1
00:00:08,931 --> 00:00:10,099
Fai una sola mossa
2
00:00:10,850 --> 00:00:13,185
e gli faccio un buco nella schiena.
3
00:00:23,738 --> 00:00:26,782
-Ti credevo un amico.
-Lo ero.
4
00:00:26,866 --> 00:00:29,869
Perciò ti ho detto
di non accettare il lavoro qui.
5
00:00:31,579 --> 00:00:35,291
-Che razza di poliziotto sei?
-Uno a cui piace il denaro.
6
00:00:36,250 --> 00:00:39,712
Mi hanno offerto dei soldi
per coprire un giro di contraffazione,
7
00:00:39,795 --> 00:00:42,006
poi tu mi hai fatto fare da baby-sitter.
8
00:00:42,089 --> 00:00:45,885
Speravo di depistarti
e che la cosa potesse sgonfiarsi,
9
00:00:45,968 --> 00:00:48,637
invece tu e questo orango
non avete mollato.
10
00:00:48,721 --> 00:00:52,183
-Dov'è Roscoe?
-La mia ragazza sta benone.
11
00:00:55,102 --> 00:00:56,061
Reacher.
12
00:00:56,145 --> 00:00:58,397
Vogliono che ti chieda di fare come dicono
13
00:00:58,481 --> 00:01:01,942
altrimenti io, Charlie, e le bambine
14
00:01:02,026 --> 00:01:05,029
faremo la stessa fine di Morrison.
15
00:01:06,614 --> 00:01:08,908
Qualunque cosa tu voglia, non la farò.
16
00:01:08,991 --> 00:01:11,994
Tanto non le lascerai andare.
Sanno troppe cose.
17
00:01:12,077 --> 00:01:13,204
Sei sveglio.
18
00:01:13,287 --> 00:01:15,498
Tu, Finlay e Roscoe siete morti.
19
00:01:15,581 --> 00:01:18,167
Ma vorrei risparmiare
Charlie e le bambine.
20
00:01:18,250 --> 00:01:20,836
Quando vengono uccisi donne e bambini,
21
00:01:20,920 --> 00:01:24,507
la gente si indigna
e vengono fatte più domande.
22
00:01:24,590 --> 00:01:26,425
Non mi preoccupa che parlino.
23
00:01:26,509 --> 00:01:29,845
Staranno zitte dopo aver visto
com'è morto il padre.
24
00:01:31,388 --> 00:01:32,890
Hubble.
25
00:01:32,973 --> 00:01:35,434
-L'hai già ucciso?
-È in fuga.
26
00:01:35,518 --> 00:01:38,062
Pensava di proteggere
la sua famiglia fuggendo.
27
00:01:38,145 --> 00:01:40,064
Si sbagliava. Ma mi serve.
28
00:01:40,147 --> 00:01:41,440
Questioni in sospeso.
29
00:01:41,524 --> 00:01:44,318
So perché le questioni in sospeso
ti preoccupano.
30
00:01:44,401 --> 00:01:47,196
Tuo padre ha promesso
a gente cattiva all'estero
31
00:01:47,279 --> 00:01:50,908
un sacco di soldi falsi.
Ma, col blocco della Guardia Costiera,
32
00:01:50,991 --> 00:01:54,245
non ricevono ciò per cui
hanno pagato da tempo.
33
00:01:54,328 --> 00:01:59,208
Così hanno mandato dei killer venezuelani
per riportarti in carreggiata.
34
00:01:59,291 --> 00:02:00,751
Poi la cosa si è complicata.
35
00:02:00,835 --> 00:02:03,003
Presto quei venezuelani ti sgozzeranno
36
00:02:03,087 --> 00:02:05,422
come hanno fatto con tuo padre.
37
00:02:11,053 --> 00:02:12,763
Ho ucciso io mio padre.
38
00:02:13,556 --> 00:02:18,227
Gli ho tagliato la gola
come ho visto fare ai venezuelani.
39
00:02:18,310 --> 00:02:21,689
Ha avuto l'intelligenza
di creare l'intera operazione,
40
00:02:21,772 --> 00:02:25,359
ma non il coraggio di fare
ciò che serviva per proteggerla.
41
00:02:25,442 --> 00:02:30,406
Così, ho assoldato il partner di Picard
per uccidere quell'agente a Memphis
42
00:02:30,489 --> 00:02:34,034
e ho mandato lì Dawson
per assicurarmi che lo facesse per bene.
43
00:02:34,118 --> 00:02:39,206
Ho ucciso io Jobling. Ho fatto uccidere io
quella stronza nella metropolitana.
44
00:02:39,748 --> 00:02:41,458
E infine...
45
00:02:46,088 --> 00:02:47,882
Ho ucciso io tuo fratello.
46
00:02:56,140 --> 00:02:57,474
Tu hai sparato a Joe,
47
00:02:58,726 --> 00:03:01,061
Dawson lo ha preso a calci da morto
48
00:03:02,688 --> 00:03:04,440
e Morrison lo ha coperto.
49
00:03:04,523 --> 00:03:08,611
Dopo che ho ucciso Morrison,
mio padre ha perso la testa.
50
00:03:08,694 --> 00:03:11,780
Ha iniziato a dire che mi avrebbe mandato
51
00:03:11,864 --> 00:03:14,617
in un istituto per farmi curare.
52
00:03:16,327 --> 00:03:20,080
Ci aveva già provato quando ero bambino,
ma non è servito.
53
00:03:20,164 --> 00:03:21,040
Lo vedo, cazzo.
54
00:03:21,123 --> 00:03:25,252
Sembrerà che i fratelli Reacher
lavorassero con un poliziotto di fuori,
55
00:03:25,336 --> 00:03:28,130
per portare un giro di droga, armi o altro
56
00:03:28,213 --> 00:03:30,841
nell'innocente città di Margrave,
57
00:03:30,925 --> 00:03:33,218
coinvolto un banchiere
per finanziare il tutto
58
00:03:33,302 --> 00:03:38,766
e corrotto dei poliziotti locali disonesti
per poi tradirvi a vicenda.
59
00:03:38,849 --> 00:03:42,686
Troverai Hubble con Picard
e me lo porterai.
60
00:03:42,770 --> 00:03:45,981
-Come ti aspetti che lo trovi?
-Sei un segugio.
61
00:03:46,065 --> 00:03:50,819
Trovamelo, cazzo, e io scambierò
la mamma e le bambine con il papà.
62
00:03:50,903 --> 00:03:53,322
Picard ha memorizzato il mio numero.
63
00:03:53,405 --> 00:03:57,534
Se non mi chiami entro le 6:00
per dirmi che Hubble è con te,
64
00:03:59,370 --> 00:04:04,833
quelle quattro signorine moriranno
in modi che tu neanche immagini.
65
00:04:27,648 --> 00:04:30,734
Non so come credi
che io possa trovare Hubble.
66
00:04:30,818 --> 00:04:35,072
Hai tempo fino all'alba di domani,
quindi ti suggerisco di impegnarti.
67
00:04:35,155 --> 00:04:38,951
Guideremo senza meta,
se non mi fai fermare da qualche parte.
68
00:04:39,034 --> 00:04:40,869
Mi serve una mappa e devo pensare.
69
00:04:43,956 --> 00:04:47,584
Ok. Ma fai un passo falso e questa spara.
70
00:04:48,544 --> 00:04:49,545
Intesi.
71
00:04:53,507 --> 00:04:55,426
Cosa posso portarvi?
72
00:04:55,509 --> 00:04:57,302
Caffè semplice, torta di pesche.
73
00:04:57,386 --> 00:04:58,637
Niente, per me.
74
00:05:00,556 --> 00:05:01,473
Un dolce?
75
00:05:02,683 --> 00:05:05,728
È da un po'
che cerco di assaggiare quella torta.
76
00:05:06,228 --> 00:05:07,271
Dammi una penna.
77
00:05:07,354 --> 00:05:10,858
Pensi che ti darò qualcosa
che puoi usare come arma?
78
00:05:17,156 --> 00:05:18,157
Questo ti fa paura?
79
00:05:21,076 --> 00:05:21,910
Ok.
80
00:05:40,262 --> 00:05:41,513
È ad Augusta.
81
00:05:43,098 --> 00:05:44,183
Come l'hai capito?
82
00:05:44,266 --> 00:05:47,936
Davo la caccia ai disertori.
So come ragionano.
83
00:05:48,604 --> 00:05:50,731
Se fossi Hubble, andrei ad Augusta.
84
00:05:51,690 --> 00:05:52,524
Perché?
85
00:05:53,442 --> 00:05:56,320
Per proteggere la sua famiglia,
doveva allontanarsi
86
00:05:56,403 --> 00:05:58,947
ma non troppo, per poter tornare da loro.
87
00:05:59,031 --> 00:06:02,367
Quindi è fuggito ad Atlanta,
che è a un'ora da Margrave.
88
00:06:02,451 --> 00:06:06,038
Grande città, tanta gente,
perfetta per nascondersi.
89
00:06:06,121 --> 00:06:10,000
Poi ha capito che dove ci sono più persone
è più facile essere visto,
90
00:06:10,084 --> 00:06:12,294
specie dove la sua ex banca
ha una filiale.
91
00:06:12,377 --> 00:06:13,253
E se n'è andato.
92
00:06:13,337 --> 00:06:14,254
Ad Augusta?
93
00:06:15,005 --> 00:06:15,923
Athens.
94
00:06:16,006 --> 00:06:18,008
A poco più di due ore da Margrave.
95
00:06:18,342 --> 00:06:21,261
Per un uomo è difficile,
se è una brava persona,
96
00:06:21,345 --> 00:06:22,971
abbandonare la sua famiglia.
97
00:06:23,055 --> 00:06:26,517
Si allontana per gradi. Ad Athens
c'è l'Università della Georgia
98
00:06:26,600 --> 00:06:28,811
dove hanno studiato Paul e Charlie.
99
00:06:28,894 --> 00:06:33,357
È un posto collegato a Hubble
e uno dei primi dove controllerebbero.
100
00:06:33,440 --> 00:06:34,983
Dopo un giorno si è spostato.
101
00:06:35,651 --> 00:06:37,027
Fino ad Augusta.
102
00:06:37,111 --> 00:06:39,738
È a più di tre ore di distanza,
ma lì si sente
103
00:06:39,822 --> 00:06:41,782
ancora vicino alla sua famiglia.
104
00:06:41,865 --> 00:06:44,827
Poi Hubble gioca a golf,
ha giocato ad Augusta.
105
00:06:44,910 --> 00:06:47,830
Ha dei bei ricordi lì, ci è già stato.
106
00:06:47,913 --> 00:06:49,706
Ora come ora lo tranquillizza,
107
00:06:49,790 --> 00:06:52,417
come quando sua madre
gli cantava Rocky Raccoon.
108
00:06:55,003 --> 00:06:55,879
Stronzate.
109
00:06:56,630 --> 00:07:00,926
Non puoi guardare una mappa
ed entrare nella testa di un uomo.
110
00:07:01,009 --> 00:07:04,263
Non vi ho offerto aiuto.
Me l'avete chiesto voi stronzi.
111
00:07:05,430 --> 00:07:08,934
Ora ti stai chiedendo
quando e dove sia meglio uccidermi.
112
00:07:09,017 --> 00:07:11,353
Sai che dovrai cogliermi di sorpresa,
113
00:07:11,436 --> 00:07:15,190
perché non sei sicuro di riuscirci
se so che lo farai.
114
00:07:16,316 --> 00:07:20,028
Ti risparmio la fatica. Non ci riuscirai.
115
00:07:20,904 --> 00:07:22,156
Quindi, se fossi in te,
116
00:07:23,949 --> 00:07:25,742
mi coglierei di sorpresa.
117
00:07:27,786 --> 00:07:31,248
Caffè e una fetta di torta alle pesche.
118
00:07:32,249 --> 00:07:33,417
Grazie.
119
00:07:35,544 --> 00:07:39,173
-Cambiate posto mentre pulisco?
-Scusi, è colpa mia.
120
00:07:39,256 --> 00:07:40,799
No, dobbiamo andare.
121
00:07:43,385 --> 00:07:45,387
Ti conviene aver ragione su Augusta.
122
00:08:11,079 --> 00:08:14,124
Devo dire che sei più forte
di quanto pensassi.
123
00:08:16,877 --> 00:08:19,463
E tu sei esattamente
come pensavo che fossi.
124
00:08:46,740 --> 00:08:49,284
La pressione delle gomme è bassa.
Controlliamo.
125
00:08:49,952 --> 00:08:50,869
Non fermarti.
126
00:08:54,623 --> 00:08:55,749
C'è una gomma a terra.
127
00:08:56,500 --> 00:08:58,585
Non arriveremo mai ad Augusta.
128
00:08:59,753 --> 00:09:02,839
-Fai il simpatico?
-Sei stato sempre con me.
129
00:09:04,883 --> 00:09:07,552
Va bene. Accosta.
130
00:09:17,020 --> 00:09:21,733
Pensi che ti lascerò da solo
mentre la cambio? Mettiti al lavoro.
131
00:09:28,031 --> 00:09:31,576
E non pensare nemmeno
di lanciarmi il cric.
132
00:09:32,661 --> 00:09:33,704
Non è il mio piano.
133
00:09:43,046 --> 00:09:45,090
KJ aspetta la mia chiamata.
134
00:09:46,425 --> 00:09:50,137
La mia voce è l'unica cosa
che tiene in vita Charlie e le bambine.
135
00:09:50,220 --> 00:09:53,307
Se mi uccidi, non uccidi solo me.
136
00:09:54,266 --> 00:09:56,476
Ma dai, non ci avevo pensato.
137
00:09:56,810 --> 00:09:59,646
Ma, se tu uccidi me,
non troverai mai Hubble.
138
00:10:04,276 --> 00:10:05,944
Abbiamo bisogno l'uno dell'altro.
139
00:10:06,695 --> 00:10:07,821
Ok, va bene.
140
00:10:09,406 --> 00:10:10,907
Non ti ucciderò.
141
00:10:12,409 --> 00:10:13,493
Tu mi ucciderai?
142
00:10:15,203 --> 00:10:16,121
No.
143
00:10:17,831 --> 00:10:18,874
Hai la mia parola.
144
00:10:18,957 --> 00:10:20,917
La tua parola non vale un cazzo.
145
00:10:21,001 --> 00:10:23,170
Ma al momento non ho alternative.
146
00:10:24,629 --> 00:10:26,006
Quindi all'uno,
147
00:10:27,549 --> 00:10:29,676
alziamo la pistola sopra la testa.
148
00:10:30,886 --> 00:10:34,806
Al due, la poggiamo sul bagagliaio...
149
00:10:34,890 --> 00:10:38,435
Conosco il rumore della pistola
sul metallo. Non fare cazzate!
150
00:10:38,518 --> 00:10:43,398
E al tre, ci alziamo e ci guardiamo,
con le mani in alto.
151
00:10:43,482 --> 00:10:48,278
Poi io faccio due passi indietro
e tu vieni a prendere la mia arma.
152
00:10:50,697 --> 00:10:51,573
Capito?
153
00:10:53,075 --> 00:10:54,076
Sì. Ho capito.
154
00:10:56,620 --> 00:10:57,704
Va bene.
155
00:11:00,082 --> 00:11:01,166
Uno...
156
00:11:08,340 --> 00:11:09,508
Due...
157
00:11:13,136 --> 00:11:13,970
Tre.
158
00:11:42,457 --> 00:11:45,585
Trova un motel entro 5 km
dalla stazione dei bus di Augusta.
159
00:11:45,669 --> 00:11:47,921
L'input è in fase di elaborazione.
160
00:12:23,415 --> 00:12:24,624
Ciao, Hubble.
161
00:12:47,230 --> 00:12:48,440
Ragazze.
162
00:12:49,191 --> 00:12:50,650
Ecco la situazione.
163
00:12:50,734 --> 00:12:53,820
Il tuo ragazzo
sta cercando quel codardo di suo marito.
164
00:12:53,904 --> 00:12:56,198
Può volerci un po',
quindi mettetevi comode.
165
00:12:59,075 --> 00:13:02,954
Vostro padre ci ha causato
un sacco di problemi, lo sapete?
166
00:13:06,333 --> 00:13:07,501
No.
167
00:13:07,584 --> 00:13:08,710
Per favore. No.
168
00:13:08,793 --> 00:13:13,173
Va bene. No, tranquille.
Andate con lui. Andrà tutto bene.
169
00:13:13,256 --> 00:13:15,717
-Avanti. Non puoi farlo!
-Sono costretto.
170
00:13:15,800 --> 00:13:18,178
Perché tu e i tuoi amici
siete dei piantagrane.
171
00:13:19,262 --> 00:13:20,472
Mettetevi giù, zitte.
172
00:13:21,264 --> 00:13:24,226
Proprio come il tuo buon vecchio Gray.
173
00:13:24,309 --> 00:13:26,895
Però aveva buon gusto in fatto di armi.
174
00:13:27,854 --> 00:13:31,316
Le terremo in un posto sicuro
come garanzia che vada tutto bene.
175
00:13:31,399 --> 00:13:35,195
Altrimenti, potrebbero finire
in una di quelle vasche chimiche.
176
00:13:41,034 --> 00:13:44,955
Così hai capito in che città ero.
Ma come hai trovato il motel?
177
00:13:45,038 --> 00:13:49,251
Con la carta di credito, Kliner ti trova
Quindi usi i contanti e viaggi in bus.
178
00:13:49,334 --> 00:13:53,255
I soldi dovevano durare,
quindi sceglievi motel a basso costo.
179
00:13:53,338 --> 00:13:56,925
Ne ho trovato un gruppo
vicino al capolinea degli autobus.
180
00:13:57,008 --> 00:14:00,887
Hai scelto uno di quelli a ore
dove non chiedono i documenti.
181
00:14:00,971 --> 00:14:04,766
-E il nome che ho usato?
-Usiamo i nomi di cose che ci piacciono.
182
00:14:05,267 --> 00:14:06,601
Tu ami i Beatles.
183
00:14:06,685 --> 00:14:10,146
Ho preso il primo
in ordine alfabetico. Harrison.
184
00:14:12,649 --> 00:14:15,735
-Pensi che libereranno la mia famiglia?
-No.
185
00:14:16,987 --> 00:14:19,489
L'hanno detto solo per farmi collaborare.
186
00:14:19,573 --> 00:14:23,076
Vogliono ucciderci tutti
come hanno ucciso mio fratello.
187
00:14:24,869 --> 00:14:26,788
Il tuo contatto al Tesoro.
188
00:14:27,539 --> 00:14:30,542
-Mark Salas?
-Quello è il nome che ti ha dato.
189
00:14:30,625 --> 00:14:32,377
Il suo vero nome era Joe.
190
00:14:32,460 --> 00:14:35,422
Mark Salas giocava per gli Yankees
a fine anni '80.
191
00:14:38,049 --> 00:14:41,428
Mi dispiace tanto. Per Joe.
192
00:14:42,220 --> 00:14:45,348
Volevano revocare
il blocco della Guardia Costiera.
193
00:14:45,432 --> 00:14:47,809
I venezuelani stavano addosso a Kliner
194
00:14:47,892 --> 00:14:52,188
perché la produzione si era fermata.
Ma, con la fine del blocco, sapevo
195
00:14:52,272 --> 00:14:55,775
di dover provare a uscirne
prima che l'attività riprendesse.
196
00:14:55,859 --> 00:14:58,945
Così ho lasciato un messaggio
su una linea federale.
197
00:14:59,029 --> 00:15:00,447
E Joe ti ha richiamato.
198
00:15:00,530 --> 00:15:04,451
All'inizio, lo aiutavo solo
in cambio dell'immunità.
199
00:15:04,534 --> 00:15:07,912
Ma poi ho notato
che mancavano dei contanti. Ho capito
200
00:15:07,996 --> 00:15:10,540
-che era colpa di un camionista.
-Pete Jobling.
201
00:15:10,624 --> 00:15:14,085
Ha negato, ma poi gli ho detto
che Kliner aveva fatto uccidere
202
00:15:14,169 --> 00:15:17,297
un uomo davanti a me, e ha avuto paura.
203
00:15:19,841 --> 00:15:21,843
L'ho messo in contatto con Joe.
204
00:15:21,926 --> 00:15:24,471
Kliner doveva già aver beccato Jobling.
205
00:15:26,556 --> 00:15:30,185
Mi dispiace, Reacher.
È colpa mia se tuo fratello è morto.
206
00:15:30,268 --> 00:15:32,270
No, non è colpa tua.
207
00:15:32,354 --> 00:15:33,605
L'ha ucciso KJ.
208
00:15:34,898 --> 00:15:35,732
Il figlio?
209
00:15:35,815 --> 00:15:39,569
Ha ucciso Joe, Morrison,
Stevenson e sua moglie.
210
00:15:39,653 --> 00:15:41,404
Ha persino ucciso suo padre.
211
00:15:42,989 --> 00:15:44,449
Porca puttana.
212
00:15:44,532 --> 00:15:46,951
Se vuoi salvare la tua famiglia,
213
00:15:47,035 --> 00:15:50,497
devi ascoltarmi attentamente
e fare quello che ti dico.
214
00:15:50,580 --> 00:15:51,414
Va bene.
215
00:15:53,750 --> 00:15:56,670
-Posso farti una domanda?
-Sì.
216
00:15:56,753 --> 00:15:59,005
Perché ho due finestrini oscurati?
217
00:16:08,723 --> 00:16:11,559
Le chiavi dell'auto di Dawson
sono dentro. Torno subito.
218
00:16:11,643 --> 00:16:14,312
-Vengo con te.
-Non è un bello spettacolo.
219
00:16:14,396 --> 00:16:16,981
C'è solo sangue, fango e cose distrutte.
220
00:16:18,608 --> 00:16:21,111
La mia donna delle pulizie si incazzerà.
221
00:16:21,194 --> 00:16:23,446
Non quanto l'addetto alla piscina.
222
00:16:27,784 --> 00:16:29,035
Mi annoio.
223
00:16:32,497 --> 00:16:34,499
Magari ti tolgo le manette,
224
00:16:36,000 --> 00:16:37,919
per rendere la lotta più interessante.
225
00:16:47,429 --> 00:16:49,514
C'è qualcuno che ti scrive, amico.
226
00:16:51,349 --> 00:16:52,225
Vado io.
227
00:17:00,734 --> 00:17:04,070
"Mettiti al riparo."
Cosa diavolo significa?
228
00:17:31,890 --> 00:17:32,849
Stai bene?
229
00:17:33,975 --> 00:17:35,018
Me la caverò.
230
00:17:59,834 --> 00:18:01,836
Vedo che sei solo.
231
00:18:02,712 --> 00:18:04,672
Se Picard non chiama entro le 6:00...
232
00:18:05,465 --> 00:18:06,758
Finiremo prima.
233
00:18:08,051 --> 00:18:09,427
-Hubble?
-Sì.
234
00:18:15,016 --> 00:18:16,059
Ho liberato Finlay.
235
00:18:17,977 --> 00:18:18,937
Ho notato.
236
00:18:22,106 --> 00:18:24,192
Sono felice di vederti vivo.
237
00:18:24,901 --> 00:18:25,902
Bene.
238
00:18:25,985 --> 00:18:28,321
Facciamo scorta di armi e munizioni.
239
00:18:28,404 --> 00:18:29,614
Prendete qualsiasi cosa.
240
00:18:46,714 --> 00:18:49,592
-Questo posto ha una pompa sul retro?
-Sì. Perché?
241
00:18:49,676 --> 00:18:51,010
Ci servirà.
242
00:18:53,346 --> 00:18:55,390
-Tutto ok. Lei è con me.
-Capo.
243
00:18:56,182 --> 00:18:58,309
Neagley, loro sono Finlay e Hubble.
244
00:18:58,393 --> 00:19:00,144
Finlay e Hubble, lei è Neagley.
245
00:19:01,187 --> 00:19:03,189
-Salve.
-Come mai è qui?
246
00:19:04,065 --> 00:19:08,194
Ho chiesto a Reacher come sapesse
che Picard era coinvolto e mi ha detto:
247
00:19:08,862 --> 00:19:10,446
"Ho tirato a indovinare."
248
00:19:11,406 --> 00:19:14,909
Reacher si basa su fatti e statistiche,
non sulla fortuna.
249
00:19:16,744 --> 00:19:18,872
È stato come un mayday.
250
00:19:19,956 --> 00:19:21,291
Dov'è la tua amica?
251
00:19:25,712 --> 00:19:27,005
Cazzo.
252
00:19:27,088 --> 00:19:28,381
Diamoci da fare.
253
00:19:29,090 --> 00:19:32,510
Grazie per averci fatti sistemare qui.
Scusi per l'ora.
254
00:19:32,594 --> 00:19:35,346
Sono contento
che Kliner avrà ciò che merita.
255
00:19:40,393 --> 00:19:43,354
Vado di sopra e preparo del caffè.
256
00:19:44,898 --> 00:19:45,773
Va bene.
257
00:19:45,857 --> 00:19:48,443
Ci sono stato milioni di volte.
Questa è la pianta.
258
00:19:49,277 --> 00:19:52,071
Probabilmente tengono qui
Roscoe e Charlie.
259
00:19:52,155 --> 00:19:55,158
Fuori dai piedi, ma dove possano
tenerle d'occhio.
260
00:19:55,241 --> 00:19:56,367
E le mie figlie?
261
00:19:57,744 --> 00:19:59,287
Le terranno da un'altra parte.
262
00:19:59,370 --> 00:20:02,290
Tattica psicologica
per tenere buone Charlie e Roscoe.
263
00:20:02,373 --> 00:20:04,000
Probabilmente quassù.
264
00:20:04,083 --> 00:20:07,045
Chiuse dentro,
per non tenere un uomo di guardia.
265
00:20:14,344 --> 00:20:18,640
Due vicino alla porta, uno dietro l'angolo
vicino alla scala esterna.
266
00:20:19,557 --> 00:20:23,478
Si difende bene per essere uno
che non usa telecamere di sicurezza.
267
00:20:27,065 --> 00:20:28,232
Aspettano me.
268
00:20:28,316 --> 00:20:30,151
Pensano che tu sia con Picard.
269
00:20:30,234 --> 00:20:32,487
-Non sei una minaccia.
-Ormai mi conoscono.
270
00:20:32,570 --> 00:20:35,990
Se io e Hubble entriamo da davanti,
ci uccidono subito.
271
00:20:36,074 --> 00:20:37,784
Sanno che non ci andrò leggero.
272
00:20:37,867 --> 00:20:40,828
Hanno uomini armati fino ai denti
fuori e dentro,
273
00:20:40,912 --> 00:20:43,122
nel caso in cui entri ad armi spianate.
274
00:20:44,374 --> 00:20:46,292
Quindi cosa facciamo?
275
00:20:46,376 --> 00:20:47,794
Entriamo ad armi spianate.
276
00:20:48,378 --> 00:20:51,089
Dobbiamo eliminare in silenzio
quei due davanti
277
00:20:51,172 --> 00:20:53,800
senza che inneschino un'arma automatica.
278
00:20:53,883 --> 00:20:55,134
Non faranno rumore.
279
00:20:55,218 --> 00:20:58,179
Bene. Ricontrolla la tua arma,
pronta a sparare.
280
00:20:58,262 --> 00:20:59,931
-Ok.
-Hubble, con me.
281
00:21:10,525 --> 00:21:12,694
Non hai mai sparato a nessuno?
282
00:21:14,988 --> 00:21:16,948
-Non ho mai usato un'arma.
-Ok.
283
00:21:17,865 --> 00:21:20,785
Devi solo estendere il braccio,
mirare, sparare.
284
00:21:20,868 --> 00:21:23,913
Non serve avere un'arma
se non sei pronto a usarla.
285
00:21:24,330 --> 00:21:25,581
Se esiti, sei morto.
286
00:21:27,875 --> 00:21:29,877
Puntala solo sui cattivi.
287
00:21:44,183 --> 00:21:45,935
Mi piace l'odore di benzina.
288
00:21:48,438 --> 00:21:50,231
Hai tolto l'abito di tweed.
289
00:21:50,314 --> 00:21:52,567
Dovremmo celebrare questo momento.
290
00:21:52,650 --> 00:21:55,528
Sì, non voglio
che si sporchi col loro sangue.
291
00:21:56,779 --> 00:21:57,989
Ottimo atteggiamento.
292
00:22:04,829 --> 00:22:06,831
-Sei cattolico?
-Sì.
293
00:22:11,252 --> 00:22:15,757
Senti, so che abbiamo passato
gran parte del tempo a litigare,
294
00:22:17,467 --> 00:22:20,470
ma scommetto che ai tuoi soldati
piaceva lavorare con te.
295
00:22:22,930 --> 00:22:24,849
Anche a me è piaciuto lavorare con te.
296
00:22:27,018 --> 00:22:30,188
Con l'abito non sembrava,
ma hai un bel fisico.
297
00:22:33,191 --> 00:22:34,942
-Davvero?
-No.
298
00:22:38,404 --> 00:22:39,405
Stronzo.
299
00:22:49,457 --> 00:22:50,458
Cazzo.
300
00:22:53,086 --> 00:22:56,005
Ehi. Ti devi calmare.
301
00:22:57,757 --> 00:22:59,842
Ci uccideranno.
302
00:22:59,926 --> 00:23:02,428
-Uccideranno le mie figlie.
-No, ehi.
303
00:23:02,512 --> 00:23:04,514
Ascoltami.
304
00:23:05,306 --> 00:23:06,432
Conosco Reacher.
305
00:23:06,516 --> 00:23:10,436
Non accadrà mai che si arrenda
e accetti la situazione.
306
00:23:13,439 --> 00:23:17,068
Prima delle 6:00, lui sarà qui
307
00:23:17,151 --> 00:23:19,946
e KJ si pentirà
di aver iniziato questa guerra.
308
00:23:23,574 --> 00:23:25,910
Reacher e Hubble saranno in posizione.
309
00:23:25,993 --> 00:23:28,287
Penso che dovrei sparare anch'io.
310
00:23:28,371 --> 00:23:30,498
In due abbiamo migliori possibilità.
311
00:23:30,581 --> 00:23:33,793
Hai esperienza con i colpi
mortali da lunga distanza?
312
00:23:34,919 --> 00:23:35,795
No.
313
00:23:37,630 --> 00:23:38,631
Io sì.
314
00:23:45,721 --> 00:23:47,640
Come mettere le palle in buca.
315
00:23:55,064 --> 00:23:56,732
Quello li ha sentiti cadere.
316
00:24:02,989 --> 00:24:03,990
Via, via, via.
317
00:24:20,715 --> 00:24:22,800
Appena prende fuoco, vai.
318
00:24:22,884 --> 00:24:23,885
Ok.
319
00:24:26,304 --> 00:24:28,556
Tu devi solo prendere le bambine.
320
00:24:28,639 --> 00:24:31,309
Non permettere a nessuno di impedirtelo.
321
00:24:36,355 --> 00:24:38,983
Ok. È il momento di brillare.
322
00:24:39,066 --> 00:24:39,942
Aspetta.
323
00:24:41,152 --> 00:24:42,528
Ecco qui.
324
00:24:47,450 --> 00:24:50,494
Se devo morire, voglio assaporarne una
325
00:24:50,578 --> 00:24:51,787
per l'ultima volta.
326
00:25:01,005 --> 00:25:01,881
Sì.
327
00:25:03,758 --> 00:25:05,009
Moriremo?
328
00:25:06,594 --> 00:25:07,511
Scopriamolo.
329
00:25:22,443 --> 00:25:24,779
Che c'è? Ehi, che sta succedendo qui?
330
00:25:26,739 --> 00:25:28,991
-Cos'è stato?
-È arrivato Reacher.
331
00:25:31,202 --> 00:25:32,912
Che diavolo succede?
332
00:25:39,168 --> 00:25:41,629
Andate laggiù. Spegnete il fuoco.
333
00:25:41,712 --> 00:25:43,214
Muovetevi. Forza.
334
00:26:19,333 --> 00:26:21,002
Tutti qui dentro, subito.
335
00:26:55,911 --> 00:26:59,206
-Charlie!
-Paul! Vai! Sono lì dentro!
336
00:27:04,170 --> 00:27:05,087
Cazzo!
337
00:27:08,507 --> 00:27:09,717
Oddio.
338
00:27:09,800 --> 00:27:10,676
Tranquille.
339
00:27:11,927 --> 00:27:13,095
Porca troia.
340
00:27:13,179 --> 00:27:14,597
Datemi le mani!
341
00:27:19,852 --> 00:27:20,770
Venite!
342
00:27:29,612 --> 00:27:30,529
Le ho prese!
343
00:27:31,447 --> 00:27:33,574
-Via.
-Correte! Forza!
344
00:27:33,657 --> 00:27:35,743
Via, via, via! Veloci!
345
00:27:35,826 --> 00:27:37,036
Forza! Lassù.
346
00:27:38,579 --> 00:27:39,455
Sálganse!
347
00:27:40,373 --> 00:27:43,167
Forza. Andate. Brave. Così.
348
00:27:48,547 --> 00:27:50,758
Bene. Giù. State giù.
349
00:27:58,724 --> 00:28:00,059
È qui!
350
00:28:11,612 --> 00:28:12,613
Lo vedo!
351
00:28:22,706 --> 00:28:23,582
Va tutto bene.
352
00:28:25,000 --> 00:28:26,419
Portala fuori di qui.
353
00:28:28,337 --> 00:28:29,713
Aspetta. Tieni.
354
00:29:02,955 --> 00:29:04,206
Vai dalle tue bambine.
355
00:29:04,290 --> 00:29:05,249
Grazie.
356
00:29:09,545 --> 00:29:11,297
-Vieni qui!
-Paul!
357
00:29:11,380 --> 00:29:12,631
Vieni!
358
00:29:14,049 --> 00:29:15,634
Stai giù!
359
00:29:31,317 --> 00:29:34,445
Finlay, sei tu? So che sei qui.
360
00:29:36,572 --> 00:29:38,532
Picard, pensavo fossi morto.
361
00:29:39,074 --> 00:29:40,159
Non ancora.
362
00:31:18,215 --> 00:31:19,133
Fermo!
363
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
Non provarci, cazzo.
364
00:31:39,653 --> 00:31:40,779
Neagley.
365
00:31:44,241 --> 00:31:46,368
C'è troppo fumo! Dobbiamo andare!
366
00:31:49,163 --> 00:31:50,331
Roscoe!
367
00:31:51,165 --> 00:31:52,124
Quaggiù!
368
00:31:56,170 --> 00:31:57,546
Stai bene?
369
00:31:58,839 --> 00:32:00,215
-Andiamo!
-Forza.
370
00:32:09,183 --> 00:32:10,559
Lui dov'è?
371
00:32:10,643 --> 00:32:13,103
-Andiamo a prendere Reacher!
-Se la caverà.
372
00:32:13,187 --> 00:32:15,189
Come fai a saperlo?
373
00:32:15,272 --> 00:32:16,523
Perché è Reacher.
374
00:32:17,441 --> 00:32:19,318
-Ros, andiamo.
-Che fai?
375
00:32:31,997 --> 00:32:32,873
Ehi!
376
00:32:32,956 --> 00:32:35,793
Mi sa che siamo rimasti
solo noi due, Reacher.
377
00:32:47,388 --> 00:32:49,264
Ti racconto una storia, Jack.
378
00:32:50,307 --> 00:32:53,602
Allora, un paio di anni fa,
379
00:32:54,812 --> 00:32:56,730
facevo un safari nella savana.
380
00:32:57,898 --> 00:33:01,151
C'era una nebbia fitta quanto
il conto del mio defunto padre,
381
00:33:01,235 --> 00:33:03,946
che questo fumo in confronto è niente.
382
00:33:04,029 --> 00:33:05,906
Ma, in mezzo a quel grigiore,
383
00:33:06,824 --> 00:33:10,244
ho intravisto un enorme rinoceronte.
384
00:33:10,703 --> 00:33:14,790
Era quasi tre tonnellate
e se ne stava seduto lì,
385
00:33:15,749 --> 00:33:17,042
a masticare erba.
386
00:33:22,047 --> 00:33:24,842
Il rinoceronte sapeva che io ero lì.
387
00:33:26,218 --> 00:33:27,636
Poteva fiutarmi,
388
00:33:29,680 --> 00:33:30,639
percepirmi.
389
00:33:32,015 --> 00:33:35,728
Ma c'era la nebbia e poca luce,
390
00:33:35,811 --> 00:33:38,522
e i rinoceronti vedono male da lontano,
391
00:33:38,605 --> 00:33:41,483
così ho camminato tranquillamente
392
00:33:41,567 --> 00:33:45,487
fino al suo stupido culone
393
00:33:46,613 --> 00:33:47,823
e l'ho ucciso.
394
00:33:51,952 --> 00:33:56,290
Vedi, quel rinoceronte
395
00:33:57,708 --> 00:34:00,669
era troppo stupido
per capire di essere più forte.
396
00:34:01,712 --> 00:34:05,174
Pensava di poter continuare
a procedere lentamente,
397
00:34:06,216 --> 00:34:08,051
andare dove voleva,
398
00:34:10,929 --> 00:34:12,848
fare quello che voleva,
399
00:34:14,224 --> 00:34:16,560
scoparsi chi voleva,
400
00:34:17,644 --> 00:34:19,772
senza alcuna conseguenza.
401
00:34:25,110 --> 00:34:29,114
Ma nella vita
ci sono sempre delle conseguenze.
402
00:34:31,200 --> 00:34:32,910
Quel rinoceronte le ha pagate.
403
00:34:35,412 --> 00:34:38,165
E la sua testa
è appesa nel corridoio di mio padre
404
00:34:39,291 --> 00:34:41,919
e lì accanto metterò anche la tua.
405
00:36:40,537 --> 00:36:41,580
È finita.
406
00:36:57,387 --> 00:36:59,848
SONO TORNATA A CHICAGO.
CI BECCHIAMO. NEAGLEY
407
00:37:52,192 --> 00:37:53,443
Ciao, Reacher.
408
00:37:57,572 --> 00:37:58,490
Come stai?
409
00:37:59,992 --> 00:38:01,034
Sto bene, Joe.
410
00:38:02,327 --> 00:38:04,121
Ricorda quello che ti ho insegnato.
411
00:38:04,204 --> 00:38:06,748
Qualsiasi cosa succeda, non si piange.
412
00:38:33,984 --> 00:38:35,736
Sto morendo, figliolo.
413
00:38:37,237 --> 00:38:38,864
Anche se sono tanto felice
414
00:38:40,282 --> 00:38:41,742
di vedere i miei figli.
415
00:38:44,661 --> 00:38:46,955
Ho delle conoscenze con il mio lavoro.
416
00:38:47,039 --> 00:38:50,042
Posso portarti negli Stati Uniti,
sentire degli esperti...
417
00:38:50,125 --> 00:38:53,378
Mio carissimo Joseph,
cosa ti dicevo sempre?
418
00:38:54,546 --> 00:38:55,922
Dimmelo.
419
00:39:00,969 --> 00:39:03,680
Non devo risolvere
tutti i problemi del mondo.
420
00:39:04,848 --> 00:39:06,808
Risolverne alcuni è più che sufficiente.
421
00:39:07,809 --> 00:39:08,935
E Reacher.
422
00:39:10,228 --> 00:39:15,525
Hai la forza di tre uomini.
Cosa farai con tutta quella forza?
423
00:39:17,069 --> 00:39:19,488
Farò ciò che è giusto, mamma.
424
00:39:20,989 --> 00:39:22,324
So che lo farai.
425
00:39:22,407 --> 00:39:23,950
L'hai sempre fatto.
426
00:39:24,576 --> 00:39:27,412
Anche quando ciò che era giusto
era scomodo.
427
00:39:29,706 --> 00:39:33,126
Da quando eri un ragazzino
a Okinawa, vero?
428
00:39:35,962 --> 00:39:37,089
Tu sapevi
429
00:39:38,965 --> 00:39:41,468
che avevo picchiato io
Curtis Bishop a Okinawa.
430
00:39:42,928 --> 00:39:45,055
Non hai mai creduto che fosse stato Joe.
431
00:39:45,138 --> 00:39:47,390
Voleva dirti la verità, mamma.
432
00:39:48,642 --> 00:39:49,851
Non gliel'ho permesso.
433
00:39:49,935 --> 00:39:52,062
Volevi salvarlo.
434
00:39:52,145 --> 00:39:53,647
Perché sei fatto così.
435
00:39:55,732 --> 00:39:58,485
E tu hai difeso un ragazzo speciale
da quei bulli.
436
00:39:59,694 --> 00:40:02,656
Io e vostro padre non abbiamo mai voluto
437
00:40:02,739 --> 00:40:05,826
impedirvi di seguire la vostra natura.
438
00:40:07,994 --> 00:40:10,539
Perché la vostra natura è pura,
439
00:40:12,749 --> 00:40:14,209
come i vostri cuori.
440
00:40:16,503 --> 00:40:19,047
Devo fare una chiamata veloce.
Torno subito.
441
00:40:43,530 --> 00:40:45,448
La medaglia di guerra di tuo nonno.
442
00:40:50,245 --> 00:40:53,456
Per il coraggio di fronte al pericolo.
443
00:40:56,543 --> 00:40:58,962
Ci vuole coraggio
per fare ciò che è giusto.
444
00:41:22,027 --> 00:41:23,820
Ora puoi piangere, Reacher.
445
00:41:38,668 --> 00:41:41,379
Le autorità statali e federali
vorranno parlarti.
446
00:41:43,506 --> 00:41:48,261
Ti chiederanno di restare qualche giorno
e rispondere alle loro domande.
447
00:41:49,221 --> 00:41:51,389
Non mi piace rispondere alle domande.
448
00:41:52,641 --> 00:41:54,517
E nemmeno restare in un posto.
449
00:41:59,940 --> 00:42:01,566
Centinaia di migliaia di anni fa,
450
00:42:01,650 --> 00:42:05,237
c'erano quelli che stavano vicino al
fuoco e quelli che vagavano.
451
00:42:06,988 --> 00:42:10,367
Credo di essere un diretto discendente
di quelli che vagavano.
452
00:42:12,619 --> 00:42:14,162
Sono fatto così.
453
00:42:16,831 --> 00:42:20,335
Ma se c'è qualcuno che può farmi fermare,
quella sei tu.
454
00:42:30,804 --> 00:42:31,805
Beh,
455
00:42:34,641 --> 00:42:37,769
se mai ti ritroverai
a vagare da queste parti,
456
00:42:39,813 --> 00:42:40,897
chiamami.
457
00:42:49,990 --> 00:42:50,991
Puoi contarci.
458
00:42:55,578 --> 00:42:57,080
Tu cosa farai?
459
00:43:01,459 --> 00:43:04,045
Ricostruirò la città
fondata dalla mia famiglia.
460
00:43:05,255 --> 00:43:06,756
Dovresti candidarti a sindaco.
461
00:43:08,425 --> 00:43:09,843
So che il posto è vacante.
462
00:43:19,728 --> 00:43:21,730
Non è una cattiva idea.
463
00:44:05,273 --> 00:44:06,566
Ciao, bello.
464
00:44:06,649 --> 00:44:08,902
Finlay ti fa fare la guardia all'auto?
465
00:44:10,028 --> 00:44:11,946
Ti fa ascoltare musica di merda?
466
00:44:16,493 --> 00:44:18,119
Ti ha preso un collare di tweed.
467
00:44:37,138 --> 00:44:39,391
-Permesso.
-Scusi.
468
00:44:58,451 --> 00:45:00,745
Sapevo che saresti passato
prima di partire.
469
00:45:00,829 --> 00:45:03,790
-Ormai sono prevedibile.
-Più tardi del previsto, però.
470
00:45:05,166 --> 00:45:07,710
Non è facile lasciare Roscoe.
471
00:45:11,506 --> 00:45:12,424
Grazie.
472
00:45:14,134 --> 00:45:17,595
I federali stanno dando di matto
per il coinvolgimento di Picard.
473
00:45:17,679 --> 00:45:19,180
Vogliono interrogarti.
474
00:45:19,264 --> 00:45:22,100
-Cosa gli hai detto?
-Che non ti troveranno mai.
475
00:45:22,183 --> 00:45:25,854
Ma loro sono ancora in città,
e tu non passi inosservato...
476
00:45:25,937 --> 00:45:29,607
-Me ne andrò appena esco da qui.
-Ok. Fai bene.
477
00:45:32,944 --> 00:45:37,949
Senti, non mi piacciono gli addii
e so che non piacciono neanche a te, ma...
478
00:45:40,034 --> 00:45:41,536
Se tu non fossi venuto qui,
479
00:45:41,619 --> 00:45:44,539
non avrei mai risolto il caso
o sarei morto.
480
00:45:44,622 --> 00:45:47,917
-Alla fine l'avresti risolto.
-Grazie.
481
00:45:48,001 --> 00:45:49,961
E poi saresti morto.
482
00:45:52,797 --> 00:45:56,759
Sembri un animale,
ma in fondo sei in gamba.
483
00:45:56,843 --> 00:46:00,180
E tu sei un bacchettone rompicoglioni,
ma anche in gamba.
484
00:46:01,473 --> 00:46:02,724
E un grande poliziotto.
485
00:46:03,975 --> 00:46:05,560
Beh, non per molto.
486
00:46:05,643 --> 00:46:07,604
Ho chiuso con la polizia.
487
00:46:08,146 --> 00:46:09,022
Boston?
488
00:46:09,939 --> 00:46:13,193
Rimarrò qualche settimana,
aiuterò Roscoe a sistemare le cose
489
00:46:13,276 --> 00:46:14,652
e poi andrò a casa.
490
00:46:14,736 --> 00:46:16,154
Devo smetterla di girare,
491
00:46:16,237 --> 00:46:17,906
è ora di smetterla di scappare.
492
00:46:18,865 --> 00:46:20,992
Sharon mi vorrebbe veder vivere
la mia vita.
493
00:46:22,410 --> 00:46:24,078
E non da solo.
494
00:46:25,121 --> 00:46:26,372
Già...
495
00:46:27,248 --> 00:46:30,168
Credo di essere pronto
a prendermi cura di qualcuno.
496
00:46:30,251 --> 00:46:32,545
E poi non potevo lasciare Jack al rifugio.
497
00:46:33,880 --> 00:46:34,714
Jack?
498
00:46:34,797 --> 00:46:38,343
Sì, gli serviva un nome
e tu il tuo non lo usi, quindi Jack.
499
00:46:41,137 --> 00:46:44,390
Non dovrei essere l'unico
a dover cambiare un po'.
500
00:46:44,474 --> 00:46:47,852
Ci sono tante persone
come me e Roscoe là fuori.
501
00:46:48,895 --> 00:46:50,897
Prova a farle entrare nella tua vita.
502
00:46:53,191 --> 00:46:54,234
D'accordo.
503
00:46:54,317 --> 00:46:58,112
Ok, una delle mie ultime disposizioni
come detective...
504
00:46:58,196 --> 00:46:59,113
Ex detective.
505
00:46:59,197 --> 00:47:01,032
Teale è morto, quindi non conta.
506
00:47:01,115 --> 00:47:04,410
Una delle mie ultime disposizioni
come detective servirà
507
00:47:04,494 --> 00:47:07,997
a rimediare a un torto
che hai subito proprio qui dentro,
508
00:47:08,081 --> 00:47:09,749
circa dieci giorni fa.
509
00:47:11,000 --> 00:47:12,210
Torta di pesche.
510
00:47:12,293 --> 00:47:13,545
La migliore dello Stato.
511
00:47:14,170 --> 00:47:15,129
Grazie.
512
00:47:16,673 --> 00:47:18,258
Vuoi mangiarla?
513
00:47:18,341 --> 00:47:21,302
Contiene zuccheri e grassi, lo sai?
514
00:47:21,386 --> 00:47:23,179
Zitto e mangia la torta.
515
00:47:32,647 --> 00:47:34,148
Allora? Ne è valsa la pena?
516
00:47:36,859 --> 00:47:37,902
Pensavo meglio.
517
00:48:27,535 --> 00:48:30,788
Ci vuole coraggio anche per risolvere
i problemi del mondo, Joe.
518
00:51:15,369 --> 00:51:17,371
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu
519
00:51:17,455 --> 00:51:19,457
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni