1
00:00:08,931 --> 00:00:10,099
إن حاولت عمل أي شيء
2
00:00:10,850 --> 00:00:13,185
سأطلق الرصاص على ظهر صديقك مباشرةً.
3
00:00:23,738 --> 00:00:26,782
- كنت أظنك صديقي.
- كنت.
4
00:00:26,866 --> 00:00:29,869
لهذا السبب قلت لك ألا تقبل الوظيفة هنا.
5
00:00:31,579 --> 00:00:35,291
- أي شرطي أنت؟
- النوع الذي يسير وراء المال.
6
00:00:36,250 --> 00:00:39,712
عرض عليّ شريكي القديم مهمة مقابل المال،
وهي حماية شبكة تزوير نقود،
7
00:00:39,795 --> 00:00:42,006
ولكنك جعلتني جليس أطفال.
8
00:00:42,089 --> 00:00:45,885
كنت آمل أن تسير في الاتجاه الخطأ،
وأن ينتهي هذا الأمر بلا عواقب،
9
00:00:45,968 --> 00:00:48,637
ولكن لم تستطع أنت وهذا القرد ترك الأمور.
10
00:00:48,721 --> 00:00:52,183
- أين "روسكو"؟
- فتاتي في خير حال.
11
00:00:55,102 --> 00:00:56,061
"ريتشر".
12
00:00:56,145 --> 00:00:58,397
يريدونني أن أخبرك بأن تفعل ما يقولونه
13
00:00:58,481 --> 00:01:01,942
أو أنا و"تشارلي" والأطفال
14
00:01:02,026 --> 00:01:05,029
سيفعلون بنا مثلما فعلوا بـ"موريسون".
15
00:01:06,614 --> 00:01:08,908
أياً كان ما تريد، لن أفعل ذلك.
16
00:01:08,991 --> 00:01:11,994
مستحيل أن تتركهم يذهبون.
إنهم يعرفون أكثر مما يجب.
17
00:01:12,077 --> 00:01:13,204
أنت ذكي.
18
00:01:13,287 --> 00:01:15,498
أنت و"فينلي" و"روسكو" في عداد الموتى.
19
00:01:15,581 --> 00:01:18,167
ولكن أفضّل أن أعفو عن "تشارلي" والأطفال.
20
00:01:18,250 --> 00:01:20,836
عندما تُقتل المدنيات والأطفال،
21
00:01:20,920 --> 00:01:24,507
يشتعل غضب الناس ويطرحون المزيد من الأسئلة.
22
00:01:24,590 --> 00:01:26,425
لست قلقاً من جهة كلامهم.
23
00:01:26,509 --> 00:01:29,845
سيصمتون بعد أن يروا ما سأفعله بأبيهم.
24
00:01:31,388 --> 00:01:32,890
"هابل".
25
00:01:32,973 --> 00:01:35,434
- قتلته بالفعل؟
- إنه هارب.
26
00:01:35,518 --> 00:01:38,062
ظن أن اختفاءه سيحمي أسرته.
27
00:01:38,145 --> 00:01:40,064
كان مخطئاً. لكني أريده.
28
00:01:40,147 --> 00:01:41,440
آخر طرف خيط.
29
00:01:41,524 --> 00:01:44,318
دعني أخمن لماذا تهمك أطراف الخيوط.
30
00:01:44,401 --> 00:01:47,196
وعد أبوك بعض الأشرار في الخارج
31
00:01:47,279 --> 00:01:50,908
بالكثير من الأموال المزورة.
ولكن بفضل حصار خفر السواحل،
32
00:01:50,991 --> 00:01:54,245
لم يحصل هؤلاء الرجال
على ما دفعوا ثمنه منذ فترة.
33
00:01:54,328 --> 00:01:59,208
لذلك أرسلوا بعض القتلة الفنزويليين
لمساعدتك على... العودة إلى المسار.
34
00:01:59,291 --> 00:02:00,751
ولكن الأمور أصبحت فوضوية.
35
00:02:00,835 --> 00:02:03,003
عما قريب سيمنحك هؤلاء الفنزويليون
36
00:02:03,087 --> 00:02:05,422
ربطة العنق ذاتها التي منحوها لأبيك.
37
00:02:11,053 --> 00:02:12,763
قتلت أبي بيدي.
38
00:02:13,556 --> 00:02:18,227
قطعت رقبته مثلما رأيت الفنزويليين يفعلون.
39
00:02:18,310 --> 00:02:21,689
كان العجوز من الذكاء
بحيث ينشئ هذه العملية بالكامل،
40
00:02:21,772 --> 00:02:25,359
ولكنه لم يكن يملك الشجاعة
ليفعل ما يلزم لحمايتها.
41
00:02:25,442 --> 00:02:30,406
وهكذا استأجرت شريك "بيكارد"
ليقتل ذلك الوكيل في "ممفيس"،
42
00:02:30,489 --> 00:02:34,034
وأرسلت "دوسون" هناك
ليتيقن من إتمام الأمر كما يجب.
43
00:02:34,118 --> 00:02:39,206
قتلت "جوبلنغ".
رتبت لقتل تلك الوضيعة في المترو.
44
00:02:39,748 --> 00:02:41,458
وقتلت...
45
00:02:46,088 --> 00:02:47,882
قتلت أخاك.
46
00:02:56,140 --> 00:02:57,474
أطلقت النار على "جو"،
47
00:02:58,726 --> 00:03:01,061
وركله "دوسون" بعد وفاته،
48
00:03:02,688 --> 00:03:04,440
وغطاه "موريسون".
49
00:03:04,523 --> 00:03:08,611
بعد أن قتلت "موريسون" فقد أبي صوابه.
50
00:03:08,694 --> 00:03:11,780
بدأ يتحدث عن كيف سيرسلني بعيداً
51
00:03:11,864 --> 00:03:14,617
إلى مصحة نفسية لفترة من الوقت، للراحة.
52
00:03:16,327 --> 00:03:20,080
لقد حاول ذلك مرة عندما كنت طفلاً،
ولكنه لم يفد.
53
00:03:20,164 --> 00:03:21,040
هذا مؤكد.
54
00:03:21,123 --> 00:03:25,252
سيبدو الأمر وكأن الأخوين "ريتشر"
كانا يعملان مع شرطي أجنبي،
55
00:03:25,336 --> 00:03:28,130
في تهريب المخدرات أو الأسلحة
أو أي شيء شائن
56
00:03:28,213 --> 00:03:30,841
في شوارع بلدتنا "مارغريف" البكر.
57
00:03:30,925 --> 00:03:33,218
وأقنعا مصرفياً بتمويل العملية برمتها،
58
00:03:33,302 --> 00:03:38,766
ورشوا بعض رجال الشرطة المحليين
عديمي الضمير، ثم انقلبوا على بعضهم بعضاً.
59
00:03:38,849 --> 00:03:42,686
ستأخذ "بيكارد" إلى "هابل" وتحضره لي.
60
00:03:42,770 --> 00:03:45,981
- كيف تتوقع مني أن أفعل ذلك؟
- أنت بارع في اقتفاء الأثر.
