1 00:00:05,428 --> 00:00:08,431 FAMILIA STEVENSON 2 00:00:10,599 --> 00:00:13,394 Niciodată nu m-am gândit că o să-mi fie frică în Margrave. 3 00:00:13,477 --> 00:00:15,312 Tot nicio pistă? 4 00:00:16,355 --> 00:00:17,773 Nimic folositor. 5 00:00:18,858 --> 00:00:22,820 Ni se spune să investigăm chestii care nu mi se par valide. 6 00:00:23,738 --> 00:00:25,448 Ai vorbit cu Finlay despre asta? 7 00:00:26,490 --> 00:00:29,493 Îmi tot închide gura, în rarele dăți când e prin preajmă. 8 00:00:29,577 --> 00:00:32,413 De când Roscoe l-a pocnit pe Teale, nu l-am mai văzut. 9 00:00:32,496 --> 00:00:34,665 Eu și Baker suntem pe cont propriu, oarecum. 10 00:00:34,749 --> 00:00:38,461 Am încercat azi iar să-l sun pe Paul. Și pe Charlie. 11 00:00:41,464 --> 00:00:42,923 N-o să răspundă. 12 00:00:43,883 --> 00:00:46,844 Au fugit sau mai rău. 13 00:00:48,763 --> 00:00:51,182 Mă gândesc că ar trebui să plecăm. 14 00:00:51,265 --> 00:00:54,351 Chiar și dacă rezolvați asta, acum că dl Kliner a murit, 15 00:00:54,435 --> 00:00:57,980 mă tem că orașul va reveni la cum era înainte să vină el aici. 16 00:00:58,647 --> 00:01:00,858 Alor mei le-ar plăcea să ne primească la Tupelo. 17 00:01:00,941 --> 00:01:05,529 Știu. Și în curând o să avem nevoie de îngrijirea gratuită a copilului. 18 00:01:07,323 --> 00:01:10,451 - Când putem începe să dăm vestea? - În curând. 19 00:01:54,954 --> 00:01:58,874 COPIII MEI AU FOST LA NEW YORK ȘI M-AM ALES DOAR CU ACEST TRICOU PENIBIL 20 00:01:58,958 --> 00:02:00,084 Taxi. 21 00:02:00,835 --> 00:02:02,378 Aici! Salut. 22 00:02:13,639 --> 00:02:16,100 Germania. O nouă aventură, nu? 23 00:02:16,183 --> 00:02:18,269 Asta nu e o aventură. 24 00:02:18,352 --> 00:02:22,439 - E o pedeapsă. Germania e plictisitoare. - Va fi altfel de data asta. 25 00:02:25,025 --> 00:02:27,570 Ia uite-i pe băieții mei! Păreți atât de derutați! 26 00:02:27,653 --> 00:02:31,490 Vedeți oameni buni pedepsiți, oamenii răi care obțin ce vor 27 00:02:31,574 --> 00:02:33,075 și nu înțelegeți de ce. 28 00:02:33,158 --> 00:02:37,121 O să vă spun ceva ce n-o să aibă prea mult sens acum, 29 00:02:37,204 --> 00:02:39,957 dar sper să aibă într-o zi, când o să fiți mai mari. 30 00:02:41,000 --> 00:02:44,420 Joe, nu trebuie să rezolvi toate problemele lumii. 31 00:02:44,503 --> 00:02:46,630 Dacă rezolvi câteva, e suficient. 32 00:02:46,714 --> 00:02:51,302 Iar Reacher, tu ești puternic cât trei băieți de vârsta ta. 33 00:02:51,385 --> 00:02:53,512 Ce-o să faci cu puterea asta? 34 00:02:57,266 --> 00:02:59,476 O să faci ce e corect. 35 00:03:30,883 --> 00:03:32,009 Frumoasă ținută! 36 00:03:32,092 --> 00:03:34,553 Celelalte haine aveau sânge pe ele. 37 00:03:34,637 --> 00:03:37,681 O parte era al meu. Cuțit, armă... 38 00:03:38,891 --> 00:03:39,892 Consola din mijloc. 39 00:03:48,067 --> 00:03:51,612 - Ce ai aflat la New York? - Totul ține de hârtie. 40 00:03:51,695 --> 00:03:53,906 Cerneala e ușor de obținut, inscripțiile se fac... 41 00:03:53,989 --> 00:03:56,742 Șmecheria e să faci rost de hârtia potrivită pentru bancnote. 42 00:03:56,825 --> 00:03:59,286 - Și? - Există un singur loc în țară 43 00:03:59,370 --> 00:04:03,540 care fabrica acea hârtie și Joe îl ferecase ca pe Sing Sing. Doar dacă... 44 00:04:04,166 --> 00:04:06,794 - Doar dacă n-a făcut-o. - Exact. 45 00:04:07,920 --> 00:04:11,215 Putea fi cineva corupt în interior de care Joe nu știa. 46 00:04:11,298 --> 00:04:13,968 Hubble era manager valutar, se ocupa de numerar, 47 00:04:14,051 --> 00:04:17,805 ar fi putut lucra cu cineva de la furnizor care era compromis. 48 00:04:17,888 --> 00:04:19,890 Bine. Altceva? 49 00:04:19,974 --> 00:04:22,434 Am dat peste un alt tip dintre ăia venezueleni. 50 00:04:22,518 --> 00:04:24,311 Ce s-a întâmplat? 51 00:04:24,395 --> 00:04:26,230 Am jucat Spânzurătoarea. 52 00:04:29,817 --> 00:04:33,028 Du-mă la service. Trebuie să ridic Bentley-ul. 53 00:04:34,571 --> 00:04:38,951 Trebuie să fac un popas întâi. O să-ți dorești să stai în mașină. 54 00:04:42,621 --> 00:04:46,625 Dl Kliner nu avea multe rude de sânge în Margrave, 55 00:04:46,709 --> 00:04:48,877 doar fiul său, nepotul... 56 00:04:48,961 --> 00:04:52,464 Dar îmi place să cred că avea un oraș plin de rude. 57 00:04:52,548 --> 00:04:56,176 Știu că așa ne-a acceptat. 58 00:04:56,260 --> 00:05:00,806 „Dreptul piere și nimeni nu ia aminte. 59 00:05:01,932 --> 00:05:04,143 „Se duc oamenii cinstiți 60 00:05:04,977 --> 00:05:10,858 „și nimănui nu-i pasă că din pricina răutății a pierit cel drept. 61 00:05:12,818 --> 00:05:16,447 „El intră în pace în groapă. Cel care umblă pe calea cea dreaptă 62 00:05:19,450 --> 00:05:22,578 „se odihnește în sălașurile sale.” 63 00:05:56,528 --> 00:06:00,032 - Ce naiba crezi că faci? - Îmi aduc omagiile. 64 00:06:00,115 --> 00:06:02,659 Chiar așa? Știi ce cred eu? 65 00:06:04,036 --> 00:06:05,621 Cred că tu l-ai ucis. 66 00:06:07,664 --> 00:06:11,293 Ce-ai zice dacă te-aș spinteca așa cum l-ai spintecat pe el? 67 00:06:15,589 --> 00:06:18,801 În primul rând, nu aduc omagiile unchiului tău, 68 00:06:18,884 --> 00:06:20,677 pentru că nu l-am respectat niciodată. 69 00:06:21,512 --> 00:06:23,889 Dar a însemnat mult pentru oamenii din acest oraș, 70 00:06:23,972 --> 00:06:26,934 așa că aduc omagiile Margrave-ului în calitate de detectiv-șef. 71 00:06:28,143 --> 00:06:34,108 În al doilea rând, fă un pas înapoi, altfel o să fie doi Kliner în mormânt. 72 00:06:37,236 --> 00:06:38,904 Ne mai vedem, Finlay. 73 00:06:56,505 --> 00:06:58,048 Se pare că a mers bine. 74 00:06:58,882 --> 00:06:59,758 Mai taci. 75 00:07:02,594 --> 00:07:04,263 Hai să luăm mașina. 76 00:07:10,561 --> 00:07:12,813 Ai vorbit cu Roscoe în ultima vreme? 77 00:07:12,896 --> 00:07:15,566 Nu, dar ar trebui să mă sune Picard mai târziu. 78 00:07:27,161 --> 00:07:31,331 Salutare, omul cu Bentley! Scuze, șefu', trebuie să revii mai pe după-amiază. 79 00:07:31,415 --> 00:07:33,959 Am făcut doar două geamuri fumurii. 80 00:07:34,042 --> 00:07:34,960 Ajung. 81 00:07:35,043 --> 00:07:36,587 Vrei s-o iei pe jumătate terminată? 82 00:07:36,670 --> 00:07:39,506 Doar vedetele rock au nevoie de patru geamuri fumurii. 83 00:07:39,590 --> 00:07:41,008 Plătesc prețul întreg. 84 00:07:45,220 --> 00:07:47,890 Cum zici tu, șefu'. O aduc. 85 00:07:47,973 --> 00:07:50,893 Tim, pune niște nisip pentru pisici pe uleiul ăla scurs. 86 00:07:53,061 --> 00:07:56,273 Văd că ești mână-largă cu banii contrafăcuți. 87 00:07:56,356 --> 00:07:58,108 Vrei să-ți cumpăr ceva? 88 00:07:58,192 --> 00:08:00,819 Ce zici de niște blugi și bilete la un concert Hall & Oats? 89 00:08:08,535 --> 00:08:10,287 Da, sunt căpitanul Finlay. 90 00:08:15,125 --> 00:08:17,211 NISIP PENTRU PISICI 91 00:08:21,924 --> 00:08:23,467 Bine, vin acum. 92 00:08:27,763 --> 00:08:29,181 Ce se întâmplă? 93 00:08:43,904 --> 00:08:46,198 Presupun că asta ne răspunde la întrebare. 94 00:08:49,159 --> 00:08:50,661 La care dintre ele? 95 00:08:50,744 --> 00:08:53,372 Dacă Stevenson era corupt. Sigur a fost implicat 96 00:08:53,455 --> 00:08:55,666 dacă a primit același tratament ca familia Morrison. 97 00:08:55,749 --> 00:08:57,292 Nu e la fel. 98 00:08:57,376 --> 00:09:00,379 Modul în care a fost ucis Morrison voia să transmită un mesaj. 99 00:09:01,421 --> 00:09:03,632 - Asta e altceva. - Cum așa? 100 00:09:03,715 --> 00:09:06,260 Măcar i-au lăsat boașele la locul lor. 101 00:09:06,760 --> 00:09:09,221 - E primul lucru pe care l-am verificat. - Exact. 102 00:09:09,304 --> 00:09:12,975 N-au vrut ca Stevenson să intre în stare de șoc. L-au vrut lucid. 103 00:09:13,058 --> 00:09:14,977 Au vrut ca el să privească. 104 00:09:15,060 --> 00:09:16,603 Banda adezivă, oglinzile... 105 00:09:16,687 --> 00:09:19,064 I-au torturat soția în fața lui. 106 00:09:19,147 --> 00:09:22,484 Nu se putea uita niciunde fără să vadă. Doamne! 107 00:09:22,567 --> 00:09:24,653 A fost vorba de obținerea informațiilor. 108 00:09:25,570 --> 00:09:27,698 Înseamnă că Stevenson nu era implicat. 109 00:09:28,156 --> 00:09:30,951 Probabil că Dawson a găsit gaura din acoperișul camionului 110 00:09:31,034 --> 00:09:32,828 și a înțeles că ne apropiem de adevăr. 111 00:09:32,911 --> 00:09:36,748 Noi toți eram absenți, așa că s-au luat de următoarea cea mai bună sursă. 