1
00:00:08,931 --> 00:00:10,099
Tenta alguma coisa
2
00:00:10,850 --> 00:00:13,185
e ponho uma bala na cabeça do teu amigo.
3
00:00:23,738 --> 00:00:26,782
-Pensava que eras meu amigo.
-E era.
4
00:00:26,866 --> 00:00:29,869
Foi por isso que te disse
para não vires para cá.
5
00:00:31,579 --> 00:00:35,291
-Que tipo de polícia és?
-O que vai aonde está o dinheiro.
6
00:00:36,250 --> 00:00:39,712
Um parceiro propôs-me negócio,
proteger um esquema de falsificação,
7
00:00:39,795 --> 00:00:42,006
mas depois puseram-me a fazer de ama.
8
00:00:42,089 --> 00:00:45,885
Esperava que te desviasses,
que isto desaparecesse, mas não.
9
00:00:45,968 --> 00:00:48,637
Tu e este macaco não podiam parar.
10
00:00:48,721 --> 00:00:52,183
-Onde está a Roscoe?
-A minha miúda está ótima.
11
00:00:55,102 --> 00:00:56,061
Reacher.
12
00:00:56,145 --> 00:00:58,397
Querem que diga
para fazeres o que disserem,
13
00:00:58,481 --> 00:01:01,942
ou eu, a Charlie e as miúdas
14
00:01:02,026 --> 00:01:05,029
sofremos o mesmo destino dos Morrisons.
15
00:01:06,614 --> 00:01:08,908
O que quer que queiram, não o farei.
16
00:01:08,991 --> 00:01:11,994
Não as vão deixar safar-se.
Elas sabem demasiado.
17
00:01:12,077 --> 00:01:13,204
És inteligente.
18
00:01:13,287 --> 00:01:15,498
Tu, o Finlay, a Roscoe, estão mortos.
19
00:01:15,581 --> 00:01:18,167
Mas preferia poupar a Charlie e as miúdas.
20
00:01:18,250 --> 00:01:20,836
Quando mulheres
e crianças civis são mortas,
21
00:01:20,920 --> 00:01:24,507
as pessoas ficam agitadas,
fazem mais perguntas.
22
00:01:24,590 --> 00:01:26,425
Não me preocupa que elas falem.
23
00:01:26,509 --> 00:01:29,845
Ficarão caladas,
depois de verem o que vou fazer ao pai.
24
00:01:31,388 --> 00:01:32,890
Hubble.
25
00:01:32,973 --> 00:01:35,434
-Já o mataram?
-Está fugido.
26
00:01:35,518 --> 00:01:38,062
Achou que desaparecer
protegeria a sua família.
27
00:01:38,145 --> 00:01:40,064
Estava enganado. Mas eu quero-o.
28
00:01:40,147 --> 00:01:41,440
É a última ponta solta.
29
00:01:41,524 --> 00:01:44,318
Deixa-me adivinhar
o problema das pontas soltas.
30
00:01:44,401 --> 00:01:47,196
O teu pai prometeu muito dinheiro falso
31
00:01:47,279 --> 00:01:50,908
a uns mauzões no estrangeiro.
Mas graças ao bloqueio,
32
00:01:50,991 --> 00:01:54,245
aqueles rapazes não receberam
aquilo por que pagaram.
33
00:01:54,328 --> 00:01:59,208
Então, mandam assassinos venezuelanos
para vos ajudar a... voltar ao trabalho.
34
00:01:59,291 --> 00:02:00,751
Mas as coisas complicam-se.
35
00:02:00,835 --> 00:02:03,003
Em breve, os venezuelanos vão dar-te
36
00:02:03,087 --> 00:02:05,422
o mesmo tratamento que deram ao teu papá.
37
00:02:11,053 --> 00:02:12,763
Eu matei o meu pai.
38
00:02:13,556 --> 00:02:18,227
Cortei a garganta dele,
como vi os venezuelanos fazerem.
39
00:02:18,310 --> 00:02:21,689
O velhote teve o cérebro
para criar esta operação toda,
40
00:02:21,772 --> 00:02:25,359
mas nunca teve coragem
para fazer o necessário para a proteger.
41
00:02:25,442 --> 00:02:30,406
Então, contratei o parceiro do Picard
para matar o agente, em Memphis,
42
00:02:30,489 --> 00:02:34,034
e enviei o Dawson para lá
para garantir que ficava bem feito.
43
00:02:34,118 --> 00:02:39,206
Matei o Jobling.
Mandei matar aquela cabra, no metro.
44
00:02:39,748 --> 00:02:41,458
E eu...
45
00:02:46,088 --> 00:02:47,882
Eu matei o teu irmão.
46
00:02:56,140 --> 00:02:57,474
Mataste o Joe,
47
00:02:58,726 --> 00:03:01,061
o Dawson espancou-o depois de morto
48
00:03:02,688 --> 00:03:04,440
e o Morrison escondeu-o.
49
00:03:04,523 --> 00:03:08,611
Depois de matar o Morrison,
o meu velhote passou-se.
50
00:03:08,694 --> 00:03:11,780
Começou a dizer que me ia internar
51
00:03:11,864 --> 00:03:14,617
numa instituição,
uns tempos, para descansar.
52
00:03:16,327 --> 00:03:20,080
Tentou isso uma vez,
quando eu era criança, mas não resultou.
53
00:03:20,164 --> 00:03:21,040
Não me digas.
54
00:03:21,123 --> 00:03:25,252
Parecerá que os dois irmãos Reacher
trabalhavam com um polícia de fora
55
00:03:25,336 --> 00:03:28,130
num negócio de drogas ou armas
ou algo nefasto,
56
00:03:28,213 --> 00:03:30,841
através das ruas virgens de Margrave.
57
00:03:30,925 --> 00:03:33,218
Envolveram um banqueiro
para financiar tudo,
58
00:03:33,302 --> 00:03:38,766
pagaram a polícias locais corruptos e,
depois, viraram-se uns contra os outros.
59
00:03:38,849 --> 00:03:42,686
Vais levar o Picard ao Hubble e trazer-mo.
60
00:03:42,770 --> 00:03:45,981
-Como esperas que faça isso?
-És bom a encontrar gente.
61
00:03:46,065 --> 00:03:50,819
Vai procurá-lo. Depois,
troco a mamã e as meninas pelo papá.
62
00:03:50,903 --> 00:03:53,322
O Picard decorou o meu número.
63
00:03:53,405 --> 00:03:57,534
Se não receber uma chamada tua
até às 6:00 a dizer que tens o Hubble,
64
00:03:59,370 --> 00:04:04,833
aquelas quatro meninas morrem
de formas que nem podes imaginar.
65
00:04:27,648 --> 00:04:30,734
Não sei como achas
que vou encontrar o Hubble.
66
00:04:30,818 --> 00:04:35,072
Tens até ao nascer do Sol de amanhã,
por isso, sugiro que arranjes forma.
67
00:04:35,155 --> 00:04:38,951
Vamos conduzir sem destino
até me deixares parar em algum lado.
68
00:04:39,034 --> 00:04:40,869
Preciso de um mapa e de pensar.
69
00:04:43,956 --> 00:04:47,584
Muito bem.
Mas, se tentares algo, esta coisa dispara.
70
00:04:48,544 --> 00:04:49,545
Entendido.
71
00:04:53,507 --> 00:04:55,426
O que vão desejar?
72
00:04:55,509 --> 00:04:57,302
Café simples, tarte de pêssego.
73
00:04:57,386 --> 00:04:58,637
Não quero nada.
74
00:05:00,556 --> 00:05:01,473
Sobremesa?
75
00:05:02,683 --> 00:05:05,728
Ando há uns tempos
a tentar comer esta tarte.
76
00:05:06,228 --> 00:05:07,271
Dá-me uma caneta.
77
00:05:07,354 --> 00:05:10,858
Esperas que te entregue algo
que podes usar como arma?
78
00:05:17,156 --> 00:05:18,157
Isto assusta-te?
79
00:05:21,076 --> 00:05:21,910
Muito bem.
80
00:05:40,262 --> 00:05:41,513
Ele está em Augusta.
81
00:05:43,098 --> 00:05:44,183
Assim tão simples?
82
00:05:44,266 --> 00:05:47,936
Trabalhei a perseguir desaparecidos.
Sei como pensam.
83
00:05:48,604 --> 00:05:50,731
Se fosse o Hubble, iria para Augusta.
84
00:05:51,690 --> 00:05:52,524
Porquê?
85
00:05:53,442 --> 00:05:56,320
Para proteger a família,
ele teve de se afastar dela,
86
00:05:56,403 --> 00:05:58,947
mas não demasiado,
caso precisasse de voltar.
87
00:05:59,031 --> 00:06:02,367
Então, fugiu para Atlanta,
a uma hora de Margrave.
88
00:06:02,451 --> 00:06:06,038
Achou que na cidade grande,
com gente, seria fácil esconder-se.
89
00:06:06,121 --> 00:06:10,000
Depois percebeu que mais pessoas
são mais hipóteses de ser visto,
90
00:06:10,084 --> 00:06:12,294
onde o seu banco tinha uma filial.
91
00:06:12,377 --> 00:06:13,253
Então, partiu.
92
00:06:13,337 --> 00:06:14,254
Para Augusta?
93
00:06:15,005 --> 00:06:15,923
Para Athens.
94
00:06:16,006 --> 00:06:18,008
A duas horas de Margrave.
95
00:06:18,342 --> 00:06:21,261
É difícil para um homem,
se for semidecente,
96
00:06:21,345 --> 00:06:22,971
deixar a família para trás.
97
00:06:23,055 --> 00:06:26,517
É feito em fases.
Em Athens, fica a Univ. Geórgia,
98
00:06:26,600 --> 00:06:28,811
onde o Paul e a Charlie estudaram.
99
00:06:28,894 --> 00:06:33,357
É um lugar ligado ao Hubble
e um dos primeiros sítios aonde iriam.
100
00:06:33,440 --> 00:06:34,983
Mudou-se passado um dia.
101
00:06:35,651 --> 00:06:37,027
Então, a seguir, Augusta.
102
00:06:37,111 --> 00:06:39,738
A três horas de distância, mas perto,
103
00:06:39,822 --> 00:06:41,782
para se sentir ligado à família.
104
00:06:41,865 --> 00:06:44,827
E o Hubble joga golfe, jogou em Augusta.
105
00:06:44,910 --> 00:06:47,830
Significa que tem memórias boas
onde já esteve.
106
00:06:47,913 --> 00:06:49,706
Acalma-o numa altura de stress,
107
00:06:49,790 --> 00:06:52,417
como quando a mãe dele
lhe cantava "Rocky Raccoon".
108
00:06:55,003 --> 00:06:55,879
Tretas!
109
00:06:56,630 --> 00:07:00,926
Não podes olhar para algo
e perceber a cabeça de um homem, assim.
110
00:07:01,009 --> 00:07:04,263
Não ofereci a minha ajuda.
Vocês, idiotas, exigiram-na.
111
00:07:05,430 --> 00:07:08,934
Estás a pensar qual
a melhor altura e lugar para me matar.
112
00:07:09,017 --> 00:07:11,353
Sabes que tens de me apanhar de surpresa,
113
00:07:11,436 --> 00:07:15,190
porque não sabes se aguentas comigo,
se estiver preparado.
114
00:07:16,316 --> 00:07:20,028
Deixa-me poupar-te ao trabalho.
Não aguentas.
115
00:07:20,904 --> 00:07:22,156
Então, se fosse a ti,
116
00:07:23,949 --> 00:07:25,742
apanhava-me de surpresa.
117
00:07:27,786 --> 00:07:31,248
Café, simples, e uma fatia de pêssego.
118
00:07:32,249 --> 00:07:33,417
Obrigado.
119
00:07:35,544 --> 00:07:39,173
-Vão para outra mesa, enquanto limpo.
-Desculpa, foi culpa minha.
120
00:07:39,256 --> 00:07:40,799
Não. Temos de ir.
