1 00:00:10,850 --> 00:00:13,185 kilyuggatom a haverja hátát. 2 00:00:23,738 --> 00:00:26,782 -Azt hittem, a barátom vagy. -Az voltam. 3 00:00:26,866 --> 00:00:29,869 Ezért mondtam, hogy ne vállald el ezt a melót. 4 00:00:31,579 --> 00:00:35,291 -Mégis miféle zsaru vagy te? -Olyan, amelyik kedveli a pénzt. 5 00:00:36,250 --> 00:00:39,712 A volt társam jól fizető melót ajánlott egy pénzhamisító-hálózatnál, 6 00:00:39,795 --> 00:00:42,006 erre bébiszittert csináltál belőlem. 7 00:00:42,089 --> 00:00:45,885 Reméltem, hogy rossz felé szimatolsz, és akkor az egészből nem lesz semmi, 8 00:00:45,968 --> 00:00:48,637 de nem, te meg ez a gorilla csak nem adtátok fel. 9 00:00:48,721 --> 00:00:52,183 -Hol van Roscoe? -A csajom tök jól van. 10 00:00:55,102 --> 00:00:56,061 Reacher! 11 00:00:56,145 --> 00:00:58,397 Azt üzenik, hogy csináld, amit mondanak, 12 00:00:58,481 --> 00:01:01,942 különben azt teszik velem, Charlie-val és a gyerekekkel, 13 00:01:02,026 --> 00:01:05,029 amit Morrisonékkal is tettek. 14 00:01:06,614 --> 00:01:08,908 Bármit is akarsz, nem csinálom. 15 00:01:08,991 --> 00:01:11,994 Úgysem fogod őket elengedni. Túl sokat tudnak. 16 00:01:12,077 --> 00:01:13,204 Okos. 17 00:01:13,287 --> 00:01:15,498 Maga, Finlay és Roscoe mind halott emberek. 18 00:01:15,581 --> 00:01:18,167 De szeretném megkímélni Charlie-t és a gyerekeket. 19 00:01:18,250 --> 00:01:20,836 Egy civil nő és a gyerekeinek a meggyilkolása 20 00:01:20,920 --> 00:01:24,507 felzaklatja az embereket, és még többet kérdezősködnek. 21 00:01:24,590 --> 00:01:26,425 Attól nem tartok, hogy beszélnének. 22 00:01:26,509 --> 00:01:29,845 Hallgatni fognak, miután végignézik, amit az apjukkal teszek. 23 00:01:31,388 --> 00:01:32,890 Hubble! 24 00:01:32,973 --> 00:01:35,434 -Megölték már? -Még szökésben van. 25 00:01:35,518 --> 00:01:38,062 Azt hitte, a meneküléssel megmentheti a családját. 26 00:01:38,145 --> 00:01:40,064 Tévedett. És kell nekem. 27 00:01:40,147 --> 00:01:41,440 Az utolsó elvarratlan szál. 28 00:01:41,524 --> 00:01:44,318 Hadd tippeljek, miért zavarnak az elvarratlan szálak! 29 00:01:44,401 --> 00:01:47,196 Az apád rengeteg hamis készpénzt ígért 30 00:01:47,279 --> 00:01:50,908 pár tengerentúli rosszfiúnak. De a parti őrség blokádja miatt 31 00:01:50,991 --> 00:01:54,245 a rossz arcok már egy ideje nem kapják meg, amiért fizettek. 32 00:01:54,328 --> 00:01:59,208 Ezért küldtek pár venezuelai bérgyilkost, hogy segítsenek ismét... talpra állni. 33 00:01:59,291 --> 00:02:00,751 De elfajultak a dolgok. 34 00:02:00,835 --> 00:02:03,003 És a venezuelaiaktól hamarosan 35 00:02:03,087 --> 00:02:05,422 ugyanolyan nyakkendőt kapsz, mint apuci. 36 00:02:11,053 --> 00:02:12,763 Én öltem meg az apámat. 37 00:02:13,556 --> 00:02:18,227 Pont úgy vágtam el a torkát, ahogy a venezuelaiaktól ellestem. 38 00:02:18,310 --> 00:02:21,689 Az öregnek volt esze összehozni ezt az egész akciót, 39 00:02:21,772 --> 00:02:25,359 de nem volt elég tökös megtenni azt, amit az akció védelme megkövetelt. 40 00:02:25,442 --> 00:02:30,406 Ezért béreltem fel Picard társát, hogy ölje meg azt a memphisi ügynököt, 41 00:02:30,489 --> 00:02:34,034 és én küldtem oda Dawsont, hogy biztosan ne legyen gond. 42 00:02:34,118 --> 00:02:39,206 Én öltem meg Joblingot. Én ölettem meg a ribancot a metróban. 43 00:02:39,748 --> 00:02:41,458 És én... 44 00:02:46,088 --> 00:02:47,882 Én öltem meg a bátyádat. 45 00:02:56,140 --> 00:02:57,474 Lelőtted Joe-t, 46 00:02:58,726 --> 00:03:01,061 Dawson rugdosta meg a halála után, 47 00:03:02,688 --> 00:03:04,440 Morrison pedig eltakarta a testét. 48 00:03:04,523 --> 00:03:08,611 Miután megöltem Morrisont, az öregem kiakadt. 49 00:03:08,694 --> 00:03:11,780 Arról papolt, hogy egy időre elküld engem 50 00:03:11,864 --> 00:03:14,617 egy intézetbe, ahol pihenhetek. 51 00:03:16,327 --> 00:03:20,080 Gyerekkoromban egyszer már megpróbálta, de nem mentek sokra velem. 52 00:03:20,164 --> 00:03:21,040 Na ne bassz! 53 00:03:21,123 --> 00:03:25,252 Úgy állítjuk be, mintha a Reacher fivérek egy külvárosi zsaruval együtt 54 00:03:25,336 --> 00:03:28,130 drogot, fegyvereket vagy más szörnyűséget árultak volna 55 00:03:28,213 --> 00:03:30,841 Margrave makulátlan utcáin. 56 00:03:30,925 --> 00:03:33,218 Beszerveztek egy bankárt, hogy finanszírozza, 57 00:03:33,302 --> 00:03:38,766 lefizettek pár gátlástalan helyi zsarut, aztán egymás ellen fordultak. 58 00:03:38,849 --> 00:03:42,686 Most pedig elviszed Picardot Hubble-höz, és idehozzátok elém. 59 00:03:42,770 --> 00:03:45,981 -És mégis hogyan? -Te vagy a kopó. 60 00:03:46,065 --> 00:03:50,819 Szimatold ki, basszus! Utána anyucit és a lányokat elcseréljük apucira. 61 00:03:50,903 --> 00:03:53,322 Picard megjegyezte a számomat. 62 00:03:53,405 --> 00:03:57,534 Ha reggel hatig nem hív, hogy nála van Hubble... 63 00:03:59,370 --> 00:04:04,833 akkor olyan kínhalált hal a négy hölgy, amilyet maga el sem tud képzelni. 64 00:04:27,648 --> 00:04:30,734 Nem tudom, maga szerint hogyan kellene megtalálnom Hubble-t. 65 00:04:30,818 --> 00:04:35,072 Holnap napkeltéig van ideje, szóval javaslom, hogy találja ki! 66 00:04:35,155 --> 00:04:38,951 Céltalanul furikázunk, ha nem hagyja, hogy valahol megálljak. 67 00:04:39,034 --> 00:04:40,869 Kell térkép és egy hely gondolkodni. 68 00:04:43,956 --> 00:04:47,584 Rendben. De ha bármivel is próbálkozik, ez el fog sülni. 69 00:04:48,544 --> 00:04:49,545 Értettem. 70 00:04:53,507 --> 00:04:55,426 Mit adhatok még, fiúk? 71 00:04:55,509 --> 00:04:57,302 Fekete kávét és barackos pitét. 72 00:04:57,386 --> 00:04:58,637 Én nem kérek semmit. 73 00:05:00,556 --> 00:05:01,473 Desszert? 74 00:05:02,683 --> 00:05:05,728 Már jó ideje próbálom rátenni a mancsomat egy ilyen pitére. 75 00:05:06,228 --> 00:05:07,271 Adjon egy tollat! 76 00:05:07,354 --> 00:05:10,858 Azt várja, hogy adjak valamit, amit fegyverként használhat? 77 00:05:17,156 --> 00:05:18,157 Ettől is fél? 78 00:05:21,076 --> 00:05:21,910 Jól van. 79 00:05:40,262 --> 00:05:41,513 Augustában van. 80 00:05:43,098 --> 00:05:44,183 Csak így? 81 00:05:44,266 --> 00:05:47,936 Dezertőrök felkutatásával kerestem a kenyerem. Tudom, hogyan gondolkodnak. 82 00:05:48,604 --> 00:05:50,731 Hubble helyében Augustába mennék. 83 00:05:51,690 --> 00:05:52,524 Miért? 84 00:05:53,442 --> 00:05:56,320 Hogy megvédje a családját, messzire kellett mennie tőlük, 85 00:05:56,403 --> 00:05:58,947 de nem túl messze, ha esetleg vissza kéne jönnie. 86 00:05:59,031 --> 00:06:02,367 Ezért Atlantába ment, nagyjából egy órára Margrave-től. 87 00:06:02,451 --> 00:06:06,038 Tudja, hogy egy nagy városban, ahol sok az ember, könnyű elrejtőzni. 88 00:06:06,121 --> 00:06:10,000 Aztán rájött, hogy a több ember könnyebben kiszúrhatja, 89 00:06:10,084 --> 00:06:12,294 főleg ott, ahol a régi bankjának van fiókja. 90 00:06:12,377 --> 00:06:13,253 Ezért elment. 91 00:06:13,337 --> 00:06:14,254 Augustába? 92 00:06:15,005 --> 00:06:15,923 Athensbe. 93 00:06:16,006 --> 00:06:18,008 Alig két órányira Margrave-től. 94 00:06:18,342 --> 00:06:21,261 Egy legalább félig-meddig tisztességes férfinak nehéz 95 00:06:21,345 --> 00:06:22,971 hátrahagynia a családját. 96 00:06:23,055 --> 00:06:26,517 Több lépésben teszi. Csakhogy Athensben van a Georgiai Egyetem, 97 00:06:26,600 --> 00:06:28,811 ahová Paul és Charlie is járt. 98 00:06:28,894 --> 00:06:33,357 A hely közvetlenül köthető Hubble-höz, és ez az egyik első hely, ahol keresnék. 99 00:06:33,440 --> 00:06:34,983 Egy nap után tovább is állt. 100 00:06:35,651 --> 00:06:37,027 A következő Augusta. 101 00:06:37,111 --> 00:06:39,738 Több mint három órányira van, de azért még mindig 102 00:06:39,822 --> 00:06:41,782 a családja közelében érezheti magát. 103 00:06:41,865 --> 00:06:44,827 Plusz Hubble golfozik, játszott Augustában. 104 00:06:44,910 --> 00:06:47,830 Kellemes emlékek egy városból, ahol már járt korábban. 105 00:06:47,913 --> 00:06:49,706 Stresszes időszakban megnyugtatja, 106 00:06:49,790 --> 00:06:52,417 mint amikor az anyja a Rocky Raccoont énekelte neki. 107 00:06:55,003 --> 00:06:55,879 Baromság. 108 00:06:56,630 --> 00:07:00,926 Nem lehet csak így ránézésre belemászni egy ember fejébe. 109 00:07:01,009 --> 00:07:04,263 Nem én ajánlottam fel a segítségemet. Maguk követelték, seggfejek. 110 00:07:05,430 --> 00:07:08,934 Most azon agyal, hogy mikor és hol lenne a legjobb megölnie engem. 111 00:07:09,017 --> 00:07:11,353 Tudja, hogy váratlanul kell rám támadnia, 112 00:07:11,436 --> 00:07:15,190 mert nem biztos benne, hogy ha számítok rá, akkor le tudna gyűrni. 113 00:07:16,316 --> 00:07:20,028 Hadd spóroljam meg a fáradságot! Nem tudna. 114 00:07:20,904 --> 00:07:22,156 Tehát a maga helyében... 115 00:07:23,949 --> 00:07:25,742 Váratlanul támadnék magamra. 116 00:07:27,786 --> 00:07:31,248 Egy kávé feketén és egy barackos szelet. 117 00:07:32,249 --> 00:07:33,417 Köszönöm. 118 00:07:35,544 --> 00:07:39,173 -Átülnek másik bokszba, amíg feltakarítom? -Sajnálom, az én hibám volt. 119 00:07:39,256 --> 00:07:40,799 Nem. Igazából mennünk kell. 120 00:07:43,385 --> 00:07:45,387 Ajánlom, hogy Augustában legyen! 121 00:08:11,079 --> 00:08:14,124 Az igazat megvallva, maga keményebb, mint gondoltam. 122 00:08:16,877 --> 00:08:19,463 Maga viszont pont olyan, amilyennek gondoltam. 123 00:08:46,740 --> 00:08:49,284 Alacsony a guminyomás. Meg kéne nézni. 124 00:08:49,952 --> 00:08:50,869 Vezessen tovább! 125 00:08:54,623 --> 00:08:55,749 Defektet kaptunk. 126 00:08:56,500 --> 00:08:58,585 Így nem jutunk el Augustába. 127 00:08:59,753 --> 00:09:02,839 -Próbálkozik valamivel? -Hiszen végig itt ült mellettem. 128 00:09:04,883 --> 00:09:07,552 Jól van. Akkor... Álljon félre! 129 00:09:17,020 --> 00:09:21,733 Azt hiszi, magára hagyom, amíg gumit cserélek? Munkára! 130 00:09:28,031 --> 00:09:31,576 És eszébe ne jusson felém hajítani a csőkulcsot! 131 00:09:32,661 --> 00:09:33,704 Nem terveztem. 132 00:09:43,046 --> 00:09:45,090 KJ várja a hívásomat. 133 00:09:46,425 --> 00:09:50,137 A hangom az egyetlen, ami életben tartja Charlie-t és a gyerekeket. 134 00:09:50,220 --> 00:09:53,307 Ha engem lelő, nem csak én halok meg. 135 00:09:54,266 --> 00:09:56,476 Úgy tűnik, ezt nem gondoltam végig. 136 00:09:56,810 --> 00:09:59,646 De ha maga lő le engem, sose találja meg Hubble-t. 137 00:10:04,276 --> 00:10:05,944 Szóval szükségünk van egymásra. 138 00:10:06,695 --> 00:10:07,821 Jó, legyen. 139 00:10:09,406 --> 00:10:10,907 Nem ölöm meg magát. 140 00:10:12,409 --> 00:10:13,493 Maga megöl engem? 141 00:10:15,203 --> 00:10:16,121 Nem. 142 00:10:17,831 --> 00:10:18,874 A szavamat adom. 143 00:10:18,957 --> 00:10:20,917 A maga szava szart se ér. 144 00:10:21,001 --> 00:10:23,170 De most nincs sok lehetőségem. 145 00:10:24,629 --> 00:10:26,006 Szóval egyre 146 00:10:27,549 --> 00:10:29,676 a fejünk fölé emeljük a kezünket. 147 00:10:30,886 --> 00:10:34,806 Kettőre a csomagtartóra tesszük a fegyvereinket... 148 00:10:34,890 --> 00:10:38,435 Felismerem, ha egy fegyver fémhez koppan, szóval ne baszakodjon velem! 149 00:10:38,518 --> 00:10:43,398 Aztán háromra feltartott kézzel felállunk, és szembenézünk egymással. 150 00:10:43,482 --> 00:10:48,278 Utána kettőt hátralépek, és maga felveszi a fegyveremet. 151 00:10:50,697 --> 00:10:51,573 Értette? 152 00:10:53,075 --> 00:10:54,076 Igen, értettem. 153 00:10:56,620 --> 00:10:57,704 Jól van. 154 00:11:00,082 --> 00:11:01,166 Egy... 155 00:11:08,340 --> 00:11:09,508 Kettő... 156 00:11:13,136 --> 00:11:13,970 Három. 157 00:11:42,457 --> 00:11:45,585 Motelok az augustai buszpályaudvar öt kilométeres körzetében! 158 00:11:45,669 --> 00:11:47,921 A kérését feldolgozzuk. 159 00:12:23,415 --> 00:12:24,624 Helló, Hubble! 160 00:12:47,230 --> 00:12:48,440 Hölgyeim! 161 00:12:49,191 --> 00:12:50,650 A helyzet a következő. 162 00:12:50,734 --> 00:12:53,820 A maga fiúja elment megkeresni az ő gyáva férjét. 163 00:12:53,904 --> 00:12:56,198 Eltarthat egy ideig, szóval csak kényelmesen! 164 00:12:59,075 --> 00:13:02,954 Tudtátok, hogy az apukátok elég nagy bajt okozott nekünk? 165 00:13:06,333 --> 00:13:07,501 Ne! 166 00:13:07,584 --> 00:13:08,710 Kérem! Ne! 167 00:13:08,793 --> 00:13:13,173 Semmi baj. Menj csak vele! Nem lesz semmi baj. 168 00:13:13,256 --> 00:13:15,717 -Ne már! Ne tegyék ezt! -De muszáj. 169 00:13:15,800 --> 00:13:18,178 Mert maga és a barátai elég nagy bajkeverők. 170 00:13:19,262 --> 00:13:20,472 Leülni, és hallgassatok! 171 00:13:21,264 --> 00:13:24,226 Ahogy az öreg barátja, Gray is nagy bajkeverő volt. 172 00:13:24,309 --> 00:13:26,895 De azért jó ízlése volt a fegyverek terén. 173 00:13:27,854 --> 00:13:31,316 A lányokat biztosítékként jó helyen őrizzük, hogy minden jól menjen. 174 00:13:31,399 --> 00:13:35,195 Ha rosszul alakulnak a dolgok, belepottyanhatnak egy vegyszereskádba. 175 00:13:41,034 --> 00:13:44,955 Oké, szóval így találtad meg a várost. De hogy találtál rá a motelra? 176 00:13:45,038 --> 00:13:49,251 Ha bankkártyát használsz, Kliner megtalál. De ha készpénzt használsz, akkor buszozol. 177 00:13:49,334 --> 00:13:53,255 A pénznek ki kellett tartania, ezért csak olcsó motelok jöhettek szóba. 178 00:13:53,338 --> 00:13:56,925 Felkerestem a motelokat, amik gyalog közel vannak a buszpályaudvarhoz. 179 00:13:57,008 --> 00:14:00,887 Óradíjas motelt választottál, mert ott nem kell a személyivel bíbelődni. 180 00:14:00,971 --> 00:14:04,766 -Hogyan találtad ki az álnevemet? -Az ember számára kedves neveket használ. 181 00:14:05,267 --> 00:14:06,601 Imádod a Beatlest. 182 00:14:06,685 --> 00:14:10,146 Ábécé sorrendben az első Harrison. 183 00:14:12,649 --> 00:14:15,735 -Szerinted elengedik a családomat? -Nem. 184 00:14:16,987 --> 00:14:19,489 Azt csak azért mondták nekem, hogy együttműködjek. 185 00:14:19,573 --> 00:14:23,076 Mindannyiunkat meg akarnak ölni, ahogy a bátyámat is megölték. 186 00:14:24,869 --> 00:14:26,788 Az ismerősödet a kincstárnál. 187 00:14:27,539 --> 00:14:30,542 -Mark Salast? -Az egy kamu név. 188 00:14:30,625 --> 00:14:32,377 Az igazi neve Joe volt. 189 00:14:32,460 --> 00:14:35,422 Mark Salas a Yankees játékosa volt a 80-as évek vége felé. 190 00:14:38,049 --> 00:14:41,428 Részvétem. Joe miatt. 191 00:14:42,220 --> 00:14:45,348 Hallottam, hogy a parti őrség megszünteti a blokádot. 192 00:14:45,432 --> 00:14:47,809 A venezuelaiak rászálltak Klinerre, 193 00:14:47,892 --> 00:14:52,188 mert a termelés leállt. De tudtam, hogy a blokád végével 194 00:14:52,272 --> 00:14:55,775 ki kell szállnom, mielőtt újra beindul az üzlet. 195 00:14:55,859 --> 00:14:58,945 Ezért üzenetet hagytam a szövetségi telefontanú számán. 196 00:14:59,029 --> 00:15:00,447 És Joe visszahívott. 197 00:15:00,530 --> 00:15:04,451 Eleinte csak egyedül segítettem mentességért cserébe. 198 00:15:04,534 --> 00:15:07,912 De aztán rájöttem, hogy valaki lopja a pénzt. És akkor... 199 00:15:07,996 --> 00:15:10,540 -Eljutottam az egyik sofőrhöz. -Pete Joblinghoz. 200 00:15:10,624 --> 00:15:14,085 Megpróbálta letagadni, de amikor elmondtam neki, hogy Kliner emberei 201 00:15:14,169 --> 00:15:17,297 a szemem láttára öltek meg egy embert, Pete elsápadt. 202 00:15:19,841 --> 00:15:21,843 Ezért összehoztam őt Joe-val. 203 00:15:21,926 --> 00:15:24,471 Kliner valószínűleg már figyelte Joblingot. 204 00:15:26,556 --> 00:15:30,185 Sajnálom, Reacher. Miattam halt meg a bátyád. 205 00:15:30,268 --> 00:15:32,270 Nem miattad. 206 00:15:32,354 --> 00:15:33,605 KJ ölte meg Joe-t. 207 00:15:34,898 --> 00:15:35,732 A kölyök? 208 00:15:35,815 --> 00:15:39,569 KJ ölte megy Joe-t és Morrisont, aztán Stevensont és a feleségét. 209 00:15:39,653 --> 00:15:41,404 És még a saját apját is kinyírta. 210 00:15:42,989 --> 00:15:44,449 A rohadt életbe! 211 00:15:44,532 --> 00:15:46,951 Ha azt akarod, hogy a családod túlélje ezt, 212 00:15:47,035 --> 00:15:50,497 jól figyelj rám, és mindent pontosan úgy csinálj, ahogy mondom! 213 00:15:50,580 --> 00:15:51,414 Rendben. 214 00:15:53,750 --> 00:15:56,670 -Kérdezhetek valamit? -Mondd! 215 00:15:56,753 --> 00:15:59,005 Miért van két sötétített ablakom? 216 00:16:08,723 --> 00:16:11,559 Bent van Dawson teherautójának a kulcsa. Mindjárt jövök. 217 00:16:11,643 --> 00:16:14,312 -Veled megyek. -Nem akarod látni azt, ami bent van. 218 00:16:14,396 --> 00:16:16,981 Rengeteg vér, sár, és rohadt nagy káosz. 219 00:16:18,608 --> 00:16:21,111 A bejárónőm elég pipa lesz. 220 00:16:21,194 --> 00:16:23,446 Annyira nem, mint a medencetakarító srác. 221 00:16:27,784 --> 00:16:29,035 Unatkozom. 222 00:16:32,497 --> 00:16:34,499 Levegyem egy kicsit a bilincset, 223 00:16:36,000 --> 00:16:37,919 hogy izgalmasabb legyen a harc? 224 00:16:47,429 --> 00:16:49,514 Valaki írt magának, haver. 225 00:16:51,349 --> 00:16:52,225 Majd én megnézem. 226 00:17:00,734 --> 00:17:04,070 "Bukjon le, és húzódjon fedezékbe!" Ez meg mi az ördögöt jelent? 227 00:17:31,890 --> 00:17:32,849 Jól van? 228 00:17:33,975 --> 00:17:35,018 Túlélem. 229 00:17:59,834 --> 00:18:01,836 Úgy látom, egyedül jött. 230 00:18:02,712 --> 00:18:04,672 Ha Picard nem hívja őket hatig... 231 00:18:05,465 --> 00:18:06,758 Nem kell hatig várnunk. 232 00:18:08,051 --> 00:18:09,427 -Hubble? -Aha. 233 00:18:15,016 --> 00:18:16,059 Megvan Finlay. 234 00:18:17,977 --> 00:18:18,937 Vettem észre. 235 00:18:22,106 --> 00:18:24,192 Jó látni, hogy életben van. 236 00:18:24,901 --> 00:18:25,902 Jól van. 237 00:18:25,985 --> 00:18:28,321 Irány a fegyverszekrény és a lőszertároló! 238 00:18:28,404 --> 00:18:29,614 Jöhet minden használható! 239 00:18:46,714 --> 00:18:49,592 -Van itt egy tömlő? -Aha. Miért? 240 00:18:49,676 --> 00:18:51,010 Szükségünk lesz rá. 241 00:18:53,346 --> 00:18:55,390 -Semmi gáz. Velem van. -Főnök! 242 00:18:56,182 --> 00:18:58,309 Neagley, ők itt Finlay és Hubble. 243 00:18:58,393 --> 00:19:00,144 Finlay és Hubble, ő itt Neagley. 244 00:19:01,187 --> 00:19:03,189 -Üdv, fiúk! -Ő meg hogy került ide? 245 00:19:04,065 --> 00:19:08,194 Mikor utoljára beszéltünk, megkérdeztem, hogy honnan tudja, hogy Picard benne van. 246 00:19:08,862 --> 00:19:10,446 Azt mondta: "Ráhibáztam." 247 00:19:11,406 --> 00:19:14,909 Reacher a tényekben és a statisztikákban hisz. A szerencsében soha. 248 00:19:16,744 --> 00:19:18,872 Mintha azt kiabálta volna, hogy: "Segíts!" 249 00:19:19,956 --> 00:19:21,291 Hol a barátnőd? 250 00:19:25,712 --> 00:19:27,005 Bassza meg! 251 00:19:27,088 --> 00:19:28,381 Akkor munkára! 252 00:19:29,090 --> 00:19:32,510 Köszönjük, hogy berendezkedhettünk. Elnézést a késői zavarásért. 253 00:19:32,594 --> 00:19:35,346 Csak örülök, hogy Kliner megkapja, ami jár. 254 00:19:40,393 --> 00:19:43,354 Felmegyek, és odateszek egy kávét. 255 00:19:44,898 --> 00:19:45,773 Jól van. 256 00:19:45,857 --> 00:19:48,443 Már ezerszer jártam itt. Ez az alaprajz. 257 00:19:49,277 --> 00:19:52,071 Roscoe-t és Charlie-t valószínűleg itt tartják. 258 00:19:52,155 --> 00:19:55,158 Így nincsenek útban, de azért tudnak figyelni rájuk. 259 00:19:55,241 --> 00:19:56,367 És a kislányaim? 260 00:19:57,744 --> 00:19:59,287 Őket máshová vitték. 261 00:19:59,370 --> 00:20:02,290 Azért csinálják így, hogy Charlie és Roscoe viselkedjenek. 262 00:20:02,373 --> 00:20:04,000 Valószínűleg idefent vannak. 263 00:20:04,083 --> 00:20:07,045 Ha be vannak zárva, nem kell ember őrizni őket. 264 00:20:14,344 --> 00:20:18,640 Kettő az ajtónál, és egy a sarkon túl, a kinti lépcső mellett. 265 00:20:19,557 --> 00:20:23,478 Elég nagy tűzerő olyasvalakinek, aki nem bízik a biztonsági kamerákban. 266 00:20:27,065 --> 00:20:28,232 Ezt miattam csinálták. 267 00:20:28,316 --> 00:20:30,151 Nem úgy tudják, hogy Picarddal vagy? 268 00:20:30,234 --> 00:20:32,487 -Nem jelentesz veszélyt? -Mostanra kiismertek. 269 00:20:32,570 --> 00:20:35,990 Nekik az a legjobb, ha a főbejárathoz megyünk Hubble-lel, és lelőnek. 270 00:20:36,074 --> 00:20:37,784 Sejtik, hogy felkészülten érkezem. 271 00:20:37,867 --> 00:20:40,828 Kitesznek pár fegyveres őrt, bent állig felfegyverkeznek, 272 00:20:40,912 --> 00:20:43,122 ha esetleg nagyon kedvem támadna lövöldözni. 273 00:20:44,374 --> 00:20:46,292 Akkor most mi legyen? 274 00:20:46,376 --> 00:20:47,794 Lövöldözünk. 275 00:20:48,378 --> 00:20:51,089 A két közelebbit csendben kell kiiktatnunk, 276 00:20:51,172 --> 00:20:53,800 anélkül, hogy elsütnék az automata gépfegyvereiket. 277 00:20:53,883 --> 00:20:55,134 Meg se fognak mukkanni. 278 00:20:55,218 --> 00:20:58,179 Helyes. Fegyvert ellenőrizni, legyen csőre töltve! 279 00:20:58,262 --> 00:20:59,931 -Igenis. -Hubble, gyere velem! 280 00:21:10,525 --> 00:21:12,694 Jól sejtem, hogy soha nem lőttél emberre? 281 00:21:14,988 --> 00:21:16,948 -Fegyvert sem sütöttem el. -Oké. 282 00:21:17,865 --> 00:21:20,785 Nincs más dolgot, csak kinyújtod a karodat, célzol és lősz. 283 00:21:20,868 --> 00:21:23,913 A fegyvernek csak akkor van értelme, ha azonnal használod. 284 00:21:24,330 --> 00:21:25,581 Ha habozol, meghalsz... 285 00:21:27,875 --> 00:21:29,877 Csak a rosszfiúkra fogd rá! 286 00:21:44,183 --> 00:21:45,935 Imádom a benzinszagot. 287 00:21:48,438 --> 00:21:50,231 Nahát, levette a tweed öltönyét! 288 00:21:50,314 --> 00:21:52,567 Úgy érzem, fejet kéne hajtanunk, vagy valami. 289 00:21:52,650 --> 00:21:55,528 Nem akarom, hogy a vérük bemocskolja. 290 00:21:56,779 --> 00:21:57,989 Tetszik ez a hozzáállás. 291 00:22:04,829 --> 00:22:06,831 -Maga katolikus? -Aha. 292 00:22:11,252 --> 00:22:15,757 Nézze! Tudom, hogy a közösen eltöltött idő nagy részében kakaskodtunk, 293 00:22:17,467 --> 00:22:20,470 de lefogadom, hogy a katonái nagy örömmel dolgoztak magával. 294 00:22:22,930 --> 00:22:24,849 Részemről is öröm volt magával dolgozni. 295 00:22:27,018 --> 00:22:30,188 Az öltöny miatt nem nagyon látszik, de kicsit ki van pattintva. 296 00:22:33,191 --> 00:22:34,942 -Tényleg? -Nem. 297 00:22:38,404 --> 00:22:39,405 Seggfej. 298 00:22:49,457 --> 00:22:50,458 Bakker! 299 00:22:53,086 --> 00:22:56,005 Hé! Szedd össze magad! 300 00:22:57,757 --> 00:22:59,842 Meg fognak ölni. 301 00:22:59,926 --> 00:23:02,428 -A gyerekeimet is megölik. -Figyelj! 302 00:23:02,512 --> 00:23:04,514 Jól figyelj rám, oké? 303 00:23:05,306 --> 00:23:06,432 Ismerem Reachert. 304 00:23:06,516 --> 00:23:10,436 Nincs az az isten, hogy harc nélkül csak úgy feladja. 305 00:23:13,439 --> 00:23:17,068 Még valamikor reggel hat előtt fel fog bukkanni, 306 00:23:17,151 --> 00:23:19,946 és KJ azt kívánja majd, bár ne húzott volna ujjat vele. 307 00:23:23,574 --> 00:23:25,910 Reacher és Hubble már biztosan ott vannak. 308 00:23:25,993 --> 00:23:28,287 Az egyiket nekem kéne leszednem. 309 00:23:28,371 --> 00:23:30,498 Két lövésszel jobbak az esélyeink. 310 00:23:30,581 --> 00:23:33,793 Van mesterlövész tapasztalata? 311 00:23:34,919 --> 00:23:35,795 Nincs. 312 00:23:37,630 --> 00:23:38,631 Nekem van. 313 00:23:45,721 --> 00:23:47,640 Két buksi, két lyukacska. 314 00:23:55,064 --> 00:23:56,732 A barátunk hallotta a puffanásokat. 315 00:24:02,989 --> 00:24:03,990 Nyomás! 316 00:24:20,715 --> 00:24:22,800 Amint meggyullad, indulj! 317 00:24:22,884 --> 00:24:23,885 Értettem. 318 00:24:26,304 --> 00:24:28,556 A feladatod az, hogy kihozd a gyerekeidet. 319 00:24:28,639 --> 00:24:31,309 Ne hagyd, hogy bárki az utadba álljon! 320 00:24:36,355 --> 00:24:38,983 Jól van. Ideje, hogy sziporkázzunk. 321 00:24:39,066 --> 00:24:39,942 Várjon! 322 00:24:41,152 --> 00:24:42,528 Majd én. 323 00:24:47,450 --> 00:24:50,494 Ha meghalok, előtte füstölnék egyet 324 00:24:50,578 --> 00:24:51,787 még így utoljára. 325 00:25:01,005 --> 00:25:01,881 Ez az! 326 00:25:03,758 --> 00:25:05,009 Meghalunk? 327 00:25:06,594 --> 00:25:07,511 Derítsük ki! 328 00:25:22,443 --> 00:25:24,779 Ez meg mi? Mi folyik itt? 329 00:25:26,739 --> 00:25:28,991 -Mi volt ez? -Itt van Reacher. 330 00:25:31,202 --> 00:25:32,912 Mi a büdös franc van? 331 00:25:39,168 --> 00:25:41,629 Menjetek már! Oltsátok el a tüzet! 332 00:25:41,712 --> 00:25:43,214 Vonszold a seggedet! Futás! 333 00:26:19,333 --> 00:26:21,002 Mindenki azonnal jöjjön ide! 334 00:26:55,911 --> 00:26:59,206 -Charlie! -Paul! Menj! Odabent vannak! 335 00:27:04,170 --> 00:27:05,087 Faszba! 336 00:27:08,507 --> 00:27:09,717 Istenem! 337 00:27:09,800 --> 00:27:10,676 Jól van. 338 00:27:11,927 --> 00:27:13,095 Francba! 339 00:27:13,179 --> 00:27:14,597 Mutassátok a kezeteket! 340 00:27:19,852 --> 00:27:20,770 Gyertek! 341 00:27:29,612 --> 00:27:30,529 Megvannak! 342 00:27:31,447 --> 00:27:33,574 -Menj! -Fussatok! Gyorsan! 343 00:27:33,657 --> 00:27:35,743 Menjetek! 344 00:27:35,826 --> 00:27:37,036 Menjetek! Oda fel! 345 00:27:38,579 --> 00:27:39,455 Sálganse! 346 00:27:40,373 --> 00:27:43,167 Futás! Ügyesek vagytok! 347 00:27:48,547 --> 00:27:50,758 Jól van, bukjatok le! Maradjatok itt! 348 00:27:58,724 --> 00:28:00,059 Ott van! 349 00:28:11,612 --> 00:28:12,613 Látom őt! 350 00:28:22,706 --> 00:28:23,582 Semmi baj. 351 00:28:25,000 --> 00:28:26,419 Őt vidd ki innen! 352 00:28:28,337 --> 00:28:29,713 Várj! Tessék! 353 00:29:02,955 --> 00:29:04,206 Menj a gyerekekhez! 354 00:29:04,290 --> 00:29:05,249 Köszönöm. 355 00:29:09,545 --> 00:29:11,297 -Erre! -Paul! 356 00:29:11,380 --> 00:29:12,631 Gyere! 357 00:29:14,049 --> 00:29:15,634 Gyere, bukj le! 358 00:29:31,317 --> 00:29:34,445 Te vagy az, Finlay? Tudom, hogy itt vagy. 359 00:29:36,572 --> 00:29:38,532 Picard! Azt hittem, meghaltál. 360 00:29:39,074 --> 00:29:40,159 Még nem. 361 00:31:18,215 --> 00:31:19,133 Állj! 362 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 Eszébe ne jusson! 363 00:31:39,653 --> 00:31:40,779 Neagley! 364 00:31:44,241 --> 00:31:46,368 Túl nagy a füst! Mennünk kell! 365 00:31:49,163 --> 00:31:50,331 Roscoe! 366 00:31:51,165 --> 00:31:52,124 Erre! 367 00:31:56,170 --> 00:31:57,546 Jól van? 368 00:31:58,839 --> 00:32:00,215 Menjünk! 369 00:32:09,183 --> 00:32:10,559 Ő hol van? 370 00:32:10,643 --> 00:32:13,103 -El kell mennünk Reacherért! -Nem lesz baja. 371 00:32:13,187 --> 00:32:15,189 Honnan tudja? 372 00:32:15,272 --> 00:32:16,523 Onnan, hogy ő Reacher. 373 00:32:17,441 --> 00:32:19,318 -Menjünk, Ros! -Mit művel? 374 00:32:31,997 --> 00:32:32,873 Hé! 375 00:32:32,956 --> 00:32:35,793 Gondolom, most már csak ketten maradtunk, Reacher. 376 00:32:47,388 --> 00:32:49,264 Hadd meséljek egy történetet, Jack! 377 00:32:50,307 --> 00:32:53,602 Pár évvel ezelőtt 378 00:32:54,812 --> 00:32:56,730 szafarira mentem a szavannán. 379 00:32:57,898 --> 00:33:01,151 Olyan vaskos volt a ködtakaró, mint a halott apám pénztárcája, 380 00:33:01,235 --> 00:33:03,946 ahhoz képest az itteni füst egy nagy nulla. 381 00:33:04,029 --> 00:33:05,906 De a bazi sűrű ködben 382 00:33:06,824 --> 00:33:10,244 kiszúrtam egy nagy, öreg rinocéroszt. 383 00:33:10,703 --> 00:33:14,790 Megeszem a kalapomat, ha nem volt 2500 kiló, és csak ült ott, 384 00:33:15,749 --> 00:33:17,042 és füvet rágcsált. 385 00:33:22,047 --> 00:33:24,842 De a rinocérosz tudta, hogy én is ott vagyok. 386 00:33:26,218 --> 00:33:27,636 Érzékelte a jelenlétemet, 387 00:33:29,680 --> 00:33:30,639 érzett engem. 388 00:33:32,015 --> 00:33:35,728 De köd volt, fény szinte semmi, 389 00:33:35,811 --> 00:33:38,522 a rinocéroszok meg baromira közellátóak, 390 00:33:38,605 --> 00:33:41,483 ezért csak úgy odasétáltam 391 00:33:41,567 --> 00:33:45,487 a rohadtul nagy és ostoba jószághoz, 392 00:33:46,613 --> 00:33:47,823 és megöltem. 393 00:33:51,952 --> 00:33:56,290 Tudja, az a hülye rinocérosz 394 00:33:57,708 --> 00:34:00,669 nem volt elég okos, hogy felismerje, mennyire nincs esélye. 395 00:34:01,712 --> 00:34:05,174 Azt hitte, hogy csak úgy utat törhet magának az életben, 396 00:34:06,216 --> 00:34:08,051 hogy oda mehet, ahová csak akar, 397 00:34:10,929 --> 00:34:12,848 azt tehet, amit csak akar, 398 00:34:14,224 --> 00:34:16,560 azt dughat meg, akit csak akar... 399 00:34:17,644 --> 00:34:19,772 mindezt következmények nélkül. 400 00:34:25,110 --> 00:34:29,114 De az életben mindig vannak következmények. 401 00:34:31,200 --> 00:34:32,910 Még a rinocéroszok életében is. 402 00:34:35,412 --> 00:34:38,165 Ezért lóg most a feje az apám folyosóján, 403 00:34:39,291 --> 00:34:41,919 és a te fejed közvetlenül mellé kerül majd. 404 00:36:40,537 --> 00:36:41,580 Vége van. 405 00:36:57,387 --> 00:36:59,848 VISSZAMENTEM CHICAGÓBA. CSAK LAZÁN! NEAGLEY 406 00:37:52,192 --> 00:37:53,443 Szia, Reacher! 407 00:37:57,572 --> 00:37:58,490 Jól vagy? 408 00:37:59,992 --> 00:38:01,034 Jól vagyok, Joe. 409 00:38:02,327 --> 00:38:04,121 Ne feledd, mire tanítottalak! 410 00:38:04,204 --> 00:38:06,748 Bármi lesz is, ne sírj! 411 00:38:33,984 --> 00:38:35,736 Haldoklom, butuskám. 412 00:38:37,237 --> 00:38:38,864 De azért boldog vagyok, 413 00:38:40,282 --> 00:38:41,742 hogy láthatom a fiaimat. 414 00:38:44,661 --> 00:38:46,955 Vannak kapcsolataim a munkám révén. 415 00:38:47,039 --> 00:38:50,042 Elvihetlek az Államokba, megvizsgálhatna néhány szakértő... 416 00:38:50,125 --> 00:38:53,378 Drága Josephem, mit mondogattam neked állandóan? 417 00:38:54,546 --> 00:38:55,922 Szeretném hallani. 418 00:39:00,969 --> 00:39:03,680 Nem nekem kell megoldanom a világ összes gondját-baját. 419 00:39:04,848 --> 00:39:06,808 Ha néhányat megoldok, több mint elég. 420 00:39:07,809 --> 00:39:08,935 És Reacher! 421 00:39:10,228 --> 00:39:15,525 Te három férfi erejével bírsz. Mihez kezdesz ennyi erővel? 422 00:39:17,069 --> 00:39:19,488 Azt teszem majd, ami helyes. 423 00:39:20,989 --> 00:39:22,324 Abban biztos vagyok. 424 00:39:22,407 --> 00:39:23,950 Mindig is azt tetted. 425 00:39:24,576 --> 00:39:27,412 Még akkor is, amikor nehéz volt helyesen cselekedni. 426 00:39:29,706 --> 00:39:33,126 Kisfiú korod óta, egészen Okinava óta, ugye? 427 00:39:35,962 --> 00:39:37,089 Tudtad. 428 00:39:38,965 --> 00:39:41,468 Hogy Okinavában én vertem meg Curtis Bishopot. 429 00:39:42,928 --> 00:39:45,055 Sose hitted el Joe-nak, hogy ő tette. 430 00:39:45,138 --> 00:39:47,390 El akarta mondani az igazat, anya. 431 00:39:48,642 --> 00:39:49,851 Én nem hagytam neki. 432 00:39:49,935 --> 00:39:52,062 Mert őt védted. 433 00:39:52,145 --> 00:39:53,647 Te már csak ilyen vagy. 434 00:39:55,732 --> 00:39:58,485 És te megvédtél egy különleges gyereket a gyötrődéstől. 435 00:39:59,694 --> 00:40:02,656 Apátok és én soha nem láttuk szükségét, 436 00:40:02,739 --> 00:40:05,826 hogy útját álljuk annak, ami a jellemetekből fakad. 437 00:40:07,994 --> 00:40:10,539 A jellemetek tiszta, 438 00:40:12,749 --> 00:40:14,209 akárcsak a szívetek. 439 00:40:16,503 --> 00:40:19,047 El kell intéznem egy gyors telefont. Azonnal jövök. 440 00:40:43,530 --> 00:40:45,448 A nagyapád háborús medálja. 441 00:40:50,245 --> 00:40:53,456 Azért kapta, mert bátran szembenézett a veszéllyel. 442 00:40:56,543 --> 00:40:58,962 Bátorság kell ahhoz, hogy helyesen cselekedj. 443 00:41:22,027 --> 00:41:23,820 Most már sírhatsz, Reacher. 444 00:41:38,668 --> 00:41:41,379 Hamarosan kopogtatnak az államiak és az FBI. 445 00:41:43,506 --> 00:41:48,261 Marasztalni akarnak majd pár napig, és kérdezősködni fognak. 446 00:41:49,221 --> 00:41:51,389 Nem szeretem, ha kérdezősködnek. 447 00:41:52,641 --> 00:41:54,517 És maradni sem szeretsz. 448 00:41:59,940 --> 00:42:01,566 Százezer évvel ezelőtt 449 00:42:01,650 --> 00:42:05,237 néhányan a tábortűz mellett maradtak, míg mások elvándoroltak. 450 00:42:06,988 --> 00:42:10,367 Elég biztos, hogy én egy vándor közvetlen leszármazottja vagyok. 451 00:42:12,619 --> 00:42:14,162 Egyszerűen ilyen vagyok. 452 00:42:16,831 --> 00:42:20,335 De ha van valaki, aki a tábortűz mellett tudna marasztani, az te vagy. 453 00:42:30,804 --> 00:42:31,805 Hát... 454 00:42:34,641 --> 00:42:37,769 ha egyszer újra errefelé sodor a szél, 455 00:42:39,813 --> 00:42:40,897 hívj fel! 456 00:42:49,990 --> 00:42:50,991 Úgy lesz. 457 00:42:55,578 --> 00:42:57,080 És te mihez kezdesz most? 458 00:43:01,459 --> 00:43:04,045 Újjáépítem a várost, amit a családom épített. 459 00:43:05,255 --> 00:43:06,756 Indulhatnál polgármesternek. 460 00:43:08,425 --> 00:43:09,843 Úgy hallottam, üresedés van. 461 00:43:19,728 --> 00:43:21,730 Nem is rossz ötlet. 462 00:44:05,273 --> 00:44:06,566 Szevasz, pajti! 463 00:44:06,649 --> 00:44:08,902 Finlay kényszerít, hogy őrizd a kocsiját? 464 00:44:10,028 --> 00:44:11,946 Szar zenét hallgattat veled? 465 00:44:16,493 --> 00:44:18,119 Vett neked egy tweed nyakörvet. 466 00:44:37,138 --> 00:44:39,391 -Elnézést! -Bocsánat. 467 00:44:58,451 --> 00:45:00,745 Tudtam, hogy benéz, mielőtt lelép a városból. 468 00:45:00,829 --> 00:45:03,790 -Kezdek kiszámítható lenni. -Később, mint vártam. 469 00:45:05,166 --> 00:45:07,710 Nem könnyű itt hagyni Roscoe-t. 470 00:45:11,506 --> 00:45:12,424 Köszönöm. 471 00:45:14,134 --> 00:45:17,595 Az FBI kezd pánikolni, amiért Picard is benne volt. 472 00:45:17,679 --> 00:45:19,180 Ki akarják hallgatni magát. 473 00:45:19,264 --> 00:45:22,100 -Mit mondott nekik? -Hogy soha nem találják meg. 474 00:45:22,183 --> 00:45:25,854 De még mindig a városban vannak, a raktárnál, maga meg elég feltűnő... 475 00:45:25,937 --> 00:45:29,607 -Indulok, amint itt végeztem. -Helyes. Okos döntés. 476 00:45:32,944 --> 00:45:37,949 Nézze, nem vagyok egy nagy búcsúzkodó, és gondolom, maga sem, de... 477 00:45:40,034 --> 00:45:41,536 Ha nem jön ide, 478 00:45:41,619 --> 00:45:44,539 én soha nem jövök rá, mi folyik, vagy még ki is nyírnak. 479 00:45:44,622 --> 00:45:47,917 -Előbb-utóbb rájött volna. -Ezt bóknak veszem. 480 00:45:48,001 --> 00:45:49,961 Aztán nyírták volna ki. 481 00:45:52,797 --> 00:45:56,759 Lehet, hogy maga egy állat, de mélyen legbelül rendes fazon. 482 00:45:56,843 --> 00:46:00,180 Lehet, hogy maga egy karót nyelt seggfej, de maga is rendes fazon. 483 00:46:01,473 --> 00:46:02,724 És pokoli jó zsaru. 484 00:46:03,975 --> 00:46:05,560 Hát, már nem sokáig. 485 00:46:05,643 --> 00:46:07,604 Végeztem a rendőrséggel. 486 00:46:08,146 --> 00:46:09,022 Boston? 487 00:46:09,939 --> 00:46:13,193 Pár hétig még maradok, segítek Roscoe-nak rendet rakni, 488 00:46:13,276 --> 00:46:14,652 aztán hazamegyek. 489 00:46:14,736 --> 00:46:16,154 Elég a játszadozásból. 490 00:46:16,237 --> 00:46:17,906 Véget kell vetnem a menekülésnek. 491 00:46:18,865 --> 00:46:20,992 Sharon is azt akarná, hogy boldogan éljek. 492 00:46:22,410 --> 00:46:24,078 Nem egyedül, ugye? 493 00:46:25,121 --> 00:46:26,372 Hát... 494 00:46:27,248 --> 00:46:30,168 Készen állok rá, hogy újra gondoskodjak valakiről. 495 00:46:30,251 --> 00:46:32,545 Képtelen voltam a menhelyen hagyni Jacket. 496 00:46:33,880 --> 00:46:34,714 Jacket? 497 00:46:34,797 --> 00:46:38,343 Kellett egy név, maga nem használta a Jacket, szóval az lett. 498 00:46:41,137 --> 00:46:44,390 De azért valaki más is kimozdulhatna a komfortzónájából. 499 00:46:44,474 --> 00:46:47,852 Több Roscoe-hoz és hozzám hasonló ember van a világon, mint hinné. 500 00:46:48,895 --> 00:46:50,897 Néha megpróbálhatná közel engedni őket. 501 00:46:53,191 --> 00:46:54,234 Észben tartom. 502 00:46:54,317 --> 00:46:58,112 Rendben, főnyomozóként az egyik utolsó hivatalos intézkedésem... 503 00:46:58,196 --> 00:46:59,113 Kirúgták. 504 00:46:59,197 --> 00:47:01,032 Teale halott, így az nem számít. 505 00:47:01,115 --> 00:47:04,410 Szóval főnyomozóként az egyik utolsó hivatalos intézkedésem, 506 00:47:04,494 --> 00:47:07,997 hogy helyrehozok egy hibát, ami épp ezen a helyen történt 507 00:47:08,081 --> 00:47:09,749 nagyjából másfél héttel ezelőtt. 508 00:47:11,000 --> 00:47:12,210 Barackos pite. 509 00:47:12,293 --> 00:47:13,545 A legjobb Georgiában. 510 00:47:14,170 --> 00:47:15,129 Köszönjük. 511 00:47:16,673 --> 00:47:18,258 Maga azt megeszi? 512 00:47:18,341 --> 00:47:21,302 Tudja, hogy van benne cukor meg zsír? 513 00:47:21,386 --> 00:47:23,179 Pofa be, és egye a hülye pitéjét! 514 00:47:32,647 --> 00:47:34,148 Na? Megérte a várakozást? 515 00:47:36,859 --> 00:47:37,902 Ettem már jobbat. 516 00:48:27,535 --> 00:48:30,788 Az is bátor dolog, ha megoldjuk a világ összes gondját-baját, Joe. 517 00:51:15,369 --> 00:51:17,371 A feliratot fordította: Vécsey Ádám