112 00:09:36,832 --> 00:09:38,834 Stevenson și Hubble erau rude. 113 00:09:38,917 --> 00:09:41,378 L-au văzut vorbind cu Roscoe, cu tine, cu mine... 114 00:09:41,461 --> 00:09:45,757 Noi credeam că lucrează cu ei, iar ei credeau că lucrează cu noi. 115 00:09:45,841 --> 00:09:49,219 Dacă l-am fi inclus, poate i-am fi putut proteja pe ei doi. 116 00:09:50,470 --> 00:09:51,346 Trei. 117 00:09:54,016 --> 00:09:56,310 Finlay, Reacher, o vorbă. 118 00:10:11,033 --> 00:10:12,075 Ce vrei? 119 00:10:14,202 --> 00:10:15,579 Te concediez. 120 00:10:16,830 --> 00:10:17,914 Din ce motiv? 121 00:10:17,998 --> 00:10:19,583 Nu ești la înălțimea sarcinii. 122 00:10:19,666 --> 00:10:21,668 Câți oameni de-ai mei să mai fie măcelăriți 123 00:10:21,752 --> 00:10:24,046 ca să recunoști că treaba e prea grea pentru tine? 124 00:10:24,129 --> 00:10:27,257 N-ai putut să oprești nici o fetiță polițist care m-a agresat. 125 00:10:27,341 --> 00:10:29,259 Acest oraș este strâmb ca scolioza 126 00:10:29,343 --> 00:10:31,970 și se pune totul în cârca polițistul nou-venit? 127 00:10:32,054 --> 00:10:33,430 Îți fac o favoare. 128 00:10:33,513 --> 00:10:35,849 Pleacă înainte să-ți pătezi reputația și mai tare, 129 00:10:35,932 --> 00:10:38,977 poate te angajează cineva ca agent de pază. 130 00:10:39,061 --> 00:10:41,355 Întoarce-te la secție, împachetează-ți lucrurile 131 00:10:41,438 --> 00:10:44,399 și lasă-ți arma și insigna pe biroul meu înainte să ieși. 132 00:10:45,192 --> 00:10:47,694 Iar tu nu ești polițist. 133 00:10:48,487 --> 00:10:51,490 Ai un minut să părăsești locul faptei, altfel te arestez. 134 00:10:51,573 --> 00:10:54,910 Am îngropat un om bun azi și am văzut altul eviscerat, 135 00:10:54,993 --> 00:10:57,371 ca să nu mai zic de soția lui. Nu mă pune la încercare. 136 00:10:57,454 --> 00:11:00,248 Trebuie să contactez Districtul Warburton, 137 00:11:00,332 --> 00:11:02,501 ca să-mi trimită niște polițiști adevărați. 138 00:11:06,505 --> 00:11:09,966 Deci scapă de mine fără să trebuiască să mai omoare pe cineva. 139 00:11:10,050 --> 00:11:12,177 De acum n-o să mai avem acces la dovezi. 140 00:11:12,260 --> 00:11:15,514 Poate obținem ceva de la Jasper, când sosesc rezultatele de laborator. 141 00:11:15,597 --> 00:11:16,640 Hei! 142 00:11:16,723 --> 00:11:19,518 Trebuie să le spun părinților lui Stevenson ce s-a întâmplat. 143 00:11:19,601 --> 00:11:23,105 N-oi mai fi eu polițist, dar era în subordinea mea. 144 00:11:23,188 --> 00:11:25,023 Măcar atât pot să fac, să-i privesc în ochi 145 00:11:25,107 --> 00:11:28,193 și să le spun că și-au pierdut fiul și nora. 146 00:11:28,276 --> 00:11:29,528 Și nepotul. 147 00:11:31,029 --> 00:11:31,988 Da. 148 00:11:32,906 --> 00:11:36,034 Știu că ești furios. Și eu sunt. 149 00:11:36,952 --> 00:11:39,246 Dar nu face nicio nebunie cât timp sunt plecat. 150 00:11:39,329 --> 00:11:42,207 Respectă planul. Du-te să vezi ce găsești acasă la Hubble. 151 00:11:43,125 --> 00:11:44,042 Așa o să fac. 152 00:11:44,126 --> 00:11:47,170 Dar întâi o să-l invit la prânz pe ultimul polițist din Margrave. 153 00:11:56,555 --> 00:11:58,181 De-abia te-ai atins de mâncare. 154 00:11:59,141 --> 00:12:00,809 Nu prea am poftă de mâncare. 155 00:12:01,643 --> 00:12:03,687 Nu ești supărat din cauza lui Stevenson? 156 00:12:05,063 --> 00:12:07,482 Ce întrebare mai e și asta? 157 00:12:08,859 --> 00:12:11,528 Îl cunoșteam pe puști de când livra ziare. 158 00:12:12,571 --> 00:12:15,949 Mătușa mea a fost profesoara de cor a soției lui, doar că... 159 00:12:16,825 --> 00:12:17,826 Doar că ce? 160 00:12:19,661 --> 00:12:22,247 Nu le folosește la nimic dacă plâng din cauza asta. 161 00:12:22,873 --> 00:12:27,043 Îi cinstești dacă afli cine a făcut-o și îi căsăpești. 162 00:12:29,337 --> 00:12:33,175 Crezi că și Stevenson și-a făcut dușman pe cineva băgat la închisoare? 163 00:12:33,258 --> 00:12:35,427 Așa cum crede Teale că a făcut Morrison? 164 00:12:36,803 --> 00:12:38,138 Se pare că tu nu crezi asta. 165 00:12:38,221 --> 00:12:39,931 Teoria lui Teale e o prostie. 166 00:12:41,141 --> 00:12:43,560 - Vrei să ți-o pun la pachet? - Te rog. 167 00:12:43,643 --> 00:12:45,270 Plăcintă cu piersici, dragă. 168 00:12:45,353 --> 00:12:46,688 Dar tu, dragule? 169 00:12:46,771 --> 00:12:48,648 - Presupun... - Orice în afară de plăcintă. 170 00:12:48,732 --> 00:12:51,318 Ofițerul Baker tocmai a comandat ultima bucată. 171 00:12:51,401 --> 00:12:53,403 Dacă amâni, pierzi, Reacher. 172 00:12:53,487 --> 00:12:55,989 Aici găsești cea mai bună plăcintă cu piersici din stat. 173 00:12:56,072 --> 00:12:57,699 Așa se spune. 174 00:12:57,782 --> 00:12:59,701 Nimic pentru mine, mulțumesc. 175 00:13:00,744 --> 00:13:02,913 Dacă nu crezi că Teale are dreptate, 176 00:13:02,996 --> 00:13:05,832 cine crezi că-i ucide pe toți oamenii ăștia? 177 00:13:05,916 --> 00:13:09,169 - De ce îmi spui mie? - Încep cu a doua întrebare. 178 00:13:12,923 --> 00:13:15,217 Cred că ești singurul om de încredere din Margrave. 179 00:13:15,300 --> 00:13:18,220 Ai nimerit-o. Ce te face să spui asta? 180 00:13:18,303 --> 00:13:22,557 Morrison, Kliner și Stevenson au fost uciși în feluri spectaculoase. 181 00:13:22,641 --> 00:13:26,645 Cineva încerca să trimită un mesaj: asta se întâmplă când o dai în bară. 182 00:13:26,728 --> 00:13:28,939 S-au dus și la Roscoe. 183 00:13:29,022 --> 00:13:33,109 Dar știi la cine nu s-au dus? Nu s-au dus la tine. 184 00:13:33,193 --> 00:13:35,153 Înseamnă că nu ești implicat. 185 00:13:36,238 --> 00:13:37,822 Poate că tu ești. 186 00:13:37,906 --> 00:13:41,076 Toate astea au început să se întâmple când ai apărut tu, nu? 187 00:13:41,159 --> 00:13:42,911 De ce-aș avea încredere în tine? 188 00:13:42,994 --> 00:13:45,372 Asta ne duce la prima ta întrebare. 189 00:13:45,455 --> 00:13:49,834 Cine-i ucide pe toți oamenii ăștia? Eram la Memphis când a fost ucis Kliner, 190 00:13:49,918 --> 00:13:53,463 la New York când i-au ucis pe Stevenson, în Alabama când s-au dus la Roscoe 191 00:13:53,547 --> 00:13:55,674 și în Florida când au murit Jobling și fratele meu. 192 00:13:55,757 --> 00:13:58,385 Firmele de autobuze și aeroporturile pot confirma. 193 00:13:58,468 --> 00:14:01,304 Alibiul meu e solid. Poți verifica singur. 194 00:14:03,014 --> 00:14:06,726 Am făcut-o deja. Nu-i scap din ochi pe străini. 195 00:14:07,769 --> 00:14:08,645 Chiar așa? 196 00:14:09,938 --> 00:14:13,316 Pentru că amândoi știm că nu sunt singurul străin din Margrave. 197 00:14:16,611 --> 00:14:18,613 Vorbești despre amicul tău, Finlay. 198 00:14:19,239 --> 00:14:20,782 Nu e amicul meu. 199 00:14:21,783 --> 00:14:24,494 Mă folosesc de el ca să aflu cine l-a ucis pe Joe. 200 00:14:25,078 --> 00:14:28,957 Dar am început să mă gândesc... Toată chestia e despre polițiști corupți, 201 00:14:29,040 --> 00:14:32,877 iar tu ești curat. Teale a devenit șef abia după ce au început crimele. 202 00:14:32,961 --> 00:14:34,504 A mai rămas doar Finlay. 203 00:14:34,588 --> 00:14:37,424 El era în Margrave când s-au petrecut toate crimele. 204 00:14:37,507 --> 00:14:41,177 Parcă de fiecare dată când plec din oraș și rămâne singur, mai moare cineva. 205 00:14:43,722 --> 00:14:45,348 Haide, Baker. 206 00:14:45,432 --> 00:14:49,436 Din clipa-n care a pus piciorul în secție, am simțit ura dintre voi. 207 00:14:49,519 --> 00:14:52,105 Ceva nu e-n regulă la Finlay. Tu ai înțeles de la început. 208 00:14:55,275 --> 00:14:56,651 Ba bine că nu. 209 00:14:57,736 --> 00:15:01,781 O pungă de luat acasă, o felie de rai. 210 00:15:02,866 --> 00:15:06,202 - Dacă mai doriți ceva, să-mi spuneți. - Mersi. 211 00:15:07,162 --> 00:15:09,831 Finlay e vinovatul și o s-o dovedesc. 212 00:15:09,914 --> 00:15:13,793 Gândește-te: găsește numărul de telefon al lui Hubble în pantoful fratelui meu, 213 00:15:13,877 --> 00:15:16,504 apoi, brusc, Hubble intră în panică și mărturisește crima? 214 00:15:16,588 --> 00:15:18,256 Mi se pare o vrăjeală. 215 00:15:20,133 --> 00:15:24,012 Sigur Finlay avea un motiv ca Hubble să preia vina pentru uciderea lui Joe. 216 00:15:24,095 --> 00:15:26,598 Diseară intru în casa lui Hubble 217 00:15:27,682 --> 00:15:30,310 și o să răscolesc tot, 218 00:15:30,393 --> 00:15:34,189 până găsesc ceva care îl leagă în mod direct pe Hubble de Finlay. 219 00:15:36,024 --> 00:15:37,025 Bine. 220 00:15:38,318 --> 00:15:41,821 Dacă găsești ceva, vino direct la mine. 221 00:15:41,905 --> 00:15:43,365 La fel și tu. 222 00:15:44,032 --> 00:15:45,408 Știi unde mă găsești. 223 00:15:46,743 --> 00:15:47,869 Categoric. 224 00:16:30,787 --> 00:16:31,788 Te duci la vânătoare? 225 00:16:32,664 --> 00:16:34,874 - Da. - Mai ai nevoie de ceva? 226 00:16:34,958 --> 00:16:38,586 - Azi sosesc noile chemătoare de cerbi. - Nu vânez cerbi. 227 00:16:40,255 --> 00:16:42,173 Dă-mi un baston din ăla. 228 00:17:45,528 --> 00:17:47,113 ATENȚIONĂRI ȘI AVERTISMENTE ATENȚIONARE DE FURTUNĂ PUTERNICĂ 229 00:17:47,197 --> 00:17:48,740 ...sezonul uraganelor din Atlantic. 230 00:17:48,823 --> 00:17:52,035 Deși anul acesta a fost destul de liniștit până acum, 231 00:17:52,118 --> 00:17:54,120 s-ar putea ca asta să se schimbe acum. 232 00:17:54,204 --> 00:17:58,166 Avioanele Hurricane Hunter zboară în două misiuni astăzi... 233 00:19:36,598 --> 00:19:40,351 Dle și dnă Stevenson, sunt Oscar Finlay. 234 00:19:41,519 --> 00:19:43,021 Am lucrat cu fiul dv. 235 00:20:35,740 --> 00:20:40,244 Avem și avertismente de inundații emise acum pentru LaGrange, Carrollton, 236 00:20:40,328 --> 00:20:44,290 Manchester, Margrave, Peachtree City, Woodland, Greenville și Zebulon. 237 00:20:44,374 --> 00:20:46,834 Zona mai întinsă Macon este încă sub supraveghere, 238 00:20:46,918 --> 00:20:51,464 dar asta s-ar putea schimba imediat ce ploaia se va înteți. 239 00:21:20,660 --> 00:21:22,203 ...părți ale zonei metropolitane. 240 00:21:22,286 --> 00:21:26,165 Primim rapoarte despre unele localități joase care se inundă. 241 00:21:26,249 --> 00:21:29,043 Țineți cont de asta, mai ales în întuneric. 242 00:21:29,127 --> 00:21:34,007 E greu de spus cât de adâncă este acumularea de apă și apa care curge... 243 00:21:58,197 --> 00:22:03,036 Un telespectator din regiunea Warburton a trimis acest clip cu subsolul inundat. 244 00:22:03,119 --> 00:22:05,788 Spune că pompa de evacuare nu face față... 245 00:22:54,712 --> 00:22:56,506 Du-te să vezi ce vrea. 246 00:23:21,197 --> 00:23:24,283 Rămâneți în casă. Fulgerele sunt periculoase. 247 00:23:24,367 --> 00:23:28,746 Adăposturile sigure sunt casele, magazinele și vehiculele solide, 248 00:23:28,830 --> 00:23:30,873 câtă vreme geamurile sunt închise. 249 00:23:30,957 --> 00:23:33,501 Dacă vă aflați afară, 250 00:23:33,584 --> 00:23:37,630 stați departe de zonele ridicate, nu vă adăpostiți sub un copac izolat... 251 00:23:57,233 --> 00:23:59,110 Avem avertismente de inundații 252 00:23:59,193 --> 00:24:02,280 și pentru La Grange, Douglasville, Carrollton, Manchester, 253 00:24:02,363 --> 00:24:05,366 Margrave, Peachtree City, Woodland, Franklin, 254 00:24:05,449 --> 00:24:08,286 Junction City, Union, Weston, Hamilton, 255 00:24:08,369 --> 00:24:12,540 Orchard Hill, Greenville și Zebulon, precum și zona mai extinsă Macon. 256 00:24:12,623 --> 00:24:16,460 Acum adăugăm pe listă mai multe localități la est de autostrada I-75. 257 00:28:00,851 --> 00:28:04,855 GARAJUL LUI JOBLING DOSARUL LUI KLINER DESPRE GRAY 258 00:28:21,872 --> 00:28:22,915 Reacher. 259 00:28:22,998 --> 00:28:24,500 Mi-am dat seama. 260 00:28:24,583 --> 00:28:27,253 Știu cum își fabrică banii. 261 00:28:27,336 --> 00:28:29,004 Ce? Cum? 262 00:28:29,088 --> 00:28:32,299 Profesoara de la Columbia a spus că totul se rezumă la hârtie. 263 00:28:32,383 --> 00:28:35,803 Joe nu și-a putut da seama cum făceau rost de hârtie. 264 00:28:35,886 --> 00:28:39,056 Am călătorit peste tot, am avut de-a face cu tot felul de bani. 265 00:28:39,140 --> 00:28:41,892 Știi ce au deosebit bancnotele americane? 266 00:28:41,976 --> 00:28:43,769 Toți dolarii sunt de aceeași mărime. 267 00:28:43,853 --> 00:28:47,606 Dacă decolorezi cerneala de pe o bancnotă de un dolar, ai hârtie de retipărit 268 00:28:47,690 --> 00:28:49,316 cu orice valoare vrei. 269 00:28:49,400 --> 00:28:51,360 Hubble era un manager valutar priceput. 270 00:28:51,444 --> 00:28:54,196 Îl umplea pe Kliner cu bancnote de un dolar 271 00:28:54,280 --> 00:28:57,116 din industriile cu mult numerar care vor să-și ascundă venitul. 