1
00:00:08,931 --> 00:00:10,099
Fais le malin,
2
00:00:10,850 --> 00:00:13,185
et je troue le dos de ton pote.
3
00:00:23,738 --> 00:00:26,782
- Je pensais que tu étais mon ami.
- Je l'étais.
4
00:00:26,866 --> 00:00:29,869
C'est pour ça que je t'ai dit
de ne pas accepter ce poste.
5
00:00:31,579 --> 00:00:35,291
- Quel genre de flic es-tu ?
- Du genre qui aime l'argent.
6
00:00:36,250 --> 00:00:39,712
Mon ex-coéquipier m'a proposé
de protéger de faux-monnayeurs,
7
00:00:39,795 --> 00:00:42,006
et vous avez fait de moi une nounou.
8
00:00:42,089 --> 00:00:45,885
J'espérais que tout ça ne mène à rien,
que les choses se tassent,
9
00:00:45,968 --> 00:00:48,637
mais il a fallu
que ce gorille et toi insistiez.
10
00:00:48,721 --> 00:00:52,183
- Où est Roscoe ?
- Ma petite copine va très bien.
11
00:00:55,102 --> 00:00:56,061
Reacher.
12
00:00:56,145 --> 00:00:58,397
Ils veulent que je te dise d'obéir,
13
00:00:58,481 --> 00:01:01,942
sinon Charlie, les gamines et moi
14
00:01:02,026 --> 00:01:05,029
subiront le même sort que Morrison.
15
00:01:06,614 --> 00:01:08,908
Quoi que vous vouliez, c'est non.
16
00:01:08,991 --> 00:01:11,994
Vous ne les laisserez pas partir.
Elles en savent trop.
17
00:01:12,077 --> 00:01:13,204
Vous êtes malin.
18
00:01:13,287 --> 00:01:15,498
Vous, Finlay, Roscoe, vous êtes morts.
19
00:01:15,581 --> 00:01:18,167
Mais je préfère épargner
Charlie et les petites.
20
00:01:18,250 --> 00:01:20,836
Quand des femmes et des enfants sont tués,
21
00:01:20,920 --> 00:01:24,507
les gens s'indignent
et posent plus de questions.
22
00:01:24,590 --> 00:01:26,425
Je n'ai pas peur qu'elles parlent.
23
00:01:26,509 --> 00:01:29,845
Elles se tairont après avoir vu
ce que je ferai à leur père.
24
00:01:31,388 --> 00:01:32,890
Hubble.
25
00:01:32,973 --> 00:01:35,434
- Vous l'avez pas tué ?
- Il est en fuite.
26
00:01:35,518 --> 00:01:38,062
Il a dû penser
que s'enfuir protégerait sa famille.
27
00:01:38,145 --> 00:01:40,064
Il avait tort. Mais je le veux.
28
00:01:40,147 --> 00:01:41,440
Dernier détail à régler.
29
00:01:41,524 --> 00:01:44,318
Laisse-moi deviner
pourquoi les détails t'inquiètent.
30
00:01:44,401 --> 00:01:47,196
Ton père a promis
à des étrangers très méchants
31
00:01:47,279 --> 00:01:50,908
beaucoup de faux billets.
Mais avec le blocus des gardes-côtes,
32
00:01:50,991 --> 00:01:54,245
ils n'ont pas reçu leur marchandise
depuis un moment.
33
00:01:54,328 --> 00:01:59,208
Alors ils ont envoyé des Vénézuéliens
pour vous remettre... sur la bonne voie.
34
00:01:59,291 --> 00:02:00,751
Mais ça a dérapé.
35
00:02:00,835 --> 00:02:03,003
Bientôt, ces Vénézuéliens te feront
36
00:02:03,087 --> 00:02:05,422
le même nœud de cravate qu'à ton père.
37
00:02:11,053 --> 00:02:12,763
J'ai tué mon père.
38
00:02:13,556 --> 00:02:18,227
Je lui ai tranché la gorge
comme j'ai vu les Vénézuéliens le faire.
39
00:02:18,310 --> 00:02:21,689
Mon vieux était assez malin
pour créer cette opération,
40
00:02:21,772 --> 00:02:25,359
mais il n'a pas eu le cran
de faire le nécessaire pour la protéger.
41
00:02:25,442 --> 00:02:30,406
Alors, j'ai engagé le coéquipier de Picard
pour tuer cet agent à Memphis,
42
00:02:30,489 --> 00:02:34,034
et j'y ai envoyé Dawson
pour m'assurer que c'était bien fait.
43
00:02:34,118 --> 00:02:39,206
J'ai tué Jobling.
J'ai fait tuer cette salope dans le métro.
44
00:02:39,748 --> 00:02:41,458
Et...
45
00:02:46,088 --> 00:02:47,882
J'ai tué ton frère.
46
00:02:56,140 --> 00:02:57,474
Tu as tué Joe,
47
00:02:58,726 --> 00:03:01,061
Dawson l'a tabassé après sa mort,
48
00:03:02,688 --> 00:03:04,440
et Morrison l'a recouvert.
49
00:03:04,523 --> 00:03:08,611
Après avoir dépecé Morrison,
mon vieux est devenu fou.
50
00:03:08,694 --> 00:03:11,780
Il a commencé à dire
qu'il allait m'envoyer loin
51
00:03:11,864 --> 00:03:14,617
dans une maison de repos,
pour quelque temps.
52
00:03:16,327 --> 00:03:20,080
Il avait déjà essayé quand j'étais petit,
mais ça n'a pas marché.
53
00:03:20,164 --> 00:03:21,040
Sans blague.
54
00:03:21,123 --> 00:03:25,252
On fera croire que les Reacher bossaient
avec un flic qui n'est pas d'ici,
55
00:03:25,336 --> 00:03:28,130
qu'ils vendaient de la drogue ou des armes
56
00:03:28,213 --> 00:03:30,841
dans les rues de l'innocente Margrave.
57
00:03:30,925 --> 00:03:33,218
Avec un banquier pour tout financer,
58
00:03:33,302 --> 00:03:38,766
et l'aide de policiers peu scrupuleux.
Puis vous vous êtes entretués.
59
00:03:38,849 --> 00:03:42,686
Tu vas emmener Picard chercher Hubble
et tu vas me le ramener.
60
00:03:42,770 --> 00:03:45,981
- Comment suis-je censé faire ça ?
- Tu es un pisteur.
61
00:03:46,065 --> 00:03:50,819
Trouve-le. Ensuite, j'échangerai
maman et les filles contre papa.
62
00:03:50,903 --> 00:03:53,322
Picard a mémorisé mon numéro.
63
00:03:53,405 --> 00:03:57,534
Si je n'ai pas reçu un appel à 6 h
disant qu'Hubble est capturé...
64
00:03:59,370 --> 00:04:04,833
ces quatre filles mourront d'une manière
que tu ne peux même pas imaginer.
65
00:04:27,648 --> 00:04:30,734
Comment suis-je censé retrouver Hubble ?
66
00:04:30,818 --> 00:04:35,072
Vous avez jusqu'à demain matin,
alors trouvez vite un moyen.
67
00:04:35,155 --> 00:04:38,951
On va juste rouler sans but,
laissez-moi m'arrêter quelque part.
68
00:04:39,034 --> 00:04:40,869
Je veux une carte et me poser.
69
00:04:43,956 --> 00:04:47,584
OK. Mais si vous tentez quelque chose,
le coup part tout seul.
70
00:04:48,544 --> 00:04:49,545
Compris.
71
00:04:53,507 --> 00:04:55,426
Vous avez choisi ?
72
00:04:55,509 --> 00:04:57,302
Café noir, tarte aux pêches.
73
00:04:57,386 --> 00:04:58,637
Rien pour moi.
74
00:05:00,556 --> 00:05:01,473
Du dessert ?
75
00:05:02,683 --> 00:05:05,728
Ça fait un moment
que j'essaie d'en goûter.
76
00:05:06,228 --> 00:05:07,271
Donnez-moi un stylo.
77
00:05:07,354 --> 00:05:10,858
Pour que vous l'utilisiez comme une arme ?
78
00:05:17,156 --> 00:05:18,157
Ça vous fait peur ?
79
00:05:21,076 --> 00:05:21,910
Bon.
80
00:05:40,262 --> 00:05:41,513
Il est à Augusta.
81
00:05:43,098 --> 00:05:44,183
Juste comme ça ?
82
00:05:44,266 --> 00:05:47,936
Mon job était de traquer les déserteurs.
De penser comme eux.
83
00:05:48,604 --> 00:05:50,731
Si j'étais Hubble, j'irais à Augusta.
84
00:05:51,690 --> 00:05:52,524
Pourquoi ?
85
00:05:53,442 --> 00:05:56,320
Pour protéger sa famille,
il a dû s'en éloigner,
86
00:05:56,403 --> 00:05:58,947
mais pas trop loin,
au cas où il faudrait revenir.
87
00:05:59,031 --> 00:06:02,367
Alors il s'est enfui à Atlanta,
à une heure de Margrave.
88
00:06:02,451 --> 00:06:06,038
Grande ville, beaucoup de monde,
facile de s'y cacher.
89
00:06:06,121 --> 00:06:10,000
Puis il a compris qu'il aurait
plus de chances d'être repéré,
90
00:06:10,084 --> 00:06:12,294
surtout que sa banque y a une agence.
91
00:06:12,377 --> 00:06:13,253
Donc il part.
92
00:06:13,337 --> 00:06:14,254
À Augusta ?
93
00:06:15,005 --> 00:06:15,923
À Athens.
94
00:06:16,006 --> 00:06:18,008
À deux heures de Margrave.
95
00:06:18,342 --> 00:06:21,261
Difficile pour un homme
qui est un minimum honnête
96
00:06:21,345 --> 00:06:22,971
d'abandonner sa famille.
97
00:06:23,055 --> 00:06:26,517
Il l'a fait par étapes.
L'université de Géorgie est à Athens,
98
00:06:26,600 --> 00:06:28,811
Paul et Charlie y ont fait leurs études.
99
00:06:28,894 --> 00:06:33,357
L'endroit est lié à Hubble,
c'est là qu'on irait le chercher d'abord.
100
00:06:33,440 --> 00:06:34,983
Il part au bout d'un jour.
101
00:06:35,651 --> 00:06:37,027
Ensuite, Augusta ?
102
00:06:37,111 --> 00:06:39,738
Plus de trois heures de route,
mais assez proche
103
00:06:39,822 --> 00:06:41,782
pour que ça lui rappelle sa famille.
104
00:06:41,865 --> 00:06:44,827
Et Hubble est golfeur,
il a joué à Augusta.
105
00:06:44,910 --> 00:06:47,830
Donc, de bons souvenirs
dans une ville qu'il connaît.
106
00:06:47,913 --> 00:06:49,706
Ça l'apaise en période de stress,
107
00:06:49,790 --> 00:06:52,417
comme quand sa mère
lui chantait Rocky Raccoon.
108
00:06:55,003 --> 00:06:55,879
N'importe quoi.
109
00:06:56,630 --> 00:07:00,926
Impossible d'entrer dans la tête d'un mec
juste en regardant un truc.
110
00:07:01,009 --> 00:07:04,263
J'ai pas offert mon aide,
votre bande d'ordures l'a exigée.
111
00:07:05,430 --> 00:07:08,934
Vous cherchez le moment et l'endroit
propices pour me tuer.
112
00:07:09,017 --> 00:07:11,353
Vous savez que vous devrez me surprendre,
113
00:07:11,436 --> 00:07:15,190
car vous n'êtes pas sûr
de pouvoir me tuer si je le vois venir.
114
00:07:16,316 --> 00:07:20,028
Laissez-moi vous simplifier la chose.
Vous ne pourrez pas.
115
00:07:20,904 --> 00:07:22,156
Alors si j'étais vous...
116
00:07:23,949 --> 00:07:25,742
je me prendrais par surprise.
117
00:07:27,786 --> 00:07:31,248
Un café noir
et une part de tarte aux pêches.
118
00:07:32,249 --> 00:07:33,417
Merci.
119
00:07:35,544 --> 00:07:39,173
- Déplacez-vous, je vais nettoyer.
- Pardon, c'est ma faute.
120
00:07:39,256 --> 00:07:40,799
Non. On doit y aller.
121
00:07:43,385 --> 00:07:45,387
J'espère qu'il est bien à Augusta.
122
00:08:11,079 --> 00:08:14,124
Je dois dire
que tu es plus coriace que je pensais.
123
00:08:16,877 --> 00:08:19,463
Et vous êtes exactement comme je pensais.
124
00:08:46,740 --> 00:08:49,284
Faible pression d'un pneu. Vérifions ça.
125
00:08:49,952 --> 00:08:50,869
On continue.
126
00:08:54,623 --> 00:08:55,749
On a crevé.
127
00:08:56,500 --> 00:08:58,585
On n'ira pas jusqu'à Augusta.
128
00:08:59,753 --> 00:09:02,839
- Encore une ruse ?
- J'étais avec vous tout du long.
129
00:09:04,883 --> 00:09:07,552
D'accord. Arrêtez-vous.
130
00:09:17,020 --> 00:09:21,733
Vous pensez que je vais
vous laisser seul ? Au boulot.
131
00:09:28,031 --> 00:09:31,576
Et n'essayez pas
de me jeter un démonte-pneu.
132
00:09:32,661 --> 00:09:33,704
C'est pas mon plan.
133
00:09:43,046 --> 00:09:45,090
KJ attend mon appel.
134
00:09:46,425 --> 00:09:50,137
Ma voix est la seule chose
qui garde Charlie et les gamines en vie.
135
00:09:50,220 --> 00:09:53,307
Tuez-moi, et vous les tuez aussi.
136
00:09:54,266 --> 00:09:56,476
Je n'y avais pas réfléchi.
137
00:09:56,810 --> 00:09:59,646
Si vous me tuez,
vous ne trouverez pas Hubble.
138
00:10:04,276 --> 00:10:05,944
On a besoin l'un de l'autre.
139
00:10:06,695 --> 00:10:07,821
Très bien.
140
00:10:09,406 --> 00:10:10,907
Je ne vous tuerai pas.
141
00:10:12,409 --> 00:10:13,493
Et vous ?
142
00:10:15,203 --> 00:10:16,121
Non.
143
00:10:17,831 --> 00:10:18,874
Vous avez ma parole.
144
00:10:18,957 --> 00:10:20,917
Votre parole vaut que dalle.
145
00:10:21,001 --> 00:10:23,170
Mais je n'ai pas d'autre option.
146
00:10:24,629 --> 00:10:26,006
Alors, à un,
147
00:10:27,549 --> 00:10:29,676
on lève nos armes en l'air.
148
00:10:30,886 --> 00:10:34,806
À deux, on les pose sur le coffre...
149
00:10:34,890 --> 00:10:38,435
Je sais le son que ça fait,
alors vous foutez pas de moi !
150
00:10:38,518 --> 00:10:43,398
Et à trois, on se lève et on se fait face,
les mains en l'air.
151
00:10:43,482 --> 00:10:48,278
Puis je recule de deux pas
et vous prenez mon arme.
152
00:10:50,697 --> 00:10:51,573
Compris ?
153
00:10:53,075 --> 00:10:54,076
Oui, compris.
154
00:10:56,620 --> 00:10:57,704
D'accord.
155
00:11:00,082 --> 00:11:01,166
Un...
156
00:11:08,340 --> 00:11:09,508
Deux...
157
00:11:13,136 --> 00:11:13,970
Trois.
158
00:11:42,457 --> 00:11:45,585
Motels à moins de 5 km
de la gare routière d'Augusta.
159
00:11:45,669 --> 00:11:47,921
Votre demande est en cours de traitement.
160
00:12:23,415 --> 00:12:24,624
Bonsoir, Hubble.
161
00:12:47,230 --> 00:12:48,440
Mesdames.
162
00:12:49,191 --> 00:12:50,650
Voici où nous en sommes.
163
00:12:50,734 --> 00:12:53,820
Ton copain est à la recherche
de son lâche de mari.
164
00:12:53,904 --> 00:12:56,198
Ça prendra du temps,
alors restez à l'aise.
165
00:12:59,075 --> 00:13:02,954
Votre papa nous a causé bien des soucis,
vous le saviez ?
166
00:13:06,333 --> 00:13:07,501
Non.
167
00:13:07,584 --> 00:13:08,710
S'il vous plaît. Non.
168
00:13:08,793 --> 00:13:13,173
C'est rien. Allez avec lui. Tout ira bien.
169
00:13:13,256 --> 00:13:15,717
- Ne faites pas ça !
- Je suis obligé.
170
00:13:15,800 --> 00:13:18,178
Toi et tes amis
êtes des fauteurs de troubles.
171
00:13:19,262 --> 00:13:20,472
Au sol, taisez-vous.
172
00:13:21,264 --> 00:13:24,226
Tout comme ce vieux Gray
était un fauteur de troubles.
173
00:13:24,309 --> 00:13:26,895
Mais il avait bon goût pour les armes.
174
00:13:27,854 --> 00:13:31,316
On les garde à l'abri
pour être sûr que tout se passe bien.
175
00:13:31,399 --> 00:13:35,195
Si ça se passe mal,
elles pourraient tomber dans une cuve.
176
00:13:41,034 --> 00:13:44,955
Bon, vous avez trouvé la ville comme ça.
Et pour mon motel ?
177
00:13:45,038 --> 00:13:49,251
Les cartes bleues vous feraient repérer.
Donc liquide et voyage en bus.
178
00:13:49,334 --> 00:13:53,255
Vous économisez, donc les motels pas chers
étaient votre seule option.
179
00:13:53,338 --> 00:13:56,925
J'ai trouvé un groupe de motels
non loin du dépôt de bus.
180
00:13:57,008 --> 00:14:00,887
Vous choisiriez un motel loué à l'heure,
peu regardant sur les papiers.
181
00:14:00,971 --> 00:14:04,766
- Et pour mon alias ?
- On prend les noms des choses qu'on aime.
182
00:14:05,267 --> 00:14:06,601
Vous aimez les Beatles.
183
00:14:06,685 --> 00:14:10,146
J'ai utilisé l'ordre alphabétique,
le premier est Harrison.
184
00:14:12,649 --> 00:14:15,735
- Ils vont relâcher ma famille ?
- Non.
185
00:14:16,987 --> 00:14:19,489
Ils ont dit ça juste pour que je coopère.
186
00:14:19,573 --> 00:14:23,076
Leur plan est de tous nous tuer
comme ils ont tué mon frère.
187
00:14:24,869 --> 00:14:26,788
Votre contact au Trésor.
188
00:14:27,539 --> 00:14:30,542
- Mark Salas ?
- C'est le nom qu'il vous a donné.
189
00:14:30,625 --> 00:14:32,377
Son vrai nom était Joe.
190
00:14:32,460 --> 00:14:35,422
Mark Salas jouait pour les Yankees,
fin des années 80.
191
00:14:38,049 --> 00:14:41,428
Je suis désolé pour Joe.
192
00:14:42,220 --> 00:14:45,348
On racontait que le blocus
des gardes-côtes serait levé.
193
00:14:45,432 --> 00:14:47,809
Les Vénézuéliens ne lâchaient pas Kliner
194
00:14:47,892 --> 00:14:52,188
à cause de l'arrêt de la production.
Je savais qu'avec la fin du blocus,
195
00:14:52,272 --> 00:14:55,775
je devais sortir de là
avant que les affaires ne reprennent.
196
00:14:55,859 --> 00:14:58,945
J'ai donc laissé un message aux fédéraux.
197
00:14:59,029 --> 00:15:00,447
Et Joe vous a rappelé.
198
00:15:00,530 --> 00:15:04,451
Au début, je devais juste l'aider
en échange d'une immunité.
199
00:15:04,534 --> 00:15:07,912
Mais j'ai remarqué
que des billets avaient disparu. Et...
200
00:15:07,996 --> 00:15:10,540
- J'ai su que c'était un routier.
- Pete Jobling.
201
00:15:10,624 --> 00:15:14,085
Il a nié,
mais quand je lui ai dit que Kliner
202
00:15:14,169 --> 00:15:17,297
avait fait tuer quelqu'un devant moi,
il a paniqué.
203
00:15:19,841 --> 00:15:21,843
Je l'ai mis en contact avec Joe.
204
00:15:21,926 --> 00:15:24,471
Kliner devait déjà surveiller Jobling.
205
00:15:26,556 --> 00:15:30,185
Je suis désolé, Reacher.
J'ai fait tuer votre frère.
206
00:15:30,268 --> 00:15:32,270
Non, ce n'est pas vous.
207
00:15:32,354 --> 00:15:33,605
KJ a tué Joe.
208
00:15:34,898 --> 00:15:35,732
Le fils ?
209
00:15:35,815 --> 00:15:39,569
Il a tué Joe et Morrison,
Stevenson et sa femme.
210
00:15:39,653 --> 00:15:41,404
Il a même tué son père.
211
00:15:42,989 --> 00:15:44,449
Bordel de merde.
212
00:15:44,532 --> 00:15:46,951
Si vous voulez
que votre famille reste en vie,
213
00:15:47,035 --> 00:15:50,497
écoutez-moi attentivement
et faites ce que je vous dis.
214
00:15:50,580 --> 00:15:51,414
D'accord.
215
00:15:53,750 --> 00:15:56,670
- Je peux vous poser une question ?
- Oui.
216
00:15:56,753 --> 00:15:59,005
Pourquoi j'ai deux vitres teintées ?
217
00:16:08,723 --> 00:16:11,559
Les clés du pick-up de Dawson sont dedans.
Je reviens.
218
00:16:11,643 --> 00:16:14,312
- Je vous accompagne.
- Il ne vaut mieux pas.
219
00:16:14,396 --> 00:16:16,981
Beaucoup de sang, de boue et de bordel.
220
00:16:18,608 --> 00:16:21,111
Ma femme de ménage va être furax.
221
00:16:21,194 --> 00:16:23,446
Pas autant
que celui qui nettoie la piscine.
222
00:16:27,784 --> 00:16:29,035
Je m'ennuie.
223
00:16:32,497 --> 00:16:34,499
Peut-être que je vais te détacher,
224
00:16:36,000 --> 00:16:37,919
ça rendra le combat plus intéressant.
225
00:16:47,429 --> 00:16:49,514
Quelqu'un t'envoie un texto.
226
00:16:51,349 --> 00:16:52,225
Je vais voir.
227
00:17:00,734 --> 00:17:04,070
"Au sol et à couvert."
Qu'est-ce que ça veut dire ?
228
00:17:31,890 --> 00:17:32,849
Ça va ?
229
00:17:33,975 --> 00:17:35,018
Je m'en sortirai.
230
00:17:59,834 --> 00:18:01,836
Je vois que vous êtes seul.
231
00:18:02,712 --> 00:18:04,672
Si Picard n'appelle pas à 6 h...
232
00:18:05,465 --> 00:18:06,758
Plus besoin de ça.
233
00:18:08,051 --> 00:18:09,427
- Hubble ?
- Ouais.
234
00:18:15,016 --> 00:18:16,059
J'ai trouvé Finlay.
235
00:18:17,977 --> 00:18:18,937
Je vois ça.
236
00:18:22,106 --> 00:18:24,192
Content de vous voir en vie.
237
00:18:24,901 --> 00:18:25,902
Bon.
238
00:18:25,985 --> 00:18:28,321
Sortons les armes et les munitions.
239
00:18:28,404 --> 00:18:29,614
Prenons le nécessaire.
240
00:18:46,714 --> 00:18:49,592
- Y a-t-il un tuyau derrière ?
- Oui. Pourquoi ?
241
00:18:49,676 --> 00:18:51,010
On en aura besoin.
242
00:18:53,346 --> 00:18:55,390
- Elle est avec moi.
- Patron.
243
00:18:56,182 --> 00:18:58,309
Neagley, voici Finlay et Hubble.
244
00:18:58,393 --> 00:19:00,144
Finlay et Hubble, Neagley.
245
00:19:01,187 --> 00:19:03,189
- Messieurs.
- Comment a-t-elle su ?
246
00:19:04,065 --> 00:19:08,194
Lors de notre dernier appel,
j'ai demandé comment il a su pour Picard.
247
00:19:08,862 --> 00:19:10,446
Il a dit : "Coup de chance."
248
00:19:11,406 --> 00:19:14,909
Reacher croit aux faits et aux chiffres.
Pas à la chance.
249
00:19:16,744 --> 00:19:18,872
Autant crier "au secours".
250
00:19:19,956 --> 00:19:21,291
Où est ta copine ?
251
00:19:25,712 --> 00:19:27,005
Merde.
252
00:19:27,088 --> 00:19:28,381
Au boulot.
253
00:19:29,090 --> 00:19:32,510
Merci de nous laisser nous installer là.
Désolé, il est tard.
254
00:19:32,594 --> 00:19:35,346
Je suis content
que Kliner ait ce qu'il mérite.
255
00:19:40,393 --> 00:19:43,354
Je vais monter faire du café.
256
00:19:44,898 --> 00:19:45,773
Bon.
257
00:19:45,857 --> 00:19:48,443
J'y suis allé plein de fois.
Voilà l'agencement.
258
00:19:49,277 --> 00:19:52,071
Ils doivent garder
Roscoe et Charlie par là.
259
00:19:52,155 --> 00:19:55,158
À l'écart,
mais où ils peuvent les surveiller.
260
00:19:55,241 --> 00:19:56,367
Et mes filles ?
261
00:19:57,744 --> 00:19:59,287
Elles sont détenues ailleurs.
262
00:19:59,370 --> 00:20:02,290
Pour que Charlie et Roscoe
se comportent bien.
263
00:20:02,373 --> 00:20:04,000
Probablement ici.
264
00:20:04,083 --> 00:20:07,045
En les enfermant ici,
ils économisent un garde.
265
00:20:14,344 --> 00:20:18,640
Deux près de la porte,
un au coin de l'escalier extérieur.
266
00:20:19,557 --> 00:20:23,478
Bien gardé pour un type
qui ne croit pas aux caméras de sécurité.
267
00:20:27,065 --> 00:20:28,232
C'est pour moi.
268
00:20:28,316 --> 00:20:30,151
Ils te croient avec Picard.
269
00:20:30,234 --> 00:20:32,487
- T'es pas une menace.
- Ils me connaissent.
270
00:20:32,570 --> 00:20:35,990
Ils voudront nous tuer
quand Hubble et moi passerons la porte.
271
00:20:36,074 --> 00:20:37,784
Ils savent que je suis dur à tuer.
272
00:20:37,867 --> 00:20:40,828
Donc gardes armés,
à l'extérieur et l'intérieur,
273
00:20:40,912 --> 00:20:43,122
au cas où je débarquerais en force.
274
00:20:44,374 --> 00:20:46,292
Alors on fait quoi ?
275
00:20:46,376 --> 00:20:47,794
On débarque en force.
276
00:20:48,378 --> 00:20:51,089
On doit éliminer
les deux de devant sans bruit
277
00:20:51,172 --> 00:20:53,800
et sans que leur arme se déclenche.
278
00:20:53,883 --> 00:20:55,134
On ne les entendra pas.
279
00:20:55,218 --> 00:20:58,179
Bien. Vérifie ton arme, prépare ton tir.
280
00:20:58,262 --> 00:20:59,931
- OK.
- Hubble, venez.
281
00:21:10,525 --> 00:21:12,694
Vous n'avez jamais tiré sur quelqu'un ?
282
00:21:14,988 --> 00:21:16,948
- Jamais tiré un coup de feu.
- OK.
283
00:21:17,865 --> 00:21:20,785
Tendez le bras, visez et tirez.
284
00:21:20,868 --> 00:21:23,913
Inutile d'avoir une arme
si elle n'est pas prête à tirer.
285
00:21:24,330 --> 00:21:25,581
Hésitez, vous êtes mort.
286
00:21:27,875 --> 00:21:29,877
Ne la pointez que sur les méchants.
287
00:21:44,183 --> 00:21:45,935
J'adore l'odeur de l'essence.
288
00:21:48,438 --> 00:21:50,231
Il tombe le tweed.
289
00:21:50,314 --> 00:21:52,567
On doit baisser les yeux ?
290
00:21:52,650 --> 00:21:55,528
Je ne veux pas le tacher avec leur sang.
291
00:21:56,779 --> 00:21:57,989
Bon esprit.
292
00:22:04,829 --> 00:22:06,831
- Vous êtes catholique ?
- Oui.
293
00:22:11,252 --> 00:22:15,757
Écoutez, je sais qu'on a passé
beaucoup de temps à se chamailler,
294
00:22:17,467 --> 00:22:20,470
mais je suis sûr que vos hommes
adoraient bosser avec vous.
295
00:22:22,930 --> 00:22:24,849
J'ai adoré bosser avec vous aussi.
296
00:22:27,018 --> 00:22:30,188
Difficile à dire avec le costume,
mais vous êtes baraqué.
297
00:22:33,191 --> 00:22:34,942
- Vraiment ?
- Non.
298
00:22:38,404 --> 00:22:39,405
Connard.
299
00:22:49,457 --> 00:22:50,458
Merde.
300
00:22:53,086 --> 00:22:56,005
Il faut vous ressaisir.
301
00:22:57,757 --> 00:22:59,842
Ils vont nous tuer.
302
00:22:59,926 --> 00:23:02,428
- Ils vont tuer mes enfants.
- Non.
303
00:23:02,512 --> 00:23:04,514
Écoutez-moi.
304
00:23:05,306 --> 00:23:06,432
Je connais Reacher.
305
00:23:06,516 --> 00:23:10,436
Il n'y a aucune chance
qu'il s'écrase et accepte la défaite.
306
00:23:13,439 --> 00:23:17,068
Avant 6 h, il va venir frapper à la porte,
307
00:23:17,151 --> 00:23:19,946
et KJ regrettera de l'avoir cherché.
308
00:23:23,574 --> 00:23:25,910
Reacher et Hubble devraient être en place.
309
00:23:25,993 --> 00:23:28,287
Je pense que je devrais tirer aussi.
310
00:23:28,371 --> 00:23:30,498
À deux, on a plus de chance.
311
00:23:30,581 --> 00:23:33,793
Vous avez une expérience
de tireur d'élite ?
312
00:23:34,919 --> 00:23:35,795
Non.
313
00:23:37,630 --> 00:23:38,631
Moi, oui.
314
00:23:45,721 --> 00:23:47,640
En plein dans le mille.
315
00:23:55,064 --> 00:23:56,732
L'autre les a entendus tomber.
316
00:24:02,989 --> 00:24:03,990
Allez.
317
00:24:20,715 --> 00:24:22,800
Dès que c'est allumé, vous y allez.
318
00:24:22,884 --> 00:24:23,885
Compris.
319
00:24:26,304 --> 00:24:28,556
Votre job est de sortir vos enfants de là.
320
00:24:28,639 --> 00:24:31,309
Ne laissez personne
vous empêcher de le faire.
321
00:24:36,355 --> 00:24:38,983
Allez. Mettons le feu aux poudres.
322
00:24:39,066 --> 00:24:39,942
Attendez.
323
00:24:41,152 --> 00:24:42,528
Je vais le faire.
324
00:24:47,450 --> 00:24:50,494
Si jamais je meurs, j'en aurai profité
325
00:24:50,578 --> 00:24:51,787
une dernière fois.
326
00:25:01,005 --> 00:25:01,881
Ouais.
327
00:25:03,758 --> 00:25:05,009
On va mourir ?
328
00:25:06,594 --> 00:25:07,511
On va bien voir.
329
00:25:22,443 --> 00:25:24,779
C'est quoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
330
00:25:26,739 --> 00:25:28,991
- C'était quoi ?
- Reacher frappe à la porte.
331
00:25:31,202 --> 00:25:32,912
C'est quoi, ce bordel ?
332
00:25:39,168 --> 00:25:41,629
Allez là-bas. Éteignez le feu.
333
00:25:41,712 --> 00:25:43,214
Bouge ton cul. Allez.
334
00:26:19,333 --> 00:26:21,002
Venez tous ici.
335
00:26:55,911 --> 00:26:59,206
- Charlie !
- Paul ! Vas-y ! Elles sont là-dedans !
336
00:27:04,170 --> 00:27:05,087
Merde !
337
00:27:08,507 --> 00:27:09,717
Mon Dieu.
338
00:27:11,927 --> 00:27:13,095
Merde.
339
00:27:13,179 --> 00:27:14,597
Donnez-moi vos mains !
340
00:27:19,852 --> 00:27:20,770
Venez !
341
00:27:29,612 --> 00:27:30,529
Je les ai !
342
00:27:31,447 --> 00:27:33,574
- Allez.
- Courez !
343
00:27:33,657 --> 00:27:35,743
Allez !
344
00:27:35,826 --> 00:27:37,036
Allez ! Montez.
345
00:27:38,579 --> 00:27:39,455
Sálganse!
346
00:27:40,373 --> 00:27:43,167
Allez. Tout va bien.
347
00:27:48,547 --> 00:27:50,758
C'est bien. Baissez-vous. Restez là.
348
00:27:58,724 --> 00:28:00,059
Il est là !
349
00:28:11,612 --> 00:28:12,613
Je le vois !
350
00:28:22,706 --> 00:28:23,582
Ça va aller.
351
00:28:25,000 --> 00:28:26,419
Sors-la d'ici.
352
00:28:28,337 --> 00:28:29,713
Attends. Tiens.
353
00:29:02,955 --> 00:29:04,206
Allez voir vos enfants.
354
00:29:04,290 --> 00:29:05,249
Merci.
355
00:29:09,545 --> 00:29:11,297
- Ici !
- Paul !
356
00:29:11,380 --> 00:29:12,631
Viens !
357
00:29:14,049 --> 00:29:15,634
Allez, baisse-toi !
358
00:29:31,317 --> 00:29:34,445
Finlay, c'est toi ? Je sais que t'es là.
359
00:29:36,572 --> 00:29:38,532
Picard, je te croyais mort.
360
00:29:39,074 --> 00:29:40,159
Pas encore.
361
00:31:18,215 --> 00:31:19,133
Arrêtez !
362
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
Ne faites pas ça.
363
00:31:39,653 --> 00:31:40,779
Neagley.
364
00:31:44,241 --> 00:31:46,368
Y a trop de fumée ! On doit filer !
365
00:31:49,163 --> 00:31:50,331
Roscoe !
366
00:31:51,165 --> 00:31:52,124
Par ici !
367
00:31:56,170 --> 00:31:57,546
Ça va ?
368
00:31:58,839 --> 00:32:00,215
- Allons-y !
- Allons-y.
369
00:32:09,183 --> 00:32:10,559
Où est-il ?
370
00:32:10,643 --> 00:32:13,103
- Reacher, allons le chercher !
- Ça ira.
371
00:32:13,187 --> 00:32:15,189
Comment vous le savez ?
372
00:32:15,272 --> 00:32:16,523
Parce que c'est Reacher.
373
00:32:17,441 --> 00:32:19,318
- Venez.
- Qu'est-ce que vous faites ?
374
00:32:32,956 --> 00:32:35,793
Je crois qu'il n'y a plus
que toi et moi, Reacher.
375
00:32:47,388 --> 00:32:49,264
Je vais te raconter une histoire.
376
00:32:50,307 --> 00:32:53,602
Il y a deux ans,
377
00:32:54,812 --> 00:32:56,730
j'étais en safari dans la savane.
378
00:32:57,898 --> 00:33:01,151
Y avait une brume aussi opaque
que les finances de mon père.
379
00:33:01,235 --> 00:33:03,946
À côté, cette fumée passerait
pour un petit brouillard.
380
00:33:04,029 --> 00:33:05,906
Mais à travers cette purée de pois,
381
00:33:06,824 --> 00:33:10,244
je repère un énorme rhinocéros.
382
00:33:10,703 --> 00:33:14,790
Il doit faire au moins trois tonnes,
et il est là, tranquille,
383
00:33:15,749 --> 00:33:17,042
à brouter de l'herbe.
384
00:33:22,047 --> 00:33:24,842
Le rhinocéros savait que j'étais là.
385
00:33:26,218 --> 00:33:27,636
Il sentait ma présence,
386
00:33:29,680 --> 00:33:30,639
me savait proche.
387
00:33:32,015 --> 00:33:35,728
Mais il y a de la brume,
la lumière est mauvaise,
388
00:33:35,811 --> 00:33:38,522
et les rhinocéros sont myopes,
389
00:33:38,605 --> 00:33:41,483
alors j'ai simplement marché
390
00:33:41,567 --> 00:33:45,487
jusqu'à son gros cul débile
391
00:33:46,613 --> 00:33:47,823
et je l'ai tué.
392
00:33:51,952 --> 00:33:56,290
Tu vois, cet idiot de rhinocéros
393
00:33:57,708 --> 00:34:00,669
n'était pas assez malin
pour voir que j'étais plus fort.
394
00:34:01,712 --> 00:34:05,174
Il pensait pouvoir mener sa petite vie,
395
00:34:06,216 --> 00:34:08,051
aller où il veut,
396
00:34:10,929 --> 00:34:12,848
faire ce qu'il veut,
397
00:34:14,224 --> 00:34:16,560
baiser qui il veut...
398
00:34:17,644 --> 00:34:19,772
le tout sans conséquence.
399
00:34:25,110 --> 00:34:29,114
Mais dans la vie,
il y a toujours des conséquences.
400
00:34:31,200 --> 00:34:32,910
Il y en a eu pour ce rhinocéros.
401
00:34:35,412 --> 00:34:38,165
Et sa tête est dans le couloir
chez mon père,
402
00:34:39,291 --> 00:34:41,919
là où sera bientôt la tienne.
403
00:36:40,537 --> 00:36:41,580
C'est fini.
404
00:36:57,387 --> 00:36:59,848
BIEN RENTRÉE À CHICAGO.
AMUSE-TOI BIEN. NEAGLEY
405
00:37:52,192 --> 00:37:53,443
Salut, Reacher.
406
00:37:57,572 --> 00:37:58,490
Ça va ?
407
00:37:59,992 --> 00:38:01,034
Je vais bien, Joe.
408
00:38:02,327 --> 00:38:04,121
Souviens-toi ce que je t'ai appris.
409
00:38:04,204 --> 00:38:06,748
Quoi qu'il arrive, ne pleure pas.
410
00:38:33,984 --> 00:38:35,736
Je suis mourante, gros bêta.
411
00:38:37,237 --> 00:38:38,864
Mais je suis si heureuse...
412
00:38:40,282 --> 00:38:41,742
de voir mes fils.
413
00:38:44,661 --> 00:38:46,955
J'ai des relations, par mon travail.
414
00:38:47,039 --> 00:38:50,042
Je peux t'emmener
voir des spécialistes aux USA...
415
00:38:50,125 --> 00:38:53,378
Mon Joseph adoré,
qu'est-ce que je t'ai toujours dit ?
416
00:38:54,546 --> 00:38:55,922
Je veux l'entendre.
417
00:39:00,969 --> 00:39:03,680
Je n'ai pas à résoudre
tous les problèmes du monde.
418
00:39:04,848 --> 00:39:06,808
C'est déjà bien d'en résoudre certains.
419
00:39:07,809 --> 00:39:08,935
Et Reacher.
420
00:39:10,228 --> 00:39:15,525
Tu es fort comme trois hommes.
Comment utiliseras-tu cette force ?
421
00:39:17,069 --> 00:39:19,488
Je ferai ce qui est juste, Maman.
422
00:39:20,989 --> 00:39:22,324
J'en suis sûre.
423
00:39:22,407 --> 00:39:23,950
Tu l'as toujours fait.
424
00:39:24,576 --> 00:39:27,412
Même quand ce qui était juste
était désagréable.
425
00:39:29,706 --> 00:39:33,126
Depuis l'époque où tu étais
un petit garçon à Okinawa.
426
00:39:35,962 --> 00:39:37,089
Tu savais.
427
00:39:38,965 --> 00:39:41,468
Que j'ai tabassé Curtis Bishop à Okinawa.
428
00:39:42,928 --> 00:39:45,055
Tu n'as jamais cru que c'était Joe.
429
00:39:45,138 --> 00:39:47,390
Il voulait te dire la vérité, Maman.
430
00:39:48,642 --> 00:39:49,851
Je ne voulais pas.
431
00:39:49,935 --> 00:39:52,062
Tu le protégeais.
432
00:39:52,145 --> 00:39:53,647
Tu es comme ça.
433
00:39:55,732 --> 00:39:58,485
Tu as évité des problèmes
à un garçon spécial.
434
00:39:59,694 --> 00:40:02,656
Votre père et moi
n'avons jamais cru nécessaire
435
00:40:02,739 --> 00:40:05,826
de réprimer vos caractères respectifs.
436
00:40:07,994 --> 00:40:10,539
Ils sont purs,
437
00:40:12,749 --> 00:40:14,209
comme vos cœurs.
438
00:40:16,503 --> 00:40:19,047
Je dois passer un coup de fil. Je reviens.
439
00:40:43,530 --> 00:40:45,448
La médaille de ton grand-père.
440
00:40:50,245 --> 00:40:53,456
Pour acte de courage face au danger.
441
00:40:56,543 --> 00:40:58,962
Il faut du courage
pour faire ce qui est juste.
442
00:41:22,027 --> 00:41:23,820
Maintenant, tu peux pleurer.
443
00:41:38,668 --> 00:41:41,379
L'État et les fédéraux vont se ramener.
444
00:41:43,506 --> 00:41:48,261
Ils voudront que tu restes quelques jours
pour répondre à leurs questions.
445
00:41:49,221 --> 00:41:51,389
Je n'aime pas répondre aux questions.
446
00:41:52,641 --> 00:41:54,517
Et tu n'aimes pas rester en place.
447
00:41:59,940 --> 00:42:01,566
Il y a cent mille ans,
448
00:42:01,650 --> 00:42:05,237
il y avait ceux qui restaient près du feu
et ceux qui voyageaient.
449
00:42:06,988 --> 00:42:10,367
Je suis presque sûr
que je descends des voyageurs.
450
00:42:12,619 --> 00:42:14,162
Je suis comme ça.
451
00:42:16,831 --> 00:42:20,335
Mais si quelqu'un pouvait me faire rester
près du feu, ce serait toi.
452
00:42:30,804 --> 00:42:31,805
Alors...
453
00:42:34,641 --> 00:42:37,769
si jamais tu voyages encore dans le coin,
454
00:42:39,813 --> 00:42:40,897
appelle-moi.
455
00:42:49,990 --> 00:42:50,991
Je le ferai.
456
00:42:55,578 --> 00:42:57,080
Que vas-tu faire ?
457
00:43:01,459 --> 00:43:04,045
Je vais reconstruire la ville
bâtie par ma famille.
458
00:43:05,255 --> 00:43:06,756
Tu devrais être maire.
459
00:43:08,425 --> 00:43:09,843
Le poste est libre.
460
00:43:19,728 --> 00:43:21,730
Ce n'est pas une si mauvaise idée.
461
00:44:05,273 --> 00:44:06,566
Salut, le chien.
462
00:44:06,649 --> 00:44:08,902
Finlay te fait surveiller sa voiture ?
463
00:44:10,028 --> 00:44:11,946
Il te force à écouter ses merdes ?
464
00:44:16,493 --> 00:44:18,119
Il t'a mis un collier en tweed.
465
00:44:37,138 --> 00:44:39,391
- Excusez-moi.
- Pardon.
466
00:44:58,451 --> 00:45:00,745
Je savais que vous passeriez
avant de partir.
467
00:45:00,829 --> 00:45:03,790
- Je deviens prévisible.
- Mais vous avez mis du temps.
468
00:45:05,166 --> 00:45:07,710
Roscoe n'est pas facile à quitter.
469
00:45:11,506 --> 00:45:12,424
Merci.
470
00:45:14,134 --> 00:45:17,595
Les fédéraux paniquent
à cause de l'implication de Picard.
471
00:45:17,679 --> 00:45:19,180
Ils veulent vous interroger.
472
00:45:19,264 --> 00:45:22,100
- Qu'avez-vous dit ?
- Qu'ils ne vous trouveront pas.
473
00:45:22,183 --> 00:45:25,854
Mais ils sont encore à l'entrepôt,
et vous sortez du lot, donc...
474
00:45:25,937 --> 00:45:29,607
- Je file dès qu'on aura fini ici.
- Bien. Malin.
475
00:45:32,944 --> 00:45:37,949
Je n'aime pas trop les adieux,
et je suis sûr que vous non plus, mais...
476
00:45:40,034 --> 00:45:41,536
Si vous n'étiez pas venu,
477
00:45:41,619 --> 00:45:44,539
je ne n'aurais jamais élucidé ça,
ou j'aurais été tué.
478
00:45:44,622 --> 00:45:47,917
- Vous auriez fini par tout élucider.
- C'est gentil.
479
00:45:48,001 --> 00:45:49,961
Puis vous auriez été tué.
480
00:45:52,797 --> 00:45:56,759
Vous êtes peut-être une brute,
mais vous avez un bon fond.
481
00:45:56,843 --> 00:46:00,180
Vous êtes peut-être un emmerdeur,
mais vous avez un bon fond.
482
00:46:01,473 --> 00:46:02,724
Vous êtes un sacré flic.
483
00:46:03,975 --> 00:46:05,560
Plus pour longtemps.
484
00:46:05,643 --> 00:46:07,604
Je quitte la police.
485
00:46:08,146 --> 00:46:09,022
Boston ?
486
00:46:09,939 --> 00:46:13,193
Je vais rester un peu,
aider Roscoe à remettre de l'ordre,
487
00:46:13,276 --> 00:46:14,652
et je rentre chez moi.
488
00:46:14,736 --> 00:46:16,154
J'arrête de tourner en rond.
489
00:46:16,237 --> 00:46:17,906
J'arrête de fuir.
490
00:46:18,865 --> 00:46:20,992
Sharon aurait voulu que je vive ma vie.
491
00:46:22,410 --> 00:46:24,078
Et pas seul ?
492
00:46:25,121 --> 00:46:26,372
Oui...
493
00:46:27,248 --> 00:46:30,168
Je suis prêt
à prendre soin de quelqu'un d'autre.
494
00:46:30,251 --> 00:46:32,545
Je ne pouvais pas laisser Jack au refuge.
495
00:46:33,880 --> 00:46:34,714
Jack ?
496
00:46:34,797 --> 00:46:38,343
Il avait besoin d'un nom,
et vous n'utilisiez pas le vôtre.
497
00:46:41,137 --> 00:46:44,390
Je ne devrais pas être le seul
à sortir de ma zone de confort.
498
00:46:44,474 --> 00:46:47,852
Il y a d'autres gens
comme Roscoe et moi, là-dehors.
499
00:46:48,895 --> 00:46:50,897
Laissez-les entrer dans votre vie.
500
00:46:53,191 --> 00:46:54,234
J'y penserai.
501
00:46:54,317 --> 00:46:58,112
En tant que dernier acte officiel
d'inspecteur en chef...
502
00:46:58,196 --> 00:46:59,113
On vous a viré.
503
00:46:59,197 --> 00:47:01,032
Viré par un mort, ça compte pas.
504
00:47:01,115 --> 00:47:04,410
En tant que dernier acte officiel
d'inspecteur en chef,
505
00:47:04,494 --> 00:47:07,997
je me dois de redresser un tort
qui a eu lieu ici même
506
00:47:08,081 --> 00:47:09,749
il y a une semaine et demie.
507
00:47:11,000 --> 00:47:12,210
Tarte aux pêches.
508
00:47:12,293 --> 00:47:13,545
La meilleure de Géorgie.
509
00:47:14,170 --> 00:47:15,129
Merci.
510
00:47:16,673 --> 00:47:18,258
Vous allez manger ça ?
511
00:47:18,341 --> 00:47:21,302
C'est sucré et gras, vous savez ?
512
00:47:21,386 --> 00:47:23,179
Fermez-la et mangez votre tarte.
513
00:47:32,647 --> 00:47:34,148
L'attente en valait la peine ?
514
00:47:36,859 --> 00:47:37,902
J'ai goûté mieux.
515
00:48:27,535 --> 00:48:30,788
Il faut du courage pour résoudre
les problèmes du monde, Joe.
516
00:51:15,369 --> 00:51:17,371
Sous-titres r: Simon Steenackers
517
00:51:17,455 --> 00:51:19,457
Direction artistique
Thomas Brautigam Fleischer