1 00:00:08,931 --> 00:00:10,099 Qualquer gracinha 2 00:00:10,850 --> 00:00:13,185 e faço um buraco nas costas do seu amigo. 3 00:00:23,738 --> 00:00:26,782 -Pensei que você fosse meu amigo. -Eu era. 4 00:00:26,866 --> 00:00:29,869 Por isso te disse para não aceitar o trabalho aqui. 5 00:00:31,579 --> 00:00:35,291 -Que tipo de policial é você? -O tipo que gosta de dinheiro. 6 00:00:36,250 --> 00:00:39,712 Meu ex-parceiro ofereceu uma grana para proteger um esquema, 7 00:00:39,795 --> 00:00:42,006 mas você me fez de babá. 8 00:00:42,089 --> 00:00:45,885 Esperava que você seguisse a pista errada e tudo acabasse em pizza, 9 00:00:45,968 --> 00:00:48,637 mas não, você e esse gorila não desistem. 10 00:00:48,721 --> 00:00:52,183 -Onde está a Roscoe? -Minha garota está bem. 11 00:00:55,102 --> 00:00:56,061 Reacher. 12 00:00:56,145 --> 00:00:58,397 Querem que eu diga para você obedecer 13 00:00:58,481 --> 00:01:01,942 ou eu, Charlie e as meninas 14 00:01:02,026 --> 00:01:05,029 sofreremos o mesmo que Morrison. 15 00:01:06,614 --> 00:01:08,908 Seja o que for, eu não farei. 16 00:01:08,991 --> 00:01:11,994 Não vão soltá-las. Elas sabem demais. 17 00:01:12,077 --> 00:01:13,204 Você é esperto. 18 00:01:13,287 --> 00:01:15,498 Você, Finlay e Roscoe vão morrer. 19 00:01:15,581 --> 00:01:18,167 Mas prefiro poupar Charlie e as crianças. 20 00:01:18,250 --> 00:01:20,836 Quando mulheres civis e crianças são mortas, 21 00:01:20,920 --> 00:01:24,507 as pessoas ficam muito nervosas e fazem muitas perguntas. 22 00:01:24,590 --> 00:01:26,425 Sei que elas não vão falar nada. 23 00:01:26,509 --> 00:01:29,845 Vão ficar quietas após verem o que faço com o pai delas. 24 00:01:31,388 --> 00:01:32,890 Hubble. 25 00:01:32,973 --> 00:01:35,434 -Já o matou? -Ele está fugindo. 26 00:01:35,518 --> 00:01:38,062 Achou que ao sumir, protegeria a família. 27 00:01:38,145 --> 00:01:40,064 Ele estava errado. Mas eu o quero. 28 00:01:40,147 --> 00:01:41,440 Última pendência. 29 00:01:41,524 --> 00:01:44,318 Vou adivinhar por que está preocupado com isso. 30 00:01:44,401 --> 00:01:47,196 Seu pai prometeu a alguns bandidões estrangeiros 31 00:01:47,279 --> 00:01:50,908 muito dinheiro falso. Mas graças ao bloqueio da Guarda Costeira, 32 00:01:50,991 --> 00:01:54,245 esses caras não recebem pelo que pagaram há algum tempo. 33 00:01:54,328 --> 00:01:59,208 Então, enviaram matadores venezuelanos para ajudá-lo a... andar na linha. 34 00:01:59,291 --> 00:02:00,751 Mas a coisa complicou. 35 00:02:00,835 --> 00:02:03,003 Logo esses venezuelanos vão te dar 36 00:02:03,087 --> 00:02:05,422 a mesma gravata que deram ao seu pai. 37 00:02:11,053 --> 00:02:12,763 Eu matei meu pai. 38 00:02:13,556 --> 00:02:18,227 Cortei a garganta dele como vi os venezuelanos fazerem. 39 00:02:18,310 --> 00:02:21,689 O velho teve inteligência para criar toda esta operação, 40 00:02:21,772 --> 00:02:25,359 mas nunca teve coragem de fazer o necessário para protegê-la. 41 00:02:25,442 --> 00:02:30,406 Por isso contratei o parceiro de Picard para matar aquele agente em Memphis, 42 00:02:30,489 --> 00:02:34,034 e enviei Dawson para garantir que tinha sido feito direito. 43 00:02:34,118 --> 00:02:39,206 Matei Jobling. Mandei matar aquela vadia no metrô. 44 00:02:39,748 --> 00:02:41,458 E eu... 45 00:02:46,088 --> 00:02:47,882 matei seu irmão. 46 00:02:56,140 --> 00:02:57,474 Você atirou no Joe, 47 00:02:58,726 --> 00:03:01,061 Dawson bateu nele depois de morto 48 00:03:02,688 --> 00:03:04,440 e Morrison o escondeu. 49 00:03:04,523 --> 00:03:08,611 Depois que matei Morrison, meu coroa pirou. 50 00:03:08,694 --> 00:03:11,780 Começou a falar sobre como ele me mandaria 51 00:03:11,864 --> 00:03:14,617 para uma instituição por um tempo, para descansar. 52 00:03:16,327 --> 00:03:20,080 Tentou isso uma vez quando eu era criança, mas não deu certo. 53 00:03:20,164 --> 00:03:21,040 Não brinca. 54 00:03:21,123 --> 00:03:25,252 Vai parecer que os irmãos Reacher trabalhavam com um policial de fora 55 00:03:25,336 --> 00:03:28,130 trazendo drogas, armas ou outra coisa sinistra 56 00:03:28,213 --> 00:03:30,841 para as ruas inocentes de nossa Margrave. 57 00:03:30,925 --> 00:03:33,218 Convenceram um financista a custear tudo, 58 00:03:33,302 --> 00:03:38,766 subornaram alguns policiais locais sem escrúpulos e depois se desentenderam. 59 00:03:38,849 --> 00:03:42,686 Você vai levar Picard até Hubble e trazê-lo para mim. 60 00:03:42,770 --> 00:03:45,981 -Como espera que eu faça isso? -Você é um rastreador. 61 00:03:46,065 --> 00:03:50,819 Vá procurá-lo. Depois troco a mamãe e as meninas pelo papai. 62 00:03:50,903 --> 00:03:53,322 Picard decorou meu número. 63 00:03:53,405 --> 00:03:57,534 Se eu não receber uma ligação sua às 6h dizendo que está com Hubble, 64 00:03:59,370 --> 00:04:04,833 aquelas quatro mulheres morrem de maneiras que você nem pode imaginar. 65 00:04:27,648 --> 00:04:30,734 Não sei como acha que vou encontrar o Hubble. 66 00:04:30,818 --> 00:04:35,072 Tem até o amanhecer de amanhã, então sugiro que ache um jeito logo. 67 00:04:35,155 --> 00:04:38,951 Vamos dirigir sem rumo, a menos que me deixe parar em algum lugar. 68 00:04:39,034 --> 00:04:40,869 Quero um mapa e sentar pra pensar. 69 00:04:43,956 --> 00:04:47,584 Certo. Mas tente qualquer coisa e isto aqui dispara. 70 00:04:48,544 --> 00:04:49,545 Entendido. 71 00:04:53,507 --> 00:04:55,426 Do que precisam, rapazes? 72 00:04:55,509 --> 00:04:57,302 Café preto, torta de pêssego. 73 00:04:57,386 --> 00:04:58,637 Nada para mim. 74 00:05:00,556 --> 00:05:01,473 Sobremesa? 75 00:05:02,683 --> 00:05:05,728 Estou tentando pôr as mãos nessa torta há um tempo. 76 00:05:06,228 --> 00:05:07,271 Me dê uma caneta. 77 00:05:07,354 --> 00:05:10,858 Espera que eu te dê algo que possa usar como arma? 78 00:05:17,156 --> 00:05:18,157 Isso te assusta? 79 00:05:21,076 --> 00:05:21,910 Muito bem. 80 00:05:40,262 --> 00:05:41,513 Ele está em Augusta. 81 00:05:43,098 --> 00:05:44,183 Simples assim? 82 00:05:44,266 --> 00:05:47,936 Perseguir desertores era meu trabalho. Sei como eles pensam. 83 00:05:48,604 --> 00:05:50,731 Se eu fosse Hubble, iria para Augusta. 84 00:05:51,690 --> 00:05:52,524 Por quê? 85 00:05:53,442 --> 00:05:56,320 Para proteger a família, ele se afastou delas, 86 00:05:56,403 --> 00:05:58,947 mas não foi pra longe, caso precisasse voltar. 87 00:05:59,031 --> 00:06:02,367 Então ele fugiu pra Atlanta, fica a uma hora de Margrave. 88 00:06:02,451 --> 00:06:06,038 Cidade grande, muita gente, achou que seria fácil se esconder. 89 00:06:06,121 --> 00:06:10,000 Depois percebeu que mais gente significa mais chance de ser visto, 90 00:06:10,084 --> 00:06:12,294 ainda mais onde o banco tem filial. 91 00:06:12,377 --> 00:06:13,253 Aí foi embora. 92 00:06:13,337 --> 00:06:14,254 Para Augusta? 93 00:06:15,005 --> 00:06:15,923 Athens. 94 00:06:16,006 --> 00:06:18,008 Pouco mais de duas horas de Margrave. 95 00:06:18,342 --> 00:06:21,261 É difícil para um homem, se ele é um pouco decente, 96 00:06:21,345 --> 00:06:22,971 abandonar a família. 97 00:06:23,055 --> 00:06:26,517 É feito em etapas. Mas em Athens, fica a Universidade da Geórgia, 98 00:06:26,600 --> 00:06:28,811 onde Paul e Charlie estudaram. 99 00:06:28,894 --> 00:06:33,357 Está diretamente ligado ao Hubble e o procurariam lá de cara. 100 00:06:33,440 --> 00:06:34,983 Saiu de lá após um dia. 101 00:06:35,651 --> 00:06:37,027 Aí ele foi pra Augusta. 102 00:06:37,111 --> 00:06:39,738 A mais de três horas, mas perto o suficiente 103 00:06:39,822 --> 00:06:41,782 para se sentir ligado à família. 104 00:06:41,865 --> 00:06:44,827 E Hubble joga golfe, já jogou em Augusta. 105 00:06:44,910 --> 00:06:47,830 Tem boas lembranças da cidade que conheceu. 106 00:06:47,913 --> 00:06:49,706 Um alívio em momentos de estresse, 107 00:06:49,790 --> 00:06:52,417 como quando a mãe dele cantava Rocky Raccoon. 108 00:06:55,003 --> 00:06:55,879 Duvido. 109 00:06:56,630 --> 00:07:00,926 Não pode simplesmente olhar para algo e entrar na cabeça de um homem assim. 110 00:07:01,009 --> 00:07:04,263 Não ofereci minha ajuda. Vocês, babacas, a exigiram. 111 00:07:05,430 --> 00:07:08,934 Você está pensando na melhor hora e lugar para me matar. 112 00:07:09,017 --> 00:07:11,353 Sabe que vai precisar me pegar de surpresa 113 00:07:11,436 --> 00:07:15,190 pois não sabe se vai me dominar se eu estiver precavido. 114 00:07:16,316 --> 00:07:20,028 Vou te poupar o trabalho. Você não vai. 115 00:07:20,904 --> 00:07:22,156 Então, se fosse você... 116 00:07:23,949 --> 00:07:25,742 me pegaria de surpresa. 117 00:07:27,786 --> 00:07:31,248 Café preto e uma fatia de torta de pêssego. 118 00:07:32,249 --> 00:07:33,417 Obrigado. 119 00:07:35,544 --> 00:07:39,173 -Peguem outra mesa enquanto eu limpo. -Perdão, foi culpa minha. 120 00:07:39,256 --> 00:07:40,799 Não. Olha, temos de ir. 121 00:07:43,385 --> 00:07:45,387 É bom estar certo sobre Augusta. 122 00:08:11,079 --> 00:08:14,124 Preciso admitir, você é mais resistente do que pensava. 123 00:08:16,877 --> 00:08:19,463 E você é exatamente o que pensei que fosse. 124 00:08:46,740 --> 00:08:49,284 O pneu está vazio. Precisamos verificar. 125 00:08:49,952 --> 00:08:50,869 Siga em frente. 126 00:08:54,623 --> 00:08:55,749 Tem um furado. 127 00:08:56,500 --> 00:08:58,585 Não dá pra chegar em Augusta. 128 00:08:59,753 --> 00:09:02,839 -Inventou moda? -Você estava comigo o tempo todo. 129 00:09:04,883 --> 00:09:07,552 Tudo bem. Encoste. 130 00:09:17,020 --> 00:09:21,733 Acha que vou deixá-lo sozinho enquanto troco o pneu? Vamos lá. 131 00:09:28,031 --> 00:09:31,576 E nem pense em jogar uma chave de roda em mim. 132 00:09:32,661 --> 00:09:33,704 Não é o meu plano. 133 00:09:43,046 --> 00:09:45,090 O KJ está esperando minha ligação. 134 00:09:46,425 --> 00:09:50,137 Minha voz é a única coisa que mantém Charlie e as crianças vivas. 135 00:09:50,220 --> 00:09:53,307 Se atirar em mim, não serei o único que matará. 136 00:09:54,266 --> 00:09:56,476 Acho que não pensei nisso. 137 00:09:56,810 --> 00:09:59,646 Mas se atirar em mim, nunca encontrará o Hubble. 138 00:10:04,276 --> 00:10:05,944 Acho que precisamos um do outro. 139 00:10:06,695 --> 00:10:07,821 Certo, tudo bem. 140 00:10:09,406 --> 00:10:10,907 Não vou te matar. 141 00:10:12,409 --> 00:10:13,493 Você vai me matar? 142 00:10:15,203 --> 00:10:16,121 Não. 143 00:10:17,831 --> 00:10:18,874 Tem minha palavra. 144 00:10:18,957 --> 00:10:20,917 Sua palavra não vale merda nenhuma. 145 00:10:21,001 --> 00:10:23,170 Mas não tenho muitas opções agora. 146 00:10:24,629 --> 00:10:26,006 Então, no um, 147 00:10:27,549 --> 00:10:29,676 levantamos as armas sobre a cabeça. 148 00:10:30,886 --> 00:10:34,806 No dois, as botamos em cima da mala... 149 00:10:34,890 --> 00:10:38,435 Conheço o som de uma arma batendo em metal, então não me engane! 150 00:10:38,518 --> 00:10:43,398 E no três, levantamos e olhamos um para o outro, com as mão para o alto. 151 00:10:43,482 --> 00:10:48,278 Depois, darei dois passos para trás e você vem pegar minha arma. 152 00:10:50,697 --> 00:10:51,573 Entendeu? 153 00:10:53,075 --> 00:10:54,076 Sim, entendi. 154 00:10:56,620 --> 00:10:57,704 Está bem. 155 00:11:00,082 --> 00:11:01,166 Um... 156 00:11:08,340 --> 00:11:09,508 Dois... 157 00:11:13,136 --> 00:11:13,970 Três. 158 00:11:42,457 --> 00:11:45,585 Encontre hotéis a menos de 5 km da rodoviária de Augusta. 159 00:11:45,669 --> 00:11:47,921 Sua busca está sendo processada. 160 00:12:23,415 --> 00:12:24,624 Olá, Hubble. 161 00:12:47,230 --> 00:12:48,440 Senhoras. 162 00:12:49,191 --> 00:12:50,650 A situação é a seguinte. 163 00:12:50,734 --> 00:12:53,820 Seu namorado está procurando o marido covarde dela. 164 00:12:53,904 --> 00:12:56,198 Pode demorar, então fiquem à vontade. 165 00:12:59,075 --> 00:13:02,954 O pai de vocês nos causou muitos problemas, sabiam disso? 166 00:13:06,333 --> 00:13:07,501 Não. 167 00:13:07,584 --> 00:13:08,710 Por favor. Não. 168 00:13:08,793 --> 00:13:13,173 Está tudo bem. Vão com ele. Ficará tudo bem. 169 00:13:13,256 --> 00:13:15,717 -Qual é. Não faça isso! -Mas eu preciso. 170 00:13:15,800 --> 00:13:18,178 Porque você e seus amigos são encrenqueiros. 171 00:13:19,262 --> 00:13:20,472 Sentem e fiquem quietas. 172 00:13:21,264 --> 00:13:24,226 Assim como seu velho amigo Gray era um encrenqueiro. 173 00:13:24,309 --> 00:13:26,895 Mas tinha bom gosto para armas. 174 00:13:27,854 --> 00:13:31,316 Elas vão ficar em um local seguro como garantia. 175 00:13:31,399 --> 00:13:35,195 Caso contrário, elas podem cair em um desses tanques químicos. 176 00:13:41,034 --> 00:13:44,955 Foi assim que adivinhou em que cidade eu estava. Como achou o hotel? 177 00:13:45,038 --> 00:13:49,251 Se usasse cartão, Kliner te encontraria. Os ônibus aceitam dinheiro. 178 00:13:49,334 --> 00:13:53,255 Pro dinheiro durar, hotéis baratos eram a única opção. 179 00:13:53,338 --> 00:13:56,925 Encontrei alguns hotéis próximos da rodoviária. 180 00:13:57,008 --> 00:14:00,887 Você escolheria um que cobrasse por hora, que não pede identidade. 181 00:14:00,971 --> 00:14:04,766 -Como adivinhou o codinome? -Pessoas usam nomes do que gostam. 182 00:14:05,267 --> 00:14:06,601 Você ama os Beatles. 183 00:14:06,685 --> 00:14:10,146 Comecei com o primeiro em ordem alfabética. Harrison. 184 00:14:12,649 --> 00:14:15,735 -Acha que vão liberar minha família? -Não. 185 00:14:16,987 --> 00:14:19,489 Disseram isso só para me fazer cooperar. 186 00:14:19,573 --> 00:14:23,076 O plano deles é matar todos nós como mataram meu irmão. 187 00:14:24,869 --> 00:14:26,788 Seu contato no Tesouro. 188 00:14:27,539 --> 00:14:30,542 -Mark Salas? -É o nome que ele te disse. 189 00:14:30,625 --> 00:14:32,377 O nome verdadeiro era Joe. 190 00:14:32,460 --> 00:14:35,422 Mark Salas jogou pelos Yankees no final dos anos 80. 191 00:14:38,049 --> 00:14:41,428 Sinto muito. Pelo Joe. 192 00:14:42,220 --> 00:14:45,348 Ouvi boatos de que o bloqueio da costa seria suspenso. 193 00:14:45,432 --> 00:14:47,809 Os venezuelanos estavam em cima de Kliner 194 00:14:47,892 --> 00:14:52,188 porque a produção tinha parado. Mas eu sabia que, com o fim do bloqueio, 195 00:14:52,272 --> 00:14:55,775 eu tinha de tentar sair antes que os negócios voltassem. 196 00:14:55,859 --> 00:14:58,945 Deixei uma mensagem em um disque-denúncia federal. 197 00:14:59,029 --> 00:15:00,447 E Joe ligou de volta. 198 00:15:00,530 --> 00:15:04,451 No começo, eu quis ajudar em troca de imunidade. 199 00:15:04,534 --> 00:15:07,912 Mas depois percebi que estava sumindo dinheiro. Então... 200 00:15:07,996 --> 00:15:10,540 -cheguei a um caminhoneiro. -Pete Jobling. 201 00:15:10,624 --> 00:15:14,085 Ele negou, mas contei que os caras do Kliner mataram alguém 202 00:15:14,169 --> 00:15:17,297 na minha frente, e ele ficou branco. 203 00:15:19,841 --> 00:15:21,843 Então o coloquei em contato com Joe. 204 00:15:21,926 --> 00:15:24,471 Kliner já devia estar de olho em Jobling. 205 00:15:26,556 --> 00:15:30,185 Sinto muito, Reacher. Seu irmão morreu por minha causa. 206 00:15:30,268 --> 00:15:32,270 Não. 207 00:15:32,354 --> 00:15:33,605 KJ matou Joe. 208 00:15:34,898 --> 00:15:35,732 O garoto? 209 00:15:35,815 --> 00:15:39,569 Ele matou Joe e Morrison, Stevenson e a esposa. 210 00:15:39,653 --> 00:15:41,404 Matou até o próprio pai. 211 00:15:42,989 --> 00:15:44,449 Puta merda. 212 00:15:44,532 --> 00:15:46,951 Se quiser manter sua família viva, 213 00:15:47,035 --> 00:15:50,497 precisa me ouvir com atenção e fazer tudo o que eu digo. 214 00:15:50,580 --> 00:15:51,414 Está bem. 215 00:15:53,750 --> 00:15:56,670 -Posso te fazer uma pergunta? -Sim. 216 00:15:56,753 --> 00:15:59,005 Por que duas janelas estão escuras? 217 00:16:08,723 --> 00:16:11,559 A chave da picape do Dawson está lá. Já volto. 218 00:16:11,643 --> 00:16:14,312 -Vou junto. -Não vai querer ver o que tem lá. 219 00:16:14,396 --> 00:16:16,981 Muito sangue, lama e coisa quebrada. 220 00:16:18,608 --> 00:16:21,111 Acho que minha faxineira vai ficar possessa. 221 00:16:21,194 --> 00:16:23,446 Não tanto quanto o piscineiro. 222 00:16:27,784 --> 00:16:29,035 Estou entediado. 223 00:16:32,497 --> 00:16:34,499 Talvez eu tire as suas algemas 224 00:16:36,000 --> 00:16:37,919 pra luta ficar mais interessante. 225 00:16:47,429 --> 00:16:49,514 Alguém te mandou mensagem. 226 00:16:51,349 --> 00:16:52,225 Deixa comigo. 227 00:17:00,734 --> 00:17:04,070 "Abaixe-se e proteja-se." O que isso significa? 228 00:17:31,890 --> 00:17:32,849 Você está bem? 229 00:17:33,975 --> 00:17:35,018 Vou sobreviver. 230 00:17:59,834 --> 00:18:01,836 Notei que está sozinho. 231 00:18:02,712 --> 00:18:04,672 Se Picard não ligar às 6h... 232 00:18:05,465 --> 00:18:06,758 Não preciso do prazo. 233 00:18:08,051 --> 00:18:09,427 -Hubble? -Sim. 234 00:18:15,016 --> 00:18:16,059 Achei o Finlay. 235 00:18:17,977 --> 00:18:18,937 Percebi. 236 00:18:22,106 --> 00:18:24,192 É bom ver você vivo. 237 00:18:24,901 --> 00:18:25,902 Muito bem. 238 00:18:25,985 --> 00:18:28,321 Vamos ao armário de armas e munições. 239 00:18:28,404 --> 00:18:29,614 Peguem o que for útil. 240 00:18:46,714 --> 00:18:49,592 -Tem uma mangueira nos fundos? -Sim. Por quê? 241 00:18:49,676 --> 00:18:51,010 Vamos precisar. 242 00:18:53,346 --> 00:18:55,390 -Tudo bem. Ela está comigo. -Chefe. 243 00:18:56,182 --> 00:18:58,309 Neagley, estes são Finlay e Hubble. 244 00:18:58,393 --> 00:19:00,144 Finlay e Hubble, Neagley. 245 00:19:01,187 --> 00:19:03,189 -Rapazes. -Como ela está aqui? 246 00:19:04,065 --> 00:19:08,194 Ao telefone, perguntei ao Reacher como sabia que Picard estava envolvido. 247 00:19:08,862 --> 00:19:10,446 Ele disse "palpite de sorte". 248 00:19:11,406 --> 00:19:14,909 Reacher acredita em fatos e estatísticas. Não em sorte. 249 00:19:16,744 --> 00:19:18,872 Foi quase um pedido de socorro. 250 00:19:19,956 --> 00:19:21,291 Onde está sua amiga? 251 00:19:25,712 --> 00:19:27,005 Que droga. 252 00:19:27,088 --> 00:19:28,381 Vamos ao trabalho. 253 00:19:29,090 --> 00:19:32,510 Obrigado por nos deixar usar o salão. Desculpe pela hora. 254 00:19:32,594 --> 00:19:35,346 Estou feliz que Kliner vai ter o que merece. 255 00:19:40,393 --> 00:19:43,354 Vou subir e preparar um café. 256 00:19:44,898 --> 00:19:45,773 Tudo bem. 257 00:19:45,857 --> 00:19:48,443 Estive lá milhões de vezes. A planta é assim. 258 00:19:49,277 --> 00:19:52,071 Devem ter botado Roscoe e Charlie por aqui. 259 00:19:52,155 --> 00:19:55,158 Fora do caminho, mas onde possam ficar de olho nelas. 260 00:19:55,241 --> 00:19:56,367 E minhas filhas? 261 00:19:57,744 --> 00:19:59,287 Estão em outro lugar. 262 00:19:59,370 --> 00:20:02,290 Tática psicológica para as adultas se comportarem. 263 00:20:02,373 --> 00:20:04,000 Provavelmente aqui em cima. 264 00:20:04,083 --> 00:20:07,045 Trancando-as ali não precisam de alguém pra vigiar. 265 00:20:14,344 --> 00:20:18,640 Dois perto da porta, um no canto da escada externa. 266 00:20:19,557 --> 00:20:23,478 Muito poder de fogo para um cara que não acredita em câmeras. 267 00:20:27,065 --> 00:20:28,232 É para mim. 268 00:20:28,316 --> 00:20:30,151 Acham que você está com Picard. 269 00:20:30,234 --> 00:20:32,487 -Você não é uma ameaça. -Já me conhecem. 270 00:20:32,570 --> 00:20:35,990 O ideal deles seria eu entrar com o Hubble e matarem todos nós. 271 00:20:36,074 --> 00:20:37,784 Suspeitam que não vou fazer isso. 272 00:20:37,867 --> 00:20:40,828 Por isso têm guardas armados fora e dentro ainda mais, 273 00:20:40,912 --> 00:20:43,122 caso eu entre metendo bala. 274 00:20:44,374 --> 00:20:46,292 Então, o que faremos? 275 00:20:46,376 --> 00:20:47,794 Vamos meter bala. 276 00:20:48,378 --> 00:20:51,089 Precisamos apagar aqueles dois em silêncio 277 00:20:51,172 --> 00:20:53,800 sem eles atirarem de volta. 278 00:20:53,883 --> 00:20:55,134 Não vão dar um pio. 279 00:20:55,218 --> 00:20:58,179 Bom. Verifique sua arma, prepare a mira. 280 00:20:58,262 --> 00:20:59,931 -Entendido. -Hubble, venha. 281 00:21:10,525 --> 00:21:12,694 Estou certo que nunca atirou em alguém? 282 00:21:14,988 --> 00:21:16,948 -Nunca disparei uma arma. -Certo. 283 00:21:17,865 --> 00:21:20,785 Tudo que precisa fazer é estender o braço, mirar e atirar. 284 00:21:20,868 --> 00:21:23,913 Não adianta ter uma arma que não esteja pronta para uso. 285 00:21:24,330 --> 00:21:25,581 Se hesitar, você morre. 286 00:21:27,875 --> 00:21:29,877 E só aponte para os bandidos. 287 00:21:44,183 --> 00:21:45,935 Adoro cheiro de gasolina. 288 00:21:48,438 --> 00:21:50,231 E o tweed sai de cena. 289 00:21:50,314 --> 00:21:52,567 Merece uma comemoração especial. 290 00:21:52,650 --> 00:21:55,528 Sim, não quero que suje com o sangue deles. 291 00:21:56,779 --> 00:21:57,989 Esse é o espírito. 292 00:22:04,829 --> 00:22:06,831 -Você é católico? -Sou. 293 00:22:11,252 --> 00:22:15,757 Ouça, sei que passamos a maior parte do nosso tempo juntos brigando, 294 00:22:17,467 --> 00:22:20,470 mas seus soldados deviam gostar de trabalhar com você. 295 00:22:22,930 --> 00:22:24,849 Também gostei de trabalhar com você. 296 00:22:27,018 --> 00:22:30,188 Não dá pra ver com o terno, mas até que você é bombado. 297 00:22:33,191 --> 00:22:34,942 -Sério? -Não. 298 00:22:38,404 --> 00:22:39,405 Babaca. 299 00:22:49,457 --> 00:22:50,458 Merda. 300 00:22:53,086 --> 00:22:56,005 Ei. Você precisa se controlar. 301 00:22:57,757 --> 00:22:59,842 Eles vão nos matar. 302 00:22:59,926 --> 00:23:02,428 -Vão matar minhas filhas. -Não, ei. 303 00:23:02,512 --> 00:23:04,514 Me ouça, está bem? 304 00:23:05,306 --> 00:23:06,432 Conheço o Reacher. 305 00:23:06,516 --> 00:23:10,436 Nem a pau ele vai aceitar esta derrota. 306 00:23:13,439 --> 00:23:17,068 Em algum momento antes das 6h, ele vai chegar chegando, 307 00:23:17,151 --> 00:23:19,946 e KJ vai se arrepender de ter começado isso. 308 00:23:23,574 --> 00:23:25,910 Reacher e Hubble já devem estar em posição. 309 00:23:25,993 --> 00:23:28,287 Acho que eu deveria dar um dos disparos. 310 00:23:28,371 --> 00:23:30,498 Dois atiradores. Melhores chances. 311 00:23:30,581 --> 00:23:33,793 Tem experiência em tiros mortais de longo alcance? 312 00:23:34,919 --> 00:23:35,795 Não. 313 00:23:37,630 --> 00:23:38,631 Eu tenho. 314 00:23:45,721 --> 00:23:47,640 Bolas na cesta. 315 00:23:55,064 --> 00:23:56,732 Nosso amigo os ouviu cair. 316 00:24:02,989 --> 00:24:03,990 Vai, vai. 317 00:24:20,715 --> 00:24:22,800 Assim que acender, você vai. 318 00:24:22,884 --> 00:24:23,885 Tá. 319 00:24:26,304 --> 00:24:28,556 Sua tarefa é tirar suas filhas de lá. 320 00:24:28,639 --> 00:24:31,309 Não deixe ninguém impedi-lo de fazer isso. 321 00:24:36,355 --> 00:24:38,983 Muito bem. Hora do show. 322 00:24:39,066 --> 00:24:39,942 Espere. 323 00:24:41,152 --> 00:24:42,528 Deixa comigo. 324 00:24:47,450 --> 00:24:50,494 Se é pra morrer, vou dar uma tragada 325 00:24:50,578 --> 00:24:51,787 pela última vez. 326 00:25:01,005 --> 00:25:01,881 Isso. 327 00:25:03,758 --> 00:25:05,009 Vamos morrer? 328 00:25:06,594 --> 00:25:07,511 Vamos descobrir. 329 00:25:22,443 --> 00:25:24,779 O que é isso? O que está acontecendo aqui? 330 00:25:26,739 --> 00:25:28,991 -O que foi isso? -Reacher chegou chegando. 331 00:25:31,202 --> 00:25:32,912 O que está acontecendo? 332 00:25:39,168 --> 00:25:41,629 Vão para lá. Apaguem o fogo. 333 00:25:41,712 --> 00:25:43,214 Mexa-se. Vamos. 334 00:26:19,333 --> 00:26:21,002 Todo mundo aqui agora. 335 00:26:55,911 --> 00:26:59,206 -Charlie! -Paul! Vá! Elas estão ali! 336 00:27:04,170 --> 00:27:05,087 Porra! 337 00:27:08,507 --> 00:27:09,717 Meu Deus. 338 00:27:09,800 --> 00:27:10,676 Tudo bem. 339 00:27:11,927 --> 00:27:13,095 Porra. 340 00:27:13,179 --> 00:27:14,597 As mãos! 341 00:27:19,852 --> 00:27:20,770 Vamos! 342 00:27:29,612 --> 00:27:30,529 Eu as peguei! 343 00:27:31,447 --> 00:27:33,574 Corram! Vai! 344 00:27:33,657 --> 00:27:35,743 Vão, vão! 345 00:27:35,826 --> 00:27:37,036 Vão! Ali em cima. 346 00:27:38,579 --> 00:27:39,455 Sálganse! 347 00:27:40,373 --> 00:27:43,167 Vão. Vocês estão bem. 348 00:27:48,547 --> 00:27:50,758 Tudo bem. Abaixem-se. 349 00:27:58,724 --> 00:28:00,059 Ele está aqui! 350 00:28:11,612 --> 00:28:12,613 Eu o vejo! 351 00:28:22,706 --> 00:28:23,582 Tudo bem. 352 00:28:25,000 --> 00:28:26,419 Tire-a daqui. 353 00:28:28,337 --> 00:28:29,713 Espere. Aqui. 354 00:29:02,955 --> 00:29:04,206 Vá até suas filhas. 355 00:29:04,290 --> 00:29:05,249 Obrigada. 356 00:29:09,545 --> 00:29:11,297 -Venha! -Paul! 357 00:29:11,380 --> 00:29:12,631 Venha! 358 00:29:14,049 --> 00:29:15,634 Venha, abaixe-se! 359 00:29:31,317 --> 00:29:34,445 Finlay, é você? Sei que está aqui. 360 00:29:36,572 --> 00:29:38,532 Picard, pensei que estivesse morto. 361 00:29:39,074 --> 00:29:40,159 Ainda não. 362 00:31:18,215 --> 00:31:19,133 Pare! 363 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 Não ouse fazer isso. 364 00:31:39,653 --> 00:31:40,779 Neagley. 365 00:31:44,241 --> 00:31:46,368 É muita fumaça! Precisamos ir! 366 00:31:49,163 --> 00:31:50,331 Roscoe! 367 00:31:51,165 --> 00:31:52,124 Por aqui! 368 00:31:56,170 --> 00:31:57,546 Você está bem? 369 00:31:58,839 --> 00:32:00,215 -Vamos lá! -Vamos. 370 00:32:09,183 --> 00:32:10,559 Onde ele está? 371 00:32:10,643 --> 00:32:13,103 -Precisamos pegar o Reacher! -Ele vai ficar bem. 372 00:32:13,187 --> 00:32:15,189 Como sabe disso? 373 00:32:15,272 --> 00:32:16,523 Porque ele é o Reacher. 374 00:32:17,441 --> 00:32:19,318 -Ros, vamos. -O que está fazendo? 375 00:32:31,997 --> 00:32:32,873 Ei! 376 00:32:32,956 --> 00:32:35,793 Acho que agora somos só você e eu, Reacher. 377 00:32:47,388 --> 00:32:49,264 Vou te contar uma história, Jack. 378 00:32:50,307 --> 00:32:53,602 Então, alguns anos atrás, 379 00:32:54,812 --> 00:32:56,730 eu fiz um safári na savana. 380 00:32:57,898 --> 00:33:01,151 Um nevoeiro tão grande quanto a fortuna do meu pai morto, 381 00:33:01,235 --> 00:33:03,946 que fazia a fumaça aqui parecer bobagem. 382 00:33:04,029 --> 00:33:05,906 Mas através dela, 383 00:33:06,824 --> 00:33:10,244 eu avistei um rinoceronte enorme. 384 00:33:10,703 --> 00:33:14,790 De pelo menos duas toneladas e meia, e ele estava lá, 385 00:33:15,749 --> 00:33:17,042 mastigando a grama. 386 00:33:22,047 --> 00:33:24,842 Agora, o rinoceronte sabia que eu estava lá. 387 00:33:26,218 --> 00:33:27,636 Ele podia perceber, 388 00:33:29,680 --> 00:33:30,639 me sentir. 389 00:33:32,015 --> 00:33:35,728 Mas estava nublado e a luz era ruim, 390 00:33:35,811 --> 00:33:38,522 e os rinocerontes são míopes pra cacete, 391 00:33:38,605 --> 00:33:41,483 e então eu apenas caminhei 392 00:33:41,567 --> 00:33:45,487 até aquele grandalhão burro 393 00:33:46,613 --> 00:33:47,823 e o matei. 394 00:33:51,952 --> 00:33:56,290 Sabe, aquele rinoceronte idiota 395 00:33:57,708 --> 00:34:00,669 não era esperto pra perceber que não tinha chance. 396 00:34:01,712 --> 00:34:05,174 Ele achava que podia simplesmente vagar pela vida, 397 00:34:06,216 --> 00:34:08,051 ir aonde quisesse, 398 00:34:10,929 --> 00:34:12,848 fazer o que quisesse, 399 00:34:14,224 --> 00:34:16,560 trepar com quem ele quisesse... 400 00:34:17,644 --> 00:34:19,772 sem nenhuma consequência. 401 00:34:25,110 --> 00:34:29,114 Mas na vida, sempre há consequências. 402 00:34:31,200 --> 00:34:32,910 O rinoceronte sofreu a dele. 403 00:34:35,412 --> 00:34:38,165 Por isso a cabeça dele está pendurada no corredor, 404 00:34:39,291 --> 00:34:41,919 ao lado de onde ficará a sua. 405 00:36:40,537 --> 00:36:41,580 Acabou. 406 00:36:57,387 --> 00:36:59,848 DE VOLTA A CHICAGO. PEGUE LEVE. -NEAGLEY 407 00:37:52,192 --> 00:37:53,443 Olá, Reacher. 408 00:37:57,572 --> 00:37:58,490 Você está bem? 409 00:37:59,992 --> 00:38:01,034 Estou bem, Joe. 410 00:38:02,327 --> 00:38:04,121 Lembre-se do que te ensinei. 411 00:38:04,204 --> 00:38:06,748 Não importa o que aconteça, não chore. 412 00:38:33,984 --> 00:38:35,736 Estou morrendo, bobinho. 413 00:38:37,237 --> 00:38:38,864 Ainda que esteja tão feliz 414 00:38:40,282 --> 00:38:41,742 de ver meus filhos. 415 00:38:44,661 --> 00:38:46,955 Tenho contatos através do meu trabalho. 416 00:38:47,039 --> 00:38:50,042 Posso te levar para os EUA para ver especialistas... 417 00:38:50,125 --> 00:38:53,378 Meu querido Joseph, o que eu sempre te disse? 418 00:38:54,546 --> 00:38:55,922 Quero ouvir. 419 00:39:00,969 --> 00:39:03,680 Não preciso resolver todos os problemas do mundo. 420 00:39:04,848 --> 00:39:06,808 Resolver uns é mais do que suficiente. 421 00:39:07,809 --> 00:39:08,935 E Reacher. 422 00:39:10,228 --> 00:39:15,525 Você tem a força de três homens. O que vai fazer com toda essa força? 423 00:39:17,069 --> 00:39:19,488 Vou fazer a coisa certa, mãe. 424 00:39:20,989 --> 00:39:22,324 Sei que fará. 425 00:39:22,407 --> 00:39:23,950 Sempre fez. 426 00:39:24,576 --> 00:39:27,412 Mesmo quando o certo era desagradável. 427 00:39:29,706 --> 00:39:33,126 Desde que você era um menino em Okinawa, não? 428 00:39:35,962 --> 00:39:37,089 Você sabia. 429 00:39:38,965 --> 00:39:41,468 Que eu bati em Curtis Bishop em Okinawa. 430 00:39:42,928 --> 00:39:45,055 Nunca acreditou que foi o Joe. 431 00:39:45,138 --> 00:39:47,390 Ele queria te dizer a verdade, mãe. 432 00:39:48,642 --> 00:39:49,851 Eu não deixei. 433 00:39:49,935 --> 00:39:52,062 Para proteger ele. 434 00:39:52,145 --> 00:39:53,647 Você é assim. 435 00:39:55,732 --> 00:39:58,485 E você impediu que um garoto especial sofresse. 436 00:39:59,694 --> 00:40:02,656 Seu pai e eu nunca vimos necessidade alguma 437 00:40:02,739 --> 00:40:05,826 de impedir nenhum dos dois de seguir suas naturezas. 438 00:40:07,994 --> 00:40:10,539 Suas naturezas são puras, 439 00:40:12,749 --> 00:40:14,209 como seus corações. 440 00:40:16,503 --> 00:40:19,047 Preciso fazer uma ligação rápida. Já volto. 441 00:40:43,530 --> 00:40:45,448 A medalha de guerra do seu avô. 442 00:40:50,245 --> 00:40:53,456 Por coragem em face do perigo. 443 00:40:56,543 --> 00:40:58,962 É preciso coragem para fazer o que é certo. 444 00:41:22,027 --> 00:41:23,820 Agora pode chorar, Reacher. 445 00:41:38,668 --> 00:41:41,379 Então, a polícia estadual e o FBI virão. 446 00:41:43,506 --> 00:41:48,261 Vão querer que você fique na área e responda as perguntas deles. 447 00:41:49,221 --> 00:41:51,389 Não gosto de responder perguntas. 448 00:41:52,641 --> 00:41:54,517 E não gosta de ficar na área. 449 00:41:59,940 --> 00:42:01,566 Cem mil anos atrás, 450 00:42:01,650 --> 00:42:05,237 havia as pessoas que ficavam perto da fogueira e as que vagavam. 451 00:42:06,988 --> 00:42:10,367 Tenho certeza de que sou descendente direto dos que vagavam. 452 00:42:12,619 --> 00:42:14,162 Eu sou assim. 453 00:42:16,831 --> 00:42:20,335 Mas se alguém pode me fazer ficar perto da fogueira, é você. 454 00:42:30,804 --> 00:42:31,805 Bem... 455 00:42:34,641 --> 00:42:37,769 se você se encontrar vagando por aqui novamente, 456 00:42:39,813 --> 00:42:40,897 me ligue. 457 00:42:49,990 --> 00:42:50,991 Ligarei. 458 00:42:55,578 --> 00:42:57,080 O que vai fazer? 459 00:43:01,459 --> 00:43:04,045 Reconstruir a cidade que minha família construiu. 460 00:43:05,255 --> 00:43:06,756 Deveria se candidatar. 461 00:43:08,425 --> 00:43:09,843 Vocês estão sem prefeito. 462 00:43:19,728 --> 00:43:21,730 Não é uma má ideia. 463 00:44:05,273 --> 00:44:06,566 Oi, garoto. 464 00:44:06,649 --> 00:44:08,902 Finlay te fez vigiar o carro dele? 465 00:44:10,028 --> 00:44:11,946 Fazendo você ouvir música ruim? 466 00:44:16,493 --> 00:44:18,119 Comprou uma coleira de tweed. 467 00:44:37,138 --> 00:44:39,391 -Com licença. -Desculpe. 468 00:44:58,451 --> 00:45:00,745 Sabia que viria aqui antes de ir embora. 469 00:45:00,829 --> 00:45:03,790 -Estou ficando previsível. -Demorou bastante. 470 00:45:05,166 --> 00:45:07,710 Não é fácil se despedir da Roscoe. 471 00:45:11,506 --> 00:45:12,424 Obrigado. 472 00:45:14,134 --> 00:45:17,595 O FBI está surtando por causa do envolvimento de Picard. 473 00:45:17,679 --> 00:45:19,180 Querem interrogar você. 474 00:45:19,264 --> 00:45:22,100 -O que disse a eles? -Que nunca vão te encontrar. 475 00:45:22,183 --> 00:45:25,854 Mas ainda estão lá perto do depósito e você chama atenção, né? 476 00:45:25,937 --> 00:45:29,607 -Vou embora assim que terminarmos aqui. -Boa. Esperto. 477 00:45:32,944 --> 00:45:37,949 Não sou de despedidas e tudo mais, tenho certeza de que você também não, mas... 478 00:45:40,034 --> 00:45:41,536 Se você não tivesse vindo aqui 479 00:45:41,619 --> 00:45:44,539 eu nunca teria descoberto ou teria acabado morto. 480 00:45:44,622 --> 00:45:47,917 -Você iria acabar descobrindo. -Obrigado. 481 00:45:48,001 --> 00:45:49,961 E depois iria acabar morto. 482 00:45:52,797 --> 00:45:56,759 Você pode ser um animal, mas no fundo é gente boa. 483 00:45:56,843 --> 00:46:00,180 Você pode ser um pé no saco, mas também é bom. 484 00:46:01,473 --> 00:46:02,724 E um grande policial. 485 00:46:03,975 --> 00:46:05,560 Bem, não por muito tempo. 486 00:46:05,643 --> 00:46:07,604 Cansei do trabalho de polícia. 487 00:46:08,146 --> 00:46:09,022 Boston? 488 00:46:09,939 --> 00:46:13,193 Vou ficar algumas semanas, ajudar Roscoe a ajeitar tudo, 489 00:46:13,276 --> 00:46:14,652 e depois vou para casa. 490 00:46:14,736 --> 00:46:16,154 Parar de andar em círculos. 491 00:46:16,237 --> 00:46:17,906 Parar de fugir, sabe? 492 00:46:18,865 --> 00:46:20,992 Sharon ia querer que eu tivesse vida. 493 00:46:22,410 --> 00:46:24,078 E não a vivesse sozinho? 494 00:46:25,121 --> 00:46:26,372 Sim... 495 00:46:27,248 --> 00:46:30,168 Acho que estou pronto para cuidar de alguém novamente. 496 00:46:30,251 --> 00:46:32,545 Além disso, não poderia deixar Jack no abrigo. 497 00:46:33,880 --> 00:46:34,714 Jack? 498 00:46:34,797 --> 00:46:38,343 Sim, ele precisava de um nome e você não usa, então é Jack. 499 00:46:41,137 --> 00:46:44,390 Eu não deveria ser o único a sair da zona de conforto. 500 00:46:44,474 --> 00:46:47,852 Há mais pessoas como eu e Roscoe lá fora do que imagina. 501 00:46:48,895 --> 00:46:50,897 Deveria deixar que se aproximem. 502 00:46:53,191 --> 00:46:54,234 Entendi. 503 00:46:54,317 --> 00:46:58,112 Bem, como um dos meus últimos atos oficiais como detetive-chefe... 504 00:46:58,196 --> 00:46:59,113 Foi despedido. 505 00:46:59,197 --> 00:47:01,032 Por um homem morto. Não conta. 506 00:47:01,115 --> 00:47:04,410 Como um dos meus últimos atos oficiais como detetive-chefe, 507 00:47:04,494 --> 00:47:07,997 preciso consertar um erro que aconteceu neste mesmo lugar 508 00:47:08,081 --> 00:47:09,749 uma semana e meia atrás. 509 00:47:11,000 --> 00:47:12,210 Torta de pêssego. 510 00:47:12,293 --> 00:47:13,545 A melhor da Geórgia. 511 00:47:14,170 --> 00:47:15,129 Obrigado. 512 00:47:16,673 --> 00:47:18,258 Você vai comer isso? 513 00:47:18,341 --> 00:47:21,302 Tem açúcar e gordura, sabe? 514 00:47:21,386 --> 00:47:23,179 Cale-se e coma a maldita torta. 515 00:47:32,647 --> 00:47:34,148 Então? Valeu a pena esperar? 516 00:47:36,859 --> 00:47:37,902 Já comi melhores. 517 00:48:27,535 --> 00:48:30,788 É preciso coragem pra resolver os problemas do mundo também, Joe. 518 00:51:15,369 --> 00:51:17,371 Legendas: Lucas Vincent 519 00:51:17,455 --> 00:51:19,457 Supervisão Criativa: Cristina Berio