272 00:28:57,199 --> 00:29:01,662 Firme de împrumuturi scurte, cazinouri, magazine din cartierele de imigranți. 273 00:29:01,745 --> 00:29:05,458 Bancnotele de un dolar erau trimise în Margrave de peste tot. 274 00:29:05,541 --> 00:29:09,587 Dacă lipsește chiar și un dolar, îți tai mâna ca-n Arabia Saudită. 275 00:29:09,670 --> 00:29:12,923 Chimiștii lui Kliner trebuie să fi aplicat ceva care decolora cerneala 276 00:29:13,007 --> 00:29:14,592 fără a afecta hârtia. 277 00:29:14,675 --> 00:29:18,095 Scurgerile de la acest proces au distrus Chester, din Mississippi. 278 00:29:18,179 --> 00:29:20,264 Uciderea unui agent de mediu are sens. 279 00:29:20,347 --> 00:29:23,517 Protejarea unei operațiuni de contrafacere justifică uciderea. 280 00:29:23,601 --> 00:29:26,479 Kliner a protejat-o într-un alt fel. Cu ajutorul furajului. 281 00:29:27,646 --> 00:29:29,148 Îți bați joc de mine. 282 00:29:29,231 --> 00:29:32,401 Știi de ce lumea folosește nisip de pisici pentru scurgerile de ulei? 283 00:29:32,485 --> 00:29:34,403 Fiindcă conține diatomit. 284 00:29:34,487 --> 00:29:39,200 E un agent absorbant de coagulare folosit în pesticide, filtre de piscine... 285 00:29:39,283 --> 00:29:41,744 - Și în furaj. - Exact. 286 00:29:41,827 --> 00:29:45,122 Dacă comanzi cantități uriașe de diatomit, trezești suspiciuni. 287 00:29:45,206 --> 00:29:48,250 Dar dacă cumperi furaj când ai vaci, nimeni nu verifică. 288 00:29:48,334 --> 00:29:52,296 Îl macini ca să iasă un agent de curățare eficient pentru deșeurile tale chimice. 289 00:29:52,379 --> 00:29:55,299 Și fiindcă deversarea în râu era să te dea de gol data trecută... 290 00:29:55,382 --> 00:29:58,594 Îl îngropi sub o pășune cu destule vaci cât să ai credibilitate, 291 00:29:58,677 --> 00:30:00,971 dar nu destule cât să vină inspectorii statali. 292 00:30:01,055 --> 00:30:04,767 Cumpăra camioane întregi. Operațiunea trebuie să fie uriașă! 293 00:30:04,850 --> 00:30:09,647 Avea vreo 12 oameni care lucrau pentru el, controlați cu bani și amenințări. 294 00:30:09,730 --> 00:30:12,816 După ce spălau bancnotele, le uscau, le tipăreau... 295 00:30:12,900 --> 00:30:15,236 O parte, apoi cealaltă. 296 00:30:15,945 --> 00:30:18,989 Folosesc versiunea veche a sutelor, dinaintea anilor 1990, 297 00:30:19,073 --> 00:30:22,952 ca să nu facă banda magnetică de securitate folosită la bancnotele de azi. 298 00:30:23,035 --> 00:30:27,623 Noile sute sunt făcute să pară vechi, așa că nimeni nu se uită de două ori. 299 00:30:27,706 --> 00:30:30,501 Camionagii transportă apoi banii în Florida, 300 00:30:30,584 --> 00:30:33,420 de un pornesc în ultima călătorie peste mări, în Venezuela. 301 00:30:33,504 --> 00:30:37,508 E doar o teorie. Ca să mergem cu așa ceva la FBI, avem nevoie de dovezi solide. 302 00:30:37,591 --> 00:30:40,553 Mai mult decât sutele alea din buzunarele tale. 303 00:30:40,636 --> 00:30:44,723 Ne trebuie bani falși care să conducă la compania lui Kliner. 304 00:30:44,807 --> 00:30:48,060 Joe a pus pe listă garajul lui Jobling dintr-un motiv. 305 00:30:48,143 --> 00:30:50,854 Poate avea o parte din bani ascunși în casă. 306 00:30:50,938 --> 00:30:54,149 Soția lui Jobling ne-a arătat garajul. Nu era nimic în cutiile alea. 307 00:30:54,233 --> 00:30:57,778 - Mă întorc și răscolesc tot. - Ia-l și pe Finlay cu tine. 308 00:30:57,861 --> 00:31:00,197 În regulă. La tine cum e situația? 309 00:31:00,281 --> 00:31:02,491 Am avut parte de puțină acțiune. 310 00:31:02,575 --> 00:31:03,951 - Ești bine? - Da. 311 00:31:04,034 --> 00:31:07,162 Da, acum suntem. Suntem acasă la Picard. 312 00:31:07,246 --> 00:31:10,249 Charlie și copiii dorm. Eu sunt în primul schimb de pază. 313 00:31:10,332 --> 00:31:13,419 De fapt, cred că e timpul ca Picard să mă înlocuiască. 314 00:31:13,502 --> 00:31:16,297 Odihnește-te. Îl pun la curent pe Finlay. 315 00:31:17,214 --> 00:31:18,465 M-ai sunat pe mine întâi? 316 00:31:19,883 --> 00:31:21,051 Da. 317 00:31:21,135 --> 00:31:23,345 Am vrut doar să, știi tu... 318 00:31:25,222 --> 00:31:26,974 Și mie mi-e dor să vorbesc cu tine. 319 00:31:28,517 --> 00:31:29,977 Noapte bună, Roscoe. 320 00:31:33,606 --> 00:31:34,815 Totul e-n regulă? 321 00:31:36,442 --> 00:31:37,776 Mai mult decât în regulă. 322 00:31:37,860 --> 00:31:41,071 Cred că Reacher tocmai a deslușit toată chestia. 323 00:31:50,080 --> 00:31:51,165 Reacher. 324 00:31:51,248 --> 00:31:54,793 Vino acasă la Pete Jobling. Mai avem puțin și terminăm cu asta. 325 00:31:57,504 --> 00:31:58,922 Nu-ți uita ideea. 326 00:32:03,886 --> 00:32:05,804 - Avem o problemă. - Ce fel de problemă? 327 00:32:05,888 --> 00:32:06,889 Trei asasini. 328 00:32:06,972 --> 00:32:10,643 Unul merge spre recepția motelului, probabil ca să afle în ce cameră stau. 329 00:32:10,726 --> 00:32:12,770 N-o să dureze mult. Dar ceilalți doi? 330 00:32:13,812 --> 00:32:17,524 Stau în față și arată înfricoșător. Cum m-au găsit? 331 00:32:17,608 --> 00:32:20,778 Teale nu te place, dar știe ce fel de om ești. 332 00:32:20,861 --> 00:32:23,405 Genul care privește în ochi părinții unui polițist mort. 333 00:32:23,489 --> 00:32:25,324 M-am cazat sub un nume fals. 334 00:32:25,407 --> 00:32:28,077 Spune-mi că nu ți-ai parcat mașina chiar în față. 335 00:32:32,748 --> 00:32:33,707 Sigur că nu. 336 00:32:33,791 --> 00:32:35,209 Bine. Ascultă cu atenție. 337 00:32:35,292 --> 00:32:38,087 Acum urmează să spui „O să te ia”? 338 00:32:38,170 --> 00:32:41,840 Nu. Urmează să spun că o să te ucidă dacă nu faci cum îți spun. 339 00:32:41,924 --> 00:32:43,384 Ai armă? 340 00:32:46,345 --> 00:32:49,890 Da, cea de rezervă. Calibrul 32, cu țeavă scurtă. 341 00:32:49,973 --> 00:32:52,393 Mai bine decât să țipi după ajutor. Nu cu mult. 342 00:32:52,476 --> 00:32:54,103 Bine, spune-mi ce vezi. 343 00:32:57,314 --> 00:33:00,025 Văd că sunt în bucluc. Nu pot ieși pe ușa din față. 344 00:33:00,109 --> 00:33:02,695 Îți faci propria ieșire. Pornește televizorul și dă-l tare. 345 00:33:04,822 --> 00:33:06,323 Cavendish, aruncă arma! 346 00:33:07,658 --> 00:33:10,994 - Cât de aproape ești de ultima încăpere? - La distanță de o cameră. 347 00:33:11,078 --> 00:33:13,789 Bun. Zi-mi cum e construit motelul. 348 00:33:13,872 --> 00:33:18,419 Ieftin, cu un singur etaj. Probabil final de anii '60, început de '70. 349 00:33:18,502 --> 00:33:21,672 Scânduri ieftine. Spațiere de 60 de cm între stâlpi. 350 00:33:21,755 --> 00:33:24,091 - Ai un cuțit de buzunar? - Sunt cumva cercetaș? 351 00:33:24,174 --> 00:33:27,177 Bine. Ia bara din dulap. 352 00:33:27,261 --> 00:33:28,929 E de partea legii. 353 00:33:29,012 --> 00:33:31,390 Escrocul ăsta voia să pună stăpânire pe Colby. 354 00:33:31,473 --> 00:33:34,476 - A recunoscut toate crimele alea. - L-am auzit. 355 00:33:38,480 --> 00:33:39,940 Trebuie să mă mișc mai repede. 356 00:33:40,023 --> 00:33:42,901 - Ai văzut reclama la sucul Kool-Aid? - Cred că glumești. 357 00:33:45,529 --> 00:33:46,822 Mersi. 358 00:33:46,905 --> 00:33:48,615 Poftiți, dle doctor. 359 00:33:48,699 --> 00:33:49,992 În timp ce îi leg. 360 00:33:50,075 --> 00:33:54,079 Da. Sper să facă o mutare, mai ales asta. 361 00:33:57,040 --> 00:33:59,293 - Ce naiba? - Sunt polițist. Sunați la 911. 362 00:34:10,596 --> 00:34:13,515 Nu uitați, băieți, încă nu sunt la pușcărie. 363 00:34:13,599 --> 00:34:16,518 Taci. Să faci ce spui înseamnă să faci o mutare. 364 00:34:38,415 --> 00:34:40,209 A tras în cauciucuri! Fugiți! 365 00:34:47,132 --> 00:34:48,467 Mulțumesc pentru ajutor. 366 00:34:48,550 --> 00:34:51,762 Oricând, Finlay. Ne vedem acasă la Jobling. 367 00:34:51,845 --> 00:34:53,514 Ajung acolo până dimineață. 368 00:35:00,729 --> 00:35:01,814 Înțeleg. 369 00:35:03,148 --> 00:35:04,274 Mulțumesc, șefule. 370 00:35:05,734 --> 00:35:09,112 Din câte își dau seama, nu era nimeni înăuntru când a ars. 371 00:35:09,196 --> 00:35:11,573 Vecinul zice că Judy a plecat din oraș acum câteva zile. 372 00:35:11,657 --> 00:35:13,367 Șeful crede că ar putea fi incendiere. 373 00:35:13,450 --> 00:35:16,578 Probabil a început pe la ora când m-au atacat tipii ăia. 374 00:35:16,662 --> 00:35:18,038 Elimină punctele slabe. 375 00:35:18,121 --> 00:35:20,415 Orice lucru incriminator dinăuntru a dispărut. 376 00:35:20,499 --> 00:35:24,169 Sunt speriați după ce s-a întâmplat acasă la Hubble noaptea trecută. 377 00:35:24,253 --> 00:35:25,420 Ce s-a întâmplat? 378 00:35:25,504 --> 00:35:28,006 I-am ucis pe Dawson Kliner și alți patru tipi. 379 00:35:29,591 --> 00:35:32,094 Bine. Deci, acum nu avem nimic. 380 00:35:32,177 --> 00:35:35,556 Singura parte bună e că dna Jobling nu era aici când au făcut-o. 381 00:35:36,098 --> 00:35:37,683 Nu era doamna Jobling. 382 00:35:38,934 --> 00:35:41,186 Judy n-a luat numele lui Pete. 383 00:35:41,937 --> 00:35:45,774 Uită-te cum a scris Joe. A pus apostroful după „S”. 384 00:35:45,858 --> 00:35:47,276 E la plural. 385 00:35:47,359 --> 00:35:50,237 Ce era important pentru Joe se afla într-o casă cu doi Jobling. 386 00:35:50,320 --> 00:35:51,488 Casa părinților lui. 387 00:35:51,572 --> 00:35:54,741 - Îți tot spun... - Știu, detaliile contează. Să mergem! 388 00:35:56,702 --> 00:35:59,955 Dacă credeți că Pete a ascuns ceva aici, puteți să vă uitați. 389 00:36:00,038 --> 00:36:04,001 - Dar puneți la loc așa cum ați găsit. - Așa o să facem, dnă. Mulțumim. 390 00:36:07,421 --> 00:36:10,924 Știați că băiatul meu e mort ultima dată când ați fost aici? 391 00:36:11,008 --> 00:36:12,134 Da, doamnă. 392 00:36:13,135 --> 00:36:14,219 Știam. 393 00:36:15,262 --> 00:36:16,805 De ce nu ne-ai spus? 394 00:36:18,724 --> 00:36:20,392 Păreți oameni de treabă. 395 00:36:21,768 --> 00:36:23,186 Nu m-a lăsat inima. 396 00:36:33,614 --> 00:36:36,742 Cum să găsim ceva în harababura asta? 397 00:36:36,825 --> 00:36:39,828 Asta a și urmărit Jobling când a ascuns aici. 398 00:36:39,912 --> 00:36:41,288 Să se amestece cu dezordinea, 399 00:36:41,371 --> 00:36:43,832 ca să nu vezi pădurea din cauza copacilor. 400 00:36:45,626 --> 00:36:47,836 Așa îmi ascundeam și eu artificiile. 401 00:36:47,920 --> 00:36:50,172 Părinții nu știu niciodată ce fac copiii. 402 00:36:51,548 --> 00:36:53,717 Știm exact ce căutăm. 403 00:36:53,800 --> 00:36:56,762 Cutii ca cea pe care eu și Roscoe am văzut-o în garajul lui. 404 00:37:03,310 --> 00:37:04,353 Așa ca astea? 405 00:37:21,078 --> 00:37:24,957 Sună-l pe Picard. Spune-i să ne întâlnim la ferma unde am lăsat Jaguarul. 406 00:37:25,040 --> 00:37:29,336 Avem tot ce-i trebuie să distrugem Kliner Foundation și pe Teale. 407 00:37:29,419 --> 00:37:31,964 Încarc ăștia în Bentley și ne vedem acolo. 408 00:37:32,047 --> 00:37:33,674 I-am prins, nu-i așa? 409 00:37:34,508 --> 00:37:35,717 Ba bine că nu. 410 00:37:42,599 --> 00:37:44,434 MARGRAVE - 16 KM 411 00:37:46,061 --> 00:37:47,020 Neagley. 412 00:37:47,938 --> 00:37:51,441 Am găsit ceva despre ucigașul acelui agent de mediu, Wilks. 413 00:37:51,525 --> 00:37:52,359 Spune-mi. 414 00:37:52,442 --> 00:37:54,695 Cazul a fost atribuit unui agent FBI pe nume Nittmo. 415 00:37:54,778 --> 00:37:57,489 - Tipul care l-a închis fără să se uite? - Da. 416 00:37:57,572 --> 00:37:59,825 A numit-o „spargere cu complicații” și a încheiat. 417 00:37:59,908 --> 00:38:01,368 L-am cercetat pe Nittmo. 418 00:38:01,451 --> 00:38:05,789 - Avea casă scumpă, mașină costisitoare... - Ca Morrison și Jobling. 419 00:38:05,872 --> 00:38:07,958 Trăia peste mijloacele normale. 420 00:38:08,041 --> 00:38:10,252 Am o copie a legitimației lui. 421 00:38:10,335 --> 00:38:14,172 Înălțime 1,92 m, 100 kg, blond cu ochi albaștri... 422 00:38:14,256 --> 00:38:16,591 Se-nțelege de ce i se zicea „Vikingul”. 423 00:38:17,342 --> 00:38:20,429 Porecla asasinului angajat să-l ucidă pe agentul de mediu. 424 00:38:20,512 --> 00:38:21,847 Aș spune că facem progrese, 425 00:38:21,930 --> 00:38:24,433 dar continui să vorbești despre Nittmo la trecut. 426 00:38:24,516 --> 00:38:26,893 Pentru că a murit de cancer acum trei ani. 427 00:38:26,977 --> 00:38:30,522 Dar vechiul lui partener încă lucrează la FBI. Îl putem interoga pe el. 428 00:38:30,605 --> 00:38:33,275 Are sediul în Atlanta. Îl cheamă... 429 00:38:34,568 --> 00:38:35,444 Picard. 430 00:38:37,070 --> 00:38:39,948 - De unde naiba ai știut? - Am ghicit. 431 00:38:42,868 --> 00:38:44,077 Trebuie să închid, Neagley. 432 00:40:31,518 --> 00:40:33,520 Subtitrarea: Iulia Rolle 433 00:40:33,603 --> 00:40:35,605 redactor Anca Tach