121
00:07:43,385 --> 00:07:45,387
Espero que tenhas razão sobre Augusta.
122
00:08:11,079 --> 00:08:14,124
Devo dizer que és mais forte
do que pensava.
123
00:08:16,877 --> 00:08:19,463
E tu és exatamente o que eu pensava.
124
00:08:46,740 --> 00:08:49,284
Pressão baixa nos pneus.
Devíamos ver isso.
125
00:08:49,952 --> 00:08:50,869
Continua a guiar.
126
00:08:54,623 --> 00:08:55,749
Furou um pneu.
127
00:08:56,500 --> 00:08:58,585
Não conseguimos chegar a Augusta.
128
00:08:59,753 --> 00:09:02,839
-Estás a ser engraçado?
-Estiveste sempre comigo.
129
00:09:04,883 --> 00:09:07,552
Está bem. Encosta.
130
00:09:17,020 --> 00:09:21,733
Achas que te deixo sozinho
enquanto vou mudar o pneu? Vai trabalhar.
131
00:09:28,031 --> 00:09:31,576
E nem penses em atirar
uma chave de roda contra mim.
132
00:09:32,661 --> 00:09:33,704
Não é o meu plano.
133
00:09:43,046 --> 00:09:45,090
O KJ espera o meu telefonema.
134
00:09:46,425 --> 00:09:50,137
Só a minha voz mantém
a Charlie e as miúdas vivas.
135
00:09:50,220 --> 00:09:53,307
Se me matares, não matas só a mim.
136
00:09:54,266 --> 00:09:56,476
Parece que não pensei bem nisso.
137
00:09:56,810 --> 00:09:59,646
Mas, se me matares,
nunca encontrarás o Hubble.
138
00:10:04,276 --> 00:10:05,944
Precisamos um do outro.
139
00:10:06,695 --> 00:10:07,821
Muito bem.
140
00:10:09,406 --> 00:10:10,907
Não te vou matar.
141
00:10:12,409 --> 00:10:13,493
Vais matar-me?
142
00:10:15,203 --> 00:10:16,121
Não.
143
00:10:17,831 --> 00:10:18,874
Pela minha palavra.
144
00:10:18,957 --> 00:10:20,917
A tua palavra não vale nada.
145
00:10:21,001 --> 00:10:23,170
Mas não tenho muitas opções.
146
00:10:24,629 --> 00:10:26,006
Então, ao um,
147
00:10:27,549 --> 00:10:29,676
levantamos as armas acima das cabeças.
148
00:10:30,886 --> 00:10:34,806
Aos dois, pousamo-las na mala...
149
00:10:34,890 --> 00:10:38,435
Sei qual é o som de uma arma
a bater em metal, não brinques!
150
00:10:38,518 --> 00:10:43,398
E aos três, levantamo-nos
e enfrentamo-nos, mãos para cima.
151
00:10:43,482 --> 00:10:48,278
Depois, recuo dois passos
e vens buscar a minha arma.
152
00:10:50,697 --> 00:10:51,573
Entendido?
153
00:10:53,075 --> 00:10:54,076
Sim, entendido.
154
00:10:56,620 --> 00:10:57,704
Muito bem.
155
00:11:00,082 --> 00:11:01,166
Um...
156
00:11:08,340 --> 00:11:09,508
Dois...
157
00:11:13,136 --> 00:11:13,970
Três.
158
00:11:42,457 --> 00:11:45,585
Encontra motéis num raio de 5 km
da estação de Augusta.
159
00:11:45,669 --> 00:11:47,921
O seu pedido está a ser processado.
160
00:12:23,415 --> 00:12:24,624
Olá, Hubble.
161
00:12:47,230 --> 00:12:48,440
Meninas.
162
00:12:49,191 --> 00:12:50,650
Passa-se o seguinte.
163
00:12:50,734 --> 00:12:53,820
O teu namorado anda à procura
do teu marido cobarde.
164
00:12:53,904 --> 00:12:56,198
Pode demorar. Ponham-se confortáveis.
165
00:12:59,075 --> 00:13:02,954
O vosso papá causou-nos muitos problemas,
sabiam disso?
166
00:13:06,333 --> 00:13:07,501
Não.
167
00:13:07,584 --> 00:13:08,710
Por favor. Não.
168
00:13:08,793 --> 00:13:13,173
Está tudo bem. Não, está tudo bem.
Vão com ele. Vai ficar tudo bem.
169
00:13:13,256 --> 00:13:15,717
-Vá lá! Não faças isto!
-Mas tenho de fazer.
170
00:13:15,800 --> 00:13:18,178
Porque tu e os teus amigos
são problemáticos.
171
00:13:19,262 --> 00:13:20,472
Para baixo, caladas.
172
00:13:21,264 --> 00:13:24,226
Tal como o teu amiguinho Gray
era problemático.
173
00:13:24,309 --> 00:13:26,895
Mas tinha bom gosto em armas.
174
00:13:27,854 --> 00:13:31,316
Vamos mantê-las num lugar seguro,
para garantir que corre bem.
175
00:13:31,399 --> 00:13:35,195
Se não correr,
podem cair num daqueles tubos químicos.
176
00:13:41,034 --> 00:13:44,955
Foi assim que descobriste a cidade.
Como encontraste o meu motel?
177
00:13:45,038 --> 00:13:49,251
Com cartões, o Kliner encontra-te.
Usaste dinheiro, portanto, autocarro.
178
00:13:49,334 --> 00:13:53,255
Precisavas que o dinheiro durasse,
por isso, a opção era motel barato.
179
00:13:53,338 --> 00:13:56,925
Encontrei motéis a uma distância a pé
da paragem de autocarro.
180
00:13:57,008 --> 00:14:00,887
Usarias um pago à hora,
que não precisa de identificação.
181
00:14:00,971 --> 00:14:04,766
-Como adivinhaste o meu nome?
-Usa-se nomes de coisas de que se gosta.
182
00:14:05,267 --> 00:14:06,601
Adoras os Beatles.
183
00:14:06,685 --> 00:14:10,146
Comecei com o primeiro,
alfabeticamente. Harrison.
