1
00:00:10,850 --> 00:00:13,185
kilyuggatom a haverja hátát.
2
00:00:23,738 --> 00:00:26,782
-Azt hittem, a barátom vagy.
-Az voltam.
3
00:00:26,866 --> 00:00:29,869
Ezért mondtam,
hogy ne vállald el ezt a melót.
4
00:00:31,579 --> 00:00:35,291
-Mégis miféle zsaru vagy te?
-Olyan, amelyik kedveli a pénzt.
5
00:00:36,250 --> 00:00:39,712
A volt társam jól fizető melót ajánlott
egy pénzhamisító-hálózatnál,
6
00:00:39,795 --> 00:00:42,006
erre bébiszittert csináltál belőlem.
7
00:00:42,089 --> 00:00:45,885
Reméltem, hogy rossz felé szimatolsz,
és akkor az egészből nem lesz semmi,
8
00:00:45,968 --> 00:00:48,637
de nem, te meg ez a gorilla
csak nem adtátok fel.
9
00:00:48,721 --> 00:00:52,183
-Hol van Roscoe?
-A csajom tök jól van.
10
00:00:55,102 --> 00:00:56,061
Reacher!
11
00:00:56,145 --> 00:00:58,397
Azt üzenik, hogy csináld, amit mondanak,
12
00:00:58,481 --> 00:01:01,942
különben azt teszik velem,
Charlie-val és a gyerekekkel,
13
00:01:02,026 --> 00:01:05,029
amit Morrisonékkal is tettek.
14
00:01:06,614 --> 00:01:08,908
Bármit is akarsz, nem csinálom.
15
00:01:08,991 --> 00:01:11,994
Úgysem fogod őket elengedni.
Túl sokat tudnak.
16
00:01:12,077 --> 00:01:13,204
Okos.
17
00:01:13,287 --> 00:01:15,498
Maga, Finlay és Roscoe
mind halott emberek.
18
00:01:15,581 --> 00:01:18,167
De szeretném megkímélni
Charlie-t és a gyerekeket.
19
00:01:18,250 --> 00:01:20,836
Egy civil nő és a gyerekeinek
a meggyilkolása
20
00:01:20,920 --> 00:01:24,507
felzaklatja az embereket,
és még többet kérdezősködnek.
21
00:01:24,590 --> 00:01:26,425
Attól nem tartok, hogy beszélnének.
22
00:01:26,509 --> 00:01:29,845
Hallgatni fognak, miután végignézik,
amit az apjukkal teszek.
23
00:01:31,388 --> 00:01:32,890
Hubble!
24
00:01:32,973 --> 00:01:35,434
-Megölték már?
-Még szökésben van.
25
00:01:35,518 --> 00:01:38,062
Azt hitte, a meneküléssel
megmentheti a családját.
26
00:01:38,145 --> 00:01:40,064
Tévedett. És kell nekem.
27
00:01:40,147 --> 00:01:41,440
Az utolsó elvarratlan szál.
28
00:01:41,524 --> 00:01:44,318
Hadd tippeljek, miért zavarnak
az elvarratlan szálak!
29
00:01:44,401 --> 00:01:47,196
Az apád rengeteg hamis készpénzt ígért
30
00:01:47,279 --> 00:01:50,908
pár tengerentúli rosszfiúnak.
De a parti őrség blokádja miatt
31
00:01:50,991 --> 00:01:54,245
a rossz arcok már egy ideje
nem kapják meg, amiért fizettek.
32
00:01:54,328 --> 00:01:59,208
Ezért küldtek pár venezuelai bérgyilkost,
hogy segítsenek ismét... talpra állni.
33
00:01:59,291 --> 00:02:00,751
De elfajultak a dolgok.
34
00:02:00,835 --> 00:02:03,003
És a venezuelaiaktól hamarosan
35
00:02:03,087 --> 00:02:05,422
ugyanolyan nyakkendőt kapsz, mint apuci.
36
00:02:11,053 --> 00:02:12,763
Én öltem meg az apámat.
37
00:02:13,556 --> 00:02:18,227
Pont úgy vágtam el a torkát,
ahogy a venezuelaiaktól ellestem.
38
00:02:18,310 --> 00:02:21,689
Az öregnek volt esze
összehozni ezt az egész akciót,
39
00:02:21,772 --> 00:02:25,359
de nem volt elég tökös megtenni azt,
amit az akció védelme megkövetelt.
40
00:02:25,442 --> 00:02:30,406
Ezért béreltem fel Picard társát,
hogy ölje meg azt a memphisi ügynököt,
41
00:02:30,489 --> 00:02:34,034
és én küldtem oda Dawsont,
hogy biztosan ne legyen gond.
42
00:02:34,118 --> 00:02:39,206
Én öltem meg Joblingot.
Én ölettem meg a ribancot a metróban.
43
00:02:39,748 --> 00:02:41,458
És én...
44
00:02:46,088 --> 00:02:47,882
Én öltem meg a bátyádat.
45
00:02:56,140 --> 00:02:57,474
Lelőtted Joe-t,
46
00:02:58,726 --> 00:03:01,061
Dawson rugdosta meg a halála után,
47
00:03:02,688 --> 00:03:04,440
Morrison pedig eltakarta a testét.
48
00:03:04,523 --> 00:03:08,611
Miután megöltem Morrisont,
az öregem kiakadt.
49
00:03:08,694 --> 00:03:11,780
Arról papolt, hogy egy időre elküld engem
50
00:03:11,864 --> 00:03:14,617
egy intézetbe, ahol pihenhetek.
51
00:03:16,327 --> 00:03:20,080
Gyerekkoromban egyszer már megpróbálta,
de nem mentek sokra velem.
52
00:03:20,164 --> 00:03:21,040
Na ne bassz!
53
00:03:21,123 --> 00:03:25,252
Úgy állítjuk be, mintha a Reacher fivérek
egy külvárosi zsaruval együtt
54
00:03:25,336 --> 00:03:28,130
drogot, fegyvereket
vagy más szörnyűséget árultak volna
55
00:03:28,213 --> 00:03:30,841
Margrave makulátlan utcáin.
56
00:03:30,925 --> 00:03:33,218
Beszerveztek egy bankárt,
hogy finanszírozza,
57
00:03:33,302 --> 00:03:38,766
lefizettek pár gátlástalan helyi zsarut,
aztán egymás ellen fordultak.
58
00:03:38,849 --> 00:03:42,686
Most pedig elviszed Picardot Hubble-höz,
és idehozzátok elém.
59
00:03:42,770 --> 00:03:45,981
-És mégis hogyan?
-Te vagy a kopó.
60
00:03:46,065 --> 00:03:50,819
Szimatold ki, basszus! Utána
anyucit és a lányokat elcseréljük apucira.
61
00:03:50,903 --> 00:03:53,322
Picard megjegyezte a számomat.
62
00:03:53,405 --> 00:03:57,534
Ha reggel hatig nem hív,
hogy nála van Hubble...
63
00:03:59,370 --> 00:04:04,833
akkor olyan kínhalált hal a négy hölgy,
amilyet maga el sem tud képzelni.
64
00:04:27,648 --> 00:04:30,734
Nem tudom, maga szerint
hogyan kellene megtalálnom Hubble-t.
65
00:04:30,818 --> 00:04:35,072
Holnap napkeltéig van ideje,
szóval javaslom, hogy találja ki!
66
00:04:35,155 --> 00:04:38,951
Céltalanul furikázunk,
ha nem hagyja, hogy valahol megálljak.
67
00:04:39,034 --> 00:04:40,869
Kell térkép és egy hely gondolkodni.
68
00:04:43,956 --> 00:04:47,584
Rendben. De ha bármivel is próbálkozik,
ez el fog sülni.
69
00:04:48,544 --> 00:04:49,545
Értettem.
70
00:04:53,507 --> 00:04:55,426
Mit adhatok még, fiúk?
71
00:04:55,509 --> 00:04:57,302
Fekete kávét és barackos pitét.
72
00:04:57,386 --> 00:04:58,637
Én nem kérek semmit.
73
00:05:00,556 --> 00:05:01,473
Desszert?
74
00:05:02,683 --> 00:05:05,728
Már jó ideje próbálom
rátenni a mancsomat egy ilyen pitére.
75
00:05:06,228 --> 00:05:07,271
Adjon egy tollat!
76
00:05:07,354 --> 00:05:10,858
Azt várja, hogy adjak valamit,
amit fegyverként használhat?
77
00:05:17,156 --> 00:05:18,157
Ettől is fél?
78
00:05:21,076 --> 00:05:21,910
Jól van.
79
00:05:40,262 --> 00:05:41,513
Augustában van.
80
00:05:43,098 --> 00:05:44,183
Csak így?
81
00:05:44,266 --> 00:05:47,936
Dezertőrök felkutatásával kerestem
a kenyerem. Tudom, hogyan gondolkodnak.
82
00:05:48,604 --> 00:05:50,731
Hubble helyében Augustába mennék.
83
00:05:51,690 --> 00:05:52,524
Miért?
84
00:05:53,442 --> 00:05:56,320
Hogy megvédje a családját,
messzire kellett mennie tőlük,
85
00:05:56,403 --> 00:05:58,947
de nem túl messze,
ha esetleg vissza kéne jönnie.
86
00:05:59,031 --> 00:06:02,367
Ezért Atlantába ment,
nagyjából egy órára Margrave-től.
87
00:06:02,451 --> 00:06:06,038
Tudja, hogy egy nagy városban,
ahol sok az ember, könnyű elrejtőzni.
88
00:06:06,121 --> 00:06:10,000
Aztán rájött, hogy a több ember
könnyebben kiszúrhatja,
89
00:06:10,084 --> 00:06:12,294
főleg ott,
ahol a régi bankjának van fiókja.
90
00:06:12,377 --> 00:06:13,253
Ezért elment.
91
00:06:13,337 --> 00:06:14,254
Augustába?
92
00:06:15,005 --> 00:06:15,923
Athensbe.
93
00:06:16,006 --> 00:06:18,008
Alig két órányira Margrave-től.
94
00:06:18,342 --> 00:06:21,261
Egy legalább félig-meddig
tisztességes férfinak nehéz
95
00:06:21,345 --> 00:06:22,971
hátrahagynia a családját.
96
00:06:23,055 --> 00:06:26,517
Több lépésben teszi.
Csakhogy Athensben van a Georgiai Egyetem,
97
00:06:26,600 --> 00:06:28,811
ahová Paul és Charlie is járt.
98
00:06:28,894 --> 00:06:33,357
A hely közvetlenül köthető Hubble-höz,
és ez az egyik első hely, ahol keresnék.
99
00:06:33,440 --> 00:06:34,983
Egy nap után tovább is állt.
100
00:06:35,651 --> 00:06:37,027
A következő Augusta.
101
00:06:37,111 --> 00:06:39,738
Több mint három órányira van,
de azért még mindig
102
00:06:39,822 --> 00:06:41,782
a családja közelében érezheti magát.
103
00:06:41,865 --> 00:06:44,827
Plusz Hubble golfozik,
játszott Augustában.
104
00:06:44,910 --> 00:06:47,830
Kellemes emlékek egy városból,
ahol már járt korábban.
105
00:06:47,913 --> 00:06:49,706
Stresszes időszakban megnyugtatja,
106
00:06:49,790 --> 00:06:52,417
mint amikor az anyja
a Rocky Raccoont énekelte neki.
107
00:06:55,003 --> 00:06:55,879
Baromság.
108
00:06:56,630 --> 00:07:00,926
Nem lehet csak így ránézésre
belemászni egy ember fejébe.
109
00:07:01,009 --> 00:07:04,263
Nem én ajánlottam fel a segítségemet.
Maguk követelték, seggfejek.
110
00:07:05,430 --> 00:07:08,934
Most azon agyal, hogy mikor és hol
lenne a legjobb megölnie engem.
111
00:07:09,017 --> 00:07:11,353
Tudja, hogy váratlanul kell rám támadnia,
112
00:07:11,436 --> 00:07:15,190
mert nem biztos benne, hogy ha
számítok rá, akkor le tudna gyűrni.
113
00:07:16,316 --> 00:07:20,028
Hadd spóroljam meg a fáradságot!
Nem tudna.
114
00:07:20,904 --> 00:07:22,156
Tehát a maga helyében...
115
00:07:23,949 --> 00:07:25,742
Váratlanul támadnék magamra.
116
00:07:27,786 --> 00:07:31,248
Egy kávé feketén és egy barackos szelet.
117
00:07:32,249 --> 00:07:33,417
Köszönöm.
118
00:07:35,544 --> 00:07:39,173
-Átülnek másik bokszba, amíg feltakarítom?
-Sajnálom, az én hibám volt.
119
00:07:39,256 --> 00:07:40,799
Nem. Igazából mennünk kell.
120
00:07:43,385 --> 00:07:45,387
Ajánlom, hogy Augustában legyen!
121
00:08:11,079 --> 00:08:14,124
Az igazat megvallva,
maga keményebb, mint gondoltam.
122
00:08:16,877 --> 00:08:19,463
Maga viszont pont olyan,
amilyennek gondoltam.
123
00:08:46,740 --> 00:08:49,284
Alacsony a guminyomás. Meg kéne nézni.
124
00:08:49,952 --> 00:08:50,869
Vezessen tovább!
125
00:08:54,623 --> 00:08:55,749
Defektet kaptunk.
126
00:08:56,500 --> 00:08:58,585
Így nem jutunk el Augustába.
127
00:08:59,753 --> 00:09:02,839
-Próbálkozik valamivel?
-Hiszen végig itt ült mellettem.
128
00:09:04,883 --> 00:09:07,552
Jól van. Akkor... Álljon félre!
129
00:09:17,020 --> 00:09:21,733
Azt hiszi, magára hagyom,
amíg gumit cserélek? Munkára!
130
00:09:28,031 --> 00:09:31,576
És eszébe ne jusson
felém hajítani a csőkulcsot!
131
00:09:32,661 --> 00:09:33,704
Nem terveztem.
132
00:09:43,046 --> 00:09:45,090
KJ várja a hívásomat.
133
00:09:46,425 --> 00:09:50,137
A hangom az egyetlen, ami életben tartja
Charlie-t és a gyerekeket.
134
00:09:50,220 --> 00:09:53,307
Ha engem lelő, nem csak én halok meg.
135
00:09:54,266 --> 00:09:56,476
Úgy tűnik, ezt nem gondoltam végig.
136
00:09:56,810 --> 00:09:59,646
De ha maga lő le engem,
sose találja meg Hubble-t.
137
00:10:04,276 --> 00:10:05,944
Szóval szükségünk van egymásra.
138
00:10:06,695 --> 00:10:07,821
Jó, legyen.
139
00:10:09,406 --> 00:10:10,907
Nem ölöm meg magát.
140
00:10:12,409 --> 00:10:13,493
Maga megöl engem?
141
00:10:15,203 --> 00:10:16,121
Nem.
142
00:10:17,831 --> 00:10:18,874
A szavamat adom.
143
00:10:18,957 --> 00:10:20,917
A maga szava szart se ér.
144
00:10:21,001 --> 00:10:23,170
De most nincs sok lehetőségem.
145
00:10:24,629 --> 00:10:26,006
Szóval egyre
146
00:10:27,549 --> 00:10:29,676
a fejünk fölé emeljük a kezünket.
147
00:10:30,886 --> 00:10:34,806
Kettőre a csomagtartóra tesszük
a fegyvereinket...
148
00:10:34,890 --> 00:10:38,435
Felismerem, ha egy fegyver fémhez koppan,
szóval ne baszakodjon velem!
149
00:10:38,518 --> 00:10:43,398
Aztán háromra feltartott kézzel felállunk,
és szembenézünk egymással.
150
00:10:43,482 --> 00:10:48,278
Utána kettőt hátralépek,
és maga felveszi a fegyveremet.
151
00:10:50,697 --> 00:10:51,573
Értette?
152
00:10:53,075 --> 00:10:54,076
Igen, értettem.
153
00:10:56,620 --> 00:10:57,704
Jól van.
154
00:11:00,082 --> 00:11:01,166
Egy...
155
00:11:08,340 --> 00:11:09,508
Kettő...
156
00:11:13,136 --> 00:11:13,970
Három.
157
00:11:42,457 --> 00:11:45,585
Motelok az augustai
buszpályaudvar öt kilométeres körzetében!
158
00:11:45,669 --> 00:11:47,921
A kérését feldolgozzuk.
159
00:12:23,415 --> 00:12:24,624
Helló, Hubble!
160
00:12:47,230 --> 00:12:48,440
Hölgyeim!
161
00:12:49,191 --> 00:12:50,650
A helyzet a következő.
162
00:12:50,734 --> 00:12:53,820
A maga fiúja elment megkeresni
az ő gyáva férjét.
163
00:12:53,904 --> 00:12:56,198
Eltarthat egy ideig,
szóval csak kényelmesen!
164
00:12:59,075 --> 00:13:02,954
Tudtátok, hogy az apukátok
elég nagy bajt okozott nekünk?
165
00:13:06,333 --> 00:13:07,501
Ne!
166
00:13:07,584 --> 00:13:08,710
Kérem! Ne!
167
00:13:08,793 --> 00:13:13,173
Semmi baj. Menj csak vele!
Nem lesz semmi baj.
168
00:13:13,256 --> 00:13:15,717
-Ne már! Ne tegyék ezt!
-De muszáj.
169
00:13:15,800 --> 00:13:18,178
Mert maga és a barátai
elég nagy bajkeverők.
170
00:13:19,262 --> 00:13:20,472
Leülni, és hallgassatok!
171
00:13:21,264 --> 00:13:24,226
Ahogy az öreg barátja,
Gray is nagy bajkeverő volt.
172
00:13:24,309 --> 00:13:26,895
De azért jó ízlése volt a fegyverek terén.
173
00:13:27,854 --> 00:13:31,316
A lányokat biztosítékként
jó helyen őrizzük, hogy minden jól menjen.
174
00:13:31,399 --> 00:13:35,195
Ha rosszul alakulnak a dolgok,
belepottyanhatnak egy vegyszereskádba.
175
00:13:41,034 --> 00:13:44,955
Oké, szóval így találtad meg a várost.
De hogy találtál rá a motelra?
176
00:13:45,038 --> 00:13:49,251
Ha bankkártyát használsz, Kliner megtalál.
De ha készpénzt használsz, akkor buszozol.
177
00:13:49,334 --> 00:13:53,255
A pénznek ki kellett tartania,
ezért csak olcsó motelok jöhettek szóba.
178
00:13:53,338 --> 00:13:56,925
Felkerestem a motelokat, amik gyalog
közel vannak a buszpályaudvarhoz.
179
00:13:57,008 --> 00:14:00,887
Óradíjas motelt választottál,
mert ott nem kell a személyivel bíbelődni.
180
00:14:00,971 --> 00:14:04,766
-Hogyan találtad ki az álnevemet?
-Az ember számára kedves neveket használ.
181
00:14:05,267 --> 00:14:06,601
Imádod a Beatlest.
182
00:14:06,685 --> 00:14:10,146
Ábécé sorrendben az első Harrison.
183
00:14:12,649 --> 00:14:15,735
-Szerinted elengedik a családomat?
-Nem.
184
00:14:16,987 --> 00:14:19,489
Azt csak azért mondták nekem,
hogy együttműködjek.
185
00:14:19,573 --> 00:14:23,076
Mindannyiunkat meg akarnak ölni,
ahogy a bátyámat is megölték.
186
00:14:24,869 --> 00:14:26,788
Az ismerősödet a kincstárnál.
187
00:14:27,539 --> 00:14:30,542
-Mark Salast?
-Az egy kamu név.
188
00:14:30,625 --> 00:14:32,377
Az igazi neve Joe volt.
189
00:14:32,460 --> 00:14:35,422
Mark Salas a Yankees játékosa volt
a 80-as évek vége felé.
190
00:14:38,049 --> 00:14:41,428
Részvétem. Joe miatt.
191
00:14:42,220 --> 00:14:45,348
Hallottam, hogy a parti őrség
megszünteti a blokádot.
192
00:14:45,432 --> 00:14:47,809
A venezuelaiak rászálltak Klinerre,
193
00:14:47,892 --> 00:14:52,188
mert a termelés leállt.
De tudtam, hogy a blokád végével
194
00:14:52,272 --> 00:14:55,775
ki kell szállnom,
mielőtt újra beindul az üzlet.
195
00:14:55,859 --> 00:14:58,945
Ezért üzenetet hagytam
a szövetségi telefontanú számán.
196
00:14:59,029 --> 00:15:00,447
És Joe visszahívott.
197
00:15:00,530 --> 00:15:04,451
Eleinte csak egyedül segítettem
mentességért cserébe.
198
00:15:04,534 --> 00:15:07,912
De aztán rájöttem,
hogy valaki lopja a pénzt. És akkor...
199
00:15:07,996 --> 00:15:10,540
-Eljutottam az egyik sofőrhöz.
-Pete Joblinghoz.
200
00:15:10,624 --> 00:15:14,085
Megpróbálta letagadni, de amikor
elmondtam neki, hogy Kliner emberei
201
00:15:14,169 --> 00:15:17,297
a szemem láttára
öltek meg egy embert, Pete elsápadt.
202
00:15:19,841 --> 00:15:21,843
Ezért összehoztam őt Joe-val.
203
00:15:21,926 --> 00:15:24,471
Kliner valószínűleg
már figyelte Joblingot.
204
00:15:26,556 --> 00:15:30,185
Sajnálom, Reacher.
Miattam halt meg a bátyád.
205
00:15:30,268 --> 00:15:32,270
Nem miattad.
206
00:15:32,354 --> 00:15:33,605
KJ ölte meg Joe-t.
207
00:15:34,898 --> 00:15:35,732
A kölyök?
208
00:15:35,815 --> 00:15:39,569
KJ ölte megy Joe-t és Morrisont,
aztán Stevensont és a feleségét.
209
00:15:39,653 --> 00:15:41,404
És még a saját apját is kinyírta.
210
00:15:42,989 --> 00:15:44,449
A rohadt életbe!
211
00:15:44,532 --> 00:15:46,951
Ha azt akarod,
hogy a családod túlélje ezt,
212
00:15:47,035 --> 00:15:50,497
jól figyelj rám, és mindent
pontosan úgy csinálj, ahogy mondom!
213
00:15:50,580 --> 00:15:51,414
Rendben.
214
00:15:53,750 --> 00:15:56,670
-Kérdezhetek valamit?
-Mondd!
215
00:15:56,753 --> 00:15:59,005
Miért van két sötétített ablakom?
216
00:16:08,723 --> 00:16:11,559
Bent van Dawson teherautójának a kulcsa.
Mindjárt jövök.
217
00:16:11,643 --> 00:16:14,312
-Veled megyek.
-Nem akarod látni azt, ami bent van.
218
00:16:14,396 --> 00:16:16,981
Rengeteg vér, sár, és rohadt nagy káosz.
219
00:16:18,608 --> 00:16:21,111
A bejárónőm elég pipa lesz.
220
00:16:21,194 --> 00:16:23,446
Annyira nem, mint a medencetakarító srác.
221
00:16:27,784 --> 00:16:29,035
Unatkozom.
222
00:16:32,497 --> 00:16:34,499
Levegyem egy kicsit a bilincset,
223
00:16:36,000 --> 00:16:37,919
hogy izgalmasabb legyen a harc?
224
00:16:47,429 --> 00:16:49,514
Valaki írt magának, haver.
225
00:16:51,349 --> 00:16:52,225
Majd én megnézem.
226
00:17:00,734 --> 00:17:04,070
"Bukjon le, és húzódjon fedezékbe!"
Ez meg mi az ördögöt jelent?
227
00:17:31,890 --> 00:17:32,849
Jól van?
228
00:17:33,975 --> 00:17:35,018
Túlélem.
229
00:17:59,834 --> 00:18:01,836
Úgy látom, egyedül jött.
230
00:18:02,712 --> 00:18:04,672
Ha Picard nem hívja őket hatig...
231
00:18:05,465 --> 00:18:06,758
Nem kell hatig várnunk.
232
00:18:08,051 --> 00:18:09,427
-Hubble?
-Aha.
233
00:18:15,016 --> 00:18:16,059
Megvan Finlay.
234
00:18:17,977 --> 00:18:18,937
Vettem észre.
235
00:18:22,106 --> 00:18:24,192
Jó látni, hogy életben van.
236
00:18:24,901 --> 00:18:25,902
Jól van.
237
00:18:25,985 --> 00:18:28,321
Irány a fegyverszekrény és a lőszertároló!
238
00:18:28,404 --> 00:18:29,614
Jöhet minden használható!
239
00:18:46,714 --> 00:18:49,592
-Van itt egy tömlő?
-Aha. Miért?
240
00:18:49,676 --> 00:18:51,010
Szükségünk lesz rá.
241
00:18:53,346 --> 00:18:55,390
-Semmi gáz. Velem van.
-Főnök!
242
00:18:56,182 --> 00:18:58,309
Neagley, ők itt Finlay és Hubble.
243
00:18:58,393 --> 00:19:00,144
Finlay és Hubble, ő itt Neagley.
244
00:19:01,187 --> 00:19:03,189
-Üdv, fiúk!
-Ő meg hogy került ide?
245
00:19:04,065 --> 00:19:08,194
Mikor utoljára beszéltünk, megkérdeztem,
hogy honnan tudja, hogy Picard benne van.
246
00:19:08,862 --> 00:19:10,446
Azt mondta: "Ráhibáztam."
247
00:19:11,406 --> 00:19:14,909
Reacher a tényekben és a statisztikákban
hisz. A szerencsében soha.
248
00:19:16,744 --> 00:19:18,872
Mintha azt kiabálta volna, hogy: "Segíts!"
249
00:19:19,956 --> 00:19:21,291
Hol a barátnőd?
250
00:19:25,712 --> 00:19:27,005
Bassza meg!
251
00:19:27,088 --> 00:19:28,381
Akkor munkára!
252
00:19:29,090 --> 00:19:32,510
Köszönjük, hogy berendezkedhettünk.
Elnézést a késői zavarásért.
253
00:19:32,594 --> 00:19:35,346
Csak örülök,
hogy Kliner megkapja, ami jár.
254
00:19:40,393 --> 00:19:43,354
Felmegyek, és odateszek egy kávét.
255
00:19:44,898 --> 00:19:45,773
Jól van.
256
00:19:45,857 --> 00:19:48,443
Már ezerszer jártam itt. Ez az alaprajz.
257
00:19:49,277 --> 00:19:52,071
Roscoe-t és Charlie-t
valószínűleg itt tartják.
258
00:19:52,155 --> 00:19:55,158
Így nincsenek útban,
de azért tudnak figyelni rájuk.
259
00:19:55,241 --> 00:19:56,367
És a kislányaim?
260
00:19:57,744 --> 00:19:59,287
Őket máshová vitték.
261
00:19:59,370 --> 00:20:02,290
Azért csinálják így,
hogy Charlie és Roscoe viselkedjenek.
262
00:20:02,373 --> 00:20:04,000
Valószínűleg idefent vannak.
263
00:20:04,083 --> 00:20:07,045
Ha be vannak zárva,
nem kell ember őrizni őket.
264
00:20:14,344 --> 00:20:18,640
Kettő az ajtónál, és egy a sarkon túl,
a kinti lépcső mellett.
265
00:20:19,557 --> 00:20:23,478
Elég nagy tűzerő olyasvalakinek,
aki nem bízik a biztonsági kamerákban.
266
00:20:27,065 --> 00:20:28,232
Ezt miattam csinálták.
267
00:20:28,316 --> 00:20:30,151
Nem úgy tudják, hogy Picarddal vagy?
268
00:20:30,234 --> 00:20:32,487
-Nem jelentesz veszélyt?
-Mostanra kiismertek.
269
00:20:32,570 --> 00:20:35,990
Nekik az a legjobb, ha a főbejárathoz
megyünk Hubble-lel, és lelőnek.
270
00:20:36,074 --> 00:20:37,784
Sejtik, hogy felkészülten érkezem.
271
00:20:37,867 --> 00:20:40,828
Kitesznek pár fegyveres őrt,
bent állig felfegyverkeznek,
272
00:20:40,912 --> 00:20:43,122
ha esetleg
nagyon kedvem támadna lövöldözni.
273
00:20:44,374 --> 00:20:46,292
Akkor most mi legyen?
274
00:20:46,376 --> 00:20:47,794
Lövöldözünk.
275
00:20:48,378 --> 00:20:51,089
A két közelebbit
csendben kell kiiktatnunk,
276
00:20:51,172 --> 00:20:53,800
anélkül, hogy elsütnék
az automata gépfegyvereiket.
277
00:20:53,883 --> 00:20:55,134
Meg se fognak mukkanni.
278
00:20:55,218 --> 00:20:58,179
Helyes. Fegyvert ellenőrizni,
legyen csőre töltve!
279
00:20:58,262 --> 00:20:59,931
-Igenis.
-Hubble, gyere velem!
280
00:21:10,525 --> 00:21:12,694
Jól sejtem, hogy soha nem lőttél emberre?
281
00:21:14,988 --> 00:21:16,948
-Fegyvert sem sütöttem el.
-Oké.
282
00:21:17,865 --> 00:21:20,785
Nincs más dolgot,
csak kinyújtod a karodat, célzol és lősz.
283
00:21:20,868 --> 00:21:23,913
A fegyvernek csak akkor van értelme,
ha azonnal használod.
284
00:21:24,330 --> 00:21:25,581
Ha habozol, meghalsz...
285
00:21:27,875 --> 00:21:29,877
Csak a rosszfiúkra fogd rá!
286
00:21:44,183 --> 00:21:45,935
Imádom a benzinszagot.
287
00:21:48,438 --> 00:21:50,231
Nahát, levette a tweed öltönyét!
288
00:21:50,314 --> 00:21:52,567
Úgy érzem,
fejet kéne hajtanunk, vagy valami.
289
00:21:52,650 --> 00:21:55,528
Nem akarom, hogy a vérük bemocskolja.
290
00:21:56,779 --> 00:21:57,989
Tetszik ez a hozzáállás.
291
00:22:04,829 --> 00:22:06,831
-Maga katolikus?
-Aha.
292
00:22:11,252 --> 00:22:15,757
Nézze! Tudom, hogy a közösen eltöltött idő
nagy részében kakaskodtunk,
293
00:22:17,467 --> 00:22:20,470
de lefogadom, hogy a katonái
nagy örömmel dolgoztak magával.
294
00:22:22,930 --> 00:22:24,849
Részemről is öröm volt magával dolgozni.
295
00:22:27,018 --> 00:22:30,188
Az öltöny miatt nem nagyon látszik,
de kicsit ki van pattintva.
296
00:22:33,191 --> 00:22:34,942
-Tényleg?
-Nem.
297
00:22:38,404 --> 00:22:39,405
Seggfej.
298
00:22:49,457 --> 00:22:50,458
Bakker!
299
00:22:53,086 --> 00:22:56,005
Hé! Szedd össze magad!
300
00:22:57,757 --> 00:22:59,842
Meg fognak ölni.
301
00:22:59,926 --> 00:23:02,428
-A gyerekeimet is megölik.
-Figyelj!
302
00:23:02,512 --> 00:23:04,514
Jól figyelj rám, oké?
303
00:23:05,306 --> 00:23:06,432
Ismerem Reachert.
304
00:23:06,516 --> 00:23:10,436
Nincs az az isten,
hogy harc nélkül csak úgy feladja.
305
00:23:13,439 --> 00:23:17,068
Még valamikor
reggel hat előtt fel fog bukkanni,
306
00:23:17,151 --> 00:23:19,946
és KJ azt kívánja majd,
bár ne húzott volna ujjat vele.
307
00:23:23,574 --> 00:23:25,910
Reacher és Hubble már biztosan ott vannak.
308
00:23:25,993 --> 00:23:28,287
Az egyiket nekem kéne leszednem.
309
00:23:28,371 --> 00:23:30,498
Két lövésszel jobbak az esélyeink.
310
00:23:30,581 --> 00:23:33,793
Van mesterlövész tapasztalata?
311
00:23:34,919 --> 00:23:35,795
Nincs.
312
00:23:37,630 --> 00:23:38,631
Nekem van.
313
00:23:45,721 --> 00:23:47,640
Két buksi, két lyukacska.
314
00:23:55,064 --> 00:23:56,732
A barátunk hallotta a puffanásokat.
315
00:24:02,989 --> 00:24:03,990
Nyomás!
316
00:24:20,715 --> 00:24:22,800
Amint meggyullad, indulj!
317
00:24:22,884 --> 00:24:23,885
Értettem.
318
00:24:26,304 --> 00:24:28,556
A feladatod az, hogy kihozd a gyerekeidet.
319
00:24:28,639 --> 00:24:31,309
Ne hagyd, hogy bárki az utadba álljon!
320
00:24:36,355 --> 00:24:38,983
Jól van. Ideje, hogy sziporkázzunk.
321
00:24:39,066 --> 00:24:39,942
Várjon!
322
00:24:41,152 --> 00:24:42,528
Majd én.
323
00:24:47,450 --> 00:24:50,494
Ha meghalok, előtte füstölnék egyet
324
00:24:50,578 --> 00:24:51,787
még így utoljára.
325
00:25:01,005 --> 00:25:01,881
Ez az!
326
00:25:03,758 --> 00:25:05,009
Meghalunk?
327
00:25:06,594 --> 00:25:07,511
Derítsük ki!
328
00:25:22,443 --> 00:25:24,779
Ez meg mi? Mi folyik itt?
329
00:25:26,739 --> 00:25:28,991
-Mi volt ez?
-Itt van Reacher.
330
00:25:31,202 --> 00:25:32,912
Mi a büdös franc van?
331
00:25:39,168 --> 00:25:41,629
Menjetek már! Oltsátok el a tüzet!
332
00:25:41,712 --> 00:25:43,214
Vonszold a seggedet! Futás!
333
00:26:19,333 --> 00:26:21,002
Mindenki azonnal jöjjön ide!
334
00:26:55,911 --> 00:26:59,206
-Charlie!
-Paul! Menj! Odabent vannak!
335
00:27:04,170 --> 00:27:05,087
Faszba!
336
00:27:08,507 --> 00:27:09,717
Istenem!
337
00:27:09,800 --> 00:27:10,676
Jól van.
338
00:27:11,927 --> 00:27:13,095
Francba!
339
00:27:13,179 --> 00:27:14,597
Mutassátok a kezeteket!
340
00:27:19,852 --> 00:27:20,770
Gyertek!
341
00:27:29,612 --> 00:27:30,529
Megvannak!
342
00:27:31,447 --> 00:27:33,574
-Menj!
-Fussatok! Gyorsan!
343
00:27:33,657 --> 00:27:35,743
Menjetek!
344
00:27:35,826 --> 00:27:37,036
Menjetek! Oda fel!
345
00:27:38,579 --> 00:27:39,455
Sálganse!
346
00:27:40,373 --> 00:27:43,167
Futás! Ügyesek vagytok!
347
00:27:48,547 --> 00:27:50,758
Jól van, bukjatok le! Maradjatok itt!
348
00:27:58,724 --> 00:28:00,059
Ott van!
349
00:28:11,612 --> 00:28:12,613
Látom őt!
350
00:28:22,706 --> 00:28:23,582
Semmi baj.
351
00:28:25,000 --> 00:28:26,419
Őt vidd ki innen!
352
00:28:28,337 --> 00:28:29,713
Várj! Tessék!
353
00:29:02,955 --> 00:29:04,206
Menj a gyerekekhez!
354
00:29:04,290 --> 00:29:05,249
Köszönöm.
355
00:29:09,545 --> 00:29:11,297
-Erre!
-Paul!
356
00:29:11,380 --> 00:29:12,631
Gyere!
357
00:29:14,049 --> 00:29:15,634
Gyere, bukj le!
358
00:29:31,317 --> 00:29:34,445
Te vagy az, Finlay? Tudom, hogy itt vagy.
359
00:29:36,572 --> 00:29:38,532
Picard! Azt hittem, meghaltál.
360
00:29:39,074 --> 00:29:40,159
Még nem.
361
00:31:18,215 --> 00:31:19,133
Állj!
362
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
Eszébe ne jusson!
363
00:31:39,653 --> 00:31:40,779
Neagley!
364
00:31:44,241 --> 00:31:46,368
Túl nagy a füst! Mennünk kell!
365
00:31:49,163 --> 00:31:50,331
Roscoe!
366
00:31:51,165 --> 00:31:52,124
Erre!
367
00:31:56,170 --> 00:31:57,546
Jól van?
368
00:31:58,839 --> 00:32:00,215
Menjünk!
369
00:32:09,183 --> 00:32:10,559
Ő hol van?
370
00:32:10,643 --> 00:32:13,103
-El kell mennünk Reacherért!
-Nem lesz baja.
371
00:32:13,187 --> 00:32:15,189
Honnan tudja?
372
00:32:15,272 --> 00:32:16,523
Onnan, hogy ő Reacher.
373
00:32:17,441 --> 00:32:19,318
-Menjünk, Ros!
-Mit művel?
374
00:32:31,997 --> 00:32:32,873
Hé!
375
00:32:32,956 --> 00:32:35,793
Gondolom, most már
csak ketten maradtunk, Reacher.
376
00:32:47,388 --> 00:32:49,264
Hadd meséljek egy történetet, Jack!
377
00:32:50,307 --> 00:32:53,602
Pár évvel ezelőtt
378
00:32:54,812 --> 00:32:56,730
szafarira mentem a szavannán.
379
00:32:57,898 --> 00:33:01,151
Olyan vaskos volt a ködtakaró,
mint a halott apám pénztárcája,
380
00:33:01,235 --> 00:33:03,946
ahhoz képest
az itteni füst egy nagy nulla.
381
00:33:04,029 --> 00:33:05,906
De a bazi sűrű ködben
382
00:33:06,824 --> 00:33:10,244
kiszúrtam egy nagy, öreg rinocéroszt.
383
00:33:10,703 --> 00:33:14,790
Megeszem a kalapomat,
ha nem volt 2500 kiló, és csak ült ott,
384
00:33:15,749 --> 00:33:17,042
és füvet rágcsált.
385
00:33:22,047 --> 00:33:24,842
De a rinocérosz tudta,
hogy én is ott vagyok.
386
00:33:26,218 --> 00:33:27,636
Érzékelte a jelenlétemet,
387
00:33:29,680 --> 00:33:30,639
érzett engem.
388
00:33:32,015 --> 00:33:35,728
De köd volt, fény szinte semmi,
389
00:33:35,811 --> 00:33:38,522
a rinocéroszok meg baromira közellátóak,
390
00:33:38,605 --> 00:33:41,483
ezért csak úgy odasétáltam
391
00:33:41,567 --> 00:33:45,487
a rohadtul nagy és ostoba jószághoz,
392
00:33:46,613 --> 00:33:47,823
és megöltem.
393
00:33:51,952 --> 00:33:56,290
Tudja, az a hülye rinocérosz
394
00:33:57,708 --> 00:34:00,669
nem volt elég okos,
hogy felismerje, mennyire nincs esélye.
395
00:34:01,712 --> 00:34:05,174
Azt hitte, hogy csak úgy
utat törhet magának az életben,
396
00:34:06,216 --> 00:34:08,051
hogy oda mehet, ahová csak akar,
397
00:34:10,929 --> 00:34:12,848
azt tehet, amit csak akar,
398
00:34:14,224 --> 00:34:16,560
azt dughat meg, akit csak akar...
399
00:34:17,644 --> 00:34:19,772
mindezt következmények nélkül.
400
00:34:25,110 --> 00:34:29,114
De az életben
mindig vannak következmények.
401
00:34:31,200 --> 00:34:32,910
Még a rinocéroszok életében is.
402
00:34:35,412 --> 00:34:38,165
Ezért lóg most a feje az apám folyosóján,
403
00:34:39,291 --> 00:34:41,919
és a te fejed
közvetlenül mellé kerül majd.
404
00:36:40,537 --> 00:36:41,580
Vége van.
405
00:36:57,387 --> 00:36:59,848
VISSZAMENTEM CHICAGÓBA.
CSAK LAZÁN! NEAGLEY
406
00:37:52,192 --> 00:37:53,443
Szia, Reacher!
407
00:37:57,572 --> 00:37:58,490
Jól vagy?
408
00:37:59,992 --> 00:38:01,034
Jól vagyok, Joe.
409
00:38:02,327 --> 00:38:04,121
Ne feledd, mire tanítottalak!
410
00:38:04,204 --> 00:38:06,748
Bármi lesz is, ne sírj!
411
00:38:33,984 --> 00:38:35,736
Haldoklom, butuskám.
412
00:38:37,237 --> 00:38:38,864
De azért boldog vagyok,
413
00:38:40,282 --> 00:38:41,742
hogy láthatom a fiaimat.
414
00:38:44,661 --> 00:38:46,955
Vannak kapcsolataim a munkám révén.
415
00:38:47,039 --> 00:38:50,042
Elvihetlek az Államokba,
megvizsgálhatna néhány szakértő...
416
00:38:50,125 --> 00:38:53,378
Drága Josephem,
mit mondogattam neked állandóan?
417
00:38:54,546 --> 00:38:55,922
Szeretném hallani.
418
00:39:00,969 --> 00:39:03,680
Nem nekem kell megoldanom
a világ összes gondját-baját.
419
00:39:04,848 --> 00:39:06,808
Ha néhányat megoldok, több mint elég.
420
00:39:07,809 --> 00:39:08,935
És Reacher!
421
00:39:10,228 --> 00:39:15,525
Te három férfi erejével bírsz.
Mihez kezdesz ennyi erővel?
422
00:39:17,069 --> 00:39:19,488
Azt teszem majd, ami helyes.
423
00:39:20,989 --> 00:39:22,324
Abban biztos vagyok.
424
00:39:22,407 --> 00:39:23,950
Mindig is azt tetted.
425
00:39:24,576 --> 00:39:27,412
Még akkor is, amikor nehéz volt
helyesen cselekedni.
426
00:39:29,706 --> 00:39:33,126
Kisfiú korod óta,
egészen Okinava óta, ugye?
427
00:39:35,962 --> 00:39:37,089
Tudtad.
428
00:39:38,965 --> 00:39:41,468
Hogy Okinavában
én vertem meg Curtis Bishopot.
429
00:39:42,928 --> 00:39:45,055
Sose hitted el Joe-nak, hogy ő tette.
430
00:39:45,138 --> 00:39:47,390
El akarta mondani az igazat, anya.
431
00:39:48,642 --> 00:39:49,851
Én nem hagytam neki.
432
00:39:49,935 --> 00:39:52,062
Mert őt védted.
433
00:39:52,145 --> 00:39:53,647
Te már csak ilyen vagy.
434
00:39:55,732 --> 00:39:58,485
És te megvédtél
egy különleges gyereket a gyötrődéstől.
435
00:39:59,694 --> 00:40:02,656
Apátok és én soha nem láttuk szükségét,
436
00:40:02,739 --> 00:40:05,826
hogy útját álljuk annak,
ami a jellemetekből fakad.
437
00:40:07,994 --> 00:40:10,539
A jellemetek tiszta,
438
00:40:12,749 --> 00:40:14,209
akárcsak a szívetek.
439
00:40:16,503 --> 00:40:19,047
El kell intéznem egy gyors telefont.
Azonnal jövök.
440
00:40:43,530 --> 00:40:45,448
A nagyapád háborús medálja.
441
00:40:50,245 --> 00:40:53,456
Azért kapta,
mert bátran szembenézett a veszéllyel.
442
00:40:56,543 --> 00:40:58,962
Bátorság kell ahhoz,
hogy helyesen cselekedj.
443
00:41:22,027 --> 00:41:23,820
Most már sírhatsz, Reacher.
444
00:41:38,668 --> 00:41:41,379
Hamarosan kopogtatnak
az államiak és az FBI.
445
00:41:43,506 --> 00:41:48,261
Marasztalni akarnak majd pár napig,
és kérdezősködni fognak.
446
00:41:49,221 --> 00:41:51,389
Nem szeretem, ha kérdezősködnek.
447
00:41:52,641 --> 00:41:54,517
És maradni sem szeretsz.
448
00:41:59,940 --> 00:42:01,566
Százezer évvel ezelőtt
449
00:42:01,650 --> 00:42:05,237
néhányan a tábortűz mellett maradtak,
míg mások elvándoroltak.
450
00:42:06,988 --> 00:42:10,367
Elég biztos, hogy én egy vándor
közvetlen leszármazottja vagyok.
451
00:42:12,619 --> 00:42:14,162
Egyszerűen ilyen vagyok.
452
00:42:16,831 --> 00:42:20,335
De ha van valaki, aki a tábortűz mellett
tudna marasztani, az te vagy.
453
00:42:30,804 --> 00:42:31,805
Hát...
454
00:42:34,641 --> 00:42:37,769
ha egyszer újra errefelé sodor a szél,
455
00:42:39,813 --> 00:42:40,897
hívj fel!
456
00:42:49,990 --> 00:42:50,991
Úgy lesz.
457
00:42:55,578 --> 00:42:57,080
És te mihez kezdesz most?
458
00:43:01,459 --> 00:43:04,045
Újjáépítem a várost,
amit a családom épített.
459
00:43:05,255 --> 00:43:06,756
Indulhatnál polgármesternek.
460
00:43:08,425 --> 00:43:09,843
Úgy hallottam, üresedés van.
461
00:43:19,728 --> 00:43:21,730
Nem is rossz ötlet.
462
00:44:05,273 --> 00:44:06,566
Szevasz, pajti!
463
00:44:06,649 --> 00:44:08,902
Finlay kényszerít, hogy őrizd a kocsiját?
464
00:44:10,028 --> 00:44:11,946
Szar zenét hallgattat veled?
465
00:44:16,493 --> 00:44:18,119
Vett neked egy tweed nyakörvet.
466
00:44:37,138 --> 00:44:39,391
-Elnézést!
-Bocsánat.
467
00:44:58,451 --> 00:45:00,745
Tudtam, hogy benéz,
mielőtt lelép a városból.
468
00:45:00,829 --> 00:45:03,790
-Kezdek kiszámítható lenni.
-Később, mint vártam.
469
00:45:05,166 --> 00:45:07,710
Nem könnyű itt hagyni Roscoe-t.
470
00:45:11,506 --> 00:45:12,424
Köszönöm.
471
00:45:14,134 --> 00:45:17,595
Az FBI kezd pánikolni,
amiért Picard is benne volt.
472
00:45:17,679 --> 00:45:19,180
Ki akarják hallgatni magát.
473
00:45:19,264 --> 00:45:22,100
-Mit mondott nekik?
-Hogy soha nem találják meg.
474
00:45:22,183 --> 00:45:25,854
De még mindig a városban vannak,
a raktárnál, maga meg elég feltűnő...
475
00:45:25,937 --> 00:45:29,607
-Indulok, amint itt végeztem.
-Helyes. Okos döntés.
476
00:45:32,944 --> 00:45:37,949
Nézze, nem vagyok egy nagy búcsúzkodó,
és gondolom, maga sem, de...
477
00:45:40,034 --> 00:45:41,536
Ha nem jön ide,
478
00:45:41,619 --> 00:45:44,539
én soha nem jövök rá, mi folyik,
vagy még ki is nyírnak.
479
00:45:44,622 --> 00:45:47,917
-Előbb-utóbb rájött volna.
-Ezt bóknak veszem.
480
00:45:48,001 --> 00:45:49,961
Aztán nyírták volna ki.
481
00:45:52,797 --> 00:45:56,759
Lehet, hogy maga egy állat,
de mélyen legbelül rendes fazon.
482
00:45:56,843 --> 00:46:00,180
Lehet, hogy maga egy karót nyelt seggfej,
de maga is rendes fazon.
483
00:46:01,473 --> 00:46:02,724
És pokoli jó zsaru.
484
00:46:03,975 --> 00:46:05,560
Hát, már nem sokáig.
485
00:46:05,643 --> 00:46:07,604
Végeztem a rendőrséggel.
486
00:46:08,146 --> 00:46:09,022
Boston?
487
00:46:09,939 --> 00:46:13,193
Pár hétig még maradok,
segítek Roscoe-nak rendet rakni,
488
00:46:13,276 --> 00:46:14,652
aztán hazamegyek.
489
00:46:14,736 --> 00:46:16,154
Elég a játszadozásból.
490
00:46:16,237 --> 00:46:17,906
Véget kell vetnem a menekülésnek.
491
00:46:18,865 --> 00:46:20,992
Sharon is azt akarná, hogy boldogan éljek.
492
00:46:22,410 --> 00:46:24,078
Nem egyedül, ugye?
493
00:46:25,121 --> 00:46:26,372
Hát...
494
00:46:27,248 --> 00:46:30,168
Készen állok rá,
hogy újra gondoskodjak valakiről.
495
00:46:30,251 --> 00:46:32,545
Képtelen voltam a menhelyen hagyni Jacket.
496
00:46:33,880 --> 00:46:34,714
Jacket?
497
00:46:34,797 --> 00:46:38,343
Kellett egy név, maga
nem használta a Jacket, szóval az lett.
498
00:46:41,137 --> 00:46:44,390
De azért valaki más is
kimozdulhatna a komfortzónájából.
499
00:46:44,474 --> 00:46:47,852
Több Roscoe-hoz és hozzám hasonló ember
van a világon, mint hinné.
500
00:46:48,895 --> 00:46:50,897
Néha megpróbálhatná közel engedni őket.
501
00:46:53,191 --> 00:46:54,234
Észben tartom.
502
00:46:54,317 --> 00:46:58,112
Rendben, főnyomozóként
az egyik utolsó hivatalos intézkedésem...
503
00:46:58,196 --> 00:46:59,113
Kirúgták.
504
00:46:59,197 --> 00:47:01,032
Teale halott, így az nem számít.
505
00:47:01,115 --> 00:47:04,410
Szóval főnyomozóként
az egyik utolsó hivatalos intézkedésem,
506
00:47:04,494 --> 00:47:07,997
hogy helyrehozok egy hibát,
ami épp ezen a helyen történt
507
00:47:08,081 --> 00:47:09,749
nagyjából másfél héttel ezelőtt.
508
00:47:11,000 --> 00:47:12,210
Barackos pite.
509
00:47:12,293 --> 00:47:13,545
A legjobb Georgiában.
510
00:47:14,170 --> 00:47:15,129
Köszönjük.
511
00:47:16,673 --> 00:47:18,258
Maga azt megeszi?
512
00:47:18,341 --> 00:47:21,302
Tudja, hogy van benne cukor meg zsír?
513
00:47:21,386 --> 00:47:23,179
Pofa be, és egye a hülye pitéjét!
514
00:47:32,647 --> 00:47:34,148
Na? Megérte a várakozást?
515
00:47:36,859 --> 00:47:37,902
Ettem már jobbat.
516
00:48:27,535 --> 00:48:30,788
Az is bátor dolog, ha megoldjuk
a világ összes gondját-baját, Joe.
517
00:51:15,369 --> 00:51:17,371
A feliratot fordította: Vécsey Ádám