1
00:00:08,931 --> 00:00:10,099
Jika awak bertindak,
2
00:00:10,850 --> 00:00:13,185
saya akan tembak kepala kawan awak.
3
00:00:23,738 --> 00:00:26,782
-Bukankah kita kawan?
-Dulu kita kawan.
4
00:00:26,866 --> 00:00:29,869
Sebab itu saya cakap
jangan ambil tugas di sini.
5
00:00:31,579 --> 00:00:35,291
-Awak polis jenis apa?
-Polis yang bekerja mengikut wang.
6
00:00:36,250 --> 00:00:39,712
Rakan lama saya tawarkan wang
bagi melindungi sindiket pemalsuan.
7
00:00:39,795 --> 00:00:42,006
Awak pula suruh saya jadi penjaga.
8
00:00:42,089 --> 00:00:45,885
Saya harap awak gagal selesaikannya
dan semua ini akan dilupakan.
9
00:00:45,968 --> 00:00:48,637
Namun, awak dan beruk ini
tak boleh biarkannya.
10
00:00:48,721 --> 00:00:52,183
-Mana Roscoe?
-Kesayangan saya semuanya okey.
11
00:00:55,102 --> 00:00:56,061
Reacher.
12
00:00:56,145 --> 00:00:58,397
Mereka minta awak ikut arahan mereka.
13
00:00:58,481 --> 00:01:01,942
Jika tidak saya, Charlie dan anak-anaknya
14
00:01:02,026 --> 00:01:05,029
akan dibunuh
seperti cara Morrison dibunuh.
15
00:01:06,614 --> 00:01:08,908
Apa jua yang awak mahu, saya takkan buat.
16
00:01:08,991 --> 00:01:11,994
Awak takkan lepaskan mereka.
Mereka dah tahu banyak.
17
00:01:12,077 --> 00:01:13,204
Awak bijak.
18
00:01:13,287 --> 00:01:15,498
Awak, Finlay dan Roscoe patut mati.
19
00:01:15,581 --> 00:01:18,167
Namun saya mahu
Charlie dan anak-anaknya selamat.
20
00:01:18,250 --> 00:01:20,836
Apabila wanita biasa
dan kanak-kanak terbunuh,
21
00:01:20,920 --> 00:01:24,507
orang ramai naik angin
dan banyak soalan akan ditanya.
22
00:01:24,590 --> 00:01:26,425
Kami tak risau mereka bersuara.
23
00:01:26,509 --> 00:01:29,845
Mereka akan diam selepas melihat
cara saya bunuh ayah mereka.
24
00:01:31,388 --> 00:01:32,890
Hubble.
25
00:01:32,973 --> 00:01:35,434
-Awak dah bunuh dia?
-Dia melarikan diri.
26
00:01:35,518 --> 00:01:38,062
Dia fikir cara itu
dapat melindungi keluarganya.
27
00:01:38,145 --> 00:01:40,064
Dia salah, tapi saya mahu dia.
28
00:01:40,147 --> 00:01:41,440
Hapuskan bukti terakhir.
29
00:01:41,524 --> 00:01:44,318
Biar saya teka
kenapa bukti itu buat awak risau.
30
00:01:44,401 --> 00:01:47,196
Ayah awak berjanji
dengan orang jahat di luar negara
31
00:01:47,279 --> 00:01:50,908
untuk beri banyak wang palsu.
Namun dengan sekatan Pengawal Pantai,
32
00:01:50,991 --> 00:01:54,245
dah lama mereka tak terima wang mereka.
33
00:01:54,328 --> 00:01:59,208
Jadi mereka hantar kaki pukul Venezuela
agar awak kembali bekerja.
34
00:01:59,291 --> 00:02:00,751
Namun keadaan jadi buruk.
35
00:02:00,835 --> 00:02:03,003
Orang Venezuela itu juga akan beri awak
36
00:02:03,087 --> 00:02:05,422
tali leher macam yang ayah awak dapat.
37
00:02:11,053 --> 00:02:12,763
Saya yang bunuh ayah saya.
38
00:02:13,556 --> 00:02:18,227
Saya kelar lehernya
macam cara orang Venezuela.
39
00:02:18,310 --> 00:02:21,689
Si tua itu ada otak
untuk mencipta operasi ini,
40
00:02:21,772 --> 00:02:25,359
tapi dia tak berani bertindak
untuk melindunginya.
41
00:02:25,442 --> 00:02:30,406
Jadi saya upah rakan Picard
untuk bunuh ejen di Memphis.
42
00:02:30,489 --> 00:02:34,034
Saya hantar Dawson ke sana
untuk pastikan tugas itu dilaksanakan.
43
00:02:34,118 --> 00:02:39,206
Saya bunuh Jobling. Saya yang bunuh
perempuan di stesen kereta api.
44
00:02:39,748 --> 00:02:41,458
Saya juga...
45
00:02:46,088 --> 00:02:47,882
Saya bunuh abang awak.
46
00:02:56,140 --> 00:02:57,474
Awak tembak Joe,
47
00:02:58,726 --> 00:03:01,061
Dawson tendang dia selepas dia mati,
48
00:03:02,688 --> 00:03:04,440
dan Morrison menutup mayatnya.
49
00:03:04,523 --> 00:03:08,611
Selepas saya bunuh Morrison,
ayah saya jadi tak keruan.
50
00:03:08,694 --> 00:03:11,780
Dia mula cakap dia nak hantar saya
51
00:03:11,864 --> 00:03:14,617
ke institusi pemulihan untuk berehat.
52
00:03:16,327 --> 00:03:20,080
Dia pernah cuba buat begitu
semasa saya kecil tapi tak berjaya.
53
00:03:20,164 --> 00:03:21,040
Saya dah agak.
54
00:03:21,123 --> 00:03:25,252
Kami akan kata adik-beradik Reacher
kerja dengan polis luar,
55
00:03:25,336 --> 00:03:28,130
mengedar dadah, senjata api
atau perkara jahat
56
00:03:28,213 --> 00:03:30,841
di bandar Margrave yang suci.
57
00:03:30,925 --> 00:03:33,218
Libatkan jurubank untuk membiayainya,
58
00:03:33,302 --> 00:03:38,766
sogok polis tempatan jahat
dan kemudian saling mengkhianati.
59
00:03:38,849 --> 00:03:42,686
Bawa Picard untuk cari Hubble
dan bawa dia jumpa saya.
60
00:03:42,770 --> 00:03:45,981
-Macam mana saya nak buat?
-Awak bijak mengesan.
61
00:03:46,065 --> 00:03:50,819
Pergi cari dia dan saya akan tukar ibu
dan anak-anaknya untuk ayah.
62
00:03:50,903 --> 00:03:53,322
Picard dah hafal nombor telefon saya.
63
00:03:53,405 --> 00:03:57,534
Jika tiada panggilan sebelum 6.00 pagi
menyatakan Hubble dah ditangkap,
64
00:03:59,370 --> 00:04:04,833
mereka berempat akan mati dengan cara
yang awak tak mampu bayangkan.
65
00:04:27,648 --> 00:04:30,734
Entah macam mana saya nak cari Hubble.
66
00:04:30,818 --> 00:04:35,072
Awak ada hingga pagi esok.
Jadi lebih baik awak fikir caranya.
67
00:04:35,155 --> 00:04:38,951
Kita akan memandu tanpa arah
melainkan awak benarkan saya berhenti.
68
00:04:39,034 --> 00:04:40,869
Saya nak peta dan tempat berfikir.
69
00:04:43,956 --> 00:04:47,584
Okey. Jika awak cuba bertindak,
pistol ini akan menembak.
70
00:04:48,544 --> 00:04:49,545
Saya faham.
71
00:04:53,507 --> 00:04:55,426
Apa yang awak nak makan?
72
00:04:55,509 --> 00:04:57,302
Kopi O dan pai pic.
73
00:04:57,386 --> 00:04:58,637
Tiada apa-apa untuk saya.
74
00:05:00,556 --> 00:05:01,473
Pencuci mulut?
75
00:05:02,683 --> 00:05:05,728
Dah lama saya teringin nak makan pai itu.
76
00:05:06,228 --> 00:05:07,271
Berikan saya pen.
77
00:05:07,354 --> 00:05:10,858
Awak nak saya serahkan barang
yang boleh dijadikan senjata?
78
00:05:17,156 --> 00:05:18,157
Ini buat awak takut?
79
00:05:21,076 --> 00:05:21,910
Baiklah.
80
00:05:40,262 --> 00:05:41,513
Dia di Augusta.
81
00:05:43,098 --> 00:05:44,183
Semudah itu?
82
00:05:44,266 --> 00:05:47,936
Tugas saya mencari orang lari.
Saya tahu cara mereka berfikir.
83
00:05:48,604 --> 00:05:50,731
Jika saya Hubble, saya akan ke Augusta.
84
00:05:51,690 --> 00:05:52,524
Kenapa?
85
00:05:53,442 --> 00:05:56,320
Bagi melindungi keluarganya,
dia perlu melarikan diri.
86
00:05:56,403 --> 00:05:58,947
Namun tak terlalu jauh,
jika dia nak kembali.
87
00:05:59,031 --> 00:06:02,367
Jadi dia lari ke Atlanta,
kira-kira sejam dari Margrave.
88
00:06:02,451 --> 00:06:06,038
Dia fikir lebih mudah menyorok
di bandar besar yang ramai orang.
89
00:06:06,121 --> 00:06:10,000
Kemudian dia sedar, lebih ramai orang
bermaksud lebih mudah dikesan,
90
00:06:10,084 --> 00:06:12,294
sebab cawangan bank lamanya ada di situ.
91
00:06:12,377 --> 00:06:13,253
Jadi dia pergi.
92
00:06:13,337 --> 00:06:14,254
Ke Augusta?
93
00:06:15,005 --> 00:06:15,923
Athens.
94
00:06:16,006 --> 00:06:18,008
Cuma dua jam dari Margrave.
95
00:06:18,342 --> 00:06:21,261
Jika dia orang baik, sukar untuk dia
96
00:06:21,345 --> 00:06:22,971
meninggalkan keluarganya.
97
00:06:23,055 --> 00:06:26,517
Pergerakannya berperingkat,
tapi Athens tempat Universiti Georgia,
98
00:06:26,600 --> 00:06:28,811
kolej Paul dan Charlie.
99
00:06:28,894 --> 00:06:33,357
Tempat itu ada kaitan dengan Hubble
dan tempat pertama dia akan dicari.
100
00:06:33,440 --> 00:06:34,983
Dia berpindah selepas sehari.
101
00:06:35,651 --> 00:06:37,027
Selepas itu, Augusta.
102
00:06:37,111 --> 00:06:39,738
Lebih tiga jam dari sini,
tapi masih hampir
103
00:06:39,822 --> 00:06:41,782
untuk dia rasa dekat dengan keluarga.
104
00:06:41,865 --> 00:06:44,827
Hubble juga pemain golf
dan pernah main di Augusta.
105
00:06:44,910 --> 00:06:47,830
Jadi ada kenangan indah
di bandar yang pernah dikunjungi.
106
00:06:47,913 --> 00:06:49,706
Semua tekanannya hilang
107
00:06:49,790 --> 00:06:52,417
seperti ketika ibunya
menyanyi lagu Rocky Raccoon.
108
00:06:55,003 --> 00:06:55,879
Mengarut.
109
00:06:56,630 --> 00:07:00,926
Awak tak boleh merenung sesuatu
dan masuk dalam pemikiran seseorang.
110
00:07:01,009 --> 00:07:04,263
Saya tak tawarkan bantuan.
Awak yang paksa saya.
111
00:07:05,430 --> 00:07:08,934
Sekarang awak memikirkan masa
dan tempat terbaik untuk bunuh saya.
112
00:07:09,017 --> 00:07:11,353
Awak nak serang saya secara mengejut.
113
00:07:11,436 --> 00:07:15,190
Sebab awak tak yakin mampu tumpaskan saya
jika saya dapat agak.
114
00:07:16,316 --> 00:07:20,028
Biar saya bantu awak jawab soalan itu.
Awak takkan mampu.
115
00:07:20,904 --> 00:07:22,156
Jika saya jadi awak,
116
00:07:23,949 --> 00:07:25,742
serang saya secara mengejut.
117
00:07:27,786 --> 00:07:31,248
Kopi O dan sekeping pai pic.
118
00:07:32,249 --> 00:07:33,417
Terima kasih.
119
00:07:35,544 --> 00:07:39,173
-Biar saya cuci dan duduk di meja lain.
-Maaf, ini salah saya.
120
00:07:39,256 --> 00:07:40,799
Sebenarnya kami kena pergi.
121
00:07:43,385 --> 00:07:45,387
Pastikan tekaan Augusta awak betul.
122
00:08:11,079 --> 00:08:14,124
Nampaknya awak lebih kuat
daripada sangkaan saya.
123
00:08:16,877 --> 00:08:19,463
Awak pula tepat seperti sangkaan saya.
124
00:08:46,740 --> 00:08:49,284
Tekanan tayar rendah. Kita patut periksa.
125
00:08:49,952 --> 00:08:50,869
Teruskan memandu.
126
00:08:54,623 --> 00:08:55,749
Tayar pancit.
127
00:08:56,500 --> 00:08:58,585
Kita takkan dapat tiba di Augusta.
128
00:08:59,753 --> 00:09:02,839
-Awak nak menipu?
-Kita bersama sejak tadi.
129
00:09:04,883 --> 00:09:07,552
Baiklah. Berhenti saja.
130
00:09:17,020 --> 00:09:21,733
Awak fikir saya nak biarkan awak di sini
sementara saya tukar tayar? Pergi buat.
131
00:09:28,031 --> 00:09:31,576
Jangan terfikir untuk campak
besi tayar ke arah saya.
132
00:09:32,661 --> 00:09:33,704
Saya tak mahu pun.
133
00:09:43,046 --> 00:09:45,090
KJ menunggu panggilan saya.
134
00:09:46,425 --> 00:09:50,137
Hanya suara saya memastikan
Charlie dan anak-anaknya selamat.
135
00:09:50,220 --> 00:09:53,307
Jika awak tembak saya,
bukan hanya saya yang awak bunuh.
136
00:09:54,266 --> 00:09:56,476
Mungkin saya tak fikir panjang.
137
00:09:56,810 --> 00:09:59,646
Tapi jika awak tembak saya,
awak takkan jumpa Hubble.
138
00:10:04,276 --> 00:10:05,944
Jadi kita saling memerlukan.
139
00:10:06,695 --> 00:10:07,821
Okey, baiklah.
140
00:10:09,406 --> 00:10:10,907
Saya takkan bunuh awak.
141
00:10:12,409 --> 00:10:13,493
Awak nak bunuh saya?
142
00:10:15,203 --> 00:10:16,121
Tidak.
143
00:10:17,831 --> 00:10:18,874
Saya janji.
144
00:10:18,957 --> 00:10:20,917
Janji awak tak bererti.
145
00:10:21,001 --> 00:10:23,170
Namun saya tiada banyak pilihan.
146
00:10:24,629 --> 00:10:26,006
Jadi pada kiraan satu,
147
00:10:27,549 --> 00:10:29,676
angkat pistol melepasi kepala.
148
00:10:30,886 --> 00:10:34,806
Pada kiraan dua,
letak pistol di atas kereta.
149
00:10:34,890 --> 00:10:38,435
Saya tahu bunyi pistol melanggar logam,
jadi jangan tipu saya.
150
00:10:38,518 --> 00:10:43,398
Pada kiraan tiga, kita berdiri,
pandang satu sama lain dan angkat tangan.
151
00:10:43,482 --> 00:10:48,278
Kemudian saya undur dua langkah
dan awak ambil senjata saya.
152
00:10:50,697 --> 00:10:51,573
Faham?
153
00:10:53,075 --> 00:10:54,076
Ya, saya faham.
154
00:10:56,620 --> 00:10:57,704
Okey.
155
00:11:00,082 --> 00:11:01,166
Satu.
156
00:11:08,340 --> 00:11:09,508
Dua.
157
00:11:13,136 --> 00:11:13,970
Tiga.
158
00:11:42,457 --> 00:11:45,585
Cari motel dalam jarak lima kilometer
dari stesen bas Augusta.
159
00:11:45,669 --> 00:11:47,921
Input anda sedang diproses.
160
00:12:23,415 --> 00:12:24,624
Helo, Hubble.
161
00:12:47,230 --> 00:12:48,440
Puan-puan.
162
00:12:49,191 --> 00:12:50,650
Begini keadaannya.
163
00:12:50,734 --> 00:12:53,820
Teman lelaki awak sedang mencari
suami dia yang pengecut.
164
00:12:53,904 --> 00:12:56,198
Ia ambil masa, jadi selesakan diri.
165
00:12:59,075 --> 00:13:02,954
Ayah kamu banyak menyusahkan kami.
Kamu tahu tak?
166
00:13:06,333 --> 00:13:07,501
Tidak.
167
00:13:07,584 --> 00:13:08,710
Tolonglah. Jangan.
168
00:13:08,793 --> 00:13:13,173
Tak apa. Kamu ikut dia.
Semuanya akan okey.
169
00:13:13,256 --> 00:13:15,717
-Janganlah buat begini!
-Saya terpaksa.
170
00:13:15,800 --> 00:13:18,178
Sebab awak
dan kawan-kawan awak bawa masalah.
171
00:13:19,262 --> 00:13:20,472
Duduk dan diam.
172
00:13:21,264 --> 00:13:24,226
Sama macam pak cik awak, Gray
yang juga pembawa masalah.
173
00:13:24,309 --> 00:13:26,895
Namun dia pandai memilih pistol.
174
00:13:27,854 --> 00:13:31,316
Mereka akan dikurung di tempat selamat
bagi menjamin semuanya okey.
175
00:13:31,399 --> 00:13:35,195
Jika tidak, mereka mungkin dicampak
ke dalam tangki bahan kimia.
176
00:13:41,034 --> 00:13:44,955
Jadi itu cara awak teka lokasi saya.
Macam mana awak jumpa motel saya?
177
00:13:45,038 --> 00:13:49,251
Jika guna kad kredit, Kliner akan jumpa.
Jadi awak guna tunai dan naik bas.
178
00:13:49,334 --> 00:13:53,255
Awak nak wang itu bertahan.
Jadi pilihan awak cuma motel murah.
179
00:13:53,338 --> 00:13:56,925
Awak jumpa motel tak jauh dari stesen bas.
180
00:13:57,008 --> 00:14:00,887
Awak bayar ikut jam
yang tak perlukan kad pengenalan.
181
00:14:00,971 --> 00:14:04,766
-Macam mana awak teka nama samaran?
-Orang guna nama yang mereka suka.
182
00:14:05,267 --> 00:14:06,601
Awak suka Beatles.
183
00:14:06,685 --> 00:14:10,146
Bermula dengan nama pertama
ikut aturan abjad. Harrison.
184
00:14:12,649 --> 00:14:15,735
-Awak rasa mereka lepaskan keluarga saya?
-Tidak.
185
00:14:16,987 --> 00:14:19,489
Mereka cuma cakap begitu
agar saya bekerjasama.
186
00:14:19,573 --> 00:14:23,076
Mereka nak bunuh kita semua
seperti abang saya dibunuh.
187
00:14:24,869 --> 00:14:26,788
Kakitangan Jabatan Perbendaharaan.
188
00:14:27,539 --> 00:14:30,542
-Mark Salas?
-Itu cuma nama yang diberikan.
189
00:14:30,625 --> 00:14:32,377
Nama sebenarnya Joe.
190
00:14:32,460 --> 00:14:35,422
Mark Salas pemain Yankees
pada akhir 1980-an.
191
00:14:38,049 --> 00:14:41,428
Saya bersimpati tentang Joe.
192
00:14:42,220 --> 00:14:45,348
Menurut khabar angin
sekatan Pengawal Pantai dihentikan.
193
00:14:45,432 --> 00:14:47,809
Orang Venezuela memaksa Kliner
194
00:14:47,892 --> 00:14:52,188
sebab pengeluaran perlu dihentikan.
Tapi saya tahu apabila sekatan dihentikan,
195
00:14:52,272 --> 00:14:55,775
saya perlu lari
sebelum perniagaan itu diteruskan semula.
196
00:14:55,859 --> 00:14:58,945
Jadi saya tinggalkan mesej
dalam talian maklumat FBI.
197
00:14:59,029 --> 00:15:00,447
Joe telefon awak semula.
198
00:15:00,530 --> 00:15:04,451
Pada mulanya saya cuma membantu
untuk mendapatkan imuniti.
199
00:15:04,534 --> 00:15:07,912
Namun saya sedar ada wang tunai hilang
dan kemudian...
200
00:15:07,996 --> 00:15:10,540
-Saya kaitkan dengan pemandu trak.
-Pete Jobling.
201
00:15:10,624 --> 00:15:14,085
Dia cuba menafikan, tapi saya cakap
konco Kliner bunuh seseorang
202
00:15:14,169 --> 00:15:17,297
di depan mata saya, dia terus pucat.
203
00:15:19,841 --> 00:15:21,843
Saya minta dia hubungi Joe.
204
00:15:21,926 --> 00:15:24,471
Pasti Kliner dah memerhatikan Jobling.
205
00:15:26,556 --> 00:15:30,185
Maaf, Reacher.
Sayalah punca abang awak dibunuh.
206
00:15:30,268 --> 00:15:32,270
Bukan awak.
207
00:15:32,354 --> 00:15:33,605
KJ yang bunuh Joe.
208
00:15:34,898 --> 00:15:35,732
Budak itu?
209
00:15:35,815 --> 00:15:39,569
Dia bunuh Joe dan Morrison,
serta Stevenson dan isterinya.
210
00:15:39,653 --> 00:15:41,404
Dia juga bunuh ayahnya.
211
00:15:42,989 --> 00:15:44,449
Biar betul.
212
00:15:44,532 --> 00:15:46,951
Jika awak mahu keluarga awak selamat,
213
00:15:47,035 --> 00:15:50,497
dengan cakap saya baik-baik
dan ikut semua arahan saya.
214
00:15:50,580 --> 00:15:51,414
Okey.
215
00:15:53,750 --> 00:15:56,670
-Boleh saya tanya satu soalan?
-Okey.
216
00:15:56,753 --> 00:15:59,005
Kenapa dua tingkap kereta saya digelapkan?
217
00:16:08,723 --> 00:16:11,559
Kunci trak Dawson ada di dalam.
Saya akan kembali.
218
00:16:11,643 --> 00:16:14,312
-Saya nak ikut.
-Awak tak patut tengok keadaannya.
219
00:16:14,396 --> 00:16:16,981
Banyak darah, lumpur dan barang hancur.
220
00:16:18,608 --> 00:16:21,111
Pasti pencuci rumah saya marah.
221
00:16:21,194 --> 00:16:23,446
Tak seteruk pencuci kolam awak.
222
00:16:27,784 --> 00:16:29,035
Saya bosan.
223
00:16:32,497 --> 00:16:34,499
Mungkin saya boleh buka gari awak
224
00:16:36,000 --> 00:16:37,919
agar pergaduhan kita lebih menarik.
225
00:16:47,429 --> 00:16:49,514
Hei, ada orang mesej awak.
226
00:16:51,349 --> 00:16:52,225
Biar saya ambil.
227
00:17:00,734 --> 00:17:04,070
"Tunduk dan berlindung." Apa maksudnya?
228
00:17:31,890 --> 00:17:32,849
Awak okey?
229
00:17:33,975 --> 00:17:35,018
Saya takkan mati.
230
00:17:59,834 --> 00:18:01,836
Nampaknya awak bersendirian.
231
00:18:02,712 --> 00:18:04,672
Jika Picard tak telefon sebelum 6.00...
232
00:18:05,465 --> 00:18:06,758
Tak perlu tunggu.
233
00:18:08,051 --> 00:18:09,427
-Hubble?
-Ya.
234
00:18:15,016 --> 00:18:16,059
Saya dapat Finlay.
235
00:18:17,977 --> 00:18:18,937
Saya nampak.
236
00:18:22,106 --> 00:18:24,192
Mujurlah awak masih hidup.
237
00:18:24,901 --> 00:18:25,902
Baiklah.
238
00:18:25,985 --> 00:18:28,321
Ayuh buka
peti simpanan senjata dan peluru.
239
00:18:28,404 --> 00:18:29,614
Ambil apa yang berguna.
240
00:18:46,714 --> 00:18:49,592
-Ada hos di belakang?
-Ada. Kenapa?
241
00:18:49,676 --> 00:18:51,010
Kita perlukannya.
242
00:18:53,346 --> 00:18:55,390
-Tak apa, dia bersama saya.
-Bos.
243
00:18:56,182 --> 00:18:58,309
Neagley, ini Finlay dan Hubble.
244
00:18:58,393 --> 00:19:00,144
Finlay dan Hubble, ini Neagley.
245
00:19:01,187 --> 00:19:03,189
-Hai semua.
-Macam mana dia datang?
246
00:19:04,065 --> 00:19:08,194
Semasa panggilan terakhir kami, saya tanya
macam mana Reacher tahu Picard terlibat.
247
00:19:08,862 --> 00:19:10,446
Dia kata, "Saya cuma teka."
248
00:19:11,406 --> 00:19:14,909
Reacher percaya pada fakta dan statistik.
Bukan pada tekaan.
249
00:19:16,744 --> 00:19:18,872
Dia seperti menjerit minta tolong.
250
00:19:19,956 --> 00:19:21,291
Mana rakan wanita awak?
251
00:19:25,712 --> 00:19:27,005
Alamak.
252
00:19:27,088 --> 00:19:28,381
Ayuh mulakan kerja.
253
00:19:29,090 --> 00:19:32,510
Terima kasih kerana biar kami guna
tempat ini. Maaf sebab dah lewat.
254
00:19:32,594 --> 00:19:35,346
Saya gembira Kliner akan dapat balasannya.
255
00:19:40,393 --> 00:19:43,354
Saya nak naik dan buat kopi.
256
00:19:44,898 --> 00:19:45,773
Baiklah.
257
00:19:45,857 --> 00:19:48,443
Saya selalu ke sana. Ini susun aturnya.
258
00:19:49,277 --> 00:19:52,071
Mungkin Roscoe dan Charlie
dikurung di sini.
259
00:19:52,155 --> 00:19:55,158
Tidak menghalang laluan
tapi masih boleh diawasi.
260
00:19:55,241 --> 00:19:56,367
Anak-anak saya pula?
261
00:19:57,744 --> 00:19:59,287
Ditahan di tempat lain.
262
00:19:59,370 --> 00:20:02,290
Taktik psikologi
agar Charlie dan Roscoe patuh.
263
00:20:02,373 --> 00:20:04,000
Mungkin di atas sini.
264
00:20:04,083 --> 00:20:07,045
Dikurung di situ
dan tak perlu orang untuk mengawasi.
265
00:20:14,344 --> 00:20:18,640
Dua di tepi pintu,
satu di penjuru di tepi anak tangga luar.
266
00:20:19,557 --> 00:20:23,478
Banyak senjata untuk orang
yang tak percayakan kamera keselamatan.
267
00:20:27,065 --> 00:20:28,232
Itu untuk saya.
268
00:20:28,316 --> 00:20:30,151
Mereka fikir awak bersama Picard.
269
00:20:30,234 --> 00:20:32,487
-Awak bukan ancaman.
-Mereka dah kenal saya.
270
00:20:32,570 --> 00:20:35,990
Mereka fikir saya dan Hubble masuk
ikut pintu depan dan bunuh kami.
271
00:20:36,074 --> 00:20:37,784
Mereka tahu saya kuat.
272
00:20:37,867 --> 00:20:40,828
Jadi mereka letak orang bersenjata
di luar dan di dalam
273
00:20:40,912 --> 00:20:43,122
jika saya masuk sambil menembak.
274
00:20:44,374 --> 00:20:46,292
Jadi apa kita nak buat?
275
00:20:46,376 --> 00:20:47,794
Kita masuk sambil menembak.
276
00:20:48,378 --> 00:20:51,089
Bunuh dua orang
di depan kita secara senyap
277
00:20:51,172 --> 00:20:53,800
sebelum mereka sempat guna
senjata automatik.
278
00:20:53,883 --> 00:20:55,134
Takkan ada bunyi.
279
00:20:55,218 --> 00:20:58,179
Bagus. Periksa senjata
dan sedia untuk menembak.
280
00:20:58,262 --> 00:20:59,931
-Baiklah.
-Hubble, ikut saya.
281
00:21:10,525 --> 00:21:12,694
Awak tak pernah tembak sesiapa, bukan?
282
00:21:14,988 --> 00:21:16,948
-Saya tak pernah menembak.
-Okey.
283
00:21:17,865 --> 00:21:20,785
Awak cuma perlu luruskan tangan,
bidik dan tembak.
284
00:21:20,868 --> 00:21:23,913
Tak guna ada senjata
jika tak sedia untuk digunakan.
285
00:21:24,330 --> 00:21:25,581
Jika teragak-agak, mati.
286
00:21:27,875 --> 00:21:29,877
Cuma acu pada orang jahat.
287
00:21:44,183 --> 00:21:45,935
Saya suka bau gasolin.
288
00:21:48,438 --> 00:21:50,231
Baju tweed dah ditanggalkan.
289
00:21:50,314 --> 00:21:52,567
Nampaknya kami perlu tunduk hormat.
290
00:21:52,650 --> 00:21:55,528
Ya, saya tak nak ia terkena darah.
291
00:21:56,779 --> 00:21:57,989
Sikap yang baik.
292
00:22:04,829 --> 00:22:06,831
-Awak orang Katolik?
-Ya.
293
00:22:11,252 --> 00:22:15,757
Saya tahu kita habiskan
banyak masa kita dengan bergaduh.
294
00:22:17,467 --> 00:22:20,470
Namun pasti askar awak
seronok bekerja dengan awak.
295
00:22:22,930 --> 00:22:24,849
Saya seronok bekerja dengan awak juga.
296
00:22:27,018 --> 00:22:30,188
Tak jelas jika awak pakai sut,
tapi badan awak agak sasa.
297
00:22:33,191 --> 00:22:34,942
-Betul?
-Taklah.
298
00:22:38,404 --> 00:22:39,405
Tak guna.
299
00:22:49,457 --> 00:22:50,458
Tak guna.
300
00:22:53,086 --> 00:22:56,005
Hei. Awak perlu kawal diri.
301
00:22:57,757 --> 00:22:59,842
Mereka akan bunuh kita.
302
00:22:59,926 --> 00:23:02,428
-Mereka akan bunuh anak-anak saya.
-Tidak.
303
00:23:02,512 --> 00:23:04,514
Dengar cakap saya, okey?
304
00:23:05,306 --> 00:23:06,432
Saya kenal Reacher.
305
00:23:06,516 --> 00:23:10,436
Dia takkan sekali-kali akur dan mengalah.
306
00:23:13,439 --> 00:23:17,068
Dia akan ketuk pintu
sebelum pukul 6.00 pagi,
307
00:23:17,151 --> 00:23:19,946
dan KJ pasti berharap
dia tak mulakan pergaduhan ini.
308
00:23:23,574 --> 00:23:25,910
Reacher dan Hubble dah ambil posisi.
309
00:23:25,993 --> 00:23:28,287
Rasanya saya patut tembak sekali.
310
00:23:28,371 --> 00:23:30,498
Dua penembak, peluangnya lebih baik.
311
00:23:30,581 --> 00:23:33,793
Awak berpengalaman menembak dari jauh?
312
00:23:34,919 --> 00:23:35,795
Tidak.
313
00:23:37,630 --> 00:23:38,631
Saya berpengalaman.
314
00:23:45,721 --> 00:23:47,640
Tembakan mengena.
315
00:23:55,064 --> 00:23:56,732
Ada yang dengar dia jatuh.
316
00:24:02,989 --> 00:24:03,990
Pergi lekas.
317
00:24:20,715 --> 00:24:22,800
Sebaik dinyalakan, awak bergerak.
318
00:24:22,884 --> 00:24:23,885
Baiklah.
319
00:24:26,304 --> 00:24:28,556
Awak cuma perlu bawa anak-anak keluar.
320
00:24:28,639 --> 00:24:31,309
Jangan biar sesiapa halang awak.
321
00:24:36,355 --> 00:24:38,983
Baiklah, masa untuk bersinar.
322
00:24:39,066 --> 00:24:39,942
Tunggu dulu.
323
00:24:41,152 --> 00:24:42,528
Biar saya uruskan.
324
00:24:47,450 --> 00:24:50,494
Jika saya akan mati,
saya nak menikmati rasanya
325
00:24:50,578 --> 00:24:51,787
buat kali terakhir.
326
00:25:01,005 --> 00:25:01,881
Ya.
327
00:25:03,758 --> 00:25:05,009
Adakah kita akan mati?
328
00:25:06,594 --> 00:25:07,511
Mari kita lihat.
329
00:25:22,443 --> 00:25:24,779
Apa itu? Hei, apa yang berlaku?
330
00:25:26,739 --> 00:25:28,991
-Apa itu?
-Reacher dah ketuk pintu.
331
00:25:31,202 --> 00:25:32,912
Apa yang berlaku?
332
00:25:39,168 --> 00:25:41,629
Pergi sana. Padamkan api.
333
00:25:41,712 --> 00:25:43,214
Pergi lekas!
334
00:26:19,333 --> 00:26:21,002
Semua orang masuk ke sini.
335
00:26:55,911 --> 00:26:59,206
-Charlie!
-Paul! Pergi! Mereka ada di situ!
336
00:27:04,170 --> 00:27:05,087
Tak guna!
337
00:27:08,507 --> 00:27:09,717
Oh Tuhan.
338
00:27:09,800 --> 00:27:10,676
Okey.
339
00:27:11,927 --> 00:27:13,095
Tak guna.
340
00:27:13,179 --> 00:27:14,597
Hulurkan tangan kamu!
341
00:27:19,852 --> 00:27:20,770
Lekas!
342
00:27:29,612 --> 00:27:30,529
Saya dapat mereka!
343
00:27:31,447 --> 00:27:33,574
-Pergi.
-Lari lekas!
344
00:27:33,657 --> 00:27:35,743
Pergi!
345
00:27:35,826 --> 00:27:37,036
Pergi! Di atas sana.
346
00:27:38,579 --> 00:27:39,455
Sálganse!
347
00:27:40,373 --> 00:27:43,167
Pergi. Kamu berdua okey.
348
00:27:48,547 --> 00:27:50,758
Baiklah. Tunduk dan jangan bangun.
349
00:27:58,724 --> 00:28:00,059
Dia ada di situ!
350
00:28:11,612 --> 00:28:12,613
Saya nampak dia!
351
00:28:22,706 --> 00:28:23,582
Tak apa.
352
00:28:25,000 --> 00:28:26,419
Bawa dia keluar dari sini.
353
00:28:28,337 --> 00:28:29,713
Tunggu. Ambil ini.
354
00:29:02,955 --> 00:29:04,206
Pergi sertai anak awak.
355
00:29:04,290 --> 00:29:05,249
Terima kasih.
356
00:29:09,545 --> 00:29:11,297
-Mari!
-Paul!
357
00:29:11,380 --> 00:29:12,631
Lekas!
358
00:29:14,049 --> 00:29:15,634
Tunduk!
359
00:29:31,317 --> 00:29:34,445
Finlay, itu awak?
Saya tahu awak ada di sini.
360
00:29:36,572 --> 00:29:38,532
Picard, saya ingatkan awak dah mati.
361
00:29:39,074 --> 00:29:40,159
Belum lagi.
362
00:31:18,215 --> 00:31:19,133
Berhenti!
363
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
Jangan buat begitu.
364
00:31:39,653 --> 00:31:40,779
Neagley.
365
00:31:44,241 --> 00:31:46,368
Terlalu banyak asap! Kita kena pergi!
366
00:31:49,163 --> 00:31:50,331
Roscoe!
367
00:31:51,165 --> 00:31:52,124
Mari sini!
368
00:31:56,170 --> 00:31:57,546
Awak okey?
369
00:31:58,839 --> 00:32:00,215
-Mari pergi!
-Ayuh.
370
00:32:09,183 --> 00:32:10,559
Mana dia?
371
00:32:10,643 --> 00:32:13,103
-Kita kena selamatkan Reacher!
-Dia pasti okey.
372
00:32:13,187 --> 00:32:15,189
Macam mana awak tahu?
373
00:32:15,272 --> 00:32:16,523
Sebab dia Reacher.
374
00:32:17,441 --> 00:32:19,318
-Ros, mari pergi.
-Awak buat apa?
375
00:32:31,997 --> 00:32:32,873
Hei!
376
00:32:32,956 --> 00:32:35,793
Rasanya cuma tinggal
kita berdua sekarang, Reacher.
377
00:32:47,388 --> 00:32:49,264
Biar saya ceritakan sesuatu, Jack.
378
00:32:50,307 --> 00:32:53,602
Beberapa tahun dulu,
379
00:32:54,812 --> 00:32:56,730
saya berada di safari di savana.
380
00:32:57,898 --> 00:33:01,151
Kabusnya tebal seperti
wang tunai mendiang ayah saya
381
00:33:01,235 --> 00:33:03,946
hingga asap di sini pun nampak nipis.
382
00:33:04,029 --> 00:33:05,906
Namun dalam kekaburan itu,
383
00:33:06,824 --> 00:33:10,244
saya nampak badak sumbu besar.
384
00:33:10,703 --> 00:33:14,790
Beratnya dalam 6,000 paun
dan badak itu duduk di situ
385
00:33:15,749 --> 00:33:17,042
sedang makan rumput.
386
00:33:22,047 --> 00:33:24,842
Badak itu tahu saya ada di situ.
387
00:33:26,218 --> 00:33:27,636
Ia dapat agak
388
00:33:29,680 --> 00:33:30,639
dan rasa saya ada.
389
00:33:32,015 --> 00:33:35,728
Namun keadaan berkabus dan tak terang.
390
00:33:35,811 --> 00:33:38,522
Badak pula rabun jauh.
391
00:33:38,605 --> 00:33:41,483
Jadi saya terus berjalan
392
00:33:41,567 --> 00:33:45,487
mendekati badak yang besar itu
393
00:33:46,613 --> 00:33:47,823
dan membunuhnya.
394
00:33:51,952 --> 00:33:56,290
Badak yang bodoh itu
395
00:33:57,708 --> 00:34:00,669
tak cukup bijak untuk sedar
kekuatannya lebih hebat.
396
00:34:01,712 --> 00:34:05,174
Badak itu fikir ia boleh teruskan hidup,
397
00:34:06,216 --> 00:34:08,051
pergi ke mana-mana saja,
398
00:34:10,929 --> 00:34:12,848
buat apa yang ia suka,
399
00:34:14,224 --> 00:34:16,560
mengawan sesuka hatinya
400
00:34:17,644 --> 00:34:19,772
tanpa sebarang akibat.
401
00:34:25,110 --> 00:34:29,114
Namun dalam hidup, sentiasa ada akibat.
402
00:34:31,200 --> 00:34:32,910
Itulah akibatnya untuk badak itu.
403
00:34:35,412 --> 00:34:38,165
Sebab itu kepalanya ada
di koridor rumah ayah saya,
404
00:34:39,291 --> 00:34:41,919
dan kepala awak
akan diletakkan di sebelahnya.
405
00:36:40,537 --> 00:36:41,580
Semua dah selesai.
406
00:36:57,387 --> 00:36:59,848
KEMBALI KE CHICAGO.
JANGAN NAKAL. -NEAGLEY
407
00:37:52,192 --> 00:37:53,443
Helo, Reacher.
408
00:37:57,572 --> 00:37:58,490
Awak okey?
409
00:37:59,992 --> 00:38:01,034
Saya okey, Joe.
410
00:38:02,327 --> 00:38:04,121
Ingat pesanan saya.
411
00:38:04,204 --> 00:38:06,748
Apa jua yang berlaku, jangan menangis.
412
00:38:33,984 --> 00:38:35,736
Mak sudah nazak.
413
00:38:37,237 --> 00:38:38,864
Namun mak gembira
414
00:38:40,282 --> 00:38:41,742
dapat jumpa anak-anak mak.
415
00:38:44,661 --> 00:38:46,955
Saya ada kenalan melalui kerja saya.
416
00:38:47,039 --> 00:38:50,042
Saya boleh bawa mak ke Amerika
dan jumpa pakar...
417
00:38:50,125 --> 00:38:53,378
Joseph, ingat lagi pesanan mak?
418
00:38:54,546 --> 00:38:55,922
Mak nak dengar.
419
00:39:00,969 --> 00:39:03,680
Saya tak perlu selesaikan
semua masalah dalam dunia.
420
00:39:04,848 --> 00:39:06,808
Selesaikan sedikit saja dah cukup.
421
00:39:07,809 --> 00:39:08,935
Reacher pula.
422
00:39:10,228 --> 00:39:15,525
Kamu ada kekuatan tiga lelaki.
Apa kamu nak buat dengan kekuatan itu?
423
00:39:17,069 --> 00:39:19,488
Saya akan buat perkara yang wajar, mak.
424
00:39:20,989 --> 00:39:22,324
Mak yakin dengan kamu.
425
00:39:22,407 --> 00:39:23,950
Kamu sentiasa buat begitu.
426
00:39:24,576 --> 00:39:27,412
Walaupun perkara wajar itu menyakitkan.
427
00:39:29,706 --> 00:39:33,126
Sejak kamu masih kecil di Okinawa, bukan?
428
00:39:35,962 --> 00:39:37,089
Mak tahu?
429
00:39:38,965 --> 00:39:41,468
Saya yang pukul Curtis Bishop di Okinawa.
430
00:39:42,928 --> 00:39:45,055
Mak tak percaya Joe yang buat.
431
00:39:45,138 --> 00:39:47,390
Dia nak beritahu hal sebenar, mak.
432
00:39:48,642 --> 00:39:49,851
Saya tak benarkan.
433
00:39:49,935 --> 00:39:52,062
Kamu menyelamatkan dia.
434
00:39:52,145 --> 00:39:53,647
Begitulah diri kamu.
435
00:39:55,732 --> 00:39:58,485
Kamu pula melindungi
anak istimewa daripada didera.
436
00:39:59,694 --> 00:40:02,656
Mak dan ayah rasa kami tak perlu
437
00:40:02,739 --> 00:40:05,826
menghalang kamu
daripada mengikut sifat semula jadi kamu.
438
00:40:07,994 --> 00:40:10,539
Sifat semula jadi kamu suci,
439
00:40:12,749 --> 00:40:14,209
sama macam hati kamu.
440
00:40:16,503 --> 00:40:19,047
Saya perlu buat panggilan.
Nanti saya datang.
441
00:40:43,530 --> 00:40:45,448
Pingat perang datuk kamu.
442
00:40:50,245 --> 00:40:53,456
Untuk keberaniannya menghadapi bahaya.
443
00:40:56,543 --> 00:40:58,962
Perlu berani untuk buat
perkara yang wajar.
444
00:41:22,027 --> 00:41:23,820
Sekarang awak boleh menangis.
445
00:41:38,668 --> 00:41:41,379
Polis negeri dan FBI
akan datang untuk soal siasat.
446
00:41:43,506 --> 00:41:48,261
Pasti mereka nak awak tunggu
beberapa hari untuk jawab soalan.
447
00:41:49,221 --> 00:41:51,389
Saya tak suka jawab soalan.
448
00:41:52,641 --> 00:41:54,517
Awak juga tak suka tunggu.
449
00:41:59,940 --> 00:42:01,566
Beberapa ratus ribu tahun dulu,
450
00:42:01,650 --> 00:42:05,237
ada orang yang tunggu di unggun api
dan ada yang merayau.
451
00:42:06,988 --> 00:42:10,367
Pasti saya keturunan
orang yang suka merayau.
452
00:42:12,619 --> 00:42:14,162
Inilah diri saya.
453
00:42:16,831 --> 00:42:20,335
Namun orang yang mampu buat saya
tunggu berhampiran api ialah awak.
454
00:42:30,804 --> 00:42:31,805
Baiklah.
455
00:42:34,641 --> 00:42:37,769
Jika secara kebetulan
awak merayau ke sini lagi,
456
00:42:39,813 --> 00:42:40,897
telefon saya.
457
00:42:49,990 --> 00:42:50,991
Baiklah.
458
00:42:55,578 --> 00:42:57,080
Awak nak buat apa sekarang?
459
00:43:01,459 --> 00:43:04,045
Bina semula bandar
yang keluarga saya bina.
460
00:43:05,255 --> 00:43:06,756
Cubalah jadi Datuk Bandar.
461
00:43:08,425 --> 00:43:09,843
Saya dengar ada kekosongan.
462
00:43:19,728 --> 00:43:21,730
Idea itu agak baik.
463
00:44:05,273 --> 00:44:06,566
Hei, budak.
464
00:44:06,649 --> 00:44:08,902
Finlay minta kamu jaga keretanya?
465
00:44:10,028 --> 00:44:11,946
Paksa kamu dengar lagu mengarut?
466
00:44:16,493 --> 00:44:18,119
Dia belikan kolar kain tweed.
467
00:44:37,138 --> 00:44:39,391
-Tumpang lalu.
-Maaf.
468
00:44:58,451 --> 00:45:00,745
Saya dah agak
awak akan singgah sebelum pergi.
469
00:45:00,829 --> 00:45:03,790
-Saya semakin mudah diduga.
-Namun awak agak lambat.
470
00:45:05,166 --> 00:45:07,710
Tak mudah untuk meninggalkan Roscoe?
471
00:45:11,506 --> 00:45:12,424
Terima kasih.
472
00:45:14,134 --> 00:45:17,595
FBI jadi tak keruan
kerana penglibatan Picard.
473
00:45:17,679 --> 00:45:19,180
Mereka nak soal awak.
474
00:45:19,264 --> 00:45:22,100
-Apa awak beritahu mereka?
-Awak takkan ditemui.
475
00:45:22,183 --> 00:45:25,854
Namun mereka masih ada di gudang
dan awak agak menonjol, jadi...
476
00:45:25,937 --> 00:45:29,607
-Saya akan pergi sebaik selesai di sini.
-Bagus. Tindakan bijak.
477
00:45:32,944 --> 00:45:37,949
Saya tak reti ucap selamat tinggal
dan rasanya awak pun sama, tapi...
478
00:45:40,034 --> 00:45:41,536
Jika awak tak datang ke sini
479
00:45:41,619 --> 00:45:44,539
saya takkan tahu operasi itu
atau pasti saya dah mati.
480
00:45:44,622 --> 00:45:47,917
-Pasti awak akan tahu.
-Saya hargai pujian itu.
481
00:45:48,001 --> 00:45:49,961
Kemudian baru awak mati.
482
00:45:52,797 --> 00:45:56,759
Mungkin awak macam binatang,
tapi jiwa awak baik.
483
00:45:56,843 --> 00:46:00,180
Mungkin awak suka menyusahkan,
tapi awak orang baik juga.
484
00:46:01,473 --> 00:46:02,724
Serta polis yang hebat.
485
00:46:03,975 --> 00:46:05,560
Tak lama saja lagi.
486
00:46:05,643 --> 00:46:07,604
Saya tak nak jadi polis lagi.
487
00:46:08,146 --> 00:46:09,022
Boston?
488
00:46:09,939 --> 00:46:13,193
Saya akan tinggal beberapa minggu,
bantu Roscoe uruskan keadaan,
489
00:46:13,276 --> 00:46:14,652
dan saya akan pulang.
490
00:46:14,736 --> 00:46:16,154
Berhenti membazir masa.
491
00:46:16,237 --> 00:46:17,906
Berhenti melarikan diri.
492
00:46:18,865 --> 00:46:20,992
Pasti Sharon nak saya nikmati hidup.
493
00:46:22,410 --> 00:46:24,078
Serta tidak bersendirian?
494
00:46:25,121 --> 00:46:26,372
Ya.
495
00:46:27,248 --> 00:46:30,168
Rasanya saya dah bersedia
untuk menjaga orang lain.
496
00:46:30,251 --> 00:46:32,545
Lagipun saya tak boleh tinggalkan Jack.
497
00:46:33,880 --> 00:46:34,714
Jack?
498
00:46:34,797 --> 00:46:38,343
Ya, ia perlukan nama dan awak
tak gunakan nama itu. Jadi namanya Jack.
499
00:46:41,137 --> 00:46:44,390
Rasanya bukan saya saja
yang patut ubah keadaan.
500
00:46:44,474 --> 00:46:47,852
Ada ramai orang di luar sana
yang macam saya dan Roscoe.
501
00:46:48,895 --> 00:46:50,897
Awak patut cuba menerima mereka.
502
00:46:53,191 --> 00:46:54,234
Baiklah.
503
00:46:54,317 --> 00:46:58,112
Okey, ini tindakan terakhir saya
sebagai Ketua Detektif.
504
00:46:58,196 --> 00:46:59,113
Awak dah dipecat.
505
00:46:59,197 --> 00:47:01,032
Orang yang pecat saya dah mati.
506
00:47:01,115 --> 00:47:04,410
Jadi tindakan rasmi terakhir saya
sebagai Ketua Detektif,
507
00:47:04,494 --> 00:47:07,997
saya perlu baiki kesilapan
yang berlaku di tempat ini
508
00:47:08,081 --> 00:47:09,749
kira-kira seminggu lalu.
509
00:47:11,000 --> 00:47:12,210
Sekeping pai pic.
510
00:47:12,293 --> 00:47:13,545
Pai terbaik di Georgia.
511
00:47:14,170 --> 00:47:15,129
Terima kasih.
512
00:47:16,673 --> 00:47:18,258
Awak nak makan?
513
00:47:18,341 --> 00:47:21,302
Ada gula dan lemak.
514
00:47:21,386 --> 00:47:23,179
Diam dan makan saja pai awak.
515
00:47:32,647 --> 00:47:34,148
Berbaloi menantinya?
516
00:47:36,859 --> 00:47:37,902
Ada yang lebih enak.
517
00:48:27,535 --> 00:48:30,788
Perlu keberanian juga
untuk selesaikan masalah dalam dunia, Joe.
518
00:51:15,369 --> 00:51:17,371
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
519
00:51:17,455 --> 00:51:19,457
Penyelia Kreatif
Noorsalwati Nordin