184
00:14:12,649 --> 00:14:15,735
-Achas que soltam a minha família?
-Não.
185
00:14:16,987 --> 00:14:19,489
Disseram-me isso só para eu cooperar.
186
00:14:19,573 --> 00:14:23,076
O plano deles é matarem-nos a todos,
como mataram o meu irmão.
187
00:14:24,869 --> 00:14:26,788
O teu contacto no Tesouro.
188
00:14:27,539 --> 00:14:30,542
-O Mark Salas?
-Esse é o nome que ele te deu.
189
00:14:30,625 --> 00:14:32,377
O nome verdadeiro era Joe.
190
00:14:32,460 --> 00:14:35,422
O Mark Salas jogou nos Yankees,
em finais de 80.
191
00:14:38,049 --> 00:14:41,428
Lamento. Pelo Joe.
192
00:14:42,220 --> 00:14:45,348
Ouvi rumores
de que o bloqueio ia ser levantado.
193
00:14:45,432 --> 00:14:47,809
Os venezuelanos estavam em cima do Kliner
194
00:14:47,892 --> 00:14:52,188
porque a produção tinha parado.
Mas eu sabia que, com o fim do bloqueio,
195
00:14:52,272 --> 00:14:55,775
tinha de tentar sair,
antes que voltassem a operar.
196
00:14:55,859 --> 00:14:58,945
Deixei uma mensagem
numa linha de dicas federal.
197
00:14:59,029 --> 00:15:00,447
E o Joe ligou-te.
198
00:15:00,530 --> 00:15:04,451
Ao início, estava a ajudar-me
em troca de imunidade.
199
00:15:04,534 --> 00:15:07,912
Mas, depois, reparei que faltava dinheiro.
E depois...
200
00:15:07,996 --> 00:15:10,540
-Liguei-o a um camionista.
-O Pete Jobling.
201
00:15:10,624 --> 00:15:14,085
Negou, mas disse-lhe que
os homens do Kliner mataram um tipo
202
00:15:14,169 --> 00:15:17,297
à minha frente e ele ficou branco.
203
00:15:19,841 --> 00:15:21,843
Então, pu-lo em contacto com o Joe.
204
00:15:21,926 --> 00:15:24,471
O Kliner já devia suspeitar do Jobling.
205
00:15:26,556 --> 00:15:30,185
Desculpa, Reacher. Matei o teu irmão.
206
00:15:30,268 --> 00:15:32,270
Não mataste nada.
207
00:15:32,354 --> 00:15:33,605
O KJ matou o Joe.
208
00:15:34,898 --> 00:15:35,732
O miúdo?
209
00:15:35,815 --> 00:15:39,569
Matou o Joe e o Morrison,
o Stevenson e a mulher dele.
210
00:15:39,653 --> 00:15:41,404
Até matou o próprio pai.
211
00:15:42,989 --> 00:15:44,449
Credo!
212
00:15:44,532 --> 00:15:46,951
Se queres manter a tua família viva,
213
00:15:47,035 --> 00:15:50,497
tens de me ouvir com atenção
e fazer tudo o que eu disser.
214
00:15:50,580 --> 00:15:51,414
Está bem.
215
00:15:53,750 --> 00:15:56,670
-Posso fazer uma pergunta?
-Está bem.
216
00:15:56,753 --> 00:15:59,005
Porque tenho duas janelas escurecidas?
217
00:16:08,723 --> 00:16:11,559
As chaves da carrinha do Dawson
estão lá dentro.
218
00:16:11,643 --> 00:16:14,312
-Eu vou contigo.
-Não queres ver lá dentro.
219
00:16:14,396 --> 00:16:16,981
Muito sangue, lama e cenas maradas.
220
00:16:18,608 --> 00:16:21,111
A minha empregada vai ficar furiosa.
221
00:16:21,194 --> 00:16:23,446
Não tão furiosa como o rapaz da piscina.
222
00:16:27,784 --> 00:16:29,035
Estou aborrecido.
223
00:16:32,497 --> 00:16:34,499
Talvez te tire as algemas,
224
00:16:36,000 --> 00:16:37,919
para a luta ser mais interessante?
225
00:16:47,429 --> 00:16:49,514
Alguém te está a mandar mensagem.
226
00:16:51,349 --> 00:16:52,225
Eu vou lá.
227
00:17:00,734 --> 00:17:04,070
"Baixa-te e protege-te."
O que significa isso?
228
00:17:31,890 --> 00:17:32,849
Estás bem?
229
00:17:33,975 --> 00:17:35,018
Hei de sobreviver.
230
00:17:59,834 --> 00:18:01,836
Vejo que estás sozinho.
231
00:18:02,712 --> 00:18:04,672
Se não receberem a chamada...
232
00:18:05,465 --> 00:18:06,758
Só precisaremos às seis.
233
00:18:08,051 --> 00:18:09,427
-O Hubble?
-Sim.
234
00:18:15,016 --> 00:18:16,059
Tenho o Finlay.
235
00:18:17,977 --> 00:18:18,937
Eu reparei.
236
00:18:22,106 --> 00:18:24,192
É bom ver-te vivo.
237
00:18:24,901 --> 00:18:25,902
Muito bem.
238
00:18:25,985 --> 00:18:28,321
Vamos ao arsenal e ao cofre da munição.
239
00:18:28,404 --> 00:18:29,614
Tragam tudo de útil.
240
00:18:46,714 --> 00:18:49,592
-Há uma mangueira lá atrás?
-Há. Porquê?
241
00:18:49,676 --> 00:18:51,010
Vamos precisar dela.
242
00:18:53,346 --> 00:18:55,390
-Está tudo bem. Está comigo.
-Chefe.
243
00:18:56,182 --> 00:18:58,309
Neagley, este é o Finlay e o Hubble.
244
00:18:58,393 --> 00:19:00,144
Finlay e Hubble, Neagley.
245
00:19:01,187 --> 00:19:03,189
-Amigos.
-Como é que ela está aqui?
246
00:19:04,065 --> 00:19:08,194
No último telefonema, perguntei
como sabia que o Picard estava envolvido.
247
00:19:08,862 --> 00:19:10,446
Ele disse: "Adivinhei."
248
00:19:11,406 --> 00:19:14,909
O Reacher acredita em factos
e estatísticas. Não em sorte.
249
00:19:16,744 --> 00:19:18,872
Mais valia ter gritado "Mayday".
250
00:19:19,956 --> 00:19:21,291
Onde está a tua amiga?
251
00:19:25,712 --> 00:19:27,005
Porra!
252
00:19:27,088 --> 00:19:28,381
Vamos ao trabalho.
253
00:19:29,090 --> 00:19:32,510
Obrigado por nos deixar preparar aqui.
Desculpe a hora tardia.
254
00:19:32,594 --> 00:19:35,346
Estou feliz por o Kliner ter o que merece.
255
00:19:40,393 --> 00:19:43,354
Vou lá acima fazer café.
256
00:19:44,898 --> 00:19:45,773
Muito bem.
257
00:19:45,857 --> 00:19:48,443
Estive aqui um milhão de vezes.
Esta é a planta.
258
00:19:49,277 --> 00:19:52,071
Devem ter a Roscoe e a Charlie aqui.
259
00:19:52,155 --> 00:19:55,158
Fora do caminho,
mas onde as possam vigiar.
260
00:19:55,241 --> 00:19:56,367
E as minhas filhas?
261
00:19:57,744 --> 00:19:59,287
Estão noutro sítio qualquer.
262
00:19:59,370 --> 00:20:02,290
Para garantir
que a Charlie e a Roscoe se comportam.
263
00:20:02,373 --> 00:20:04,000
Talvez aqui em cima.
264
00:20:04,083 --> 00:20:07,045
Trancadas ali,
não precisam de ninguém a vigiá-las.
265
00:20:14,344 --> 00:20:18,640
Dois na porta, um na esquina,
perto da escada exterior.
266
00:20:19,557 --> 00:20:23,478
Muito poder de fogo para um tipo
que não acredita em câmaras.
267
00:20:27,065 --> 00:20:28,232
É para mim.
268
00:20:28,316 --> 00:20:30,151
Acham que estás com o Picard.
269
00:20:30,234 --> 00:20:32,487
-Não és uma ameaça.
-Já me conhecem.
270
00:20:32,570 --> 00:20:35,990
Idealmente, eu e o Hubble entramos
pela porta, matam-nos.
271
00:20:36,074 --> 00:20:37,784
Suspeitam que não irei facilmente.
272
00:20:37,867 --> 00:20:40,828
Põem armas cá fora
e homens lá dentro, armados,
273
00:20:40,912 --> 00:20:43,122
caso eu apareça a disparar.
274
00:20:44,374 --> 00:20:46,292
Então, o que fazemos?
275
00:20:46,376 --> 00:20:47,794
Entramos a disparar.
276
00:20:48,378 --> 00:20:51,089
Temos de eliminar
os dois guardas à frente,
277
00:20:51,172 --> 00:20:53,800
sem acionar uma arma automática.
278
00:20:53,883 --> 00:20:55,134
Não farão barulho.
279
00:20:55,218 --> 00:20:58,179
Ótimo! Verifica a tua arma,
prepara o tiro.
280
00:20:58,262 --> 00:20:59,931
-Entendido.
-Hubble, anda comigo.
281
00:21:10,525 --> 00:21:12,694
Nunca disparaste contra ninguém?
282
00:21:14,988 --> 00:21:16,948
-Nunca disparei.
-Muito bem.
283
00:21:17,865 --> 00:21:20,785
Só tens de estender, apontar e disparar.
284
00:21:20,868 --> 00:21:23,913
Não adianta ter uma arma
a menos que esteja pronta.
285
00:21:24,330 --> 00:21:25,581
Se hesitares, morres.
286
00:21:27,875 --> 00:21:29,877
Aponta só aos maus.
287
00:21:44,183 --> 00:21:45,935
Adoro o cheiro a gasolina.
288
00:21:48,438 --> 00:21:50,231
O tweed sai.
289
00:21:50,314 --> 00:21:52,567
Sinto que devemos fazer uma vénia.
290
00:21:52,650 --> 00:21:55,528
Sim, não o quero encher de sangue deles.
291
00:21:56,779 --> 00:21:57,989
Boa atitude.
292
00:22:04,829 --> 00:22:06,831
-És católico?
-Sou.
293
00:22:11,252 --> 00:22:15,757
Sei que passámos
a maioria do tempo juntos a discutir,
294
00:22:17,467 --> 00:22:20,470
mas os teus soldados
gostavam de trabalhar contigo.
295
00:22:22,930 --> 00:22:24,849
Também gostei de trabalhar contigo.
296
00:22:27,018 --> 00:22:30,188
É difícil de ver com o fato,
mas és entroncado.
297
00:22:33,191 --> 00:22:34,942
-A sério?
-Não.
298
00:22:38,404 --> 00:22:39,405
Idiota!
299
00:22:49,457 --> 00:22:50,458
Porra!
300
00:22:53,086 --> 00:22:56,005
Tens de te recompor.
301
00:22:57,757 --> 00:22:59,842
Vão matar-nos.
302
00:22:59,926 --> 00:23:02,428
-Vão matar as minhas filhas.
-Não.
303
00:23:02,512 --> 00:23:04,514
Ouve-me, está bem?
304
00:23:05,306 --> 00:23:06,432
Conheço o Reacher.
305
00:23:06,516 --> 00:23:10,436
É impossível ele fazer o que mandam
e aceitar esta derrota.
306
00:23:13,439 --> 00:23:17,068
Algures antes das seis,
ele vai entrar por aí
307
00:23:17,151 --> 00:23:19,946
e o KJ vai desejar
nunca ter começado esta luta.
308
00:23:23,574 --> 00:23:25,910
O Reacher e o Hubble
já devem estar prontos.
309
00:23:25,993 --> 00:23:28,287
Acho que devia ficar com um dos guardas.
310
00:23:28,371 --> 00:23:30,498
Dois atiradores. Melhores probabilidades.
311
00:23:30,581 --> 00:23:33,793
Tens experiência
em disparar a longa distância?
312
00:23:34,919 --> 00:23:35,795
Não.
313
00:23:37,630 --> 00:23:38,631
Eu tenho.
314
00:23:45,721 --> 00:23:47,640
Põe o biscoito na cesta.
315
00:23:55,064 --> 00:23:56,732
O nosso amigo ouviu-os cair.
316
00:24:02,989 --> 00:24:03,990
Vai.
317
00:24:20,715 --> 00:24:22,800
Mal acenda, avanças.
318
00:24:22,884 --> 00:24:23,885
Entendido.
319
00:24:26,304 --> 00:24:28,556
O teu trabalho
é tirar as tuas filhas de lá.
320
00:24:28,639 --> 00:24:31,309
Não deixes que te impeçam de o fazer.
321
00:24:36,355 --> 00:24:38,983
Muito bem. É hora de brilhar.
322
00:24:39,066 --> 00:24:39,942
Espera.
323
00:24:41,152 --> 00:24:42,528
Eu trato disto.
324
00:24:47,450 --> 00:24:50,494
Se vou morrer, vou sentir o gosto
325
00:24:50,578 --> 00:24:51,787
uma última vez.
326
00:25:01,005 --> 00:25:01,881
Sim.
327
00:25:03,758 --> 00:25:05,009
Vamos morrer?
328
00:25:06,594 --> 00:25:07,511
Vamos descobrir.
329
00:25:22,443 --> 00:25:24,779
O que é aquilo? O que se passa aqui?
330
00:25:26,739 --> 00:25:28,991
-O que foi aquilo?
-O Reacher a bater.
331
00:25:31,202 --> 00:25:32,912
O que se passa?
332
00:25:39,168 --> 00:25:41,629
Vão para lá. Apaguem o fogo.
333
00:25:41,712 --> 00:25:43,214
Mexam-se. Mexe-te!
334
00:26:19,333 --> 00:26:21,002
Todos para aqui, agora.
335
00:26:55,911 --> 00:26:59,206
-Charlie!
-Paul! Vai! Estão ali dentro!
336
00:27:04,170 --> 00:27:05,087
Porra!
337
00:27:08,507 --> 00:27:09,717
Meu Deus!
338
00:27:09,800 --> 00:27:10,676
Muito bem.
339
00:27:11,927 --> 00:27:13,095
Porra!
340
00:27:13,179 --> 00:27:14,597
Dá-me as mãos.
341
00:27:19,852 --> 00:27:20,770
Vamos!
342
00:27:29,612 --> 00:27:30,529
Já as tenho!
343
00:27:31,447 --> 00:27:33,574
-Vai.
-Corram! Vão!
344
00:27:33,657 --> 00:27:35,743
Vão!
345
00:27:35,826 --> 00:27:37,036
Vão! É ali em cima.
346
00:27:38,579 --> 00:27:39,455
Sálganse!
347
00:27:40,373 --> 00:27:43,167
Vão. Já estão bem.
348
00:27:48,547 --> 00:27:50,758
Pronto. Baixem-se. Fiquem em baixo.
349
00:27:58,724 --> 00:28:00,059
Ele está aqui!
350
00:28:11,612 --> 00:28:12,613
Estou a vê-lo!
351
00:28:22,706 --> 00:28:23,582
Está tudo bem.
352
00:28:25,000 --> 00:28:26,419
Tira-a daqui.
353
00:28:28,337 --> 00:28:29,713
Espera. Toma.
354
00:29:02,955 --> 00:29:04,206
Vai ter com as meninas.
355
00:29:04,290 --> 00:29:05,249
Obrigada.
356
00:29:09,545 --> 00:29:11,297
-Anda!
-Paul!
357
00:29:11,380 --> 00:29:12,631
Anda!
358
00:29:14,049 --> 00:29:15,634
Anda, baixa-te!
359
00:29:31,317 --> 00:29:34,445
Finlay, és tu? Sei que estás aqui.
360
00:29:36,572 --> 00:29:38,532
Picard, achava que estavas morto.
361
00:29:39,074 --> 00:29:40,159
Ainda não.
362
00:31:18,215 --> 00:31:19,133
Para!
363
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
Não faças isso.
364
00:31:39,653 --> 00:31:40,779
Neagley.
365
00:31:44,241 --> 00:31:46,368
Há demasiado fumo! Temos de ir!
366
00:31:49,163 --> 00:31:50,331
Roscoe!
367
00:31:51,165 --> 00:31:52,124
Aqui!
368
00:31:56,170 --> 00:31:57,546
Estás bem?
369
00:31:58,839 --> 00:32:00,215
-Vamos!
-Vamos.
370
00:32:09,183 --> 00:32:10,559
Onde está ele?
371
00:32:10,643 --> 00:32:13,103
-Temos de ir buscar o Reacher.
-Ele fica bem.
372
00:32:13,187 --> 00:32:15,189
Como sabes disso?
373
00:32:15,272 --> 00:32:16,523
Porque é o Reacher.
374
00:32:17,441 --> 00:32:19,318
-Ros, vem.
-O que estás a fazer?
375
00:32:32,956 --> 00:32:35,793
Acho que agora
somos só nós os dois, Reacher.
376
00:32:47,388 --> 00:32:49,264
Deixa-me contar-te uma história.
377
00:32:50,307 --> 00:32:53,602
Há dois anos,
378
00:32:54,812 --> 00:32:56,730
estava num safari na savana.
379
00:32:57,898 --> 00:33:01,151
Havia um nevoeiro mais denso
do que a conta do meu pai.
380
00:33:01,235 --> 00:33:03,946
Fazia este fumo parecer uma névoa.
381
00:33:04,029 --> 00:33:05,906
Mas através de toda aquela sopa,
382
00:33:06,824 --> 00:33:10,244
vi um rinoceronte velho e grande.
383
00:33:10,703 --> 00:33:14,790
Tinha 2700 kg e estava lá parado,
384
00:33:15,749 --> 00:33:17,042
a mastigar relva.
385
00:33:22,047 --> 00:33:24,842
O rinoceronte sabia que eu estava lá.
