1
00:00:08,931 --> 00:00:10,099
תנסה להתחכם,
2
00:00:10,850 --> 00:00:13,185
ואעשה חור בגב של ידידך.
3
00:00:23,738 --> 00:00:26,782
- חשבתי שאתה חבר שלי.
- הייתי.
4
00:00:26,866 --> 00:00:29,869
לכן אמרתי לך לא לקבל את התפקיד פה.
5
00:00:31,579 --> 00:00:35,291
- איזה מין שוטר אתה?
- מהסוג שהולך בעקבות הכסף.
6
00:00:36,250 --> 00:00:39,712
השותף הקודם שלי הציע חלטורה במזומנים,
להגן על רשת זיופים,
7
00:00:39,795 --> 00:00:42,006
אבל אז הפכת אותי לשמרטף.
8
00:00:42,089 --> 00:00:45,885
קיוויתי שפשוט תסטה מהדרך והכול יחלוף,
9
00:00:45,968 --> 00:00:48,637
אבל לא, אתה והקוף הדפוק הזה לא שחררתם.
10
00:00:48,721 --> 00:00:52,183
- איפה רוסקו?
- הבחורה שלי במצב מצוין.
11
00:00:55,102 --> 00:00:56,061
ריצ'ר.
12
00:00:56,145 --> 00:00:58,397
הם רוצים שאגיד לך לעשות מה שהם אומרים
13
00:00:58,481 --> 00:01:01,942
אחרת לי, לצ'רלי ולבנות
14
00:01:02,026 --> 00:01:05,029
יעשו מה שהם עשו למוריסון.
15
00:01:06,614 --> 00:01:08,908
מה שאתם רוצים, לא אעשה את זה.
16
00:01:08,991 --> 00:01:11,994
אין סיכוי שתיתנו להן ללכת.
הן יודעות יותר מדי.
17
00:01:12,077 --> 00:01:13,204
אתה חכם.
18
00:01:13,287 --> 00:01:15,498
אתה, פינלי, רוסקו, כולכם מתים.
19
00:01:15,581 --> 00:01:18,167
אבל אעדיף לחוס על צ'רלי והבנות.
20
00:01:18,250 --> 00:01:20,836
כשנשים וילדים נהרגים באזרחות,
21
00:01:20,920 --> 00:01:24,507
אנשים נהיים נסערים מאוד,
נשאלות שאלות נוספות.
22
00:01:24,590 --> 00:01:26,425
אני לא מודאג מהדיבורים שלהן.
23
00:01:26,509 --> 00:01:29,845
אני די בטוח שהן ישתקו
אחרי שיראו מה אעשה לאבא שלהן.
24
00:01:31,388 --> 00:01:32,890
האבל.
25
00:01:32,973 --> 00:01:35,434
- כבר הרגת אותו?
- הוא במנוסה.
26
00:01:35,518 --> 00:01:38,062
הוא חשב שאם ייעלם זה יגן על משפחתו.
27
00:01:38,145 --> 00:01:40,064
הוא טעה. אבל אני רוצה אותו.
28
00:01:40,147 --> 00:01:41,440
הקצה הפתוח האחרון.
29
00:01:41,524 --> 00:01:44,318
תרשה לי לנחש
למה קצוות פתוחים מטרידים אותך.
30
00:01:44,401 --> 00:01:47,196
אביך הבטיח לכמה רעים אמיתיים מחו"ל
31
00:01:47,279 --> 00:01:50,908
כמות נכבדה של מזומנים מזויפים.
אבל הודות למצור של משמר החופים,
32
00:01:50,991 --> 00:01:54,245
הבחורים לא קיבלו תמורה לכספם כבר זמן מה.
33
00:01:54,328 --> 00:01:59,208
לכן הם שלחו כמה מתנשקים מוונצואלה
לעזור לכם... לחזור למסלול.
34
00:01:59,291 --> 00:02:00,751
אבל העניינים הסתבכו ממש.
35
00:02:00,835 --> 00:02:03,003
ובקרוב, הוונצואלים האלה ייתנו לך
36
00:02:03,087 --> 00:02:05,422
אותה עניבה שנתנו לאבא'לה.
37
00:02:11,053 --> 00:02:12,763
אני הרגתי את אבא שלי.
38
00:02:13,556 --> 00:02:18,227
שיספתי את גרונו
בדיוק כמו שראיתי שהוונצואלים עושים.
39
00:02:18,310 --> 00:02:21,689
תבין, לזקן היה מוח ליצור את כל הארגון הזה,
40
00:02:21,772 --> 00:02:25,359
אבל מעולם לא היה לו האומץ
לעשות את מה שנחוץ כדי להגן עליו.
41
00:02:25,442 --> 00:02:30,406
לכן אני שכרתי את השותף של פיקרד
להרוג את הסוכן בממפיס,
42
00:02:30,489 --> 00:02:34,034
ואני שלחתי את דוסון לשם
כדי לוודא שזה יבוצע כהלכה.
43
00:02:34,118 --> 00:02:39,206
אני הרגתי את ג'ובלינג.
אני דאגתי שהכלבה תחוסל בתחתית.
44
00:02:39,748 --> 00:02:41,458
ואני...
45
00:02:46,088 --> 00:02:47,882
אני הרגתי את אחיך.
46
00:02:56,140 --> 00:02:57,474
ירית בג'ו,
47
00:02:58,726 --> 00:03:01,061
דוסון בעט בו אחרי שהוא מת,
48
00:03:02,688 --> 00:03:04,440
ומוריסון כיסה אותו.
49
00:03:04,523 --> 00:03:08,611
אחרי שביתרתי את מוריסון, אבא שלי התחרפן.
50
00:03:08,694 --> 00:03:11,780
הוא התחיל לדבר על זה שישלח אותי
51
00:03:11,864 --> 00:03:14,617
למוסד לזמן מה, למנוחה.
52
00:03:16,327 --> 00:03:20,080
הוא ניסה את זה פעם כשהייתי ילד,
אבל זה לא הצליח.
53
00:03:20,164 --> 00:03:21,040
לא צחוק.
54
00:03:21,123 --> 00:03:25,252
נגרום לזה להיראות כאילו שני האחים ריצ'ר
המושחתים פעלו עם שוטר מחוץ לעיירה,
55
00:03:25,336 --> 00:03:28,130
והבריחו סמים ונשק או משהו זדוני,
56
00:03:28,213 --> 00:03:30,841
ברחובות הטהורים של מרגרייב שלנו.
57
00:03:30,925 --> 00:03:33,218
גייסתם בנקאי כדי לממן את הכול,
58
00:03:33,302 --> 00:03:38,766
שיחדתם כמה שוטרים מקומיים חסרי מוסר,
ואז בגדתם זה בזה.
59
00:03:38,849 --> 00:03:42,686
אתה תיקח את פיקרד למקום
שבו האבל מתחבא ותביא אותו אליי.
60
00:03:42,770 --> 00:03:45,981
- איך אתה מצפה שאעשה את זה?
- אתה גשש, לא?
61
00:03:46,065 --> 00:03:50,819
תלך למצוא אותו.
אחר כך אחליף את אימא והבנות תמורת האבא.
62
00:03:50,903 --> 00:03:53,322
פיקרד שינן את המספר שלי.
63
00:03:53,405 --> 00:03:57,534
אם לא אקבל ממך שיחת טלפון עד 6:00,
שאומרת שהאבל נעצר...
64
00:03:59,370 --> 00:04:04,833
ארבע הגברות שבידיי
ימותו בדרכים שלא עולות בדעתך.
65
00:04:27,648 --> 00:04:30,734
אני לא יודע איך לדעתך אמצא את האבל.
66
00:04:30,818 --> 00:04:35,072
יש לך עד הזריחה מחר,
אז אני מציע שתמצא פתרון.
67
00:04:35,155 --> 00:04:38,951
אנחנו סתם ניסע בלי תכלית,
אלא אם תאפשר לי לעצור איפשהו.
68
00:04:39,034 --> 00:04:40,869
אני צריך מפה ומקום להרהר בו.
69
00:04:43,956 --> 00:04:47,584
טוב. אבל אם תנסה משהו, הדבר הזה יורה.
70
00:04:48,544 --> 00:04:49,545
מובן.
71
00:04:53,507 --> 00:04:55,426
מה להביא לכם?
72
00:04:55,509 --> 00:04:57,302
קפה שחור, פאי אפרסקים.
73
00:04:57,386 --> 00:04:58,637
שום דבר בשבילי.
74
00:05:00,556 --> 00:05:01,473
קינוח?
75
00:05:02,683 --> 00:05:05,728
אני מנסה לשים יד על הפאי הזה כבר כמה זמן.
76
00:05:06,228 --> 00:05:07,271
תן לי עט.
77
00:05:07,354 --> 00:05:10,858
אתה מצפה שאושיט לך משהו
שיכול לשמש אותך כנשק?
78
00:05:17,156 --> 00:05:18,157
זה מפחיד אותך?
79
00:05:21,076 --> 00:05:21,910
בסדר.
80
00:05:40,262 --> 00:05:41,513
הוא באוגוסטה.
81
00:05:43,098 --> 00:05:44,183
פשוט כך?
82
00:05:44,266 --> 00:05:47,936
רדפתי אחרי עריקים למחייתי.
אני יודע איך הם חושבים.
83
00:05:48,604 --> 00:05:50,731
במקום האבל הייתי נוסע לאוגוסטה.
84
00:05:51,690 --> 00:05:52,524
למה?
85
00:05:53,442 --> 00:05:56,320
הוא ידע שכדי להגן על משפחתו
עליו להתרחק ממנה,
86
00:05:56,403 --> 00:05:58,947
אבל לא רחוק מדי, למקרה שירגיש צורך לחזור.
87
00:05:59,031 --> 00:06:02,367
אז הוא ברח לאטלנטה, כשעה ממרגרייב.
88
00:06:02,451 --> 00:06:06,038
הוא חשב, עיר גדולה,
יש הרבה אנשים, קל להתחבא.
89
00:06:06,121 --> 00:06:10,000
ואז הוא הבין, יותר אנשים פירושו
סיכוי גדול יותר שיראו אותך,
90
00:06:10,084 --> 00:06:12,294
במיוחד בעיר עם סניף של הבנק שלו לשעבר.
91
00:06:12,377 --> 00:06:13,253
אז הוא עזב.
92
00:06:13,337 --> 00:06:14,254
לאוגוסטה?
93
00:06:15,005 --> 00:06:15,923
לאת'נס.
94
00:06:16,006 --> 00:06:18,008
קצת יותר משעתיים ממרגרייב.
95
00:06:18,342 --> 00:06:21,261
קשה לאדם אם הוא... אפילו קצת הגון,
96
00:06:21,345 --> 00:06:22,971
לנטוש את משפחתו.
97
00:06:23,055 --> 00:06:26,517
זה קורה בשלבים. אבל את'נס
היא משכנה של אוניברסיטת ג'ורג'יה,
98
00:06:26,600 --> 00:06:28,811
שם פול וצ'רלי למדו.
99
00:06:28,894 --> 00:06:33,357
זה מקום שמקושר ישירות להאבל,
ומהמקומות הראשונים שיחפשו בהם.
100
00:06:33,440 --> 00:06:34,983
הוא ימשיך הלאה אחרי יום.
101
00:06:35,651 --> 00:06:37,027
אז אוגוסטה הבאה בתור.
102
00:06:37,111 --> 00:06:39,738
נסיעה של קצת יותר משלוש שעות,
אבל קרובה דיה,
103
00:06:39,822 --> 00:06:41,782
כך שהוא חש מחובר לאשתו ובנותיו.
104
00:06:41,865 --> 00:06:44,827
בנוסף, האבל שחקן גולף, הוא שיחק באוגוסטה.
105
00:06:44,910 --> 00:06:47,830
משמע זיכרונות נעימים
בעיר שהוא ביקר בה בעבר.
106
00:06:47,913 --> 00:06:49,706
זה מרגיע אותו בעתות לחץ,
107
00:06:49,790 --> 00:06:52,417
כמו כשאימא שלו שרה לו את "רוקי רקון".
108
00:06:55,003 --> 00:06:55,879
זיבולים.
109
00:06:56,630 --> 00:07:00,926
אתה לא יכול סתם לבהות במשהו
ולהיכנס ככה לראשו של אדם.
110
00:07:01,009 --> 00:07:04,263
לא הצעתי את עזרתי.
אתם, המניאקים, דרשתם אותה.
111
00:07:05,430 --> 00:07:08,934
כרגע אתה תוהה מהם הזמן והמקום
הכי טובים להרוג אותי.
112
00:07:09,017 --> 00:07:11,353
אתה יודע שתצטרך לתפוס אותי בהפתעה,
113
00:07:11,436 --> 00:07:15,190
כי אתה לא בטוח שתגבר עליי אם אצפה לזה.
114
00:07:16,316 --> 00:07:20,028
אחסוך לך את הטרחה. לא תגבר.
115
00:07:20,904 --> 00:07:22,156
אז במקומך...
116
00:07:23,949 --> 00:07:25,742
הייתי מפתיע אותי.
117
00:07:27,786 --> 00:07:31,248
קפה, שחור, ופרוסה מהאפרסקים.
118
00:07:32,249 --> 00:07:33,417
תודה.
119
00:07:35,544 --> 00:07:39,173
- תעברו תא בזמן שאנקה?
