1 00:00:08,931 --> 00:00:10,099 Fai una sola mossa 2 00:00:10,850 --> 00:00:13,185 e gli faccio un buco nella schiena. 3 00:00:23,738 --> 00:00:26,782 -Ti credevo un amico. -Lo ero. 4 00:00:26,866 --> 00:00:29,869 Perciò ti ho detto di non accettare il lavoro qui. 5 00:00:31,579 --> 00:00:35,291 -Che razza di poliziotto sei? -Uno a cui piace il denaro. 6 00:00:36,250 --> 00:00:39,712 Mi hanno offerto dei soldi per coprire un giro di contraffazione, 7 00:00:39,795 --> 00:00:42,006 poi tu mi hai fatto fare da baby-sitter. 8 00:00:42,089 --> 00:00:45,885 Speravo di depistarti e che la cosa potesse sgonfiarsi, 9 00:00:45,968 --> 00:00:48,637 invece tu e questo orango non avete mollato. 10 00:00:48,721 --> 00:00:52,183 -Dov'è Roscoe? -La mia ragazza sta benone. 11 00:00:55,102 --> 00:00:56,061 Reacher. 12 00:00:56,145 --> 00:00:58,397 Vogliono che ti chieda di fare come dicono 13 00:00:58,481 --> 00:01:01,942 altrimenti io, Charlie, e le bambine 14 00:01:02,026 --> 00:01:05,029 faremo la stessa fine di Morrison. 15 00:01:06,614 --> 00:01:08,908 Qualunque cosa tu voglia, non la farò. 16 00:01:08,991 --> 00:01:11,994 Tanto non le lascerai andare. Sanno troppe cose. 17 00:01:12,077 --> 00:01:13,204 Sei sveglio. 18 00:01:13,287 --> 00:01:15,498 Tu, Finlay e Roscoe siete morti. 19 00:01:15,581 --> 00:01:18,167 Ma vorrei risparmiare Charlie e le bambine. 20 00:01:18,250 --> 00:01:20,836 Quando vengono uccisi donne e bambini, 21 00:01:20,920 --> 00:01:24,507 la gente si indigna e vengono fatte più domande. 22 00:01:24,590 --> 00:01:26,425 Non mi preoccupa che parlino. 23 00:01:26,509 --> 00:01:29,845 Staranno zitte dopo aver visto com'è morto il padre. 24 00:01:31,388 --> 00:01:32,890 Hubble. 25 00:01:32,973 --> 00:01:35,434 -L'hai già ucciso? -È in fuga. 26 00:01:35,518 --> 00:01:38,062 Pensava di proteggere la sua famiglia fuggendo. 27 00:01:38,145 --> 00:01:40,064 Si sbagliava. Ma mi serve. 28 00:01:40,147 --> 00:01:41,440 Questioni in sospeso. 29 00:01:41,524 --> 00:01:44,318 So perché le questioni in sospeso ti preoccupano. 30 00:01:44,401 --> 00:01:47,196 Tuo padre ha promesso a gente cattiva all'estero 31 00:01:47,279 --> 00:01:50,908 un sacco di soldi falsi. Ma, col blocco della Guardia Costiera, 32 00:01:50,991 --> 00:01:54,245 non ricevono ciò per cui hanno pagato da tempo. 33 00:01:54,328 --> 00:01:59,208 Così hanno mandato dei killer venezuelani per riportarti in carreggiata. 34 00:01:59,291 --> 00:02:00,751 Poi la cosa si è complicata. 35 00:02:00,835 --> 00:02:03,003 Presto quei venezuelani ti sgozzeranno 36 00:02:03,087 --> 00:02:05,422 come hanno fatto con tuo padre. 37 00:02:11,053 --> 00:02:12,763 Ho ucciso io mio padre. 38 00:02:13,556 --> 00:02:18,227 Gli ho tagliato la gola come ho visto fare ai venezuelani. 39 00:02:18,310 --> 00:02:21,689 Ha avuto l'intelligenza di creare l'intera operazione, 40 00:02:21,772 --> 00:02:25,359 ma non il coraggio di fare ciò che serviva per proteggerla. 41 00:02:25,442 --> 00:02:30,406 Così, ho assoldato il partner di Picard per uccidere quell'agente a Memphis 42 00:02:30,489 --> 00:02:34,034 e ho mandato lì Dawson per assicurarmi che lo facesse per bene. 43 00:02:34,118 --> 00:02:39,206 Ho ucciso io Jobling. Ho fatto uccidere io quella stronza nella metropolitana. 44 00:02:39,748 --> 00:02:41,458 E infine... 45 00:02:46,088 --> 00:02:47,882 Ho ucciso io tuo fratello. 46 00:02:56,140 --> 00:02:57,474 Tu hai sparato a Joe, 47 00:02:58,726 --> 00:03:01,061 Dawson lo ha preso a calci da morto 48 00:03:02,688 --> 00:03:04,440 e Morrison lo ha coperto. 49 00:03:04,523 --> 00:03:08,611 Dopo che ho ucciso Morrison, mio padre ha perso la testa. 50 00:03:08,694 --> 00:03:11,780 Ha iniziato a dire che mi avrebbe mandato 51 00:03:11,864 --> 00:03:14,617 in un istituto per farmi curare. 52 00:03:16,327 --> 00:03:20,080 Ci aveva già provato quando ero bambino, ma non è servito. 53 00:03:20,164 --> 00:03:21,040 Lo vedo, cazzo. 54 00:03:21,123 --> 00:03:25,252 Sembrerà che i fratelli Reacher lavorassero con un poliziotto di fuori, 55 00:03:25,336 --> 00:03:28,130 per portare un giro di droga, armi o altro 56 00:03:28,213 --> 00:03:30,841 nell'innocente città di Margrave, 57 00:03:30,925 --> 00:03:33,218 coinvolto un banchiere per finanziare il tutto 58 00:03:33,302 --> 00:03:38,766 e corrotto dei poliziotti locali disonesti per poi tradirvi a vicenda. 59 00:03:38,849 --> 00:03:42,686 Troverai Hubble con Picard e me lo porterai. 60 00:03:42,770 --> 00:03:45,981 -Come ti aspetti che lo trovi? -Sei un segugio. 61 00:03:46,065 --> 00:03:50,819 Trovamelo, cazzo, e io scambierò la mamma e le bambine con il papà. 62 00:03:50,903 --> 00:03:53,322 Picard ha memorizzato il mio numero. 63 00:03:53,405 --> 00:03:57,534 Se non mi chiami entro le 6:00 per dirmi che Hubble è con te, 64 00:03:59,370 --> 00:04:04,833 quelle quattro signorine moriranno in modi che tu neanche immagini. 65 00:04:27,648 --> 00:04:30,734 Non so come credi che io possa trovare Hubble. 66 00:04:30,818 --> 00:04:35,072 Hai tempo fino all'alba di domani, quindi ti suggerisco di impegnarti. 67 00:04:35,155 --> 00:04:38,951 Guideremo senza meta, se non mi fai fermare da qualche parte. 68 00:04:39,034 --> 00:04:40,869 Mi serve una mappa e devo pensare. 69 00:04:43,956 --> 00:04:47,584 Ok. Ma fai un passo falso e questa spara. 70 00:04:48,544 --> 00:04:49,545 Intesi. 71 00:04:53,507 --> 00:04:55,426 Cosa posso portarvi? 72 00:04:55,509 --> 00:04:57,302 Caffè semplice, torta di pesche. 73 00:04:57,386 --> 00:04:58,637 Niente, per me. 74 00:05:00,556 --> 00:05:01,473 Un dolce? 75 00:05:02,683 --> 00:05:05,728 È da un po' che cerco di assaggiare quella torta. 76 00:05:06,228 --> 00:05:07,271 Dammi una penna. 77 00:05:07,354 --> 00:05:10,858 Pensi che ti darò qualcosa che puoi usare come arma? 78 00:05:17,156 --> 00:05:18,157 Questo ti fa paura? 79 00:05:21,076 --> 00:05:21,910 Ok. 80 00:05:40,262 --> 00:05:41,513 È ad Augusta. 81 00:05:43,098 --> 00:05:44,183 Come l'hai capito? 82 00:05:44,266 --> 00:05:47,936 Davo la caccia ai disertori. So come ragionano. 83 00:05:48,604 --> 00:05:50,731 Se fossi Hubble, andrei ad Augusta. 84 00:05:51,690 --> 00:05:52,524 Perché? 85 00:05:53,442 --> 00:05:56,320 Per proteggere la sua famiglia, doveva allontanarsi 86 00:05:56,403 --> 00:05:58,947 ma non troppo, per poter tornare da loro. 87 00:05:59,031 --> 00:06:02,367 Quindi è fuggito ad Atlanta, che è a un'ora da Margrave. 88 00:06:02,451 --> 00:06:06,038 Grande città, tanta gente, perfetta per nascondersi. 89 00:06:06,121 --> 00:06:10,000 Poi ha capito che dove ci sono più persone è più facile essere visto, 90 00:06:10,084 --> 00:06:12,294 specie dove la sua ex banca ha una filiale. 91 00:06:12,377 --> 00:06:13,253 E se n'è andato. 92 00:06:13,337 --> 00:06:14,254 Ad Augusta? 93 00:06:15,005 --> 00:06:15,923 Athens. 94 00:06:16,006 --> 00:06:18,008 A poco più di due ore da Margrave. 95 00:06:18,342 --> 00:06:21,261 Per un uomo è difficile, se è una brava persona, 96 00:06:21,345 --> 00:06:22,971 abbandonare la sua famiglia. 97 00:06:23,055 --> 00:06:26,517 Si allontana per gradi. Ad Athens c'è l'Università della Georgia 98 00:06:26,600 --> 00:06:28,811 dove hanno studiato Paul e Charlie. 99 00:06:28,894 --> 00:06:33,357 È un posto collegato a Hubble e uno dei primi dove controllerebbero. 100 00:06:33,440 --> 00:06:34,983 Dopo un giorno si è spostato. 101 00:06:35,651 --> 00:06:37,027 Fino ad Augusta. 102 00:06:37,111 --> 00:06:39,738 È a più di tre ore di distanza, ma lì si sente 103 00:06:39,822 --> 00:06:41,782 ancora vicino alla sua famiglia. 104 00:06:41,865 --> 00:06:44,827 Poi Hubble gioca a golf, ha giocato ad Augusta. 105 00:06:44,910 --> 00:06:47,830 Ha dei bei ricordi lì, ci è già stato. 106 00:06:47,913 --> 00:06:49,706 Ora come ora lo tranquillizza, 107 00:06:49,790 --> 00:06:52,417 come quando sua madre gli cantava Rocky Raccoon. 108 00:06:55,003 --> 00:06:55,879 Stronzate. 109 00:06:56,630 --> 00:07:00,926 Non puoi guardare una mappa ed entrare nella testa di un uomo. 110 00:07:01,009 --> 00:07:04,263 Non vi ho offerto aiuto. Me l'avete chiesto voi stronzi. 111 00:07:05,430 --> 00:07:08,934 Ora ti stai chiedendo quando e dove sia meglio uccidermi. 112 00:07:09,017 --> 00:07:11,353 Sai che dovrai cogliermi di sorpresa, 113 00:07:11,436 --> 00:07:15,190 perché non sei sicuro di riuscirci se so che lo farai. 114 00:07:16,316 --> 00:07:20,028 Ti risparmio la fatica. Non ci riuscirai. 115 00:07:20,904 --> 00:07:22,156 Quindi, se fossi in te, 116 00:07:23,949 --> 00:07:25,742 mi coglierei di sorpresa. 117 00:07:27,786 --> 00:07:31,248 Caffè e una fetta di torta alle pesche. 118 00:07:32,249 --> 00:07:33,417 Grazie. 119 00:07:35,544 --> 00:07:39,173 -Cambiate posto mentre pulisco? -Scusi, è colpa mia. 120 00:07:39,256 --> 00:07:40,799 No, dobbiamo andare. 121 00:07:43,385 --> 00:07:45,387 Ti conviene aver ragione su Augusta. 122 00:08:11,079 --> 00:08:14,124 Devo dire che sei più forte di quanto pensassi. 123 00:08:16,877 --> 00:08:19,463 E tu sei esattamente come pensavo che fossi. 124 00:08:46,740 --> 00:08:49,284 La pressione delle gomme è bassa. Controlliamo. 125 00:08:49,952 --> 00:08:50,869 Non fermarti. 126 00:08:54,623 --> 00:08:55,749 C'è una gomma a terra. 127 00:08:56,500 --> 00:08:58,585 Non arriveremo mai ad Augusta. 128 00:08:59,753 --> 00:09:02,839 -Fai il simpatico? -Sei stato sempre con me. 129 00:09:04,883 --> 00:09:07,552 Va bene. Accosta. 130 00:09:17,020 --> 00:09:21,733 Pensi che ti lascerò da solo mentre la cambio? Mettiti al lavoro. 131 00:09:28,031 --> 00:09:31,576 E non pensare nemmeno di lanciarmi il cric. 132 00:09:32,661 --> 00:09:33,704 Non è il mio piano. 133 00:09:43,046 --> 00:09:45,090 KJ aspetta la mia chiamata. 134 00:09:46,425 --> 00:09:50,137 La mia voce è l'unica cosa che tiene in vita Charlie e le bambine. 135 00:09:50,220 --> 00:09:53,307 Se mi uccidi, non uccidi solo me. 136 00:09:54,266 --> 00:09:56,476 Ma dai, non ci avevo pensato. 137 00:09:56,810 --> 00:09:59,646 Ma, se tu uccidi me, non troverai mai Hubble. 138 00:10:04,276 --> 00:10:05,944 Abbiamo bisogno l'uno dell'altro. 139 00:10:06,695 --> 00:10:07,821 Ok, va bene. 140 00:10:09,406 --> 00:10:10,907 Non ti ucciderò. 141 00:10:12,409 --> 00:10:13,493 Tu mi ucciderai? 142 00:10:15,203 --> 00:10:16,121 No. 143 00:10:17,831 --> 00:10:18,874 Hai la mia parola. 144 00:10:18,957 --> 00:10:20,917 La tua parola non vale un cazzo. 145 00:10:21,001 --> 00:10:23,170 Ma al momento non ho alternative. 146 00:10:24,629 --> 00:10:26,006 Quindi all'uno, 147 00:10:27,549 --> 00:10:29,676 alziamo la pistola sopra la testa. 148 00:10:30,886 --> 00:10:34,806 Al due, la poggiamo sul bagagliaio... 149 00:10:34,890 --> 00:10:38,435 Conosco il rumore della pistola sul metallo. Non fare cazzate! 150 00:10:38,518 --> 00:10:43,398 E al tre, ci alziamo e ci guardiamo, con le mani in alto. 151 00:10:43,482 --> 00:10:48,278 Poi io faccio due passi indietro e tu vieni a prendere la mia arma. 152 00:10:50,697 --> 00:10:51,573 Capito? 153 00:10:53,075 --> 00:10:54,076 Sì. Ho capito. 154 00:10:56,620 --> 00:10:57,704 Va bene. 155 00:11:00,082 --> 00:11:01,166 Uno... 156 00:11:08,340 --> 00:11:09,508 Due... 157 00:11:13,136 --> 00:11:13,970 Tre. 158 00:11:42,457 --> 00:11:45,585 Trova un motel entro 5 km dalla stazione dei bus di Augusta. 159 00:11:45,669 --> 00:11:47,921 L'input è in fase di elaborazione. 160 00:12:23,415 --> 00:12:24,624 Ciao, Hubble. 161 00:12:47,230 --> 00:12:48,440 Ragazze. 162 00:12:49,191 --> 00:12:50,650 Ecco la situazione. 163 00:12:50,734 --> 00:12:53,820 Il tuo ragazzo sta cercando quel codardo di suo marito. 164 00:12:53,904 --> 00:12:56,198 Può volerci un po', quindi mettetevi comode. 165 00:12:59,075 --> 00:13:02,954 Vostro padre ci ha causato un sacco di problemi, lo sapete? 166 00:13:06,333 --> 00:13:07,501 No. 167 00:13:07,584 --> 00:13:08,710 Per favore. No. 168 00:13:08,793 --> 00:13:13,173 Va bene. No, tranquille. Andate con lui. Andrà tutto bene. 169 00:13:13,256 --> 00:13:15,717 -Avanti. Non puoi farlo! -Sono costretto. 170 00:13:15,800 --> 00:13:18,178 Perché tu e i tuoi amici siete dei piantagrane. 171 00:13:19,262 --> 00:13:20,472 Mettetevi giù, zitte. 172 00:13:21,264 --> 00:13:24,226 Proprio come il tuo buon vecchio Gray. 173 00:13:24,309 --> 00:13:26,895 Però aveva buon gusto in fatto di armi. 174 00:13:27,854 --> 00:13:31,316 Le terremo in un posto sicuro come garanzia che vada tutto bene. 175 00:13:31,399 --> 00:13:35,195 Altrimenti, potrebbero finire in una di quelle vasche chimiche. 176 00:13:41,034 --> 00:13:44,955 Così hai capito in che città ero. Ma come hai trovato il motel? 177 00:13:45,038 --> 00:13:49,251 Con la carta di credito, Kliner ti trova Quindi usi i contanti e viaggi in bus. 178 00:13:49,334 --> 00:13:53,255 I soldi dovevano durare, quindi sceglievi motel a basso costo. 179 00:13:53,338 --> 00:13:56,925 Ne ho trovato un gruppo vicino al capolinea degli autobus. 180 00:13:57,008 --> 00:14:00,887 Hai scelto uno di quelli a ore dove non chiedono i documenti. 181 00:14:00,971 --> 00:14:04,766 -E il nome che ho usato? -Usiamo i nomi di cose che ci piacciono. 182 00:14:05,267 --> 00:14:06,601 Tu ami i Beatles. 183 00:14:06,685 --> 00:14:10,146 Ho preso il primo in ordine alfabetico. Harrison. 184 00:14:12,649 --> 00:14:15,735 -Pensi che libereranno la mia famiglia? -No. 185 00:14:16,987 --> 00:14:19,489 L'hanno detto solo per farmi collaborare. 186 00:14:19,573 --> 00:14:23,076 Vogliono ucciderci tutti come hanno ucciso mio fratello. 187 00:14:24,869 --> 00:14:26,788 Il tuo contatto al Tesoro. 188 00:14:27,539 --> 00:14:30,542 -Mark Salas? -Quello è il nome che ti ha dato. 189 00:14:30,625 --> 00:14:32,377 Il suo vero nome era Joe. 190 00:14:32,460 --> 00:14:35,422 Mark Salas giocava per gli Yankees a fine anni '80. 191 00:14:38,049 --> 00:14:41,428 Mi dispiace tanto. Per Joe. 192 00:14:42,220 --> 00:14:45,348 Volevano revocare il blocco della Guardia Costiera. 193 00:14:45,432 --> 00:14:47,809 I venezuelani stavano addosso a Kliner 194 00:14:47,892 --> 00:14:52,188 perché la produzione si era fermata. Ma, con la fine del blocco, sapevo 195 00:14:52,272 --> 00:14:55,775 di dover provare a uscirne prima che l'attività riprendesse. 196 00:14:55,859 --> 00:14:58,945 Così ho lasciato un messaggio su una linea federale. 197 00:14:59,029 --> 00:15:00,447 E Joe ti ha richiamato. 198 00:15:00,530 --> 00:15:04,451 All'inizio, lo aiutavo solo in cambio dell'immunità. 199 00:15:04,534 --> 00:15:07,912 Ma poi ho notato che mancavano dei contanti. Ho capito 200 00:15:07,996 --> 00:15:10,540 -che era colpa di un camionista. -Pete Jobling. 201 00:15:10,624 --> 00:15:14,085 Ha negato, ma poi gli ho detto che Kliner aveva fatto uccidere 202 00:15:14,169 --> 00:15:17,297 un uomo davanti a me, e ha avuto paura. 203 00:15:19,841 --> 00:15:21,843 L'ho messo in contatto con Joe. 204 00:15:21,926 --> 00:15:24,471 Kliner doveva già aver beccato Jobling. 205 00:15:26,556 --> 00:15:30,185 Mi dispiace, Reacher. È colpa mia se tuo fratello è morto. 206 00:15:30,268 --> 00:15:32,270 No, non è colpa tua. 207 00:15:32,354 --> 00:15:33,605 L'ha ucciso KJ. 208 00:15:34,898 --> 00:15:35,732 Il figlio? 209 00:15:35,815 --> 00:15:39,569 Ha ucciso Joe, Morrison, Stevenson e sua moglie. 210 00:15:39,653 --> 00:15:41,404 Ha persino ucciso suo padre. 211 00:15:42,989 --> 00:15:44,449 Porca puttana. 212 00:15:44,532 --> 00:15:46,951 Se vuoi salvare la tua famiglia, 213 00:15:47,035 --> 00:15:50,497 devi ascoltarmi attentamente e fare quello che ti dico. 214 00:15:50,580 --> 00:15:51,414 Va bene. 215 00:15:53,750 --> 00:15:56,670 -Posso farti una domanda? -Sì. 216 00:15:56,753 --> 00:15:59,005 Perché ho due finestrini oscurati? 217 00:16:08,723 --> 00:16:11,559 Le chiavi dell'auto di Dawson sono dentro. Torno subito. 218 00:16:11,643 --> 00:16:14,312 -Vengo con te. -Non è un bello spettacolo. 219 00:16:14,396 --> 00:16:16,981 C'è solo sangue, fango e cose distrutte. 220 00:16:18,608 --> 00:16:21,111 La mia donna delle pulizie si incazzerà. 221 00:16:21,194 --> 00:16:23,446 Non quanto l'addetto alla piscina. 222 00:16:27,784 --> 00:16:29,035 Mi annoio. 223 00:16:32,497 --> 00:16:34,499 Magari ti tolgo le manette, 224 00:16:36,000 --> 00:16:37,919 per rendere la lotta più interessante. 225 00:16:47,429 --> 00:16:49,514 C'è qualcuno che ti scrive, amico. 226 00:16:51,349 --> 00:16:52,225 Vado io. 227 00:17:00,734 --> 00:17:04,070 "Mettiti al riparo." Cosa diavolo significa? 228 00:17:31,890 --> 00:17:32,849 Stai bene? 229 00:17:33,975 --> 00:17:35,018 Me la caverò. 230 00:17:59,834 --> 00:18:01,836 Vedo che sei solo. 231 00:18:02,712 --> 00:18:04,672 Se Picard non chiama entro le 6:00... 232 00:18:05,465 --> 00:18:06,758 Finiremo prima. 233 00:18:08,051 --> 00:18:09,427 -Hubble? -Sì. 234 00:18:15,016 --> 00:18:16,059 Ho liberato Finlay. 235 00:18:17,977 --> 00:18:18,937 Ho notato. 236 00:18:22,106 --> 00:18:24,192 Sono felice di vederti vivo. 237 00:18:24,901 --> 00:18:25,902 Bene. 238 00:18:25,985 --> 00:18:28,321 Facciamo scorta di armi e munizioni. 239 00:18:28,404 --> 00:18:29,614 Prendete qualsiasi cosa. 240 00:18:46,714 --> 00:18:49,592 -Questo posto ha una pompa sul retro? -Sì. Perché? 241 00:18:49,676 --> 00:18:51,010 Ci servirà. 242 00:18:53,346 --> 00:18:55,390 -Tutto ok. Lei è con me. -Capo. 243 00:18:56,182 --> 00:18:58,309 Neagley, loro sono Finlay e Hubble. 244 00:18:58,393 --> 00:19:00,144 Finlay e Hubble, lei è Neagley. 245 00:19:01,187 --> 00:19:03,189 -Salve. -Come mai è qui? 246 00:19:04,065 --> 00:19:08,194 Ho chiesto a Reacher come sapesse che Picard era coinvolto e mi ha detto: 247 00:19:08,862 --> 00:19:10,446 "Ho tirato a indovinare." 248 00:19:11,406 --> 00:19:14,909 Reacher si basa su fatti e statistiche, non sulla fortuna. 249 00:19:16,744 --> 00:19:18,872 È stato come un mayday. 250 00:19:19,956 --> 00:19:21,291 Dov'è la tua amica? 251 00:19:25,712 --> 00:19:27,005 Cazzo. 252 00:19:27,088 --> 00:19:28,381 Diamoci da fare. 253 00:19:29,090 --> 00:19:32,510 Grazie per averci fatti sistemare qui. Scusi per l'ora. 254 00:19:32,594 --> 00:19:35,346 Sono contento che Kliner avrà ciò che merita. 255 00:19:40,393 --> 00:19:43,354 Vado di sopra e preparo del caffè. 256 00:19:44,898 --> 00:19:45,773 Va bene. 257 00:19:45,857 --> 00:19:48,443 Ci sono stato milioni di volte. Questa è la pianta. 258 00:19:49,277 --> 00:19:52,071 Probabilmente tengono qui Roscoe e Charlie. 259 00:19:52,155 --> 00:19:55,158 Fuori dai piedi, ma dove possano tenerle d'occhio. 260 00:19:55,241 --> 00:19:56,367 E le mie figlie? 261 00:19:57,744 --> 00:19:59,287 Le terranno da un'altra parte. 262 00:19:59,370 --> 00:20:02,290 Tattica psicologica per tenere buone Charlie e Roscoe. 263 00:20:02,373 --> 00:20:04,000 Probabilmente quassù. 264 00:20:04,083 --> 00:20:07,045 Chiuse dentro, per non tenere un uomo di guardia. 265 00:20:14,344 --> 00:20:18,640 Due vicino alla porta, uno dietro l'angolo vicino alla scala esterna. 266 00:20:19,557 --> 00:20:23,478 Si difende bene per essere uno che non usa telecamere di sicurezza. 267 00:20:27,065 --> 00:20:28,232 Aspettano me. 268 00:20:28,316 --> 00:20:30,151 Pensano che tu sia con Picard. 269 00:20:30,234 --> 00:20:32,487 -Non sei una minaccia. -Ormai mi conoscono. 270 00:20:32,570 --> 00:20:35,990 Se io e Hubble entriamo da davanti, ci uccidono subito. 271 00:20:36,074 --> 00:20:37,784 Sanno che non ci andrò leggero. 272 00:20:37,867 --> 00:20:40,828 Hanno uomini armati fino ai denti fuori e dentro, 273 00:20:40,912 --> 00:20:43,122 nel caso in cui entri ad armi spianate. 274 00:20:44,374 --> 00:20:46,292 Quindi cosa facciamo? 275 00:20:46,376 --> 00:20:47,794 Entriamo ad armi spianate. 276 00:20:48,378 --> 00:20:51,089 Dobbiamo eliminare in silenzio quei due davanti 277 00:20:51,172 --> 00:20:53,800 senza che inneschino un'arma automatica. 278 00:20:53,883 --> 00:20:55,134 Non faranno rumore. 279 00:20:55,218 --> 00:20:58,179 Bene. Ricontrolla la tua arma, pronta a sparare. 280 00:20:58,262 --> 00:20:59,931 -Ok. -Hubble, con me. 281 00:21:10,525 --> 00:21:12,694 Non hai mai sparato a nessuno? 282 00:21:14,988 --> 00:21:16,948 -Non ho mai usato un'arma. -Ok. 283 00:21:17,865 --> 00:21:20,785 Devi solo estendere il braccio, mirare, sparare. 284 00:21:20,868 --> 00:21:23,913 Non serve avere un'arma se non sei pronto a usarla. 285 00:21:24,330 --> 00:21:25,581 Se esiti, sei morto. 286 00:21:27,875 --> 00:21:29,877 Puntala solo sui cattivi. 287 00:21:44,183 --> 00:21:45,935 Mi piace l'odore di benzina. 288 00:21:48,438 --> 00:21:50,231 Hai tolto l'abito di tweed. 289 00:21:50,314 --> 00:21:52,567 Dovremmo celebrare questo momento. 290 00:21:52,650 --> 00:21:55,528 Sì, non voglio che si sporchi col loro sangue. 291 00:21:56,779 --> 00:21:57,989 Ottimo atteggiamento. 292 00:22:04,829 --> 00:22:06,831 -Sei cattolico? -Sì. 293 00:22:11,252 --> 00:22:15,757 Senti, so che abbiamo passato gran parte del tempo a litigare, 294 00:22:17,467 --> 00:22:20,470 ma scommetto che ai tuoi soldati piaceva lavorare con te. 295 00:22:22,930 --> 00:22:24,849 Anche a me è piaciuto lavorare con te. 296 00:22:27,018 --> 00:22:30,188 Con l'abito non sembrava, ma hai un bel fisico. 297 00:22:33,191 --> 00:22:34,942 -Davvero? -No. 298 00:22:38,404 --> 00:22:39,405 Stronzo. 299 00:22:49,457 --> 00:22:50,458 Cazzo. 300 00:22:53,086 --> 00:22:56,005 Ehi. Ti devi calmare. 301 00:22:57,757 --> 00:22:59,842 Ci uccideranno. 302 00:22:59,926 --> 00:23:02,428 -Uccideranno le mie figlie. -No, ehi. 303 00:23:02,512 --> 00:23:04,514 Ascoltami. 304 00:23:05,306 --> 00:23:06,432 Conosco Reacher. 305 00:23:06,516 --> 00:23:10,436 Non accadrà mai che si arrenda e accetti la situazione. 306 00:23:13,439 --> 00:23:17,068 Prima delle 6:00, lui sarà qui 307 00:23:17,151 --> 00:23:19,946 e KJ si pentirà di aver iniziato questa guerra. 308 00:23:23,574 --> 00:23:25,910 Reacher e Hubble saranno in posizione. 309 00:23:25,993 --> 00:23:28,287 Penso che dovrei sparare anch'io. 310 00:23:28,371 --> 00:23:30,498 In due abbiamo migliori possibilità. 311 00:23:30,581 --> 00:23:33,793 Hai esperienza con i colpi mortali da lunga distanza? 312 00:23:34,919 --> 00:23:35,795 No. 313 00:23:37,630 --> 00:23:38,631 Io sì. 314 00:23:45,721 --> 00:23:47,640 Come mettere le palle in buca. 315 00:23:55,064 --> 00:23:56,732 Quello li ha sentiti cadere. 316 00:24:02,989 --> 00:24:03,990 Via, via, via. 317 00:24:20,715 --> 00:24:22,800 Appena prende fuoco, vai. 318 00:24:22,884 --> 00:24:23,885 Ok. 319 00:24:26,304 --> 00:24:28,556 Tu devi solo prendere le bambine. 320 00:24:28,639 --> 00:24:31,309 Non permettere a nessuno di impedirtelo. 321 00:24:36,355 --> 00:24:38,983 Ok. È il momento di brillare. 322 00:24:39,066 --> 00:24:39,942 Aspetta. 323 00:24:41,152 --> 00:24:42,528 Ecco qui. 324 00:24:47,450 --> 00:24:50,494 Se devo morire, voglio assaporarne una 325 00:24:50,578 --> 00:24:51,787 per l'ultima volta. 326 00:25:01,005 --> 00:25:01,881 Sì. 327 00:25:03,758 --> 00:25:05,009 Moriremo? 328 00:25:06,594 --> 00:25:07,511 Scopriamolo. 329 00:25:22,443 --> 00:25:24,779 Che c'è? Ehi, che sta succedendo qui? 330 00:25:26,739 --> 00:25:28,991 -Cos'è stato? -È arrivato Reacher. 331 00:25:31,202 --> 00:25:32,912 Che diavolo succede? 332 00:25:39,168 --> 00:25:41,629 Andate laggiù. Spegnete il fuoco. 333 00:25:41,712 --> 00:25:43,214 Muovetevi. Forza. 334 00:26:19,333 --> 00:26:21,002 Tutti qui dentro, subito. 335 00:26:55,911 --> 00:26:59,206 -Charlie! -Paul! Vai! Sono lì dentro! 336 00:27:04,170 --> 00:27:05,087 Cazzo! 337 00:27:08,507 --> 00:27:09,717 Oddio. 338 00:27:09,800 --> 00:27:10,676 Tranquille. 339 00:27:11,927 --> 00:27:13,095 Porca troia. 340 00:27:13,179 --> 00:27:14,597 Datemi le mani! 341 00:27:19,852 --> 00:27:20,770 Venite! 342 00:27:29,612 --> 00:27:30,529 Le ho prese! 343 00:27:31,447 --> 00:27:33,574 -Via. -Correte! Forza! 344 00:27:33,657 --> 00:27:35,743 Via, via, via! Veloci! 345 00:27:35,826 --> 00:27:37,036 Forza! Lassù. 346 00:27:38,579 --> 00:27:39,455 Sálganse! 347 00:27:40,373 --> 00:27:43,167 Forza. Andate. Brave. Così. 348 00:27:48,547 --> 00:27:50,758 Bene. Giù. State giù. 349 00:27:58,724 --> 00:28:00,059 È qui! 350 00:28:11,612 --> 00:28:12,613 Lo vedo! 351 00:28:22,706 --> 00:28:23,582 Va tutto bene. 352 00:28:25,000 --> 00:28:26,419 Portala fuori di qui. 353 00:28:28,337 --> 00:28:29,713 Aspetta. Tieni. 354 00:29:02,955 --> 00:29:04,206 Vai dalle tue bambine. 355 00:29:04,290 --> 00:29:05,249 Grazie. 356 00:29:09,545 --> 00:29:11,297 -Vieni qui! -Paul! 357 00:29:11,380 --> 00:29:12,631 Vieni! 358 00:29:14,049 --> 00:29:15,634 Stai giù! 359 00:29:31,317 --> 00:29:34,445 Finlay, sei tu? So che sei qui. 360 00:29:36,572 --> 00:29:38,532 Picard, pensavo fossi morto. 361 00:29:39,074 --> 00:29:40,159 Non ancora. 362 00:31:18,215 --> 00:31:19,133 Fermo! 363 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 Non provarci, cazzo. 364 00:31:39,653 --> 00:31:40,779 Neagley. 365 00:31:44,241 --> 00:31:46,368 C'è troppo fumo! Dobbiamo andare! 366 00:31:49,163 --> 00:31:50,331 Roscoe! 367 00:31:51,165 --> 00:31:52,124 Quaggiù! 368 00:31:56,170 --> 00:31:57,546 Stai bene? 369 00:31:58,839 --> 00:32:00,215 -Andiamo! -Forza. 370 00:32:09,183 --> 00:32:10,559 Lui dov'è? 371 00:32:10,643 --> 00:32:13,103 -Andiamo a prendere Reacher! -Se la caverà. 372 00:32:13,187 --> 00:32:15,189 Come fai a saperlo? 373 00:32:15,272 --> 00:32:16,523 Perché è Reacher. 374 00:32:17,441 --> 00:32:19,318 -Ros, andiamo. -Che fai? 375 00:32:31,997 --> 00:32:32,873 Ehi! 376 00:32:32,956 --> 00:32:35,793 Mi sa che siamo rimasti solo noi due, Reacher. 377 00:32:47,388 --> 00:32:49,264 Ti racconto una storia, Jack. 378 00:32:50,307 --> 00:32:53,602 Allora, un paio di anni fa, 379 00:32:54,812 --> 00:32:56,730 facevo un safari nella savana. 380 00:32:57,898 --> 00:33:01,151 C'era una nebbia fitta quanto il conto del mio defunto padre, 381 00:33:01,235 --> 00:33:03,946 che questo fumo in confronto è niente. 382 00:33:04,029 --> 00:33:05,906 Ma, in mezzo a quel grigiore, 383 00:33:06,824 --> 00:33:10,244 ho intravisto un enorme rinoceronte. 384 00:33:10,703 --> 00:33:14,790 Era quasi tre tonnellate e se ne stava seduto lì, 385 00:33:15,749 --> 00:33:17,042 a masticare erba. 386 00:33:22,047 --> 00:33:24,842 Il rinoceronte sapeva che io ero lì. 387 00:33:26,218 --> 00:33:27,636 Poteva fiutarmi, 388 00:33:29,680 --> 00:33:30,639 percepirmi. 389 00:33:32,015 --> 00:33:35,728 Ma c'era la nebbia e poca luce, 390 00:33:35,811 --> 00:33:38,522 e i rinoceronti vedono male da lontano, 391 00:33:38,605 --> 00:33:41,483 così ho camminato tranquillamente 392 00:33:41,567 --> 00:33:45,487 fino al suo stupido culone 393 00:33:46,613 --> 00:33:47,823 e l'ho ucciso. 394 00:33:51,952 --> 00:33:56,290 Vedi, quel rinoceronte 395 00:33:57,708 --> 00:34:00,669 era troppo stupido per capire di essere più forte. 396 00:34:01,712 --> 00:34:05,174 Pensava di poter continuare a procedere lentamente, 397 00:34:06,216 --> 00:34:08,051 andare dove voleva, 398 00:34:10,929 --> 00:34:12,848 fare quello che voleva, 399 00:34:14,224 --> 00:34:16,560 scoparsi chi voleva, 400 00:34:17,644 --> 00:34:19,772 senza alcuna conseguenza. 401 00:34:25,110 --> 00:34:29,114 Ma nella vita ci sono sempre delle conseguenze. 402 00:34:31,200 --> 00:34:32,910 Quel rinoceronte le ha pagate. 403 00:34:35,412 --> 00:34:38,165 E la sua testa è appesa nel corridoio di mio padre 404 00:34:39,291 --> 00:34:41,919 e lì accanto metterò anche la tua. 405 00:36:40,537 --> 00:36:41,580 È finita. 406 00:36:57,387 --> 00:36:59,848 SONO TORNATA A CHICAGO. CI BECCHIAMO. NEAGLEY 407 00:37:52,192 --> 00:37:53,443 Ciao, Reacher. 408 00:37:57,572 --> 00:37:58,490 Come stai? 409 00:37:59,992 --> 00:38:01,034 Sto bene, Joe. 410 00:38:02,327 --> 00:38:04,121 Ricorda quello che ti ho insegnato. 411 00:38:04,204 --> 00:38:06,748 Qualsiasi cosa succeda, non si piange. 412 00:38:33,984 --> 00:38:35,736 Sto morendo, figliolo. 413 00:38:37,237 --> 00:38:38,864 Anche se sono tanto felice 414 00:38:40,282 --> 00:38:41,742 di vedere i miei figli. 415 00:38:44,661 --> 00:38:46,955 Ho delle conoscenze con il mio lavoro. 416 00:38:47,039 --> 00:38:50,042 Posso portarti negli Stati Uniti, sentire degli esperti... 417 00:38:50,125 --> 00:38:53,378 Mio carissimo Joseph, cosa ti dicevo sempre? 418 00:38:54,546 --> 00:38:55,922 Dimmelo. 419 00:39:00,969 --> 00:39:03,680 Non devo risolvere tutti i problemi del mondo. 420 00:39:04,848 --> 00:39:06,808 Risolverne alcuni è più che sufficiente. 421 00:39:07,809 --> 00:39:08,935 E Reacher. 422 00:39:10,228 --> 00:39:15,525 Hai la forza di tre uomini. Cosa farai con tutta quella forza? 423 00:39:17,069 --> 00:39:19,488 Farò ciò che è giusto, mamma. 424 00:39:20,989 --> 00:39:22,324 So che lo farai. 425 00:39:22,407 --> 00:39:23,950 L'hai sempre fatto. 426 00:39:24,576 --> 00:39:27,412 Anche quando ciò che era giusto era scomodo. 427 00:39:29,706 --> 00:39:33,126 Da quando eri un ragazzino a Okinawa, vero? 428 00:39:35,962 --> 00:39:37,089 Tu sapevi 429 00:39:38,965 --> 00:39:41,468 che avevo picchiato io Curtis Bishop a Okinawa. 430 00:39:42,928 --> 00:39:45,055 Non hai mai creduto che fosse stato Joe. 431 00:39:45,138 --> 00:39:47,390 Voleva dirti la verità, mamma. 432 00:39:48,642 --> 00:39:49,851 Non gliel'ho permesso. 433 00:39:49,935 --> 00:39:52,062 Volevi salvarlo. 434 00:39:52,145 --> 00:39:53,647 Perché sei fatto così. 435 00:39:55,732 --> 00:39:58,485 E tu hai difeso un ragazzo speciale da quei bulli. 436 00:39:59,694 --> 00:40:02,656 Io e vostro padre non abbiamo mai voluto 437 00:40:02,739 --> 00:40:05,826 impedirvi di seguire la vostra natura. 438 00:40:07,994 --> 00:40:10,539 Perché la vostra natura è pura, 439 00:40:12,749 --> 00:40:14,209 come i vostri cuori. 440 00:40:16,503 --> 00:40:19,047 Devo fare una chiamata veloce. Torno subito. 441 00:40:43,530 --> 00:40:45,448 La medaglia di guerra di tuo nonno. 442 00:40:50,245 --> 00:40:53,456 Per il coraggio di fronte al pericolo. 443 00:40:56,543 --> 00:40:58,962 Ci vuole coraggio per fare ciò che è giusto. 444 00:41:22,027 --> 00:41:23,820 Ora puoi piangere, Reacher. 445 00:41:38,668 --> 00:41:41,379 Le autorità statali e federali vorranno parlarti. 446 00:41:43,506 --> 00:41:48,261 Ti chiederanno di restare qualche giorno e rispondere alle loro domande. 447 00:41:49,221 --> 00:41:51,389 Non mi piace rispondere alle domande. 448 00:41:52,641 --> 00:41:54,517 E nemmeno restare in un posto. 449 00:41:59,940 --> 00:42:01,566 Centinaia di migliaia di anni fa, 450 00:42:01,650 --> 00:42:05,237 c'erano quelli che stavano vicino al fuoco e quelli che vagavano. 451 00:42:06,988 --> 00:42:10,367 Credo di essere un diretto discendente di quelli che vagavano. 452 00:42:12,619 --> 00:42:14,162 Sono fatto così. 453 00:42:16,831 --> 00:42:20,335 Ma se c'è qualcuno che può farmi fermare, quella sei tu. 454 00:42:30,804 --> 00:42:31,805 Beh, 455 00:42:34,641 --> 00:42:37,769 se mai ti ritroverai a vagare da queste parti, 456 00:42:39,813 --> 00:42:40,897 chiamami. 457 00:42:49,990 --> 00:42:50,991 Puoi contarci. 458 00:42:55,578 --> 00:42:57,080 Tu cosa farai? 459 00:43:01,459 --> 00:43:04,045 Ricostruirò la città fondata dalla mia famiglia. 460 00:43:05,255 --> 00:43:06,756 Dovresti candidarti a sindaco. 461 00:43:08,425 --> 00:43:09,843 So che il posto è vacante. 462 00:43:19,728 --> 00:43:21,730 Non è una cattiva idea. 463 00:44:05,273 --> 00:44:06,566 Ciao, bello. 464 00:44:06,649 --> 00:44:08,902 Finlay ti fa fare la guardia all'auto? 465 00:44:10,028 --> 00:44:11,946 Ti fa ascoltare musica di merda? 466 00:44:16,493 --> 00:44:18,119 Ti ha preso un collare di tweed. 467 00:44:37,138 --> 00:44:39,391 -Permesso. -Scusi. 468 00:44:58,451 --> 00:45:00,745 Sapevo che saresti passato prima di partire. 469 00:45:00,829 --> 00:45:03,790 -Ormai sono prevedibile. -Più tardi del previsto, però. 470 00:45:05,166 --> 00:45:07,710 Non è facile lasciare Roscoe. 471 00:45:11,506 --> 00:45:12,424 Grazie. 472 00:45:14,134 --> 00:45:17,595 I federali stanno dando di matto per il coinvolgimento di Picard. 473 00:45:17,679 --> 00:45:19,180 Vogliono interrogarti. 474 00:45:19,264 --> 00:45:22,100 -Cosa gli hai detto? -Che non ti troveranno mai. 475 00:45:22,183 --> 00:45:25,854 Ma loro sono ancora in città, e tu non passi inosservato... 476 00:45:25,937 --> 00:45:29,607 -Me ne andrò appena esco da qui. -Ok. Fai bene. 477 00:45:32,944 --> 00:45:37,949 Senti, non mi piacciono gli addii e so che non piacciono neanche a te, ma... 478 00:45:40,034 --> 00:45:41,536 Se tu non fossi venuto qui, 479 00:45:41,619 --> 00:45:44,539 non avrei mai risolto il caso o sarei morto. 480 00:45:44,622 --> 00:45:47,917 -Alla fine l'avresti risolto. -Grazie. 481 00:45:48,001 --> 00:45:49,961 E poi saresti morto. 482 00:45:52,797 --> 00:45:56,759 Sembri un animale, ma in fondo sei in gamba. 483 00:45:56,843 --> 00:46:00,180 E tu sei un bacchettone rompicoglioni, ma anche in gamba. 484 00:46:01,473 --> 00:46:02,724 E un grande poliziotto. 485 00:46:03,975 --> 00:46:05,560 Beh, non per molto. 486 00:46:05,643 --> 00:46:07,604 Ho chiuso con la polizia. 487 00:46:08,146 --> 00:46:09,022 Boston? 488 00:46:09,939 --> 00:46:13,193 Rimarrò qualche settimana, aiuterò Roscoe a sistemare le cose 489 00:46:13,276 --> 00:46:14,652 e poi andrò a casa. 490 00:46:14,736 --> 00:46:16,154 Devo smetterla di girare, 491 00:46:16,237 --> 00:46:17,906 è ora di smetterla di scappare. 492 00:46:18,865 --> 00:46:20,992 Sharon mi vorrebbe veder vivere la mia vita. 493 00:46:22,410 --> 00:46:24,078 E non da solo. 494 00:46:25,121 --> 00:46:26,372 Già... 495 00:46:27,248 --> 00:46:30,168 Credo di essere pronto a prendermi cura di qualcuno. 496 00:46:30,251 --> 00:46:32,545 E poi non potevo lasciare Jack al rifugio. 497 00:46:33,880 --> 00:46:34,714 Jack? 498 00:46:34,797 --> 00:46:38,343 Sì, gli serviva un nome e tu il tuo non lo usi, quindi Jack. 499 00:46:41,137 --> 00:46:44,390 Non dovrei essere l'unico a dover cambiare un po'. 500 00:46:44,474 --> 00:46:47,852 Ci sono tante persone come me e Roscoe là fuori. 501 00:46:48,895 --> 00:46:50,897 Prova a farle entrare nella tua vita. 502 00:46:53,191 --> 00:46:54,234 D'accordo. 503 00:46:54,317 --> 00:46:58,112 Ok, una delle mie ultime disposizioni come detective... 504 00:46:58,196 --> 00:46:59,113 Ex detective. 505 00:46:59,197 --> 00:47:01,032 Teale è morto, quindi non conta. 506 00:47:01,115 --> 00:47:04,410 Una delle mie ultime disposizioni come detective servirà 507 00:47:04,494 --> 00:47:07,997 a rimediare a un torto che hai subito proprio qui dentro, 508 00:47:08,081 --> 00:47:09,749 circa dieci giorni fa. 509 00:47:11,000 --> 00:47:12,210 Torta di pesche. 510 00:47:12,293 --> 00:47:13,545 La migliore dello Stato. 511 00:47:14,170 --> 00:47:15,129 Grazie. 512 00:47:16,673 --> 00:47:18,258 Vuoi mangiarla? 513 00:47:18,341 --> 00:47:21,302 Contiene zuccheri e grassi, lo sai? 514 00:47:21,386 --> 00:47:23,179 Zitto e mangia la torta. 515 00:47:32,647 --> 00:47:34,148 Allora? Ne è valsa la pena? 516 00:47:36,859 --> 00:47:37,902 Pensavo meglio. 517 00:48:27,535 --> 00:48:30,788 Ci vuole coraggio anche per risolvere i problemi del mondo, Joe. 518 00:51:15,369 --> 00:51:17,371 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu 519 00:51:17,455 --> 00:51:19,457 Supervisore Creativo Laura Lanzoni