386
00:33:26,218 --> 00:33:27,636
Podia detetar-me,
387
00:33:29,680 --> 00:33:30,639
sentir-me.
388
00:33:32,015 --> 00:33:35,728
Mas está nevoeiro, a luz é fraca
389
00:33:35,811 --> 00:33:38,522
e os rinocerontes veem muito mal,
390
00:33:38,605 --> 00:33:41,483
por isso, eu caminhei
391
00:33:41,567 --> 00:33:45,487
até ao seu rabo grande e parvo
392
00:33:46,613 --> 00:33:47,823
e matei-o.
393
00:33:51,952 --> 00:33:56,290
Aquele rinoceronte estúpido
394
00:33:57,708 --> 00:34:00,669
não tinha inteligência para ver
que eu era mais forte.
395
00:34:01,712 --> 00:34:05,174
Achou que podia andar pela vida,
396
00:34:06,216 --> 00:34:08,051
ir aonde queria,
397
00:34:10,929 --> 00:34:12,848
fazer o que queria,
398
00:34:14,224 --> 00:34:16,560
comer quem queria,
399
00:34:17,644 --> 00:34:19,772
tudo sem consequências.
400
00:34:25,110 --> 00:34:29,114
Mas, na vida, há sempre consequências.
401
00:34:31,200 --> 00:34:32,910
Houve uma para aquele rinoceronte.
402
00:34:35,412 --> 00:34:38,165
É por isso que a cabeça dele
está no hall do meu pai,
403
00:34:39,291 --> 00:34:41,919
ao lado de onde a tua vai ficar.
404
00:36:40,537 --> 00:36:41,580
Acabou.
405
00:36:57,387 --> 00:36:59,848
DE VOLTA A CHICAGO.
VAI COM CALMA. NEAGLEY
406
00:37:52,192 --> 00:37:53,443
Olá, Reacher.
407
00:37:57,572 --> 00:37:58,490
Estás bem?
408
00:37:59,992 --> 00:38:01,034
Estou bem, Joe.
409
00:38:02,327 --> 00:38:04,121
Lembra-te do que te ensinei.
410
00:38:04,204 --> 00:38:06,748
Seja o que for, não chores.
411
00:38:33,984 --> 00:38:35,736
Estou a morrer, tontinho.
412
00:38:37,237 --> 00:38:38,864
Mas estou muito feliz
413
00:38:40,282 --> 00:38:41,742
por ver os meus filhos.
414
00:38:44,661 --> 00:38:46,955
Tenho ligações, pelo meu trabalho.
415
00:38:47,039 --> 00:38:50,042
Posso levar-te aos EUA,
consultar peritos...
416
00:38:50,125 --> 00:38:53,378
Meu querido Joseph, o que te disse sempre?
417
00:38:54,546 --> 00:38:55,922
Quero ouvi-lo.
418
00:39:00,969 --> 00:39:03,680
Não tenho de resolver
todos os problemas do mundo.
419
00:39:04,848 --> 00:39:06,808
Resolver alguns já chega.
420
00:39:07,809 --> 00:39:08,935
E, Reacher,
421
00:39:10,228 --> 00:39:15,525
tens a força de três homens.
O que farás com essa força toda?
422
00:39:17,069 --> 00:39:19,488
Vou fazer a coisa certa, mãe.
423
00:39:20,989 --> 00:39:22,324
Eu sei que vais.
424
00:39:22,407 --> 00:39:23,950
Sempre fizeste.
425
00:39:24,576 --> 00:39:27,412
Mesmo quando o certo era desagradável.
426
00:39:29,706 --> 00:39:33,126
Desde menino, em Okinawa, não foi?
427
00:39:35,962 --> 00:39:37,089
Sabias.
428
00:39:38,965 --> 00:39:41,468
Que espanquei o Curtis Bishop, em Okinawa.
429
00:39:42,928 --> 00:39:45,055
Nunca acreditaste que tinha sido o Joe.
430
00:39:45,138 --> 00:39:47,390
Ele queria dizer-te a verdade, mãe.
431
00:39:48,642 --> 00:39:49,851
Eu não deixei.
432
00:39:49,935 --> 00:39:52,062
Estavas a salvá-lo.
433
00:39:52,145 --> 00:39:53,647
É quem tu és.
434
00:39:55,732 --> 00:39:58,485
E protegeste
um menino especial do tormento.
435
00:39:59,694 --> 00:40:02,656
Eu e o vosso pai nunca achámos necessário
436
00:40:02,739 --> 00:40:05,826
impedir que vocês seguissem
as vossas naturezas.
437
00:40:07,994 --> 00:40:10,539
As vossas naturezas são puras,
438
00:40:12,749 --> 00:40:14,209
como os vossos corações.
439
00:40:16,503 --> 00:40:19,047
Tenho de fazer uma chamada. Volto já.
440
00:40:43,530 --> 00:40:45,448
A medalha de guerra do teu avô.
441
00:40:50,245 --> 00:40:53,456
Por coragem ao enfrentar o perigo.
442
00:40:56,543 --> 00:40:58,962
É preciso coragem para fazer o correto.
443
00:41:22,027 --> 00:41:23,820
Já podes chorar, Reacher.
444
00:41:38,668 --> 00:41:41,379
Os polícias do estado
e os federais vão chegar.
445
00:41:43,506 --> 00:41:48,261
Vão querer que fiques uns dias
e respondas às perguntas deles.
446
00:41:49,221 --> 00:41:51,389
Não gosto de responder a perguntas.
447
00:41:52,641 --> 00:41:54,517
E não gostas de ficar.
448
00:41:59,940 --> 00:42:01,566
Há cem mil anos,
449
00:42:01,650 --> 00:42:05,237
havia pessoas que ficavam à fogueira
e pessoas que vagueavam.
450
00:42:06,988 --> 00:42:10,367
De certeza que sou
descendente direto dos que vagueavam.
451
00:42:12,619 --> 00:42:14,162
É quem eu sou.
452
00:42:16,831 --> 00:42:20,335
Mas se alguém me podia fazer ficar
perto da chama, serias tu.
