1 00:00:08,931 --> 00:00:10,099 Fais le malin, 2 00:00:10,850 --> 00:00:13,185 et je troue le dos de ton pote. 3 00:00:23,738 --> 00:00:26,782 - Je pensais que tu étais mon ami. - Je l'étais. 4 00:00:26,866 --> 00:00:29,869 C'est pour ça que je t'ai dit de ne pas accepter ce poste. 5 00:00:31,579 --> 00:00:35,291 - Quel genre de flic es-tu ? - Du genre qui aime l'argent. 6 00:00:36,250 --> 00:00:39,712 Mon ex-coéquipier m'a proposé de protéger de faux-monnayeurs, 7 00:00:39,795 --> 00:00:42,006 et vous avez fait de moi une nounou. 8 00:00:42,089 --> 00:00:45,885 J'espérais que tout ça ne mène à rien, que les choses se tassent, 9 00:00:45,968 --> 00:00:48,637 mais il a fallu que ce gorille et toi insistiez. 10 00:00:48,721 --> 00:00:52,183 - Où est Roscoe ? - Ma petite copine va très bien. 11 00:00:55,102 --> 00:00:56,061 Reacher. 12 00:00:56,145 --> 00:00:58,397 Ils veulent que je te dise d'obéir, 13 00:00:58,481 --> 00:01:01,942 sinon Charlie, les gamines et moi 14 00:01:02,026 --> 00:01:05,029 subiront le même sort que Morrison. 15 00:01:06,614 --> 00:01:08,908 Quoi que vous vouliez, c'est non. 16 00:01:08,991 --> 00:01:11,994 Vous ne les laisserez pas partir. Elles en savent trop. 17 00:01:12,077 --> 00:01:13,204 Vous êtes malin. 18 00:01:13,287 --> 00:01:15,498 Vous, Finlay, Roscoe, vous êtes morts. 19 00:01:15,581 --> 00:01:18,167 Mais je préfère épargner Charlie et les petites. 20 00:01:18,250 --> 00:01:20,836 Quand des femmes et des enfants sont tués, 21 00:01:20,920 --> 00:01:24,507 les gens s'indignent et posent plus de questions. 22 00:01:24,590 --> 00:01:26,425 Je n'ai pas peur qu'elles parlent. 23 00:01:26,509 --> 00:01:29,845 Elles se tairont après avoir vu ce que je ferai à leur père. 24 00:01:31,388 --> 00:01:32,890 Hubble. 25 00:01:32,973 --> 00:01:35,434 - Vous l'avez pas tué ? - Il est en fuite. 26 00:01:35,518 --> 00:01:38,062 Il a dû penser que s'enfuir protégerait sa famille. 27 00:01:38,145 --> 00:01:40,064 Il avait tort. Mais je le veux. 28 00:01:40,147 --> 00:01:41,440 Dernier détail à régler. 29 00:01:41,524 --> 00:01:44,318 Laisse-moi deviner pourquoi les détails t'inquiètent. 30 00:01:44,401 --> 00:01:47,196 Ton père a promis à des étrangers très méchants 31 00:01:47,279 --> 00:01:50,908 beaucoup de faux billets. Mais avec le blocus des gardes-côtes, 32 00:01:50,991 --> 00:01:54,245 ils n'ont pas reçu leur marchandise depuis un moment. 33 00:01:54,328 --> 00:01:59,208 Alors ils ont envoyé des Vénézuéliens pour vous remettre... sur la bonne voie. 34 00:01:59,291 --> 00:02:00,751 Mais ça a dérapé. 35 00:02:00,835 --> 00:02:03,003 Bientôt, ces Vénézuéliens te feront 36 00:02:03,087 --> 00:02:05,422 le même nœud de cravate qu'à ton père. 37 00:02:11,053 --> 00:02:12,763 J'ai tué mon père. 38 00:02:13,556 --> 00:02:18,227 Je lui ai tranché la gorge comme j'ai vu les Vénézuéliens le faire. 39 00:02:18,310 --> 00:02:21,689 Mon vieux était assez malin pour créer cette opération, 40 00:02:21,772 --> 00:02:25,359 mais il n'a pas eu le cran de faire le nécessaire pour la protéger. 41 00:02:25,442 --> 00:02:30,406 Alors, j'ai engagé le coéquipier de Picard pour tuer cet agent à Memphis, 42 00:02:30,489 --> 00:02:34,034 et j'y ai envoyé Dawson pour m'assurer que c'était bien fait. 43 00:02:34,118 --> 00:02:39,206 J'ai tué Jobling. J'ai fait tuer cette salope dans le métro. 44 00:02:39,748 --> 00:02:41,458 Et... 45 00:02:46,088 --> 00:02:47,882 J'ai tué ton frère. 46 00:02:56,140 --> 00:02:57,474 Tu as tué Joe, 47 00:02:58,726 --> 00:03:01,061 Dawson l'a tabassé après sa mort, 48 00:03:02,688 --> 00:03:04,440 et Morrison l'a recouvert. 49 00:03:04,523 --> 00:03:08,611 Après avoir dépecé Morrison, mon vieux est devenu fou. 50 00:03:08,694 --> 00:03:11,780 Il a commencé à dire qu'il allait m'envoyer loin 51 00:03:11,864 --> 00:03:14,617 dans une maison de repos, pour quelque temps. 52 00:03:16,327 --> 00:03:20,080 Il avait déjà essayé quand j'étais petit, mais ça n'a pas marché. 53 00:03:20,164 --> 00:03:21,040 Sans blague. 54 00:03:21,123 --> 00:03:25,252 On fera croire que les Reacher bossaient avec un flic qui n'est pas d'ici, 55 00:03:25,336 --> 00:03:28,130 qu'ils vendaient de la drogue ou des armes 56 00:03:28,213 --> 00:03:30,841 dans les rues de l'innocente Margrave. 57 00:03:30,925 --> 00:03:33,218 Avec un banquier pour tout financer, 58 00:03:33,302 --> 00:03:38,766 et l'aide de policiers peu scrupuleux. Puis vous vous êtes entretués. 59 00:03:38,849 --> 00:03:42,686 Tu vas emmener Picard chercher Hubble et tu vas me le ramener. 60 00:03:42,770 --> 00:03:45,981 - Comment suis-je censé faire ça ? - Tu es un pisteur. 61 00:03:46,065 --> 00:03:50,819 Trouve-le. Ensuite, j'échangerai maman et les filles contre papa. 62 00:03:50,903 --> 00:03:53,322 Picard a mémorisé mon numéro. 63 00:03:53,405 --> 00:03:57,534 Si je n'ai pas reçu un appel à 6 h disant qu'Hubble est capturé... 64 00:03:59,370 --> 00:04:04,833 ces quatre filles mourront d'une manière que tu ne peux même pas imaginer. 65 00:04:27,648 --> 00:04:30,734 Comment suis-je censé retrouver Hubble ? 66 00:04:30,818 --> 00:04:35,072 Vous avez jusqu'à demain matin, alors trouvez vite un moyen. 67 00:04:35,155 --> 00:04:38,951 On va juste rouler sans but, laissez-moi m'arrêter quelque part. 68 00:04:39,034 --> 00:04:40,869 Je veux une carte et me poser. 69 00:04:43,956 --> 00:04:47,584 OK. Mais si vous tentez quelque chose, le coup part tout seul. 70 00:04:48,544 --> 00:04:49,545 Compris. 71 00:04:53,507 --> 00:04:55,426 Vous avez choisi ? 72 00:04:55,509 --> 00:04:57,302 Café noir, tarte aux pêches. 73 00:04:57,386 --> 00:04:58,637 Rien pour moi. 74 00:05:00,556 --> 00:05:01,473 Du dessert ? 75 00:05:02,683 --> 00:05:05,728 Ça fait un moment que j'essaie d'en goûter. 76 00:05:06,228 --> 00:05:07,271 Donnez-moi un stylo. 77 00:05:07,354 --> 00:05:10,858 Pour que vous l'utilisiez comme une arme ? 78 00:05:17,156 --> 00:05:18,157 Ça vous fait peur ? 79 00:05:21,076 --> 00:05:21,910 Bon. 80 00:05:40,262 --> 00:05:41,513 Il est à Augusta. 81 00:05:43,098 --> 00:05:44,183 Juste comme ça ? 82 00:05:44,266 --> 00:05:47,936 Mon job était de traquer les déserteurs. De penser comme eux. 83 00:05:48,604 --> 00:05:50,731 Si j'étais Hubble, j'irais à Augusta. 84 00:05:51,690 --> 00:05:52,524 Pourquoi ? 85 00:05:53,442 --> 00:05:56,320 Pour protéger sa famille, il a dû s'en éloigner, 86 00:05:56,403 --> 00:05:58,947 mais pas trop loin, au cas où il faudrait revenir. 87 00:05:59,031 --> 00:06:02,367 Alors il s'est enfui à Atlanta, à une heure de Margrave. 88 00:06:02,451 --> 00:06:06,038 Grande ville, beaucoup de monde, facile de s'y cacher. 89 00:06:06,121 --> 00:06:10,000 Puis il a compris qu'il aurait plus de chances d'être repéré, 90 00:06:10,084 --> 00:06:12,294 surtout que sa banque y a une agence. 91 00:06:12,377 --> 00:06:13,253 Donc il part. 92 00:06:13,337 --> 00:06:14,254 À Augusta ? 93 00:06:15,005 --> 00:06:15,923 À Athens. 94 00:06:16,006 --> 00:06:18,008 À deux heures de Margrave. 95 00:06:18,342 --> 00:06:21,261 Difficile pour un homme qui est un minimum honnête 96 00:06:21,345 --> 00:06:22,971 d'abandonner sa famille. 97 00:06:23,055 --> 00:06:26,517 Il l'a fait par étapes. L'université de Géorgie est à Athens, 98 00:06:26,600 --> 00:06:28,811 Paul et Charlie y ont fait leurs études. 99 00:06:28,894 --> 00:06:33,357 L'endroit est lié à Hubble, c'est là qu'on irait le chercher d'abord. 100 00:06:33,440 --> 00:06:34,983 Il part au bout d'un jour. 101 00:06:35,651 --> 00:06:37,027 Ensuite, Augusta ? 102 00:06:37,111 --> 00:06:39,738 Plus de trois heures de route, mais assez proche 103 00:06:39,822 --> 00:06:41,782 pour que ça lui rappelle sa famille. 104 00:06:41,865 --> 00:06:44,827 Et Hubble est golfeur, il a joué à Augusta. 105 00:06:44,910 --> 00:06:47,830 Donc, de bons souvenirs dans une ville qu'il connaît. 106 00:06:47,913 --> 00:06:49,706 Ça l'apaise en période de stress, 107 00:06:49,790 --> 00:06:52,417 comme quand sa mère lui chantait Rocky Raccoon. 108 00:06:55,003 --> 00:06:55,879 N'importe quoi. 109 00:06:56,630 --> 00:07:00,926 Impossible d'entrer dans la tête d'un mec juste en regardant un truc. 110 00:07:01,009 --> 00:07:04,263 J'ai pas offert mon aide, votre bande d'ordures l'a exigée. 111 00:07:05,430 --> 00:07:08,934 Vous cherchez le moment et l'endroit propices pour me tuer. 112 00:07:09,017 --> 00:07:11,353 Vous savez que vous devrez me surprendre, 113 00:07:11,436 --> 00:07:15,190 car vous n'êtes pas sûr de pouvoir me tuer si je le vois venir. 114 00:07:16,316 --> 00:07:20,028 Laissez-moi vous simplifier la chose. Vous ne pourrez pas. 115 00:07:20,904 --> 00:07:22,156 Alors si j'étais vous... 116 00:07:23,949 --> 00:07:25,742 je me prendrais par surprise. 117 00:07:27,786 --> 00:07:31,248 Un café noir et une part de tarte aux pêches. 118 00:07:32,249 --> 00:07:33,417 Merci. 119 00:07:35,544 --> 00:07:39,173 - Déplacez-vous, je vais nettoyer. - Pardon, c'est ma faute. 120 00:07:39,256 --> 00:07:40,799 Non. On doit y aller. 121 00:07:43,385 --> 00:07:45,387 J'espère qu'il est bien à Augusta. 122 00:08:11,079 --> 00:08:14,124 Je dois dire que tu es plus coriace que je pensais. 123 00:08:16,877 --> 00:08:19,463 Et vous êtes exactement comme je pensais. 124 00:08:46,740 --> 00:08:49,284 Faible pression d'un pneu. Vérifions ça. 125 00:08:49,952 --> 00:08:50,869 On continue. 126 00:08:54,623 --> 00:08:55,749 On a crevé. 127 00:08:56,500 --> 00:08:58,585 On n'ira pas jusqu'à Augusta. 128 00:08:59,753 --> 00:09:02,839 - Encore une ruse ? - J'étais avec vous tout du long. 129 00:09:04,883 --> 00:09:07,552 D'accord. Arrêtez-vous. 130 00:09:17,020 --> 00:09:21,733 Vous pensez que je vais vous laisser seul ? Au boulot. 131 00:09:28,031 --> 00:09:31,576 Et n'essayez pas de me jeter un démonte-pneu. 132 00:09:32,661 --> 00:09:33,704 C'est pas mon plan. 133 00:09:43,046 --> 00:09:45,090 KJ attend mon appel. 134 00:09:46,425 --> 00:09:50,137 Ma voix est la seule chose qui garde Charlie et les gamines en vie. 135 00:09:50,220 --> 00:09:53,307 Tuez-moi, et vous les tuez aussi. 136 00:09:54,266 --> 00:09:56,476 Je n'y avais pas réfléchi. 137 00:09:56,810 --> 00:09:59,646 Si vous me tuez, vous ne trouverez pas Hubble. 138 00:10:04,276 --> 00:10:05,944 On a besoin l'un de l'autre. 139 00:10:06,695 --> 00:10:07,821 Très bien. 140 00:10:09,406 --> 00:10:10,907 Je ne vous tuerai pas. 141 00:10:12,409 --> 00:10:13,493 Et vous ? 142 00:10:15,203 --> 00:10:16,121 Non. 143 00:10:17,831 --> 00:10:18,874 Vous avez ma parole. 144 00:10:18,957 --> 00:10:20,917 Votre parole vaut que dalle. 145 00:10:21,001 --> 00:10:23,170 Mais je n'ai pas d'autre option. 146 00:10:24,629 --> 00:10:26,006 Alors, à un, 147 00:10:27,549 --> 00:10:29,676 on lève nos armes en l'air. 148 00:10:30,886 --> 00:10:34,806 À deux, on les pose sur le coffre... 149 00:10:34,890 --> 00:10:38,435 Je sais le son que ça fait, alors vous foutez pas de moi ! 150 00:10:38,518 --> 00:10:43,398 Et à trois, on se lève et on se fait face, les mains en l'air. 151 00:10:43,482 --> 00:10:48,278 Puis je recule de deux pas et vous prenez mon arme. 152 00:10:50,697 --> 00:10:51,573 Compris ? 153 00:10:53,075 --> 00:10:54,076 Oui, compris. 154 00:10:56,620 --> 00:10:57,704 D'accord. 155 00:11:00,082 --> 00:11:01,166 Un... 156 00:11:08,340 --> 00:11:09,508 Deux... 157 00:11:13,136 --> 00:11:13,970 Trois. 158 00:11:42,457 --> 00:11:45,585 Motels à moins de 5 km de la gare routière d'Augusta. 159 00:11:45,669 --> 00:11:47,921 Votre demande est en cours de traitement. 160 00:12:23,415 --> 00:12:24,624 Bonsoir, Hubble. 161 00:12:47,230 --> 00:12:48,440 Mesdames. 162 00:12:49,191 --> 00:12:50,650 Voici où nous en sommes. 163 00:12:50,734 --> 00:12:53,820 Ton copain est à la recherche de son lâche de mari. 164 00:12:53,904 --> 00:12:56,198 Ça prendra du temps, alors restez à l'aise. 165 00:12:59,075 --> 00:13:02,954 Votre papa nous a causé bien des soucis, vous le saviez ? 166 00:13:06,333 --> 00:13:07,501 Non. 167 00:13:07,584 --> 00:13:08,710 S'il vous plaît. Non. 168 00:13:08,793 --> 00:13:13,173 C'est rien. Allez avec lui. Tout ira bien. 169 00:13:13,256 --> 00:13:15,717 - Ne faites pas ça ! - Je suis obligé. 170 00:13:15,800 --> 00:13:18,178 Toi et tes amis êtes des fauteurs de troubles. 171 00:13:19,262 --> 00:13:20,472 Au sol, taisez-vous. 172 00:13:21,264 --> 00:13:24,226 Tout comme ce vieux Gray était un fauteur de troubles. 173 00:13:24,309 --> 00:13:26,895 Mais il avait bon goût pour les armes. 174 00:13:27,854 --> 00:13:31,316 On les garde à l'abri pour être sûr que tout se passe bien. 175 00:13:31,399 --> 00:13:35,195 Si ça se passe mal, elles pourraient tomber dans une cuve. 176 00:13:41,034 --> 00:13:44,955 Bon, vous avez trouvé la ville comme ça. Et pour mon motel ? 177 00:13:45,038 --> 00:13:49,251 Les cartes bleues vous feraient repérer. Donc liquide et voyage en bus. 178 00:13:49,334 --> 00:13:53,255 Vous économisez, donc les motels pas chers étaient votre seule option. 179 00:13:53,338 --> 00:13:56,925 J'ai trouvé un groupe de motels non loin du dépôt de bus. 180 00:13:57,008 --> 00:14:00,887 Vous choisiriez un motel loué à l'heure, peu regardant sur les papiers. 181 00:14:00,971 --> 00:14:04,766 - Et pour mon alias ? - On prend les noms des choses qu'on aime. 182 00:14:05,267 --> 00:14:06,601 Vous aimez les Beatles. 183 00:14:06,685 --> 00:14:10,146 J'ai utilisé l'ordre alphabétique, le premier est Harrison. 184 00:14:12,649 --> 00:14:15,735 - Ils vont relâcher ma famille ? - Non. 185 00:14:16,987 --> 00:14:19,489 Ils ont dit ça juste pour que je coopère. 186 00:14:19,573 --> 00:14:23,076 Leur plan est de tous nous tuer comme ils ont tué mon frère. 187 00:14:24,869 --> 00:14:26,788 Votre contact au Trésor. 188 00:14:27,539 --> 00:14:30,542 - Mark Salas ? - C'est le nom qu'il vous a donné. 189 00:14:30,625 --> 00:14:32,377 Son vrai nom était Joe. 190 00:14:32,460 --> 00:14:35,422 Mark Salas jouait pour les Yankees, fin des années 80. 191 00:14:38,049 --> 00:14:41,428 Je suis désolé pour Joe. 192 00:14:42,220 --> 00:14:45,348 On racontait que le blocus des gardes-côtes serait levé. 193 00:14:45,432 --> 00:14:47,809 Les Vénézuéliens ne lâchaient pas Kliner 194 00:14:47,892 --> 00:14:52,188 à cause de l'arrêt de la production. Je savais qu'avec la fin du blocus, 195 00:14:52,272 --> 00:14:55,775 je devais sortir de là avant que les affaires ne reprennent. 196 00:14:55,859 --> 00:14:58,945 J'ai donc laissé un message aux fédéraux. 197 00:14:59,029 --> 00:15:00,447 Et Joe vous a rappelé. 198 00:15:00,530 --> 00:15:04,451 Au début, je devais juste l'aider en échange d'une immunité. 199 00:15:04,534 --> 00:15:07,912 Mais j'ai remarqué que des billets avaient disparu. Et... 200 00:15:07,996 --> 00:15:10,540 - J'ai su que c'était un routier. - Pete Jobling. 201 00:15:10,624 --> 00:15:14,085 Il a nié, mais quand je lui ai dit que Kliner 202 00:15:14,169 --> 00:15:17,297 avait fait tuer quelqu'un devant moi, il a paniqué. 203 00:15:19,841 --> 00:15:21,843 Je l'ai mis en contact avec Joe. 204 00:15:21,926 --> 00:15:24,471 Kliner devait déjà surveiller Jobling. 205 00:15:26,556 --> 00:15:30,185 Je suis désolé, Reacher. J'ai fait tuer votre frère. 206 00:15:30,268 --> 00:15:32,270 Non, ce n'est pas vous. 207 00:15:32,354 --> 00:15:33,605 KJ a tué Joe. 208 00:15:34,898 --> 00:15:35,732 Le fils ? 209 00:15:35,815 --> 00:15:39,569 Il a tué Joe et Morrison, Stevenson et sa femme. 210 00:15:39,653 --> 00:15:41,404 Il a même tué son père. 211 00:15:42,989 --> 00:15:44,449 Bordel de merde. 212 00:15:44,532 --> 00:15:46,951 Si vous voulez que votre famille reste en vie, 213 00:15:47,035 --> 00:15:50,497 écoutez-moi attentivement et faites ce que je vous dis. 214 00:15:50,580 --> 00:15:51,414 D'accord. 215 00:15:53,750 --> 00:15:56,670 - Je peux vous poser une question ? - Oui. 216 00:15:56,753 --> 00:15:59,005 Pourquoi j'ai deux vitres teintées ? 217 00:16:08,723 --> 00:16:11,559 Les clés du pick-up de Dawson sont dedans. Je reviens. 218 00:16:11,643 --> 00:16:14,312 - Je vous accompagne. - Il ne vaut mieux pas. 219 00:16:14,396 --> 00:16:16,981 Beaucoup de sang, de boue et de bordel. 220 00:16:18,608 --> 00:16:21,111 Ma femme de ménage va être furax. 221 00:16:21,194 --> 00:16:23,446 Pas autant que celui qui nettoie la piscine. 222 00:16:27,784 --> 00:16:29,035 Je m'ennuie. 223 00:16:32,497 --> 00:16:34,499 Peut-être que je vais te détacher, 224 00:16:36,000 --> 00:16:37,919 ça rendra le combat plus intéressant. 225 00:16:47,429 --> 00:16:49,514 Quelqu'un t'envoie un texto. 226 00:16:51,349 --> 00:16:52,225 Je vais voir. 227 00:17:00,734 --> 00:17:04,070 "Au sol et à couvert." Qu'est-ce que ça veut dire ? 228 00:17:31,890 --> 00:17:32,849 Ça va ? 229 00:17:33,975 --> 00:17:35,018 Je m'en sortirai. 230 00:17:59,834 --> 00:18:01,836 Je vois que vous êtes seul. 231 00:18:02,712 --> 00:18:04,672 Si Picard n'appelle pas à 6 h... 232 00:18:05,465 --> 00:18:06,758 Plus besoin de ça. 233 00:18:08,051 --> 00:18:09,427 - Hubble ? - Ouais. 234 00:18:15,016 --> 00:18:16,059 J'ai trouvé Finlay. 235 00:18:17,977 --> 00:18:18,937 Je vois ça. 236 00:18:22,106 --> 00:18:24,192 Content de vous voir en vie. 237 00:18:24,901 --> 00:18:25,902 Bon. 238 00:18:25,985 --> 00:18:28,321 Sortons les armes et les munitions. 239 00:18:28,404 --> 00:18:29,614 Prenons le nécessaire. 240 00:18:46,714 --> 00:18:49,592 - Y a-t-il un tuyau derrière ? - Oui. Pourquoi ? 241 00:18:49,676 --> 00:18:51,010 On en aura besoin. 242 00:18:53,346 --> 00:18:55,390 - Elle est avec moi. - Patron. 243 00:18:56,182 --> 00:18:58,309 Neagley, voici Finlay et Hubble. 244 00:18:58,393 --> 00:19:00,144 Finlay et Hubble, Neagley. 245 00:19:01,187 --> 00:19:03,189 - Messieurs. - Comment a-t-elle su ? 246 00:19:04,065 --> 00:19:08,194 Lors de notre dernier appel, j'ai demandé comment il a su pour Picard. 247 00:19:08,862 --> 00:19:10,446 Il a dit : "Coup de chance." 248 00:19:11,406 --> 00:19:14,909 Reacher croit aux faits et aux chiffres. Pas à la chance. 249 00:19:16,744 --> 00:19:18,872 Autant crier "au secours". 250 00:19:19,956 --> 00:19:21,291 Où est ta copine ? 251 00:19:25,712 --> 00:19:27,005 Merde. 252 00:19:27,088 --> 00:19:28,381 Au boulot. 253 00:19:29,090 --> 00:19:32,510 Merci de nous laisser nous installer là. Désolé, il est tard. 254 00:19:32,594 --> 00:19:35,346 Je suis content que Kliner ait ce qu'il mérite. 255 00:19:40,393 --> 00:19:43,354 Je vais monter faire du café. 256 00:19:44,898 --> 00:19:45,773 Bon. 257 00:19:45,857 --> 00:19:48,443 J'y suis allé plein de fois. Voilà l'agencement. 258 00:19:49,277 --> 00:19:52,071 Ils doivent garder Roscoe et Charlie par là. 259 00:19:52,155 --> 00:19:55,158 À l'écart, mais où ils peuvent les surveiller. 260 00:19:55,241 --> 00:19:56,367 Et mes filles ? 261 00:19:57,744 --> 00:19:59,287 Elles sont détenues ailleurs. 262 00:19:59,370 --> 00:20:02,290 Pour que Charlie et Roscoe se comportent bien. 263 00:20:02,373 --> 00:20:04,000 Probablement ici. 264 00:20:04,083 --> 00:20:07,045 En les enfermant ici, ils économisent un garde. 265 00:20:14,344 --> 00:20:18,640 Deux près de la porte, un au coin de l'escalier extérieur. 266 00:20:19,557 --> 00:20:23,478 Bien gardé pour un type qui ne croit pas aux caméras de sécurité. 267 00:20:27,065 --> 00:20:28,232 C'est pour moi. 268 00:20:28,316 --> 00:20:30,151 Ils te croient avec Picard. 269 00:20:30,234 --> 00:20:32,487 - T'es pas une menace. - Ils me connaissent. 270 00:20:32,570 --> 00:20:35,990 Ils voudront nous tuer quand Hubble et moi passerons la porte. 271 00:20:36,074 --> 00:20:37,784 Ils savent que je suis dur à tuer. 272 00:20:37,867 --> 00:20:40,828 Donc gardes armés, à l'extérieur et l'intérieur, 273 00:20:40,912 --> 00:20:43,122 au cas où je débarquerais en force. 274 00:20:44,374 --> 00:20:46,292 Alors on fait quoi ? 275 00:20:46,376 --> 00:20:47,794 On débarque en force. 276 00:20:48,378 --> 00:20:51,089 On doit éliminer les deux de devant sans bruit 277 00:20:51,172 --> 00:20:53,800 et sans que leur arme se déclenche. 278 00:20:53,883 --> 00:20:55,134 On ne les entendra pas. 279 00:20:55,218 --> 00:20:58,179 Bien. Vérifie ton arme, prépare ton tir. 280 00:20:58,262 --> 00:20:59,931 - OK. - Hubble, venez. 281 00:21:10,525 --> 00:21:12,694 Vous n'avez jamais tiré sur quelqu'un ? 282 00:21:14,988 --> 00:21:16,948 - Jamais tiré un coup de feu. - OK. 283 00:21:17,865 --> 00:21:20,785 Tendez le bras, visez et tirez. 284 00:21:20,868 --> 00:21:23,913 Inutile d'avoir une arme si elle n'est pas prête à tirer. 285 00:21:24,330 --> 00:21:25,581 Hésitez, vous êtes mort. 286 00:21:27,875 --> 00:21:29,877 Ne la pointez que sur les méchants. 287 00:21:44,183 --> 00:21:45,935 J'adore l'odeur de l'essence. 288 00:21:48,438 --> 00:21:50,231 Il tombe le tweed. 289 00:21:50,314 --> 00:21:52,567 On doit baisser les yeux ? 290 00:21:52,650 --> 00:21:55,528 Je ne veux pas le tacher avec leur sang. 291 00:21:56,779 --> 00:21:57,989 Bon esprit. 292 00:22:04,829 --> 00:22:06,831 - Vous êtes catholique ? - Oui. 293 00:22:11,252 --> 00:22:15,757 Écoutez, je sais qu'on a passé beaucoup de temps à se chamailler, 294 00:22:17,467 --> 00:22:20,470 mais je suis sûr que vos hommes adoraient bosser avec vous. 295 00:22:22,930 --> 00:22:24,849 J'ai adoré bosser avec vous aussi. 296 00:22:27,018 --> 00:22:30,188 Difficile à dire avec le costume, mais vous êtes baraqué. 297 00:22:33,191 --> 00:22:34,942 - Vraiment ? - Non. 298 00:22:38,404 --> 00:22:39,405 Connard. 299 00:22:49,457 --> 00:22:50,458 Merde. 300 00:22:53,086 --> 00:22:56,005 Il faut vous ressaisir. 301 00:22:57,757 --> 00:22:59,842 Ils vont nous tuer. 302 00:22:59,926 --> 00:23:02,428 - Ils vont tuer mes enfants. - Non. 303 00:23:02,512 --> 00:23:04,514 Écoutez-moi. 304 00:23:05,306 --> 00:23:06,432 Je connais Reacher. 305 00:23:06,516 --> 00:23:10,436 Il n'y a aucune chance qu'il s'écrase et accepte la défaite. 306 00:23:13,439 --> 00:23:17,068 Avant 6 h, il va venir frapper à la porte, 307 00:23:17,151 --> 00:23:19,946 et KJ regrettera de l'avoir cherché. 308 00:23:23,574 --> 00:23:25,910 Reacher et Hubble devraient être en place. 309 00:23:25,993 --> 00:23:28,287 Je pense que je devrais tirer aussi. 310 00:23:28,371 --> 00:23:30,498 À deux, on a plus de chance. 311 00:23:30,581 --> 00:23:33,793 Vous avez une expérience de tireur d'élite ? 312 00:23:34,919 --> 00:23:35,795 Non. 313 00:23:37,630 --> 00:23:38,631 Moi, oui. 314 00:23:45,721 --> 00:23:47,640 En plein dans le mille. 315 00:23:55,064 --> 00:23:56,732 L'autre les a entendus tomber. 316 00:24:02,989 --> 00:24:03,990 Allez. 317 00:24:20,715 --> 00:24:22,800 Dès que c'est allumé, vous y allez. 318 00:24:22,884 --> 00:24:23,885 Compris. 319 00:24:26,304 --> 00:24:28,556 Votre job est de sortir vos enfants de là. 320 00:24:28,639 --> 00:24:31,309 Ne laissez personne vous empêcher de le faire. 321 00:24:36,355 --> 00:24:38,983 Allez. Mettons le feu aux poudres. 322 00:24:39,066 --> 00:24:39,942 Attendez. 323 00:24:41,152 --> 00:24:42,528 Je vais le faire. 324 00:24:47,450 --> 00:24:50,494 Si jamais je meurs, j'en aurai profité 325 00:24:50,578 --> 00:24:51,787 une dernière fois. 326 00:25:01,005 --> 00:25:01,881 Ouais. 327 00:25:03,758 --> 00:25:05,009 On va mourir ? 328 00:25:06,594 --> 00:25:07,511 On va bien voir. 329 00:25:22,443 --> 00:25:24,779 C'est quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 330 00:25:26,739 --> 00:25:28,991 - C'était quoi ? - Reacher frappe à la porte. 331 00:25:31,202 --> 00:25:32,912 C'est quoi, ce bordel ? 332 00:25:39,168 --> 00:25:41,629 Allez là-bas. Éteignez le feu. 333 00:25:41,712 --> 00:25:43,214 Bouge ton cul. Allez. 334 00:26:19,333 --> 00:26:21,002 Venez tous ici. 335 00:26:55,911 --> 00:26:59,206 - Charlie ! - Paul ! Vas-y ! Elles sont là-dedans ! 336 00:27:04,170 --> 00:27:05,087 Merde ! 337 00:27:08,507 --> 00:27:09,717 Mon Dieu. 338 00:27:11,927 --> 00:27:13,095 Merde. 339 00:27:13,179 --> 00:27:14,597 Donnez-moi vos mains ! 340 00:27:19,852 --> 00:27:20,770 Venez ! 341 00:27:29,612 --> 00:27:30,529 Je les ai ! 342 00:27:31,447 --> 00:27:33,574 - Allez. - Courez ! 343 00:27:33,657 --> 00:27:35,743 Allez ! 344 00:27:35,826 --> 00:27:37,036 Allez ! Montez. 345 00:27:38,579 --> 00:27:39,455 Sálganse! 346 00:27:40,373 --> 00:27:43,167 Allez. Tout va bien. 347 00:27:48,547 --> 00:27:50,758 C'est bien. Baissez-vous. Restez là. 348 00:27:58,724 --> 00:28:00,059 Il est là ! 349 00:28:11,612 --> 00:28:12,613 Je le vois ! 350 00:28:22,706 --> 00:28:23,582 Ça va aller. 351 00:28:25,000 --> 00:28:26,419 Sors-la d'ici. 352 00:28:28,337 --> 00:28:29,713 Attends. Tiens. 353 00:29:02,955 --> 00:29:04,206 Allez voir vos enfants. 354 00:29:04,290 --> 00:29:05,249 Merci. 355 00:29:09,545 --> 00:29:11,297 - Ici ! - Paul ! 356 00:29:11,380 --> 00:29:12,631 Viens ! 357 00:29:14,049 --> 00:29:15,634 Allez, baisse-toi ! 358 00:29:31,317 --> 00:29:34,445 Finlay, c'est toi ? Je sais que t'es là. 359 00:29:36,572 --> 00:29:38,532 Picard, je te croyais mort. 360 00:29:39,074 --> 00:29:40,159 Pas encore. 361 00:31:18,215 --> 00:31:19,133 Arrêtez ! 362 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 Ne faites pas ça. 363 00:31:39,653 --> 00:31:40,779 Neagley. 364 00:31:44,241 --> 00:31:46,368 Y a trop de fumée ! On doit filer ! 365 00:31:49,163 --> 00:31:50,331 Roscoe ! 366 00:31:51,165 --> 00:31:52,124 Par ici ! 367 00:31:56,170 --> 00:31:57,546 Ça va ? 368 00:31:58,839 --> 00:32:00,215 - Allons-y ! - Allons-y. 369 00:32:09,183 --> 00:32:10,559 Où est-il ? 370 00:32:10,643 --> 00:32:13,103 - Reacher, allons le chercher ! - Ça ira. 371 00:32:13,187 --> 00:32:15,189 Comment vous le savez ? 372 00:32:15,272 --> 00:32:16,523 Parce que c'est Reacher. 373 00:32:17,441 --> 00:32:19,318 - Venez. - Qu'est-ce que vous faites ? 374 00:32:32,956 --> 00:32:35,793 Je crois qu'il n'y a plus que toi et moi, Reacher. 375 00:32:47,388 --> 00:32:49,264 Je vais te raconter une histoire. 376 00:32:50,307 --> 00:32:53,602 Il y a deux ans, 377 00:32:54,812 --> 00:32:56,730 j'étais en safari dans la savane. 378 00:32:57,898 --> 00:33:01,151 Y avait une brume aussi opaque que les finances de mon père. 379 00:33:01,235 --> 00:33:03,946 À côté, cette fumée passerait pour un petit brouillard. 380 00:33:04,029 --> 00:33:05,906 Mais à travers cette purée de pois, 381 00:33:06,824 --> 00:33:10,244 je repère un énorme rhinocéros. 382 00:33:10,703 --> 00:33:14,790 Il doit faire au moins trois tonnes, et il est là, tranquille, 383 00:33:15,749 --> 00:33:17,042 à brouter de l'herbe. 384 00:33:22,047 --> 00:33:24,842 Le rhinocéros savait que j'étais là. 385 00:33:26,218 --> 00:33:27,636 Il sentait ma présence, 386 00:33:29,680 --> 00:33:30,639 me savait proche. 387 00:33:32,015 --> 00:33:35,728 Mais il y a de la brume, la lumière est mauvaise, 388 00:33:35,811 --> 00:33:38,522 et les rhinocéros sont myopes, 389 00:33:38,605 --> 00:33:41,483 alors j'ai simplement marché 390 00:33:41,567 --> 00:33:45,487 jusqu'à son gros cul débile 391 00:33:46,613 --> 00:33:47,823 et je l'ai tué. 392 00:33:51,952 --> 00:33:56,290 Tu vois, cet idiot de rhinocéros 393 00:33:57,708 --> 00:34:00,669 n'était pas assez malin pour voir que j'étais plus fort. 394 00:34:01,712 --> 00:34:05,174 Il pensait pouvoir mener sa petite vie, 395 00:34:06,216 --> 00:34:08,051 aller où il veut, 396 00:34:10,929 --> 00:34:12,848 faire ce qu'il veut, 397 00:34:14,224 --> 00:34:16,560 baiser qui il veut... 398 00:34:17,644 --> 00:34:19,772 le tout sans conséquence. 399 00:34:25,110 --> 00:34:29,114 Mais dans la vie, il y a toujours des conséquences. 400 00:34:31,200 --> 00:34:32,910 Il y en a eu pour ce rhinocéros. 401 00:34:35,412 --> 00:34:38,165 Et sa tête est dans le couloir chez mon père, 402 00:34:39,291 --> 00:34:41,919 là où sera bientôt la tienne. 403 00:36:40,537 --> 00:36:41,580 C'est fini. 404 00:36:57,387 --> 00:36:59,848 BIEN RENTRÉE À CHICAGO. AMUSE-TOI BIEN. NEAGLEY 405 00:37:52,192 --> 00:37:53,443 Salut, Reacher. 406 00:37:57,572 --> 00:37:58,490 Ça va ? 407 00:37:59,992 --> 00:38:01,034 Je vais bien, Joe. 408 00:38:02,327 --> 00:38:04,121 Souviens-toi ce que je t'ai appris. 409 00:38:04,204 --> 00:38:06,748 Quoi qu'il arrive, ne pleure pas. 410 00:38:33,984 --> 00:38:35,736 Je suis mourante, gros bêta. 411 00:38:37,237 --> 00:38:38,864 Mais je suis si heureuse... 412 00:38:40,282 --> 00:38:41,742 de voir mes fils. 413 00:38:44,661 --> 00:38:46,955 J'ai des relations, par mon travail. 414 00:38:47,039 --> 00:38:50,042 Je peux t'emmener voir des spécialistes aux USA... 415 00:38:50,125 --> 00:38:53,378 Mon Joseph adoré, qu'est-ce que je t'ai toujours dit ? 416 00:38:54,546 --> 00:38:55,922 Je veux l'entendre. 417 00:39:00,969 --> 00:39:03,680 Je n'ai pas à résoudre tous les problèmes du monde. 418 00:39:04,848 --> 00:39:06,808 C'est déjà bien d'en résoudre certains. 419 00:39:07,809 --> 00:39:08,935 Et Reacher. 420 00:39:10,228 --> 00:39:15,525 Tu es fort comme trois hommes. Comment utiliseras-tu cette force ? 421 00:39:17,069 --> 00:39:19,488 Je ferai ce qui est juste, Maman. 422 00:39:20,989 --> 00:39:22,324 J'en suis sûre. 423 00:39:22,407 --> 00:39:23,950 Tu l'as toujours fait. 424 00:39:24,576 --> 00:39:27,412 Même quand ce qui était juste était désagréable. 425 00:39:29,706 --> 00:39:33,126 Depuis l'époque où tu étais un petit garçon à Okinawa. 426 00:39:35,962 --> 00:39:37,089 Tu savais. 427 00:39:38,965 --> 00:39:41,468 Que j'ai tabassé Curtis Bishop à Okinawa. 428 00:39:42,928 --> 00:39:45,055 Tu n'as jamais cru que c'était Joe. 429 00:39:45,138 --> 00:39:47,390 Il voulait te dire la vérité, Maman. 430 00:39:48,642 --> 00:39:49,851 Je ne voulais pas. 431 00:39:49,935 --> 00:39:52,062 Tu le protégeais. 432 00:39:52,145 --> 00:39:53,647 Tu es comme ça. 433 00:39:55,732 --> 00:39:58,485 Tu as évité des problèmes à un garçon spécial. 434 00:39:59,694 --> 00:40:02,656 Votre père et moi n'avons jamais cru nécessaire 435 00:40:02,739 --> 00:40:05,826 de réprimer vos caractères respectifs. 436 00:40:07,994 --> 00:40:10,539 Ils sont purs, 437 00:40:12,749 --> 00:40:14,209 comme vos cœurs. 438 00:40:16,503 --> 00:40:19,047 Je dois passer un coup de fil. Je reviens. 439 00:40:43,530 --> 00:40:45,448 La médaille de ton grand-père. 440 00:40:50,245 --> 00:40:53,456 Pour acte de courage face au danger. 441 00:40:56,543 --> 00:40:58,962 Il faut du courage pour faire ce qui est juste. 442 00:41:22,027 --> 00:41:23,820 Maintenant, tu peux pleurer. 443 00:41:38,668 --> 00:41:41,379 L'État et les fédéraux vont se ramener. 444 00:41:43,506 --> 00:41:48,261 Ils voudront que tu restes quelques jours pour répondre à leurs questions. 445 00:41:49,221 --> 00:41:51,389 Je n'aime pas répondre aux questions. 446 00:41:52,641 --> 00:41:54,517 Et tu n'aimes pas rester en place. 447 00:41:59,940 --> 00:42:01,566 Il y a cent mille ans, 448 00:42:01,650 --> 00:42:05,237 il y avait ceux qui restaient près du feu et ceux qui voyageaient. 449 00:42:06,988 --> 00:42:10,367 Je suis presque sûr que je descends des voyageurs. 450 00:42:12,619 --> 00:42:14,162 Je suis comme ça. 451 00:42:16,831 --> 00:42:20,335 Mais si quelqu'un pouvait me faire rester près du feu, ce serait toi. 452 00:42:30,804 --> 00:42:31,805 Alors... 453 00:42:34,641 --> 00:42:37,769 si jamais tu voyages encore dans le coin, 454 00:42:39,813 --> 00:42:40,897 appelle-moi. 455 00:42:49,990 --> 00:42:50,991 Je le ferai. 456 00:42:55,578 --> 00:42:57,080 Que vas-tu faire ? 457 00:43:01,459 --> 00:43:04,045 Je vais reconstruire la ville bâtie par ma famille. 458 00:43:05,255 --> 00:43:06,756 Tu devrais être maire. 459 00:43:08,425 --> 00:43:09,843 Le poste est libre. 460 00:43:19,728 --> 00:43:21,730 Ce n'est pas une si mauvaise idée. 461 00:44:05,273 --> 00:44:06,566 Salut, le chien. 462 00:44:06,649 --> 00:44:08,902 Finlay te fait surveiller sa voiture ? 463 00:44:10,028 --> 00:44:11,946 Il te force à écouter ses merdes ? 464 00:44:16,493 --> 00:44:18,119 Il t'a mis un collier en tweed. 465 00:44:37,138 --> 00:44:39,391 - Excusez-moi. - Pardon. 466 00:44:58,451 --> 00:45:00,745 Je savais que vous passeriez avant de partir. 467 00:45:00,829 --> 00:45:03,790 - Je deviens prévisible. - Mais vous avez mis du temps. 468 00:45:05,166 --> 00:45:07,710 Roscoe n'est pas facile à quitter. 469 00:45:11,506 --> 00:45:12,424 Merci. 470 00:45:14,134 --> 00:45:17,595 Les fédéraux paniquent à cause de l'implication de Picard. 471 00:45:17,679 --> 00:45:19,180 Ils veulent vous interroger. 472 00:45:19,264 --> 00:45:22,100 - Qu'avez-vous dit ? - Qu'ils ne vous trouveront pas. 473 00:45:22,183 --> 00:45:25,854 Mais ils sont encore à l'entrepôt, et vous sortez du lot, donc... 474 00:45:25,937 --> 00:45:29,607 - Je file dès qu'on aura fini ici. - Bien. Malin. 475 00:45:32,944 --> 00:45:37,949 Je n'aime pas trop les adieux, et je suis sûr que vous non plus, mais... 476 00:45:40,034 --> 00:45:41,536 Si vous n'étiez pas venu, 477 00:45:41,619 --> 00:45:44,539 je ne n'aurais jamais élucidé ça, ou j'aurais été tué. 478 00:45:44,622 --> 00:45:47,917 - Vous auriez fini par tout élucider. - C'est gentil. 479 00:45:48,001 --> 00:45:49,961 Puis vous auriez été tué. 480 00:45:52,797 --> 00:45:56,759 Vous êtes peut-être une brute, mais vous avez un bon fond. 481 00:45:56,843 --> 00:46:00,180 Vous êtes peut-être un emmerdeur, mais vous avez un bon fond. 482 00:46:01,473 --> 00:46:02,724 Vous êtes un sacré flic. 483 00:46:03,975 --> 00:46:05,560 Plus pour longtemps. 484 00:46:05,643 --> 00:46:07,604 Je quitte la police. 485 00:46:08,146 --> 00:46:09,022 Boston ? 486 00:46:09,939 --> 00:46:13,193 Je vais rester un peu, aider Roscoe à remettre de l'ordre, 487 00:46:13,276 --> 00:46:14,652 et je rentre chez moi. 488 00:46:14,736 --> 00:46:16,154 J'arrête de tourner en rond. 489 00:46:16,237 --> 00:46:17,906 J'arrête de fuir. 490 00:46:18,865 --> 00:46:20,992 Sharon aurait voulu que je vive ma vie. 491 00:46:22,410 --> 00:46:24,078 Et pas seul ? 492 00:46:25,121 --> 00:46:26,372 Oui... 493 00:46:27,248 --> 00:46:30,168 Je suis prêt à prendre soin de quelqu'un d'autre. 494 00:46:30,251 --> 00:46:32,545 Je ne pouvais pas laisser Jack au refuge. 495 00:46:33,880 --> 00:46:34,714 Jack ? 496 00:46:34,797 --> 00:46:38,343 Il avait besoin d'un nom, et vous n'utilisiez pas le vôtre. 497 00:46:41,137 --> 00:46:44,390 Je ne devrais pas être le seul à sortir de ma zone de confort. 498 00:46:44,474 --> 00:46:47,852 Il y a d'autres gens comme Roscoe et moi, là-dehors. 499 00:46:48,895 --> 00:46:50,897 Laissez-les entrer dans votre vie. 500 00:46:53,191 --> 00:46:54,234 J'y penserai. 501 00:46:54,317 --> 00:46:58,112 En tant que dernier acte officiel d'inspecteur en chef... 502 00:46:58,196 --> 00:46:59,113 On vous a viré. 503 00:46:59,197 --> 00:47:01,032 Viré par un mort, ça compte pas. 504 00:47:01,115 --> 00:47:04,410 En tant que dernier acte officiel d'inspecteur en chef, 505 00:47:04,494 --> 00:47:07,997 je me dois de redresser un tort qui a eu lieu ici même 506 00:47:08,081 --> 00:47:09,749 il y a une semaine et demie. 507 00:47:11,000 --> 00:47:12,210 Tarte aux pêches. 508 00:47:12,293 --> 00:47:13,545 La meilleure de Géorgie. 509 00:47:14,170 --> 00:47:15,129 Merci. 510 00:47:16,673 --> 00:47:18,258 Vous allez manger ça ? 511 00:47:18,341 --> 00:47:21,302 C'est sucré et gras, vous savez ? 512 00:47:21,386 --> 00:47:23,179 Fermez-la et mangez votre tarte. 513 00:47:32,647 --> 00:47:34,148 L'attente en valait la peine ? 514 00:47:36,859 --> 00:47:37,902 J'ai goûté mieux. 515 00:48:27,535 --> 00:48:30,788 Il faut du courage pour résoudre les problèmes du monde, Joe. 516 00:51:15,369 --> 00:51:17,371 Sous-titres r: Simon Steenackers 517 00:51:17,455 --> 00:51:19,457 Direction artistique Thomas Brautigam Fleischer