1
00:00:08,931 --> 00:00:10,099
चालाकी की तो,
2
00:00:10,850 --> 00:00:13,185
तुम्हारे दोस्त का भेजा उड़ा दूँगा।
3
00:00:23,738 --> 00:00:26,782
-मैंने तुम्हें अपना दोस्त समझा था।
-था।
4
00:00:26,866 --> 00:00:29,869
इसलिए तुम्हें यहाँ नौकरी लेने से
मना किया था।
5
00:00:31,579 --> 00:00:35,291
-कैसे पुलिसवाले हो?
-वही जो पैसे के अलावा कुछ नहीं समझता।
6
00:00:36,250 --> 00:00:39,712
पुराने साथी ने नकदी का काम दिया,
जालसाज़ी वाले मामले को छुपाना,
7
00:00:39,795 --> 00:00:42,006
पर तुमने मुझे आया का काम पकड़ा दिया।
8
00:00:42,089 --> 00:00:45,885
उम्मीद कर रहा था कि तुम गलत दिशा में
निकल जाओगे और मामला दब जाएगा,
9
00:00:45,968 --> 00:00:48,637
पर नहीं, तुम और यह वनमानुष
हाथ धोकर पीछे पड़ गए।
10
00:00:48,721 --> 00:00:52,183
-रॉस्को कहाँ है?
-लड़कियाँ बिल्कुल ठीक हैं।
11
00:00:55,102 --> 00:00:56,061
रीचर।
12
00:00:56,145 --> 00:00:58,397
मुझसे कहलवाना चाहते हैं कि इनका कहा मानो
13
00:00:58,481 --> 00:01:01,942
वरना ये लोग मेरे, चार्ली, और बच्चों के साथ
14
00:01:02,026 --> 00:01:05,029
वही करेंगे जो इन्होंने मॉरिसन के साथ किया।
15
00:01:06,614 --> 00:01:08,908
तुम जो चाहते हो, मैं वह नहीं करूँगा।
16
00:01:08,991 --> 00:01:11,994
तुम उन्हें नहीं छोड़ने वाले।
उन्हें काफ़ी कुछ पता है।
17
00:01:12,077 --> 00:01:13,204
तुम समझदार हो।
18
00:01:13,287 --> 00:01:15,498
तुम, फ़िन्ली, रॉस्को, तुम सब मरोगे।
19
00:01:15,581 --> 00:01:18,167
पर चार्ली और बच्चों को
ज़िंदा छोड़ना चाहूँगा।
20
00:01:18,250 --> 00:01:20,836
जब ग़ैरफ़ौजी महिलाएँ
और बच्चे मारे जाते हैं,
21
00:01:20,920 --> 00:01:24,507
लोग बहुत भावुक हो जाते हैं,
और ज़्यादा सवाल पूछे जाते हैं।
22
00:01:24,590 --> 00:01:26,425
मुझे यह डर नहीं कि वे मुँह खोलेंगे।
23
00:01:26,509 --> 00:01:29,845
उनके पिता के साथ जो करूँगा,
उसके बाद वे मुँह बंद ही रखेंगे।
24
00:01:31,388 --> 00:01:32,890
हबल।
25
00:01:32,973 --> 00:01:35,434
-तुमने उसे मार दिया?
-वह भाग गया है।
26
00:01:35,518 --> 00:01:38,062
उसे लगा कि छुप जाने से
उसका परिवार बच जाएगा।
27
00:01:38,145 --> 00:01:40,064
वह गलत था। पर वह मुझे चाहिए।
28
00:01:40,147 --> 00:01:41,440
वही आखिरी कमज़ोर कड़ी है।
29
00:01:41,524 --> 00:01:44,318
मैं बताता हूँ कि
कमज़ोर कड़ियों से परेशानी क्यों है।
30
00:01:44,401 --> 00:01:47,196
तुम्हारे पिता ने
कुछ बदमाश विदेशियों को ढेर सारे
31
00:01:47,279 --> 00:01:50,908
जालसाज़ी के पैसे का वादा किया था।
पर कोस्ट गार्ड अवरोध के चलते
32
00:01:50,991 --> 00:01:54,245
उन लोगों को काफ़ी समय से
अपना माल नहीं मिला।
33
00:01:54,328 --> 00:01:59,208
इसलिए उन्होंने वेनेज़ुएला के हत्यारे भेजे
ताकि... तुम्हारा रुका हुआ काम शुरू हो सके।
34
00:01:59,291 --> 00:02:00,751
पर बात बिगड़ गई।
35
00:02:00,835 --> 00:02:03,003
वह वेनेज़ुएला वाले उसी तरह से तुम्हारा
36
00:02:03,087 --> 00:02:05,422
गला काटेंगे जैसे तुम्हारे पिता का काटा।
37
00:02:11,053 --> 00:02:12,763
मैंने अपने पिता को मारा।
38
00:02:13,556 --> 00:02:18,227
मैंने उनका गला काटा, ठीक उसी तरह
जैसे वेनेज़ुएला वालों को काटते देखा।
39
00:02:18,310 --> 00:02:21,689
बूढ़े के पास इतना दिमाग था
कि पूरे काम को शुरू कर सके,
40
00:02:21,772 --> 00:02:25,359
पर इसे बचाने के लिए जो करना ज़रूरी था,
वह करने की हिम्मत नहीं थी।
41
00:02:25,442 --> 00:02:30,406
इसलिए, मैंने पिकार्ड के साथी को
मेम्फ़िस के एजेंट को मारने का काम सौंपा,
42
00:02:30,489 --> 00:02:34,034
और डॉसन को यह देखने के लिए भेजा
कि काम ठीक से हुआ या नहीं।
43
00:02:34,118 --> 00:02:39,206
मैंने जॉबलिंग को मारा।
मैंने उसे सबवे में मरवाया।
44
00:02:39,748 --> 00:02:41,458
और मैंने...
45
00:02:46,088 --> 00:02:47,882
मैंने तुम्हारे भाई को मारा।
46
00:02:56,140 --> 00:02:57,474
तुमने जो को गोली मारी,
47
00:02:58,726 --> 00:03:01,061
उसके मरने के बाद, डॉसन ने लातों से मारा,
48
00:03:02,688 --> 00:03:04,440
और मॉरिसन ने उसे छुपाया।
49
00:03:04,523 --> 00:03:08,611
जब मैंने मॉरिसन को मारा, मेरा बाप सनक गया।
50
00:03:08,694 --> 00:03:11,780
कहने लगा कि कुछ समय के लिए
मुझे किसी संस्था में
51
00:03:11,864 --> 00:03:14,617
भेज देगा जहाँ मैं आराम कर सकूँ।
52
00:03:16,327 --> 00:03:20,080
जब मैं छोटा था, तब भी एक बार
यह कोशिश की थी, पर इलाज बेअसर रहा।
53
00:03:20,164 --> 00:03:21,040
नहीं।
54
00:03:21,123 --> 00:03:25,252
ऐसा लगेगा कि दोनों रीचर भाई
बाहर के पुलिसवाले के साथ मिलकर,
55
00:03:25,336 --> 00:03:28,130
हमारे मारग्रेव की पाक गलियों में नशे का या
56
00:03:28,213 --> 00:03:30,841
हथियारों का
या कोई बेईमानी वाला धंधा करते थे।
57
00:03:30,925 --> 00:03:33,218
पूँजी लगाने के लिए किसी बैंकर को साथ लिया,
58
00:03:33,302 --> 00:03:38,766
कुछ अनैतिक स्थानीय पुलिसवालों को पैसे
खिलाए और फिर सब एक-दूसरे के खिलाफ़ हो गए।
59
00:03:38,849 --> 00:03:42,686
तुम पिकार्ड को हबल के पास ले जाओगे
और उसे मेरे पास वापस लाओगे।
60
00:03:42,770 --> 00:03:45,981
-और मैं यह कैसे करूँ?
-तुम पता लगाने में माहिर हो।
61
00:03:46,065 --> 00:03:50,819
जाकर उसे ढूँढ़ो। फिर बाप के बदले में,
माँ और बच्चियों को छोड़ दूँगा।
62
00:03:50,903 --> 00:03:53,322
पिकार्ड ने मेरा नंबर रटा हुआ है।
63
00:03:53,405 --> 00:03:57,534
सुबह 6:00 बजे तक अगर तुम्हारा फ़ोन न आया
कि हबल तुम्हारे पास है...
64
00:03:59,370 --> 00:04:04,833
वे चारों लड़कियाँ जो मेरी हिरासत में हैं,
ऐसी मौत मरेंगी जो तुम सोच भी नहीं सकते।
65
00:04:09,338 --> 00:04:14,259
रीचर
66
00:04:27,648 --> 00:04:30,734
पता नहीं कि तुम्हें कैसे लगता है
कि हबल को ढूँढ़ पाऊँगा।
67
00:04:30,818 --> 00:04:35,072
तुम्हारे पास कल सूरज उगने तक का समय है,
तो मैं कहूँगा कि तरीका निकाल लो।
68
00:04:35,155 --> 00:04:38,951
अगर तुम मुझे कहीं रुकने नहीं दोगे,
तो हम बेकार में चलते जाएँगे।
69
00:04:39,034 --> 00:04:40,869
नक्शा चाहिए और सोचने के लिए जगह।
70
00:04:43,956 --> 00:04:47,584
ठीक है। पर अगर कुछ किया तो यह चल जाएगी।
71
00:04:48,544 --> 00:04:49,545
समझ गया।
72
00:04:53,507 --> 00:04:55,426
आप लोगों के लिए क्या लाऊँ?
73
00:04:55,509 --> 00:04:57,302
ब्लैक कॉफ़ी, आड़ू की पेस्ट्री।
74
00:04:57,386 --> 00:04:58,637
मेरे लिए कुछ नहीं।
75
00:05:00,556 --> 00:05:01,473
मीठा?
76
00:05:02,683 --> 00:05:05,728
काफ़ी समय से
यह पेस्ट्री खाने की कोशिश में हूँ।
77
00:05:06,228 --> 00:05:07,271
मुझे एक पेन दो।
78
00:05:07,354 --> 00:05:10,858
तुम चाहते हो कि तुम्हारे हाथ में
वह पकड़ाऊँ जिसे हथियार बना सको?
79
00:05:17,156 --> 00:05:18,157
इससे डर लगता है?
80
00:05:21,076 --> 00:05:21,910
अच्छा।
81
00:05:40,262 --> 00:05:41,513
वह अगस्टा में है।
82
00:05:43,098 --> 00:05:44,183
यूँ ही?
83
00:05:44,266 --> 00:05:47,936
मेरा काम लापता लोगों को ढूँढ़ना था।
पता है कि वे कैसे सोचते हैं।
84
00:05:48,604 --> 00:05:50,731
अगर मैं हबल होता, तो अगस्टा जाता।
85
00:05:51,690 --> 00:05:52,524
क्यों?
86
00:05:53,442 --> 00:05:56,320
अपने परिवार को बचाने के लिए,
उसे उनसे दूर जाना था,
87
00:05:56,403 --> 00:05:58,947
पर उतना दूर नहीं कि लौटना मुश्किल लगे।
88
00:05:59,031 --> 00:06:02,367
इसलिए वह अटलांटा भाग गया,
मारग्रेव से लगभग एक घंटा दूर।
89
00:06:02,451 --> 00:06:06,038
उसे लगा कि बड़ा शहर है, काफ़ी लोग हैं,
छुपना आसान होगा।
90
00:06:06,121 --> 00:06:10,000
फिर लगा कि ज़्यादा लोग होंगे तो
पकड़े जाने की संभावना भी ज़्यादा होगी,
91
00:06:10,084 --> 00:06:12,294
उस शहर में जहाँ पुरानी बैंक की शाखा है।
92
00:06:12,377 --> 00:06:13,253
इसलिए वह चला गया।
93
00:06:13,337 --> 00:06:14,254
अगस्टा?
94
00:06:15,005 --> 00:06:15,923
ऐथन्स।
95
00:06:16,006 --> 00:06:18,008
मारग्रेव से केवल दो घंटे की दूरी पर।
96
00:06:18,342 --> 00:06:21,261
एक ठीक-ठाक आदमी के लिए
अपने परिवार को छोड़कर जाना
97
00:06:21,345 --> 00:06:22,971
मुश्किल है।
98
00:06:23,055 --> 00:06:26,517
धीरे-धीरे किया जाता है।
पर ऐथन्स में जॉर्जिया विश्वविद्यालय है,
99
00:06:26,600 --> 00:06:28,811
जहाँ पॉल और चार्ली ने कॉलेज में पढ़ाई की।
100
00:06:28,894 --> 00:06:33,357
हबल का इस जगह से सीधा संबंध है,
और पहली जगह जहाँ वे ढूँढ़ेंगे।
101
00:06:33,440 --> 00:06:34,983
एक दिन के बाद निकल जाएगा।
102
00:06:35,651 --> 00:06:37,027
तो उसके बाद अगस्टा।
103
00:06:37,111 --> 00:06:39,738
तीन घंटे की दूरी पर, फिर भी इतना करीब है
104
00:06:39,822 --> 00:06:41,782
कि वह परिवार से जुड़ा हुआ महसूस करे।
105
00:06:41,865 --> 00:06:44,827
साथ ही, हबल गॉल्फ़ खेलता है,
अगस्टा के लिए खेला है।
106
00:06:44,910 --> 00:06:47,830
जिस शहर में पहले जा चुका है,
उससे जुड़ी अच्छी यादें।
107
00:06:47,913 --> 00:06:49,706
मुश्किल वक्त में आराम पहुँचता है,
108
00:06:49,790 --> 00:06:52,417
जैसे उसकी माँ उसे रॉकी रकून सुनाती थीं।
109
00:06:55,003 --> 00:06:55,879
बकवास।
110
00:06:56,630 --> 00:07:00,926
किसी चीज़ को देखकर ऐसे
एक आदमी के दिमाग में घुस नहीं सकते।
111
00:07:01,009 --> 00:07:04,263
मैंने मदद नहीं करनी चाही।
तुम कमीनों ने माँगी है।
112
00:07:05,430 --> 00:07:08,934
इस समय तुम सोच रहे हो कि
मुझे मारने का सही समय और जगह क्या है।
113
00:07:09,017 --> 00:07:11,353
तुम्हें पता है कि मुझे अचानक से मारना होगा
114
00:07:11,436 --> 00:07:15,190
क्योंकि अगर मैं पहले से समझ गया
तो पता नहीं कि मार पाओगे या नहीं।
115
00:07:16,316 --> 00:07:20,028
मैं तुम्हारी मुश्किल हल कर देता हूँ।
तुम नहीं मार पाओगे।
116
00:07:20,904 --> 00:07:22,156
मैं तुम्हारी जगह होता...