453
00:42:30,804 --> 00:42:31,805
Bem,
454
00:42:34,641 --> 00:42:37,769
se voltares a vaguear por estes lados,
455
00:42:39,813 --> 00:42:40,897
liga-me.
456
00:42:49,990 --> 00:42:50,991
Eu ligo.
457
00:42:55,578 --> 00:42:57,080
O que vais fazer?
458
00:43:01,459 --> 00:43:04,045
Reconstruir a cidade
que a minha família construiu.
459
00:43:05,255 --> 00:43:06,756
Devias concorrer a presidente.
460
00:43:08,425 --> 00:43:09,843
Soube que há uma vaga.
461
00:43:19,728 --> 00:43:21,730
Não é uma ideia muito má.
462
00:44:05,273 --> 00:44:06,566
Olá, menino.
463
00:44:06,649 --> 00:44:08,902
O Finlay pôs-te a vigiar o carro dele?
464
00:44:10,028 --> 00:44:11,946
Obriga-te a ouvir música fraca?
465
00:44:16,493 --> 00:44:18,119
Pôs-te uma coleira de tweed.
466
00:44:37,138 --> 00:44:39,391
-Com licença.
-Desculpe.
467
00:44:58,451 --> 00:45:00,745
Sabia que virias aqui, antes de ires.
468
00:45:00,829 --> 00:45:03,790
-Estou a ficar previsível.
-Mais tarde do que pensava.
469
00:45:05,166 --> 00:45:07,710
Não é fácil afastares-te da Roscoe.
470
00:45:11,506 --> 00:45:12,424
Obrigado.
471
00:45:14,134 --> 00:45:17,595
Os federais estão a passar-se
pelo envolvimento do Picard.
472
00:45:17,679 --> 00:45:19,180
Querem interrogar-te.
473
00:45:19,264 --> 00:45:22,100
-O que lhes disseste?
-Que nunca te encontrarão.
474
00:45:22,183 --> 00:45:25,854
Mas ainda estão cá, no armazém,
e tu destacas-te tanto...
475
00:45:25,937 --> 00:45:29,607
-Vou partir mal acabemos.
-Ótimo. É inteligente.
476
00:45:32,944 --> 00:45:37,949
Não sou bom com despedidas
e tu também não deves ser, mas...
477
00:45:40,034 --> 00:45:41,536
Se não tivesses vindo cá,
478
00:45:41,619 --> 00:45:44,539
nunca teria percebido isto
ou tinha acabado morto.
479
00:45:44,622 --> 00:45:47,917
-Terias percebido, eventualmente.
-Agradeço.
480
00:45:48,001 --> 00:45:49,961
E, depois, terias acabado morto.
481
00:45:52,797 --> 00:45:56,759
Podes ser um animal,
mas, no fundo, não és mau.
482
00:45:56,843 --> 00:46:00,180
Podes ser um chato rígido,
mas também não és mau.
483
00:46:01,473 --> 00:46:02,724
E és um ótimo polícia.
484
00:46:03,975 --> 00:46:05,560
Não por muito tempo.
485
00:46:05,643 --> 00:46:07,604
Chega de trabalho de polícia.
486
00:46:08,146 --> 00:46:09,022
Boston?
487
00:46:09,939 --> 00:46:13,193
Vou ficar cá umas semanas,
ajudar a Roscoe a organizar tudo
488
00:46:13,276 --> 00:46:14,652
e depois vou para casa.
489
00:46:14,736 --> 00:46:16,154
É hora de parar de girar.
490
00:46:16,237 --> 00:46:17,906
Parar de fugir, sabes?
491
00:46:18,865 --> 00:46:20,992
A Sharon quereria que eu vivesse.
492
00:46:22,410 --> 00:46:24,078
E não vivesses sozinho?
493
00:46:25,121 --> 00:46:26,372
Sim...
494
00:46:27,248 --> 00:46:30,168
Acho que estou pronto
para voltar a cuidar de alguém.
495
00:46:30,251 --> 00:46:32,545
E não podia deixar o Jack no canil.
496
00:46:33,880 --> 00:46:34,714
Jack?
497
00:46:34,797 --> 00:46:38,343
Precisava de um nome
e não o estavas a usar, então, é Jack.
498
00:46:41,137 --> 00:46:44,390
Não devia ser o único
a abanar o globo de neve dele.
499
00:46:44,474 --> 00:46:47,852
Há mais pessoas por aí
como eu e a Roscoe do que pensas.
500
00:46:48,895 --> 00:46:50,897
Devias tentar deixá-los entrar.
501
00:46:53,191 --> 00:46:54,234
Anotado.
502
00:46:54,317 --> 00:46:58,112
Como um dos meus últimos atos oficiais
como detetive-chefe...
503
00:46:58,196 --> 00:46:59,113
Foste despedido.
504
00:46:59,197 --> 00:47:01,032
Por um morto, não contou.
505
00:47:01,115 --> 00:47:04,410
Como um dos meus últimos atos
oficiais como detetive-chefe,
506
00:47:04,494 --> 00:47:07,997
preciso de corrigir um erro
que aconteceu neste mesmo lugar,
507
00:47:08,081 --> 00:47:09,749
há uma semana e meia.
508
00:47:11,000 --> 00:47:12,210
Uma fatia de pêssego.
509
00:47:12,293 --> 00:47:13,545
A melhor da Geórgia.
510
00:47:14,170 --> 00:47:15,129
Obrigado.
511
00:47:16,673 --> 00:47:18,258
Vais comer isso?
512
00:47:18,341 --> 00:47:21,302
Tem açúcar e gordura.
513
00:47:21,386 --> 00:47:23,179
Cala-te e come a tua tarte.
514
00:47:32,647 --> 00:47:34,148
Então? Valeu a pena a espera?
515
00:47:36,859 --> 00:47:37,902
Já comi melhor.
516
00:48:27,535 --> 00:48:30,788
É preciso coragem
para resolver os problemas do mundo, Joe.
517
00:51:15,369 --> 00:51:17,371
Legendas: Ana Braga
518
00:51:17,455 --> 00:51:19,457
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha