1
00:00:05,428 --> 00:00:08,431
ครอบครัวสตีเวนสัน
2
00:00:10,599 --> 00:00:13,394
ไม่เคยคิดมาก่อน
ว่าฉันจะต้องกลัวอะไรในมาร์เกรฟ
3
00:00:13,477 --> 00:00:15,312
ยังไม่มีเบาะแสเหรอ
4
00:00:16,355 --> 00:00:17,773
ไม่มีอะไรที่เป็นประโยชน์เลย
5
00:00:18,858 --> 00:00:22,820
เรื่องที่บอกให้เราตามหา
ไม่รู้สึกว่าเป็นหนทางที่ใช่
6
00:00:23,738 --> 00:00:25,448
คุณได้คุยกับฟินลีย์เรื่องนี้ไหม
7
00:00:26,490 --> 00:00:29,493
เขาเอาแต่ตัดบทผม
ตอนที่เขาอยู่ที่สถานีน่ะนะ
8
00:00:29,577 --> 00:00:32,413
ตั้งแต่รอสโกต่อยทีล ผมก็ไม่เห็นเขาเลย
9
00:00:32,496 --> 00:00:34,665
ผมกับเบเกอร์ทำงานกันเอง
10
00:00:34,749 --> 00:00:38,461
วันนี้ฉันพยายามโทรหาพอลกับชาร์ลีอีก
11
00:00:41,464 --> 00:00:42,923
พวกเขาจะไม่รับสายหรอก
12
00:00:43,883 --> 00:00:46,844
พวกเขาหายตัวไป หรือไม่ก็แย่กว่านั้น
13
00:00:48,763 --> 00:00:51,182
ฉันคิดๆ อยู่ว่า
บางทีพวกเราน่าจะไปจากที่นี่
14
00:00:51,265 --> 00:00:54,351
ต่อให้พวกคุณไขคดีนี้ได้
จากการตายของคุณไคลเนอร์
15
00:00:54,435 --> 00:00:57,980
เมืองนี้ก็จะกลับไปเป็นเหมือนเดิม
ก่อนที่เขาจะมาที่นี่
16
00:00:58,647 --> 00:01:00,858
พ่อแม่ผมคงอยากให้เราไปอยู่ด้วยที่ทูเพโล
17
00:01:00,941 --> 00:01:05,529
ฉันรู้ และอีกไม่นานเราจะต้องการ
คนมาช่วยเลี้ยงลูกฟรีๆ
18
00:01:07,323 --> 00:01:10,451
- เราจะบอกใครๆ เมื่อไหร่ดี
- เร็วๆ นี้ค่ะ
19
00:01:34,099 --> 00:01:39,021
รีชเชอร์ ยอดคนสืบระห่ำ
20
00:01:47,363 --> 00:01:52,034
แอตแลนตา รัฐจอร์เจีย
21
00:01:54,954 --> 00:01:58,874
ลูกๆ ของฉันไปนิวยอร์ก
และของฝากที่ฉันได้คือเสื้อยืดห่วยๆ
22
00:01:58,958 --> 00:02:00,084
แท็กซี่
23
00:02:00,835 --> 00:02:02,378
ทางนี้ หวัดดี
24
00:02:13,639 --> 00:02:16,100
เยอรมนี การผจญภัยครั้งใหม่ใช่ไหม
25
00:02:16,183 --> 00:02:18,269
นี่ไม่ใช่การผจญภัย
26
00:02:18,352 --> 00:02:22,439
- มันคือการลงโทษ เยอรมนีน่าเบื่อออก
- ครั้งนี้จะไม่เหมือนเดิมจ้ะ
27
00:02:25,025 --> 00:02:27,570
ดูลูกๆ ของแม่สิ พวกลูกๆ ดูสับสนนะ
28
00:02:27,653 --> 00:02:31,490
ลูกเห็นคนดีๆ โดนลงโทษ
แต่คนชั่วกลับได้สิ่งที่พวกเขาต้องการ
29
00:02:31,574 --> 00:02:33,075
และไม่เข้าใจว่าทำไม
30
00:02:33,158 --> 00:02:37,121
แม่จะบอกอะไรบางอย่าง
ที่พวกลูกๆ จะไม่ค่อยเข้าใจในตอนนี้
31
00:02:37,204 --> 00:02:39,957
แต่หวังว่าวันหนึ่ง
เมื่อลูกอายุมากขึ้นจะเข้าใจ
32
00:02:41,000 --> 00:02:44,420
โจ ลูกไม่ต้องแก้ทุกปัญหาในโลกนี้
33
00:02:44,503 --> 00:02:46,630
แค่แก้ได้บ้างก็ดีเกินพอแล้ว
34
00:02:46,714 --> 00:02:51,302
และรีชเชอร์ ลูกมีพละกำลัง
เท่ากับเด็กผู้ชายที่อายุเท่าลูกสามคน
35
00:02:51,385 --> 00:02:53,512
ลูกจะใช้พละกำลังนั้นทำอะไร
36
00:02:57,266 --> 00:02:59,476
ลูกจะใช้มันทำสิ่งที่ถูกต้อง
37
00:03:30,883 --> 00:03:32,009
เสื้อสวยนะ
38
00:03:32,092 --> 00:03:34,553
เสื้อตัวอื่นๆ ของผมเปื้อนเลือด
39
00:03:34,637 --> 00:03:37,681
บางตัวก็เลือดผมเอง มีด ปืน
40
00:03:38,891 --> 00:03:39,892
อยู่ในช่องเก็บของตรงกลาง
41
00:03:48,067 --> 00:03:51,612
- คุณได้ข้อมูลอะไรในนิวยอร์กมาบ้าง
- ทั้งหมดเป็นเรื่องกระดาษ
42
00:03:51,695 --> 00:03:53,906
หมึกหาได้ไม่ยาก แท่นพิมพ์ก็จัดการได้
43
00:03:53,989 --> 00:03:56,742
แต่การหากระดาษพิมพ์ธนบัตรที่เหมาะสม
นั่นแหละประเด็น
44
00:03:56,825 --> 00:03:59,286
- แล้วไง
- มีที่เดียวในประเทศ
45
00:03:59,370 --> 00:04:03,540
ที่ทำกระดาษนั้น และโจก็ป้องกัน
ที่นั่นไว้อย่างแน่นหนา เว้นแต่ว่า...
46
00:04:04,166 --> 00:04:06,794
- เว้นแต่ว่าเขาจะไม่ได้ป้องกัน
- เว้นแต่ว่าเขาจะไม่ได้ป้องกัน
47
00:04:07,920 --> 00:04:11,215
อาจมีหนอนบ่อนไส้อยู่ข้างใน
ที่โจไม่ได้ระแคะระคาย
48
00:04:11,298 --> 00:04:13,968
ฮับเบิลเป็นผู้จัดการสกุลเงิน
จัดการเรื่องเงินสด
49
00:04:14,051 --> 00:04:17,805
อาจจะทำงานกับผู้สมรู้ร่วมคิดสักคน
ในบริษัทผู้ผลิตก็ได้
50
00:04:17,888 --> 00:04:19,890
โอเค มีอะไรอีกไหม
51
00:04:19,974 --> 00:04:22,434
บังเอิญไปเจอกับพวกเวเนซุเอลาคนหนึ่ง
52
00:04:22,518 --> 00:04:24,311
เกิดอะไรขึ้น
53
00:04:24,395 --> 00:04:26,230
ผมฆ่าเขา
54
00:04:29,817 --> 00:04:33,028
พาผมไปอู่ซ่อมรถหน่อย
ต้องไปรับรถเบนท์ลีย์
55
00:04:34,571 --> 00:04:38,951
ผมต้องแวะที่หนึ่งก่อน
คุณต้องรออยู่ในรถ
56
00:04:42,621 --> 00:04:46,625
คุณไคลเนอร์มีญาติ
อยู่เพียงไม่กี่คนในมาร์เกรฟ
57
00:04:46,709 --> 00:04:48,877
มีเพียงลูกชายกับหลานชาย
58
00:04:48,961 --> 00:04:52,464
แต่ผมอยากคิดว่า
คนทั้งเมืองคือครอบครัวเขา
59
00:04:52,548 --> 00:04:56,176
ผมรู้ว่าเขาคิดว่าเรา
เปรียบเสมือนญาติของเขา
60
00:04:56,260 --> 00:05:00,806
"คนชอบธรรมตายจากไป
และไม่มีผู้ใดใส่ใจ
61
00:05:01,932 --> 00:05:04,143
"คนซื่อตรงถูกเอาไปเสีย
62
00:05:04,977 --> 00:05:10,858
"โดยไม่มีใครเข้าใจ เพราะคนชอบธรรม
ถูกเอาไปเสียจากภัยพิบัติ
63
00:05:12,818 --> 00:05:16,447
"เขาเข้าไปในสันติสุข
ผู้ดำเนินในความเที่ยงธรรมของเขา
64
00:05:19,450 --> 00:05:22,578
"ก็พักสงบบนที่นอนของเขา"
65
00:05:56,528 --> 00:06:00,032
- คิดว่าคุณกำลังทำบ้าอะไรอยู่
- มาแสดงความเคารพ
66
00:06:00,115 --> 00:06:02,659
งั้นเหรอ รู้ไหมผมคิดว่ายังไง
67
00:06:04,036 --> 00:06:05,621
ผมว่าคุณฆ่าเขา
68
00:06:07,664 --> 00:06:11,293
คุณจะว่าไงถ้าผมหั่นคุณเป็นชิ้นๆ
เหมือนที่คุณหั่นเขา
69
00:06:15,589 --> 00:06:18,801
เรื่องแรก ผมไม่ได้มาแสดง
ความเคารพต่อลุงของคุณ
70
00:06:18,884 --> 00:06:20,677
เพราะผมไม่เคยนับถือเขา
71
00:06:21,512 --> 00:06:23,889
แต่เขามีความหมายอย่างยิ่ง
กับคนในเมืองนี้
72
00:06:23,972 --> 00:06:26,934
ผมก็เลยมาแสดงความเคารพต่อมาร์เกรฟ
ในฐานะหัวหน้าฝ่ายสืบสวน
73
00:06:28,143 --> 00:06:34,108
เรื่องที่สอง ถอยหลังไป เจ้าหนู
ไม่งั้นจะมีไคลเนอร์สองคนลงไปอยู่ในหลุม
74
00:06:37,236 --> 00:06:38,904
แล้วเจอกันนะ ฟินลีย์
75
00:06:56,505 --> 00:06:58,048
ดูเหมือนจะเป็นไปด้วยดีนะ
76
00:06:58,882 --> 00:06:59,758
หุบปากซะ
77
00:07:02,594 --> 00:07:04,263
ไปรับรถกันเถอะ
78
00:07:10,561 --> 00:07:12,813
รอสโกได้รายงานตัวกับคุณหรือเปล่า
79
00:07:12,896 --> 00:07:15,566
ไม่นะ แต่ผมน่าจะได้ข่าวจากพิคาร์ดวันนี้
80
00:07:27,161 --> 00:07:31,331
นี่ คุณเบนท์ลีย์ โทษทีนะ
คุณจะต้องกลับมาใหม่ตอนบ่าย
81
00:07:31,415 --> 00:07:33,959
ผมยังติดฟิล์มที่หน้าต่างอีกสองบานไม่เสร็จ
82
00:07:34,042 --> 00:07:34,960
แค่นั้นก็ดีแล้ว
83
00:07:35,043 --> 00:07:36,587
จะเอารถไปแบบครึ่งๆ กลางๆ เหรอ
84
00:07:36,670 --> 00:07:39,506
มีแต่ดาราเพลงร็อก
ที่ต้องมีกระจกติดฟิล์มทั้งสี่บาน
85
00:07:39,590 --> 00:07:41,008
ผมจะจ่ายเต็มราคา
86
00:07:45,220 --> 00:07:47,890
ตามใจคุณเลย เดี๋ยวผมเอารถมาให้
87
00:07:47,973 --> 00:07:50,893
ทิม เอาทรายแมวมาโรย
ตรงที่น้ำมันหกหน่อย
88
00:07:53,061 --> 00:07:56,273
ดูคุณจะใช้เงินปลอมได้อย่างสบายใจนะ
89
00:07:56,356 --> 00:07:58,108
อยากให้ผมซื้ออะไรให้คุณไหม
90
00:07:58,192 --> 00:08:00,819
กางเกงยีนส์กับบัตรดูคอนเสิร์ต
วงฮอลแอนด์โอตส์เป็นไง
91
00:08:08,535 --> 00:08:10,287
ครับ ผู้กองฟินลีย์พูด
92
00:08:15,125 --> 00:08:17,211
ทรายแมว
93
00:08:21,924 --> 00:08:23,467
โอเค เดี๋ยวผมไป
94
00:08:27,763 --> 00:08:29,181
มีอะไรเหรอ
95
00:08:43,904 --> 00:08:46,198
เดาว่านี่คือคำตอบของคำถามเรา
96
00:08:49,159 --> 00:08:50,661
คำถามไหนล่ะ
97
00:08:50,744 --> 00:08:53,372
ว่าสตีเวนสันสมรู้ร่วมคิดหรือเปล่า
ต้องมีเอี่ยวด้วยแน่
98
00:08:53,455 --> 00:08:55,666
ถึงได้เจอแบบเดียวกับครอบครัวมอร์ริสัน
99
00:08:55,749 --> 00:08:57,292
นี่มันไม่เหมือนกัน
100
00:08:57,376 --> 00:09:00,379
วิธีที่มอร์ริสันถูกฆ่า
มันเป็นการส่งข้อความ
101
00:09:01,421 --> 00:09:03,632
- นี่มันแตกต่างกัน
- ยังไงล่ะ
102
00:09:03,715 --> 00:09:06,260
อย่างแรก อัณฑะของเขายังอยู่
103
00:09:06,760 --> 00:09:09,221
- เป็นเรื่องแรกที่ผมตรวจดู
- ใช่แล้ว
104
00:09:09,304 --> 00:09:12,975
พวกมันไม่อยากให้สตีเวนสันช็อก
อยากให้เขามีสติ
105
00:09:13,058 --> 00:09:14,977
อยากให้เขาดู
106
00:09:15,060 --> 00:09:16,603
เทป กระจก...
107
00:09:16,687 --> 00:09:19,064
พวกมันทรมานเมียเขาต่อหน้าเขา
108
00:09:19,147 --> 00:09:22,484
และไม่มีทางที่เขาจะมองไม่เห็น พระเจ้า
109
00:09:22,567 --> 00:09:24,653
นี่เป็นการพยายามรีดข้อมูล
110
00:09:25,570 --> 00:09:27,698
หมายความว่าสตีเวนสันไม่ได้มีเอี่ยว
111
00:09:28,156 --> 00:09:30,951
ดอว์สันน่าจะเจอรู
ที่หลังคารถกระบะของเขา
112
00:09:31,034 --> 00:09:32,828
และรู้ว่าเราใกล้จะเจอความจริงแล้ว
113
00:09:32,911 --> 00:09:36,748
เราทุกคนหายตัวไป พวกมันเลยไปจัดการ
แหล่งข่าวที่ดีที่สุดคนถัดไป
114
00:09:36,832 --> 00:09:38,834
สตีเวนสันและฮับเบิลเป็นญาติกัน
115
00:09:38,917 --> 00:09:41,378
พวกมันเห็นเขาคุยกับรอสโก กับคุณ กับผม
116
00:09:41,461 --> 00:09:45,757
เราคิดว่าเขาทำงานให้พวกมัน
ขณะที่พวกมันคิดว่าเขาทำงานให้เรา
117
00:09:45,841 --> 00:09:49,219
ถ้าเราบอกอะไรให้เขารู้บ้าง
เราอาจปกป้องสองคนนี้ไว้ได้
118
00:09:50,470 --> 00:09:51,346
สาม
119
00:09:54,016 --> 00:09:56,310
ฟินลีย์ รีชเชอร์ ขอคุยด้วยหน่อย
120
00:10:11,033 --> 00:10:12,075
คุณต้องการอะไร
121
00:10:14,202 --> 00:10:15,579
ผมจะไล่คุณออก
122
00:10:16,830 --> 00:10:17,914
มีเหตุผลอะไรครับ
123
00:10:17,998 --> 00:10:19,583
คุณทำงานไม่ได้เรื่อง
124
00:10:19,666 --> 00:10:21,668
ต้องมีคนตายอีกกี่คน
125
00:10:21,752 --> 00:10:24,046
ก่อนที่คุณจะยอมรับว่า
งานนี้มันใหญ่เกินตัวคุณ
126
00:10:24,129 --> 00:10:27,257
คุณจับตำรวจหญิงตัวเล็กๆ
ที่ทำร้ายผมยังไม่ได้เลย
127
00:10:27,341 --> 00:10:29,259
เมืองนี้มีแต่คนใจคดเหมือนงู
128
00:10:29,343 --> 00:10:31,970
แล้วตำรวจที่เพิ่งมาทำงานที่นี่
กลับถูกตัดสินอย่างไม่ยุติธรรมงั้นเหรอ
129
00:10:32,054 --> 00:10:33,430
ผมช่วยคุณอยู่นะ
130
00:10:33,513 --> 00:10:35,849
ไปซะก่อนที่ชื่อคุณจะเสื่อมทรามกว่านี้
131
00:10:35,932 --> 00:10:38,977
คุณอาจจะยังหางานตำแหน่งรปภ.ทำได้
132
00:10:39,061 --> 00:10:41,355
กลับไปที่สถานี แล้วเก็บของของคุณ
133
00:10:41,438 --> 00:10:44,399
ทิ้งปืนกับตราตำรวจไว้บนโต๊ะผม
ตอนที่คุณออกไปด้วย
134
00:10:45,192 --> 00:10:47,694
ส่วนคุณ คุณไม่ใช่ตำรวจ
135
00:10:48,487 --> 00:10:51,490
ออกไปจากที่เกิดเหตุของผม
ไม่งั้นผมจะจับคุณ
136
00:10:51,573 --> 00:10:54,910
ผมเพิ่งไปร่วมพิธีฝังศพคนดีๆ คนหนึ่ง
และเห็นอีกคนถูกฆ่า
137
00:10:54,993 --> 00:10:57,371
รวมทั้งภรรยาเขาด้วย อย่ามาลองดีกับผม
138
00:10:57,454 --> 00:11:00,248
ผมจะโทรหาเทศมณฑลวอร์เบอร์ตัน
139
00:11:00,332 --> 00:11:02,501
ให้พวกเขาส่งตำรวจตัวจริงมาที่นี่
140
00:11:06,505 --> 00:11:09,966
เขากำจัดผมได้โดยไม่ต้องฆ่าใคร
141
00:11:10,050 --> 00:11:12,177
เราเข้าถึงหลักฐานไม่ได้แล้ว
142
00:11:12,260 --> 00:11:15,514
เราอาจจะหาข้อมูลแล็บจากแจสเปอร์ได้
143
00:11:15,597 --> 00:11:16,640
นี่
144
00:11:16,723 --> 00:11:19,518
ผมต้องไปบอกพ่อแม่ของสตีเวนสัน
ถึงเรื่องที่เกิดขึ้น
145
00:11:19,601 --> 00:11:23,105
ผมอาจจะไม่ได้เป็นตำรวจแล้ว
แต่เขาเคยเป็นลูกน้องผม
146
00:11:23,188 --> 00:11:25,023
ผมควรไปพบพวกเขาด้วยตัวเอง
147
00:11:25,107 --> 00:11:28,193
และบอกว่าพวกเขาเพิ่งเสีย
ลูกชายและลูกสะใภ้ไป
148
00:11:28,276 --> 00:11:29,528
และหลานด้วย
149
00:11:31,029 --> 00:11:31,988
ใช่
150
00:11:32,906 --> 00:11:36,034
ผมรู้ว่าคุณโกรธ ผมก็เหมือนกัน
151
00:11:36,952 --> 00:11:39,246
แต่อย่าทำอะไรบ้าๆ ตอนที่ผมไม่อยู่นะ
152
00:11:39,329 --> 00:11:42,207
ทำตามแผน ดูว่าคุณหาข้อมูลอะไร
ที่บ้านฮับเบิลได้บ้าง
153
00:11:43,125 --> 00:11:44,042
ได้
154
00:11:44,126 --> 00:11:47,170
ก่อนอื่นผมจะชวนตำรวจคนสุดท้าย
ของมาร์เกรฟไปกินมื้อเที่ยง
155
00:11:56,555 --> 00:11:58,181
คุณแทบไม่แตะอาหารเลย
156
00:11:59,141 --> 00:12:00,809
ไม่อยากกินเท่าไหร่น่ะ
157
00:12:01,643 --> 00:12:03,687
คุณไม่โมโหเรื่องสตีเวนสันเลยเหรอ
158
00:12:05,063 --> 00:12:07,482
พูดบ้าอะไรของคุณ
159
00:12:08,859 --> 00:12:11,528
ผมรู้จักเด็กคนนั้น
ตั้งแต่เขายังเป็นเด็กส่งหนังสือพิมพ์
160
00:12:12,571 --> 00:12:15,949
ป้าผมสอนเมียเขาร้องเพลงประสานเสียง
ตอนมัธยมปลาย มันแค่...
161
00:12:16,825 --> 00:12:17,826
แค่อะไร
162
00:12:19,661 --> 00:12:22,247
การร้องไห้ให้กับเรื่องนั้น
ไม่ได้ช่วยให้อะไรดีขึ้น
163
00:12:22,873 --> 00:12:27,043
วิธีให้เกียรติพวกเขาคือหาว่าใครเป็นคนทำ
แล้วจัดการพวกมันซะ
164
00:12:29,337 --> 00:12:33,175
คุณคิดว่าสตีเวนสันสร้างศัตรู
เพราะจับคนเข้าคุกด้วยหรือเปล่า
165
00:12:33,258 --> 00:12:35,427
เหมือนที่ทีลคิดว่ามอร์ริสันทำน่ะ
166
00:12:36,803 --> 00:12:38,138
ฟังเหมือนคุณไม่คิดงั้น
167
00:12:38,221 --> 00:12:39,931
ทฤษฎีของทีลน่ะเหลวไหลทั้งเพ
168
00:12:41,141 --> 00:12:43,560
- ฉันเอาอาหารที่เหลือใส่กล่องให้ไหมคะ
- ขอบคุณครับ
169
00:12:43,643 --> 00:12:45,270
พายพีช ที่รัก
170
00:12:45,353 --> 00:12:46,688
แล้วคุณล่ะ พ่อหนุ่ม
171
00:12:46,771 --> 00:12:48,648
- ผมว่า...
- อะไรก็ได้ที่ไม่ใช่พาย
172
00:12:48,732 --> 00:12:51,318
เจ้าหน้าที่เบเกอร์
เพิ่งสั่งชิ้นสุดท้ายของเราไป
173
00:12:51,401 --> 00:12:53,403
ช้าไปหน่อยนะ รีชเชอร์
174
00:12:53,487 --> 00:12:55,989
พายพีชที่นี่อร่อยที่สุดในรัฐ
175
00:12:56,072 --> 00:12:57,699
ผมก็ได้ยินมา
176
00:12:57,782 --> 00:12:59,701
ไม่ล่ะครับ ขอบคุณ
177
00:13:00,744 --> 00:13:02,913
ถ้าคุณไม่คิดว่าทีลพูดถูก
178
00:13:02,996 --> 00:13:05,832
คุณคิดว่าใครเป็นคนฆ่าคนพวกนี้
179
00:13:05,916 --> 00:13:09,169
- คุณมาบอกผมทำไม
- คำถามที่สองก่อน
180
00:13:12,923 --> 00:13:15,217
คุณเป็นคนเดียวในมาร์เกรฟที่ผมไว้ใจได้
181
00:13:15,300 --> 00:13:18,220
คุณเข้าใจถูกแล้ว ทำไมคุณถึงพูดแบบนั้น
182
00:13:18,303 --> 00:13:22,557
มอร์ริสัน ไคลเนอร์ และสตีเวนสัน
ถูกฆ่าแบบจัดฉากอลังการ
183
00:13:22,641 --> 00:13:26,645
มีบางคนกำลังพยายามส่งข้อความบางอย่าง
นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นเวลาที่คุณทำพลาด
184
00:13:26,728 --> 00:13:28,939
พวกมันตามล่ารอสโกด้วย
185
00:13:29,022 --> 00:13:33,109
แต่คุณรู้ไหมว่าพวกมันไม่ได้ตามล่าใคร
พวกมันไม่ได้ตามล่าคุณ
186
00:13:33,193 --> 00:13:35,153
หมายความว่าคุณไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้อง
187
00:13:36,238 --> 00:13:37,822
แต่คุณอาจจะเกี่ยว
188
00:13:37,906 --> 00:13:41,076
เรื่องทั้งหมดนี้เริ่มต้นขึ้น
เมื่อคุณปรากฏตัวใช่ไหม
189
00:13:41,159 --> 00:13:42,911
ทำไมผมถึงควรไว้ใจคุณ
190
00:13:42,994 --> 00:13:45,372
นั่นพาเรากลับไปที่คำถามแรก
191
00:13:45,455 --> 00:13:49,834
ใครฆ่าคนพวกนี้
ผมอยู่ที่เมมฟิสตอนที่ไคลเนอร์ถูกฆ่า
192
00:13:49,918 --> 00:13:53,463
อยู่ที่นิวยอร์กตอนครอบครัวสตีเวนสันถูกฆ่า
แอละแบมาตอนที่มีคนตามล่ารอสโก
193
00:13:53,547 --> 00:13:55,674
ฟลอริดาตอนที่จอบลิงและพี่ชายผมตาย
194
00:13:55,757 --> 00:13:58,385
มีบันทึกจากบริษัทรถทัวร์
และองค์การบริหารการบินฯ ยืนยันเรื่องนี้
195
00:13:58,468 --> 00:14:01,304
ข้อแก้ตัวของผมแน่นหนา
คุณตรวจดูก็ได้
196
00:14:03,014 --> 00:14:06,726
ผมตรวจแล้ว ผมคอยจับตาดูคนภายนอก
197
00:14:07,769 --> 00:14:08,645
จริงเหรอ
198
00:14:09,938 --> 00:14:13,316
เพราะเราทั้งคู่รู้ดีว่า
ผมไม่ใช่คนนอกเพียงคนเดียวในมาร์เกรฟ
199
00:14:16,611 --> 00:14:18,613
คุณพูดถึงฟินลีย์ เพื่อนสนิทคุณ
200
00:14:19,239 --> 00:14:20,782
เขาไม่ใช่เพื่อนสนิทผม
201
00:14:21,783 --> 00:14:24,494
เขาเป็นคนที่ผมใช้
เพื่อหาว่าใครเป็นคนฆ่าโจ
202
00:14:25,078 --> 00:14:28,957
แต่ผมเริ่มคิดว่าเรื่องทั้งหมดนี้
เกี่ยวข้องกับตำรวจที่ทุจริต
203
00:14:29,040 --> 00:14:32,877
คุณไม่เกี่ยว ทีลเป็นผู้กำกับ
หลังจากการฆาตกรรมเกิดขึ้น
204
00:14:32,961 --> 00:14:34,504
เหลือแค่ฟินลีย์คนเดียว
205
00:14:34,588 --> 00:14:37,424
เขาอยู่ในมาร์เกรฟ
ตอนที่การฆาตกรรมทั้งหมดเกิดขึ้น
206
00:14:37,507 --> 00:14:41,177
ดูเหมือนทุกครั้งที่ผมออกจากเมือง
และเขาอยู่คนเดียวจะต้องมีคนตาย
207
00:14:43,722 --> 00:14:45,348
ไม่เอาน่า เบเกอร์
208
00:14:45,432 --> 00:14:49,436
นาทีที่เขาเดินเข้าสถานี ผมก็รู้สึกได้ว่า
มีความเกลียดชังระหว่างคุณสองคน
209
00:14:49,519 --> 00:14:52,105
ฟินลีย์มีบางอย่างผิดปกติ คุณรู้สึกได้
210
00:14:55,275 --> 00:14:56,651
ใช่แล้ว ผมรู้สึก
211
00:14:57,736 --> 00:15:01,781
อาหารกลับบ้านหนึ่งถุง
ขนมอร่อยเหมือนได้ขึ้นสวรรค์หนึ่งชิ้น
212
00:15:02,866 --> 00:15:06,202
- ถ้าอยากได้อะไรอย่างอื่นก็เรียกนะคะ
- ขอบคุณครับ
213
00:15:07,162 --> 00:15:09,831
ฟินลีย์อยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมดนี้
และผมจะพิสูจน์ให้เห็น
214
00:15:09,914 --> 00:15:13,793
ลองคิดดูนะ เขาเจอเบอร์โทรศัพท์
ของฮับเบิลในรองเท้าที่ชายผม
215
00:15:13,877 --> 00:15:16,504
แล้วฮับเบิลก็ตื่นตระหนก
และสารภาพว่าเขาเป็นฆาตกรงั้นเหรอ
216
00:15:16,588 --> 00:15:18,256
ฟังดูไม่มีเหตุผล
217
00:15:20,133 --> 00:15:24,012
ต้องมีเหตุผลที่ฟินลีย์
อยากให้ฮับเบิลรับโทษเรื่องที่โจถูกฆ่า
218
00:15:24,095 --> 00:15:26,598
ผมจะบุกเข้าไปในบ้านของฮับเบิลคืนนี้
219
00:15:27,682 --> 00:15:30,310
แล้วจะค้นทุกซอกทุกมุม
220
00:15:30,393 --> 00:15:34,189
จนกว่าจะเจออะไรที่เชื่อมโยง
ฮับเบิลกับฟินลีย์ได้โดยตรง
221
00:15:36,024 --> 00:15:37,025
ดี
222
00:15:38,318 --> 00:15:41,821
ถ้าคุณเจออะไรก็เอามาให้ผมนะ
223
00:15:41,905 --> 00:15:43,365
คุณก็เหมือนกัน
224
00:15:44,032 --> 00:15:45,408
คุณรู้ว่าผมจะอยู่ที่ไหน
225
00:15:46,743 --> 00:15:47,869
แน่นอน
226
00:16:30,787 --> 00:16:31,788
จะไปล่าสัตว์เหรอครับ
227
00:16:32,664 --> 00:16:34,874
- ครับ
- อยากได้อะไรอย่างอื่นไหม
228
00:16:34,958 --> 00:16:38,586
- เครื่องทำเสียงกวางล็อตใหม่มาถึงวันนี้
- ผมไม่ได้ไปล่ากวาง
229
00:16:40,255 --> 00:16:42,173
ขอแบล็กแจ็กให้ผมอันนึง
230
00:17:45,528 --> 00:17:47,113
การเฝ้าระวังและคำเตือน
เฝ้าระวังพายุที่รุนแรง
231
00:17:47,197 --> 00:17:48,740
ฤดูพายุเฮอริเคนแอตแลนติก
232
00:17:48,823 --> 00:17:52,035
แม้ว่าปีนี้จนถึงตอนนี้สถานการณ์
ค่อนข้างเงียบสงบ
233
00:17:52,118 --> 00:17:54,120
นั่นอาจเปลี่ยนแปลงได้
234
00:17:54,204 --> 00:17:58,166
ฝูงบินตรวจสภาพพายุเฮอริเคน
กำลังขึ้นบินในสองภารกิจวันนี้...
235
00:18:43,920 --> 00:18:48,466
ทูเพโล มิสซิสซิปปี
236
00:19:36,598 --> 00:19:40,351
คุณและคุณนายสตีเวนสันครับ
ผมออสการ์ ฟินลีย์
237
00:19:41,519 --> 00:19:43,021
ผมทำงานกับลูกชายของคุณ
238
00:20:35,740 --> 00:20:40,244
เรายังมีประกาศเตือนเรื่องน้ำท่วมกะทันหัน
ในเมืองลาเกรนจ์ แคร์รอลตัน
239
00:20:40,328 --> 00:20:44,290
แมนเชสเตอร์ มาร์เกรฟ พีชทรีซิตี
วูดแลนด์ กรีนวิลล์ และเซบูลัน
240
00:20:44,374 --> 00:20:46,834
พื้นที่ขนาดใหญ่ในเมกอน
ยังอยู่ภายใต้การเฝ้าระวัง
241
00:20:46,918 --> 00:20:51,464
แต่นั่นอาจเปลี่ยนแปลงได้ทันทีที่ฝนตก
ถึงระดับ 7.5 ซม. ในหนึ่งชั่วโมง
242
00:21:20,660 --> 00:21:22,203
บางส่วนของเขตเมืองหลวง
243
00:21:22,286 --> 00:21:26,165
เรากำลังได้รับรายงานว่า
พื้นที่ต่ำบางแห่งกำลังถูกน้ำท่วม
244
00:21:26,249 --> 00:21:29,043
กรุณาจำไว้ให้ดี
โดยเฉพาะอย่างยิ่งในความมืด
245
00:21:29,127 --> 00:21:34,007
มันยากที่จะบอกได้ว่าจุดที่น้ำขัง
ลึกแค่ไหนและน้ำที่กำลังไหลเป็น...
246
00:21:58,197 --> 00:22:03,036
ผู้ชมในเทศมณฑลวอร์เบอร์ตันส่งวิดีโอ
ห้องใต้ดินที่น้ำกำลังท่วมของเขามาให้เราชม
247
00:22:03,119 --> 00:22:05,788
เขากล่าวว่าปั๊มดูดน้ำของเขา
ไม่สามารถสู้กับ...
248
00:22:54,712 --> 00:22:56,506
ไปดูซิว่าเขาต้องการอะไร
249
00:23:21,197 --> 00:23:24,283
อยู่แต่ในบ้าน ฟ้าแลบมีอันตราย
250
00:23:24,367 --> 00:23:28,746
ที่หลบภัยที่ปลอดภัยรวมถึงบ้าน
ร้านค้าต่างๆ พาหนะที่มีหลังคาแข็งแรง
251
00:23:28,830 --> 00:23:30,873
ตราบใดที่เปิดหน้าต่างไว้
252
00:23:30,957 --> 00:23:33,501
หากคุณต้องเจอกับพายุฝนข้างนอก
253
00:23:33,584 --> 00:23:37,630
อยู่ให้ห่างพื้นที่สูง
อย่าเข้าไปหลบใต้ต้นไม้ที่ยืนต้นเดี่ยว
254
00:23:57,233 --> 00:23:59,110
เรามีประกาศเตือนเหตุน้ำท่วมกะทันหัน
255
00:23:59,193 --> 00:24:02,280
ในเมืองลาเกรนจ์ ดักลาสวิลล์
แคร์รอลตัน แมนเชสเตอร์
256
00:24:02,363 --> 00:24:05,366
มาร์เกรฟ พีชทรีซิตี วูดแลนด์ แฟรงคลิน
257
00:24:05,449 --> 00:24:08,286
จังชันซิตี ยูเนียน เวสตัน แฮมิลตัน
258
00:24:08,369 --> 00:24:12,540
ออร์ชาร์ดฮิลล์ กรีนวิลล์ และเซบูลัน
เช่นเดียวกับพื้นที่ขนาดใหญ่ในเมกอน
259
00:24:12,623 --> 00:24:16,460
ขณะนี้เรากำลังเพิ่มจุดต่างๆ ทางตะวันออก
ของทางหลวงไอ-75 ในรายชื่อด้วย
260
00:28:00,851 --> 00:28:04,855
โรงรถของจอบลิง
แฟ้มไคลเนอร์ของเกรย์
261
00:28:08,692 --> 00:28:13,239
แอตแลนตา รัฐจอร์เจีย
262
00:28:21,872 --> 00:28:22,915
รีชเชอร์
263
00:28:22,998 --> 00:28:24,500
ผมคิดออกแล้ว
264
00:28:24,583 --> 00:28:27,253
ผมรู้แล้วว่าพวกเขาผลิตเงินได้ยังไง
265
00:28:27,336 --> 00:28:29,004
อะไรนะ ยังไง
266
00:28:29,088 --> 00:28:32,299
ศาสตราจารย์จากโคลัมเบีย
บอกว่าทั้งหมดขึ้นอยู่กับกระดาษ
267
00:28:32,383 --> 00:28:35,803
โจไม่รู้ว่าพวกเขาหากระดาษมาได้ยังไง
268
00:28:35,886 --> 00:28:39,056
ผมเดินทางไปทั่ว จับเงินมาแล้วทุกสกุล
269
00:28:39,140 --> 00:28:41,892
รู้ไหมอะไรที่ทำให้
ธนบัตรของอเมริกาไม่เหมือนใคร
270
00:28:41,976 --> 00:28:43,769
ธนบัตรมีขนาดเท่ากันหมด
271
00:28:43,853 --> 00:28:47,606
ฟอกสีหมึกออกจากธนบัตรได้
คุณก็เอากระดาษไปพิมพ์ใหม่
272
00:28:47,690 --> 00:28:49,316
ให้มีค่าเท่าไหร่ก็ตามที่คุณต้องการได้
273
00:28:49,400 --> 00:28:51,360
ฮับเบิลเป็นผู้จัดการสกุลเงินที่เชี่ยวชาญ
274
00:28:51,444 --> 00:28:54,196
เขาคอยเก็บธนบัตรหนึ่งดอลลาร์ใหม่ๆ
จำนวนมากไว้ให้ไคลเนอร์
275
00:28:54,280 --> 00:28:57,116
จากอุตสาหกรรมที่ใช้เงินสดเยอะๆ
เพื่อต้องการปิดบังรายได้
276
00:28:57,199 --> 00:29:01,662
บริการเงินกู้วันเงินเดือนออก บ่อน
ร้านเอาต์เลตจากละแวกผู้อพยพ
277
00:29:01,745 --> 00:29:05,458
ธนบัตรหนึ่งดอลลาร์จะถูกส่งเข้ามา
ในมาร์เกรฟจากทั่วประเทศ
278
00:29:05,541 --> 00:29:09,587
ถ้าหายไปหนึ่งดอลลาร์
ฉันจะตัดมือนายให้เหมือนที่ซาอุฯ
279
00:29:09,670 --> 00:29:12,923
ไคลเนอร์คงต้องพัฒนาสารบางอย่าง
เพื่อฟอกสีหมึกออกไป
280
00:29:13,007 --> 00:29:14,592
โดยที่ไม่ทำให้กระดาษเสียหาย
281
00:29:14,675 --> 00:29:18,095
ของเสียจากกระบวนการนี้
ถูกทำลายในเชสเตอร์ มิสซิสซิปปี
282
00:29:18,179 --> 00:29:20,264
การฆาตกรรมจนท.สิ่งแวดล้อม
จึงสมเหตุสมผล
283
00:29:20,347 --> 00:29:23,517
ให้เหตุผลได้ว่าเพื่อปกป้อง
กิจการปลอมแปลงธนบัตร
284
00:29:23,601 --> 00:29:26,479
ไคลเนอร์ปกป้องมันด้วยอีกวิธีหนึ่ง
อาหารสัตว์
285
00:29:27,646 --> 00:29:29,148
ล้อฉันเล่นแน่ๆ
286
00:29:29,231 --> 00:29:32,401
รู้ไหมว่าทำไมใครๆ ใช้ทรายแมว
ทำความสะอาดตรงที่น้ำมันหก
287
00:29:32,485 --> 00:29:34,403
มันมีดินเบาผสมอยู่
288
00:29:34,487 --> 00:29:39,200
มันเป็นสารดูดซับจับตัวเป็นก้อนแข็งใช้ใน
ยาฆ่าแมลงไปจนถึงเครื่องกรองสระว่ายน้ำ
289
00:29:39,283 --> 00:29:41,744
- อาหารสัตว์
- ใช่เลย
290
00:29:41,827 --> 00:29:45,122
ถ้าเริ่มสั่งดินเบาจำนวนมหาศาล
ใครๆ จะสงสัย
291
00:29:45,206 --> 00:29:48,250
แต่ถ้าซื้ออาหารสัตว์เพราะคุณเลี้ยงวัว
ก็ไม่มีใครสงสัยหรอก
292
00:29:48,334 --> 00:29:52,296
เอามันไปบดทำสารทำความสะอาด
ที่มีประสิทธิภาพสำหรับขยะเคมีของคุณ
293
00:29:52,379 --> 00:29:55,299
เพราะการทิ้งมันลงแม่น้ำ
เกือบทำให้คุณถูกจับ...
294
00:29:55,382 --> 00:29:58,594
เอามันฝังไว้ในทุ่งหญ้า
ที่มีวัวจำนวนมากพอเพื่อทำให้ใครๆ เชื่อ
295
00:29:58,677 --> 00:30:00,971
แต่ไม่มากพอที่จะทำให้
ผู้ตรวจการของรัฐเข้ามา
296
00:30:01,055 --> 00:30:04,767
เขาซื้ออาหารสัตว์หลายคันรถบรรทุก
กิจการของเขาต้องใหญ่มากแน่ๆ
297
00:30:04,850 --> 00:30:09,647
น่าจะมีคนสองสามโหลทำงานให้เขา
ควบคุมคนพวกนั้นไว้ด้วยเงินและคำขู่
298
00:30:09,730 --> 00:30:12,816
เมื่อล้างธนบัตรได้แล้ว
ก็ทำให้แห้ง และพิมพ์ใหม่
299
00:30:12,900 --> 00:30:15,236
ด้านหนึ่ง แล้วก็อีกด้านหนึ่ง
300
00:30:15,945 --> 00:30:18,989
พวกเขาใช้ต้นแบบธนบัตร
ใบละ 100 รุ่นเก่า ก่อนยุค 1990
301
00:30:19,073 --> 00:30:22,952
จะได้ไม่ต้องทำแถบแม่เหล็ก
รักษาความปลอดภัยที่ใช้ในธนบัตรปัจจุบัน
302
00:30:23,035 --> 00:30:27,623
ธนบัตรใบละร้อยที่พิมพ์ใหม่
ถูกทำให้ดูเก่า จะได้ไม่มีใครสงสัย
303
00:30:27,706 --> 00:30:30,501
จากนั้นคนขับรถบรรทุก
ก็ขับรถขนเงินลงไปที่ฟลอริดา
304
00:30:30,584 --> 00:30:33,420
ที่พวกมันไปรอการเดินทางเที่ยวสุดท้าย
ข้ามประเทศไปยังเวเนซุเอลา
305
00:30:33,504 --> 00:30:37,508
นี่ก็แค่ทฤษฎี ถ้าจะเอาเรื่องนี้ไปคุย
กับเอฟบีไอ เราต้องมีหลักฐานชัดเจน
306
00:30:37,591 --> 00:30:40,553
มากกว่าแค่เงิน
ไม่กี่ร้อยดอลลาร์ในกระเป๋า
307
00:30:40,636 --> 00:30:44,723
เราต้องมีเงินปลอมที่เราสามารถ
เชื่อมโยงไปสู่บริษัทของไคลเนอร์ได้
308
00:30:44,807 --> 00:30:48,060
โจใส่โรงรถของจอบลิงไว้ใน
รายการของเขาเพราะมีเหตุผลบางอย่าง
309
00:30:48,143 --> 00:30:50,854
เขาต้องมีเงินสดจำนวนหนึ่ง
เก็บไว้ที่ไหนสักที่ในบ้านเขา
310
00:30:50,938 --> 00:30:54,149
ภรรยาของจอบลิงให้เราดูโรงรถแล้ว
ไม่มีอะไรในกล่องพวกนั้น
311
00:30:54,233 --> 00:30:57,778
- ผมจะกลับไป ค้นให้ทั่วทุกซอกทุกมุม
- พาฟินลีย์ไปกับคุณด้วย
312
00:30:57,861 --> 00:31:00,197
ได้ แล้วฝั่งคุณเป็นไงบ้าง
313
00:31:00,281 --> 00:31:02,491
เราตื่นเต้นกันเล็กน้อย
314
00:31:02,575 --> 00:31:03,951
- คุณไม่เป็นไรนะ
- ค่ะ
315
00:31:04,034 --> 00:31:07,162
ค่ะ เราไม่เป็นไรแล้ว
เราอยู่ที่บ้านของพิคาร์ด
316
00:31:07,246 --> 00:31:10,249
ชาร์ลีกับเด็กๆ หลับอยู่
ฉันคอยเฝ้ายามกะแรก
317
00:31:10,332 --> 00:31:13,419
น่าจะถึงเวลาที่พิคาร์ด
มารับเวรต่อจากฉันแล้ว
318
00:31:13,502 --> 00:31:16,297
คุณไปพักเถอะ ผมจะบอกฟินลีย์ให้
319
00:31:17,214 --> 00:31:18,465
คุณโทรมาหาฉันก่อนเหรอ
320
00:31:19,883 --> 00:31:21,051
ใช่
321
00:31:21,135 --> 00:31:23,345
ผมก็แค่อยาก...
322
00:31:25,222 --> 00:31:26,974
ฉันคิดถึงการคุยกับคุณเหมือนกัน
323
00:31:28,517 --> 00:31:29,977
ราตรีสวัสดิ์นะ รอสโก
324
00:31:33,606 --> 00:31:34,815
ทุกอย่างเรียบร้อยนะ
325
00:31:36,442 --> 00:31:37,776
ดีกว่าเรียบร้อยอีก
326
00:31:37,860 --> 00:31:41,071
ฉันคิดว่ารีชเชอร์เพิ่งไขคดีได้
327
00:31:50,080 --> 00:31:51,165
รีชเชอร์
328
00:31:51,248 --> 00:31:54,793
ไปเจอผมที่บ้านของพีท จอบลิง
เราจะไขคดีนี้ได้แล้ว
329
00:31:57,504 --> 00:31:58,922
รอเดี๋ยวนะ
330
00:32:03,886 --> 00:32:05,804
- เรามีปัญหาแล้ว
- แบบไหน
331
00:32:05,888 --> 00:32:06,889
มือปืนสามคน
332
00:32:06,972 --> 00:32:10,643
คนหนึ่งเดินไปที่สำนักงานของโมเต็ล
น่าจะไปหาว่าผมอยู่ห้องไหน
333
00:32:10,726 --> 00:32:12,770
คงใช้เวลาไม่นานหรอก อีกสองล่ะ
334
00:32:13,812 --> 00:32:17,524
ยืนอยู่ด้านหน้า หน้าตาน่ากลัว
พวกมันหาผมเจอได้ไง
335
00:32:17,608 --> 00:32:20,778
ทีลอาจจะไม่ชอบคุณ
แต่เขารู้ว่าคุณเป็นคนยังไง
336
00:32:20,861 --> 00:32:23,405
แบบที่ต้องไปเยี่ยมพ่อแม่
ของตำรวจที่ตายแล้วด้วยตัวเอง
337
00:32:23,489 --> 00:32:25,324
ผมเช็กอินด้วยชื่อปลอมนะ
338
00:32:25,407 --> 00:32:28,077
บอกผมหน่อย
ว่าคุณไม่ได้จอดรถไว้ด้านหน้า
339
00:32:32,748 --> 00:32:33,707
ไม่อยู่แล้ว
340
00:32:33,791 --> 00:32:35,209
โอเค ฟังให้ดีนะ
341
00:32:35,292 --> 00:32:38,087
นี่เป็นตอนที่คุณบอกว่า
"พวกมันจะฆ่าคุณ" เหรอ
342
00:32:38,170 --> 00:32:41,840
นี่เป็นตอนที่ผมพูดว่าพวกมันจะฆ่าคุณ
นอกจากคุณจะทำตามที่ผมบอก
343
00:32:41,924 --> 00:32:43,384
คุณมีปืนไหม
344
00:32:46,345 --> 00:32:49,890
มี ปืนสำรองของผม
รีวอลเวอร์ .32 รุ่นลำกล้องสั้น
345
00:32:49,973 --> 00:32:52,393
ดีกว่าแหกปากขอความช่วยเหลือ นิดหนึ่ง
346
00:32:52,476 --> 00:32:54,103
โอเค บอกผมมาว่าคุณเห็นอะไร
347
00:32:57,314 --> 00:33:00,025
เห็นว่าตัวเองกำลังซวย
ใช้ประตูหน้าไม่ได้
348
00:33:00,109 --> 00:33:02,695
งั้นก็ทำประตูให้ตัวเองซะ
เปิดทีวีให้เสียงดังเข้าไว้
349
00:33:04,822 --> 00:33:06,323
คาเวนดิช วางปืนลง
350
00:33:07,658 --> 00:33:10,994
- คุณอยู่ใกล้ห้องสุดท้ายแค่ไหน
- ถัดลงไปอีกห้องหนึ่ง
351
00:33:11,078 --> 00:33:13,789
โอเค ดี อธิบายโครงสร้างโมเต็ล
ให้ผมฟังหน่อย
352
00:33:13,872 --> 00:33:18,419
ราคาถูก ชั้นเดียว น่าจะสร้าง
ตอนปลายยุค 1960 ต้นยุค 1970
353
00:33:18,502 --> 00:33:21,672
ใช้แผ่นทำผนังชีตร็อกราคาถูก
ระยะห่าง 60 ซม. ระหว่างเสากลาง
354
00:33:21,755 --> 00:33:24,091
- คุณมีมีดพกไหม
- เห็นผมเป็นลูกเสือเหรอ
355
00:33:24,174 --> 00:33:27,177
โอเค เอาราวแขวนผ้า
จากในตู้เสื้อผ้าออกมา
356
00:33:27,261 --> 00:33:28,929
เขาอยู่ฝ่ายกฎหมาย
357
00:33:29,012 --> 00:33:31,390
ไอ้ขี้โกงนี่จะเข้ายึดครองโคลบี้
358
00:33:31,473 --> 00:33:34,476
- เขายอมรับแล้วว่าเป็นคนฆ่าทั้งหมดนั่น
- เราบังเอิญได้ยิน
359
00:33:38,480 --> 00:33:39,940
ผมต้องทำให้เร็วขึ้น
360
00:33:40,023 --> 00:33:42,901
- เคยเห็นโฆษณาคูลเอดไหม
- ล้อเล่นแน่ๆ
361
00:33:45,529 --> 00:33:46,822
ขอบคุณ
362
00:33:46,905 --> 00:33:48,615
นี่ครับ หมอ
363
00:33:48,699 --> 00:33:49,992
ระหว่างที่ผมมัดพวกมันไว้
364
00:33:50,075 --> 00:33:54,079
ใช่ ผมหวังว่าพวกเขาจะขยับ
โดยเฉพาะอย่างยิ่งหมอนี่
365
00:33:57,040 --> 00:33:59,293
- อะไรกันวะ
- ผมเป็นตำรวจ โทรหา 911 ที
366
00:34:10,596 --> 00:34:13,515
จำนี่ได้ไหม หนุ่มๆ ผมยังไม่ได้ติดคุก
367
00:34:13,599 --> 00:34:16,518
หุบปากนะ ขยับปากก็ถือว่าเป็นการขยับ
368
00:34:38,415 --> 00:34:40,209
มันยิงยางรถ ไปเร็ว
369
00:34:47,132 --> 00:34:48,467
ขอบคุณที่ช่วย
370
00:34:48,550 --> 00:34:51,762
ได้ทุกเมื่อ ฟินลีย์ เจอกันที่บ้านจอบลิงนะ
371
00:34:51,845 --> 00:34:53,514
ผมจะไปถึงที่นั่นตอนเช้า
372
00:35:00,729 --> 00:35:01,814
เข้าใจแล้ว
373
00:35:03,148 --> 00:35:04,274
ขอบคุณครับ หัวหน้า
374
00:35:05,734 --> 00:35:09,112
ใกล้เท่าที่พวกเขาบอกได้
ไม่มีใครอยู่ข้างในตอนไฟไหม้
375
00:35:09,196 --> 00:35:11,573
เพื่อนบ้านบอกว่า
จูดี้ออกนอกเมืองไปสองวันก่อน
376
00:35:11,657 --> 00:35:13,367
หัวหน้าคิดว่านี่อาจเป็นการวางเพลิง
377
00:35:13,450 --> 00:35:16,578
น่าจะเริ่มก่อการตอนที่ไอ้พวกนั้นมาล่าผม
378
00:35:16,662 --> 00:35:18,038
เก็บกวาดเรื่องที่ค้างคาให้เรียบร้อย
379
00:35:18,121 --> 00:35:20,415
อะไรก็ตามในนั้น
ที่ใช้กล่าวหาพวกมันได้ถูกกำจัดไปแล้ว
380
00:35:20,499 --> 00:35:24,169
พวกมันกลัวหลังจากเรื่องที่เกิดขึ้น
ที่บ้านของฮับเบิลเมื่อคืน
381
00:35:24,253 --> 00:35:25,420
เกิดอะไรขึ้น
382
00:35:25,504 --> 00:35:28,006
ผมฆ่าดอว์สัน ไคลเนอร์
กับคนอื่นๆ อีกสี่คน
383
00:35:29,591 --> 00:35:32,094
โอเค งั้นตอนนี้เราก็ไม่เหลืออะไรเลย
384
00:35:32,177 --> 00:35:35,556
เรื่องดีเรื่องเดียวคือคุณนายจอบลิง
ไม่ได้อยู่ที่นี่ตอนพวกมันเผาบ้าน
385
00:35:36,098 --> 00:35:37,683
เธอไม่ใช่คุณนายจอบลิง
386
00:35:38,934 --> 00:35:41,186
เธอไม่ได้ใช้นามสกุลพีท
387
00:35:41,937 --> 00:35:45,774
ดูที่โจเขียนว่าโรงรถของจอบลิงสิ เขาใส่
เครื่องหมายอะพอสทรอฟีไว้หลังตัวเอส
388
00:35:45,858 --> 00:35:47,276
พหูพจน์เป็นเจ้าของ
389
00:35:47,359 --> 00:35:50,237
ของที่โจต้องการอยู่ในบ้าน
ที่มีจอบลิงสองคน
390
00:35:50,320 --> 00:35:51,488
บ้านของพ่อแม่เขา
391
00:35:51,572 --> 00:35:54,741
- ผมบอกคุณอยู่ตลอด...
- ผมรู้ รายละเอียดสำคัญ ไปเถอะ
392
00:35:56,702 --> 00:35:59,955
ถ้าคุณคิดว่าพีทซ่อนของบางอย่างไว้ที่นี่
ก็เชิญดูได้ตามสบาย
393
00:36:00,038 --> 00:36:04,001
- เก็บของทุกอย่างให้เข้าที่ด้วยนะ
- ได้ครับ คุณผู้หญิง ขอบคุณครับ
394
00:36:07,421 --> 00:36:10,924
พวกคุณรู้หรือเปล่าว่าลูกชายฉันตายแล้ว
ตอนที่คุณมาที่นี่ครั้งที่แล้ว
395
00:36:11,008 --> 00:36:12,134
ครับ คุณผู้หญิง
396
00:36:13,135 --> 00:36:14,219
ผมทราบ
397
00:36:15,262 --> 00:36:16,805
ทำไมคุณไม่บอกเรา
398
00:36:18,724 --> 00:36:20,392
พวกคุณดูเป็นคนดี
399
00:36:21,768 --> 00:36:23,186
ผมไม่กล้าบอก
400
00:36:33,614 --> 00:36:36,742
เราจะหาอะไรเจอได้ยังไง
ในที่รกๆ แบบนี้
401
00:36:36,825 --> 00:36:39,828
นี่แหละคือสาเหตุที่จอบลิงซ่อนมันไว้ที่นี่
402
00:36:39,912 --> 00:36:41,288
วางมันปะปนกับความรกรุงรัง
403
00:36:41,371 --> 00:36:43,832
เราจะได้มองหาของชิ้นเล็กๆ ไม่เห็น
404
00:36:45,626 --> 00:36:47,836
ผมเคยซ่อนดอกไม้ไฟแบบนี้
405
00:36:47,920 --> 00:36:50,172
พ่อแม่ไม่มีทางรู้ว่าลูกๆ สนใจอะไร
406
00:36:51,548 --> 00:36:53,717
เรารู้อยู่แล้วว่าเรากำลังหาอะไร
407
00:36:53,800 --> 00:36:56,762
กล่องที่เหมือนกัน
กับที่รอสโกและผมเห็นที่บ้านเขา
408
00:36:59,139 --> 00:37:00,974
ไคลเนอร์ อินดัสทรีส์
409
00:37:03,310 --> 00:37:04,353
แบบนี้เหรอ
410
00:37:21,078 --> 00:37:24,957
โทรหาพิคาร์ด บอกให้เขามาเจอเรา
ที่บ้านไร่ที่เราทิ้งจากัวร์ไว้
411
00:37:25,040 --> 00:37:29,336
เป็นทุกอย่างที่เขาต้องการ
เพื่อจัดการมูลนิธิไคลเนอร์และทีล
412
00:37:29,419 --> 00:37:31,964
ผมจะเอานี่ไปใส่รถเบนท์ลีย์
แล้วไปเจอคุณที่นั่น
413
00:37:32,047 --> 00:37:33,674
เราจัดการพวกเขาได้แล้วใช่ไหม
414
00:37:34,508 --> 00:37:35,717
ใช่เลย
415
00:37:42,599 --> 00:37:44,434
มาร์เกรฟ 16 กิโลเมตร
416
00:37:46,061 --> 00:37:47,020
นีกลีย์
417
00:37:47,938 --> 00:37:51,441
เจอข้อมูลบางอย่างเกี่ยวกับมือปืนที่ฆ่า
เจ้าหน้าที่สิ่งแวดล้อมคนนั้น วิลก์ส
418
00:37:51,525 --> 00:37:52,359
บอกผมมาเลย
419
00:37:52,442 --> 00:37:54,695
เจ้าหน้าที่เอฟบีไอชื่อนิตโม
ได้รับมอบหมายให้ทำคดีนี้
420
00:37:54,778 --> 00:37:57,489
- คนที่ปิดคดีทั้งที่แทบไม่มองเอกสารน่ะนะ
- ใช่
421
00:37:57,572 --> 00:37:59,825
บอกว่าเป็นคดีย่องเบาที่เกินกว่าเหตุ
422
00:37:59,908 --> 00:38:01,368
ฉันลองขุดประวัตินิตโมดู
423
00:38:01,451 --> 00:38:05,789
- เคยมีบ้านและรถราคาแพง
- เหมือนมอร์ริสันและจอบลิง
424
00:38:05,872 --> 00:38:07,958
ใช้ชีวิตหรูหราเกินปกติ
425
00:38:08,041 --> 00:38:10,252
ได้สำเนาบัตรประจำตัวเขามาแล้ว
426
00:38:10,335 --> 00:38:14,172
สูง 190 ซม. หนัก 100 กก.
ผมบลอนด์ ตาสีฟ้า
427
00:38:14,256 --> 00:38:16,591
ใครๆ น่าจะเรียกเขาว่า "ไวกิ้ง"
428
00:38:17,342 --> 00:38:20,429
ชื่อเล่นของมือปืนรับจ้าง
ที่ฆ่าเจ้าหน้าที่สิ่งแวดล้อมของเรา
429
00:38:20,512 --> 00:38:21,847
ผมว่านี่เป็นความคืบหน้า
430
00:38:21,930 --> 00:38:24,433
แต่คุณพูดถึงนิตโมในอดีต
431
00:38:24,516 --> 00:38:26,893
เพราะเขาเป็นมะเร็งตายเมื่อสามปีก่อน
432
00:38:26,977 --> 00:38:30,522
แต่เพื่อนร่วมงานเก่าของเขายังทำงานอยู่
เราไปสอบปากคำเขาได้
433
00:38:30,605 --> 00:38:33,275
เขาประจำอยู่ที่แอตแลนตา
สำนักงานสนาม ชื่อว่า...
434
00:38:34,568 --> 00:38:35,444
พิคาร์ด
435
00:38:37,070 --> 00:38:39,948
- คุณรู้ได้ยังไง
- โชคดีที่เดาถูก
436
00:38:42,868 --> 00:38:44,077
ผมต้องวางแล้ว นีกลีย์
437
00:40:31,518 --> 00:40:33,520
คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร
438
00:40:33,603 --> 00:40:35,605
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