117
00:07:23,949 --> 00:07:25,742
तो मैं खुद को अचानक से मारता।
118
00:07:27,786 --> 00:07:31,248
ब्लैक कॉफ़ी और आड़ू की पेस्ट्री।
119
00:07:32,249 --> 00:07:33,417
शुक्रिया।
120
00:07:35,544 --> 00:07:39,173
-दूसरी जगह बैठ जाइए, मैं साफ़ कर दूँ।
-माफ़ करना, मेरी गलती है।
121
00:07:39,256 --> 00:07:40,799
नहीं। दरअसल, हमें जाना है।
122
00:07:43,385 --> 00:07:45,387
अगस्टा के बारे में अंदाज़ा सही हो।
123
00:08:11,079 --> 00:08:14,124
कहना पड़ेगा, जितना सोचा था,
तुममें उससे ज़्यादा दम है।
124
00:08:16,877 --> 00:08:19,463
और तुम बिल्कुल वैसे हो
जैसा कि मैंने सोचा था।
125
00:08:46,740 --> 00:08:49,284
टायर में हवा कम है। हमें देखना चाहिए।
126
00:08:49,952 --> 00:08:50,869
गाड़ी चलाते रहो।
127
00:08:54,623 --> 00:08:55,749
टायर में हवा नहीं है।
128
00:08:56,500 --> 00:08:58,585
अगस्टा किसी हाल में नहीं पहुँच पाएँगे।
129
00:08:59,753 --> 00:09:02,839
-मज़ाक कर रहे हो?
-तुम शुरू से मेरे साथ हो।
130
00:09:04,883 --> 00:09:07,552
ठीक है। बस... गाड़ी रोको।
131
00:09:17,020 --> 00:09:21,733
तुम्हें लगता है कि तुम्हें अकेला छोड़,
मैं टायर बदलने जाऊँगा? काम पर लगो।
132
00:09:28,031 --> 00:09:31,576
और यह मत सोचना कि
टायर बदलने वाला यंत्र मेरी तरफ़ फेंकोगे।
133
00:09:32,661 --> 00:09:33,704
मेरा वह इरादा नहीं।
134
00:09:43,046 --> 00:09:45,090
केजे मेरे फ़ोन का इंतज़ार कर रहा है।
135
00:09:46,425 --> 00:09:50,137
सिर्फ़ मेरी आवाज़ के चलते
चार्ली और वो बच्चे ज़िंदा रह सकते हैं।
136
00:09:50,220 --> 00:09:53,307
अगर मुझे गोली मारी
तो तुम सिर्फ़ मुझे नहीं मारोगे।
137
00:09:54,266 --> 00:09:56,476
शायद मैंने यह सोचा नहीं।
138
00:09:56,810 --> 00:09:59,646
पर अगर तुमने मुझे गोली मारी,
तो हबल कभी नहीं मिलेगा।
139
00:10:04,276 --> 00:10:05,944
तो हमें एक-दूसरे की ज़रूरत है।
140
00:10:06,695 --> 00:10:07,821
अच्छा, ठीक है।
141
00:10:09,406 --> 00:10:10,907
मैं तुम्हें नहीं मारूँगा।
142
00:10:12,409 --> 00:10:13,493
तुम मुझे मारोगे?
143
00:10:15,203 --> 00:10:16,121
नहीं।
144
00:10:17,831 --> 00:10:18,874
मैं वादा करता हूँ।
145
00:10:18,957 --> 00:10:20,917
तुम्हारा वादा किसी काम का नहीं।
146
00:10:21,001 --> 00:10:23,170
पर इस समय मेरे पास कोई चारा नहीं है।
147
00:10:24,629 --> 00:10:26,006
तो एक गिनते ही,
148
00:10:27,549 --> 00:10:29,676
हम अपनी बंदूकें ऊपर करेंगे।
149
00:10:30,886 --> 00:10:34,806
दो गिनते ही,
हम उन्हें डिक्की पर रख देंगे...
150
00:10:34,890 --> 00:10:38,435
बंदूक गिरने से जो आवाज़ होती है,
उसकी पहचान है, पंगा मत लेना!
151
00:10:38,518 --> 00:10:43,398
और तीन गिनते ही, हाथ ऊपर कर,
एक-दूसरे के आमने-सामने खड़े होंगे।
152
00:10:43,482 --> 00:10:48,278
फिर मैं दो कदम पीछे लूँगा
और तुम मेरी बंदूक ले लेना।
153
00:10:50,697 --> 00:10:51,573
समझ गए?
154
00:10:53,075 --> 00:10:54,076
हाँ, समझ गया।
155
00:10:56,620 --> 00:10:57,704
अच्छा।
156
00:11:00,082 --> 00:11:01,166
एक...
157
00:11:08,340 --> 00:11:09,508
दो...
158
00:11:13,136 --> 00:11:13,970
तीन।
159
00:11:42,457 --> 00:11:45,585
अगस्टा बस अड्डे से
तीन मील के दायरे में सराय ढूँढ़ो।
160
00:11:45,669 --> 00:11:47,921
आपके लिए जवाब ढूँढा जा रहा है।
161
00:12:23,415 --> 00:12:24,624
हैलो, हबल।
162
00:12:47,230 --> 00:12:48,440
लड़कियो।
163
00:12:49,191 --> 00:12:50,650
तो ऐसा है।
164
00:12:50,734 --> 00:12:53,820
तुम्हारा बॉयफ़्रेंड इसके डरपोक पति की
तलाश में निकला है।
165
00:12:53,904 --> 00:12:56,198
थोड़ा समय लग सकता है, इसलिए आराम से बैठो।
166
00:12:59,075 --> 00:13:02,954
तुम्हें पता है,
तुम्हारे पापा ने हमें बड़ा परेशान किया?
167
00:13:06,333 --> 00:13:07,501
नहीं।
168
00:13:07,584 --> 00:13:08,710
प्लीज़। नहीं।
169
00:13:08,793 --> 00:13:13,173
घबराओ नहीं। नहीं, घबराओ नहीं।
तुम इसके साथ जाओ। कुछ नहीं होगा।
170
00:13:13,256 --> 00:13:15,717
-बस करो। ऐसा मत करो!
-पर मुझे करना पड़ेगा।
171
00:13:15,800 --> 00:13:18,178
तुम और तुम्हारे दोस्त
मुश्किलें खड़ी करते हो।
172
00:13:19,262 --> 00:13:20,472
चुपचाप नीचे बैठो।
173
00:13:21,264 --> 00:13:24,226
जैसे तुम्हारा पुराना दोस्त
ग्रे मुश्किलें खड़ी करता था।
174
00:13:24,309 --> 00:13:26,895
पर, बंदूकों को लेकर उसकी पसंद अच्छी थी।
175
00:13:27,854 --> 00:13:31,316
हम उन्हें हिफ़ाज़त से कहीं रखेंगे
ताकि किसी तरह की गड़बड़ न हो।
176
00:13:31,399 --> 00:13:35,195
अगर ऐसा न हुआ, तो शायद
किसी रसायन वाले टब में गिर जाएँ।
177
00:13:41,034 --> 00:13:44,955
इस तरह से तुमने अनुमान लगाया कि
मैं किस शहर में था। सराय कैसे ढूँढ़ी?
178
00:13:45,038 --> 00:13:49,251
क्रेडिट कार्ड इस्तेमाल किया तो क्लाइनर
ढूँढ़ लेगा। तो नकद, यानी बस से सफ़र।
179
00:13:49,334 --> 00:13:53,255
पैसा कुछ समय तक चल जाए,
इसलिए सस्ती सराय ही एकमात्र चारा था।
180
00:13:53,338 --> 00:13:56,925
बस अड्डे से पैदल वाली दूरी तक की
कुछ सराय मिलीं।
181
00:13:57,008 --> 00:14:00,887
घंटे के हिसाब से किराए वाली जगह में रहोगे
जहाँ पहचान पत्र नहीं चाहिए।
182
00:14:00,971 --> 00:14:04,766
-कैसे पता चला किस नाम से हूँ?
-लोग पसंदीदा चीज़ों का नाम लगाते हैं।
183
00:14:05,267 --> 00:14:06,601
तुम्हें बीटल्स पसंद हैं।
184
00:14:06,685 --> 00:14:10,146
वर्ण-माला में आगे से शुरू किया। हैरिसन।
185
00:14:12,649 --> 00:14:15,735
-लगता है कि मेरे परिवार को छोड़ देंगे?
-नहीं।
186
00:14:16,987 --> 00:14:19,489
उन्होंने ऐसा इसलिए कहा ताकि मैं साथ दूँ।
187
00:14:19,573 --> 00:14:23,076
वे हम सब को मार देना चाहते हैं,
जैसे उन्होंने मेरे भाई को मारा।
188
00:14:24,869 --> 00:14:26,788
ट्रेज़री में तुम्हारी पहचान वाला।
189
00:14:27,539 --> 00:14:30,542
-मार्क सैलस?
-उसने तुम्हें अपना वह नाम बताया।
190
00:14:30,625 --> 00:14:32,377
उसका असली नाम जो था।
191
00:14:32,460 --> 00:14:35,422
मार्क सैलस 80 के दशक में
यैंकीज़ के लिए खेलता था।
192
00:14:38,049 --> 00:14:41,428
मुझे अफ़सोस है। जो के लिए।
193
00:14:42,220 --> 00:14:45,348
मैंने अफ़वाहें सुनीं कि
कोस्ट गार्ड अवरोध हटा दिया जाएगा।
194
00:14:45,432 --> 00:14:47,809
वेनेज़ुएला वाले क्लाइनर के पीछे पड़े थे
195
00:14:47,892 --> 00:14:52,188
क्योंकि निर्माण का काम रुक गया था। पर
मुझे पता था कि अवरोध के हटा दिए जाने से,
196
00:14:52,272 --> 00:14:55,775
दोबारा काम शुरू होने से पहले,
मुझे निकलने की कोशिश करनी होगी।
197
00:14:55,859 --> 00:14:58,945
इसलिए मैंने फ़ेडरल सुराग लाइन पर
एक संदेश छोड़ा।
198
00:14:59,029 --> 00:15:00,447
और जो ने तुम्हें फ़ोन किया।
199
00:15:00,530 --> 00:15:04,451
शुरू में, मैं बस बच निकलने के लिए
मदद करता रहा।
200
00:15:04,534 --> 00:15:07,912
पर फिर मैंने देखा कि नकदी गायब हो रही थी।
और फिर...
201
00:15:07,996 --> 00:15:10,540
-एक ट्रक ड्राइवर को शरीक पाया।
-पीट जॉबलिंग।
202
00:15:10,624 --> 00:15:14,085
वह मुकर गया, पर जब बताया
कि क्लाइनर के आदमियों ने मेरे सामने
203
00:15:14,169 --> 00:15:17,297
किसी को मारा, तब उसका चेहरा फीका पड़ गया।
204
00:15:19,841 --> 00:15:21,843
इसलिए मैंने उसे जो से मिलवाया।
205
00:15:21,926 --> 00:15:24,471
क्लाइनर की पहले से
जॉबलिंग पर नज़र रही होगी।
206
00:15:26,556 --> 00:15:30,185
माफ़ करना, रीचर।
मेरी वजह से तुम्हारा भाई मारा गया।
207
00:15:30,268 --> 00:15:32,270
नहीं, तुम्हारी वजह से नहीं।
208
00:15:32,354 --> 00:15:33,605
केजे ने जो को मारा।
209
00:15:34,898 --> 00:15:35,732
वह बच्चा?
210
00:15:35,815 --> 00:15:39,569
उसने जो और मॉरिसन,
स्टीवनसन और उसकी पत्नी को मारा।
211
00:15:39,653 --> 00:15:41,404
अपने बाप को भी मारा।
212
00:15:42,989 --> 00:15:44,449
हे भगवान।
213
00:15:44,532 --> 00:15:46,951
अगर तुम्हें अपना परिवार ज़िंदा चाहिए,
214
00:15:47,035 --> 00:15:50,497
मेरी बात ध्यान से सुननी होगी
और जैसा कहता हूँ, वैसा करो।
215
00:15:50,580 --> 00:15:51,414
अच्छा।
216
00:15:53,750 --> 00:15:56,670
-एक सवाल पूछ सकता हूँ?
-पूछो।
217
00:15:56,753 --> 00:15:59,005
मेरी दो खिड़कियाँ काली क्यों हैं?
218
00:16:08,723 --> 00:16:11,559
डॉसन की गाड़ी की चाबियाँ अंदर हैं।
मैं अभी आया।
219
00:16:11,643 --> 00:16:14,312
-मैं साथ चलूँगा।
-अंदर का नज़ारा अच्छा नहीं लगेगा।
220
00:16:14,396 --> 00:16:16,981
बहुत सारा खून और कीचड़
और गंदगी फैली हुई है।
221
00:16:18,608 --> 00:16:21,111
मेरी सफ़ाई वाली बहुत नाराज़ होगी।
222
00:16:21,194 --> 00:16:23,446
उतनी नहीं जितना कि
पूल साफ़ करने वाला होगा।
223
00:16:27,784 --> 00:16:29,035
मैं ऊब चुका हूँ।
224
00:16:32,497 --> 00:16:34,499
कुछ देर के लिए हथकड़ी खोल देता हूँ,
225
00:16:36,000 --> 00:16:37,919
ताकि लड़ने में मज़ा आए?
226
00:16:47,429 --> 00:16:49,514
ए, कोई तुम्हें मैसेज भेज रहा है, यार।
227
00:16:51,349 --> 00:16:52,225
मैं देखता हूँ।
228
00:17:00,734 --> 00:17:04,070
"झुको और बचो।" अब इसका क्या मतलब हुआ?
229
00:17:31,890 --> 00:17:32,849
आप ठीक हैं?
230
00:17:33,975 --> 00:17:35,018
बच जाऊँगा।
231
00:17:59,834 --> 00:18:01,836
मैं देख रहा हूँ कि तुम अकेले हो।
232
00:18:02,712 --> 00:18:04,672
पिकार्ड का फ़ोन 6:00 बजे तक न आया...
233
00:18:05,465 --> 00:18:06,758
तब तक रुकना नहीं पड़ेगा।
234
00:18:08,051 --> 00:18:09,427
-हबल?
-हाँ।
235
00:18:15,016 --> 00:18:16,059
फ़िन्ली मेरे साथ है।
236
00:18:17,977 --> 00:18:18,937
मैंने देखा।
237
00:18:22,106 --> 00:18:24,192
तुम्हें ज़िंदा देख अच्छा लग रहा है।
238
00:18:24,901 --> 00:18:25,902
अच्छा।
239
00:18:25,985 --> 00:18:28,321
बंदूकों और गोलियों वाली तिजोरी खोलते हैं।
240
00:18:28,404 --> 00:18:29,614
काम का सामान उठा लो।
241
00:18:46,714 --> 00:18:49,592
-यहाँ पीछे की तरफ़ कोई पाइप है?
-हाँ। क्यों?
242
00:18:49,676 --> 00:18:51,010
हमें ज़रूरत पड़ेगी।
243
00:18:53,346 --> 00:18:55,390
-घबराओ नहीं। यह मेरे साथ है।
-बॉस।
244
00:18:56,182 --> 00:18:58,309
नियली, यह फ़िन्ली और हबल हैं।
245
00:18:58,393 --> 00:19:00,144
फ़िन्ली और हबल, नियली।
246
00:19:01,187 --> 00:19:03,189
-दोस्तो।
-यह यहाँ कैसे पहुँची?
247
00:19:04,065 --> 00:19:08,194
पिछली बार फ़ोन पर, मैंने रीचर से पूछा
कि पिकार्ड का इससे क्या लेना-देना था।
248
00:19:08,862 --> 00:19:10,446
वह बोला, "अनुमान लगाया।"
249
00:19:11,406 --> 00:19:14,909
रीचर तथ्यों और आँकड़ों में यकीन रखता है।
अनुमान में नहीं।
250
00:19:16,744 --> 00:19:18,872
उससे अच्छा "मुसीबत" कह देते।
251
00:19:19,956 --> 00:19:21,291
तुम्हारी वह दोस्त कहाँ है?
252
00:19:25,712 --> 00:19:27,005
धत्।
253
00:19:27,088 --> 00:19:28,381
काम शुरू करते हैं।
254
00:19:29,090 --> 00:19:32,510
यहाँ तैयारी करने दी, शुक्रिया।
देर से आने की माफ़ी चाहते हैं।
255
00:19:32,594 --> 00:19:35,346
मुझे खुशी है कि क्लाइनर सज़ा पाएगा।
256
00:19:40,393 --> 00:19:43,354
मैं ऊपर जाकर कॉफ़ी बनाता हूँ।
257
00:19:44,898 --> 00:19:45,773
अच्छा।
258
00:19:45,857 --> 00:19:48,443
मैं यहाँ बहुतेरी बार गया हूँ।
यह रहा नक्शा।
259
00:19:49,277 --> 00:19:52,071
रॉस्को और चार्ली को शायद यहाँ कहीं रखा है।
260
00:19:52,155 --> 00:19:55,158
अलग से, पर जहाँ उन पर नज़र रख सकें।
261
00:19:55,241 --> 00:19:56,367
और मेरे बच्चे?
262
00:19:57,744 --> 00:19:59,287
उन्हें कहीं और रखा गया है।
263
00:19:59,370 --> 00:20:02,290
मनोवैज्ञानिक चाल,
ताकि चार्ली और रॉस्को कायदे से रहें।
264
00:20:02,373 --> 00:20:04,000
शायद यहाँ ऊपर।
265
00:20:04,083 --> 00:20:07,045
ऊपर बंद कर दो तो
किसी को निगरानी नहीं रखनी पड़ेगी।
266
00:20:14,344 --> 00:20:18,640
दरवाज़े के पास दो,
बाहर वाली सीढ़ी के पास, मोड़ पर एक।
267
00:20:19,557 --> 00:20:23,478
सुरक्षा कैमरे नहीं लगाते,
पर गोलीबारी का पूरा बंदोबस्त है।
268
00:20:27,065 --> 00:20:28,232
यह मेरे लिए है।
269
00:20:28,316 --> 00:20:30,151
वे सोचते हैं तुम पिकार्ड के साथ हो।
270
00:20:30,234 --> 00:20:32,487
-तुमसे कोई डर नहीं।
-अब तक मुझे जान गए हैं।
271
00:20:32,570 --> 00:20:35,990
उनके मुताबिक, हबल और मैं सामने से जाएँगे,
वे सब को मार देंगे।
272
00:20:36,074 --> 00:20:37,784
शक है कि मेरे पास हथियार होगा।
273
00:20:37,867 --> 00:20:40,828
बाहर बंदूकों का इंतज़ाम है
और अंदर पूरी तरह लैस मर्द,
274
00:20:40,912 --> 00:20:43,122
अगर मैं गोलीबारी शुरू करूँ तो।
275
00:20:44,374 --> 00:20:46,292
तो हम क्या करें?
276
00:20:46,376 --> 00:20:47,794
गोलीबारी करते हुए जाएँगे।
277
00:20:48,378 --> 00:20:51,089
सामने जो दो पहरेदार हैं,
उन्हें चुपके से मारना होगा
278
00:20:51,172 --> 00:20:53,800
ताकि कोई ऑटोमैटिक हथियार चालू न कर पाए।
279
00:20:53,883 --> 00:20:55,134
वे कोई आवाज़ नहीं करेंगे।
280
00:20:55,218 --> 00:20:58,179
अच्छा। दोबारा हथियार देख लो,
निशाने की तैयारी करो।
281
00:20:58,262 --> 00:20:59,931
-समझ गई।
-हबल, मेरे साथ चलो।
282
00:21:10,525 --> 00:21:12,694
तुमने पहले किसी को गोली मारी है?
283
00:21:14,988 --> 00:21:16,948
-कभी बंदूक नहीं चलाई।
-अच्छा।
284
00:21:17,865 --> 00:21:20,785
तुम्हें बस खींचना है,
निशाना लगाना है, गोली चलानी है।
285
00:21:20,868 --> 00:21:23,913
अगर हथियार तुरंत इस्तेमाल न किया जा सके
तो वह बेकार है।
286
00:21:24,330 --> 00:21:25,581
हिचकिचाए तो मरोगे...
287
00:21:27,875 --> 00:21:29,877
बस बदमाशों की ओर निशाना लगाओ।
288
00:21:44,183 --> 00:21:45,935
तेल की महक बड़ी अच्छी लगती है।
289
00:21:48,438 --> 00:21:50,231
ऊन वाला कोट उतार दिया।
290
00:21:50,314 --> 00:21:52,567
ऐसा लगता है कि हम सभी को सलाम करना चाहिए।
291
00:21:52,650 --> 00:21:55,528
हाँ, मैं नहीं चाहता कि उस पर इनका खून लगे।
292
00:21:56,779 --> 00:21:57,989
रवैया अच्छा है।
293
00:22:04,829 --> 00:22:06,831
-आप कैथोलिक हैं?
-हाँ।
294
00:22:11,252 --> 00:22:15,757
सुनो, मुझे पता है कि हमारा ज़्यादा समय
लड़ने में गुज़रा, पर तुम्हारे सिपाहियों को
295
00:22:17,467 --> 00:22:20,470
तुम्हारे साथ काम करना
ज़रूर अच्छा लगता होगा।
296
00:22:22,930 --> 00:22:24,849
मुझे भी आपके साथ काम करके अच्छा लगा।
297
00:22:27,018 --> 00:22:30,188
सूट में पता नहीं चलता,
पर आपका शरीर काफ़ी मज़बूत है।
298
00:22:33,191 --> 00:22:34,942
-सच?
-नहीं।
299
00:22:38,404 --> 00:22:39,405
कमीना कहीं का।
300
00:22:49,457 --> 00:22:50,458
धत्।
301
00:22:53,086 --> 00:22:56,005
ए। तुम्हें खुद को संभालना होगा।
302
00:22:57,757 --> 00:22:59,842
वे हमें मार डालेंगे।
303
00:22:59,926 --> 00:23:02,428
-वे मेरे बच्चों को मार डालेंगे।
-नहीं, ए।
304
00:23:02,512 --> 00:23:04,514
मेरी बात सुनो, ठीक है?
305
00:23:05,306 --> 00:23:06,432
मैं रीचर को जानती हूँ।
306
00:23:06,516 --> 00:23:10,436
ऐसा हो ही नहीं सकता कि वह घुटने टेक दे
और यह सब स्वीकार कर ले।
307
00:23:13,439 --> 00:23:17,068
छह बजे से पहले किसी समय, वह आएगा,
और केजे कामना करेगा
308
00:23:17,151 --> 00:23:19,946
कि काश यह लड़ाई शुरू ही न की होती।
309
00:23:23,574 --> 00:23:25,910
अब तक रीचर और हबल अपनी जगह पहुँच गए होंगे।
310
00:23:25,993 --> 00:23:28,287
लगता है कि एक निशाना मुझे लगाना चाहिए।
311
00:23:28,371 --> 00:23:30,498
दो निशानची हों तो संभावना ज़्यादा है।
312
00:23:30,581 --> 00:23:33,793
तुम्हें दूर से गोली चलाने का अनुभव है?
313
00:23:34,919 --> 00:23:35,795
नहीं।
314
00:23:37,630 --> 00:23:38,631
मुझे है।
315
00:23:45,721 --> 00:23:47,640
निशाना लग गया।
316
00:23:55,064 --> 00:23:56,732
बंदे को उनके गिरने की आवाज़ आई।
317
00:24:02,989 --> 00:24:03,990
चलो, चलो।
318
00:24:20,715 --> 00:24:22,800
इसके जलते ही, तुम यहाँ से निकलना।
319
00:24:22,884 --> 00:24:23,885
समझ गया।
320
00:24:26,304 --> 00:24:28,556
तुम्हें बस बच्चों को वहाँ से निकालना है।
321
00:24:28,639 --> 00:24:31,309
कोई तुम्हारे काम में बाधा न दे पाए।
322
00:24:36,355 --> 00:24:38,983
अच्छा। आग लगाने का समय आ गया।
323
00:24:39,066 --> 00:24:39,942
रुको।
324
00:24:41,152 --> 00:24:42,528
ज़रा देखूँ।
325
00:24:47,450 --> 00:24:50,494
अगर मुझे मरना ही है, तो एक आखिरी बार
326
00:24:50,578 --> 00:24:51,787
सिगरेट का मज़ा ले लूँ।
327
00:25:01,005 --> 00:25:01,881
हाँ।
328
00:25:03,758 --> 00:25:05,009
हम मरने वाले हैं?
329
00:25:06,594 --> 00:25:07,511
देखते हैं।
330
00:25:22,443 --> 00:25:24,779
यह क्या है? ए, यहाँ क्या हो रहा है?
331
00:25:26,739 --> 00:25:28,991
-यह क्या था?
-रीचर आ गया है।
332
00:25:31,202 --> 00:25:32,912
यह क्या हो रहा है?
333
00:25:39,168 --> 00:25:41,629
वहाँ जाओ। आग बुझाओ।
334
00:25:41,712 --> 00:25:43,214
जल्दी करो। चलो।
335
00:26:19,333 --> 00:26:21,002
सब कोई जल्दी से यहाँ आओ।
336
00:26:55,911 --> 00:26:59,206
-चार्ली!
-पॉल! जाओ! वे वहाँ अंदर हैं!
337
00:27:04,170 --> 00:27:05,087
धत्!
338
00:27:08,507 --> 00:27:09,717
हे भगवान।
339
00:27:09,800 --> 00:27:10,676
अच्छा।
340
00:27:11,927 --> 00:27:13,095
धत् तेरी।
341
00:27:13,179 --> 00:27:14,597
अपने हाथ लाओ!
342
00:27:19,852 --> 00:27:20,770
चलो!
343
00:27:29,612 --> 00:27:30,529
मुझे मिल गईं!
344
00:27:31,447 --> 00:27:33,574
-जाओ।
-भागो! जाओ!
345
00:27:33,657 --> 00:27:35,743
चलो! चलो!
346
00:27:35,826 --> 00:27:37,036
जाओ! ऊपर है।
347
00:27:38,579 --> 00:27:39,455
सब बाहर निकलो!
348
00:27:40,373 --> 00:27:43,167
चलो। सब ठीक है।
349
00:27:48,547 --> 00:27:50,758
अच्छा। नीचे बैठो। नीचे। बैठे रहो।
350
00:27:58,724 --> 00:28:00,059
वह यहाँ है!
351
00:28:11,612 --> 00:28:12,613
मुझे दिख रहा है!
352
00:28:22,706 --> 00:28:23,582
घबराओ नहीं।
353
00:28:25,000 --> 00:28:26,419
इसे यहाँ से बाहर ले जाओ।
354
00:28:28,337 --> 00:28:29,713
रुको। यह लो।
355
00:29:02,955 --> 00:29:04,206
अपने बच्चों के पास जाओ।
356
00:29:04,290 --> 00:29:05,249
शुक्रिया।
357
00:29:09,545 --> 00:29:11,297
-आ जाओ!
-पॉल!
358
00:29:11,380 --> 00:29:12,631
आ जाओ!
359
00:29:14,049 --> 00:29:15,634
चलो, नीचे बैठो!
360
00:29:31,317 --> 00:29:34,445
फ़िन्ली, तुम हो क्या?
मुझे पता है कि तुम यहाँ हो।
361
00:29:36,572 --> 00:29:38,532
पिकार्ड, मुझे लगा कि तुम मर चुके हो।
362
00:29:39,074 --> 00:29:40,159
इतनी जल्दी नहीं।
363
00:31:18,215 --> 00:31:19,133
रुक जाओ!
364
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
ऐसा मत करना।
365
00:31:39,653 --> 00:31:40,779
नियली।
366
00:31:44,241 --> 00:31:46,368
यहाँ बहुत धुआँ है! हमें निकलना चाहिए!
367
00:31:49,163 --> 00:31:50,331
रॉस्को!
368
00:31:51,165 --> 00:31:52,124
यहाँ!
369
00:31:56,170 --> 00:31:57,546
तुम ठीक हो?
370
00:31:58,839 --> 00:32:00,215
-चलो!
-चलो।
371
00:32:09,183 --> 00:32:10,559
वह कहाँ है?
372
00:32:10,643 --> 00:32:13,103
-हमें रीचर को लाना होगा!
-उसे कुछ नहीं होगा।
373
00:32:13,187 --> 00:32:15,189
तुम्हें यह कैसे पता?
374
00:32:15,272 --> 00:32:16,523
क्योंकि वह रीचर है।
375
00:32:17,441 --> 00:32:19,318
-रॉस, चलो।
-आप क्या कर रहे हैं?
376
00:32:31,997 --> 00:32:32,873
ए!
377
00:32:32,956 --> 00:32:35,793
अब शायद तुम और मैं ही बचे हैं, रीचर।
378
00:32:47,388 --> 00:32:49,264
तुम्हें एक कहानी सुनाता हूँ, जैक।
379
00:32:50,307 --> 00:32:53,602
तो, कुछ साल पहले,
380
00:32:54,812 --> 00:32:56,730
मैं घास के मैदान में शिकार पर निकला।
381
00:32:57,898 --> 00:33:01,151
वहाँ सुबह के समय हद से ज़्यादा कोहरा था,
382
00:33:01,235 --> 00:33:03,946
इतना कि यहाँ जो धुआँ है,
वह धुँध जैसा लग रहा है।
383
00:33:04,029 --> 00:33:05,906
पर उतने कोहरे में भी,
384
00:33:06,824 --> 00:33:10,244
मुझे एक बड़ा सा गैंडा नज़र आता है।
385
00:33:10,703 --> 00:33:14,790
दो हज़ार सात सौ किलो का गैंडा
वहाँ बैठा था,
386
00:33:15,749 --> 00:33:17,042
घास चबा रहा था।
387
00:33:22,047 --> 00:33:24,842
अब, गैंडे को भनक लग गई कि मैं वहाँ हूँ।
388
00:33:26,218 --> 00:33:27,636
वह समझ गया था,
389
00:33:29,680 --> 00:33:30,639
महसूस कर रहा था।
390
00:33:32,015 --> 00:33:35,728
पर कोहरा है, और रोशनी भी कम है,
391
00:33:35,811 --> 00:33:38,522
और गैंडे को दूर की चीज़ें
एकदम दिखाई नहीं देतीं,
392
00:33:38,605 --> 00:33:41,483
इसलिए मैं उसके
393
00:33:41,567 --> 00:33:45,487
एकदम करीब तक गया
394
00:33:46,613 --> 00:33:47,823
और उसे मार डाला।
395
00:33:51,952 --> 00:33:56,290
वह बेवकूफ़ गैंडा
396
00:33:57,708 --> 00:34:00,669
यह नहीं समझा कि उसके सामने वाला
उससे ज़्यादा ताकतवर है।
397
00:34:01,712 --> 00:34:05,174
उसे लगा कि धीरे-धीरे ज़िंदगी जीता जाएगा,
398
00:34:06,216 --> 00:34:08,051
जहाँ मन किया, वहाँ जाएगा,
399
00:34:10,929 --> 00:34:12,848
जो मन चाहा, वह करेगा,
400
00:34:14,224 --> 00:34:16,560
जिससे मन चाहा पंगा लेगा...
401
00:34:17,644 --> 00:34:19,772
और इसका कोई नतीजा नहीं होगा।
402
00:34:25,110 --> 00:34:29,114
पर ज़िंदगी में, नतीजे हमेशा होते हैं।
403
00:34:31,200 --> 00:34:32,910
गैंडे का भी नतीजा देखने को मिला।
404
00:34:35,412 --> 00:34:38,165
इसलिए उसका सिर
मेरे पापा के गलियारे में है,
405
00:34:39,291 --> 00:34:41,919
जिसके ठीक बगल में तुम्हारा सिर होगा।
406
00:36:40,537 --> 00:36:41,580
खेल खत्म।
407
00:36:57,387 --> 00:36:59,848
शिकागो लौट आई हूँ।
आराम से रहना। -नियली
408
00:37:52,192 --> 00:37:53,443
हैलो, रीचर।
409
00:37:57,572 --> 00:37:58,490
तुम ठीक हो?
410
00:37:59,992 --> 00:38:01,034
मैं ठीक हूँ, जो।
411
00:38:02,327 --> 00:38:04,121
मैंने जो सिखाया था, वह याद रखना।
412
00:38:04,204 --> 00:38:06,748
चाहे जो हो जाए, रोना नहीं है।
413
00:38:33,984 --> 00:38:35,736
मैं मर रही हूँ, पागल लड़के।
414
00:38:37,237 --> 00:38:38,864
पर अपने बेटों को देख...
415
00:38:40,282 --> 00:38:41,742
मैं बहुत खुश हूँ।
416
00:38:44,661 --> 00:38:46,955
नौकरी के चलते, मेरी लोगों से पहचान है।
417
00:38:47,039 --> 00:38:50,042
आपको संयुक्त राज्य ले जा सकता हूँ
ताकि विशेषज्ञ लोग...
418
00:38:50,125 --> 00:38:53,378
मेरे प्यारे जोसेफ़,
मैंने हमेशा तुमसे क्या कहा है?
419
00:38:54,546 --> 00:38:55,922
मुझे सुनना है।
420
00:39:00,969 --> 00:39:03,680
मुझे दुनिया भर की मुश्किलें
हल करने की ज़रूरत नहीं।
421
00:39:04,848 --> 00:39:06,808
कुछ को हल कर लूँ, उतना ही काफ़ी है।
422
00:39:07,809 --> 00:39:08,935
और रीचर।
423
00:39:10,228 --> 00:39:15,525
तुममें अपनी उम्र के तीन लड़कों की ताकत है।
तुम इस ताकत का क्या करोगे?
424
00:39:17,069 --> 00:39:19,488
मैं वही करूँगा जो सही है, माँ।
425
00:39:20,989 --> 00:39:22,324
मुझे पता है।
426
00:39:22,407 --> 00:39:23,950
तुमने हमेशा वही किया है।
427
00:39:24,576 --> 00:39:27,412
जब वह सही काम बदगुमान था, तब भी।
428
00:39:29,706 --> 00:39:33,126
तुम्हारे बचपन से लेकर,
जब तुम ओकीनावा में थे, है न?
429
00:39:35,962 --> 00:39:37,089
आपको पता था।
430
00:39:38,965 --> 00:39:41,468
कि ओकीनावा में
कर्टिस बिशप को मैंने मारा था।
431
00:39:42,928 --> 00:39:45,055
आपको कभी यकीन नहीं था कि वह जो ने किया।
432
00:39:45,138 --> 00:39:47,390
यह आपको सच बताना चाहता था, माँ।
433
00:39:48,642 --> 00:39:49,851
मैंने इसे रोक दिया।
434
00:39:49,935 --> 00:39:52,062
तुम इसे बचा रहे थे।
435
00:39:52,145 --> 00:39:53,647
तुम ऐसे ही हो।
436
00:39:55,732 --> 00:39:58,485
और तुमने एक खास लड़के को यातना से बचाया।
437
00:39:59,694 --> 00:40:02,656
तुम्हारे पिता और मुझे
कभी यह ज़रूरत महसूस नहीं हुई
438
00:40:02,739 --> 00:40:05,826
कि दोनों में से किसी का भी स्वभाव बदलें।
439
00:40:07,994 --> 00:40:10,539
तुम्हारे स्वभाव पवित्र हैं,
440
00:40:12,749 --> 00:40:14,209
तुम्हारे दिलों की तरह।
441
00:40:16,503 --> 00:40:19,047
मुझे जल्दी से एक फ़ोन करना है।
मैं अभी आया।
442
00:40:43,530 --> 00:40:45,448
तुम्हारे नानाजी का जंग का पदक।
443
00:40:50,245 --> 00:40:53,456
मुश्किल घड़ी में डटकर मुकाबला करने के लिए।
444
00:40:56,543 --> 00:40:58,962
सही काम करने के लिए हिम्मत चाहिए।
445
00:41:22,027 --> 00:41:23,820
अब तुम रो सकते हो, रीचर।
446
00:41:38,668 --> 00:41:41,379
तो अब राज्य पुलिस और फ़ेडरल पुलिस आएगी।
447
00:41:43,506 --> 00:41:48,261
वे चाहेंगे कि कुछ दिनों तक तुम यहीं रहो
और उनके सवालों के जवाब दो।
448
00:41:49,221 --> 00:41:51,389
मुझे सवालों के जवाब देना पसंद नहीं।
449
00:41:52,641 --> 00:41:54,517
और तुम्हें कहीं रुकना भी पसंद नहीं।
450
00:41:59,940 --> 00:42:01,566
लाखों साल पहले,
451
00:42:01,650 --> 00:42:05,237
कुछ लोग शिविर लगाकर रहते थे
और कुछ भटकते रहते थे।
452
00:42:06,988 --> 00:42:10,367
मुझे यकीन है
कि मैं उन भटकने वालों का वंशधर हूँ।
453
00:42:12,619 --> 00:42:14,162
मैं ऐसा ही हूँ।
454
00:42:16,831 --> 00:42:20,335
पर अगर कोई मुझे शिविर के करीब
रख सकता है, तो वह तुम हो।
455
00:42:30,804 --> 00:42:31,805
खैर...
456
00:42:34,641 --> 00:42:37,769
अगर दोबारा कभी यहाँ से गुज़रना हो तो,
457
00:42:39,813 --> 00:42:40,897
मुझे फ़ोन करना।
458
00:42:49,990 --> 00:42:50,991
करूँगा।
459
00:42:55,578 --> 00:42:57,080
तुम क्या करोगी?
460
00:43:01,459 --> 00:43:04,045
उस शहर को दोबारा बनाऊँगी
जो परिवार ने बनाया था।
461
00:43:05,255 --> 00:43:06,756
मेयर के पद के लिए लड़ो।
462
00:43:08,425 --> 00:43:09,843
सुना है कि वह जगह खाली है।
463
00:43:19,728 --> 00:43:21,730
खयाल उतना बुरा भी नहीं है।
464
00:44:05,273 --> 00:44:06,566
अरे, बेटा।
465
00:44:06,649 --> 00:44:08,902
फ़िन्ली गाड़ी की रखवाली करवा रहे हैं?
466
00:44:10,028 --> 00:44:11,946
तुम्हें बेकार के गाने सुना रहे हैं?
467
00:44:16,493 --> 00:44:18,119
तुम्हें ऊन का पट्टा दिलाया है।
468
00:44:37,138 --> 00:44:39,391
-माफ़ करना।
-माफ़ करना।
469
00:44:58,451 --> 00:45:00,745
पता था कि शहर छोड़ने से पहले, यहाँ आओगे।
470
00:45:00,829 --> 00:45:03,790
-अनुमान लगाने लायक हूँ।
-जितना सोचा था, उससे देर में।
471
00:45:05,166 --> 00:45:07,710
रॉस्को को छोड़कर जाना आसान नहीं है।
472
00:45:11,506 --> 00:45:12,424
शुक्रिया।
473
00:45:14,134 --> 00:45:17,595
पिकार्ड के शामिल होने को लेकर,
फ़ेडरल पुलिस परेशान है।
474
00:45:17,679 --> 00:45:19,180
तुमसे पूछताछ करना चाहते हैं।
475
00:45:19,264 --> 00:45:22,100
-आपने क्या कहा?
-कि वे तुम्हें कभी ढूँढ़ नहीं पाएँगे।
476
00:45:22,183 --> 00:45:25,854
पर वे अभी भी शहर में हैं,
गोदाम के पास और तुम अलग नज़र आते हो...
477
00:45:25,937 --> 00:45:29,607
-हमारी बातचीत के बाद मैं निकल जाऊँगा।
-अच्छा है। समझदार हो।
478
00:45:32,944 --> 00:45:37,949
सुनो, मुझे लोगों से विदा लेना नहीं आता,
ज़रूर तुम्हें भी नहीं आता, पर...
479
00:45:40,034 --> 00:45:41,536
अगर तुम यहाँ न आते
480
00:45:41,619 --> 00:45:44,539
तो मैं यह कभी समझ न पाता
या फिर मैं मर गया होता।
481
00:45:44,622 --> 00:45:47,917
-आखिर में तुम समझ जाते।
-बड़ी मेहरबानी।
482
00:45:48,001 --> 00:45:49,961
और फिर तुम मर गए होते।
483
00:45:52,797 --> 00:45:56,759
तुम जानवर हो सकते हो,
पर तुम्हारा दिल अच्छा है।
484
00:45:56,843 --> 00:46:00,180
आप नाक में दम कर सकते हैं,
पर आपका भी दिल अच्छा है।
485
00:46:01,473 --> 00:46:02,724
और कमाल के पुलिसवाले हैं।
486
00:46:03,975 --> 00:46:05,560
ज़्यादा देर तक नहीं।
487
00:46:05,643 --> 00:46:07,604
मुझे पुलिस की नौकरी और नहीं करनी।
488
00:46:08,146 --> 00:46:09,022
बॉस्टन?
489
00:46:09,939 --> 00:46:13,193
कुछ हफ़्ते रहूँगा,
सब ठीक-ठाक करने में रॉस्को की मदद करूँगा,
490
00:46:13,276 --> 00:46:14,652
और फिर घर लौट जाऊँगा।
491
00:46:14,736 --> 00:46:16,154
वक्त ज़ाया करके फ़ायदा नहीं।
492
00:46:16,237 --> 00:46:17,906
हालात से भागना।
493
00:46:18,865 --> 00:46:20,992
शैरन होती तो चाहती कि अपनी ज़िंदगी जिऊँ।
494
00:46:22,410 --> 00:46:24,078
और अकेले नहीं?
495
00:46:25,121 --> 00:46:26,372
हाँ...
496
00:46:27,248 --> 00:46:30,168
शायद मैं दोबारा किसी का
खयाल रखने के लिए तैयार हूँ।
497
00:46:30,251 --> 00:46:32,545
वैसे भी, जैक को शरण में नहीं छोड़ सकता था।
498
00:46:33,880 --> 00:46:34,714
जैक?
499
00:46:34,797 --> 00:46:38,343
उसे नाम चाहिए था और तुम
उसका इस्तेमाल नहीं करते, तो जैक ही सही।
500
00:46:41,137 --> 00:46:44,390
मैं अकेला क्यों नए तरीके से ज़िंदगी जियूँ?
501
00:46:44,474 --> 00:46:47,852
दुनिया में रॉस्को और मेरे जैसे
और भी बहुत से लोग हैं।
502
00:46:48,895 --> 00:46:50,897
उन्हें कभी अपने करीब आने देना चाहिए।
503
00:46:53,191 --> 00:46:54,234
समझ गया।
504
00:46:54,317 --> 00:46:58,112
चीफ़ डिटेक्टिव की हैसियत से एक आखिरी काम...
505
00:46:58,196 --> 00:46:59,113
आपको निकाल दिया।
506
00:46:59,197 --> 00:47:01,032
उसने जो मर चुका है, अब ऐसा नहीं है।
507
00:47:01,115 --> 00:47:04,410
चीफ़ डिटेक्टिव की हैसियत से
एक आखिरी काम है,
508
00:47:04,494 --> 00:47:07,997
तकरीबन डेढ़ हफ़्ता पहले,
ठीक इसी जगह पर जो हुआ था,
509
00:47:08,081 --> 00:47:09,749
मुझे उस गलती को सुधारना है।
510
00:47:11,000 --> 00:47:12,210
आड़ू की पेस्ट्री।
511
00:47:12,293 --> 00:47:13,545
जॉर्जिया में बेहतरीन।
512
00:47:14,170 --> 00:47:15,129
शुक्रिया।
513
00:47:16,673 --> 00:47:18,258
आप इसे खाएँगे?
514
00:47:18,341 --> 00:47:21,302
इसमें शक्कर और वसा है, पता है?
515
00:47:21,386 --> 00:47:23,179
चुपचाप अपनी पेस्ट्री खाओ।
516
00:47:32,647 --> 00:47:34,148
तो? इंतज़ार का फल मीठा था?
517
00:47:36,859 --> 00:47:37,902
इससे अच्छी खाई है।
518
00:48:27,535 --> 00:48:30,788
दुनिया भर की मुश्किलें हल करने के लिए भी
हिम्मत चाहिए, जो।
519
00:51:15,369 --> 00:51:17,371
संवाद अनुवादक
परवीन कौर शोम
520
00:51:17,455 --> 00:51:19,457
रचनात्मक पर्यवेक्षक
जनक कविरत्न