1
00:00:08,931 --> 00:00:10,099
Qualquer gracinha
2
00:00:10,850 --> 00:00:13,185
e faço um buraco nas costas do seu amigo.
3
00:00:23,738 --> 00:00:26,782
-Pensei que você fosse meu amigo.
-Eu era.
4
00:00:26,866 --> 00:00:29,869
Por isso te disse
para não aceitar o trabalho aqui.
5
00:00:31,579 --> 00:00:35,291
-Que tipo de policial é você?
-O tipo que gosta de dinheiro.
6
00:00:36,250 --> 00:00:39,712
Meu ex-parceiro ofereceu uma grana
para proteger um esquema,
7
00:00:39,795 --> 00:00:42,006
mas você me fez de babá.
8
00:00:42,089 --> 00:00:45,885
Esperava que você seguisse a pista errada
e tudo acabasse em pizza,
9
00:00:45,968 --> 00:00:48,637
mas não, você e esse gorila não desistem.
10
00:00:48,721 --> 00:00:52,183
-Onde está a Roscoe?
-Minha garota está bem.
11
00:00:55,102 --> 00:00:56,061
Reacher.
12
00:00:56,145 --> 00:00:58,397
Querem que eu diga para você obedecer
13
00:00:58,481 --> 00:01:01,942
ou eu, Charlie e as meninas
14
00:01:02,026 --> 00:01:05,029
sofreremos o mesmo que Morrison.
15
00:01:06,614 --> 00:01:08,908
Seja o que for, eu não farei.
16
00:01:08,991 --> 00:01:11,994
Não vão soltá-las. Elas sabem demais.
17
00:01:12,077 --> 00:01:13,204
Você é esperto.
18
00:01:13,287 --> 00:01:15,498
Você, Finlay e Roscoe vão morrer.
19
00:01:15,581 --> 00:01:18,167
Mas prefiro poupar Charlie e as crianças.
20
00:01:18,250 --> 00:01:20,836
Quando mulheres civis
e crianças são mortas,
21
00:01:20,920 --> 00:01:24,507
as pessoas ficam muito nervosas
e fazem muitas perguntas.
22
00:01:24,590 --> 00:01:26,425
Sei que elas não vão falar nada.
23
00:01:26,509 --> 00:01:29,845
Vão ficar quietas após verem
o que faço com o pai delas.
24
00:01:31,388 --> 00:01:32,890
Hubble.
25
00:01:32,973 --> 00:01:35,434
-Já o matou?
-Ele está fugindo.
26
00:01:35,518 --> 00:01:38,062
Achou que ao sumir, protegeria a família.
27
00:01:38,145 --> 00:01:40,064
Ele estava errado. Mas eu o quero.
28
00:01:40,147 --> 00:01:41,440
Última pendência.
29
00:01:41,524 --> 00:01:44,318
Vou adivinhar
por que está preocupado com isso.
30
00:01:44,401 --> 00:01:47,196
Seu pai prometeu
a alguns bandidões estrangeiros
31
00:01:47,279 --> 00:01:50,908
muito dinheiro falso.
Mas graças ao bloqueio da Guarda Costeira,
32
00:01:50,991 --> 00:01:54,245
esses caras não recebem
pelo que pagaram há algum tempo.
33
00:01:54,328 --> 00:01:59,208
Então, enviaram matadores venezuelanos
para ajudá-lo a... andar na linha.
34
00:01:59,291 --> 00:02:00,751
Mas a coisa complicou.
35
00:02:00,835 --> 00:02:03,003
Logo esses venezuelanos vão te dar
36
00:02:03,087 --> 00:02:05,422
a mesma gravata que deram ao seu pai.
37
00:02:11,053 --> 00:02:12,763
Eu matei meu pai.
38
00:02:13,556 --> 00:02:18,227
Cortei a garganta dele
como vi os venezuelanos fazerem.
39
00:02:18,310 --> 00:02:21,689
O velho teve inteligência
para criar toda esta operação,
40
00:02:21,772 --> 00:02:25,359
mas nunca teve coragem de fazer
o necessário para protegê-la.
41
00:02:25,442 --> 00:02:30,406
Por isso contratei o parceiro de Picard
para matar aquele agente em Memphis,
42
00:02:30,489 --> 00:02:34,034
e enviei Dawson para garantir
que tinha sido feito direito.
43
00:02:34,118 --> 00:02:39,206
Matei Jobling.
Mandei matar aquela vadia no metrô.
44
00:02:39,748 --> 00:02:41,458
E eu...
45
00:02:46,088 --> 00:02:47,882
matei seu irmão.
46
00:02:56,140 --> 00:02:57,474
Você atirou no Joe,
47
00:02:58,726 --> 00:03:01,061
Dawson bateu nele depois de morto
48
00:03:02,688 --> 00:03:04,440
e Morrison o escondeu.
49
00:03:04,523 --> 00:03:08,611
Depois que matei Morrison,
meu coroa pirou.
50
00:03:08,694 --> 00:03:11,780
Começou a falar sobre como ele me mandaria
51
00:03:11,864 --> 00:03:14,617
para uma instituição por um tempo,
para descansar.
52
00:03:16,327 --> 00:03:20,080
Tentou isso uma vez quando eu era criança,
mas não deu certo.
53
00:03:20,164 --> 00:03:21,040
Não brinca.
54
00:03:21,123 --> 00:03:25,252
Vai parecer que os irmãos Reacher
trabalhavam com um policial de fora
55
00:03:25,336 --> 00:03:28,130
trazendo drogas, armas
ou outra coisa sinistra
56
00:03:28,213 --> 00:03:30,841
para as ruas inocentes de nossa Margrave.
57
00:03:30,925 --> 00:03:33,218
Convenceram um financista
a custear tudo,
58
00:03:33,302 --> 00:03:38,766
subornaram alguns policiais locais
sem escrúpulos e depois se desentenderam.
59
00:03:38,849 --> 00:03:42,686
Você vai levar Picard até Hubble
e trazê-lo para mim.
60
00:03:42,770 --> 00:03:45,981
-Como espera que eu faça isso?
-Você é um rastreador.
61
00:03:46,065 --> 00:03:50,819
Vá procurá-lo. Depois troco
a mamãe e as meninas pelo papai.
62
00:03:50,903 --> 00:03:53,322
Picard decorou meu número.
63
00:03:53,405 --> 00:03:57,534
Se eu não receber uma ligação sua às 6h
dizendo que está com Hubble,
64
00:03:59,370 --> 00:04:04,833
aquelas quatro mulheres morrem
de maneiras que você nem pode imaginar.
65
00:04:27,648 --> 00:04:30,734
Não sei como acha
que vou encontrar o Hubble.
66
00:04:30,818 --> 00:04:35,072
Tem até o amanhecer de amanhã,
então sugiro que ache um jeito logo.
67
00:04:35,155 --> 00:04:38,951
Vamos dirigir sem rumo,
a menos que me deixe parar em algum lugar.
68
00:04:39,034 --> 00:04:40,869
Quero um mapa e sentar pra pensar.
69
00:04:43,956 --> 00:04:47,584
Certo. Mas tente qualquer coisa
e isto aqui dispara.
70
00:04:48,544 --> 00:04:49,545
Entendido.
71
00:04:53,507 --> 00:04:55,426
Do que precisam, rapazes?
72
00:04:55,509 --> 00:04:57,302
Café preto, torta de pêssego.
73
00:04:57,386 --> 00:04:58,637
Nada para mim.
74
00:05:00,556 --> 00:05:01,473
Sobremesa?
75
00:05:02,683 --> 00:05:05,728
Estou tentando pôr as mãos
nessa torta há um tempo.
76
00:05:06,228 --> 00:05:07,271
Me dê uma caneta.
77
00:05:07,354 --> 00:05:10,858
Espera que eu te dê algo
que possa usar como arma?
78
00:05:17,156 --> 00:05:18,157
Isso te assusta?
79
00:05:21,076 --> 00:05:21,910
Muito bem.
80
00:05:40,262 --> 00:05:41,513
Ele está em Augusta.
81
00:05:43,098 --> 00:05:44,183
Simples assim?
82
00:05:44,266 --> 00:05:47,936
Perseguir desertores era meu trabalho.
Sei como eles pensam.
83
00:05:48,604 --> 00:05:50,731
Se eu fosse Hubble, iria para Augusta.
84
00:05:51,690 --> 00:05:52,524
Por quê?
85
00:05:53,442 --> 00:05:56,320
Para proteger a família,
ele se afastou delas,
86
00:05:56,403 --> 00:05:58,947
mas não foi pra longe,
caso precisasse voltar.
87
00:05:59,031 --> 00:06:02,367
Então ele fugiu pra Atlanta,
fica a uma hora de Margrave.
88
00:06:02,451 --> 00:06:06,038
Cidade grande, muita gente,
achou que seria fácil se esconder.
89
00:06:06,121 --> 00:06:10,000
Depois percebeu que mais gente
significa mais chance de ser visto,
90
00:06:10,084 --> 00:06:12,294
ainda mais onde o banco tem filial.
91
00:06:12,377 --> 00:06:13,253
Aí foi embora.
92
00:06:13,337 --> 00:06:14,254
Para Augusta?
93
00:06:15,005 --> 00:06:15,923
Athens.
94
00:06:16,006 --> 00:06:18,008
Pouco mais de duas horas de Margrave.
95
00:06:18,342 --> 00:06:21,261
É difícil para um homem,
se ele é um pouco decente,
96
00:06:21,345 --> 00:06:22,971
abandonar a família.
97
00:06:23,055 --> 00:06:26,517
É feito em etapas. Mas em Athens,
fica a Universidade da Geórgia,
98
00:06:26,600 --> 00:06:28,811
onde Paul e Charlie estudaram.
99
00:06:28,894 --> 00:06:33,357
Está diretamente ligado ao Hubble
e o procurariam lá de cara.
100
00:06:33,440 --> 00:06:34,983
Saiu de lá após um dia.
101
00:06:35,651 --> 00:06:37,027
Aí ele foi pra Augusta.
102
00:06:37,111 --> 00:06:39,738
A mais de três horas,
mas perto o suficiente
103
00:06:39,822 --> 00:06:41,782
para se sentir ligado à família.
104
00:06:41,865 --> 00:06:44,827
E Hubble joga golfe,
já jogou em Augusta.
105
00:06:44,910 --> 00:06:47,830
Tem boas lembranças
da cidade que conheceu.
106
00:06:47,913 --> 00:06:49,706
Um alívio em momentos de estresse,
107
00:06:49,790 --> 00:06:52,417
como quando a mãe dele
cantava Rocky Raccoon.
108
00:06:55,003 --> 00:06:55,879
Duvido.
109
00:06:56,630 --> 00:07:00,926
Não pode simplesmente olhar para algo
e entrar na cabeça de um homem assim.
110
00:07:01,009 --> 00:07:04,263
Não ofereci minha ajuda.
Vocês, babacas, a exigiram.
111
00:07:05,430 --> 00:07:08,934
Você está pensando na melhor hora
e lugar para me matar.
112
00:07:09,017 --> 00:07:11,353
Sabe que vai precisar me pegar de surpresa
113
00:07:11,436 --> 00:07:15,190
pois não sabe se vai me dominar
se eu estiver precavido.
114
00:07:16,316 --> 00:07:20,028
Vou te poupar o trabalho.
Você não vai.
115
00:07:20,904 --> 00:07:22,156
Então, se fosse você...
116
00:07:23,949 --> 00:07:25,742
me pegaria de surpresa.
117
00:07:27,786 --> 00:07:31,248
Café preto
e uma fatia de torta de pêssego.
118
00:07:32,249 --> 00:07:33,417
Obrigado.
119
00:07:35,544 --> 00:07:39,173
-Peguem outra mesa enquanto eu limpo.
-Perdão, foi culpa minha.
120
00:07:39,256 --> 00:07:40,799
Não. Olha, temos de ir.
121
00:07:43,385 --> 00:07:45,387
É bom estar certo sobre Augusta.
122
00:08:11,079 --> 00:08:14,124
Preciso admitir,
você é mais resistente do que pensava.
123
00:08:16,877 --> 00:08:19,463
E você é exatamente
o que pensei que fosse.
124
00:08:46,740 --> 00:08:49,284
O pneu está vazio.
Precisamos verificar.
125
00:08:49,952 --> 00:08:50,869
Siga em frente.
126
00:08:54,623 --> 00:08:55,749
Tem um furado.
127
00:08:56,500 --> 00:08:58,585
Não dá pra chegar em Augusta.
128
00:08:59,753 --> 00:09:02,839
-Inventou moda?
-Você estava comigo o tempo todo.
129
00:09:04,883 --> 00:09:07,552
Tudo bem. Encoste.
130
00:09:17,020 --> 00:09:21,733
Acha que vou deixá-lo sozinho
enquanto troco o pneu? Vamos lá.
131
00:09:28,031 --> 00:09:31,576
E nem pense em jogar
uma chave de roda em mim.
132
00:09:32,661 --> 00:09:33,704
Não é o meu plano.
133
00:09:43,046 --> 00:09:45,090
O KJ está esperando minha ligação.
134
00:09:46,425 --> 00:09:50,137
Minha voz é a única coisa
que mantém Charlie e as crianças vivas.
135
00:09:50,220 --> 00:09:53,307
Se atirar em mim,
não serei o único que matará.
136
00:09:54,266 --> 00:09:56,476
Acho que não pensei nisso.
137
00:09:56,810 --> 00:09:59,646
Mas se atirar em mim,
nunca encontrará o Hubble.
138
00:10:04,276 --> 00:10:05,944
Acho que precisamos um do outro.
139
00:10:06,695 --> 00:10:07,821
Certo, tudo bem.
140
00:10:09,406 --> 00:10:10,907
Não vou te matar.
141
00:10:12,409 --> 00:10:13,493
Você vai me matar?
142
00:10:15,203 --> 00:10:16,121
Não.
143
00:10:17,831 --> 00:10:18,874
Tem minha palavra.
144
00:10:18,957 --> 00:10:20,917
Sua palavra não vale merda nenhuma.
145
00:10:21,001 --> 00:10:23,170
Mas não tenho muitas opções agora.
146
00:10:24,629 --> 00:10:26,006
Então, no um,
147
00:10:27,549 --> 00:10:29,676
levantamos as armas sobre a cabeça.
148
00:10:30,886 --> 00:10:34,806
No dois, as botamos em cima da mala...
149
00:10:34,890 --> 00:10:38,435
Conheço o som de uma arma batendo
em metal, então não me engane!
150
00:10:38,518 --> 00:10:43,398
E no três, levantamos e olhamos
um para o outro, com as mão para o alto.
151
00:10:43,482 --> 00:10:48,278
Depois, darei dois passos para trás
e você vem pegar minha arma.
152
00:10:50,697 --> 00:10:51,573
Entendeu?
153
00:10:53,075 --> 00:10:54,076
Sim, entendi.
154
00:10:56,620 --> 00:10:57,704
Está bem.
155
00:11:00,082 --> 00:11:01,166
Um...
156
00:11:08,340 --> 00:11:09,508
Dois...
157
00:11:13,136 --> 00:11:13,970
Três.
158
00:11:42,457 --> 00:11:45,585
Encontre hotéis a menos de 5 km
da rodoviária de Augusta.
159
00:11:45,669 --> 00:11:47,921
Sua busca está sendo processada.
160
00:12:23,415 --> 00:12:24,624
Olá, Hubble.
161
00:12:47,230 --> 00:12:48,440
Senhoras.
162
00:12:49,191 --> 00:12:50,650
A situação é a seguinte.
163
00:12:50,734 --> 00:12:53,820
Seu namorado está procurando
o marido covarde dela.
164
00:12:53,904 --> 00:12:56,198
Pode demorar, então fiquem à vontade.
165
00:12:59,075 --> 00:13:02,954
O pai de vocês nos causou
muitos problemas, sabiam disso?
166
00:13:06,333 --> 00:13:07,501
Não.
167
00:13:07,584 --> 00:13:08,710
Por favor. Não.
168
00:13:08,793 --> 00:13:13,173
Está tudo bem.
Vão com ele. Ficará tudo bem.
169
00:13:13,256 --> 00:13:15,717
-Qual é. Não faça isso!
-Mas eu preciso.
170
00:13:15,800 --> 00:13:18,178
Porque você e seus amigos
são encrenqueiros.
171
00:13:19,262 --> 00:13:20,472
Sentem e fiquem quietas.
172
00:13:21,264 --> 00:13:24,226
Assim como seu velho amigo Gray
era um encrenqueiro.
173
00:13:24,309 --> 00:13:26,895
Mas tinha bom gosto para armas.
174
00:13:27,854 --> 00:13:31,316
Elas vão ficar em um local seguro
como garantia.
175
00:13:31,399 --> 00:13:35,195
Caso contrário, elas podem cair
em um desses tanques químicos.
176
00:13:41,034 --> 00:13:44,955
Foi assim que adivinhou em que cidade
eu estava. Como achou o hotel?
177
00:13:45,038 --> 00:13:49,251
Se usasse cartão, Kliner te encontraria.
Os ônibus aceitam dinheiro.
178
00:13:49,334 --> 00:13:53,255
Pro dinheiro durar,
hotéis baratos eram a única opção.
179
00:13:53,338 --> 00:13:56,925
Encontrei alguns hotéis
próximos da rodoviária.
180
00:13:57,008 --> 00:14:00,887
Você escolheria um que cobrasse por hora,
que não pede identidade.
181
00:14:00,971 --> 00:14:04,766
-Como adivinhou o codinome?
-Pessoas usam nomes do que gostam.
182
00:14:05,267 --> 00:14:06,601
Você ama os Beatles.
183
00:14:06,685 --> 00:14:10,146
Comecei com o primeiro
em ordem alfabética. Harrison.
184
00:14:12,649 --> 00:14:15,735
-Acha que vão liberar minha família?
-Não.
185
00:14:16,987 --> 00:14:19,489
Disseram isso só para me fazer cooperar.
186
00:14:19,573 --> 00:14:23,076
O plano deles é matar todos nós
como mataram meu irmão.
187
00:14:24,869 --> 00:14:26,788
Seu contato no Tesouro.
188
00:14:27,539 --> 00:14:30,542
-Mark Salas?
-É o nome que ele te disse.
189
00:14:30,625 --> 00:14:32,377
O nome verdadeiro era Joe.
190
00:14:32,460 --> 00:14:35,422
Mark Salas jogou pelos Yankees
no final dos anos 80.
191
00:14:38,049 --> 00:14:41,428
Sinto muito. Pelo Joe.
192
00:14:42,220 --> 00:14:45,348
Ouvi boatos de que o bloqueio
da costa seria suspenso.
193
00:14:45,432 --> 00:14:47,809
Os venezuelanos estavam em cima de Kliner
194
00:14:47,892 --> 00:14:52,188
porque a produção tinha parado.
Mas eu sabia que, com o fim do bloqueio,
195
00:14:52,272 --> 00:14:55,775
eu tinha de tentar sair
antes que os negócios voltassem.
196
00:14:55,859 --> 00:14:58,945
Deixei uma mensagem
em um disque-denúncia federal.
197
00:14:59,029 --> 00:15:00,447
E Joe ligou de volta.
198
00:15:00,530 --> 00:15:04,451
No começo, eu quis ajudar
em troca de imunidade.
199
00:15:04,534 --> 00:15:07,912
Mas depois percebi
que estava sumindo dinheiro. Então...
200
00:15:07,996 --> 00:15:10,540
-cheguei a um caminhoneiro.
-Pete Jobling.
201
00:15:10,624 --> 00:15:14,085
Ele negou, mas contei
que os caras do Kliner mataram alguém
202
00:15:14,169 --> 00:15:17,297
na minha frente, e ele ficou branco.
203
00:15:19,841 --> 00:15:21,843
Então o coloquei em contato com Joe.
204
00:15:21,926 --> 00:15:24,471
Kliner já devia estar de olho em Jobling.
205
00:15:26,556 --> 00:15:30,185
Sinto muito, Reacher.
Seu irmão morreu por minha causa.
206
00:15:30,268 --> 00:15:32,270
Não.
207
00:15:32,354 --> 00:15:33,605
KJ matou Joe.
208
00:15:34,898 --> 00:15:35,732
O garoto?
209
00:15:35,815 --> 00:15:39,569
Ele matou Joe e Morrison,
Stevenson e a esposa.
210
00:15:39,653 --> 00:15:41,404
Matou até o próprio pai.
211
00:15:42,989 --> 00:15:44,449
Puta merda.
212
00:15:44,532 --> 00:15:46,951
Se quiser manter sua família viva,
213
00:15:47,035 --> 00:15:50,497
precisa me ouvir com atenção
e fazer tudo o que eu digo.
214
00:15:50,580 --> 00:15:51,414
Está bem.
215
00:15:53,750 --> 00:15:56,670
-Posso te fazer uma pergunta?
-Sim.
216
00:15:56,753 --> 00:15:59,005
Por que duas janelas estão escuras?
217
00:16:08,723 --> 00:16:11,559
A chave da picape do Dawson
está lá. Já volto.
218
00:16:11,643 --> 00:16:14,312
-Vou junto.
-Não vai querer ver o que tem lá.
219
00:16:14,396 --> 00:16:16,981
Muito sangue, lama e coisa quebrada.
220
00:16:18,608 --> 00:16:21,111
Acho que minha faxineira
vai ficar possessa.
221
00:16:21,194 --> 00:16:23,446
Não tanto quanto o piscineiro.
222
00:16:27,784 --> 00:16:29,035
Estou entediado.
223
00:16:32,497 --> 00:16:34,499
Talvez eu tire as suas algemas
224
00:16:36,000 --> 00:16:37,919
pra luta ficar mais interessante.
225
00:16:47,429 --> 00:16:49,514
Alguém te mandou mensagem.
226
00:16:51,349 --> 00:16:52,225
Deixa comigo.
227
00:17:00,734 --> 00:17:04,070
"Abaixe-se e proteja-se."
O que isso significa?
228
00:17:31,890 --> 00:17:32,849
Você está bem?
229
00:17:33,975 --> 00:17:35,018
Vou sobreviver.
230
00:17:59,834 --> 00:18:01,836
Notei que está sozinho.
231
00:18:02,712 --> 00:18:04,672
Se Picard não ligar às 6h...
232
00:18:05,465 --> 00:18:06,758
Não preciso do prazo.
233
00:18:08,051 --> 00:18:09,427
-Hubble?
-Sim.
234
00:18:15,016 --> 00:18:16,059
Achei o Finlay.
235
00:18:17,977 --> 00:18:18,937
Percebi.
236
00:18:22,106 --> 00:18:24,192
É bom ver você vivo.
237
00:18:24,901 --> 00:18:25,902
Muito bem.
238
00:18:25,985 --> 00:18:28,321
Vamos ao armário de armas e munições.
239
00:18:28,404 --> 00:18:29,614
Peguem o que for útil.
240
00:18:46,714 --> 00:18:49,592
-Tem uma mangueira nos fundos?
-Sim. Por quê?
241
00:18:49,676 --> 00:18:51,010
Vamos precisar.
242
00:18:53,346 --> 00:18:55,390
-Tudo bem. Ela está comigo.
-Chefe.
243
00:18:56,182 --> 00:18:58,309
Neagley, estes são Finlay e Hubble.
244
00:18:58,393 --> 00:19:00,144
Finlay e Hubble, Neagley.
245
00:19:01,187 --> 00:19:03,189
-Rapazes.
-Como ela está aqui?
246
00:19:04,065 --> 00:19:08,194
Ao telefone, perguntei ao Reacher
como sabia que Picard estava envolvido.
247
00:19:08,862 --> 00:19:10,446
Ele disse "palpite de sorte".
248
00:19:11,406 --> 00:19:14,909
Reacher acredita em fatos e estatísticas.
Não em sorte.
249
00:19:16,744 --> 00:19:18,872
Foi quase um pedido de socorro.
250
00:19:19,956 --> 00:19:21,291
Onde está sua amiga?
251
00:19:25,712 --> 00:19:27,005
Que droga.
252
00:19:27,088 --> 00:19:28,381
Vamos ao trabalho.
253
00:19:29,090 --> 00:19:32,510
Obrigado por nos deixar usar o salão.
Desculpe pela hora.
254
00:19:32,594 --> 00:19:35,346
Estou feliz que Kliner
vai ter o que merece.
255
00:19:40,393 --> 00:19:43,354
Vou subir e preparar um café.
256
00:19:44,898 --> 00:19:45,773
Tudo bem.
257
00:19:45,857 --> 00:19:48,443
Estive lá milhões de vezes.
A planta é assim.
258
00:19:49,277 --> 00:19:52,071
Devem ter botado Roscoe
e Charlie por aqui.
259
00:19:52,155 --> 00:19:55,158
Fora do caminho,
mas onde possam ficar de olho nelas.
260
00:19:55,241 --> 00:19:56,367
E minhas filhas?
261
00:19:57,744 --> 00:19:59,287
Estão em outro lugar.
262
00:19:59,370 --> 00:20:02,290
Tática psicológica
para as adultas se comportarem.
263
00:20:02,373 --> 00:20:04,000
Provavelmente aqui em cima.
264
00:20:04,083 --> 00:20:07,045
Trancando-as ali
não precisam de alguém pra vigiar.
265
00:20:14,344 --> 00:20:18,640
Dois perto da porta,
um no canto da escada externa.
266
00:20:19,557 --> 00:20:23,478
Muito poder de fogo para um cara
que não acredita em câmeras.
267
00:20:27,065 --> 00:20:28,232
É para mim.
268
00:20:28,316 --> 00:20:30,151
Acham que você está com Picard.
269
00:20:30,234 --> 00:20:32,487
-Você não é uma ameaça.
-Já me conhecem.
270
00:20:32,570 --> 00:20:35,990
O ideal deles seria eu entrar
com o Hubble e matarem todos nós.
271
00:20:36,074 --> 00:20:37,784
Suspeitam que não vou fazer isso.
272
00:20:37,867 --> 00:20:40,828
Por isso têm guardas armados fora
e dentro ainda mais,
273
00:20:40,912 --> 00:20:43,122
caso eu entre metendo bala.
274
00:20:44,374 --> 00:20:46,292
Então, o que faremos?
275
00:20:46,376 --> 00:20:47,794
Vamos meter bala.
276
00:20:48,378 --> 00:20:51,089
Precisamos apagar
aqueles dois em silêncio
277
00:20:51,172 --> 00:20:53,800
sem eles atirarem de volta.
278
00:20:53,883 --> 00:20:55,134
Não vão dar um pio.
279
00:20:55,218 --> 00:20:58,179
Bom. Verifique sua arma, prepare a mira.
280
00:20:58,262 --> 00:20:59,931
-Entendido.
-Hubble, venha.
281
00:21:10,525 --> 00:21:12,694
Estou certo que nunca atirou em alguém?
282
00:21:14,988 --> 00:21:16,948
-Nunca disparei uma arma.
-Certo.
283
00:21:17,865 --> 00:21:20,785
Tudo que precisa fazer
é estender o braço, mirar e atirar.
284
00:21:20,868 --> 00:21:23,913
Não adianta ter uma arma
que não esteja pronta para uso.
285
00:21:24,330 --> 00:21:25,581
Se hesitar, você morre.
286
00:21:27,875 --> 00:21:29,877
E só aponte para os bandidos.
287
00:21:44,183 --> 00:21:45,935
Adoro cheiro de gasolina.
288
00:21:48,438 --> 00:21:50,231
E o tweed sai de cena.
289
00:21:50,314 --> 00:21:52,567
Merece uma comemoração especial.
290
00:21:52,650 --> 00:21:55,528
Sim, não quero que suje
com o sangue deles.
291
00:21:56,779 --> 00:21:57,989
Esse é o espírito.
292
00:22:04,829 --> 00:22:06,831
-Você é católico?
-Sou.
293
00:22:11,252 --> 00:22:15,757
Ouça, sei que passamos a maior parte
do nosso tempo juntos brigando,
294
00:22:17,467 --> 00:22:20,470
mas seus soldados
deviam gostar de trabalhar com você.
295
00:22:22,930 --> 00:22:24,849
Também gostei de trabalhar com você.
296
00:22:27,018 --> 00:22:30,188
Não dá pra ver com o terno,
mas até que você é bombado.
297
00:22:33,191 --> 00:22:34,942
-Sério?
-Não.
298
00:22:38,404 --> 00:22:39,405
Babaca.
299
00:22:49,457 --> 00:22:50,458
Merda.
300
00:22:53,086 --> 00:22:56,005
Ei. Você precisa se controlar.
301
00:22:57,757 --> 00:22:59,842
Eles vão nos matar.
302
00:22:59,926 --> 00:23:02,428
-Vão matar minhas filhas.
-Não, ei.
303
00:23:02,512 --> 00:23:04,514
Me ouça, está bem?
304
00:23:05,306 --> 00:23:06,432
Conheço o Reacher.
305
00:23:06,516 --> 00:23:10,436
Nem a pau ele vai aceitar esta derrota.
306
00:23:13,439 --> 00:23:17,068
Em algum momento antes das 6h,
ele vai chegar chegando,
307
00:23:17,151 --> 00:23:19,946
e KJ vai se arrepender
de ter começado isso.
308
00:23:23,574 --> 00:23:25,910
Reacher e Hubble
já devem estar em posição.
309
00:23:25,993 --> 00:23:28,287
Acho que eu deveria dar um dos disparos.
310
00:23:28,371 --> 00:23:30,498
Dois atiradores. Melhores chances.
311
00:23:30,581 --> 00:23:33,793
Tem experiência
em tiros mortais de longo alcance?
312
00:23:34,919 --> 00:23:35,795
Não.
313
00:23:37,630 --> 00:23:38,631
Eu tenho.
314
00:23:45,721 --> 00:23:47,640
Bolas na cesta.
315
00:23:55,064 --> 00:23:56,732
Nosso amigo os ouviu cair.
316
00:24:02,989 --> 00:24:03,990
Vai, vai.
317
00:24:20,715 --> 00:24:22,800
Assim que acender, você vai.
318
00:24:22,884 --> 00:24:23,885
Tá.
319
00:24:26,304 --> 00:24:28,556
Sua tarefa
é tirar suas filhas de lá.
320
00:24:28,639 --> 00:24:31,309
Não deixe ninguém impedi-lo
de fazer isso.
321
00:24:36,355 --> 00:24:38,983
Muito bem. Hora do show.
322
00:24:39,066 --> 00:24:39,942
Espere.
323
00:24:41,152 --> 00:24:42,528
Deixa comigo.
324
00:24:47,450 --> 00:24:50,494
Se é pra morrer, vou dar uma tragada
325
00:24:50,578 --> 00:24:51,787
pela última vez.
326
00:25:01,005 --> 00:25:01,881
Isso.
327
00:25:03,758 --> 00:25:05,009
Vamos morrer?
328
00:25:06,594 --> 00:25:07,511
Vamos descobrir.
329
00:25:22,443 --> 00:25:24,779
O que é isso? O que está acontecendo aqui?
330
00:25:26,739 --> 00:25:28,991
-O que foi isso?
-Reacher chegou chegando.
331
00:25:31,202 --> 00:25:32,912
O que está acontecendo?
332
00:25:39,168 --> 00:25:41,629
Vão para lá. Apaguem o fogo.
333
00:25:41,712 --> 00:25:43,214
Mexa-se. Vamos.
334
00:26:19,333 --> 00:26:21,002
Todo mundo aqui agora.
335
00:26:55,911 --> 00:26:59,206
-Charlie!
-Paul! Vá! Elas estão ali!
336
00:27:04,170 --> 00:27:05,087
Porra!
337
00:27:08,507 --> 00:27:09,717
Meu Deus.
338
00:27:09,800 --> 00:27:10,676
Tudo bem.
339
00:27:11,927 --> 00:27:13,095
Porra.
340
00:27:13,179 --> 00:27:14,597
As mãos!
341
00:27:19,852 --> 00:27:20,770
Vamos!
342
00:27:29,612 --> 00:27:30,529
Eu as peguei!
343
00:27:31,447 --> 00:27:33,574
Corram! Vai!
344
00:27:33,657 --> 00:27:35,743
Vão, vão!
345
00:27:35,826 --> 00:27:37,036
Vão! Ali em cima.
346
00:27:38,579 --> 00:27:39,455
Sálganse!
347
00:27:40,373 --> 00:27:43,167
Vão. Vocês estão bem.
348
00:27:48,547 --> 00:27:50,758
Tudo bem. Abaixem-se.
349
00:27:58,724 --> 00:28:00,059
Ele está aqui!
350
00:28:11,612 --> 00:28:12,613
Eu o vejo!
351
00:28:22,706 --> 00:28:23,582
Tudo bem.
352
00:28:25,000 --> 00:28:26,419
Tire-a daqui.
353
00:28:28,337 --> 00:28:29,713
Espere. Aqui.
354
00:29:02,955 --> 00:29:04,206
Vá até suas filhas.
355
00:29:04,290 --> 00:29:05,249
Obrigada.
356
00:29:09,545 --> 00:29:11,297
-Venha!
-Paul!
357
00:29:11,380 --> 00:29:12,631
Venha!
358
00:29:14,049 --> 00:29:15,634
Venha, abaixe-se!
359
00:29:31,317 --> 00:29:34,445
Finlay, é você? Sei que está aqui.
360
00:29:36,572 --> 00:29:38,532
Picard, pensei que estivesse morto.
361
00:29:39,074 --> 00:29:40,159
Ainda não.
362
00:31:18,215 --> 00:31:19,133
Pare!
363
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
Não ouse fazer isso.
364
00:31:39,653 --> 00:31:40,779
Neagley.
365
00:31:44,241 --> 00:31:46,368
É muita fumaça! Precisamos ir!
366
00:31:49,163 --> 00:31:50,331
Roscoe!
367
00:31:51,165 --> 00:31:52,124
Por aqui!
368
00:31:56,170 --> 00:31:57,546
Você está bem?
369
00:31:58,839 --> 00:32:00,215
-Vamos lá!
-Vamos.
370
00:32:09,183 --> 00:32:10,559
Onde ele está?
371
00:32:10,643 --> 00:32:13,103
-Precisamos pegar o Reacher!
-Ele vai ficar bem.
372
00:32:13,187 --> 00:32:15,189
Como sabe disso?
373
00:32:15,272 --> 00:32:16,523
Porque ele é o Reacher.
374
00:32:17,441 --> 00:32:19,318
-Ros, vamos.
-O que está fazendo?
375
00:32:31,997 --> 00:32:32,873
Ei!
376
00:32:32,956 --> 00:32:35,793
Acho que agora
somos só você e eu, Reacher.
377
00:32:47,388 --> 00:32:49,264
Vou te contar uma história, Jack.
378
00:32:50,307 --> 00:32:53,602
Então, alguns anos atrás,
379
00:32:54,812 --> 00:32:56,730
eu fiz um safári na savana.
380
00:32:57,898 --> 00:33:01,151
Um nevoeiro tão grande
quanto a fortuna do meu pai morto,
381
00:33:01,235 --> 00:33:03,946
que fazia a fumaça aqui
parecer bobagem.
382
00:33:04,029 --> 00:33:05,906
Mas através dela,
383
00:33:06,824 --> 00:33:10,244
eu avistei um rinoceronte enorme.
384
00:33:10,703 --> 00:33:14,790
De pelo menos duas toneladas
e meia, e ele estava lá,
385
00:33:15,749 --> 00:33:17,042
mastigando a grama.
386
00:33:22,047 --> 00:33:24,842
Agora, o rinoceronte
sabia que eu estava lá.
387
00:33:26,218 --> 00:33:27,636
Ele podia perceber,
388
00:33:29,680 --> 00:33:30,639
me sentir.
389
00:33:32,015 --> 00:33:35,728
Mas estava nublado e a luz era ruim,
390
00:33:35,811 --> 00:33:38,522
e os rinocerontes são míopes pra cacete,
391
00:33:38,605 --> 00:33:41,483
e então eu apenas caminhei
392
00:33:41,567 --> 00:33:45,487
até aquele grandalhão burro
393
00:33:46,613 --> 00:33:47,823
e o matei.
394
00:33:51,952 --> 00:33:56,290
Sabe, aquele rinoceronte idiota
395
00:33:57,708 --> 00:34:00,669
não era esperto
pra perceber que não tinha chance.
396
00:34:01,712 --> 00:34:05,174
Ele achava que podia
simplesmente vagar pela vida,
397
00:34:06,216 --> 00:34:08,051
ir aonde quisesse,
398
00:34:10,929 --> 00:34:12,848
fazer o que quisesse,
399
00:34:14,224 --> 00:34:16,560
trepar com quem ele quisesse...
400
00:34:17,644 --> 00:34:19,772
sem nenhuma consequência.
401
00:34:25,110 --> 00:34:29,114
Mas na vida, sempre há consequências.
402
00:34:31,200 --> 00:34:32,910
O rinoceronte sofreu a dele.
403
00:34:35,412 --> 00:34:38,165
Por isso a cabeça dele
está pendurada no corredor,
404
00:34:39,291 --> 00:34:41,919
ao lado de onde ficará a sua.
405
00:36:40,537 --> 00:36:41,580
Acabou.
406
00:36:57,387 --> 00:36:59,848
DE VOLTA A CHICAGO.
PEGUE LEVE. -NEAGLEY
407
00:37:52,192 --> 00:37:53,443
Olá, Reacher.
408
00:37:57,572 --> 00:37:58,490
Você está bem?
409
00:37:59,992 --> 00:38:01,034
Estou bem, Joe.
410
00:38:02,327 --> 00:38:04,121
Lembre-se do que te ensinei.
411
00:38:04,204 --> 00:38:06,748
Não importa o que aconteça, não chore.
412
00:38:33,984 --> 00:38:35,736
Estou morrendo, bobinho.
413
00:38:37,237 --> 00:38:38,864
Ainda que esteja tão feliz
414
00:38:40,282 --> 00:38:41,742
de ver meus filhos.
415
00:38:44,661 --> 00:38:46,955
Tenho contatos através do meu trabalho.
416
00:38:47,039 --> 00:38:50,042
Posso te levar para os EUA
para ver especialistas...
417
00:38:50,125 --> 00:38:53,378
Meu querido Joseph,
o que eu sempre te disse?
418
00:38:54,546 --> 00:38:55,922
Quero ouvir.
419
00:39:00,969 --> 00:39:03,680
Não preciso resolver
todos os problemas do mundo.
420
00:39:04,848 --> 00:39:06,808
Resolver uns é mais do que suficiente.
421
00:39:07,809 --> 00:39:08,935
E Reacher.
422
00:39:10,228 --> 00:39:15,525
Você tem a força de três homens.
O que vai fazer com toda essa força?
423
00:39:17,069 --> 00:39:19,488
Vou fazer a coisa certa, mãe.
424
00:39:20,989 --> 00:39:22,324
Sei que fará.
425
00:39:22,407 --> 00:39:23,950
Sempre fez.
426
00:39:24,576 --> 00:39:27,412
Mesmo quando o certo era desagradável.
427
00:39:29,706 --> 00:39:33,126
Desde que você era
um menino em Okinawa, não?
428
00:39:35,962 --> 00:39:37,089
Você sabia.
429
00:39:38,965 --> 00:39:41,468
Que eu bati em Curtis Bishop em Okinawa.
430
00:39:42,928 --> 00:39:45,055
Nunca acreditou que foi o Joe.
431
00:39:45,138 --> 00:39:47,390
Ele queria te dizer a verdade, mãe.
432
00:39:48,642 --> 00:39:49,851
Eu não deixei.
433
00:39:49,935 --> 00:39:52,062
Para proteger ele.
434
00:39:52,145 --> 00:39:53,647
Você é assim.
435
00:39:55,732 --> 00:39:58,485
E você impediu
que um garoto especial sofresse.
436
00:39:59,694 --> 00:40:02,656
Seu pai e eu nunca vimos
necessidade alguma
437
00:40:02,739 --> 00:40:05,826
de impedir nenhum dos dois
de seguir suas naturezas.
438
00:40:07,994 --> 00:40:10,539
Suas naturezas são puras,
439
00:40:12,749 --> 00:40:14,209
como seus corações.
440
00:40:16,503 --> 00:40:19,047
Preciso fazer uma ligação rápida.
Já volto.
441
00:40:43,530 --> 00:40:45,448
A medalha de guerra do seu avô.
442
00:40:50,245 --> 00:40:53,456
Por coragem em face do perigo.
443
00:40:56,543 --> 00:40:58,962
É preciso coragem
para fazer o que é certo.
444
00:41:22,027 --> 00:41:23,820
Agora pode chorar, Reacher.
445
00:41:38,668 --> 00:41:41,379
Então, a polícia estadual
e o FBI virão.
446
00:41:43,506 --> 00:41:48,261
Vão querer que você fique na área
e responda as perguntas deles.
447
00:41:49,221 --> 00:41:51,389
Não gosto de responder perguntas.
448
00:41:52,641 --> 00:41:54,517
E não gosta de ficar na área.
449
00:41:59,940 --> 00:42:01,566
Cem mil anos atrás,
450
00:42:01,650 --> 00:42:05,237
havia as pessoas que ficavam perto
da fogueira e as que vagavam.
451
00:42:06,988 --> 00:42:10,367
Tenho certeza de que sou
descendente direto dos que vagavam.
452
00:42:12,619 --> 00:42:14,162
Eu sou assim.
453
00:42:16,831 --> 00:42:20,335
Mas se alguém pode me fazer
ficar perto da fogueira, é você.
454
00:42:30,804 --> 00:42:31,805
Bem...
455
00:42:34,641 --> 00:42:37,769
se você se encontrar
vagando por aqui novamente,
456
00:42:39,813 --> 00:42:40,897
me ligue.
457
00:42:49,990 --> 00:42:50,991
Ligarei.
458
00:42:55,578 --> 00:42:57,080
O que vai fazer?
459
00:43:01,459 --> 00:43:04,045
Reconstruir a cidade
que minha família construiu.
460
00:43:05,255 --> 00:43:06,756
Deveria se candidatar.
461
00:43:08,425 --> 00:43:09,843
Vocês estão sem prefeito.
462
00:43:19,728 --> 00:43:21,730
Não é uma má ideia.
463
00:44:05,273 --> 00:44:06,566
Oi, garoto.
464
00:44:06,649 --> 00:44:08,902
Finlay te fez vigiar o carro dele?
465
00:44:10,028 --> 00:44:11,946
Fazendo você ouvir música ruim?
466
00:44:16,493 --> 00:44:18,119
Comprou uma coleira de tweed.
467
00:44:37,138 --> 00:44:39,391
-Com licença.
-Desculpe.
468
00:44:58,451 --> 00:45:00,745
Sabia que viria aqui
antes de ir embora.
469
00:45:00,829 --> 00:45:03,790
-Estou ficando previsível.
-Demorou bastante.
470
00:45:05,166 --> 00:45:07,710
Não é fácil se despedir da Roscoe.
471
00:45:11,506 --> 00:45:12,424
Obrigado.
472
00:45:14,134 --> 00:45:17,595
O FBI está surtando
por causa do envolvimento de Picard.
473
00:45:17,679 --> 00:45:19,180
Querem interrogar você.
474
00:45:19,264 --> 00:45:22,100
-O que disse a eles?
-Que nunca vão te encontrar.
475
00:45:22,183 --> 00:45:25,854
Mas ainda estão lá perto do depósito
e você chama atenção, né?
476
00:45:25,937 --> 00:45:29,607
-Vou embora assim que terminarmos aqui.
-Boa. Esperto.
477
00:45:32,944 --> 00:45:37,949
Não sou de despedidas e tudo mais, tenho
certeza de que você também não, mas...
478
00:45:40,034 --> 00:45:41,536
Se você não tivesse vindo aqui
479
00:45:41,619 --> 00:45:44,539
eu nunca teria descoberto
ou teria acabado morto.
480
00:45:44,622 --> 00:45:47,917
-Você iria acabar descobrindo.
-Obrigado.
481
00:45:48,001 --> 00:45:49,961
E depois iria acabar morto.
482
00:45:52,797 --> 00:45:56,759
Você pode ser um animal,
mas no fundo é gente boa.
483
00:45:56,843 --> 00:46:00,180
Você pode ser um pé no saco,
mas também é bom.
484
00:46:01,473 --> 00:46:02,724
E um grande policial.
485
00:46:03,975 --> 00:46:05,560
Bem, não por muito tempo.
486
00:46:05,643 --> 00:46:07,604
Cansei do trabalho de polícia.
487
00:46:08,146 --> 00:46:09,022
Boston?
488
00:46:09,939 --> 00:46:13,193
Vou ficar algumas semanas,
ajudar Roscoe a ajeitar tudo,
489
00:46:13,276 --> 00:46:14,652
e depois vou para casa.
490
00:46:14,736 --> 00:46:16,154
Parar de andar em círculos.
491
00:46:16,237 --> 00:46:17,906
Parar de fugir, sabe?
492
00:46:18,865 --> 00:46:20,992
Sharon ia querer que eu tivesse vida.
493
00:46:22,410 --> 00:46:24,078
E não a vivesse sozinho?
494
00:46:25,121 --> 00:46:26,372
Sim...
495
00:46:27,248 --> 00:46:30,168
Acho que estou pronto
para cuidar de alguém novamente.
496
00:46:30,251 --> 00:46:32,545
Além disso, não poderia
deixar Jack no abrigo.
497
00:46:33,880 --> 00:46:34,714
Jack?
498
00:46:34,797 --> 00:46:38,343
Sim, ele precisava de um nome
e você não usa, então é Jack.
499
00:46:41,137 --> 00:46:44,390
Eu não deveria ser o único
a sair da zona de conforto.
500
00:46:44,474 --> 00:46:47,852
Há mais pessoas como eu e Roscoe
lá fora do que imagina.
501
00:46:48,895 --> 00:46:50,897
Deveria deixar que se aproximem.
502
00:46:53,191 --> 00:46:54,234
Entendi.
503
00:46:54,317 --> 00:46:58,112
Bem, como um dos meus últimos
atos oficiais como detetive-chefe...
504
00:46:58,196 --> 00:46:59,113
Foi despedido.
505
00:46:59,197 --> 00:47:01,032
Por um homem morto. Não conta.
506
00:47:01,115 --> 00:47:04,410
Como um dos meus últimos
atos oficiais como detetive-chefe,
507
00:47:04,494 --> 00:47:07,997
preciso consertar um erro
que aconteceu neste mesmo lugar
508
00:47:08,081 --> 00:47:09,749
uma semana e meia atrás.
509
00:47:11,000 --> 00:47:12,210
Torta de pêssego.
510
00:47:12,293 --> 00:47:13,545
A melhor da Geórgia.
511
00:47:14,170 --> 00:47:15,129
Obrigado.
512
00:47:16,673 --> 00:47:18,258
Você vai comer isso?
513
00:47:18,341 --> 00:47:21,302
Tem açúcar e gordura, sabe?
514
00:47:21,386 --> 00:47:23,179
Cale-se e coma a maldita torta.
515
00:47:32,647 --> 00:47:34,148
Então? Valeu a pena esperar?
516
00:47:36,859 --> 00:47:37,902
Já comi melhores.
517
00:48:27,535 --> 00:48:30,788
É preciso coragem pra resolver
os problemas do mundo também, Joe.
518
00:51:15,369 --> 00:51:17,371
Legendas: Lucas Vincent
519
00:51:17,455 --> 00:51:19,457
Supervisão Criativa: Cristina Berio