1 00:00:08,931 --> 00:00:10,099 Jika awak bertindak, 2 00:00:10,850 --> 00:00:13,185 saya akan tembak kepala kawan awak. 3 00:00:23,738 --> 00:00:26,782 -Bukankah kita kawan? -Dulu kita kawan. 4 00:00:26,866 --> 00:00:29,869 Sebab itu saya cakap jangan ambil tugas di sini. 5 00:00:31,579 --> 00:00:35,291 -Awak polis jenis apa? -Polis yang bekerja mengikut wang. 6 00:00:36,250 --> 00:00:39,712 Rakan lama saya tawarkan wang bagi melindungi sindiket pemalsuan. 7 00:00:39,795 --> 00:00:42,006 Awak pula suruh saya jadi penjaga. 8 00:00:42,089 --> 00:00:45,885 Saya harap awak gagal selesaikannya dan semua ini akan dilupakan. 9 00:00:45,968 --> 00:00:48,637 Namun, awak dan beruk ini tak boleh biarkannya. 10 00:00:48,721 --> 00:00:52,183 -Mana Roscoe? -Kesayangan saya semuanya okey. 11 00:00:55,102 --> 00:00:56,061 Reacher. 12 00:00:56,145 --> 00:00:58,397 Mereka minta awak ikut arahan mereka. 13 00:00:58,481 --> 00:01:01,942 Jika tidak saya, Charlie dan anak-anaknya 14 00:01:02,026 --> 00:01:05,029 akan dibunuh seperti cara Morrison dibunuh. 15 00:01:06,614 --> 00:01:08,908 Apa jua yang awak mahu, saya takkan buat. 16 00:01:08,991 --> 00:01:11,994 Awak takkan lepaskan mereka. Mereka dah tahu banyak. 17 00:01:12,077 --> 00:01:13,204 Awak bijak. 18 00:01:13,287 --> 00:01:15,498 Awak, Finlay dan Roscoe patut mati. 19 00:01:15,581 --> 00:01:18,167 Namun saya mahu Charlie dan anak-anaknya selamat. 20 00:01:18,250 --> 00:01:20,836 Apabila wanita biasa dan kanak-kanak terbunuh, 21 00:01:20,920 --> 00:01:24,507 orang ramai naik angin dan banyak soalan akan ditanya. 22 00:01:24,590 --> 00:01:26,425 Kami tak risau mereka bersuara. 23 00:01:26,509 --> 00:01:29,845 Mereka akan diam selepas melihat cara saya bunuh ayah mereka. 24 00:01:31,388 --> 00:01:32,890 Hubble. 25 00:01:32,973 --> 00:01:35,434 -Awak dah bunuh dia? -Dia melarikan diri. 26 00:01:35,518 --> 00:01:38,062 Dia fikir cara itu dapat melindungi keluarganya. 27 00:01:38,145 --> 00:01:40,064 Dia salah, tapi saya mahu dia. 28 00:01:40,147 --> 00:01:41,440 Hapuskan bukti terakhir. 29 00:01:41,524 --> 00:01:44,318 Biar saya teka kenapa bukti itu buat awak risau. 30 00:01:44,401 --> 00:01:47,196 Ayah awak berjanji dengan orang jahat di luar negara 31 00:01:47,279 --> 00:01:50,908 untuk beri banyak wang palsu. Namun dengan sekatan Pengawal Pantai, 32 00:01:50,991 --> 00:01:54,245 dah lama mereka tak terima wang mereka. 33 00:01:54,328 --> 00:01:59,208 Jadi mereka hantar kaki pukul Venezuela agar awak kembali bekerja. 34 00:01:59,291 --> 00:02:00,751 Namun keadaan jadi buruk. 35 00:02:00,835 --> 00:02:03,003 Orang Venezuela itu juga akan beri awak 36 00:02:03,087 --> 00:02:05,422 tali leher macam yang ayah awak dapat. 37 00:02:11,053 --> 00:02:12,763 Saya yang bunuh ayah saya. 38 00:02:13,556 --> 00:02:18,227 Saya kelar lehernya macam cara orang Venezuela. 39 00:02:18,310 --> 00:02:21,689 Si tua itu ada otak untuk mencipta operasi ini, 40 00:02:21,772 --> 00:02:25,359 tapi dia tak berani bertindak untuk melindunginya. 41 00:02:25,442 --> 00:02:30,406 Jadi saya upah rakan Picard untuk bunuh ejen di Memphis. 42 00:02:30,489 --> 00:02:34,034 Saya hantar Dawson ke sana untuk pastikan tugas itu dilaksanakan. 43 00:02:34,118 --> 00:02:39,206 Saya bunuh Jobling. Saya yang bunuh perempuan di stesen kereta api. 44 00:02:39,748 --> 00:02:41,458 Saya juga... 45 00:02:46,088 --> 00:02:47,882 Saya bunuh abang awak. 46 00:02:56,140 --> 00:02:57,474 Awak tembak Joe, 47 00:02:58,726 --> 00:03:01,061 Dawson tendang dia selepas dia mati, 48 00:03:02,688 --> 00:03:04,440 dan Morrison menutup mayatnya. 49 00:03:04,523 --> 00:03:08,611 Selepas saya bunuh Morrison, ayah saya jadi tak keruan. 50 00:03:08,694 --> 00:03:11,780 Dia mula cakap dia nak hantar saya 51 00:03:11,864 --> 00:03:14,617 ke institusi pemulihan untuk berehat. 52 00:03:16,327 --> 00:03:20,080 Dia pernah cuba buat begitu semasa saya kecil tapi tak berjaya. 53 00:03:20,164 --> 00:03:21,040 Saya dah agak. 54 00:03:21,123 --> 00:03:25,252 Kami akan kata adik-beradik Reacher kerja dengan polis luar, 55 00:03:25,336 --> 00:03:28,130 mengedar dadah, senjata api atau perkara jahat 56 00:03:28,213 --> 00:03:30,841 di bandar Margrave yang suci. 57 00:03:30,925 --> 00:03:33,218 Libatkan jurubank untuk membiayainya, 58 00:03:33,302 --> 00:03:38,766 sogok polis tempatan jahat dan kemudian saling mengkhianati. 59 00:03:38,849 --> 00:03:42,686 Bawa Picard untuk cari Hubble dan bawa dia jumpa saya. 60 00:03:42,770 --> 00:03:45,981 -Macam mana saya nak buat? -Awak bijak mengesan. 61 00:03:46,065 --> 00:03:50,819 Pergi cari dia dan saya akan tukar ibu dan anak-anaknya untuk ayah. 62 00:03:50,903 --> 00:03:53,322 Picard dah hafal nombor telefon saya. 63 00:03:53,405 --> 00:03:57,534 Jika tiada panggilan sebelum 6.00 pagi menyatakan Hubble dah ditangkap, 64 00:03:59,370 --> 00:04:04,833 mereka berempat akan mati dengan cara yang awak tak mampu bayangkan. 65 00:04:27,648 --> 00:04:30,734 Entah macam mana saya nak cari Hubble. 66 00:04:30,818 --> 00:04:35,072 Awak ada hingga pagi esok. Jadi lebih baik awak fikir caranya. 67 00:04:35,155 --> 00:04:38,951 Kita akan memandu tanpa arah melainkan awak benarkan saya berhenti. 68 00:04:39,034 --> 00:04:40,869 Saya nak peta dan tempat berfikir. 69 00:04:43,956 --> 00:04:47,584 Okey. Jika awak cuba bertindak, pistol ini akan menembak. 70 00:04:48,544 --> 00:04:49,545 Saya faham. 71 00:04:53,507 --> 00:04:55,426 Apa yang awak nak makan? 72 00:04:55,509 --> 00:04:57,302 Kopi O dan pai pic. 73 00:04:57,386 --> 00:04:58,637 Tiada apa-apa untuk saya. 74 00:05:00,556 --> 00:05:01,473 Pencuci mulut? 75 00:05:02,683 --> 00:05:05,728 Dah lama saya teringin nak makan pai itu. 76 00:05:06,228 --> 00:05:07,271 Berikan saya pen. 77 00:05:07,354 --> 00:05:10,858 Awak nak saya serahkan barang yang boleh dijadikan senjata? 78 00:05:17,156 --> 00:05:18,157 Ini buat awak takut? 79 00:05:21,076 --> 00:05:21,910 Baiklah. 80 00:05:40,262 --> 00:05:41,513 Dia di Augusta. 81 00:05:43,098 --> 00:05:44,183 Semudah itu? 82 00:05:44,266 --> 00:05:47,936 Tugas saya mencari orang lari. Saya tahu cara mereka berfikir. 83 00:05:48,604 --> 00:05:50,731 Jika saya Hubble, saya akan ke Augusta. 84 00:05:51,690 --> 00:05:52,524 Kenapa? 85 00:05:53,442 --> 00:05:56,320 Bagi melindungi keluarganya, dia perlu melarikan diri. 86 00:05:56,403 --> 00:05:58,947 Namun tak terlalu jauh, jika dia nak kembali. 87 00:05:59,031 --> 00:06:02,367 Jadi dia lari ke Atlanta, kira-kira sejam dari Margrave. 88 00:06:02,451 --> 00:06:06,038 Dia fikir lebih mudah menyorok di bandar besar yang ramai orang. 89 00:06:06,121 --> 00:06:10,000 Kemudian dia sedar, lebih ramai orang bermaksud lebih mudah dikesan, 90 00:06:10,084 --> 00:06:12,294 sebab cawangan bank lamanya ada di situ. 91 00:06:12,377 --> 00:06:13,253 Jadi dia pergi. 92 00:06:13,337 --> 00:06:14,254 Ke Augusta? 93 00:06:15,005 --> 00:06:15,923 Athens. 94 00:06:16,006 --> 00:06:18,008 Cuma dua jam dari Margrave. 95 00:06:18,342 --> 00:06:21,261 Jika dia orang baik, sukar untuk dia 96 00:06:21,345 --> 00:06:22,971 meninggalkan keluarganya. 97 00:06:23,055 --> 00:06:26,517 Pergerakannya berperingkat, tapi Athens tempat Universiti Georgia, 98 00:06:26,600 --> 00:06:28,811 kolej Paul dan Charlie. 99 00:06:28,894 --> 00:06:33,357 Tempat itu ada kaitan dengan Hubble dan tempat pertama dia akan dicari. 100 00:06:33,440 --> 00:06:34,983 Dia berpindah selepas sehari. 101 00:06:35,651 --> 00:06:37,027 Selepas itu, Augusta. 102 00:06:37,111 --> 00:06:39,738 Lebih tiga jam dari sini, tapi masih hampir 103 00:06:39,822 --> 00:06:41,782 untuk dia rasa dekat dengan keluarga. 104 00:06:41,865 --> 00:06:44,827 Hubble juga pemain golf dan pernah main di Augusta. 105 00:06:44,910 --> 00:06:47,830 Jadi ada kenangan indah di bandar yang pernah dikunjungi. 106 00:06:47,913 --> 00:06:49,706 Semua tekanannya hilang 107 00:06:49,790 --> 00:06:52,417 seperti ketika ibunya menyanyi lagu Rocky Raccoon. 108 00:06:55,003 --> 00:06:55,879 Mengarut. 109 00:06:56,630 --> 00:07:00,926 Awak tak boleh merenung sesuatu dan masuk dalam pemikiran seseorang. 110 00:07:01,009 --> 00:07:04,263 Saya tak tawarkan bantuan. Awak yang paksa saya. 111 00:07:05,430 --> 00:07:08,934 Sekarang awak memikirkan masa dan tempat terbaik untuk bunuh saya. 112 00:07:09,017 --> 00:07:11,353 Awak nak serang saya secara mengejut. 113 00:07:11,436 --> 00:07:15,190 Sebab awak tak yakin mampu tumpaskan saya jika saya dapat agak. 114 00:07:16,316 --> 00:07:20,028 Biar saya bantu awak jawab soalan itu. Awak takkan mampu. 115 00:07:20,904 --> 00:07:22,156 Jika saya jadi awak, 116 00:07:23,949 --> 00:07:25,742 serang saya secara mengejut. 117 00:07:27,786 --> 00:07:31,248 Kopi O dan sekeping pai pic. 118 00:07:32,249 --> 00:07:33,417 Terima kasih. 119 00:07:35,544 --> 00:07:39,173 -Biar saya cuci dan duduk di meja lain. -Maaf, ini salah saya. 120 00:07:39,256 --> 00:07:40,799 Sebenarnya kami kena pergi. 121 00:07:43,385 --> 00:07:45,387 Pastikan tekaan Augusta awak betul. 122 00:08:11,079 --> 00:08:14,124 Nampaknya awak lebih kuat daripada sangkaan saya. 123 00:08:16,877 --> 00:08:19,463 Awak pula tepat seperti sangkaan saya. 124 00:08:46,740 --> 00:08:49,284 Tekanan tayar rendah. Kita patut periksa. 125 00:08:49,952 --> 00:08:50,869 Teruskan memandu. 126 00:08:54,623 --> 00:08:55,749 Tayar pancit. 127 00:08:56,500 --> 00:08:58,585 Kita takkan dapat tiba di Augusta. 128 00:08:59,753 --> 00:09:02,839 -Awak nak menipu? -Kita bersama sejak tadi. 129 00:09:04,883 --> 00:09:07,552 Baiklah. Berhenti saja. 130 00:09:17,020 --> 00:09:21,733 Awak fikir saya nak biarkan awak di sini sementara saya tukar tayar? Pergi buat. 131 00:09:28,031 --> 00:09:31,576 Jangan terfikir untuk campak besi tayar ke arah saya. 132 00:09:32,661 --> 00:09:33,704 Saya tak mahu pun. 133 00:09:43,046 --> 00:09:45,090 KJ menunggu panggilan saya. 134 00:09:46,425 --> 00:09:50,137 Hanya suara saya memastikan Charlie dan anak-anaknya selamat. 135 00:09:50,220 --> 00:09:53,307 Jika awak tembak saya, bukan hanya saya yang awak bunuh. 136 00:09:54,266 --> 00:09:56,476 Mungkin saya tak fikir panjang. 137 00:09:56,810 --> 00:09:59,646 Tapi jika awak tembak saya, awak takkan jumpa Hubble. 138 00:10:04,276 --> 00:10:05,944 Jadi kita saling memerlukan. 139 00:10:06,695 --> 00:10:07,821 Okey, baiklah. 140 00:10:09,406 --> 00:10:10,907 Saya takkan bunuh awak. 141 00:10:12,409 --> 00:10:13,493 Awak nak bunuh saya? 142 00:10:15,203 --> 00:10:16,121 Tidak. 143 00:10:17,831 --> 00:10:18,874 Saya janji. 144 00:10:18,957 --> 00:10:20,917 Janji awak tak bererti. 145 00:10:21,001 --> 00:10:23,170 Namun saya tiada banyak pilihan. 146 00:10:24,629 --> 00:10:26,006 Jadi pada kiraan satu, 147 00:10:27,549 --> 00:10:29,676 angkat pistol melepasi kepala. 148 00:10:30,886 --> 00:10:34,806 Pada kiraan dua, letak pistol di atas kereta. 149 00:10:34,890 --> 00:10:38,435 Saya tahu bunyi pistol melanggar logam, jadi jangan tipu saya. 150 00:10:38,518 --> 00:10:43,398 Pada kiraan tiga, kita berdiri, pandang satu sama lain dan angkat tangan. 151 00:10:43,482 --> 00:10:48,278 Kemudian saya undur dua langkah dan awak ambil senjata saya. 152 00:10:50,697 --> 00:10:51,573 Faham? 153 00:10:53,075 --> 00:10:54,076 Ya, saya faham. 154 00:10:56,620 --> 00:10:57,704 Okey. 155 00:11:00,082 --> 00:11:01,166 Satu. 156 00:11:08,340 --> 00:11:09,508 Dua. 157 00:11:13,136 --> 00:11:13,970 Tiga. 158 00:11:42,457 --> 00:11:45,585 Cari motel dalam jarak lima kilometer dari stesen bas Augusta. 159 00:11:45,669 --> 00:11:47,921 Input anda sedang diproses. 160 00:12:23,415 --> 00:12:24,624 Helo, Hubble. 161 00:12:47,230 --> 00:12:48,440 Puan-puan. 162 00:12:49,191 --> 00:12:50,650 Begini keadaannya. 163 00:12:50,734 --> 00:12:53,820 Teman lelaki awak sedang mencari suami dia yang pengecut. 164 00:12:53,904 --> 00:12:56,198 Ia ambil masa, jadi selesakan diri. 165 00:12:59,075 --> 00:13:02,954 Ayah kamu banyak menyusahkan kami. Kamu tahu tak? 166 00:13:06,333 --> 00:13:07,501 Tidak. 167 00:13:07,584 --> 00:13:08,710 Tolonglah. Jangan. 168 00:13:08,793 --> 00:13:13,173 Tak apa. Kamu ikut dia. Semuanya akan okey. 169 00:13:13,256 --> 00:13:15,717 -Janganlah buat begini! -Saya terpaksa. 170 00:13:15,800 --> 00:13:18,178 Sebab awak dan kawan-kawan awak bawa masalah. 171 00:13:19,262 --> 00:13:20,472 Duduk dan diam. 172 00:13:21,264 --> 00:13:24,226 Sama macam pak cik awak, Gray yang juga pembawa masalah. 173 00:13:24,309 --> 00:13:26,895 Namun dia pandai memilih pistol. 174 00:13:27,854 --> 00:13:31,316 Mereka akan dikurung di tempat selamat bagi menjamin semuanya okey. 175 00:13:31,399 --> 00:13:35,195 Jika tidak, mereka mungkin dicampak ke dalam tangki bahan kimia. 176 00:13:41,034 --> 00:13:44,955 Jadi itu cara awak teka lokasi saya. Macam mana awak jumpa motel saya? 177 00:13:45,038 --> 00:13:49,251 Jika guna kad kredit, Kliner akan jumpa. Jadi awak guna tunai dan naik bas. 178 00:13:49,334 --> 00:13:53,255 Awak nak wang itu bertahan. Jadi pilihan awak cuma motel murah. 179 00:13:53,338 --> 00:13:56,925 Awak jumpa motel tak jauh dari stesen bas. 180 00:13:57,008 --> 00:14:00,887 Awak bayar ikut jam yang tak perlukan kad pengenalan. 181 00:14:00,971 --> 00:14:04,766 -Macam mana awak teka nama samaran? -Orang guna nama yang mereka suka. 182 00:14:05,267 --> 00:14:06,601 Awak suka Beatles. 183 00:14:06,685 --> 00:14:10,146 Bermula dengan nama pertama ikut aturan abjad. Harrison. 184 00:14:12,649 --> 00:14:15,735 -Awak rasa mereka lepaskan keluarga saya? -Tidak. 185 00:14:16,987 --> 00:14:19,489 Mereka cuma cakap begitu agar saya bekerjasama. 186 00:14:19,573 --> 00:14:23,076 Mereka nak bunuh kita semua seperti abang saya dibunuh. 187 00:14:24,869 --> 00:14:26,788 Kakitangan Jabatan Perbendaharaan. 188 00:14:27,539 --> 00:14:30,542 -Mark Salas? -Itu cuma nama yang diberikan. 189 00:14:30,625 --> 00:14:32,377 Nama sebenarnya Joe. 190 00:14:32,460 --> 00:14:35,422 Mark Salas pemain Yankees pada akhir 1980-an. 191 00:14:38,049 --> 00:14:41,428 Saya bersimpati tentang Joe. 192 00:14:42,220 --> 00:14:45,348 Menurut khabar angin sekatan Pengawal Pantai dihentikan. 193 00:14:45,432 --> 00:14:47,809 Orang Venezuela memaksa Kliner 194 00:14:47,892 --> 00:14:52,188 sebab pengeluaran perlu dihentikan. Tapi saya tahu apabila sekatan dihentikan, 195 00:14:52,272 --> 00:14:55,775 saya perlu lari sebelum perniagaan itu diteruskan semula. 196 00:14:55,859 --> 00:14:58,945 Jadi saya tinggalkan mesej dalam talian maklumat FBI. 197 00:14:59,029 --> 00:15:00,447 Joe telefon awak semula. 198 00:15:00,530 --> 00:15:04,451 Pada mulanya saya cuma membantu untuk mendapatkan imuniti. 199 00:15:04,534 --> 00:15:07,912 Namun saya sedar ada wang tunai hilang dan kemudian... 200 00:15:07,996 --> 00:15:10,540 -Saya kaitkan dengan pemandu trak. -Pete Jobling. 201 00:15:10,624 --> 00:15:14,085 Dia cuba menafikan, tapi saya cakap konco Kliner bunuh seseorang 202 00:15:14,169 --> 00:15:17,297 di depan mata saya, dia terus pucat. 203 00:15:19,841 --> 00:15:21,843 Saya minta dia hubungi Joe. 204 00:15:21,926 --> 00:15:24,471 Pasti Kliner dah memerhatikan Jobling. 205 00:15:26,556 --> 00:15:30,185 Maaf, Reacher. Sayalah punca abang awak dibunuh. 206 00:15:30,268 --> 00:15:32,270 Bukan awak. 207 00:15:32,354 --> 00:15:33,605 KJ yang bunuh Joe. 208 00:15:34,898 --> 00:15:35,732 Budak itu? 209 00:15:35,815 --> 00:15:39,569 Dia bunuh Joe dan Morrison, serta Stevenson dan isterinya. 210 00:15:39,653 --> 00:15:41,404 Dia juga bunuh ayahnya. 211 00:15:42,989 --> 00:15:44,449 Biar betul. 212 00:15:44,532 --> 00:15:46,951 Jika awak mahu keluarga awak selamat, 213 00:15:47,035 --> 00:15:50,497 dengan cakap saya baik-baik dan ikut semua arahan saya. 214 00:15:50,580 --> 00:15:51,414 Okey. 215 00:15:53,750 --> 00:15:56,670 -Boleh saya tanya satu soalan? -Okey. 216 00:15:56,753 --> 00:15:59,005 Kenapa dua tingkap kereta saya digelapkan? 217 00:16:08,723 --> 00:16:11,559 Kunci trak Dawson ada di dalam. Saya akan kembali. 218 00:16:11,643 --> 00:16:14,312 -Saya nak ikut. -Awak tak patut tengok keadaannya. 219 00:16:14,396 --> 00:16:16,981 Banyak darah, lumpur dan barang hancur. 220 00:16:18,608 --> 00:16:21,111 Pasti pencuci rumah saya marah. 221 00:16:21,194 --> 00:16:23,446 Tak seteruk pencuci kolam awak. 222 00:16:27,784 --> 00:16:29,035 Saya bosan. 223 00:16:32,497 --> 00:16:34,499 Mungkin saya boleh buka gari awak 224 00:16:36,000 --> 00:16:37,919 agar pergaduhan kita lebih menarik. 225 00:16:47,429 --> 00:16:49,514 Hei, ada orang mesej awak. 226 00:16:51,349 --> 00:16:52,225 Biar saya ambil. 227 00:17:00,734 --> 00:17:04,070 "Tunduk dan berlindung." Apa maksudnya? 228 00:17:31,890 --> 00:17:32,849 Awak okey? 229 00:17:33,975 --> 00:17:35,018 Saya takkan mati. 230 00:17:59,834 --> 00:18:01,836 Nampaknya awak bersendirian. 231 00:18:02,712 --> 00:18:04,672 Jika Picard tak telefon sebelum 6.00... 232 00:18:05,465 --> 00:18:06,758 Tak perlu tunggu. 233 00:18:08,051 --> 00:18:09,427 -Hubble? -Ya. 234 00:18:15,016 --> 00:18:16,059 Saya dapat Finlay. 235 00:18:17,977 --> 00:18:18,937 Saya nampak. 236 00:18:22,106 --> 00:18:24,192 Mujurlah awak masih hidup. 237 00:18:24,901 --> 00:18:25,902 Baiklah. 238 00:18:25,985 --> 00:18:28,321 Ayuh buka peti simpanan senjata dan peluru. 239 00:18:28,404 --> 00:18:29,614 Ambil apa yang berguna. 240 00:18:46,714 --> 00:18:49,592 -Ada hos di belakang? -Ada. Kenapa? 241 00:18:49,676 --> 00:18:51,010 Kita perlukannya. 242 00:18:53,346 --> 00:18:55,390 -Tak apa, dia bersama saya. -Bos. 243 00:18:56,182 --> 00:18:58,309 Neagley, ini Finlay dan Hubble. 244 00:18:58,393 --> 00:19:00,144 Finlay dan Hubble, ini Neagley. 245 00:19:01,187 --> 00:19:03,189 -Hai semua. -Macam mana dia datang? 246 00:19:04,065 --> 00:19:08,194 Semasa panggilan terakhir kami, saya tanya macam mana Reacher tahu Picard terlibat. 247 00:19:08,862 --> 00:19:10,446 Dia kata, "Saya cuma teka." 248 00:19:11,406 --> 00:19:14,909 Reacher percaya pada fakta dan statistik. Bukan pada tekaan. 249 00:19:16,744 --> 00:19:18,872 Dia seperti menjerit minta tolong. 250 00:19:19,956 --> 00:19:21,291 Mana rakan wanita awak? 251 00:19:25,712 --> 00:19:27,005 Alamak. 252 00:19:27,088 --> 00:19:28,381 Ayuh mulakan kerja. 253 00:19:29,090 --> 00:19:32,510 Terima kasih kerana biar kami guna tempat ini. Maaf sebab dah lewat. 254 00:19:32,594 --> 00:19:35,346 Saya gembira Kliner akan dapat balasannya. 255 00:19:40,393 --> 00:19:43,354 Saya nak naik dan buat kopi. 256 00:19:44,898 --> 00:19:45,773 Baiklah. 257 00:19:45,857 --> 00:19:48,443 Saya selalu ke sana. Ini susun aturnya. 258 00:19:49,277 --> 00:19:52,071 Mungkin Roscoe dan Charlie dikurung di sini. 259 00:19:52,155 --> 00:19:55,158 Tidak menghalang laluan tapi masih boleh diawasi. 260 00:19:55,241 --> 00:19:56,367 Anak-anak saya pula? 261 00:19:57,744 --> 00:19:59,287 Ditahan di tempat lain. 262 00:19:59,370 --> 00:20:02,290 Taktik psikologi agar Charlie dan Roscoe patuh. 263 00:20:02,373 --> 00:20:04,000 Mungkin di atas sini. 264 00:20:04,083 --> 00:20:07,045 Dikurung di situ dan tak perlu orang untuk mengawasi. 265 00:20:14,344 --> 00:20:18,640 Dua di tepi pintu, satu di penjuru di tepi anak tangga luar. 266 00:20:19,557 --> 00:20:23,478 Banyak senjata untuk orang yang tak percayakan kamera keselamatan. 267 00:20:27,065 --> 00:20:28,232 Itu untuk saya. 268 00:20:28,316 --> 00:20:30,151 Mereka fikir awak bersama Picard. 269 00:20:30,234 --> 00:20:32,487 -Awak bukan ancaman. -Mereka dah kenal saya. 270 00:20:32,570 --> 00:20:35,990 Mereka fikir saya dan Hubble masuk ikut pintu depan dan bunuh kami. 271 00:20:36,074 --> 00:20:37,784 Mereka tahu saya kuat. 272 00:20:37,867 --> 00:20:40,828 Jadi mereka letak orang bersenjata di luar dan di dalam 273 00:20:40,912 --> 00:20:43,122 jika saya masuk sambil menembak. 274 00:20:44,374 --> 00:20:46,292 Jadi apa kita nak buat? 275 00:20:46,376 --> 00:20:47,794 Kita masuk sambil menembak. 276 00:20:48,378 --> 00:20:51,089 Bunuh dua orang di depan kita secara senyap 277 00:20:51,172 --> 00:20:53,800 sebelum mereka sempat guna senjata automatik. 278 00:20:53,883 --> 00:20:55,134 Takkan ada bunyi. 279 00:20:55,218 --> 00:20:58,179 Bagus. Periksa senjata dan sedia untuk menembak. 280 00:20:58,262 --> 00:20:59,931 -Baiklah. -Hubble, ikut saya. 281 00:21:10,525 --> 00:21:12,694 Awak tak pernah tembak sesiapa, bukan? 282 00:21:14,988 --> 00:21:16,948 -Saya tak pernah menembak. -Okey. 283 00:21:17,865 --> 00:21:20,785 Awak cuma perlu luruskan tangan, bidik dan tembak. 284 00:21:20,868 --> 00:21:23,913 Tak guna ada senjata jika tak sedia untuk digunakan. 285 00:21:24,330 --> 00:21:25,581 Jika teragak-agak, mati. 286 00:21:27,875 --> 00:21:29,877 Cuma acu pada orang jahat. 287 00:21:44,183 --> 00:21:45,935 Saya suka bau gasolin. 288 00:21:48,438 --> 00:21:50,231 Baju tweed dah ditanggalkan. 289 00:21:50,314 --> 00:21:52,567 Nampaknya kami perlu tunduk hormat. 290 00:21:52,650 --> 00:21:55,528 Ya, saya tak nak ia terkena darah. 291 00:21:56,779 --> 00:21:57,989 Sikap yang baik. 292 00:22:04,829 --> 00:22:06,831 -Awak orang Katolik? -Ya. 293 00:22:11,252 --> 00:22:15,757 Saya tahu kita habiskan banyak masa kita dengan bergaduh. 294 00:22:17,467 --> 00:22:20,470 Namun pasti askar awak seronok bekerja dengan awak. 295 00:22:22,930 --> 00:22:24,849 Saya seronok bekerja dengan awak juga. 296 00:22:27,018 --> 00:22:30,188 Tak jelas jika awak pakai sut, tapi badan awak agak sasa. 297 00:22:33,191 --> 00:22:34,942 -Betul? -Taklah. 298 00:22:38,404 --> 00:22:39,405 Tak guna. 299 00:22:49,457 --> 00:22:50,458 Tak guna. 300 00:22:53,086 --> 00:22:56,005 Hei. Awak perlu kawal diri. 301 00:22:57,757 --> 00:22:59,842 Mereka akan bunuh kita. 302 00:22:59,926 --> 00:23:02,428 -Mereka akan bunuh anak-anak saya. -Tidak. 303 00:23:02,512 --> 00:23:04,514 Dengar cakap saya, okey? 304 00:23:05,306 --> 00:23:06,432 Saya kenal Reacher. 305 00:23:06,516 --> 00:23:10,436 Dia takkan sekali-kali akur dan mengalah. 306 00:23:13,439 --> 00:23:17,068 Dia akan ketuk pintu sebelum pukul 6.00 pagi, 307 00:23:17,151 --> 00:23:19,946 dan KJ pasti berharap dia tak mulakan pergaduhan ini. 308 00:23:23,574 --> 00:23:25,910 Reacher dan Hubble dah ambil posisi. 309 00:23:25,993 --> 00:23:28,287 Rasanya saya patut tembak sekali. 310 00:23:28,371 --> 00:23:30,498 Dua penembak, peluangnya lebih baik. 311 00:23:30,581 --> 00:23:33,793 Awak berpengalaman menembak dari jauh? 312 00:23:34,919 --> 00:23:35,795 Tidak. 313 00:23:37,630 --> 00:23:38,631 Saya berpengalaman. 314 00:23:45,721 --> 00:23:47,640 Tembakan mengena. 315 00:23:55,064 --> 00:23:56,732 Ada yang dengar dia jatuh. 316 00:24:02,989 --> 00:24:03,990 Pergi lekas. 317 00:24:20,715 --> 00:24:22,800 Sebaik dinyalakan, awak bergerak. 318 00:24:22,884 --> 00:24:23,885 Baiklah. 319 00:24:26,304 --> 00:24:28,556 Awak cuma perlu bawa anak-anak keluar. 320 00:24:28,639 --> 00:24:31,309 Jangan biar sesiapa halang awak. 321 00:24:36,355 --> 00:24:38,983 Baiklah, masa untuk bersinar. 322 00:24:39,066 --> 00:24:39,942 Tunggu dulu. 323 00:24:41,152 --> 00:24:42,528 Biar saya uruskan. 324 00:24:47,450 --> 00:24:50,494 Jika saya akan mati, saya nak menikmati rasanya 325 00:24:50,578 --> 00:24:51,787 buat kali terakhir. 326 00:25:01,005 --> 00:25:01,881 Ya. 327 00:25:03,758 --> 00:25:05,009 Adakah kita akan mati? 328 00:25:06,594 --> 00:25:07,511 Mari kita lihat. 329 00:25:22,443 --> 00:25:24,779 Apa itu? Hei, apa yang berlaku? 330 00:25:26,739 --> 00:25:28,991 -Apa itu? -Reacher dah ketuk pintu. 331 00:25:31,202 --> 00:25:32,912 Apa yang berlaku? 332 00:25:39,168 --> 00:25:41,629 Pergi sana. Padamkan api. 333 00:25:41,712 --> 00:25:43,214 Pergi lekas! 334 00:26:19,333 --> 00:26:21,002 Semua orang masuk ke sini. 335 00:26:55,911 --> 00:26:59,206 -Charlie! -Paul! Pergi! Mereka ada di situ! 336 00:27:04,170 --> 00:27:05,087 Tak guna! 337 00:27:08,507 --> 00:27:09,717 Oh Tuhan. 338 00:27:09,800 --> 00:27:10,676 Okey. 339 00:27:11,927 --> 00:27:13,095 Tak guna. 340 00:27:13,179 --> 00:27:14,597 Hulurkan tangan kamu! 341 00:27:19,852 --> 00:27:20,770 Lekas! 342 00:27:29,612 --> 00:27:30,529 Saya dapat mereka! 343 00:27:31,447 --> 00:27:33,574 -Pergi. -Lari lekas! 344 00:27:33,657 --> 00:27:35,743 Pergi! 345 00:27:35,826 --> 00:27:37,036 Pergi! Di atas sana. 346 00:27:38,579 --> 00:27:39,455 Sálganse! 347 00:27:40,373 --> 00:27:43,167 Pergi. Kamu berdua okey. 348 00:27:48,547 --> 00:27:50,758 Baiklah. Tunduk dan jangan bangun. 349 00:27:58,724 --> 00:28:00,059 Dia ada di situ! 350 00:28:11,612 --> 00:28:12,613 Saya nampak dia! 351 00:28:22,706 --> 00:28:23,582 Tak apa. 352 00:28:25,000 --> 00:28:26,419 Bawa dia keluar dari sini. 353 00:28:28,337 --> 00:28:29,713 Tunggu. Ambil ini. 354 00:29:02,955 --> 00:29:04,206 Pergi sertai anak awak. 355 00:29:04,290 --> 00:29:05,249 Terima kasih. 356 00:29:09,545 --> 00:29:11,297 -Mari! -Paul! 357 00:29:11,380 --> 00:29:12,631 Lekas! 358 00:29:14,049 --> 00:29:15,634 Tunduk! 359 00:29:31,317 --> 00:29:34,445 Finlay, itu awak? Saya tahu awak ada di sini. 360 00:29:36,572 --> 00:29:38,532 Picard, saya ingatkan awak dah mati. 361 00:29:39,074 --> 00:29:40,159 Belum lagi. 362 00:31:18,215 --> 00:31:19,133 Berhenti! 363 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 Jangan buat begitu. 364 00:31:39,653 --> 00:31:40,779 Neagley. 365 00:31:44,241 --> 00:31:46,368 Terlalu banyak asap! Kita kena pergi! 366 00:31:49,163 --> 00:31:50,331 Roscoe! 367 00:31:51,165 --> 00:31:52,124 Mari sini! 368 00:31:56,170 --> 00:31:57,546 Awak okey? 369 00:31:58,839 --> 00:32:00,215 -Mari pergi! -Ayuh. 370 00:32:09,183 --> 00:32:10,559 Mana dia? 371 00:32:10,643 --> 00:32:13,103 -Kita kena selamatkan Reacher! -Dia pasti okey. 372 00:32:13,187 --> 00:32:15,189 Macam mana awak tahu? 373 00:32:15,272 --> 00:32:16,523 Sebab dia Reacher. 374 00:32:17,441 --> 00:32:19,318 -Ros, mari pergi. -Awak buat apa? 375 00:32:31,997 --> 00:32:32,873 Hei! 376 00:32:32,956 --> 00:32:35,793 Rasanya cuma tinggal kita berdua sekarang, Reacher. 377 00:32:47,388 --> 00:32:49,264 Biar saya ceritakan sesuatu, Jack. 378 00:32:50,307 --> 00:32:53,602 Beberapa tahun dulu, 379 00:32:54,812 --> 00:32:56,730 saya berada di safari di savana. 380 00:32:57,898 --> 00:33:01,151 Kabusnya tebal seperti wang tunai mendiang ayah saya 381 00:33:01,235 --> 00:33:03,946 hingga asap di sini pun nampak nipis. 382 00:33:04,029 --> 00:33:05,906 Namun dalam kekaburan itu, 383 00:33:06,824 --> 00:33:10,244 saya nampak badak sumbu besar. 384 00:33:10,703 --> 00:33:14,790 Beratnya dalam 6,000 paun dan badak itu duduk di situ 385 00:33:15,749 --> 00:33:17,042 sedang makan rumput. 386 00:33:22,047 --> 00:33:24,842 Badak itu tahu saya ada di situ. 387 00:33:26,218 --> 00:33:27,636 Ia dapat agak 388 00:33:29,680 --> 00:33:30,639 dan rasa saya ada. 389 00:33:32,015 --> 00:33:35,728 Namun keadaan berkabus dan tak terang. 390 00:33:35,811 --> 00:33:38,522 Badak pula rabun jauh. 391 00:33:38,605 --> 00:33:41,483 Jadi saya terus berjalan 392 00:33:41,567 --> 00:33:45,487 mendekati badak yang besar itu 393 00:33:46,613 --> 00:33:47,823 dan membunuhnya. 394 00:33:51,952 --> 00:33:56,290 Badak yang bodoh itu 395 00:33:57,708 --> 00:34:00,669 tak cukup bijak untuk sedar kekuatannya lebih hebat. 396 00:34:01,712 --> 00:34:05,174 Badak itu fikir ia boleh teruskan hidup, 397 00:34:06,216 --> 00:34:08,051 pergi ke mana-mana saja, 398 00:34:10,929 --> 00:34:12,848 buat apa yang ia suka, 399 00:34:14,224 --> 00:34:16,560 mengawan sesuka hatinya 400 00:34:17,644 --> 00:34:19,772 tanpa sebarang akibat. 401 00:34:25,110 --> 00:34:29,114 Namun dalam hidup, sentiasa ada akibat. 402 00:34:31,200 --> 00:34:32,910 Itulah akibatnya untuk badak itu. 403 00:34:35,412 --> 00:34:38,165 Sebab itu kepalanya ada di koridor rumah ayah saya, 404 00:34:39,291 --> 00:34:41,919 dan kepala awak akan diletakkan di sebelahnya. 405 00:36:40,537 --> 00:36:41,580 Semua dah selesai. 406 00:36:57,387 --> 00:36:59,848 KEMBALI KE CHICAGO. JANGAN NAKAL. -NEAGLEY 407 00:37:52,192 --> 00:37:53,443 Helo, Reacher. 408 00:37:57,572 --> 00:37:58,490 Awak okey? 409 00:37:59,992 --> 00:38:01,034 Saya okey, Joe. 410 00:38:02,327 --> 00:38:04,121 Ingat pesanan saya. 411 00:38:04,204 --> 00:38:06,748 Apa jua yang berlaku, jangan menangis. 412 00:38:33,984 --> 00:38:35,736 Mak sudah nazak. 413 00:38:37,237 --> 00:38:38,864 Namun mak gembira 414 00:38:40,282 --> 00:38:41,742 dapat jumpa anak-anak mak. 415 00:38:44,661 --> 00:38:46,955 Saya ada kenalan melalui kerja saya. 416 00:38:47,039 --> 00:38:50,042 Saya boleh bawa mak ke Amerika dan jumpa pakar... 417 00:38:50,125 --> 00:38:53,378 Joseph, ingat lagi pesanan mak? 418 00:38:54,546 --> 00:38:55,922 Mak nak dengar. 419 00:39:00,969 --> 00:39:03,680 Saya tak perlu selesaikan semua masalah dalam dunia. 420 00:39:04,848 --> 00:39:06,808 Selesaikan sedikit saja dah cukup. 421 00:39:07,809 --> 00:39:08,935 Reacher pula. 422 00:39:10,228 --> 00:39:15,525 Kamu ada kekuatan tiga lelaki. Apa kamu nak buat dengan kekuatan itu? 423 00:39:17,069 --> 00:39:19,488 Saya akan buat perkara yang wajar, mak. 424 00:39:20,989 --> 00:39:22,324 Mak yakin dengan kamu. 425 00:39:22,407 --> 00:39:23,950 Kamu sentiasa buat begitu. 426 00:39:24,576 --> 00:39:27,412 Walaupun perkara wajar itu menyakitkan. 427 00:39:29,706 --> 00:39:33,126 Sejak kamu masih kecil di Okinawa, bukan? 428 00:39:35,962 --> 00:39:37,089 Mak tahu? 429 00:39:38,965 --> 00:39:41,468 Saya yang pukul Curtis Bishop di Okinawa. 430 00:39:42,928 --> 00:39:45,055 Mak tak percaya Joe yang buat. 431 00:39:45,138 --> 00:39:47,390 Dia nak beritahu hal sebenar, mak. 432 00:39:48,642 --> 00:39:49,851 Saya tak benarkan. 433 00:39:49,935 --> 00:39:52,062 Kamu menyelamatkan dia. 434 00:39:52,145 --> 00:39:53,647 Begitulah diri kamu. 435 00:39:55,732 --> 00:39:58,485 Kamu pula melindungi anak istimewa daripada didera. 436 00:39:59,694 --> 00:40:02,656 Mak dan ayah rasa kami tak perlu 437 00:40:02,739 --> 00:40:05,826 menghalang kamu daripada mengikut sifat semula jadi kamu. 438 00:40:07,994 --> 00:40:10,539 Sifat semula jadi kamu suci, 439 00:40:12,749 --> 00:40:14,209 sama macam hati kamu. 440 00:40:16,503 --> 00:40:19,047 Saya perlu buat panggilan. Nanti saya datang. 441 00:40:43,530 --> 00:40:45,448 Pingat perang datuk kamu. 442 00:40:50,245 --> 00:40:53,456 Untuk keberaniannya menghadapi bahaya. 443 00:40:56,543 --> 00:40:58,962 Perlu berani untuk buat perkara yang wajar. 444 00:41:22,027 --> 00:41:23,820 Sekarang awak boleh menangis. 445 00:41:38,668 --> 00:41:41,379 Polis negeri dan FBI akan datang untuk soal siasat. 446 00:41:43,506 --> 00:41:48,261 Pasti mereka nak awak tunggu beberapa hari untuk jawab soalan. 447 00:41:49,221 --> 00:41:51,389 Saya tak suka jawab soalan. 448 00:41:52,641 --> 00:41:54,517 Awak juga tak suka tunggu. 449 00:41:59,940 --> 00:42:01,566 Beberapa ratus ribu tahun dulu, 450 00:42:01,650 --> 00:42:05,237 ada orang yang tunggu di unggun api dan ada yang merayau. 451 00:42:06,988 --> 00:42:10,367 Pasti saya keturunan orang yang suka merayau. 452 00:42:12,619 --> 00:42:14,162 Inilah diri saya. 453 00:42:16,831 --> 00:42:20,335 Namun orang yang mampu buat saya tunggu berhampiran api ialah awak. 454 00:42:30,804 --> 00:42:31,805 Baiklah. 455 00:42:34,641 --> 00:42:37,769 Jika secara kebetulan awak merayau ke sini lagi, 456 00:42:39,813 --> 00:42:40,897 telefon saya. 457 00:42:49,990 --> 00:42:50,991 Baiklah. 458 00:42:55,578 --> 00:42:57,080 Awak nak buat apa sekarang? 459 00:43:01,459 --> 00:43:04,045 Bina semula bandar yang keluarga saya bina. 460 00:43:05,255 --> 00:43:06,756 Cubalah jadi Datuk Bandar. 461 00:43:08,425 --> 00:43:09,843 Saya dengar ada kekosongan. 462 00:43:19,728 --> 00:43:21,730 Idea itu agak baik. 463 00:44:05,273 --> 00:44:06,566 Hei, budak. 464 00:44:06,649 --> 00:44:08,902 Finlay minta kamu jaga keretanya? 465 00:44:10,028 --> 00:44:11,946 Paksa kamu dengar lagu mengarut? 466 00:44:16,493 --> 00:44:18,119 Dia belikan kolar kain tweed. 467 00:44:37,138 --> 00:44:39,391 -Tumpang lalu. -Maaf. 468 00:44:58,451 --> 00:45:00,745 Saya dah agak awak akan singgah sebelum pergi. 469 00:45:00,829 --> 00:45:03,790 -Saya semakin mudah diduga. -Namun awak agak lambat. 470 00:45:05,166 --> 00:45:07,710 Tak mudah untuk meninggalkan Roscoe? 471 00:45:11,506 --> 00:45:12,424 Terima kasih. 472 00:45:14,134 --> 00:45:17,595 FBI jadi tak keruan kerana penglibatan Picard. 473 00:45:17,679 --> 00:45:19,180 Mereka nak soal awak. 474 00:45:19,264 --> 00:45:22,100 -Apa awak beritahu mereka? -Awak takkan ditemui. 475 00:45:22,183 --> 00:45:25,854 Namun mereka masih ada di gudang dan awak agak menonjol, jadi... 476 00:45:25,937 --> 00:45:29,607 -Saya akan pergi sebaik selesai di sini. -Bagus. Tindakan bijak. 477 00:45:32,944 --> 00:45:37,949 Saya tak reti ucap selamat tinggal dan rasanya awak pun sama, tapi... 478 00:45:40,034 --> 00:45:41,536 Jika awak tak datang ke sini 479 00:45:41,619 --> 00:45:44,539 saya takkan tahu operasi itu atau pasti saya dah mati. 480 00:45:44,622 --> 00:45:47,917 -Pasti awak akan tahu. -Saya hargai pujian itu. 481 00:45:48,001 --> 00:45:49,961 Kemudian baru awak mati. 482 00:45:52,797 --> 00:45:56,759 Mungkin awak macam binatang, tapi jiwa awak baik. 483 00:45:56,843 --> 00:46:00,180 Mungkin awak suka menyusahkan, tapi awak orang baik juga. 484 00:46:01,473 --> 00:46:02,724 Serta polis yang hebat. 485 00:46:03,975 --> 00:46:05,560 Tak lama saja lagi. 486 00:46:05,643 --> 00:46:07,604 Saya tak nak jadi polis lagi. 487 00:46:08,146 --> 00:46:09,022 Boston? 488 00:46:09,939 --> 00:46:13,193 Saya akan tinggal beberapa minggu, bantu Roscoe uruskan keadaan, 489 00:46:13,276 --> 00:46:14,652 dan saya akan pulang. 490 00:46:14,736 --> 00:46:16,154 Berhenti membazir masa. 491 00:46:16,237 --> 00:46:17,906 Berhenti melarikan diri. 492 00:46:18,865 --> 00:46:20,992 Pasti Sharon nak saya nikmati hidup. 493 00:46:22,410 --> 00:46:24,078 Serta tidak bersendirian? 494 00:46:25,121 --> 00:46:26,372 Ya. 495 00:46:27,248 --> 00:46:30,168 Rasanya saya dah bersedia untuk menjaga orang lain. 496 00:46:30,251 --> 00:46:32,545 Lagipun saya tak boleh tinggalkan Jack. 497 00:46:33,880 --> 00:46:34,714 Jack? 498 00:46:34,797 --> 00:46:38,343 Ya, ia perlukan nama dan awak tak gunakan nama itu. Jadi namanya Jack. 499 00:46:41,137 --> 00:46:44,390 Rasanya bukan saya saja yang patut ubah keadaan. 500 00:46:44,474 --> 00:46:47,852 Ada ramai orang di luar sana yang macam saya dan Roscoe. 501 00:46:48,895 --> 00:46:50,897 Awak patut cuba menerima mereka. 502 00:46:53,191 --> 00:46:54,234 Baiklah. 503 00:46:54,317 --> 00:46:58,112 Okey, ini tindakan terakhir saya sebagai Ketua Detektif. 504 00:46:58,196 --> 00:46:59,113 Awak dah dipecat. 505 00:46:59,197 --> 00:47:01,032 Orang yang pecat saya dah mati. 506 00:47:01,115 --> 00:47:04,410 Jadi tindakan rasmi terakhir saya sebagai Ketua Detektif, 507 00:47:04,494 --> 00:47:07,997 saya perlu baiki kesilapan yang berlaku di tempat ini 508 00:47:08,081 --> 00:47:09,749 kira-kira seminggu lalu. 509 00:47:11,000 --> 00:47:12,210 Sekeping pai pic. 510 00:47:12,293 --> 00:47:13,545 Pai terbaik di Georgia. 511 00:47:14,170 --> 00:47:15,129 Terima kasih. 512 00:47:16,673 --> 00:47:18,258 Awak nak makan? 513 00:47:18,341 --> 00:47:21,302 Ada gula dan lemak. 514 00:47:21,386 --> 00:47:23,179 Diam dan makan saja pai awak. 515 00:47:32,647 --> 00:47:34,148 Berbaloi menantinya? 516 00:47:36,859 --> 00:47:37,902 Ada yang lebih enak. 517 00:48:27,535 --> 00:48:30,788 Perlu keberanian juga untuk selesaikan masalah dalam dunia, Joe. 518 00:51:15,369 --> 00:51:17,371 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 519 00:51:17,455 --> 00:51:19,457 Penyelia Kreatif Noorsalwati Nordin