44,399
și lasă-ți arma și insigna pe biroul meu
înainte să ieși.
132
00:10:45,192 --> 00:10:47,694
Iar tu nu ești polițist.
133
00:10:48,487 --> 00:10:51,490
Ai un minut să părăsești locul faptei,
altfel te arestez.
134
00:10:51,573 --> 00:10:54,910
Am îngropat un om bun azi
și am văzut altul eviscerat,
135
00:10:54,993 --> 00:10:57,371
ca să nu mai zic de soția lui.
Nu mă pune la încercare.
136
00:10:57,454 --> 00:11:00,248
Trebuie să contactez Districtul Warburton,
137
00:11:00,332 --> 00:11:02,501
ca să-mi trimită
niște polițiști adevărați.
138
00:11:06,505 --> 00:11:09,966
Deci scapă de mine fără să trebuiască
să mai omoare pe cineva.
139
00:11:10,050 --> 00:11:12,177
De acum n-o să mai avem acces la dovezi.
140
00:11:12,260 --> 00:11:15,514
Poate obținem ceva de la Jasper,
când sosesc rezultatele de laborator.
141
00:11:15,597 --> 00:11:16,640
Hei!
142
00:11:16,723 --> 00:11:19,518
Trebuie să le spun părinților
lui Stevenson ce s-a întâmplat.
143
00:11:19,601 --> 00:11:23,105
N-oi mai fi eu polițist,
dar era în subordinea mea.
144
00:11:23,188 --> 00:11:25,023
Măcar atât pot să fac,
să-i privesc în ochi
145
00:11:25,107 --> 00:11:28,193
și să le spun
că și-au pierdut fiul și nora.
146
00:11:28,276 --> 00:11:29,528
Și nepotul.
147
00:11:31,029 --> 00:11:31,988
Da.
148
00:11:32,906 --> 00:11:36,034
Știu că ești furios. Și eu sunt.
149
00:11:36,952 --> 00:11:39,246
Dar nu face nicio nebunie
cât timp sunt plecat.
150
00:11:39,329 --> 00:11:42,207
Respectă planul.
Du-te să vezi ce găsești acasă la Hubble.
151
00:11:43,125 --> 00:11:44,042
Așa o să fac.
152
00:11:44,126 --> 00:11:47,170
Dar întâi o să-l invit la prânz
pe ultimul polițist din Margrave.
153
00:11:56,555 --> 00:11:58,181
De-abia te-ai atins de mâncare.
154
00:11:59,141 --> 00:12:00,809
Nu prea am poftă de mâncare.
155
00:12:01,643 --> 00:12:03,687
Nu ești supărat din cauza lui Stevenson?
156
00:12:05,063 --> 00:12:07,482
Ce întrebare mai e și asta?
157
00:12:08,859 --> 00:12:11,528
Îl cunoșteam pe puști de când livra ziare.
158
00:12:12,571 --> 00:12:15,949
Mătușa mea a fost profesoara de cor
a soției lui, doar că...
159
00:12:16,825 --> 00:12:17,826
Doar că ce?
160
00:12:19,661 --> 00:12:22,247
Nu le folosește la nimic
dacă plâng din cauza asta.
161
00:12:22,873 --> 00:12:27,043
Îi cinstești dacă afli cine a făcut-o
și îi căsăpești.
162
00:12:29,337 --> 00:12:33,175
Crezi că și Stevenson și-a făcut dușman
pe cineva băgat la închisoare?
163
00:12:33,258 --> 00:12:35,427
Așa cum crede Teale că a făcut Morrison?
164
00:12:36,803 --> 00:12:38,138
Se pare că tu nu crezi asta.
165
00:12:38,221 --> 00:12:39,931
Teoria lui Teale e o prostie.
166
00:12:41,141 --> 00:12:43,560
- Vrei să ți-o pun la pachet?
- Te rog.
167
00:12:43,643 --> 00:12:45,270
Plăcintă cu piersici, dragă.
168
00:12:45,353 --> 00:12:46,688
Dar tu, dragule?
169
00:12:46,771 --> 00:12:48,648
- Presupun...
- Orice în afară de plăcintă.
170
00:12:48,732 --> 00:12:51,318
Ofițerul Baker tocmai a comandat
ultima bucată.
171
00:12:51,401 --> 00:12:53,403
Dacă amâni, pierzi, Reacher.
172
00:12:53,487 --> 00:12:55,989
Aici găsești cea mai bună
plăcintă cu piersici din stat.
173
00:12:56,072 --> 00:12:57,699
Așa se spune.
174
00:12:57,782 --> 00:12:59,701
Nimic pentru mine, mulțumesc.
175
00:13:00,744 --> 00:13:02,913
Dacă nu crezi că Teale are dreptate,
176
00:13:02,996 --> 00:13:05,832
cine crezi că-i ucide
pe toți oamenii ăștia?
177
00:13:05,916 --> 00:13:09,169
- De ce îmi spui mie?
- Încep cu a doua întrebare.
178
00:13:12,923 --> 00:13:15,217
Cred că ești singurul
om de încredere din Margrave.
179
00:13:15,300 --> 00:13:18,220
Ai nimerit-o. Ce te face să spui asta?
180
00:13:18,303 --> 00:13:22,557
Morrison, Kliner și Stevenson
au fost uciși în feluri spectaculoase.
181
00:13:22,641 --> 00:13:26,645
Cineva încerca să trimită un mesaj:
asta se întâmplă când o dai în bară.
182
00:13:26,728 --> 00:13:28,939
S-au dus și la Roscoe.
183
00:13:29,022 --> 00:13:33,109
Dar știi la cine nu s-au dus?
Nu s-au dus la tine.
184
00:13:33,193 --> 00:13:35,153
Înseamnă că nu ești implicat.
185
00:13:36,238 --> 00:13:37,822
Poate că tu ești.
186
00:13:37,906 --> 00:13:41,076
Toate astea au început să se întâmple
când ai apărut tu, nu?
187
00:13:41,159 --> 00:13:42,911
De ce-aș avea încredere în tine?
188
00:13:42,994 --> 00:13:45,372
Asta ne duce la prima ta întrebare.
189
00:13:45,455 --> 00:13:49,834
Cine-i ucide pe toți oamenii ăștia?
Eram la Memphis când a fost ucis Kliner,
190
00:13:49,918 --> 00:13:53,463
la New York când i-au ucis pe Stevenson,
în Alabama când s-au dus la Roscoe
191
00:13:53,547 --> 00:13:55,674
și în Florida când au murit Jobling
și fratele meu.
192
00:13:55,757 --> 00:13:58,385
Firmele de autobuze
și aeroporturile pot confirma.
193
00:13:58,468 --> 00:14:01,304
Alibiul meu e solid. Poți verifica singur.
194
00:14:03,014 --> 00:14:06,726
Am făcut-o deja.
Nu-i scap din ochi pe străini.
195
00:14:07,769 --> 00:14:08,645
Chiar așa?
196
00:14:09,938 --> 00:14:13,316
Pentru că amândoi știm
că nu sunt singurul străin din Margrave.
197
00:14:16,611 --> 00:14:18,613
Vorbești despre amicul tău, Finlay.
198
00:14:19,239 --> 00:14:20,782
Nu e amicul meu.
199
00:14:21,783 --> 00:14:24,494
Mă folosesc de el
ca să aflu cine l-a ucis pe Joe.
200
00:14:25,078 --> 00:14:28,957
Dar am început să mă gândesc...
Toată chestia e despre polițiști corupți,
201
00:14:29,040 --> 00:14:32,877
iar tu ești curat. Teale a devenit șef
abia după ce au început crimele.
202
00:14:32,961 --> 00:14:34,504
A mai rămas doar Finlay.
203
00:14:34,588 --> 00:14:37,424
El era în Margrave
când s-au petrecut toate crimele.
204
00:14:37,507 --> 00:14:41,177
Parcă de fiecare dată când plec din oraș
și rămâne singur, mai moare cineva.
205
00:14:43,722 --> 00:14:45,348
Haide, Baker.
206
00:14:45,432 --> 00:14:49,436
Din clipa-n care a pus piciorul în secție,
am simțit ura dintre voi.
207
00:14:49,519 --> 00:14:52,105
Ceva nu e-n regulă la Finlay.
Tu ai înțeles de la început.
208
00:14:55,275 --> 00:14:56,651
Ba bine că nu.
209
00:14:57,736 --> 00:15:01,781
O pungă de luat acasă, o felie de rai.
210
00:15:02,866 --> 00:15:06,202
- Dacă mai doriți ceva, să-mi spuneți.
- Mersi.
211
00:15:07,162 --> 00:15:09,831
Finlay e vinovatul și o s-o dovedesc.
212
00:15:09,914 --> 00:15:13,793
Gândește-te: găsește numărul de telefon
al lui Hubble în pantoful fratelui meu,
213
00:15:13,877 --> 00:15:16,504
apoi, brusc, Hubble intră în panică
și mărturisește crima?
214
00:15:16,588 --> 00:15:18,256
Mi se pare o vrăjeală.
215
00:15:20,133 --> 00:15:24,012
Sigur Finlay avea un motiv ca Hubble
să preia vina pentru uciderea lui Joe.
216
00:15:24,095 --> 00:15:26,598
Diseară intru în casa lui Hubble
217
00:15:27,682 --> 00:15:30,310
și o să răscolesc tot,
218
00:15:30,393 --> 00:15:34,189
până găsesc ceva care îl leagă
în mod direct pe Hubble de Finlay.
219
00:15:36,024 --> 00:15:37,025
Bine.
220
00:15:38,318 --> 00:15:41,821
Dacă găsești ceva, vino direct la mine.
221
00:15:41,905 --> 00:15:43,365
La fel și tu.
222
00:15:44,032 --> 00:15:45,408
Știi unde mă găsești.
223
00:15:46,743 --> 00:15:47,869
Categoric.
224
00:16:30,787 --> 00:16:31,788
Te duci la vânătoare?
225
00:16:32,664 --> 00:16:34,874
- Da.
- Mai ai nevoie de ceva?
226
00:16:34,958 --> 00:16:38,586
- Azi sosesc noile chemătoare de cerbi.
- Nu vânez cerbi.
227
00:16:40,255 --> 00:16:42,173
Dă-mi un baston din ăla.
228
00:17:45,528 --> 00:17:47,113
ATENȚIONĂRI ȘI AVERTISMENTE
ATENȚIONARE DE FURTUNĂ PUTERNICĂ
229
00:17:47,197 --> 00:17:48,740
...sezonul uraganelor din Atlantic.
230
00:17:48,823 --> 00:17:52,035
Deși anul acesta
a fost destul de liniștit până acum,
231
00:17:52,118 --> 00:17:54,120
s-ar putea ca asta să se schimbe acum.
232
00:17:54,204 --> 00:17:58,166
Avioanele Hurricane Hunter zboară
în două misiuni astăzi...
233
00:19:36,598 --> 00:19:40,351
Dle și dnă Stevenson, sunt Oscar Finlay.
234
00:19:41,519 --> 00:19:43,021
Am lucrat cu fiul dv.
235
00:20:35,740 --> 00:20:40,244
Avem și avertismente de inundații
emise acum pentru LaGrange, Carrollton,
236
00:20:40,328 --> 00:20:44,290
Manchester, Margrave, Peachtree City,
Woodland, Greenville și Zebulon.
237
00:20:44,374 --> 00:20:46,834
Zona mai întinsă Macon
este încă sub supraveghere,
238
00:20:46,918 --> 00:20:51,464
dar asta s-ar putea schimba imediat
ce ploaia se va înteți.
239
00:21:20,660 --> 00:21:22,203
...părți ale zonei metropolitane.
240
00:21:22,286 --> 00:21:26,165
Primim rapoarte despre unele
localități joase care se inundă.
241
00:21:26,249 --> 00:21:29,043
Țineți cont de asta,
mai ales în întuneric.
242
00:21:29,127 --> 00:21:34,007
E greu de spus cât de adâncă este
acumularea de apă și apa care curge...
243
00:21:58,197 --> 00:22:03,036
Un telespectator din regiunea Warburton
a trimis acest clip cu subsolul inundat.
244
00:22:03,119 --> 00:22:05,788
Spune că pompa de evacuare nu face față...
245
00:22:54,712 --> 00:22:56,506
Du-te să vezi ce vrea.
246
00:23:21,197 --> 00:23:24,283
Rămâneți în casă.
Fulgerele sunt periculoase.
247
00:23:24,367 --> 00:23:28,746
Adăposturile sigure sunt casele,
magazinele și vehiculele solide,
248
00:23:28,830 --> 00:23:30,873
câtă vreme geamurile sunt închise.
249
00:23:30,957 --> 00:23:33,501
Dacă vă aflați afară,
250
00:23:33,584 --> 00:23:37,630
stați departe de zonele ridicate,
nu vă adăpostiți sub un copac izolat...
251
00:23:57,233 --> 00:23:59,110
Avem avertismente de inundații
252
00:23:59,193 --> 00:24:02,280
și pentru La Grange, Douglasville,
Carrollton, Manchester,
253
00:24:02,363 --> 00:24:05,366
Margrave, Peachtree City,
Woodland, Franklin,
254
00:24:05,449 --> 00:24:08,286
Junction City, Union, Weston, Hamilton,
255
00:24:08,369 --> 00:24:12,540
Orchard Hill, Greenville și Zebulon,
precum și zona mai extinsă Macon.
256
00:24:12,623 --> 00:24:16,460
Acum adăugăm pe listă mai multe localități
la est de autostrada I-75.
257
00:28:00,851 --> 00:28:04,855
GARAJUL LUI JOBLING
DOSARUL LUI KLINER DESPRE GRAY
258
00:28:21,872 --> 00:28:22,915
Reacher.
259
00:28:22,998 --> 00:28:24,500
Mi-am dat seama.
260
00:28:24,583 --> 00:28:27,253
Știu cum își fabrică banii.
261
00:28:27,336 --> 00:28:29,004
Ce? Cum?
262
00:28:29,088 --> 00:28:32,299
Profesoara de la Columbia
a spus că totul se rezumă la hârtie.
263
00:28:32,383 --> 00:28:35,803
Joe nu și-a putut da seama
cum făceau rost de hârtie.
264
00:28:35,886 --> 00:28:39,056
Am călătorit peste tot,
am avut de-a face cu tot felul de bani.
265
00:28:39,140 --> 00:28:41,892
Știi ce au deosebit bancnotele americane?
266
00:28:41,976 --> 00:28:43,769
Toți dolarii sunt de aceeași mărime.
267
00:28:43,853 --> 00:28:47,606
Dacă decolorezi cerneala de pe o bancnotă
de un dolar, ai hârtie de retipărit
268
00:28:47,690 --> 00:28:49,316
cu orice valoare vrei.
269
00:28:49,400 --> 00:28:51,360
Hubble era un manager valutar priceput.
270
00:28:51,444 --> 00:28:54,196
Îl umplea pe Kliner
cu bancnote de un dolar
271
00:28:54,280 --> 00:28:57,116
din industriile cu mult numerar
care vor să-și ascundă venitul.
272
00:28:57,199 --> 00:29:01,662
Firme de împrumuturi scurte, cazinouri,
magazine din cartierele de imigranți.
273
00:29:01,745 --> 00:29:05,458
Bancnotele de un dolar erau trimise
în Margrave de peste tot.
274
00:29:05,541 --> 00:29:09,587
Dacă lipsește chiar și un dolar,
îți tai mâna ca-n Arabia Saudită.
275
00:29:09,670 --> 00:29:12,923
Chimiștii lui Kliner trebuie să fi aplicat
ceva care decolora cerneala
276
00:29:13,007 --> 00:29:14,592
fără a afecta hârtia.
277
00:29:14,675 --> 00:29:18,095
Scurgerile de la acest proces
au distrus Chester, din Mississippi.
278
00:29:18,179 --> 00:29:20,264
Uciderea unui agent de mediu are sens.
279
00:29:20,347 --> 00:29:23,517
Protejarea unei operațiuni
de contrafacere justifică uciderea.
280
00:29:23,601 --> 00:29:26,479
Kliner a protejat-o într-un alt fel.
Cu ajutorul furajului.
281
00:29:27,646 --> 00:29:29,148
Îți bați joc de mine.
282
00:29:29,231 --> 00:29:32,401
Știi de ce lumea folosește nisip de pisici
pentru scurgerile de ulei?
283
00:29:32,485 --> 00:29:34,403
Fiindcă conține diatomit.
284
00:29:34,487 --> 00:29:39,200
E un agent absorbant de coagulare
folosit în pesticide, filtre de piscine...
285
00:29:39,283 --> 00:29:41,744
- Și în furaj.
- Exact.
286
00:29:41,827 --> 00:29:45,122
Dacă comanzi cantități uriașe
de diatomit, trezești suspiciuni.
287
00:29:45,206 --> 00:29:48,250
Dar dacă cumperi furaj când ai vaci,
nimeni nu verifică.
288
00:29:48,334 --> 00:29:52,296
Îl macini ca să iasă un agent de curățare
eficient pentru deșeurile tale chimice.
289
00:29:52,379 --> 00:29:55,299
Și fiindcă deversarea în râu
era să te dea de gol data trecută...
290
00:29:55,382 --> 00:29:58,594
Îl îngropi sub o pășune cu destule vaci
cât să ai credibilitate,
291
00:29:58,677 --> 00:30:00,971
dar nu destule
cât să vină inspectorii statali.
292
00:30:01,055 --> 00:30:04,767
Cumpăra camioane întregi.
Operațiunea trebuie să fie uriașă!
293
00:30:04,850 --> 00:30:09,647
Avea vreo 12 oameni care lucrau pentru el,
controlați cu bani și amenințări.
294
00:30:09,730 --> 00:30:12,816
După ce spălau bancnotele,
le uscau, le tipăreau...
295
00:30:12,900 --> 00:30:15,236
O parte, apoi cealaltă.
296
00:30:15,945 --> 00:30:18,989
Folosesc versiunea veche
a sutelor, dinaintea anilor 1990,
297
00:30:19,073 --> 00:30:22,952
ca să nu facă banda magnetică de
securitate folosită la bancnotele de azi.
298
00:30:23,035 --> 00:30:27,623
Noile sute sunt făcute să pară vechi,
așa că nimeni nu se uită de două ori.
299
00:30:27,706 --> 00:30:30,501
Camionagii transportă apoi banii
în Florida,
300
00:30:30,584 --> 00:30:33,420
de un pornesc în ultima călătorie
peste mări, în Venezuela.
301
00:30:33,504 --> 00:30:37,508
E doar o teorie. Ca să mergem cu așa ceva
la FBI, avem nevoie de dovezi solide.
302
00:30:37,591 --> 00:30:40,553
Mai mult decât sutele alea
din buzunarele tale.
303
00:30:40,636 --> 00:30:44,723
Ne trebuie bani falși
care să conducă la compania lui Kliner.
304
00:30:44,807 --> 00:30:48,060
Joe a pus pe listă
garajul lui Jobling dintr-un motiv.
305
00:30:48,143 --> 00:30:50,854
Poate avea o parte din bani
ascunși în casă.
306
00:30:50,938 --> 00:30:54,149
Soția lui Jobling ne-a arătat garajul.
Nu era nimic în cutiile alea.
307
00:30:54,233 --> 00:30:57,778
- Mă întorc și răscolesc tot.
- Ia-l și pe Finlay cu tine.
308
00:30:57,861 --> 00:31:00,197
În regulă. La tine cum e situația?
309
00:31:00,281 --> 00:31:02,491
Am avut parte de puțină acțiune.
310
00:31:02,575 --> 00:31:03,951
- Ești bine?
- Da.
311
00:31:04,034 --> 00:31:07,162
Da, acum suntem. Suntem acasă la Picard.
312
00:31:07,246 --> 00:31:10,249
Charlie și copiii dorm.
Eu sunt în primul schimb de pază.
313
00:31:10,332 --> 00:31:13,419
De fapt, cred că e timpul ca Picard
să mă înlocuiască.
314
00:31:13,502 --> 00:31:16,297
Odihnește-te. Îl pun la curent pe Finlay.
315
00:31:17,214 --> 00:31:18,465
M-ai sunat pe mine întâi?
316
00:31:19,883 --> 00:31:21,051
Da.
317
00:31:21,135 --> 00:31:23,345
Am vrut doar să, știi tu...
318
00:31:25,222 --> 00:31:26,974
Și mie mi-e dor să vorbesc cu tine.
319
00:31:28,517 --> 00:31:29,977
Noapte bună, Roscoe.
320
00:31:33,606 --> 00:31:34,815
Totul e-n regulă?
321
00:31:36,442 --> 00:31:37,776
Mai mult decât în regulă.
322
00:31:37,860 --> 00:31:41,071
Cred că Reacher
tocmai a deslușit toată chestia.
323
00:31:50,080 --> 00:31:51,165
Reacher.
324
00:31:51,248 --> 00:31:54,793
Vino acasă la Pete Jobling.
Mai avem puțin și terminăm cu asta.
325
00:31:57,504 --> 00:31:58,922
Nu-ți uita ideea.
326
00:32:03,886 --> 00:32:05,804
- Avem o problemă.
- Ce fel de problemă?
327
00:32:05,888 --> 00:32:06,889
Trei asasini.
328
00:32:06,972 --> 00:32:10,643
Unul merge spre recepția motelului,
probabil ca să afle în ce cameră stau.
329
00:32:10,726 --> 00:32:12,770
N-o să dureze mult. Dar ceilalți doi?
330
00:32:13,812 --> 00:32:17,524
Stau în față și arată înfricoșător.
Cum m-au găsit?
331
00:32:17,608 --> 00:32:20,778
Teale nu te place,
dar știe ce fel de om ești.
332
00:32:20,861 --> 00:32:23,405
Genul care privește în ochi
părinții unui polițist mort.
333
00:32:23,489 --> 00:32:25,324
M-am cazat sub un nume fals.
334
00:32:25,407 --> 00:32:28,077
Spune-mi că nu ți-ai parcat mașina
chiar în față.
335
00:32:32,748 --> 00:32:33,707
Sigur că nu.
336
00:32:33,791 --> 00:32:35,209
Bine. Ascultă cu atenție.
337
00:32:35,292 --> 00:32:38,087
Acum urmează să spui „O să te ia”?
338
00:32:38,170 --> 00:32:41,840
Nu. Urmează să spun că o să te ucidă
dacă nu faci cum îți spun.
339
00:32:41,924 --> 00:32:43,384
Ai armă?
340
00:32:46,345 --> 00:32:49,890
Da, cea de rezervă.
Calibrul 32, cu țeavă scurtă.
341
00:32:49,973 --> 00:32:52,393
Mai bine decât să țipi după ajutor.
Nu cu mult.
342
00:32:52,476 --> 00:32:54,103
Bine, spune-mi ce vezi.
343
00:32:57,314 --> 00:33:00,025
Văd că sunt în bucluc.
Nu pot ieși pe ușa din față.
344
00:33:00,109 --> 00:33:02,695
Îți faci propria ieșire.
Pornește televizorul și dă-l tare.
345
00:33:04,822 --> 00:33:06,323
Cavendish, aruncă arma!
346
00:33:07,658 --> 00:33:10,994
- Cât de aproape ești de ultima încăpere?
- La distanță de o cameră.
347
00:33:11,078 --> 00:33:13,789
Bun. Zi-mi cum e construit motelul.
348
00:33:13,872 --> 00:33:18,419
Ieftin, cu un singur etaj. Probabil final
de anii '60, început de '70.
349
00:33:18,502 --> 00:33:21,672
Scânduri ieftine.
Spațiere de 60 de cm între stâlpi.
350
00:33:21,755 --> 00:33:24,091
- Ai un cuțit de buzunar?
- Sunt cumva cercetaș?
351
00:33:24,174 --> 00:33:27,177
Bine. Ia bara din dulap.
352
00:33:27,261 --> 00:33:28,929
E de partea legii.
353
00:33:29,012 --> 00:33:31,390
Escrocul ăsta voia
să pună stăpânire pe Colby.
354
00:33:31,473 --> 00:33:34,476
- A recunoscut toate crimele alea.
- L-am auzit.
355
00:33:38,480 --> 00:33:39,940
Trebuie să mă mișc mai repede.
356
00:33:40,023 --> 00:33:42,901
- Ai văzut reclama la sucul Kool-Aid?
- Cred că glumești.
357
00:33:45,529 --> 00:33:46,822
Mersi.
358
00:33:46,905 --> 00:33:48,615
Poftiți, dle doctor.
359
00:33:48,699 --> 00:33:49,992
În timp ce îi leg.
360
00:33:50,075 --> 00:33:54,079
Da. Sper să facă o mutare, mai ales asta.
361
00:33:57,040 --> 00:33:59,293
- Ce naiba?
- Sunt polițist. Sunați la 911.
362
00:34:10,596 --> 00:34:13,515
Nu uitați, băieți,
încă nu sunt la pușcărie.
363
00:34:13,599 --> 00:34:16,518
Taci. Să faci ce spui
înseamnă să faci o mutare.
364
00:34:38,415 --> 00:34:40,209
A tras în cauciucuri! Fugiți!
365
00:34:47,132 --> 00:34:48,467
Mulțumesc pentru ajutor.
366
00:34:48,550 --> 00:34:51,762
Oricând, Finlay.
Ne vedem acasă la Jobling.
367
00:34:51,845 --> 00:34:53,514
Ajung acolo până dimineață.
368
00:35:00,729 --> 00:35:01,814
Înțeleg.
369
00:35:03,148 --> 00:35:04,274
Mulțumesc, șefule.
370
00:35:05,734 --> 00:35:09,112
Din câte își dau seama,
nu era nimeni înăuntru când a ars.
371
00:35:09,196 --> 00:35:11,573
Vecinul zice că Judy a plecat
din oraș acum câteva zile.
372
00:35:11,657 --> 00:35:13,367
Șeful crede că ar putea fi incendiere.
373
00:35:13,450 --> 00:35:16,578
Probabil a început pe la ora
când m-au atacat tipii ăia.
374
00:35:16,662 --> 00:35:18,038
Elimină punctele slabe.
375
00:35:18,121 --> 00:35:20,415
Orice lucru incriminator
dinăuntru a dispărut.
376
00:35:20,499 --> 00:35:24,169
Sunt speriați după ce s-a întâmplat
acasă la Hubble noaptea trecută.
377
00:35:24,253 --> 00:35:25,420
Ce s-a întâmplat?
378
00:35:25,504 --> 00:35:28,006
I-am ucis pe Dawson Kliner
și alți patru tipi.
379
00:35:29,591 --> 00:35:32,094
Bine. Deci, acum nu avem nimic.
380
00:35:32,177 --> 00:35:35,556
Singura parte bună e că dna Jobling
nu era aici când au făcut-o.
381
00:35:36,098 --> 00:35:37,683
Nu era doamna Jobling.
382
00:35:38,934 --> 00:35:41,186
Judy n-a luat numele lui Pete.
383
00:35:41,937 --> 00:35:45,774
Uită-te cum a scris Joe.
A pus apostroful după „S”.
384
00:35:45,858 --> 00:35:47,276
E la plural.
385
00:35:47,359 --> 00:35:50,237
Ce era important pentru Joe se afla
într-o casă cu doi Jobling.
386
00:35:50,320 --> 00:35:51,488
Casa părinților lui.
387
00:35:51,572 --> 00:35:54,741
- Îți tot spun...
- Știu, detaliile contează. Să mergem!
388
00:35:56,702 --> 00:35:59,955
Dacă credeți că Pete a ascuns ceva aici,
puteți să vă uitați.
389
00:36:00,038 --> 00:36:04,001
- Dar puneți la loc așa cum ați găsit.
- Așa o să facem, dnă. Mulțumim.
390
00:36:07,421 --> 00:36:10,924
Știați că băiatul meu e mort
ultima dată când ați fost aici?
391
00:36:11,008 --> 00:36:12,134
Da, doamnă.
392
00:36:13,135 --> 00:36:14,219
Știam.
393
00:36:15,262 --> 00:36:16,805
De ce nu ne-ai spus?
394
00:36:18,724 --> 00:36:20,392
Păreți oameni de treabă.
395
00:36:21,768 --> 00:36:23,186
Nu m-a lăsat inima.
396
00:36:33,614 --> 00:36:36,742
Cum să găsim ceva în harababura asta?
397
00:36:36,825 --> 00:36:39,828
Asta a și urmărit Jobling
când a ascuns aici.
398
00:36:39,912 --> 00:36:41,288
Să se amestece cu dezordinea,
399
00:36:41,371 --> 00:36:43,832
ca să nu vezi pădurea din cauza copacilor.
400
00:36:45,626 --> 00:36:47,836
Așa îmi ascundeam și eu artificiile.
401
00:36:47,920 --> 00:36:50,172
Părinții nu știu niciodată ce fac copiii.
402
00:36:51,548 --> 00:36:53,717
Știm exact ce căutăm.
403
00:36:53,800 --> 00:36:56,762
Cutii ca cea pe care eu și Roscoe
am văzut-o în garajul lui.
404
00:37:03,310 --> 00:37:04,353
Așa ca astea?
405
00:37:21,078 --> 00:37:24,957
Sună-l pe Picard. Spune-i să ne întâlnim
la ferma unde am lăsat Jaguarul.
406
00:37:25,040 --> 00:37:29,336
Avem tot ce-i trebuie să distrugem
Kliner Foundation și pe Teale.
407
00:37:29,419 --> 00:37:31,964
Încarc ăștia în Bentley și ne vedem acolo.
408
00:37:32,047 --> 00:37:33,674
I-am prins, nu-i așa?
409
00:37:34,508 --> 00:37:35,717
Ba bine că nu.
410
00:37:42,599 --> 00:37:44,434
MARGRAVE - 16 KM
411
00:37:46,061 --> 00:37:47,020
Neagley.
412
00:37:47,938 --> 00:37:51,441
Am găsit ceva despre ucigașul
acelui agent de mediu, Wilks.
413
00:37:51,525 --> 00:37:52,359
Spune-mi.
414
00:37:52,442 --> 00:37:54,695
Cazul a fost atribuit
unui agent FBI pe nume Nittmo.
415
00:37:54,778 --> 00:37:57,489
- Tipul care l-a închis fără să se uite?
- Da.
416
00:37:57,572 --> 00:37:59,825
A numit-o „spargere cu complicații”
și a încheiat.
417
00:37:59,908 --> 00:38:01,368
L-am cercetat pe Nittmo.
418
00:38:01,451 --> 00:38:05,789
- Avea casă scumpă, mașină costisitoare...
- Ca Morrison și Jobling.
419
00:38:05,872 --> 00:38:07,958
Trăia peste mijloacele normale.
420
00:38:08,041 --> 00:38:10,252
Am o copie a legitimației lui.
421
00:38:10,335 --> 00:38:14,172
Înălțime 1,92 m, 100 kg,
blond cu ochi albaștri...
422
00:38:14,256 --> 00:38:16,591
Se-nțelege de ce i se zicea „Vikingul”.
423
00:38:17,342 --> 00:38:20,429
Porecla asasinului angajat să-l ucidă
pe agentul de mediu.
424
00:38:20,512 --> 00:38:21,847
Aș spune că facem progrese,
425
00:38:21,930 --> 00:38:24,433
dar continui să vorbești
despre Nittmo la trecut.
426
00:38:24,516 --> 00:38:26,893
Pentru că a murit de cancer acum trei ani.
427
00:38:26,977 --> 00:38:30,522
Dar vechiul lui partener încă lucrează
la FBI. Îl putem interoga pe el.
428
00:38:30,605 --> 00:38:33,275
Are sediul în Atlanta. Îl cheamă...
429
00:38:34,568 --> 00:38:35,444
Picard.
430
00:38:37,070 --> 00:38:39,948
- De unde naiba ai știut?
- Am ghicit.
431
00:38:42,868 --> 00:38:44,077
Trebuie să închid, Neagley.
432
00:40:31,518 --> 00:40:33,520
Subtitrarea: Iulia Rolle
433
00:40:33,603 --> 00:40:35,605
redactor
Anca Tach