61
00:03:46,065 --> 00:03:50,819
اعثر عليه.
وعندها سأبادل الأب بالأم والفتيات.
62
00:03:50,903 --> 00:03:53,322
"بيكارد" يحفظ رقم هاتفي.
63
00:03:53,405 --> 00:03:57,534
إن لم تتصل بي قبل الـ6 صباحاً
وتخبرني بأنك متحفظ على "هابل"...
64
00:03:59,370 --> 00:04:04,833
ستموت الـ4 فتيات اللاتي أحتجزهن
بطرق تفوق خيالك.
65
00:04:09,338 --> 00:04:14,259
"(ريتشر)"
66
00:04:27,648 --> 00:04:30,734
لا أعرف كيف تتصور أنني سأعثر على "هابل".
67
00:04:30,818 --> 00:04:35,072
لديك حتى شروق الشمس غداً،
لذلك أقترح عليك أن تتوصل إلى طريقة.
68
00:04:35,155 --> 00:04:38,951
سنتجول بالسيارة بلا هدف
ما لم تسمح لي بالتوقف في مكان ما.
69
00:04:39,034 --> 00:04:40,869
أحتاج إلى خريطة ومكان للتفكير.
70
00:04:43,956 --> 00:04:47,584
حسناً. لكن إن حاولت عمل أي شيء،
سينطلق هذا المسدس.
71
00:04:48,544 --> 00:04:49,545
مفهوم.
72
00:04:53,507 --> 00:04:55,426
ماذا يمكنني أن أحضر لكما يا رفاق؟
73
00:04:55,509 --> 00:04:57,302
قهوة سادة، وفطيرة خوخ.
74
00:04:57,386 --> 00:04:58,637
لا شيء لي.
75
00:05:00,556 --> 00:05:01,473
حلوى؟
76
00:05:02,683 --> 00:05:05,728
كنت أحاول الحصول على تلك الفطيرة منذ فترة.
77
00:05:06,228 --> 00:05:07,271
أعطني قلمًا.
78
00:05:07,354 --> 00:05:10,858
أتتوقع مني أن أسلمك شيئًا
يمكنك استخدامه كسلاح؟
79
00:05:17,156 --> 00:05:18,157
أهذا يخيفك؟
80
00:05:21,076 --> 00:05:21,910
حسناً.
81
00:05:40,262 --> 00:05:41,513
إنه في "أوغوستا".
82
00:05:43,098 --> 00:05:44,183
بهذه البساطة؟
83
00:05:44,266 --> 00:05:47,936
كنت أتكسب رزقي من اقتفاء أثر المتغيبين.
أعرف كيف يفكرون.
84
00:05:48,604 --> 00:05:50,731
لو كنت مكان "هابل" لذهبت إلى "أوغوستا".
85
00:05:51,690 --> 00:05:52,524
لماذا؟
86
00:05:53,442 --> 00:05:56,320
لحماية أسرته، كان عليه أن يبتعد عنهم،
87
00:05:56,403 --> 00:05:58,947
ولكن ليس بعيدًا جدًا،
في حال إن احتاج إلى العودة.
88
00:05:59,031 --> 00:06:02,367
لذا هرب إلى "أتلانتا"،
التي تبعد نحو ساعة من "مارغريف"،
89
00:06:02,451 --> 00:06:06,038
ظناً منه أنها مدينة كبيرة،
الكثير من الناس، مما يجعل الاختباء سهلاً.
90
00:06:06,121 --> 00:06:10,000
ثم أدرك أن المزيد من الناس
يعني المزيد من فرص رؤيته،
91
00:06:10,084 --> 00:06:12,294
وبخاصةً حيث يملك مصرفه القديم فرعاً.
92
00:06:12,377 --> 00:06:13,253
لذلك رحل.
93
00:06:13,337 --> 00:06:14,254
إلى "أوغوستا"؟
94
00:06:15,005 --> 00:06:15,923
"أثينا".
95
00:06:16,006 --> 00:06:18,008
ما يزيد قليلاً عن ساعتين من "مارغريف".
96
00:06:18,342 --> 00:06:21,261
من الصعب على الرجل الذي يملك نصف أخلاق
97
00:06:21,345 --> 00:06:22,971
أن يترك عائلته وراءه.
98
00:06:23,055 --> 00:06:26,517
يتم ذلك على مراحل. لكن "أثينا"
هي مقر جامعة "جورجيا"،
99
00:06:26,600 --> 00:06:28,811
التي التحق بها "بول" و"تشارلي".
100
00:06:28,894 --> 00:06:33,357
إنه مكان مرتبط مباشرةً بـ"هابل"،
وواحد من الأماكن الأولى التي سيبحثون فيها.
101
00:06:33,440 --> 00:06:34,983
غادرها بعد يوم.
102
00:06:35,651 --> 00:06:37,027
لذا "أوغوستا" هي التالية.
103
00:06:37,111 --> 00:06:39,738
إنها تبعد أكثر من 3 ساعات،
ولكن لا تزال قريبة
104
00:06:39,822 --> 00:06:41,782
بدرجة تشعره بالقرب من زوجته وأطفاله.
105
00:06:41,865 --> 00:06:44,827
بالإضافة إلى أن "هابل" لاعب غولف،
لعب ضد "أوغوستا".
106
00:06:44,910 --> 00:06:47,830
هذا يعني ذكريات جميلة
في مدينة كان قد زارها من قبل.
107
00:06:47,913 --> 00:06:49,706
إنها تهدئه في وقت من التوتر،
108
00:06:49,790 --> 00:06:52,417
مثلما كانت أمه تغني له أغنية "روكي راكون".
109
00:06:55,003 --> 00:06:55,879
هراء.
110
00:06:56,630 --> 00:07:00,926
لا يمكنك أن تحدق إلى شيء
وتعرف طريقة تفكير رجل بهذا الشكل.
111
00:07:01,009 --> 00:07:04,263
لم أعرض خدماتي،
بل أنتم من طلبتموها أيها الأوغاد.
112
00:07:05,430 --> 00:07:08,934
أنت الآن تتساءل
ما أفضل وقت وأفضل مكان لقتلي.
113
00:07:09,017 --> 00:07:11,353
تعرف أنك ستحتاج إلى مفاجأتي
114
00:07:11,436 --> 00:07:15,190
لأنك لست واثقاً من استطاعتك التغلب عليّ
إن كنت متوقع هجومك.
115
00:07:16,316 --> 00:07:20,028
دعني أوفر عليك التعب. لا يمكنك هذا.
116
00:07:20,904 --> 00:07:22,156
لذا لو كنت مكانك...
117
00:07:23,949 --> 00:07:25,742
كنت لأفاجئني.
118
00:07:27,786 --> 00:07:31,248
قهوة سادة وشريحة فطيرة خوخ.
119
00:07:32,249 --> 00:07:33,417
أشكرك.
120
00:07:35,544 --> 00:07:39,173
- هلا تجلسان في طاولة أخرى حتى أنظف؟
- آسف. إنه خطئي.
121
00:07:39,256 --> 00:07:40,799
لا. في الواقع، علينا أن نذهب.
122
00:07:43,385 --> 00:07:45,387
يحسن بك أن تكون محقاً بشأن "أوغوستا".
123
00:08:11,079 --> 00:08:14,124
يجب أن أقول، إنك أقوى قليلاً مما كنت أظن.
124
00:08:16,877 --> 00:08:19,463
وأنت تماماً مثلما كنت أتوقع.
125
00:08:46,740 --> 00:08:49,284
ضغط الإطارات منخفض. ينبغي أن نكشف عليها.
126
00:08:49,952 --> 00:08:50,869
تابع القيادة.
127
00:08:54,623 --> 00:08:55,749
الإطار فرغ من الهواء.
128
00:08:56,500 --> 00:08:58,585
مستحيل أن نصل إلى "أوغوستا".
129
00:08:59,753 --> 00:09:02,839
- هل تمزح؟
- لقد كنت معي طوال الوقت.
130
00:09:04,883 --> 00:09:07,552
حسناً. فقط... قف جانباً.
131
00:09:17,020 --> 00:09:21,733
هل تعتقد أنني سأتركك وحدك
بينما أذهب وأغيّره؟ هيا إلى العمل.
132
00:09:28,031 --> 00:09:31,576
ولا تفكر في رمي
قضيب فك الإطارات في اتجاهي.
133
00:09:32,661 --> 00:09:33,704
لا أخطط لهذا.
134
00:09:43,046 --> 00:09:45,090
"كي جي" ينتظر مكالمتي
135
00:09:46,425 --> 00:09:50,137
صوتي هو الشيء الوحيد الذي يبقي
"تشارلي" وهؤلاء الأطفال على قيد الحياة.
136
00:09:50,220 --> 00:09:53,307
إن أطلقت عليّ النار
فلن أكون الشخص الوحيد الذي تقتله.
137
00:09:54,266 --> 00:09:56,476
أعتقد أنني لم أفكر في ذلك ملياً.
138
00:09:56,810 --> 00:09:59,646
ولكن إذا أطلقت النار عليّ،
فلن تجد "هابل" أبداً.
139
00:10:04,276 --> 00:10:05,944
أعتقد أننا بحاجة إلى أحدنا الآخر إذن.
140
00:10:06,695 --> 00:10:07,821
حسناً، لا بأس.
141
00:10:09,406 --> 00:10:10,907
لن أقتلك.
142
00:10:12,409 --> 00:10:13,493
هل ستقتلني؟
143
00:10:15,203 --> 00:10:16,121
لا.
144
00:10:17,831 --> 00:10:18,874
أعدك بذلك.
145
00:10:18,957 --> 00:10:20,917
وعدك لا يعني أي شيء.
146
00:10:21,001 --> 00:10:23,170
لكن ليس لدي العديد من الخيارات الآن.
147
00:10:24,629 --> 00:10:26,006
عندما أقول 1،
148
00:10:27,549 --> 00:10:29,676
نرفع سلاحينا فوق رأسينا.
149
00:10:30,886 --> 00:10:34,806
عندما أقول 2، نضعهما في صندوق السيارة...
150
00:10:34,890 --> 00:10:38,435
أعرف صوت ارتطام المسدس بالمعدن،
فلا تحاول العبث بي!
151
00:10:38,518 --> 00:10:43,398
وعندما أقول 3،
نقف ونواجه أحدنا الآخر ونرفع يدينا.
152
00:10:43,482 --> 00:10:48,278
ثم أعود خطوتين إلى الوراء،
وأنت تأتي للحصول على سلاحي.
153
00:10:50,697 --> 00:10:51,573
فهمت؟
154
00:10:53,075 --> 00:10:54,076
نعم، فهمت.
155
00:10:56,620 --> 00:10:57,704
حسناً.
156
00:11:00,082 --> 00:11:01,166
1...
157
00:11:08,340 --> 00:11:09,508
2...
158
00:11:13,136 --> 00:11:13,970
3.
159
00:11:42,457 --> 00:11:45,585
ابحث عن الفنادق في نطاق 5 كم
من محطة حافلات "أوغوستا".
160
00:11:45,669 --> 00:11:47,921
جار معالجة مدخلاتك.
161
00:12:23,415 --> 00:12:24,624
مرحباً يا "هابل".
162
00:12:47,230 --> 00:12:48,440
سيداتي.
163
00:12:49,191 --> 00:12:50,650
إليكن الوضع الحالي.
164
00:12:50,734 --> 00:12:53,820
حبيبك يبحث عن زوجها الجبان.
165
00:12:53,904 --> 00:12:56,198
ربما يغيب بعض الوقت، لذا استرحن.
166
00:12:59,075 --> 00:13:02,954
لقد تسبب لنا والدك في الكثير من المشكلات،
أكنت تعلمين ذلك؟
167
00:13:06,333 --> 00:13:07,501
لا.
168
00:13:07,584 --> 00:13:08,710
أرجوك. لا.
169
00:13:08,793 --> 00:13:13,173
لا بأس. لا، لا بأس. اذهبا معه.
سيكون كل شيء على ما يُرام.
170
00:13:13,256 --> 00:13:15,717
- أرجوك. لا تفعل هذا!
- ولكنني مضطر.
171
00:13:15,800 --> 00:13:18,178
لأنك وأصدقاءك مثيرون للمتاعب.
172
00:13:19,262 --> 00:13:20,472
انزلي واحتفظي بهدوئك.
173
00:13:21,264 --> 00:13:24,226
مثلما كان صديقك "غراي" مثيراً للمتاعب.
174
00:13:24,309 --> 00:13:26,895
لكن بالتأكيد كان يتمتع
بذوق جيد في الأسلحة.
175
00:13:27,854 --> 00:13:31,316
سنحتفظ بهما في مكان آمن
كضمان لسير الأمور بسلاسة.
176
00:13:31,399 --> 00:13:35,195
إن لم يحدث، ربما تسقطان
في أحد أحواض الكيماويات هذه.
177
00:13:41,034 --> 00:13:44,955
بهذا استنتجت في أي مدينة أنا.
كيف عثرت على فندقي؟
178
00:13:45,038 --> 00:13:49,251
إن استخدمت بطاقة الائتمان سيجدك "كلاينر".
لذا تستخدم النقد، مما يعني السفر بالحافلة.
179
00:13:49,334 --> 00:13:53,255
تحتاج لأن تكفيك النقود،
لذا فخيارك الوحيد هو الفنادق الرخيصة.
180
00:13:53,338 --> 00:13:56,925
وجدت مجموعة فنادق
على مقربة من موقف الحافلات.
181
00:13:57,008 --> 00:14:00,887
ستستخدم فندق الدفع فيه بالساعة
وبالتالي لا يهتم بأوراق الهوية.
182
00:14:00,971 --> 00:14:04,766
- كيف خمنت اسمي المستعار؟
- يستخدم الناس أسماء الأشياء التي يحبونها.
183
00:14:05,267 --> 00:14:06,601
أنت تحب فريق "البيتلز".
184
00:14:06,685 --> 00:14:10,146
بدأت من الأول أبجدياً. "هاريسون".
185
00:14:12,649 --> 00:14:15,735
- أتعتقد أنهم سيطلقون سراح أسرتي؟
- لا.
186
00:14:16,987 --> 00:14:19,489
لقد قالوا ذلك فقط لحملي على التعاون.
187
00:14:19,573 --> 00:14:23,076
خطتهم هي قتلنا جميعاً مثلما قتلوا أخي.
188
00:14:24,869 --> 00:14:26,788
جهة اتصالك في وزارة الخزانة.
189
00:14:27,539 --> 00:14:30,542
- "مارك سالاس"؟
- هذا هو الاسم الذي أعطاك إياه.
190
00:14:30,625 --> 00:14:32,377
كان اسمه الحقيقي "جو".
191
00:14:32,460 --> 00:14:35,422
لعب "مارك سالاس" لصالح فريق "يانكيز"
في أواخر الثمانينيات.
192
00:14:38,049 --> 00:14:41,428
أنا آسف. بخصوص "جو".
193
00:14:42,220 --> 00:14:45,348
لقد سمعت شائعات عن رفع حصار خفر السواحل.
194
00:14:45,432 --> 00:14:47,809
كان الفنزويليون يضغطون على "كلاينر"
195
00:14:47,892 --> 00:14:52,188
لأن الإنتاج قد توقّف.
لكنني كنت أعرف، مع انتهاء الحصار،
196
00:14:52,272 --> 00:14:55,775
أنه كان عليّ أن أحاول الخروج
قبل بدء العمل مرة أخرى.
197
00:14:55,859 --> 00:14:58,945
لذلك تركت رسالة
على خط فيدرالي لتلقي المعلومات.
198
00:14:59,029 --> 00:15:00,447
وعاود "جو" الاتصال بك.
199
00:15:00,530 --> 00:15:04,451
في البداية، كنت أساعد فقط
في مقابل الحصانة.
200
00:15:04,534 --> 00:15:07,912
ولكنني لاحظت أن النقد يختفي. ثم...
201
00:15:07,996 --> 00:15:10,540
- وجدت الصلة بسائق شاحنة.
- "بيت جوبلنغ".
202
00:15:10,624 --> 00:15:14,085
حاول الإنكار،
ولكن أخبرته أن رجال "كلاينر" قتلوا
203
00:15:14,169 --> 00:15:17,297
شخصاً أمامي، فأصابه الهلع.
204
00:15:19,841 --> 00:15:21,843
لذا أوصلته بـ"جو".
205
00:15:21,926 --> 00:15:24,471
لا بد أن "كلاينر"
كان يراقب "جوبلنغ" بالفعل.
206
00:15:26,556 --> 00:15:30,185
آسف يا "ريتشر". تسببت في مقتل أخيك.
207
00:15:30,268 --> 00:15:32,270
كلا، لم تفعل.
208
00:15:32,354 --> 00:15:33,605
"كي جي" قتل "جو".
209
00:15:34,898 --> 00:15:35,732
الابن؟
210
00:15:35,815 --> 00:15:39,569
قتل "جو" و"موريسون" و"ستيفنسون" وزوجته.
211
00:15:39,653 --> 00:15:41,404
بل قتل أباه بنفسه.
212
00:15:42,989 --> 00:15:44,449
يا للهول!
213
00:15:44,532 --> 00:15:46,951
إن أردت الحفاظ على حياة أسرتك،
214
00:15:47,035 --> 00:15:50,497
يجب أن تنتبه جيداً وتنفذ كل ما أقوله.
215
00:15:50,580 --> 00:15:51,414
حسناً.
216
00:15:53,750 --> 00:15:56,670
- أيمكن أن أسألك سؤالاً واحداً؟
- حسناً.
217
00:15:56,753 --> 00:15:59,005
ما سبب تعتيم اثنين من نوافذ سيارتي؟
218
00:16:08,723 --> 00:16:11,559
مفاتيح شاحنة "دوسون" في الداخل.
سأعود على الفور.
219
00:16:11,643 --> 00:16:14,312
- سآتي معك.
- أنت لا تريد أن ترى ما في الداخل.
220
00:16:14,396 --> 00:16:16,981
الكثير من الدماء والطين والأشياء المقززة.
221
00:16:18,608 --> 00:16:21,111
أعتقد أن عاملة النظافة الخاصة بي ستغضب.
222
00:16:21,194 --> 00:16:23,446
لن تغضب بقدر غضب المسؤول عن حمام السباحة.
223
00:16:27,784 --> 00:16:29,035
أشعر بالملل.
224
00:16:32,497 --> 00:16:34,499
ربما أفكك لفترة من الوقت،
225
00:16:36,000 --> 00:16:37,919
لجعل المعركة أكثر إثارة للاهتمام؟
226
00:16:47,429 --> 00:16:49,514
مهلاً، ثمة من يرسل لك رسالة نصية.
227
00:16:51,349 --> 00:16:52,225
سأتلقاها.
228
00:17:00,734 --> 00:17:04,070
"انبطح وتوارى". ما معنى هذا بحق السماء؟
229
00:17:31,890 --> 00:17:32,849
هل أنت بخير؟
230
00:17:33,975 --> 00:17:35,018
سأعيش.
231
00:17:59,834 --> 00:18:01,836
لا يسعني إلا أن أرى أنك وحدك.
232
00:18:02,712 --> 00:18:04,672
إذا لم يتصل "بيكارد" قبل الـ6...
233
00:18:05,465 --> 00:18:06,758
لن يحتاج إلى الانتظار حتى 6.
234
00:18:08,051 --> 00:18:09,427
- "هابل"؟
- نعم.
235
00:18:15,016 --> 00:18:16,059
"فينلي" معي.
236
00:18:17,977 --> 00:18:18,937
لاحظت هذا.
237
00:18:22,106 --> 00:18:24,192
من الجيد رؤيتك على قيد الحياة.
238
00:18:24,901 --> 00:18:25,902
حسناً.
239
00:18:25,985 --> 00:18:28,321
هيا نذهب إلى صندوق الأسلحة وخزينة الذخيرة.
240
00:18:28,404 --> 00:18:29,614
لنأخذ أي شيء مفيد.
241
00:18:46,714 --> 00:18:49,592
- هل يوجد في هذا المكان خرطوم في الخلف؟
- نعم. لماذا؟
242
00:18:49,676 --> 00:18:51,010
سنحتاج إليه.
243
00:18:53,346 --> 00:18:55,390
- لا بأس. إنها معي.
- أيها الرئيس.
244
00:18:56,182 --> 00:18:58,309
"نيلي"، هذان "فينلي" و"هابل".
245
00:18:58,393 --> 00:19:00,144
"فينلي" و"هابل"، هذه "نيلي".
246
00:19:01,187 --> 00:19:03,189
- مرحباً.
- لماذا هي هنا؟
247
00:19:04,065 --> 00:19:08,194
في مكالمتنا الأخيرة سألت "ريتشر"
كيف عرف أن "بيكارد" متورط.
248
00:19:08,862 --> 00:19:10,446
فقال: "تخمين في مكانه."
249
00:19:11,406 --> 00:19:14,909
يؤمن "ريتشر" بالحقائق والإحصاءات،
وليس بالحظ.
250
00:19:16,744 --> 00:19:18,872
كانت هذه بمثابة استغاثة.
251
00:19:19,956 --> 00:19:21,291
أين صديقتك؟
252
00:19:25,712 --> 00:19:27,005
اللعنة.
253
00:19:27,088 --> 00:19:28,381
هيا إلى العمل.
254
00:19:29,090 --> 00:19:32,510
شكراً لك على السماح لنا بالإقامة هنا.
آسف على تأخر الوقت.
255
00:19:32,594 --> 00:19:35,346
أنا سعيد لأن "كلاينر" سينال جزاءه.
256
00:19:40,393 --> 00:19:43,354
سأصعد للطابق العلوي وأعد بعض القهوة.
257
00:19:44,898 --> 00:19:45,773
حسناً.
258
00:19:45,857 --> 00:19:48,443
جئت هنا مراراً. هذا هو مخطط المنزل.
259
00:19:49,277 --> 00:19:52,071
ربما يحتجز "روسكو" و"تشارلي" هنا تقريباً.
260
00:19:52,155 --> 00:19:55,158
بعيداً عن طريقه،
ولكن حيث يمكنهم مراقبتهما.
261
00:19:55,241 --> 00:19:56,367
ماذا عن طفلتيّ؟
262
00:19:57,744 --> 00:19:59,287
يحتجزهما في مكان آخر.
263
00:19:59,370 --> 00:20:02,290
أسلوب نفسي.
لضمان التزام "تشارلي" و"روسكو".
264
00:20:02,373 --> 00:20:04,000
ربما هنا.
265
00:20:04,083 --> 00:20:07,045
إن حبسهم هنا فلن يخسر أحد رجاله ليراقبهم.
266
00:20:14,344 --> 00:20:18,640
اثنان بجوار الباب،
وواحد عند المنعطف بجوار السلم الخارجي.
267
00:20:19,557 --> 00:20:23,478
الكثير من القوة النارية بالنسبة إلى رجل
لا يؤمن بكاميرات المراقبة.
268
00:20:27,065 --> 00:20:28,232
إنه لي.
269
00:20:28,316 --> 00:20:30,151
يظنون أنك مع "بيكارد".
270
00:20:30,234 --> 00:20:32,487
- أنت لا تشكل تهديداً.
- إنهم يعرفونني الآن.
271
00:20:32,570 --> 00:20:35,990
من الناحية المثالية، أدخل أنا و"هابل"
من الباب الأمامي، ويقتلوننا جميعاً.
272
00:20:36,074 --> 00:20:37,784
يشكون في أنني لن أستسلم بسهولة.
273
00:20:37,867 --> 00:20:40,828
لذا يجهزون الأسلحة بالخارج
ورجالاً مدججين بالأسلحة في الداخل،
274
00:20:40,912 --> 00:20:43,122
في حالة ما إذا دخلت وأنا أطلق النيران.
275
00:20:44,374 --> 00:20:46,292
ماذا نفعل إذن؟
276
00:20:46,376 --> 00:20:47,794
ندخل ونحن نطلق النيران.
277
00:20:48,378 --> 00:20:51,089
نحتاج للتخلص من الاثنين
الذين في مواجهتنا بهدوء
278
00:20:51,172 --> 00:20:53,800
دون أن يطلقا سلاحاً آلياً.
279
00:20:53,883 --> 00:20:55,134
لن يصدرا صوتاً.
280
00:20:55,218 --> 00:20:58,179
هذا حسن. تحققي مرة أخرى من أسلحتك
وجهزي طلقاتك.
281
00:20:58,262 --> 00:20:59,931
- عُلم.
- تعال معي يا "هابل".
282
00:21:10,525 --> 00:21:12,694
أيمكن القول إنك لم تطلق النار
على شخص من قبل؟
283
00:21:14,988 --> 00:21:16,948
- لم أطلق النار من قبل.
- حسناً.
284
00:21:17,865 --> 00:21:20,785
كل ما عليك عمله أن تمد ذراعك
وتصوّب وتطلق النار.
285
00:21:20,868 --> 00:21:23,913
لا جدوى من امتلاك سلاح
ما لم يكن جاهزاً للاستخدام الفوري.
286
00:21:24,330 --> 00:21:25,581
إن ترددت ستموت...
287
00:21:27,875 --> 00:21:29,877
لا تصوّبه سوى على الأشرار.
288
00:21:44,183 --> 00:21:45,935
أحب رائحة البنزين.
289
00:21:48,438 --> 00:21:50,231
خلعت السترة التويد.
290
00:21:50,314 --> 00:21:52,567
يبدو أن علينا جميعاً الانحناء.
291
00:21:52,650 --> 00:21:55,528
نعم، لا أريد أن تلطخها دماؤهم.
292
00:21:56,779 --> 00:21:57,989
سلوك حسن.
293
00:22:04,829 --> 00:22:06,831
- هل أنت كاثوليكي؟
- نعم.
294
00:22:11,252 --> 00:22:15,757
اسمع، أعلم أننا قضينا
معظم وقتنا معاً نتقاتل،
295
00:22:17,467 --> 00:22:20,470
ولكن بالتأكيد استمتع جنودك حقاً
بالعمل معك.
296
00:22:22,930 --> 00:22:24,849
أنا أيضاً استمتعت بالعمل معك.
297
00:22:27,018 --> 00:22:30,188
من الصعب معرفة ذلك وأنت ترتدي البذلة،
ولكن لك جسم رياضي.
298
00:22:33,191 --> 00:22:34,942
- حقاً؟
- لا.
299
00:22:38,404 --> 00:22:39,405
وغد.
300
00:22:49,457 --> 00:22:50,458
اللعنة.
301
00:22:53,086 --> 00:22:56,005
اسمعي. يجب أن تتماسكي.
302
00:22:57,757 --> 00:22:59,842
سيقتلوننا.
303
00:22:59,926 --> 00:23:02,428
- سيقتلون طفلتيّ.
- لا. مهلاً.
304
00:23:02,512 --> 00:23:04,514
اسمعيني، حسناً؟
305
00:23:05,306 --> 00:23:06,432
أعرف "ريتشر".
306
00:23:06,516 --> 00:23:10,436
مستحيل أن يقبل الظلم دون مقاومة.
307
00:23:13,439 --> 00:23:17,068
قبل الساعة الـ6 سيأتي طارقاً للباب،
308
00:23:17,151 --> 00:23:19,946
وسيتمنى "كي جي" لو لم يبدأ هذا الصراع.
309
00:23:23,574 --> 00:23:25,910
ينبغي أن يكون "ريتشر" و"هابل"
في المكان المقصود الآن.
310
00:23:25,993 --> 00:23:28,287
أعتقد أنه ينبغي أن آخذ إحدى البندقيات.
311
00:23:28,371 --> 00:23:30,498
قناصان. احتمالات أفضل.
312
00:23:30,581 --> 00:23:33,793
لديك خبرة مع الطلقات طويلة المدى؟
313
00:23:34,919 --> 00:23:35,795
لا.
314
00:23:37,630 --> 00:23:38,631
أنا لديّ خبرة.
315
00:23:45,721 --> 00:23:47,640
أديت المهمة بنجاح.
316
00:23:55,064 --> 00:23:56,732
صديقنا سمعهما يسقطان.
317
00:24:02,989 --> 00:24:03,990
هيا.
318
00:24:20,715 --> 00:24:22,800
تحرّك بمجرد أن تشتعل.
319
00:24:22,884 --> 00:24:23,885
فهمت.
320
00:24:26,304 --> 00:24:28,556
مهمتك إخراج طفلتيك من هناك.
321
00:24:28,639 --> 00:24:31,309
لا تدع أحداً يمنعك من القيام بمهمتك.
322
00:24:36,355 --> 00:24:38,983
حسناً. حان وقت العمل.
323
00:24:39,066 --> 00:24:39,942
انتظر.
324
00:24:41,152 --> 00:24:42,528
سآخذ هذه.
325
00:24:47,450 --> 00:24:50,494
إن كنت سأموت، سأستمتع بتدخين سيجارة
326
00:24:50,578 --> 00:24:51,787
للمرة الأخيرة.
327
00:25:01,005 --> 00:25:01,881
نعم.
328
00:25:03,758 --> 00:25:05,009
هل سنموت؟
329
00:25:06,594 --> 00:25:07,511
لنكتشف ذلك.
330
00:25:22,443 --> 00:25:24,779
ما هذا؟ ماذا يجري هنا؟
331
00:25:26,739 --> 00:25:28,991
- ماذا كان هذا؟
- "ريتشر" يقرع.
332
00:25:31,202 --> 00:25:32,912
ماذا يحدث بحق السماء؟
333
00:25:39,168 --> 00:25:41,629
اذهبوا هناك. أخمدوا النار.
334
00:25:41,712 --> 00:25:43,214
تحركوا. أسرعوا.
335
00:26:19,333 --> 00:26:21,002
ادخلوا جميعاً الآن.
336
00:26:55,911 --> 00:26:59,206
- "تشارلي"!
- "بول"! اذهب! إنهما في الداخل!
337
00:27:04,170 --> 00:27:05,087
اللعنة!
338
00:27:08,507 --> 00:27:09,717
يا إلهي.
339
00:27:09,800 --> 00:27:10,676
حسناً.
340
00:27:11,927 --> 00:27:13,095
اللعنة.
341
00:27:13,179 --> 00:27:14,597
أعطني يديك!
342
00:27:19,852 --> 00:27:20,770
هيا!
343
00:27:29,612 --> 00:27:30,529
وجدتهما!
344
00:27:31,447 --> 00:27:33,574
- اذهبا.
- اهربا! هيا!
345
00:27:33,657 --> 00:27:35,743
هيا!
346
00:27:35,826 --> 00:27:37,036
اذهبا! هناك في الأعلى!
347
00:27:38,579 --> 00:27:39,455
"سالغانس"!
348
00:27:40,373 --> 00:27:43,167
هيا. أنتما بخير.
349
00:27:48,547 --> 00:27:50,758
حسناً. انبطحا. ابقيا منبطحتين.
350
00:27:58,724 --> 00:28:00,059
إنه هنا!
351
00:28:11,612 --> 00:28:12,613
أنا أراه!
352
00:28:22,706 --> 00:28:23,582
لا بأس.
353
00:28:25,000 --> 00:28:26,419
أخرجيها من هنا.
354
00:28:28,337 --> 00:28:29,713
انتظري. تفضلي.
355
00:29:02,955 --> 00:29:04,206
اذهبي وأحضري طفلتيك.
356
00:29:04,290 --> 00:29:05,249
أشكرك.
357
00:29:09,545 --> 00:29:11,297
- هيا!
- "بول"!
358
00:29:11,380 --> 00:29:12,631
هيا!
359
00:29:14,049 --> 00:29:15,634
هيا، انبطحي!
360
00:29:31,317 --> 00:29:34,445
"فينلي"، هل هذا أنت؟ أعلم أنك هنا.
361
00:29:36,572 --> 00:29:38,532
"بيكارد"، ظننتك مت.
362
00:29:39,074 --> 00:29:40,159
ليس بعد.
363
00:31:18,215 --> 00:31:19,133
توقّف!
364
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
لا تفعل ذلك بحق السماء.
365
00:31:39,653 --> 00:31:40,779
"نيلي".
366
00:31:44,241 --> 00:31:46,368
هناك الكثير من الدخان! يجب أن نذهب!
367
00:31:49,163 --> 00:31:50,331
"روسكو"!
368
00:31:51,165 --> 00:31:52,124
هنا!
369
00:31:56,170 --> 00:31:57,546
هل أنت بخير؟
370
00:31:58,839 --> 00:32:00,215
- لنذهب!
- لنذهب.
371
00:32:09,183 --> 00:32:10,559
أين هو؟
372
00:32:10,643 --> 00:32:13,103
- يجب أن نحضر"ريتشر"!
- سيكون بخير.
373
00:32:13,187 --> 00:32:15,189
كيف تعرفين ذلك؟
374
00:32:15,272 --> 00:32:16,523
لأنه "ريتشر".
375
00:32:17,441 --> 00:32:19,318
- "روس"، هيا بنا.
- ماذا تفعل؟
376
00:32:31,997 --> 00:32:32,873
اسمع!
377
00:32:32,956 --> 00:32:35,793
أعتقد أنه لم يتبق الآن
سوى أنت وأنا فقط يا "ريتشر".
378
00:32:47,388 --> 00:32:49,264
دعني أحكي لك قصة يا "جاك".
379
00:32:50,307 --> 00:32:53,602
قبل بضع سنوات،
380
00:32:54,812 --> 00:32:56,730
كنت في رحلة سفاري في السافانا.
381
00:32:57,898 --> 00:33:01,151
وكان ضباب الفجر كثيفاً
بقدر ثروة المرحوم أبي،
382
00:33:01,235 --> 00:33:03,946
بدرجة تجعل الدخان هنا يبدو ضباباً.
383
00:33:04,029 --> 00:33:05,906
ولكن وسط كل هذا الضباب الكثيف،
384
00:33:06,824 --> 00:33:10,244
رأيت وحيد القرن الضخم هذا.
385
00:33:10,703 --> 00:33:14,790
2700 كغم على أقل تقدير، وكان يقبع هناك،
386
00:33:15,749 --> 00:33:17,042
ويأكل العشب.
387
00:33:22,047 --> 00:33:24,842
كان وحيد القرن يعرف بوجودي.
388
00:33:26,218 --> 00:33:27,636
كان يمكنه الشعور بي،
389
00:33:29,680 --> 00:33:30,639
والإحساس بوجودي.
390
00:33:32,015 --> 00:33:35,728
ولكن الضباب كثيف والإضاءة ضعيفة،
391
00:33:35,811 --> 00:33:38,522
ووحيد القرن ضعيف النظر إلى درجة كبيرة،
392
00:33:38,605 --> 00:33:41,483
فسرت
393
00:33:41,567 --> 00:33:45,487
نحو الحيوان الضخم الغبي
394
00:33:46,613 --> 00:33:47,823
وقتلته.
395
00:33:51,952 --> 00:33:56,290
كما ترى، وحيد القرن الغبي
396
00:33:57,708 --> 00:34:00,669
لم يكن من الذكاء بحيث يدرك
أنه يواجه من يفوقه قوة.
397
00:34:01,712 --> 00:34:05,174
كان يظن أنه يمكنه السير ببطء في الحياة،
398
00:34:06,216 --> 00:34:08,051
وأن يذهب حيثما شاء،
399
00:34:10,929 --> 00:34:12,848
وأن يفعل كيفما يريد،
400
00:34:14,224 --> 00:34:16,560
ويسيء التصرف مع من يريد...
401
00:34:17,644 --> 00:34:19,772
كل ذلك بدون عواقب.
402
00:34:25,110 --> 00:34:29,114
ولكن في الحياة، هناك دائماً عواقب.
403
00:34:31,200 --> 00:34:32,910
كانت هناك عاقبة لوحيد القرن هذا.
404
00:34:35,412 --> 00:34:38,165
لهذا السبب رأسه موجود في رواق أبي،
405
00:34:39,291 --> 00:34:41,919
وبجواره تماماً سيكون رأسك.
406
00:36:40,537 --> 00:36:41,580
لقد انتهى الأمر.
407
00:36:57,387 --> 00:36:59,848
"عدت إلى (شيكاغو). خذ الأمور بتأن. (نيلي)"
408
00:37:52,192 --> 00:37:53,443
مرحباً يا "ريتشر".
409
00:37:57,572 --> 00:37:58,490
هل أنت بخير؟
410
00:37:59,992 --> 00:38:01,034
أنا بخير يا "جو".
411
00:38:02,327 --> 00:38:04,121
تذكّر ما علّمته لك.
412
00:38:04,204 --> 00:38:06,748
مهما حدث، لا تبك.
413
00:38:33,984 --> 00:38:35,736
أنا أموت أيها الفتى السخيف.
414
00:38:37,237 --> 00:38:38,864
على الرغم من أنني سعيدة جدًا...
415
00:38:40,282 --> 00:38:41,742
لرؤية ولديّ.
416
00:38:44,661 --> 00:38:46,955
لديّ اتصالات من خلال وظيفتي.
417
00:38:47,039 --> 00:38:50,042
يمكنني تسفيرك إلى "الولايات المتحدة"،
لرؤية الخبراء...
418
00:38:50,125 --> 00:38:53,378
"جوزيف" الحبيب،
ما الذي كنت أقوله لك دائماً؟
419
00:38:54,546 --> 00:38:55,922
أريد أن أسمعه.
420
00:39:00,969 --> 00:39:03,680
لست بحاجة إلى حل جميع مشكلات العالم.
421
00:39:04,848 --> 00:39:06,808
حل البعض منها أكثر من كاف.
422
00:39:07,809 --> 00:39:08,935
و"ريتشر".
423
00:39:10,228 --> 00:39:15,525
تتمتع بقوة 3 رجال.
ماذا ستفعل بكل هذه القوة؟
424
00:39:17,069 --> 00:39:19,488
سأفعل الصواب يا أمي.
425
00:39:20,989 --> 00:39:22,324
أعلم أنك ستفعل.
426
00:39:22,407 --> 00:39:23,950
لطالما فعلت.
427
00:39:24,576 --> 00:39:27,412
حتى عندما كان الصواب غير سار.
428
00:39:29,706 --> 00:39:33,126
منذ أن كنت صبياً صغيراً
في "أوكيناوا"، أليس كذلك؟
429
00:39:35,962 --> 00:39:37,089
كنت تعرفين.
430
00:39:38,965 --> 00:39:41,468
أنني ضربت "كيرتيس بيشوب" في "أوكيناوا".
431
00:39:42,928 --> 00:39:45,055
لم تصدقي قط أنه كان "جو".
432
00:39:45,138 --> 00:39:47,390
أراد أن يقول لك الحقيقة يا أمي.
433
00:39:48,642 --> 00:39:49,851
ولكن لم أسمح له.
434
00:39:49,935 --> 00:39:52,062
كنت تنقذه.
435
00:39:52,145 --> 00:39:53,647
هذه هي طبيعتك.
436
00:39:55,732 --> 00:39:58,485
وقد حميت صبياً مميزاً من العذاب.
437
00:39:59,694 --> 00:40:02,656
لم أر أنا ووالدك أي حاجة
438
00:40:02,739 --> 00:40:05,826
لمنع أي منكما من اتباع طبيعته.
439
00:40:07,994 --> 00:40:10,539
طبيعتكما نقية،
440
00:40:12,749 --> 00:40:14,209
مثل قلبيكما.
441
00:40:16,503 --> 00:40:19,047
أحتاج إلى إجراء مكالمة سريعة.
سأعود على الفور.
442
00:40:43,530 --> 00:40:45,448
الوسام الحربي لجدك.
443
00:40:50,245 --> 00:40:53,456
للشجاعة في مواجهة الخطر.
444
00:40:56,543 --> 00:40:58,962
القيام بما هو صحيح يتطلب شجاعة.
445
00:41:22,027 --> 00:41:23,820
الآن يمكنك البكاء يا "ريتشر".
446
00:41:38,668 --> 00:41:41,379
إذن ستأتي قوات الولاية
ورجال المباحث الفيدرالية.
447
00:41:43,506 --> 00:41:48,261
سيرغبون في بقائك لبضعة أيام
والإجابة على أسئلتهم.
448
00:41:49,221 --> 00:41:51,389
لا أحب الإجابة على الأسئلة.
449
00:41:52,641 --> 00:41:54,517
ولا تحب البقاء.
450
00:41:59,940 --> 00:42:01,566
منذ مئات آلاف السنين
451
00:42:01,650 --> 00:42:05,237
كان هناك أشخاص يبقون بجوار نار المخيّم
وآخرون يتجولون.
452
00:42:06,988 --> 00:42:10,367
أنا واثق من أنني سليل مباشر للنوع المتجول.
453
00:42:12,619 --> 00:42:14,162
هذه طبيعتي.
454
00:42:16,831 --> 00:42:20,335
ولكن الشخص الوحيد
الذي يمكنه جعلي أبقى بجوار النار هو أنت.
455
00:42:30,804 --> 00:42:31,805
حسناً...
456
00:42:34,641 --> 00:42:37,769
إذا وجدت نفسك تتجول هنا مرة أخرى،
457
00:42:39,813 --> 00:42:40,897
اتصل بي.
458
00:42:49,990 --> 00:42:50,991
سأفعل.
459
00:42:55,578 --> 00:42:57,080
ماذا ستفعلين؟
460
00:43:01,459 --> 00:43:04,045
سأعيد بناء المدينة التي بنتها عائلتي.
461
00:43:05,255 --> 00:43:06,756
يجب أن تترشحي لمنصب العمدة.
462
00:43:08,425 --> 00:43:09,843
سمعت أن هناك فرصة للترشح.
463
00:43:19,728 --> 00:43:21,730
ليست بالفكرة السيئة.
464
00:44:05,273 --> 00:44:06,566
أهلاً يا فتى.
465
00:44:06,649 --> 00:44:08,902
تركك "فينلي" تحرس سيارته؟
466
00:44:10,028 --> 00:44:11,946
وجعلك تستمع إلى موسيقى سيئة؟
467
00:44:16,493 --> 00:44:18,119
يضع لك طوقاً من التويد.
468
00:44:37,138 --> 00:44:39,391
- المعذرة.
- آسف.
469
00:44:58,451 --> 00:45:00,745
كنت أعرف أنك ستتوقف هنا
قبل مغادرة المدينة.
470
00:45:00,829 --> 00:45:03,790
- أصبحت أفعالي متوقعة.
- ولكنها متأخرة عما كنت أعتقده.
471
00:45:05,166 --> 00:45:07,710
ليس من السهل الابتعاد عن "روسكو".
472
00:45:11,506 --> 00:45:12,424
أشكرك.
473
00:45:14,134 --> 00:45:17,595
رجال المباحث الفيدرالية أصابهم الهلع
بسبب تورط "بيكارد".
474
00:45:17,679 --> 00:45:19,180
إنهم يريدون مقابلتك.
475
00:45:19,264 --> 00:45:22,100
- ماذا قلت لهم؟
- إنهم لن يجدوك أبداً.
476
00:45:22,183 --> 00:45:25,854
لكنهم ما زالوا في المدينة بجانب المستودع
وأنت شكلك مميز لذا...
477
00:45:25,937 --> 00:45:29,607
- سأرحل حالما ننتهي هنا.
- جيد. تصرف ذكي.
478
00:45:32,944 --> 00:45:37,949
اسمع، لا أحب الوداع
وبالتأكيد أنت أيضاً كذلك، ولكن...
479
00:45:40,034 --> 00:45:41,536
لو لم تأت إلى هنا
480
00:45:41,619 --> 00:45:44,539
لما توصلت إلى حقيقة الأمر،
ولانتهى الأمر بموتي.
481
00:45:44,622 --> 00:45:47,917
- كنت ستتوصل إلى الحقيقة في نهاية المطاف.
- أقدّر لك هذا.
482
00:45:48,001 --> 00:45:49,961
وكان سينتهي الأمر بموتك.
483
00:45:52,797 --> 00:45:56,759
ربما تكون حيوانًا،
ولكن في أعماقك أنت شخص صالح.
484
00:45:56,843 --> 00:46:00,180
وقد تكون شخصاً مزعجاً حاد المزاج،
ولكنك شخص صالح أيضاً.
485
00:46:01,473 --> 00:46:02,724
وشرطي رائع.
486
00:46:03,975 --> 00:46:05,560
حسناً، ليس لفترة طويلة.
487
00:46:05,643 --> 00:46:07,604
انتهيت من عمل الشرطة.
488
00:46:08,146 --> 00:46:09,022
"بوسطن"؟
489
00:46:09,939 --> 00:46:13,193
سأبقى هنا بضعة أسابيع
لأساعد "روسكو" في السيطرة على الأمور،
490
00:46:13,276 --> 00:46:14,652
وبعد ذلك سأذهب إلى الديار.
491
00:46:14,736 --> 00:46:16,154
حان الوقت للكفّ عن الدوران.
492
00:46:16,237 --> 00:46:17,906
التوقف عن الجري، أتفهمني؟
493
00:46:18,865 --> 00:46:20,992
كانت "شارون" سترغب في أن أعيش حياة جيدة.
494
00:46:22,410 --> 00:46:24,078
وألا تعيشها بمفردك؟
495
00:46:25,121 --> 00:46:26,372
نعم...
496
00:46:27,248 --> 00:46:30,168
أعتقد أنني مستعد لرعاية شخص مرة أخرى.
497
00:46:30,251 --> 00:46:32,545
إلى جانب ذلك،
لم أستطع ترك "جاك" في الملجأ.
498
00:46:33,880 --> 00:46:34,714
"جاك"؟
499
00:46:34,797 --> 00:46:38,343
نعم، كان بحاجة إلى اسم
ولم تكن تستخدمه، لذا أصبح "جاك".
500
00:46:41,137 --> 00:46:44,390
لا ينبغي أن أكون الوحيد
الذي يفعل ما هو خارج نطاق راحته.
501
00:46:44,474 --> 00:46:47,852
هناك كثيرون مثلي ومثل "روسكو"
أكثر مما تظن.
502
00:46:48,895 --> 00:46:50,897
يجب أن تحاول السماح لهم
بدخول حياتك في وقت ما.
503
00:46:53,191 --> 00:46:54,234
سأضع ذلك في حسباني.
504
00:46:54,317 --> 00:46:58,112
حسناً، من بين آخر أعمالي الرسمية
كرئيس مباحث...
505
00:46:58,196 --> 00:46:59,113
طُردت من العمل.
506
00:46:59,197 --> 00:47:01,032
من قبل شخص ميت، لذا لم يُنفّذ.
507
00:47:01,115 --> 00:47:04,410
لذلك كواحد من آخر أعمالي الرسمية
كرئيس مباحث،
508
00:47:04,494 --> 00:47:07,997
أحتاج إلى تصحيح خطأ
حدث في هذا المكان تحديداً
509
00:47:08,081 --> 00:47:09,749
منذ نحو أسبوع ونصف.
510
00:47:11,000 --> 00:47:12,210
شريحة من فطيرة الخوخ.
511
00:47:12,293 --> 00:47:13,545
الأفضل في "جورجيا".
512
00:47:14,170 --> 00:47:15,129
أشكرك.
513
00:47:16,673 --> 00:47:18,258
هل ستأكل هذه؟
514
00:47:18,341 --> 00:47:21,302
بها سكر ودهون، أتعرف ذلك؟
515
00:47:21,386 --> 00:47:23,179
اخرس وكل فطيرتك اللعينة.
516
00:47:32,647 --> 00:47:34,148
إذن؟ هل تستحق الانتظار؟
517
00:47:36,859 --> 00:47:37,902
تناولت ما هو أفضل.
518
00:48:27,535 --> 00:48:30,788
حل مشكلات العالم
يتطلب شجاعة أيضًا يا "جو".
519
00:51:15,369 --> 00:51:17,371
ترجمة منى هابيل
520
00:51:17,455 --> 00:51:19,457
مشرف الجودة: "عبد كلاس"