1 00:00:08,931 --> 00:00:10,099 चालाकी की तो, 2 00:00:10,850 --> 00:00:13,185 तुम्हारे दोस्त का भेजा उड़ा दूँगा। 3 00:00:23,738 --> 00:00:26,782 -मैंने तुम्हें अपना दोस्त समझा था। -था। 4 00:00:26,866 --> 00:00:29,869 इसलिए तुम्हें यहाँ नौकरी लेने से मना किया था। 5 00:00:31,579 --> 00:00:35,291 -कैसे पुलिसवाले हो? -वही जो पैसे के अलावा कुछ नहीं समझता। 6 00:00:36,250 --> 00:00:39,712 पुराने साथी ने नकदी का काम दिया, जालसाज़ी वाले मामले को छुपाना, 7 00:00:39,795 --> 00:00:42,006 पर तुमने मुझे आया का काम पकड़ा दिया। 8 00:00:42,089 --> 00:00:45,885 उम्मीद कर रहा था कि तुम गलत दिशा में निकल जाओगे और मामला दब जाएगा, 9 00:00:45,968 --> 00:00:48,637 पर नहीं, तुम और यह वनमानुष हाथ धोकर पीछे पड़ गए। 10 00:00:48,721 --> 00:00:52,183 -रॉस्को कहाँ है? -लड़कियाँ बिल्कुल ठीक हैं। 11 00:00:55,102 --> 00:00:56,061 रीचर। 12 00:00:56,145 --> 00:00:58,397 मुझसे कहलवाना चाहते हैं कि इनका कहा मानो 13 00:00:58,481 --> 00:01:01,942 वरना ये लोग मेरे, चार्ली, और बच्चों के साथ 14 00:01:02,026 --> 00:01:05,029 वही करेंगे जो इन्होंने मॉरिसन के साथ किया। 15 00:01:06,614 --> 00:01:08,908 तुम जो चाहते हो, मैं वह नहीं करूँगा। 16 00:01:08,991 --> 00:01:11,994 तुम उन्हें नहीं छोड़ने वाले। उन्हें काफ़ी कुछ पता है। 17 00:01:12,077 --> 00:01:13,204 तुम समझदार हो। 18 00:01:13,287 --> 00:01:15,498 तुम, फ़िन्ली, रॉस्को, तुम सब मरोगे। 19 00:01:15,581 --> 00:01:18,167 पर चार्ली और बच्चों को ज़िंदा छोड़ना चाहूँगा। 20 00:01:18,250 --> 00:01:20,836 जब ग़ैरफ़ौजी महिलाएँ और बच्चे मारे जाते हैं, 21 00:01:20,920 --> 00:01:24,507 लोग बहुत भावुक हो जाते हैं, और ज़्यादा सवाल पूछे जाते हैं। 22 00:01:24,590 --> 00:01:26,425 मुझे यह डर नहीं कि वे मुँह खोलेंगे। 23 00:01:26,509 --> 00:01:29,845 उनके पिता के साथ जो करूँगा, उसके बाद वे मुँह बंद ही रखेंगे। 24 00:01:31,388 --> 00:01:32,890 हबल। 25 00:01:32,973 --> 00:01:35,434 -तुमने उसे मार दिया? -वह भाग गया है। 26 00:01:35,518 --> 00:01:38,062 उसे लगा कि छुप जाने से उसका परिवार बच जाएगा। 27 00:01:38,145 --> 00:01:40,064 वह गलत था। पर वह मुझे चाहिए। 28 00:01:40,147 --> 00:01:41,440 वही आखिरी कमज़ोर कड़ी है। 29 00:01:41,524 --> 00:01:44,318 मैं बताता हूँ कि कमज़ोर कड़ियों से परेशानी क्यों है। 30 00:01:44,401 --> 00:01:47,196 तुम्हारे पिता ने कुछ बदमाश विदेशियों को ढेर सारे 31 00:01:47,279 --> 00:01:50,908 जालसाज़ी के पैसे का वादा किया था। पर कोस्ट गार्ड अवरोध के चलते 32 00:01:50,991 --> 00:01:54,245 उन लोगों को काफ़ी समय से अपना माल नहीं मिला। 33 00:01:54,328 --> 00:01:59,208 इसलिए उन्होंने वेनेज़ुएला के हत्यारे भेजे ताकि... तुम्हारा रुका हुआ काम शुरू हो सके। 34 00:01:59,291 --> 00:02:00,751 पर बात बिगड़ गई। 35 00:02:00,835 --> 00:02:03,003 वह वेनेज़ुएला वाले उसी तरह से तुम्हारा 36 00:02:03,087 --> 00:02:05,422 गला काटेंगे जैसे तुम्हारे पिता का काटा। 37 00:02:11,053 --> 00:02:12,763 मैंने अपने पिता को मारा। 38 00:02:13,556 --> 00:02:18,227 मैंने उनका गला काटा, ठीक उसी तरह जैसे वेनेज़ुएला वालों को काटते देखा। 39 00:02:18,310 --> 00:02:21,689 बूढ़े के पास इतना दिमाग था कि पूरे काम को शुरू कर सके, 40 00:02:21,772 --> 00:02:25,359 पर इसे बचाने के लिए जो करना ज़रूरी था, वह करने की हिम्मत नहीं थी। 41 00:02:25,442 --> 00:02:30,406 इसलिए, मैंने पिकार्ड के साथी को मेम्फ़िस के एजेंट को मारने का काम सौंपा, 42 00:02:30,489 --> 00:02:34,034 और डॉसन को यह देखने के लिए भेजा कि काम ठीक से हुआ या नहीं। 43 00:02:34,118 --> 00:02:39,206 मैंने जॉबलिंग को मारा। मैंने उसे सबवे में मरवाया। 44 00:02:39,748 --> 00:02:41,458 और मैंने... 45 00:02:46,088 --> 00:02:47,882 मैंने तुम्हारे भाई को मारा। 46 00:02:56,140 --> 00:02:57,474 तुमने जो को गोली मारी, 47 00:02:58,726 --> 00:03:01,061 उसके मरने के बाद, डॉसन ने लातों से मारा, 48 00:03:02,688 --> 00:03:04,440 और मॉरिसन ने उसे छुपाया। 49 00:03:04,523 --> 00:03:08,611 जब मैंने मॉरिसन को मारा, मेरा बाप सनक गया। 50 00:03:08,694 --> 00:03:11,780 कहने लगा कि कुछ समय के लिए मुझे किसी संस्था में 51 00:03:11,864 --> 00:03:14,617 भेज देगा जहाँ मैं आराम कर सकूँ। 52 00:03:16,327 --> 00:03:20,080 जब मैं छोटा था, तब भी एक बार यह कोशिश की थी, पर इलाज बेअसर रहा। 53 00:03:20,164 --> 00:03:21,040 नहीं। 54 00:03:21,123 --> 00:03:25,252 ऐसा लगेगा कि दोनों रीचर भाई बाहर के पुलिसवाले के साथ मिलकर, 55 00:03:25,336 --> 00:03:28,130 हमारे मारग्रेव की पाक गलियों में नशे का या 56 00:03:28,213 --> 00:03:30,841 हथियारों का या कोई बेईमानी वाला धंधा करते थे। 57 00:03:30,925 --> 00:03:33,218 पूँजी लगाने के लिए किसी बैंकर को साथ लिया, 58 00:03:33,302 --> 00:03:38,766 कुछ अनैतिक स्थानीय पुलिसवालों को पैसे खिलाए और फिर सब एक-दूसरे के खिलाफ़ हो गए। 59 00:03:38,849 --> 00:03:42,686 तुम पिकार्ड को हबल के पास ले जाओगे और उसे मेरे पास वापस लाओगे। 60 00:03:42,770 --> 00:03:45,981 -और मैं यह कैसे करूँ? -तुम पता लगाने में माहिर हो। 61 00:03:46,065 --> 00:03:50,819 जाकर उसे ढूँढ़ो। फिर बाप के बदले में, माँ और बच्चियों को छोड़ दूँगा। 62 00:03:50,903 --> 00:03:53,322 पिकार्ड ने मेरा नंबर रटा हुआ है। 63 00:03:53,405 --> 00:03:57,534 सुबह 6:00 बजे तक अगर तुम्हारा फ़ोन न आया कि हबल तुम्हारे पास है... 64 00:03:59,370 --> 00:04:04,833 वे चारों लड़कियाँ जो मेरी हिरासत में हैं, ऐसी मौत मरेंगी जो तुम सोच भी नहीं सकते। 65 00:04:09,338 --> 00:04:14,259 रीचर 66 00:04:27,648 --> 00:04:30,734 पता नहीं कि तुम्हें कैसे लगता है कि हबल को ढूँढ़ पाऊँगा। 67 00:04:30,818 --> 00:04:35,072 तुम्हारे पास कल सूरज उगने तक का समय है, तो मैं कहूँगा कि तरीका निकाल लो। 68 00:04:35,155 --> 00:04:38,951 अगर तुम मुझे कहीं रुकने नहीं दोगे, तो हम बेकार में चलते जाएँगे। 69 00:04:39,034 --> 00:04:40,869 नक्शा चाहिए और सोचने के लिए जगह। 70 00:04:43,956 --> 00:04:47,584 ठीक है। पर अगर कुछ किया तो यह चल जाएगी। 71 00:04:48,544 --> 00:04:49,545 समझ गया। 72 00:04:53,507 --> 00:04:55,426 आप लोगों के लिए क्या लाऊँ? 73 00:04:55,509 --> 00:04:57,302 ब्लैक कॉफ़ी, आड़ू की पेस्ट्री। 74 00:04:57,386 --> 00:04:58,637 मेरे लिए कुछ नहीं। 75 00:05:00,556 --> 00:05:01,473 मीठा? 76 00:05:02,683 --> 00:05:05,728 काफ़ी समय से यह पेस्ट्री खाने की कोशिश में हूँ। 77 00:05:06,228 --> 00:05:07,271 मुझे एक पेन दो। 78 00:05:07,354 --> 00:05:10,858 तुम चाहते हो कि तुम्हारे हाथ में वह पकड़ाऊँ जिसे हथियार बना सको? 79 00:05:17,156 --> 00:05:18,157 इससे डर लगता है? 80 00:05:21,076 --> 00:05:21,910 अच्छा। 81 00:05:40,262 --> 00:05:41,513 वह अगस्टा में है। 82 00:05:43,098 --> 00:05:44,183 यूँ ही? 83 00:05:44,266 --> 00:05:47,936 मेरा काम लापता लोगों को ढूँढ़ना था। पता है कि वे कैसे सोचते हैं। 84 00:05:48,604 --> 00:05:50,731 अगर मैं हबल होता, तो अगस्टा जाता। 85 00:05:51,690 --> 00:05:52,524 क्यों? 86 00:05:53,442 --> 00:05:56,320 अपने परिवार को बचाने के लिए, उसे उनसे दूर जाना था, 87 00:05:56,403 --> 00:05:58,947 पर उतना दूर नहीं कि लौटना मुश्किल लगे। 88 00:05:59,031 --> 00:06:02,367 इसलिए वह अटलांटा भाग गया, मारग्रेव से लगभग एक घंटा दूर। 89 00:06:02,451 --> 00:06:06,038 उसे लगा कि बड़ा शहर है, काफ़ी लोग हैं, छुपना आसान होगा। 90 00:06:06,121 --> 00:06:10,000 फिर लगा कि ज़्यादा लोग होंगे तो पकड़े जाने की संभावना भी ज़्यादा होगी, 91 00:06:10,084 --> 00:06:12,294 उस शहर में जहाँ पुरानी बैंक की शाखा है। 92 00:06:12,377 --> 00:06:13,253 इसलिए वह चला गया। 93 00:06:13,337 --> 00:06:14,254 अगस्टा? 94 00:06:15,005 --> 00:06:15,923 ऐथन्स। 95 00:06:16,006 --> 00:06:18,008 मारग्रेव से केवल दो घंटे की दूरी पर। 96 00:06:18,342 --> 00:06:21,261 एक ठीक-ठाक आदमी के लिए अपने परिवार को छोड़कर जाना 97 00:06:21,345 --> 00:06:22,971 मुश्किल है। 98 00:06:23,055 --> 00:06:26,517 धीरे-धीरे किया जाता है। पर ऐथन्स में जॉर्जिया विश्वविद्यालय है, 99 00:06:26,600 --> 00:06:28,811 जहाँ पॉल और चार्ली ने कॉलेज में पढ़ाई की। 100 00:06:28,894 --> 00:06:33,357 हबल का इस जगह से सीधा संबंध है, और पहली जगह जहाँ वे ढूँढ़ेंगे। 101 00:06:33,440 --> 00:06:34,983 एक दिन के बाद निकल जाएगा। 102 00:06:35,651 --> 00:06:37,027 तो उसके बाद अगस्टा। 103 00:06:37,111 --> 00:06:39,738 तीन घंटे की दूरी पर, फिर भी इतना करीब है 104 00:06:39,822 --> 00:06:41,782 कि वह परिवार से जुड़ा हुआ महसूस करे। 105 00:06:41,865 --> 00:06:44,827 साथ ही, हबल गॉल्फ़ खेलता है, अगस्टा के लिए खेला है। 106 00:06:44,910 --> 00:06:47,830 जिस शहर में पहले जा चुका है, उससे जुड़ी अच्छी यादें। 107 00:06:47,913 --> 00:06:49,706 मुश्किल वक्त में आराम पहुँचता है, 108 00:06:49,790 --> 00:06:52,417 जैसे उसकी माँ उसे रॉकी रकून सुनाती थीं। 109 00:06:55,003 --> 00:06:55,879 बकवास। 110 00:06:56,630 --> 00:07:00,926 किसी चीज़ को देखकर ऐसे एक आदमी के दिमाग में घुस नहीं सकते। 111 00:07:01,009 --> 00:07:04,263 मैंने मदद नहीं करनी चाही। तुम कमीनों ने माँगी है। 112 00:07:05,430 --> 00:07:08,934 इस समय तुम सोच रहे हो कि मुझे मारने का सही समय और जगह क्या है। 113 00:07:09,017 --> 00:07:11,353 तुम्हें पता है कि मुझे अचानक से मारना होगा 114 00:07:11,436 --> 00:07:15,190 क्योंकि अगर मैं पहले से समझ गया तो पता नहीं कि मार पाओगे या नहीं। 115 00:07:16,316 --> 00:07:20,028 मैं तुम्हारी मुश्किल हल कर देता हूँ। तुम नहीं मार पाओगे। 116 00:07:20,904 --> 00:07:22,156 मैं तुम्हारी जगह होता... 117 00:07:23,949 --> 00:07:25,742 तो मैं खुद को अचानक से मारता। 118 00:07:27,786 --> 00:07:31,248 ब्लैक कॉफ़ी और आड़ू की पेस्ट्री। 119 00:07:32,249 --> 00:07:33,417 शुक्रिया। 120 00:07:35,544 --> 00:07:39,173 -दूसरी जगह बैठ जाइए, मैं साफ़ कर दूँ। -माफ़ करना, मेरी गलती है। 121 00:07:39,256 --> 00:07:40,799 नहीं। दरअसल, हमें जाना है। 122 00:07:43,385 --> 00:07:45,387 अगस्टा के बारे में अंदाज़ा सही हो। 123 00:08:11,079 --> 00:08:14,124 कहना पड़ेगा, जितना सोचा था, तुममें उससे ज़्यादा दम है। 124 00:08:16,877 --> 00:08:19,463 और तुम बिल्कुल वैसे हो जैसा कि मैंने सोचा था। 125 00:08:46,740 --> 00:08:49,284 टायर में हवा कम है। हमें देखना चाहिए। 126 00:08:49,952 --> 00:08:50,869 गाड़ी चलाते रहो। 127 00:08:54,623 --> 00:08:55,749 टायर में हवा नहीं है। 128 00:08:56,500 --> 00:08:58,585 अगस्टा किसी हाल में नहीं पहुँच पाएँगे। 129 00:08:59,753 --> 00:09:02,839 -मज़ाक कर रहे हो? -तुम शुरू से मेरे साथ हो। 130 00:09:04,883 --> 00:09:07,552 ठीक है। बस... गाड़ी रोको। 131 00:09:17,020 --> 00:09:21,733 तुम्हें लगता है कि तुम्हें अकेला छोड़, मैं टायर बदलने जाऊँगा? काम पर लगो। 132 00:09:28,031 --> 00:09:31,576 और यह मत सोचना कि टायर बदलने वाला यंत्र मेरी तरफ़ फेंकोगे। 133 00:09:32,661 --> 00:09:33,704 मेरा वह इरादा नहीं। 134 00:09:43,046 --> 00:09:45,090 केजे मेरे फ़ोन का इंतज़ार कर रहा है। 135 00:09:46,425 --> 00:09:50,137 सिर्फ़ मेरी आवाज़ के चलते चार्ली और वो बच्चे ज़िंदा रह सकते हैं। 136 00:09:50,220 --> 00:09:53,307 अगर मुझे गोली मारी तो तुम सिर्फ़ मुझे नहीं मारोगे। 137 00:09:54,266 --> 00:09:56,476 शायद मैंने यह सोचा नहीं। 138 00:09:56,810 --> 00:09:59,646 पर अगर तुमने मुझे गोली मारी, तो हबल कभी नहीं मिलेगा। 139 00:10:04,276 --> 00:10:05,944 तो हमें एक-दूसरे की ज़रूरत है। 140 00:10:06,695 --> 00:10:07,821 अच्छा, ठीक है। 141 00:10:09,406 --> 00:10:10,907 मैं तुम्हें नहीं मारूँगा। 142 00:10:12,409 --> 00:10:13,493 तुम मुझे मारोगे? 143 00:10:15,203 --> 00:10:16,121 नहीं। 144 00:10:17,831 --> 00:10:18,874 मैं वादा करता हूँ। 145 00:10:18,957 --> 00:10:20,917 तुम्हारा वादा किसी काम का नहीं। 146 00:10:21,001 --> 00:10:23,170 पर इस समय मेरे पास कोई चारा नहीं है। 147 00:10:24,629 --> 00:10:26,006 तो एक गिनते ही, 148 00:10:27,549 --> 00:10:29,676 हम अपनी बंदूकें ऊपर करेंगे। 149 00:10:30,886 --> 00:10:34,806 दो गिनते ही, हम उन्हें डिक्की पर रख देंगे... 150 00:10:34,890 --> 00:10:38,435 बंदूक गिरने से जो आवाज़ होती है, उसकी पहचान है, पंगा मत लेना! 151 00:10:38,518 --> 00:10:43,398 और तीन गिनते ही, हाथ ऊपर कर, एक-दूसरे के आमने-सामने खड़े होंगे। 152 00:10:43,482 --> 00:10:48,278 फिर मैं दो कदम पीछे लूँगा और तुम मेरी बंदूक ले लेना। 153 00:10:50,697 --> 00:10:51,573 समझ गए? 154 00:10:53,075 --> 00:10:54,076 हाँ, समझ गया। 155 00:10:56,620 --> 00:10:57,704 अच्छा। 156 00:11:00,082 --> 00:11:01,166 एक... 157 00:11:08,340 --> 00:11:09,508 दो... 158 00:11:13,136 --> 00:11:13,970 तीन। 159 00:11:42,457 --> 00:11:45,585 अगस्टा बस अड्डे से तीन मील के दायरे में सराय ढूँढ़ो। 160 00:11:45,669 --> 00:11:47,921 आपके लिए जवाब ढूँढा जा रहा है। 161 00:12:23,415 --> 00:12:24,624 हैलो, हबल। 162 00:12:47,230 --> 00:12:48,440 लड़कियो। 163 00:12:49,191 --> 00:12:50,650 तो ऐसा है। 164 00:12:50,734 --> 00:12:53,820 तुम्हारा बॉयफ़्रेंड इसके डरपोक पति की तलाश में निकला है। 165 00:12:53,904 --> 00:12:56,198 थोड़ा समय लग सकता है, इसलिए आराम से बैठो। 166 00:12:59,075 --> 00:13:02,954 तुम्हें पता है, तुम्हारे पापा ने हमें बड़ा परेशान किया? 167 00:13:06,333 --> 00:13:07,501 नहीं। 168 00:13:07,584 --> 00:13:08,710 प्लीज़। नहीं। 169 00:13:08,793 --> 00:13:13,173 घबराओ नहीं। नहीं, घबराओ नहीं। तुम इसके साथ जाओ। कुछ नहीं होगा। 170 00:13:13,256 --> 00:13:15,717 -बस करो। ऐसा मत करो! -पर मुझे करना पड़ेगा। 171 00:13:15,800 --> 00:13:18,178 तुम और तुम्हारे दोस्त मुश्किलें खड़ी करते हो। 172 00:13:19,262 --> 00:13:20,472 चुपचाप नीचे बैठो। 173 00:13:21,264 --> 00:13:24,226 जैसे तुम्हारा पुराना दोस्त ग्रे मुश्किलें खड़ी करता था। 174 00:13:24,309 --> 00:13:26,895 पर, बंदूकों को लेकर उसकी पसंद अच्छी थी। 175 00:13:27,854 --> 00:13:31,316 हम उन्हें हिफ़ाज़त से कहीं रखेंगे ताकि किसी तरह की गड़बड़ न हो। 176 00:13:31,399 --> 00:13:35,195 अगर ऐसा न हुआ, तो शायद किसी रसायन वाले टब में गिर जाएँ। 177 00:13:41,034 --> 00:13:44,955 इस तरह से तुमने अनुमान लगाया कि मैं किस शहर में था। सराय कैसे ढूँढ़ी? 178 00:13:45,038 --> 00:13:49,251 क्रेडिट कार्ड इस्तेमाल किया तो क्लाइनर ढूँढ़ लेगा। तो नकद, यानी बस से सफ़र। 179 00:13:49,334 --> 00:13:53,255 पैसा कुछ समय तक चल जाए, इसलिए सस्ती सराय ही एकमात्र चारा था। 180 00:13:53,338 --> 00:13:56,925 बस अड्डे से पैदल वाली दूरी तक की कुछ सराय मिलीं। 181 00:13:57,008 --> 00:14:00,887 घंटे के हिसाब से किराए वाली जगह में रहोगे जहाँ पहचान पत्र नहीं चाहिए। 182 00:14:00,971 --> 00:14:04,766 -कैसे पता चला किस नाम से हूँ? -लोग पसंदीदा चीज़ों का नाम लगाते हैं। 183 00:14:05,267 --> 00:14:06,601 तुम्हें बीटल्स पसंद हैं। 184 00:14:06,685 --> 00:14:10,146 वर्ण-माला में आगे से शुरू किया। हैरिसन। 185 00:14:12,649 --> 00:14:15,735 -लगता है कि मेरे परिवार को छोड़ देंगे? -नहीं। 186 00:14:16,987 --> 00:14:19,489 उन्होंने ऐसा इसलिए कहा ताकि मैं साथ दूँ। 187 00:14:19,573 --> 00:14:23,076 वे हम सब को मार देना चाहते हैं, जैसे उन्होंने मेरे भाई को मारा। 188 00:14:24,869 --> 00:14:26,788 ट्रेज़री में तुम्हारी पहचान वाला। 189 00:14:27,539 --> 00:14:30,542 -मार्क सैलस? -उसने तुम्हें अपना वह नाम बताया। 190 00:14:30,625 --> 00:14:32,377 उसका असली नाम जो था। 191 00:14:32,460 --> 00:14:35,422 मार्क सैलस 80 के दशक में यैंकीज़ के लिए खेलता था। 192 00:14:38,049 --> 00:14:41,428 मुझे अफ़सोस है। जो के लिए। 193 00:14:42,220 --> 00:14:45,348 मैंने अफ़वाहें सुनीं कि कोस्ट गार्ड अवरोध हटा दिया जाएगा। 194 00:14:45,432 --> 00:14:47,809 वेनेज़ुएला वाले क्लाइनर के पीछे पड़े थे 195 00:14:47,892 --> 00:14:52,188 क्योंकि निर्माण का काम रुक गया था। पर मुझे पता था कि अवरोध के हटा दिए जाने से, 196 00:14:52,272 --> 00:14:55,775 दोबारा काम शुरू होने से पहले, मुझे निकलने की कोशिश करनी होगी। 197 00:14:55,859 --> 00:14:58,945 इसलिए मैंने फ़ेडरल सुराग लाइन पर एक संदेश छोड़ा। 198 00:14:59,029 --> 00:15:00,447 और जो ने तुम्हें फ़ोन किया। 199 00:15:00,530 --> 00:15:04,451 शुरू में, मैं बस बच निकलने के लिए मदद करता रहा। 200 00:15:04,534 --> 00:15:07,912 पर फिर मैंने देखा कि नकदी गायब हो रही थी। और फिर... 201 00:15:07,996 --> 00:15:10,540 -एक ट्रक ड्राइवर को शरीक पाया। -पीट जॉबलिंग। 202 00:15:10,624 --> 00:15:14,085 वह मुकर गया, पर जब बताया कि क्लाइनर के आदमियों ने मेरे सामने 203 00:15:14,169 --> 00:15:17,297 किसी को मारा, तब उसका चेहरा फीका पड़ गया। 204 00:15:19,841 --> 00:15:21,843 इसलिए मैंने उसे जो से मिलवाया। 205 00:15:21,926 --> 00:15:24,471 क्लाइनर की पहले से जॉबलिंग पर नज़र रही होगी। 206 00:15:26,556 --> 00:15:30,185 माफ़ करना, रीचर। मेरी वजह से तुम्हारा भाई मारा गया। 207 00:15:30,268 --> 00:15:32,270 नहीं, तुम्हारी वजह से नहीं। 208 00:15:32,354 --> 00:15:33,605 केजे ने जो को मारा। 209 00:15:34,898 --> 00:15:35,732 वह बच्चा? 210 00:15:35,815 --> 00:15:39,569 उसने जो और मॉरिसन, स्टीवनसन और उसकी पत्नी को मारा। 211 00:15:39,653 --> 00:15:41,404 अपने बाप को भी मारा। 212 00:15:42,989 --> 00:15:44,449 हे भगवान। 213 00:15:44,532 --> 00:15:46,951 अगर तुम्हें अपना परिवार ज़िंदा चाहिए, 214 00:15:47,035 --> 00:15:50,497 मेरी बात ध्यान से सुननी होगी और जैसा कहता हूँ, वैसा करो। 215 00:15:50,580 --> 00:15:51,414 अच्छा। 216 00:15:53,750 --> 00:15:56,670 -एक सवाल पूछ सकता हूँ? -पूछो। 217 00:15:56,753 --> 00:15:59,005 मेरी दो खिड़कियाँ काली क्यों हैं? 218 00:16:08,723 --> 00:16:11,559 डॉसन की गाड़ी की चाबियाँ अंदर हैं। मैं अभी आया। 219 00:16:11,643 --> 00:16:14,312 -मैं साथ चलूँगा। -अंदर का नज़ारा अच्छा नहीं लगेगा। 220 00:16:14,396 --> 00:16:16,981 बहुत सारा खून और कीचड़ और गंदगी फैली हुई है। 221 00:16:18,608 --> 00:16:21,111 मेरी सफ़ाई वाली बहुत नाराज़ होगी। 222 00:16:21,194 --> 00:16:23,446 उतनी नहीं जितना कि पूल साफ़ करने वाला होगा। 223 00:16:27,784 --> 00:16:29,035 मैं ऊब चुका हूँ। 224 00:16:32,497 --> 00:16:34,499 कुछ देर के लिए हथकड़ी खोल देता हूँ, 225 00:16:36,000 --> 00:16:37,919 ताकि लड़ने में मज़ा आए? 226 00:16:47,429 --> 00:16:49,514 ए, कोई तुम्हें मैसेज भेज रहा है, यार। 227 00:16:51,349 --> 00:16:52,225 मैं देखता हूँ। 228 00:17:00,734 --> 00:17:04,070 "झुको और बचो।" अब इसका क्या मतलब हुआ? 229 00:17:31,890 --> 00:17:32,849 आप ठीक हैं? 230 00:17:33,975 --> 00:17:35,018 बच जाऊँगा। 231 00:17:59,834 --> 00:18:01,836 मैं देख रहा हूँ कि तुम अकेले हो। 232 00:18:02,712 --> 00:18:04,672 पिकार्ड का फ़ोन 6:00 बजे तक न आया... 233 00:18:05,465 --> 00:18:06,758 तब तक रुकना नहीं पड़ेगा। 234 00:18:08,051 --> 00:18:09,427 -हबल? -हाँ। 235 00:18:15,016 --> 00:18:16,059 फ़िन्ली मेरे साथ है। 236 00:18:17,977 --> 00:18:18,937 मैंने देखा। 237 00:18:22,106 --> 00:18:24,192 तुम्हें ज़िंदा देख अच्छा लग रहा है। 238 00:18:24,901 --> 00:18:25,902 अच्छा। 239 00:18:25,985 --> 00:18:28,321 बंदूकों और गोलियों वाली तिजोरी खोलते हैं। 240 00:18:28,404 --> 00:18:29,614 काम का सामान उठा लो। 241 00:18:46,714 --> 00:18:49,592 -यहाँ पीछे की तरफ़ कोई पाइप है? -हाँ। क्यों? 242 00:18:49,676 --> 00:18:51,010 हमें ज़रूरत पड़ेगी। 243 00:18:53,346 --> 00:18:55,390 -घबराओ नहीं। यह मेरे साथ है। -बॉस। 244 00:18:56,182 --> 00:18:58,309 नियली, यह फ़िन्ली और हबल हैं। 245 00:18:58,393 --> 00:19:00,144 फ़िन्ली और हबल, नियली। 246 00:19:01,187 --> 00:19:03,189 -दोस्तो। -यह यहाँ कैसे पहुँची? 247 00:19:04,065 --> 00:19:08,194 पिछली बार फ़ोन पर, मैंने रीचर से पूछा कि पिकार्ड का इससे क्या लेना-देना था। 248 00:19:08,862 --> 00:19:10,446 वह बोला, "अनुमान लगाया।" 249 00:19:11,406 --> 00:19:14,909 रीचर तथ्यों और आँकड़ों में यकीन रखता है। अनुमान में नहीं। 250 00:19:16,744 --> 00:19:18,872 उससे अच्छा "मुसीबत" कह देते। 251 00:19:19,956 --> 00:19:21,291 तुम्हारी वह दोस्त कहाँ है? 252 00:19:25,712 --> 00:19:27,005 धत्। 253 00:19:27,088 --> 00:19:28,381 काम शुरू करते हैं। 254 00:19:29,090 --> 00:19:32,510 यहाँ तैयारी करने दी, शुक्रिया। देर से आने की माफ़ी चाहते हैं। 255 00:19:32,594 --> 00:19:35,346 मुझे खुशी है कि क्लाइनर सज़ा पाएगा। 256 00:19:40,393 --> 00:19:43,354 मैं ऊपर जाकर कॉफ़ी बनाता हूँ। 257 00:19:44,898 --> 00:19:45,773 अच्छा। 258 00:19:45,857 --> 00:19:48,443 मैं यहाँ बहुतेरी बार गया हूँ। यह रहा नक्शा। 259 00:19:49,277 --> 00:19:52,071 रॉस्को और चार्ली को शायद यहाँ कहीं रखा है। 260 00:19:52,155 --> 00:19:55,158 अलग से, पर जहाँ उन पर नज़र रख सकें। 261 00:19:55,241 --> 00:19:56,367 और मेरे बच्चे? 262 00:19:57,744 --> 00:19:59,287 उन्हें कहीं और रखा गया है। 263 00:19:59,370 --> 00:20:02,290 मनोवैज्ञानिक चाल, ताकि चार्ली और रॉस्को कायदे से रहें। 264 00:20:02,373 --> 00:20:04,000 शायद यहाँ ऊपर। 265 00:20:04,083 --> 00:20:07,045 ऊपर बंद कर दो तो किसी को निगरानी नहीं रखनी पड़ेगी। 266 00:20:14,344 --> 00:20:18,640 दरवाज़े के पास दो, बाहर वाली सीढ़ी के पास, मोड़ पर एक। 267 00:20:19,557 --> 00:20:23,478 सुरक्षा कैमरे नहीं लगाते, पर गोलीबारी का पूरा बंदोबस्त है। 268 00:20:27,065 --> 00:20:28,232 यह मेरे लिए है। 269 00:20:28,316 --> 00:20:30,151 वे सोचते हैं तुम पिकार्ड के साथ हो। 270 00:20:30,234 --> 00:20:32,487 -तुमसे कोई डर नहीं। -अब तक मुझे जान गए हैं। 271 00:20:32,570 --> 00:20:35,990 उनके मुताबिक, हबल और मैं सामने से जाएँगे, वे सब को मार देंगे। 272 00:20:36,074 --> 00:20:37,784 शक है कि मेरे पास हथियार होगा। 273 00:20:37,867 --> 00:20:40,828 बाहर बंदूकों का इंतज़ाम है और अंदर पूरी तरह लैस मर्द, 274 00:20:40,912 --> 00:20:43,122 अगर मैं गोलीबारी शुरू करूँ तो। 275 00:20:44,374 --> 00:20:46,292 तो हम क्या करें? 276 00:20:46,376 --> 00:20:47,794 गोलीबारी करते हुए जाएँगे। 277 00:20:48,378 --> 00:20:51,089 सामने जो दो पहरेदार हैं, उन्हें चुपके से मारना होगा 278 00:20:51,172 --> 00:20:53,800 ताकि कोई ऑटोमैटिक हथियार चालू न कर पाए। 279 00:20:53,883 --> 00:20:55,134 वे कोई आवाज़ नहीं करेंगे। 280 00:20:55,218 --> 00:20:58,179 अच्छा। दोबारा हथियार देख लो, निशाने की तैयारी करो। 281 00:20:58,262 --> 00:20:59,931 -समझ गई। -हबल, मेरे साथ चलो। 282 00:21:10,525 --> 00:21:12,694 तुमने पहले किसी को गोली मारी है? 283 00:21:14,988 --> 00:21:16,948 -कभी बंदूक नहीं चलाई। -अच्छा। 284 00:21:17,865 --> 00:21:20,785 तुम्हें बस खींचना है, निशाना लगाना है, गोली चलानी है। 285 00:21:20,868 --> 00:21:23,913 अगर हथियार तुरंत इस्तेमाल न किया जा सके तो वह बेकार है। 286 00:21:24,330 --> 00:21:25,581 हिचकिचाए तो मरोगे... 287 00:21:27,875 --> 00:21:29,877 बस बदमाशों की ओर निशाना लगाओ। 288 00:21:44,183 --> 00:21:45,935 तेल की महक बड़ी अच्छी लगती है। 289 00:21:48,438 --> 00:21:50,231 ऊन वाला कोट उतार दिया। 290 00:21:50,314 --> 00:21:52,567 ऐसा लगता है कि हम सभी को सलाम करना चाहिए। 291 00:21:52,650 --> 00:21:55,528 हाँ, मैं नहीं चाहता कि उस पर इनका खून लगे। 292 00:21:56,779 --> 00:21:57,989 रवैया अच्छा है। 293 00:22:04,829 --> 00:22:06,831 -आप कैथोलिक हैं? -हाँ। 294 00:22:11,252 --> 00:22:15,757 सुनो, मुझे पता है कि हमारा ज़्यादा समय लड़ने में गुज़रा, पर तुम्हारे सिपाहियों को 295 00:22:17,467 --> 00:22:20,470 तुम्हारे साथ काम करना ज़रूर अच्छा लगता होगा। 296 00:22:22,930 --> 00:22:24,849 मुझे भी आपके साथ काम करके अच्छा लगा। 297 00:22:27,018 --> 00:22:30,188 सूट में पता नहीं चलता, पर आपका शरीर काफ़ी मज़बूत है। 298 00:22:33,191 --> 00:22:34,942 -सच? -नहीं। 299 00:22:38,404 --> 00:22:39,405 कमीना कहीं का। 300 00:22:49,457 --> 00:22:50,458 धत्। 301 00:22:53,086 --> 00:22:56,005 ए। तुम्हें खुद को संभालना होगा। 302 00:22:57,757 --> 00:22:59,842 वे हमें मार डालेंगे। 303 00:22:59,926 --> 00:23:02,428 -वे मेरे बच्चों को मार डालेंगे। -नहीं, ए। 304 00:23:02,512 --> 00:23:04,514 मेरी बात सुनो, ठीक है? 305 00:23:05,306 --> 00:23:06,432 मैं रीचर को जानती हूँ। 306 00:23:06,516 --> 00:23:10,436 ऐसा हो ही नहीं सकता कि वह घुटने टेक दे और यह सब स्वीकार कर ले। 307 00:23:13,439 --> 00:23:17,068 छह बजे से पहले किसी समय, वह आएगा, और केजे कामना करेगा 308 00:23:17,151 --> 00:23:19,946 कि काश यह लड़ाई शुरू ही न की होती। 309 00:23:23,574 --> 00:23:25,910 अब तक रीचर और हबल अपनी जगह पहुँच गए होंगे। 310 00:23:25,993 --> 00:23:28,287 लगता है कि एक निशाना मुझे लगाना चाहिए। 311 00:23:28,371 --> 00:23:30,498 दो निशानची हों तो संभावना ज़्यादा है। 312 00:23:30,581 --> 00:23:33,793 तुम्हें दूर से गोली चलाने का अनुभव है? 313 00:23:34,919 --> 00:23:35,795 नहीं। 314 00:23:37,630 --> 00:23:38,631 मुझे है। 315 00:23:45,721 --> 00:23:47,640 निशाना लग गया। 316 00:23:55,064 --> 00:23:56,732 बंदे को उनके गिरने की आवाज़ आई। 317 00:24:02,989 --> 00:24:03,990 चलो, चलो। 318 00:24:20,715 --> 00:24:22,800 इसके जलते ही, तुम यहाँ से निकलना। 319 00:24:22,884 --> 00:24:23,885 समझ गया। 320 00:24:26,304 --> 00:24:28,556 तुम्हें बस बच्चों को वहाँ से निकालना है। 321 00:24:28,639 --> 00:24:31,309 कोई तुम्हारे काम में बाधा न दे पाए। 322 00:24:36,355 --> 00:24:38,983 अच्छा। आग लगाने का समय आ गया। 323 00:24:39,066 --> 00:24:39,942 रुको। 324 00:24:41,152 --> 00:24:42,528 ज़रा देखूँ। 325 00:24:47,450 --> 00:24:50,494 अगर मुझे मरना ही है, तो एक आखिरी बार 326 00:24:50,578 --> 00:24:51,787 सिगरेट का मज़ा ले लूँ। 327 00:25:01,005 --> 00:25:01,881 हाँ। 328 00:25:03,758 --> 00:25:05,009 हम मरने वाले हैं? 329 00:25:06,594 --> 00:25:07,511 देखते हैं। 330 00:25:22,443 --> 00:25:24,779 यह क्या है? ए, यहाँ क्या हो रहा है? 331 00:25:26,739 --> 00:25:28,991 -यह क्या था? -रीचर आ गया है। 332 00:25:31,202 --> 00:25:32,912 यह क्या हो रहा है? 333 00:25:39,168 --> 00:25:41,629 वहाँ जाओ। आग बुझाओ। 334 00:25:41,712 --> 00:25:43,214 जल्दी करो। चलो। 335 00:26:19,333 --> 00:26:21,002 सब कोई जल्दी से यहाँ आओ। 336 00:26:55,911 --> 00:26:59,206 -चार्ली! -पॉल! जाओ! वे वहाँ अंदर हैं! 337 00:27:04,170 --> 00:27:05,087 धत्! 338 00:27:08,507 --> 00:27:09,717 हे भगवान। 339 00:27:09,800 --> 00:27:10,676 अच्छा। 340 00:27:11,927 --> 00:27:13,095 धत् तेरी। 341 00:27:13,179 --> 00:27:14,597 अपने हाथ लाओ! 342 00:27:19,852 --> 00:27:20,770 चलो! 343 00:27:29,612 --> 00:27:30,529 मुझे मिल गईं! 344 00:27:31,447 --> 00:27:33,574 -जाओ। -भागो! जाओ! 345 00:27:33,657 --> 00:27:35,743 चलो! चलो! 346 00:27:35,826 --> 00:27:37,036 जाओ! ऊपर है। 347 00:27:38,579 --> 00:27:39,455 सब बाहर निकलो! 348 00:27:40,373 --> 00:27:43,167 चलो। सब ठीक है। 349 00:27:48,547 --> 00:27:50,758 अच्छा। नीचे बैठो। नीचे। बैठे रहो। 350 00:27:58,724 --> 00:28:00,059 वह यहाँ है! 351 00:28:11,612 --> 00:28:12,613 मुझे दिख रहा है! 352 00:28:22,706 --> 00:28:23,582 घबराओ नहीं। 353 00:28:25,000 --> 00:28:26,419 इसे यहाँ से बाहर ले जाओ। 354 00:28:28,337 --> 00:28:29,713 रुको। यह लो। 355 00:29:02,955 --> 00:29:04,206 अपने बच्चों के पास जाओ। 356 00:29:04,290 --> 00:29:05,249 शुक्रिया। 357 00:29:09,545 --> 00:29:11,297 -आ जाओ! -पॉल! 358 00:29:11,380 --> 00:29:12,631 आ जाओ! 359 00:29:14,049 --> 00:29:15,634 चलो, नीचे बैठो! 360 00:29:31,317 --> 00:29:34,445 फ़िन्ली, तुम हो क्या? मुझे पता है कि तुम यहाँ हो। 361 00:29:36,572 --> 00:29:38,532 पिकार्ड, मुझे लगा कि तुम मर चुके हो। 362 00:29:39,074 --> 00:29:40,159 इतनी जल्दी नहीं। 363 00:31:18,215 --> 00:31:19,133 रुक जाओ! 364 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 ऐसा मत करना। 365 00:31:39,653 --> 00:31:40,779 नियली। 366 00:31:44,241 --> 00:31:46,368 यहाँ बहुत धुआँ है! हमें निकलना चाहिए! 367 00:31:49,163 --> 00:31:50,331 रॉस्को! 368 00:31:51,165 --> 00:31:52,124 यहाँ! 369 00:31:56,170 --> 00:31:57,546 तुम ठीक हो? 370 00:31:58,839 --> 00:32:00,215 -चलो! -चलो। 371 00:32:09,183 --> 00:32:10,559 वह कहाँ है? 372 00:32:10,643 --> 00:32:13,103 -हमें रीचर को लाना होगा! -उसे कुछ नहीं होगा। 373 00:32:13,187 --> 00:32:15,189 तुम्हें यह कैसे पता? 374 00:32:15,272 --> 00:32:16,523 क्योंकि वह रीचर है। 375 00:32:17,441 --> 00:32:19,318 -रॉस, चलो। -आप क्या कर रहे हैं? 376 00:32:31,997 --> 00:32:32,873 ए! 377 00:32:32,956 --> 00:32:35,793 अब शायद तुम और मैं ही बचे हैं, रीचर। 378 00:32:47,388 --> 00:32:49,264 तुम्हें एक कहानी सुनाता हूँ, जैक। 379 00:32:50,307 --> 00:32:53,602 तो, कुछ साल पहले, 380 00:32:54,812 --> 00:32:56,730 मैं घास के मैदान में शिकार पर निकला। 381 00:32:57,898 --> 00:33:01,151 वहाँ सुबह के समय हद से ज़्यादा कोहरा था, 382 00:33:01,235 --> 00:33:03,946 इतना कि यहाँ जो धुआँ है, वह धुँध जैसा लग रहा है। 383 00:33:04,029 --> 00:33:05,906 पर उतने कोहरे में भी, 384 00:33:06,824 --> 00:33:10,244 मुझे एक बड़ा सा गैंडा नज़र आता है। 385 00:33:10,703 --> 00:33:14,790 दो हज़ार सात सौ किलो का गैंडा वहाँ बैठा था, 386 00:33:15,749 --> 00:33:17,042 घास चबा रहा था। 387 00:33:22,047 --> 00:33:24,842 अब, गैंडे को भनक लग गई कि मैं वहाँ हूँ। 388 00:33:26,218 --> 00:33:27,636 वह समझ गया था, 389 00:33:29,680 --> 00:33:30,639 महसूस कर रहा था। 390 00:33:32,015 --> 00:33:35,728 पर कोहरा है, और रोशनी भी कम है, 391 00:33:35,811 --> 00:33:38,522 और गैंडे को दूर की चीज़ें एकदम दिखाई नहीं देतीं, 392 00:33:38,605 --> 00:33:41,483 इसलिए मैं उसके 393 00:33:41,567 --> 00:33:45,487 एकदम करीब तक गया 394 00:33:46,613 --> 00:33:47,823 और उसे मार डाला। 395 00:33:51,952 --> 00:33:56,290 वह बेवकूफ़ गैंडा 396 00:33:57,708 --> 00:34:00,669 यह नहीं समझा कि उसके सामने वाला उससे ज़्यादा ताकतवर है। 397 00:34:01,712 --> 00:34:05,174 उसे लगा कि धीरे-धीरे ज़िंदगी जीता जाएगा, 398 00:34:06,216 --> 00:34:08,051 जहाँ मन किया, वहाँ जाएगा, 399 00:34:10,929 --> 00:34:12,848 जो मन चाहा, वह करेगा, 400 00:34:14,224 --> 00:34:16,560 जिससे मन चाहा पंगा लेगा... 401 00:34:17,644 --> 00:34:19,772 और इसका कोई नतीजा नहीं होगा। 402 00:34:25,110 --> 00:34:29,114 पर ज़िंदगी में, नतीजे हमेशा होते हैं। 403 00:34:31,200 --> 00:34:32,910 गैंडे का भी नतीजा देखने को मिला। 404 00:34:35,412 --> 00:34:38,165 इसलिए उसका सिर मेरे पापा के गलियारे में है, 405 00:34:39,291 --> 00:34:41,919 जिसके ठीक बगल में तुम्हारा सिर होगा। 406 00:36:40,537 --> 00:36:41,580 खेल खत्म। 407 00:36:57,387 --> 00:36:59,848 शिकागो लौट आई हूँ। आराम से रहना। -नियली 408 00:37:52,192 --> 00:37:53,443 हैलो, रीचर। 409 00:37:57,572 --> 00:37:58,490 तुम ठीक हो? 410 00:37:59,992 --> 00:38:01,034 मैं ठीक हूँ, जो। 411 00:38:02,327 --> 00:38:04,121 मैंने जो सिखाया था, वह याद रखना। 412 00:38:04,204 --> 00:38:06,748 चाहे जो हो जाए, रोना नहीं है। 413 00:38:33,984 --> 00:38:35,736 मैं मर रही हूँ, पागल लड़के। 414 00:38:37,237 --> 00:38:38,864 पर अपने बेटों को देख... 415 00:38:40,282 --> 00:38:41,742 मैं बहुत खुश हूँ। 416 00:38:44,661 --> 00:38:46,955 नौकरी के चलते, मेरी लोगों से पहचान है। 417 00:38:47,039 --> 00:38:50,042 आपको संयुक्त राज्य ले जा सकता हूँ ताकि विशेषज्ञ लोग... 418 00:38:50,125 --> 00:38:53,378 मेरे प्यारे जोसेफ़, मैंने हमेशा तुमसे क्या कहा है? 419 00:38:54,546 --> 00:38:55,922 मुझे सुनना है। 420 00:39:00,969 --> 00:39:03,680 मुझे दुनिया भर की मुश्किलें हल करने की ज़रूरत नहीं। 421 00:39:04,848 --> 00:39:06,808 कुछ को हल कर लूँ, उतना ही काफ़ी है। 422 00:39:07,809 --> 00:39:08,935 और रीचर। 423 00:39:10,228 --> 00:39:15,525 तुममें अपनी उम्र के तीन लड़कों की ताकत है। तुम इस ताकत का क्या करोगे? 424 00:39:17,069 --> 00:39:19,488 मैं वही करूँगा जो सही है, माँ। 425 00:39:20,989 --> 00:39:22,324 मुझे पता है। 426 00:39:22,407 --> 00:39:23,950 तुमने हमेशा वही किया है। 427 00:39:24,576 --> 00:39:27,412 जब वह सही काम बदगुमान था, तब भी। 428 00:39:29,706 --> 00:39:33,126 तुम्हारे बचपन से लेकर, जब तुम ओकीनावा में थे, है न? 429 00:39:35,962 --> 00:39:37,089 आपको पता था। 430 00:39:38,965 --> 00:39:41,468 कि ओकीनावा में कर्टिस बिशप को मैंने मारा था। 431 00:39:42,928 --> 00:39:45,055 आपको कभी यकीन नहीं था कि वह जो ने किया। 432 00:39:45,138 --> 00:39:47,390 यह आपको सच बताना चाहता था, माँ। 433 00:39:48,642 --> 00:39:49,851 मैंने इसे रोक दिया। 434 00:39:49,935 --> 00:39:52,062 तुम इसे बचा रहे थे। 435 00:39:52,145 --> 00:39:53,647 तुम ऐसे ही हो। 436 00:39:55,732 --> 00:39:58,485 और तुमने एक खास लड़के को यातना से बचाया। 437 00:39:59,694 --> 00:40:02,656 तुम्हारे पिता और मुझे कभी यह ज़रूरत महसूस नहीं हुई 438 00:40:02,739 --> 00:40:05,826 कि दोनों में से किसी का भी स्वभाव बदलें। 439 00:40:07,994 --> 00:40:10,539 तुम्हारे स्वभाव पवित्र हैं, 440 00:40:12,749 --> 00:40:14,209 तुम्हारे दिलों की तरह। 441 00:40:16,503 --> 00:40:19,047 मुझे जल्दी से एक फ़ोन करना है। मैं अभी आया। 442 00:40:43,530 --> 00:40:45,448 तुम्हारे नानाजी का जंग का पदक। 443 00:40:50,245 --> 00:40:53,456 मुश्किल घड़ी में डटकर मुकाबला करने के लिए। 444 00:40:56,543 --> 00:40:58,962 सही काम करने के लिए हिम्मत चाहिए। 445 00:41:22,027 --> 00:41:23,820 अब तुम रो सकते हो, रीचर। 446 00:41:38,668 --> 00:41:41,379 तो अब राज्य पुलिस और फ़ेडरल पुलिस आएगी। 447 00:41:43,506 --> 00:41:48,261 वे चाहेंगे कि कुछ दिनों तक तुम यहीं रहो और उनके सवालों के जवाब दो। 448 00:41:49,221 --> 00:41:51,389 मुझे सवालों के जवाब देना पसंद नहीं। 449 00:41:52,641 --> 00:41:54,517 और तुम्हें कहीं रुकना भी पसंद नहीं। 450 00:41:59,940 --> 00:42:01,566 लाखों साल पहले, 451 00:42:01,650 --> 00:42:05,237 कुछ लोग शिविर लगाकर रहते थे और कुछ भटकते रहते थे। 452 00:42:06,988 --> 00:42:10,367 मुझे यकीन है कि मैं उन भटकने वालों का वंशधर हूँ। 453 00:42:12,619 --> 00:42:14,162 मैं ऐसा ही हूँ। 454 00:42:16,831 --> 00:42:20,335 पर अगर कोई मुझे शिविर के करीब रख सकता है, तो वह तुम हो। 455 00:42:30,804 --> 00:42:31,805 खैर... 456 00:42:34,641 --> 00:42:37,769 अगर दोबारा कभी यहाँ से गुज़रना हो तो, 457 00:42:39,813 --> 00:42:40,897 मुझे फ़ोन करना। 458 00:42:49,990 --> 00:42:50,991 करूँगा। 459 00:42:55,578 --> 00:42:57,080 तुम क्या करोगी? 460 00:43:01,459 --> 00:43:04,045 उस शहर को दोबारा बनाऊँगी जो परिवार ने बनाया था। 461 00:43:05,255 --> 00:43:06,756 मेयर के पद के लिए लड़ो। 462 00:43:08,425 --> 00:43:09,843 सुना है कि वह जगह खाली है। 463 00:43:19,728 --> 00:43:21,730 खयाल उतना बुरा भी नहीं है। 464 00:44:05,273 --> 00:44:06,566 अरे, बेटा। 465 00:44:06,649 --> 00:44:08,902 फ़िन्ली गाड़ी की रखवाली करवा रहे हैं? 466 00:44:10,028 --> 00:44:11,946 तुम्हें बेकार के गाने सुना रहे हैं? 467 00:44:16,493 --> 00:44:18,119 तुम्हें ऊन का पट्टा दिलाया है। 468 00:44:37,138 --> 00:44:39,391 -माफ़ करना। -माफ़ करना। 469 00:44:58,451 --> 00:45:00,745 पता था कि शहर छोड़ने से पहले, यहाँ आओगे। 470 00:45:00,829 --> 00:45:03,790 -अनुमान लगाने लायक हूँ। -जितना सोचा था, उससे देर में। 471 00:45:05,166 --> 00:45:07,710 रॉस्को को छोड़कर जाना आसान नहीं है। 472 00:45:11,506 --> 00:45:12,424 शुक्रिया। 473 00:45:14,134 --> 00:45:17,595 पिकार्ड के शामिल होने को लेकर, फ़ेडरल पुलिस परेशान है। 474 00:45:17,679 --> 00:45:19,180 तुमसे पूछताछ करना चाहते हैं। 475 00:45:19,264 --> 00:45:22,100 -आपने क्या कहा? -कि वे तुम्हें कभी ढूँढ़ नहीं पाएँगे। 476 00:45:22,183 --> 00:45:25,854 पर वे अभी भी शहर में हैं, गोदाम के पास और तुम अलग नज़र आते हो... 477 00:45:25,937 --> 00:45:29,607 -हमारी बातचीत के बाद मैं निकल जाऊँगा। -अच्छा है। समझदार हो। 478 00:45:32,944 --> 00:45:37,949 सुनो, मुझे लोगों से विदा लेना नहीं आता, ज़रूर तुम्हें भी नहीं आता, पर... 479 00:45:40,034 --> 00:45:41,536 अगर तुम यहाँ न आते 480 00:45:41,619 --> 00:45:44,539 तो मैं यह कभी समझ न पाता या फिर मैं मर गया होता। 481 00:45:44,622 --> 00:45:47,917 -आखिर में तुम समझ जाते। -बड़ी मेहरबानी। 482 00:45:48,001 --> 00:45:49,961 और फिर तुम मर गए होते। 483 00:45:52,797 --> 00:45:56,759 तुम जानवर हो सकते हो, पर तुम्हारा दिल अच्छा है। 484 00:45:56,843 --> 00:46:00,180 आप नाक में दम कर सकते हैं, पर आपका भी दिल अच्छा है। 485 00:46:01,473 --> 00:46:02,724 और कमाल के पुलिसवाले हैं। 486 00:46:03,975 --> 00:46:05,560 ज़्यादा देर तक नहीं। 487 00:46:05,643 --> 00:46:07,604 मुझे पुलिस की नौकरी और नहीं करनी। 488 00:46:08,146 --> 00:46:09,022 बॉस्टन? 489 00:46:09,939 --> 00:46:13,193 कुछ हफ़्ते रहूँगा, सब ठीक-ठाक करने में रॉस्को की मदद करूँगा, 490 00:46:13,276 --> 00:46:14,652 और फिर घर लौट जाऊँगा। 491 00:46:14,736 --> 00:46:16,154 वक्त ज़ाया करके फ़ायदा नहीं। 492 00:46:16,237 --> 00:46:17,906 हालात से भागना। 493 00:46:18,865 --> 00:46:20,992 शैरन होती तो चाहती कि अपनी ज़िंदगी जिऊँ। 494 00:46:22,410 --> 00:46:24,078 और अकेले नहीं? 495 00:46:25,121 --> 00:46:26,372 हाँ... 496 00:46:27,248 --> 00:46:30,168 शायद मैं दोबारा किसी का खयाल रखने के लिए तैयार हूँ। 497 00:46:30,251 --> 00:46:32,545 वैसे भी, जैक को शरण में नहीं छोड़ सकता था। 498 00:46:33,880 --> 00:46:34,714 जैक? 499 00:46:34,797 --> 00:46:38,343 उसे नाम चाहिए था और तुम उसका इस्तेमाल नहीं करते, तो जैक ही सही। 500 00:46:41,137 --> 00:46:44,390 मैं अकेला क्यों नए तरीके से ज़िंदगी जियूँ? 501 00:46:44,474 --> 00:46:47,852 दुनिया में रॉस्को और मेरे जैसे और भी बहुत से लोग हैं। 502 00:46:48,895 --> 00:46:50,897 उन्हें कभी अपने करीब आने देना चाहिए। 503 00:46:53,191 --> 00:46:54,234 समझ गया। 504 00:46:54,317 --> 00:46:58,112 चीफ़ डिटेक्टिव की हैसियत से एक आखिरी काम... 505 00:46:58,196 --> 00:46:59,113 आपको निकाल दिया। 506 00:46:59,197 --> 00:47:01,032 उसने जो मर चुका है, अब ऐसा नहीं है। 507 00:47:01,115 --> 00:47:04,410 चीफ़ डिटेक्टिव की हैसियत से एक आखिरी काम है, 508 00:47:04,494 --> 00:47:07,997 तकरीबन डेढ़ हफ़्ता पहले, ठीक इसी जगह पर जो हुआ था, 509 00:47:08,081 --> 00:47:09,749 मुझे उस गलती को सुधारना है। 510 00:47:11,000 --> 00:47:12,210 आड़ू की पेस्ट्री। 511 00:47:12,293 --> 00:47:13,545 जॉर्जिया में बेहतरीन। 512 00:47:14,170 --> 00:47:15,129 शुक्रिया। 513 00:47:16,673 --> 00:47:18,258 आप इसे खाएँगे? 514 00:47:18,341 --> 00:47:21,302 इसमें शक्कर और वसा है, पता है? 515 00:47:21,386 --> 00:47:23,179 चुपचाप अपनी पेस्ट्री खाओ। 516 00:47:32,647 --> 00:47:34,148 तो? इंतज़ार का फल मीठा था? 517 00:47:36,859 --> 00:47:37,902 इससे अच्छी खाई है। 518 00:48:27,535 --> 00:48:30,788 दुनिया भर की मुश्किलें हल करने के लिए भी हिम्मत चाहिए, जो। 519 00:51:15,369 --> 00:51:17,371 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 520 00:51:17,455 --> 00:51:19,457 रचनात्मक पर्यवेक्षक जनक कविरत्न