- סליחה, זו אשמתי.
120
00:07:39,256 --> 00:07:40,799
לא. בעצם, אנחנו צריכים ללכת.
121
00:07:43,385 --> 00:07:45,387
רצוי שתהיה צודק לגבי אוגוסטה.
122
00:08:11,079 --> 00:08:14,124
אני חייב לומר, אתה קצת יותר קשוח משחשבתי.
123
00:08:16,877 --> 00:08:19,463
ואתה בדיוק מה שחשבתי שאתה.
124
00:08:46,740 --> 00:08:49,284
לחץ אוויר נמוך בצמיג. כדאי שנבדוק את זה.
125
00:08:49,952 --> 00:08:50,869
תמשיך לנהוג.
126
00:08:54,623 --> 00:08:55,749
יש לנו פנצ'ר.
127
00:08:56,500 --> 00:08:58,585
אין מצב שנגיע לאוגוסטה.
128
00:08:59,753 --> 00:09:02,839
- אתה מתחכם?
- אתה איתי כל הזמן.
129
00:09:04,883 --> 00:09:07,552
בסדר. פשוט... תעצור בצד.
130
00:09:17,020 --> 00:09:21,733
אתה חושב שאשאיר אותך לבד
בזמן שאחליף את זה? גש לעבודה.
131
00:09:28,031 --> 00:09:31,576
ואם חשבת לזרוק לעברי לום, תחשוב שוב.
132
00:09:32,661 --> 00:09:33,704
זאת לא התוכנית שלי.
133
00:09:43,046 --> 00:09:45,090
קיי-ג'יי מחכה לשיחה ממני.
134
00:09:46,425 --> 00:09:50,137
הקול שלי הוא הדבר היחיד
שמחזיק את צ'רלי והילדות בחיים.
135
00:09:50,220 --> 00:09:53,307
אם תירה בי, תהרוג לא רק אותי.
136
00:09:54,266 --> 00:09:56,476
כנראה לא חשבתי על זה עד תום.
137
00:09:56,810 --> 00:09:59,646
אבל אם אתה תירה בי, בחיים לא תמצא את האבל.
138
00:10:04,276 --> 00:10:05,944
אנחנו כנראה זקוקים זה לזה.
139
00:10:06,695 --> 00:10:07,821
טוב, בסדר.
140
00:10:09,406 --> 00:10:10,907
לא אהרוג אותך.
141
00:10:12,409 --> 00:10:13,493
תהרוג אותי?
142
00:10:15,203 --> 00:10:16,121
לא.
143
00:10:17,831 --> 00:10:18,874
אני מבטיח לך.
144
00:10:18,957 --> 00:10:20,917
ההבטחה שלך שווה לתחת.
145
00:10:21,001 --> 00:10:23,170
אבל אין לי הרבה חלופות כרגע.
146
00:10:24,629 --> 00:10:26,006
אז בספירת אחת,
147
00:10:27,549 --> 00:10:29,676
נרים את האקדחים שלנו מעל לראשים.
148
00:10:30,886 --> 00:10:34,806
בספירת שתיים, נניח אותם על תא המטען...
149
00:10:34,890 --> 00:10:38,435
אני יודע איך נשמע אקדח שנוחת על מתכת,
אז שלא תעבוד עליי!
150
00:10:38,518 --> 00:10:43,398
ובספירת שלוש, נעמוד ונפנה זה לזה,
בידיים מורמות.
151
00:10:43,482 --> 00:10:48,278
אחר כך אעשה שני צעדים לאחור
ואתה תלך לקחת את האקדח שלי.
152
00:10:50,697 --> 00:10:51,573
הבנת?
153
00:10:53,075 --> 00:10:54,076
כן, הבנתי.
154
00:10:56,620 --> 00:10:57,704
טוב.
155
00:11:00,082 --> 00:11:01,166
אחת...
156
00:11:08,340 --> 00:11:09,508
שתיים...
157
00:11:13,136 --> 00:11:13,970
שלוש.
158
00:11:42,457 --> 00:11:45,585
למצוא מלוניות במרחק 5 ק"מ
מתחנת האוטובוסים של אוגוסטה.
159
00:11:45,669 --> 00:11:47,921
המידע שלך מעובד.
160
00:12:23,415 --> 00:12:24,624
שלום, האבל.
161
00:12:47,230 --> 00:12:48,440
גבירותיי.
162
00:12:49,191 --> 00:12:50,650
מצבנו הוא כזה.
163
00:12:50,734 --> 00:12:53,820
החבר שלך יצא לחפש את בעלה הפחדן.
164
00:12:53,904 --> 00:12:56,198
זה עלול לקחת זמן, אז תרגישו בנוח.
165
00:12:59,075 --> 00:13:02,954
אבא שלכן גרם לנו המון בעיות, ידעתן את זה?
166
00:13:06,333 --> 00:13:07,501
לא.
167
00:13:07,584 --> 00:13:08,710
בבקשה. לא.
168
00:13:08,793 --> 00:13:13,173
זה בסדר. לא, זה בסדר.
תלכו איתו. יהיה בסדר.
169
00:13:13,256 --> 00:13:15,717
- בחייך. אל תעשה את זה!
- אבל אני חייב.
170
00:13:15,800 --> 00:13:18,178
כי את והחברים שלך עושים צרות.
171
00:13:19,262 --> 00:13:20,472
תתכופפו ותהיו בשקט.
172
00:13:21,264 --> 00:13:24,226
בדיוק כמו שידידך הקשיש גריי היה עושה צרות.
173
00:13:24,309 --> 00:13:26,895
אבל היה לו בהחלט טעם טוב בנשקים.
174
00:13:27,854 --> 00:13:31,316
נשמור אותן במקום בטוח
כביטוח להתנהלות חלקה.
175
00:13:31,399 --> 00:13:35,195
אחרת, הן עלולות ליפול לחבית כימיקלים.
176
00:13:41,034 --> 00:13:44,955
טוב, ככה ניחשת באיזו עיר אני נמצא.
איך מצאת את המלונית שלי?
177
00:13:45,038 --> 00:13:49,251
עם כרטיסי אשראי קליינר ימצא אותך.
לכן השתמשת במזומן, משמע נסיעה באוטובוס.
178
00:13:49,334 --> 00:13:53,255
היית צריך שהכסף יחזיק,
כך שמלוניות זולות הן החלופה היחידה.
179
00:13:53,338 --> 00:13:56,925
מצאתי מצבור של מלוניות
במרחק הליכה ממסוף האוטובוסים.
180
00:13:57,008 --> 00:14:00,887
אתה תשתמש במקום שמשלמים בו לפי שעה,
ומעלים עין מדרישת תעודה מזהה.
181
00:14:00,971 --> 00:14:04,766
- איך ניחשת את שמי הבדוי?
- אנשים משתמשים בשמות דברים שהם אוהבים.
182
00:14:05,267 --> 00:14:06,601
אתה אוהב את "הביטלס".
183
00:14:06,685 --> 00:14:10,146
התחלת מהראשון, לפי האלפבית. האריסון.
184
00:14:12,649 --> 00:14:15,735
- אתה באמת חושב שישחררו את המשפחה שלי?
- לא.
185
00:14:16,987 --> 00:14:19,489
הם אמרו את זה רק כדי שאשתף פעולה.
186
00:14:19,573 --> 00:14:23,076
התוכנית שלהם היא להרוג את כולנו,
כמו שהם הרגו את אחי.
187
00:14:24,869 --> 00:14:26,788
איש הקשר שלך במשרד האוצר.
188
00:14:27,539 --> 00:14:30,542
- מארק סאלאס?
- זה רק שם שהוא מסר לך.
189
00:14:30,625 --> 00:14:32,377
שמו האמיתי ג'ו.
190
00:14:32,460 --> 00:14:35,422
מארק סאלאס שיחק ביאנקיס בשלהי שנות ה-80.
191
00:14:38,049 --> 00:14:41,428
צר לי. על ג'ו.
192
00:14:42,220 --> 00:14:45,348
שמעתי שמועות שהמצור של משמר החופים מוסר.
193
00:14:45,432 --> 00:14:47,809
הוונצואלים נשפו בעורפו של קליינר,
194
00:14:47,892 --> 00:14:52,188
כי הייצור נעצר בחריקת בלמים.
אבל ידעתי שעם סיום המצור...
195
00:14:52,272 --> 00:14:55,775
שעליי לנסות לפרוש
לפני שהעסקים יתניעו מחדש.
196
00:14:55,859 --> 00:14:58,945
לכן השארתי הודעה בקו חם פדרלי.
197
00:14:59,029 --> 00:15:00,447
וג'ו התקשר אליך בחזרה.
198
00:15:00,530 --> 00:15:04,451
בהתחלה עזרתי לו בתמורה לחסינות.
199
00:15:04,534 --> 00:15:07,912
אבל אז שמתי לב שמזומנים נעלמים. ואז...
200
00:15:07,996 --> 00:15:10,540
- קישרתי את זה לנהג משאית.
- פיט ג'ובלינג.
201
00:15:10,624 --> 00:15:14,085
הוא ניסה להכחיש,
אבל כשאמרתי לו שאנשיו של קליינר הרגו מישהו
202
00:15:14,169 --> 00:15:17,297
לנגד עיניי, הוא החוויר.
203
00:15:19,841 --> 00:15:21,843
אז קישרתי אותו עם ג'ו.
204
00:15:21,926 --> 00:15:24,471
קליינר כנראה כבר שם עין על ג'ובלינג.
205
00:15:26,556 --> 00:15:30,185
אני מצטער, ריצ'ר, גרמתי למותו של אחיך.
206
00:15:30,268 --> 00:15:32,270
לא נכון.
207
00:15:32,354 --> 00:15:33,605
קיי-ג'יי הרג את ג'ו.
208
00:15:34,898 --> 00:15:35,732
הילד?
209
00:15:35,815 --> 00:15:39,569
הוא הרג את ג'ו ומוריסון,
את סטיבנסון ואשתו.
210
00:15:39,653 --> 00:15:41,404
הרג אפילו את אביו.
211
00:15:42,989 --> 00:15:44,449
לכל הרוחות.
212
00:15:44,532 --> 00:15:46,951
אם תרצה שמשפחתך תישאר בחיים,
213
00:15:47,035 --> 00:15:50,497
תצטרך להקשיב לי היטב
ולעשות כל מה שאומר.
214
00:15:50,580 --> 00:15:51,414
בסדר.
215
00:15:53,750 --> 00:15:56,670
- אפשר לשאול אותך שאלה אחת?
- בסדר.
216
00:15:56,753 --> 00:15:59,005
למה שניים מהחלונות שלי מוכהים?
217
00:16:08,723 --> 00:16:11,559
המפתח למשאית של דוסון בפנים. מייד אשוב.
218
00:16:11,643 --> 00:16:14,312
- אבוא איתך.
- לא תרצה לראות מה יש בפנים.
219
00:16:14,396 --> 00:16:16,981
המון דם ובוץ ודברים שבורים.
220
00:16:18,608 --> 00:16:21,111
אני מניח שהמנקה שלי תתעצבן.
221
00:16:21,194 --> 00:16:23,446
היא לא תתעצבן כמו מנקה הבריכה שלך.
222
00:16:27,784 --> 00:16:29,035
משעמם לי.
223
00:16:32,497 --> 00:16:34,499
אולי אשחרר לך את האזיקים לזמן מה,
224
00:16:36,000 --> 00:16:37,919
שהתגרה תהיה מעניינת יותר?
225
00:16:47,429 --> 00:16:49,514
היי, מישהו שולח לך סמס, חבר.
226
00:16:51,349 --> 00:16:52,225
אני אענה.
227
00:17:00,734 --> 00:17:04,070
"תתכופף ותפוס מחסה". מה זה אומר?
228
00:17:31,890 --> 00:17:32,849
אתה בסדר?
229
00:17:33,975 --> 00:17:35,018
אשרוד.
230
00:17:59,834 --> 00:18:01,836
איני יכול שלא לראות שאתה לבד.
231
00:18:02,712 --> 00:18:04,672
אם השיחה מפיקרד לא תגיע עד 6:00...
232
00:18:05,465 --> 00:18:06,758
לא נצטרך עד 6:00.
233
00:18:08,051 --> 00:18:09,427
- האבל?
- כן.
234
00:18:15,016 --> 00:18:16,059
מצאתי את פינלי.
235
00:18:17,977 --> 00:18:18,937
שמתי לב.
236
00:18:22,106 --> 00:18:24,192
טוב לראות שאתה חי.
237
00:18:24,901 --> 00:18:25,902
בסדר.
238
00:18:25,985 --> 00:18:28,321
בואו נלך לארון הנשקים ולכספת התחמושת.
239
00:18:28,404 --> 00:18:29,614
קחו כל דבר שימושי.
240
00:18:46,714 --> 00:18:49,592
- יש פה צינור מאחור?
- כן. למה?
241
00:18:49,676 --> 00:18:51,010
נצטרך אותו.
242
00:18:53,346 --> 00:18:55,390
- זה בסדר. היא איתי.
- בוס.
243
00:18:56,182 --> 00:18:58,309
נילי, אלה פינלי והאבל.
244
00:18:58,393 --> 00:19:00,144
פינלי והאבל, נילי.
245
00:19:01,187 --> 00:19:03,189
- בחורים.
- איך זה שהיא פה?
246
00:19:04,065 --> 00:19:08,194
בשיחת הטלפון האחרונה שלנו שאלתי את ריצ'ר
איך הוא ידע שפיקרד מעורב.
247
00:19:08,862 --> 00:19:10,446
הוא אמר, "ניחוש בר מזל".
248
00:19:11,406 --> 00:19:14,909
ריצ'ר מאמין בעובדות ובסטטיסטיקות. לא במזל.
249
00:19:16,744 --> 00:19:18,872
כבר יכולת לאותת אות מצוקה.
250
00:19:19,956 --> 00:19:21,291
איפה הידידה שלך?
251
00:19:25,712 --> 00:19:27,005
פאק.
252
00:19:27,088 --> 00:19:28,381
בואו ניגש לעבודה.
253
00:19:29,090 --> 00:19:32,510
תודה שנתת לנו להתארגן פה.
סליחה על השעה המאוחרת.
254
00:19:32,594 --> 00:19:35,346
אני שמח שקליינר יקבל את המגיע לו.
255
00:19:40,393 --> 00:19:43,354
אעלה למעלה ואכין קפה.
256
00:19:44,898 --> 00:19:45,773
בסדר.
257
00:19:45,857 --> 00:19:48,443
הייתי פה מיליוני פעמים. זה המפרט.
258
00:19:49,277 --> 00:19:52,071
הם בטח מחזיקים ברוסקו ובצ'רלי באזור הזה.
259
00:19:52,155 --> 00:19:55,158
בפינה, שלא יפריעו,
אבל עדיין יפקחו עליהן עין.
260
00:19:55,241 --> 00:19:56,367
מה עם הבנות שלי?
261
00:19:57,744 --> 00:19:59,287
הן מוחזקות במקום אחר.
262
00:19:59,370 --> 00:20:02,290
טקטיקה פסיכולוגית
כדי לוודא שצ'רלי ורוסקו יתנהגו יפה.
263
00:20:02,373 --> 00:20:04,000
כנראה פה למעלה.
264
00:20:04,083 --> 00:20:07,045
אם הן נעולות שם לא צריך לבזבז עליהן שומר.
265
00:20:14,344 --> 00:20:18,640
שניים ליד הדלת, אחד מעבר לפינה
ליד המדרגות החיצוניות.
266
00:20:19,557 --> 00:20:23,478
כוח אש כבד יחסית לבחור
שלא מאמין במצלמות אבטחה.
267
00:20:27,065 --> 00:20:28,232
זה בשבילי.
268
00:20:28,316 --> 00:20:30,151
הם חושבים שאתה עם פיקרד.
269
00:20:30,234 --> 00:20:32,487
- אתה לא מהווה איום.
- הם כבר מכירים אותי.
270
00:20:32,570 --> 00:20:35,990
בעולם האידיאלי שלהם,
האבל ואני ניכנס והם יהרגו את כולנו.
271
00:20:36,074 --> 00:20:37,784
הם חושדים שלא איכנע בקלות.
272
00:20:37,867 --> 00:20:40,828
לכן יש חמושים בחוץ,
ותריסר אנשים חמושים בכבדות בפנים,
273
00:20:40,912 --> 00:20:43,122
למקרה שאיכשהו אתפרץ באקדחים שלופים.
274
00:20:44,374 --> 00:20:46,292
אז מה נעשה?
275
00:20:46,376 --> 00:20:47,794
ניכנס באקדחים שלופים.
276
00:20:48,378 --> 00:20:51,089
נילי, צריך לחסל את שני השומרים
שפונים אלינו בשקט,
277
00:20:51,172 --> 00:20:53,800
בלי שאחד מהם יירה בנשק אוטומטי.
278
00:20:53,883 --> 00:20:55,134
הם לא ישמיעו קול.
279
00:20:55,218 --> 00:20:58,179
יופי. תבדקי שוב שהנשק שלך מוכן לירי.
280
00:20:58,262 --> 00:20:59,931
- קיבלתי.
- האבל, בוא איתי.
281
00:21:10,525 --> 00:21:12,694
אפשר לומר שמעולם לא ירית במישהו בעבר?
282
00:21:14,988 --> 00:21:16,948
- מעולם לא יריתי בנשק.
- טוב.
283
00:21:17,865 --> 00:21:20,785
אתה צריך רק למתוח את היד, לכוון ולירות.
284
00:21:20,868 --> 00:21:23,913
אין טעם להחזיק בנשק
אלא אם הוא מוכן לשימוש מיידי.
285
00:21:24,330 --> 00:21:25,581
תהסס, תמות...
286
00:21:27,875 --> 00:21:29,877
תכוון רק לעבר הרעים.
287
00:21:44,183 --> 00:21:45,935
אני אוהב ריח של דלק.
288
00:21:48,438 --> 00:21:50,231
הטוויד יורד.
289
00:21:50,314 --> 00:21:52,567
אני חש שעל כולנו להרכין ראש או משהו.
290
00:21:52,650 --> 00:21:55,528
כן, לא ארצה שהוא יתלכלך בדם שלהם.
291
00:21:56,779 --> 00:21:57,989
גישה טובה.
292
00:22:04,829 --> 00:22:06,831
- אתה קתולי?
- כן.
293
00:22:11,252 --> 00:22:15,757
תקשיב, נכון שבילינו
את רוב זמננו המשותף במריבות,
294
00:22:17,467 --> 00:22:20,470
אבל אני בטוח שהחיילים שלך נהנו לעבוד איתך.
295
00:22:22,930 --> 00:22:24,849
גם אני נהניתי לעבוד איתך.
296
00:22:27,018 --> 00:22:30,188
אתה יודע, עם החליפה קשה להבחין
שאתה די מסוקס, פינלי.
297
00:22:33,191 --> 00:22:34,942
- באמת?
- לא.
298
00:22:38,404 --> 00:22:39,405
מניאק.
299
00:22:49,457 --> 00:22:50,458
שיט.
300
00:22:53,086 --> 00:22:56,005
היי. את חייבת להתאפס על עצמך.
301
00:22:57,757 --> 00:22:59,842
הם יהרגו אותנו.
302
00:22:59,926 --> 00:23:02,428
- הם יהרגו את הילדות שלי.
- לא, היי.
303
00:23:02,512 --> 00:23:04,514
תקשיבי לי, טוב?
304
00:23:05,306 --> 00:23:06,432
אני מכירה את ריצ'ר.
305
00:23:06,516 --> 00:23:10,436
אין שום סיכוי שהוא יתקפל ויסכים להפסיד.
306
00:23:13,439 --> 00:23:17,068
מתישהו לפני השעה 6:00, הוא יבוא להתדפק,
307
00:23:17,151 --> 00:23:19,946
וקיי-ג'יי יצטער שהוא פתח בקרב הזה.
308
00:23:23,574 --> 00:23:25,910
ריצ'ר והאבל כבר אמורים להיות במקומם.
309
00:23:25,993 --> 00:23:28,287
אני באמת חושב שכדאי שאירה ירייה אחת.
310
00:23:28,371 --> 00:23:30,498
שני יורים. הסיכויים משתפרים.
311
00:23:30,581 --> 00:23:33,793
יש לך ניסיון בירי קטלני מטווח רחוק?
312
00:23:34,919 --> 00:23:35,795
לא.
313
00:23:37,630 --> 00:23:38,631
לי יש.
314
00:23:45,721 --> 00:23:47,640
להשחיל לשער.
315
00:23:55,064 --> 00:23:56,732
החבר שמעבר לפינה שמע נפילה.
316
00:24:02,989 --> 00:24:03,990
צא, צא, צא.
317
00:24:20,715 --> 00:24:22,800
ברגע שזה יבער, תפעל.
318
00:24:22,884 --> 00:24:23,885
הבנתי.
319
00:24:26,304 --> 00:24:28,556
תפקידך היחיד הוא להוציא את בנותיך.
320
00:24:28,639 --> 00:24:31,309
שאף אחד לא ימנע ממך למלא את תפקידך.
321
00:24:36,355 --> 00:24:38,983
בסדר. הגיע הזמן לבעור.
322
00:24:39,066 --> 00:24:39,942
חכה.
323
00:24:41,152 --> 00:24:42,528
אני אעשה את זה.
324
00:24:47,450 --> 00:24:50,494
אם אמות, לפחות אדליק אחת
325
00:24:50,578 --> 00:24:51,787
בפעם האחרונה.
326
00:25:01,005 --> 00:25:01,881
הו, כן.
327
00:25:03,758 --> 00:25:05,009
אנחנו עומדים למות?
328
00:25:06,594 --> 00:25:07,511
בוא נגלה.
329
00:25:22,443 --> 00:25:24,779
מה זה? היי, מה קורה פה?
330
00:25:26,739 --> 00:25:28,991
- מה זה היה?
- זה ריצ'ר מתדפק.
331
00:25:31,202 --> 00:25:32,912
מה לעזאזל קורה?
332
00:25:39,168 --> 00:25:41,629
לכו לשם. תכבו את האש.
333
00:25:41,712 --> 00:25:43,214
תזיז את התחת שלך. זוז.
334
00:26:19,333 --> 00:26:21,002
כולם להגיע הנה מייד.
335
00:26:55,911 --> 00:26:59,206
- צ'רלי!
- פול! לך! הן בפנים!
336
00:27:04,170 --> 00:27:05,087
פאק!
337
00:27:08,507 --> 00:27:09,717
אוי, אלוהים.
338
00:27:09,800 --> 00:27:10,676
טוב.
339
00:27:11,927 --> 00:27:13,095
פאק.
340
00:27:13,179 --> 00:27:14,597
תנו לי את הידיים שלכן!
341
00:27:19,852 --> 00:27:20,770
בואו!
342
00:27:29,612 --> 00:27:30,529
הן אצלי!
343
00:27:31,447 --> 00:27:33,574
- לכו.
- רוצו! לכו!
344
00:27:33,657 --> 00:27:35,743
לכו, לכו, לכו! לכו!
345
00:27:35,826 --> 00:27:37,036
לכו! זה שם למעלה!
346
00:27:40,373 --> 00:27:43,167
לכו. לכו. אתן בסדר. אתן בסדר.
347
00:27:48,547 --> 00:27:50,758
טוב. להתכופף. למטה. לא לקום.
348
00:27:58,724 --> 00:28:00,059
הוא כאן!
349
00:28:11,612 --> 00:28:12,613
אני רואה אותו!
350
00:28:22,706 --> 00:28:23,582
זה בסדר.
351
00:28:25,000 --> 00:28:26,419
קחי אותה מכאן.
352
00:28:28,337 --> 00:28:29,713
חכי. קחי.
353
00:29:02,955 --> 00:29:04,206
לכי אל הבנות שלך.
354
00:29:04,290 --> 00:29:05,249
תודה.
355
00:29:09,545 --> 00:29:11,297
- בואי!
- פול!
356
00:29:11,380 --> 00:29:12,631
בואי!
357
00:29:14,049 --> 00:29:15,634
תתכופפי!
358
00:29:31,317 --> 00:29:34,445
פינלי, זה אתה? אני יודע שאתה פה.
359
00:29:36,572 --> 00:29:38,532
פיקרד, חשבתי שאתה מת.
360
00:29:39,074 --> 00:29:40,159
עוד לא.
361
00:31:18,215 --> 00:31:19,133
עצור!
362
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
שלא תעשה את זה.
363
00:31:39,653 --> 00:31:40,779
נילי.
364
00:31:44,241 --> 00:31:46,368
יש יותר מדי עשן! צריך ללכת!
365
00:31:49,163 --> 00:31:50,331
רוסקו!
366
00:31:51,165 --> 00:31:52,124
לכאן!
367
00:31:56,170 --> 00:31:57,546
את בסדר?
368
00:31:58,839 --> 00:32:00,215
- בואו נלך!
- בואי נלך.
369
00:32:09,183 --> 00:32:10,559
איפה הוא?
370
00:32:10,643 --> 00:32:13,103
- צריך להביא את ריצ'ר!
- הוא יהיה בסדר.
371
00:32:13,187 --> 00:32:15,189
איך את יודעת את זה?
372
00:32:15,272 --> 00:32:16,523
כי הוא ריצ'ר.
373
00:32:17,441 --> 00:32:19,318
- רוס, בואי נלך.
- מה אתה עושה?
374
00:32:31,997 --> 00:32:32,873
היי!
375
00:32:32,956 --> 00:32:35,793
אני חושב שנשארנו רק אתה ואני, ריצ'ר.
376
00:32:47,388 --> 00:32:49,264
בוא אספר לך סיפור, ג'ק.
377
00:32:50,307 --> 00:32:53,602
אז לפני שנתיים
378
00:32:54,812 --> 00:32:56,730
הייתי בספארי בסוואנה.
379
00:32:57,898 --> 00:33:01,151
היה ערפל בוקר סמיך
כמו חשבון הבנק של אבי המת,
380
00:33:01,235 --> 00:33:03,946
העשן שכאן נראה כמו ערפילים.
381
00:33:04,029 --> 00:33:05,906
אבל מבעד למרק הזה,
382
00:33:06,824 --> 00:33:10,244
איתרתי קרנף ענק.
383
00:33:10,703 --> 00:33:14,790
משקלו היה 2,700 ק"ג בקלות,
והוא פשוט ישב שם,
384
00:33:15,749 --> 00:33:17,042
לעס עשב.
385
00:33:22,047 --> 00:33:24,842
הקרנף ידע שאני שם.
386
00:33:26,218 --> 00:33:27,636
הוא הרגיש אותי,
387
00:33:29,680 --> 00:33:30,639
חש אותי.
388
00:33:32,015 --> 00:33:35,728
אבל היה ערפל, התאורה גרועה,
389
00:33:35,811 --> 00:33:38,522
והקרנפים קצרי ראייה ממש,
390
00:33:38,605 --> 00:33:41,483
כך שפשוט צעדתי
391
00:33:41,567 --> 00:33:45,487
ישר אל התחת הגדול והטיפש שלו
392
00:33:46,613 --> 00:33:47,823
והרגתי אותו.
393
00:33:51,952 --> 00:33:56,290
תבין, הקרנף הטיפש הזה
394
00:33:57,708 --> 00:34:00,669
לא היה חכם מספיק כדי להבין
שהקרב לא שקול.
395
00:34:01,712 --> 00:34:05,174
הוא חשב שיוכל פשוט לדדות לו כל חייו,
396
00:34:06,216 --> 00:34:08,051
ללכת לאן שבא לו,
397
00:34:10,929 --> 00:34:12,848
לעשות מה שבא לו,
398
00:34:14,224 --> 00:34:16,560
לזיין את מי שבא לו...
399
00:34:17,644 --> 00:34:19,772
בלי שום השלכות.
400
00:34:25,110 --> 00:34:29,114
אבל בחיים, תמיד יש השלכות.
401
00:34:31,200 --> 00:34:32,910
היו השלכות לאותו קרנף.
402
00:34:35,412 --> 00:34:38,165
לכן הראש שלו תלוי במסדרון של אבא שלי,
403
00:34:39,291 --> 00:34:41,919
ליד המקום שבו ייתלה הראש שלך.
404
00:36:40,537 --> 00:36:41,580
זה נגמר.
405
00:36:57,387 --> 00:36:59,848
שוב בשיקגו.
קח את זה בפקפוק. -נילי.
406
00:37:52,192 --> 00:37:53,443
שלום, ריצ'ר.
407
00:37:57,572 --> 00:37:58,490
אתה בסדר?
408
00:37:59,992 --> 00:38:01,034
אני בסדר, ג'ו.
409
00:38:02,327 --> 00:38:04,121
תזכור מה לימדתי אותך.
410
00:38:04,204 --> 00:38:06,748
לא משנה מה, בלי בכי.
411
00:38:33,984 --> 00:38:35,736
אני גוססת, טיפשון.
412
00:38:37,237 --> 00:38:38,864
אבל אני שמחה כל כך...
413
00:38:40,282 --> 00:38:41,742
לראות את הבנים שלי.
414
00:38:44,661 --> 00:38:46,955
יש לי קשרים דרך העבודה שלי.
415
00:38:47,039 --> 00:38:50,042
אוכל להביא אותך לארה"ב, לפגוש מומחים...
416
00:38:50,125 --> 00:38:53,378
ג'וזף יקירי, מה תמיד אמרתי לך?
417
00:38:54,546 --> 00:38:55,922
אני רוצה לשמוע.
418
00:39:00,969 --> 00:39:03,680
אני לא צריך לפתור את כל בעיות העולם.
419
00:39:04,848 --> 00:39:06,808
זה די והותר לפתור חלק.
420
00:39:07,809 --> 00:39:08,935
וריצ'ר.
421
00:39:10,228 --> 00:39:15,525
יש לך חוזק של שלושה גברים.
מה תעשה עם כל החוזק הזה?
422
00:39:17,069 --> 00:39:19,488
אעשה את הדבר הנכון, אימא.
423
00:39:20,989 --> 00:39:22,324
אני יודעת שתעשה.
424
00:39:22,407 --> 00:39:23,950
תמיד עשית.
425
00:39:24,576 --> 00:39:27,412
גם כשהמעשה הנכון היה לא נעים.
426
00:39:29,706 --> 00:39:33,126
מאז שהיית נער צעיר באוקינאווה, לא?
427
00:39:35,962 --> 00:39:37,089
ידעת?
428
00:39:38,965 --> 00:39:41,468
שאני הכיתי את קרטיס בישופ באוקינאווה.
429
00:39:42,928 --> 00:39:45,055
מעולם לא האמנת שזה ג'ו.
430
00:39:45,138 --> 00:39:47,390
הוא רצה לספר לך את האמת, אימא.
431
00:39:48,642 --> 00:39:49,851
לא הרשיתי לו.
432
00:39:49,935 --> 00:39:52,062
הצלת אותו.
433
00:39:52,145 --> 00:39:53,647
זה מי שאתה.
434
00:39:55,732 --> 00:39:58,485
ואתה הגנת על ילד מיוחד מפני עינוי.
435
00:39:59,694 --> 00:40:02,656
אביכם ואני מעולם לא ראינו צורך
436
00:40:02,739 --> 00:40:05,826
למנוע מכם להישמע לאופי שלכם.
437
00:40:07,994 --> 00:40:10,539
האופי שלכם טהור,
438
00:40:12,749 --> 00:40:14,209
כמו הלב שלכם.
439
00:40:16,503 --> 00:40:19,047
אני צריך לעשות שיחת טלפון קצרה. תכף אשוב.
440
00:40:43,530 --> 00:40:45,448
מדליית המלחמה של סבא שלך.
441
00:40:50,245 --> 00:40:53,456
על גבורה אל מול הסכנה.
442
00:40:56,543 --> 00:40:58,962
דרושה גבורה לעשות את המעשה הנכון.
443
00:41:22,027 --> 00:41:23,820
עכשיו מותר לך לבכות, ריצ'ר.
444
00:41:38,668 --> 00:41:41,379
אז שוטרי המדינה והבולשת יבואו להתדפק.
445
00:41:43,506 --> 00:41:48,261
הם ירצו שתישאר כמה ימים
ותענה על השאלות שלהם.
446
00:41:49,221 --> 00:41:51,389
אני לא אוהב לענות על שאלות.
447
00:41:52,641 --> 00:41:54,517
ואתה לא אוהב להישאר.
448
00:41:59,940 --> 00:42:01,566
לפני 100 אלף שנים,
449
00:42:01,650 --> 00:42:05,237
היו אנשים שנשארו סביב המדורה ואנשים שנדדו.
450
00:42:06,988 --> 00:42:10,367
אני די בטוח שאני צאצא ישיר של הסוג הנודד.
451
00:42:12,619 --> 00:42:14,162
זה פשוט מי שאני.
452
00:42:16,831 --> 00:42:20,335
אבל אילו הייתה מישהי שיכלה להשאיר אותי
בקרבת האש, זו היית את.
453
00:42:30,804 --> 00:42:31,805
טוב...
454
00:42:34,641 --> 00:42:37,769
אם אי פעם תגלה שאתה נודד פה שוב,
455
00:42:39,813 --> 00:42:40,897
תתקשר אליי.
456
00:42:49,990 --> 00:42:50,991
אתקשר.
457
00:42:55,578 --> 00:42:57,080
מה את תעשי?
458
00:43:01,459 --> 00:43:04,045
אבנה מחדש את העיירה שמשפחתי בנתה.
459
00:43:05,255 --> 00:43:06,756
כדאי שתתמודדי על ראשות העיר.
460
00:43:08,425 --> 00:43:09,843
שמעתי שהמשרה פנויה.
461
00:43:19,728 --> 00:43:21,730
זה רעיון לא רע בכלל.
462
00:44:05,273 --> 00:44:06,566
היי, כלב.
463
00:44:06,649 --> 00:44:08,902
פינלי נתן לך לשמור על המכונית שלו?
464
00:44:10,028 --> 00:44:11,946
מכריח אותך להאזין למוזיקה מחורבנת?
465
00:44:16,493 --> 00:44:18,119
הוא קנה לך קולר טוויד.
466
00:44:37,138 --> 00:44:39,391
- תסלח לי.
- מצטער.
467
00:44:58,451 --> 00:45:00,745
ידעתי שתעצור פה לפני שתעזוב את העיירה.
468
00:45:00,829 --> 00:45:03,790
- אני נהיה צפוי.
- אבל מאוחר מכפי שחשבתי.
469
00:45:05,166 --> 00:45:07,710
לא קל לעזוב את רוסקו.
470
00:45:11,506 --> 00:45:12,424
תודה.
471
00:45:14,134 --> 00:45:17,595
אז בבולשת מתחרפנים
בגלל המעורבות של פיקרד.
472
00:45:17,679 --> 00:45:19,180
הם רוצים לתשאל אותך.
473
00:45:19,264 --> 00:45:22,100
- מה אמרת להם?
- שהם לעולם לא ימצאו אותך.
474
00:45:22,183 --> 00:45:25,854
אבל הם עדיין בעיירה ליד המחסן,
ואתה די בולט, אז...
475
00:45:25,937 --> 00:45:29,607
- אסתלק ברגע שנסיים פה.
- יופי. חכם.
476
00:45:32,944 --> 00:45:37,949
תקשיב, אני לא חזק בפרידות וכל זה,
ואני בטוח שגם אתה לא, אבל...
477
00:45:40,034 --> 00:45:41,536
אלמלא באת למרגרייב,
478
00:45:41,619 --> 00:45:44,539
לעולם לא הייתי מגלה מה קורה, או שהייתי מת.
479
00:45:44,622 --> 00:45:47,917
- היית מפענח את זה בסוף.
- אני מעריך את זה.
480
00:45:48,001 --> 00:45:49,961
ואז היית מת.
481
00:45:52,797 --> 00:45:56,759
אתה אולי חיה, אבל עמוק בפנים אתה בסדר.
482
00:45:56,843 --> 00:46:00,180
אתה אולי נודניק לחוץ, אבל גם אתה בסדר.
483
00:46:01,473 --> 00:46:02,724
וחתיכת שוטר.
484
00:46:03,975 --> 00:46:05,560
לא לזמן רב.
485
00:46:05,643 --> 00:46:07,604
סיימתי עם השיטור.
486
00:46:08,146 --> 00:46:09,022
בוסטון?
487
00:46:09,939 --> 00:46:13,193
אשאר פה כמה שבועות,
אעזור לרוסקו להסדיר את העניינים,
488
00:46:13,276 --> 00:46:14,652
ואז אלך הביתה.
489
00:46:14,736 --> 00:46:16,154
הגיע הזמן להפסיק להסתחרר.
490
00:46:16,237 --> 00:46:17,906
להפסיק לברוח, אתה יודע?
491
00:46:18,865 --> 00:46:20,992
שרון הייתה רוצה שאחיה חיים.
492
00:46:22,410 --> 00:46:24,078
ושלא תחיה אותם לבד.
493
00:46:25,121 --> 00:46:26,372
כן...
494
00:46:27,248 --> 00:46:30,168
אני חושב שאני מוכן לדאוג שוב למישהו.
495
00:46:30,251 --> 00:46:32,545
חוץ מזה, לא יכולתי להשאיר את ג'ק במחסה.
496
00:46:33,880 --> 00:46:34,714
ג'ק?
497
00:46:34,797 --> 00:46:38,343
כן, הוא היה זקוק לשם
ואתה לא השתמשת בו, ריצ'ר, אז שמו ג'ק.
498
00:46:41,137 --> 00:46:44,390
אתה יודע, לא רק אני צריך לזעזע את עולמו.
499
00:46:44,474 --> 00:46:47,852
יש בעולם יותר אנשים כמו רוסקו וכמוני
מכפי שאתה חושב.
500
00:46:48,895 --> 00:46:50,897
תנסה לאפשר להם להתקרב מתישהו.
501
00:46:53,191 --> 00:46:54,234
רשמתי בפניי.
502
00:46:54,317 --> 00:46:58,112
אז בתור אחת מהפעולות הרשמיות
האחרונות שלי כבלש ראשי...
503
00:46:58,196 --> 00:46:59,113
פוטרת.
504
00:46:59,197 --> 00:47:01,032
על ידי איש מת, כך שזה לא תפס.
505
00:47:01,115 --> 00:47:04,410
אז כאחת מהפעולות הרשמיות
האחרונות שלי כבלש ראשי,
506
00:47:04,494 --> 00:47:07,997
אני צריך לתקן טעות שהתרחשה פה ממש
507
00:47:08,081 --> 00:47:09,749
לפני כשבוע וחצי.
508
00:47:11,000 --> 00:47:12,210
פרוסת אפרסקים.
509
00:47:12,293 --> 00:47:13,545
הכי טובה בג'ורג'יה.
510
00:47:14,170 --> 00:47:15,129
תודה.
511
00:47:16,673 --> 00:47:18,258
אתה אוכל את זה?
512
00:47:18,341 --> 00:47:21,302
יש בזה סוכר ושומן, אתה יודע?
513
00:47:21,386 --> 00:47:23,179
תשתוק ותאכל את הפאי הארור שלך.
514
00:47:32,647 --> 00:47:34,148
נו? שווה את ההמתנה?
515
00:47:36,859 --> 00:47:37,902
אכלתי טובות ממנה.
516
00:48:27,535 --> 00:48:30,788
דרושה גבורה גם כדי לפתור
את בעיות העולם, ג'ו.
517
00:51:15,369 --> 00:51:17,371
תרגום כתוביות: תמי יפה
518
00:51:17,455 --> 00:51:19,457
בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם