1 00:00:08,931 --> 00:00:10,099 Tenta alguma coisa 2 00:00:10,850 --> 00:00:13,185 e ponho uma bala na cabeça do teu amigo. 3 00:00:23,738 --> 00:00:26,782 -Pensava que eras meu amigo. -E era. 4 00:00:26,866 --> 00:00:29,869 Foi por isso que te disse para não vires para cá. 5 00:00:31,579 --> 00:00:35,291 -Que tipo de polícia és? -O que vai aonde está o dinheiro. 6 00:00:36,250 --> 00:00:39,712 Um parceiro propôs-me negócio, proteger um esquema de falsificação, 7 00:00:39,795 --> 00:00:42,006 mas depois puseram-me a fazer de ama. 8 00:00:42,089 --> 00:00:45,885 Esperava que te desviasses, que isto desaparecesse, mas não. 9 00:00:45,968 --> 00:00:48,637 Tu e este macaco não podiam parar. 10 00:00:48,721 --> 00:00:52,183 -Onde está a Roscoe? -A minha miúda está ótima. 11 00:00:55,102 --> 00:00:56,061 Reacher. 12 00:00:56,145 --> 00:00:58,397 Querem que diga para fazeres o que disserem, 13 00:00:58,481 --> 00:01:01,942 ou eu, a Charlie e as miúdas 14 00:01:02,026 --> 00:01:05,029 sofremos o mesmo destino dos Morrisons. 15 00:01:06,614 --> 00:01:08,908 O que quer que queiram, não o farei. 16 00:01:08,991 --> 00:01:11,994 Não as vão deixar safar-se. Elas sabem demasiado. 17 00:01:12,077 --> 00:01:13,204 És inteligente. 18 00:01:13,287 --> 00:01:15,498 Tu, o Finlay, a Roscoe, estão mortos. 19 00:01:15,581 --> 00:01:18,167 Mas preferia poupar a Charlie e as miúdas. 20 00:01:18,250 --> 00:01:20,836 Quando mulheres e crianças civis são mortas, 21 00:01:20,920 --> 00:01:24,507 as pessoas ficam agitadas, fazem mais perguntas. 22 00:01:24,590 --> 00:01:26,425 Não me preocupa que elas falem. 23 00:01:26,509 --> 00:01:29,845 Ficarão caladas, depois de verem o que vou fazer ao pai. 24 00:01:31,388 --> 00:01:32,890 Hubble. 25 00:01:32,973 --> 00:01:35,434 -Já o mataram? -Está fugido. 26 00:01:35,518 --> 00:01:38,062 Achou que desaparecer protegeria a sua família. 27 00:01:38,145 --> 00:01:40,064 Estava enganado. Mas eu quero-o. 28 00:01:40,147 --> 00:01:41,440 É a última ponta solta. 29 00:01:41,524 --> 00:01:44,318 Deixa-me adivinhar o problema das pontas soltas. 30 00:01:44,401 --> 00:01:47,196 O teu pai prometeu muito dinheiro falso 31 00:01:47,279 --> 00:01:50,908 a uns mauzões no estrangeiro. Mas graças ao bloqueio, 32 00:01:50,991 --> 00:01:54,245 aqueles rapazes não receberam aquilo por que pagaram. 33 00:01:54,328 --> 00:01:59,208 Então, mandam assassinos venezuelanos para vos ajudar a... voltar ao trabalho. 34 00:01:59,291 --> 00:02:00,751 Mas as coisas complicam-se. 35 00:02:00,835 --> 00:02:03,003 Em breve, os venezuelanos vão dar-te 36 00:02:03,087 --> 00:02:05,422 o mesmo tratamento que deram ao teu papá. 37 00:02:11,053 --> 00:02:12,763 Eu matei o meu pai. 38 00:02:13,556 --> 00:02:18,227 Cortei a garganta dele, como vi os venezuelanos fazerem. 39 00:02:18,310 --> 00:02:21,689 O velhote teve o cérebro para criar esta operação toda, 40 00:02:21,772 --> 00:02:25,359 mas nunca teve coragem para fazer o necessário para a proteger. 41 00:02:25,442 --> 00:02:30,406 Então, contratei o parceiro do Picard para matar o agente, em Memphis, 42 00:02:30,489 --> 00:02:34,034 e enviei o Dawson para lá para garantir que ficava bem feito. 43 00:02:34,118 --> 00:02:39,206 Matei o Jobling. Mandei matar aquela cabra, no metro. 44 00:02:39,748 --> 00:02:41,458 E eu... 45 00:02:46,088 --> 00:02:47,882 Eu matei o teu irmão. 46 00:02:56,140 --> 00:02:57,474 Mataste o Joe, 47 00:02:58,726 --> 00:03:01,061 o Dawson espancou-o depois de morto 48 00:03:02,688 --> 00:03:04,440 e o Morrison escondeu-o. 49 00:03:04,523 --> 00:03:08,611 Depois de matar o Morrison, o meu velhote passou-se. 50 00:03:08,694 --> 00:03:11,780 Começou a dizer que me ia internar 51 00:03:11,864 --> 00:03:14,617 numa instituição, uns tempos, para descansar. 52 00:03:16,327 --> 00:03:20,080 Tentou isso uma vez, quando eu era criança, mas não resultou. 53 00:03:20,164 --> 00:03:21,040 Não me digas. 54 00:03:21,123 --> 00:03:25,252 Parecerá que os dois irmãos Reacher trabalhavam com um polícia de fora 55 00:03:25,336 --> 00:03:28,130 num negócio de drogas ou armas ou algo nefasto, 56 00:03:28,213 --> 00:03:30,841 através das ruas virgens de Margrave. 57 00:03:30,925 --> 00:03:33,218 Envolveram um banqueiro para financiar tudo, 58 00:03:33,302 --> 00:03:38,766 pagaram a polícias locais corruptos e, depois, viraram-se uns contra os outros. 59 00:03:38,849 --> 00:03:42,686 Vais levar o Picard ao Hubble e trazer-mo. 60 00:03:42,770 --> 00:03:45,981 -Como esperas que faça isso? -És bom a encontrar gente. 61 00:03:46,065 --> 00:03:50,819 Vai procurá-lo. Depois, troco a mamã e as meninas pelo papá. 62 00:03:50,903 --> 00:03:53,322 O Picard decorou o meu número. 63 00:03:53,405 --> 00:03:57,534 Se não receber uma chamada tua até às 6:00 a dizer que tens o Hubble, 64 00:03:59,370 --> 00:04:04,833 aquelas quatro meninas morrem de formas que nem podes imaginar. 65 00:04:27,648 --> 00:04:30,734 Não sei como achas que vou encontrar o Hubble. 66 00:04:30,818 --> 00:04:35,072 Tens até ao nascer do Sol de amanhã, por isso, sugiro que arranjes forma. 67 00:04:35,155 --> 00:04:38,951 Vamos conduzir sem destino até me deixares parar em algum lado. 68 00:04:39,034 --> 00:04:40,869 Preciso de um mapa e de pensar. 69 00:04:43,956 --> 00:04:47,584 Muito bem. Mas, se tentares algo, esta coisa dispara. 70 00:04:48,544 --> 00:04:49,545 Entendido. 71 00:04:53,507 --> 00:04:55,426 O que vão desejar? 72 00:04:55,509 --> 00:04:57,302 Café simples, tarte de pêssego. 73 00:04:57,386 --> 00:04:58,637 Não quero nada. 74 00:05:00,556 --> 00:05:01,473 Sobremesa? 75 00:05:02,683 --> 00:05:05,728 Ando há uns tempos a tentar comer esta tarte. 76 00:05:06,228 --> 00:05:07,271 Dá-me uma caneta. 77 00:05:07,354 --> 00:05:10,858 Esperas que te entregue algo que podes usar como arma? 78 00:05:17,156 --> 00:05:18,157 Isto assusta-te? 79 00:05:21,076 --> 00:05:21,910 Muito bem. 80 00:05:40,262 --> 00:05:41,513 Ele está em Augusta. 81 00:05:43,098 --> 00:05:44,183 Assim tão simples? 82 00:05:44,266 --> 00:05:47,936 Trabalhei a perseguir desaparecidos. Sei como pensam. 83 00:05:48,604 --> 00:05:50,731 Se fosse o Hubble, iria para Augusta. 84 00:05:51,690 --> 00:05:52,524 Porquê? 85 00:05:53,442 --> 00:05:56,320 Para proteger a família, ele teve de se afastar dela, 86 00:05:56,403 --> 00:05:58,947 mas não demasiado, caso precisasse de voltar. 87 00:05:59,031 --> 00:06:02,367 Então, fugiu para Atlanta, a uma hora de Margrave. 88 00:06:02,451 --> 00:06:06,038 Achou que na cidade grande, com gente, seria fácil esconder-se. 89 00:06:06,121 --> 00:06:10,000 Depois percebeu que mais pessoas são mais hipóteses de ser visto, 90 00:06:10,084 --> 00:06:12,294 onde o seu banco tinha uma filial. 91 00:06:12,377 --> 00:06:13,253 Então, partiu. 92 00:06:13,337 --> 00:06:14,254 Para Augusta? 93 00:06:15,005 --> 00:06:15,923 Para Athens. 94 00:06:16,006 --> 00:06:18,008 A duas horas de Margrave. 95 00:06:18,342 --> 00:06:21,261 É difícil para um homem, se for semidecente, 96 00:06:21,345 --> 00:06:22,971 deixar a família para trás. 97 00:06:23,055 --> 00:06:26,517 É feito em fases. Em Athens, fica a Univ. Geórgia, 98 00:06:26,600 --> 00:06:28,811 onde o Paul e a Charlie estudaram. 99 00:06:28,894 --> 00:06:33,357 É um lugar ligado ao Hubble e um dos primeiros sítios aonde iriam. 100 00:06:33,440 --> 00:06:34,983 Mudou-se passado um dia. 101 00:06:35,651 --> 00:06:37,027 Então, a seguir, Augusta. 102 00:06:37,111 --> 00:06:39,738 A três horas de distância, mas perto, 103 00:06:39,822 --> 00:06:41,782 para se sentir ligado à família. 104 00:06:41,865 --> 00:06:44,827 E o Hubble joga golfe, jogou em Augusta. 105 00:06:44,910 --> 00:06:47,830 Significa que tem memórias boas onde já esteve. 106 00:06:47,913 --> 00:06:49,706 Acalma-o numa altura de stress, 107 00:06:49,790 --> 00:06:52,417 como quando a mãe dele lhe cantava "Rocky Raccoon". 108 00:06:55,003 --> 00:06:55,879 Tretas! 109 00:06:56,630 --> 00:07:00,926 Não podes olhar para algo e perceber a cabeça de um homem, assim. 110 00:07:01,009 --> 00:07:04,263 Não ofereci a minha ajuda. Vocês, idiotas, exigiram-na. 111 00:07:05,430 --> 00:07:08,934 Estás a pensar qual a melhor altura e lugar para me matar. 112 00:07:09,017 --> 00:07:11,353 Sabes que tens de me apanhar de surpresa, 113 00:07:11,436 --> 00:07:15,190 porque não sabes se aguentas comigo, se estiver preparado. 114 00:07:16,316 --> 00:07:20,028 Deixa-me poupar-te ao trabalho. Não aguentas. 115 00:07:20,904 --> 00:07:22,156 Então, se fosse a ti, 116 00:07:23,949 --> 00:07:25,742 apanhava-me de surpresa. 117 00:07:27,786 --> 00:07:31,248 Café, simples, e uma fatia de pêssego. 118 00:07:32,249 --> 00:07:33,417 Obrigado. 119 00:07:35,544 --> 00:07:39,173 -Vão para outra mesa, enquanto limpo. -Desculpa, foi culpa minha. 120 00:07:39,256 --> 00:07:40,799 Não. Temos de ir. 121 00:07:43,385 --> 00:07:45,387 Espero que tenhas razão sobre Augusta. 122 00:08:11,079 --> 00:08:14,124 Devo dizer que és mais forte do que pensava. 123 00:08:16,877 --> 00:08:19,463 E tu és exatamente o que eu pensava. 124 00:08:46,740 --> 00:08:49,284 Pressão baixa nos pneus. Devíamos ver isso. 125 00:08:49,952 --> 00:08:50,869 Continua a guiar. 126 00:08:54,623 --> 00:08:55,749 Furou um pneu. 127 00:08:56,500 --> 00:08:58,585 Não conseguimos chegar a Augusta. 128 00:08:59,753 --> 00:09:02,839 -Estás a ser engraçado? -Estiveste sempre comigo. 129 00:09:04,883 --> 00:09:07,552 Está bem. Encosta. 130 00:09:17,020 --> 00:09:21,733 Achas que te deixo sozinho enquanto vou mudar o pneu? Vai trabalhar. 131 00:09:28,031 --> 00:09:31,576 E nem penses em atirar uma chave de roda contra mim. 132 00:09:32,661 --> 00:09:33,704 Não é o meu plano. 133 00:09:43,046 --> 00:09:45,090 O KJ espera o meu telefonema. 134 00:09:46,425 --> 00:09:50,137 Só a minha voz mantém a Charlie e as miúdas vivas. 135 00:09:50,220 --> 00:09:53,307 Se me matares, não matas só a mim. 136 00:09:54,266 --> 00:09:56,476 Parece que não pensei bem nisso. 137 00:09:56,810 --> 00:09:59,646 Mas, se me matares, nunca encontrarás o Hubble. 138 00:10:04,276 --> 00:10:05,944 Precisamos um do outro. 139 00:10:06,695 --> 00:10:07,821 Muito bem. 140 00:10:09,406 --> 00:10:10,907 Não te vou matar. 141 00:10:12,409 --> 00:10:13,493 Vais matar-me? 142 00:10:15,203 --> 00:10:16,121 Não. 143 00:10:17,831 --> 00:10:18,874 Pela minha palavra. 144 00:10:18,957 --> 00:10:20,917 A tua palavra não vale nada. 145 00:10:21,001 --> 00:10:23,170 Mas não tenho muitas opções. 146 00:10:24,629 --> 00:10:26,006 Então, ao um, 147 00:10:27,549 --> 00:10:29,676 levantamos as armas acima das cabeças. 148 00:10:30,886 --> 00:10:34,806 Aos dois, pousamo-las na mala... 149 00:10:34,890 --> 00:10:38,435 Sei qual é o som de uma arma a bater em metal, não brinques! 150 00:10:38,518 --> 00:10:43,398 E aos três, levantamo-nos e enfrentamo-nos, mãos para cima. 151 00:10:43,482 --> 00:10:48,278 Depois, recuo dois passos e vens buscar a minha arma. 152 00:10:50,697 --> 00:10:51,573 Entendido? 153 00:10:53,075 --> 00:10:54,076 Sim, entendido. 154 00:10:56,620 --> 00:10:57,704 Muito bem. 155 00:11:00,082 --> 00:11:01,166 Um... 156 00:11:08,340 --> 00:11:09,508 Dois... 157 00:11:13,136 --> 00:11:13,970 Três. 158 00:11:42,457 --> 00:11:45,585 Encontra motéis num raio de 5 km da estação de Augusta. 159 00:11:45,669 --> 00:11:47,921 O seu pedido está a ser processado. 160 00:12:23,415 --> 00:12:24,624 Olá, Hubble. 161 00:12:47,230 --> 00:12:48,440 Meninas. 162 00:12:49,191 --> 00:12:50,650 Passa-se o seguinte. 163 00:12:50,734 --> 00:12:53,820 O teu namorado anda à procura do teu marido cobarde. 164 00:12:53,904 --> 00:12:56,198 Pode demorar. Ponham-se confortáveis. 165 00:12:59,075 --> 00:13:02,954 O vosso papá causou-nos muitos problemas, sabiam disso? 166 00:13:06,333 --> 00:13:07,501 Não. 167 00:13:07,584 --> 00:13:08,710 Por favor. Não. 168 00:13:08,793 --> 00:13:13,173 Está tudo bem. Não, está tudo bem. Vão com ele. Vai ficar tudo bem. 169 00:13:13,256 --> 00:13:15,717 -Vá lá! Não faças isto! -Mas tenho de fazer. 170 00:13:15,800 --> 00:13:18,178 Porque tu e os teus amigos são problemáticos. 171 00:13:19,262 --> 00:13:20,472 Para baixo, caladas. 172 00:13:21,264 --> 00:13:24,226 Tal como o teu amiguinho Gray era problemático. 173 00:13:24,309 --> 00:13:26,895 Mas tinha bom gosto em armas. 174 00:13:27,854 --> 00:13:31,316 Vamos mantê-las num lugar seguro, para garantir que corre bem. 175 00:13:31,399 --> 00:13:35,195 Se não correr, podem cair num daqueles tubos químicos. 176 00:13:41,034 --> 00:13:44,955 Foi assim que descobriste a cidade. Como encontraste o meu motel? 177 00:13:45,038 --> 00:13:49,251 Com cartões, o Kliner encontra-te. Usaste dinheiro, portanto, autocarro. 178 00:13:49,334 --> 00:13:53,255 Precisavas que o dinheiro durasse, por isso, a opção era motel barato. 179 00:13:53,338 --> 00:13:56,925 Encontrei motéis a uma distância a pé da paragem de autocarro. 180 00:13:57,008 --> 00:14:00,887 Usarias um pago à hora, que não precisa de identificação. 181 00:14:00,971 --> 00:14:04,766 -Como adivinhaste o meu nome? -Usa-se nomes de coisas de que se gosta. 182 00:14:05,267 --> 00:14:06,601 Adoras os Beatles. 183 00:14:06,685 --> 00:14:10,146 Comecei com o primeiro, alfabeticamente. Harrison. 184 00:14:12,649 --> 00:14:15,735 -Achas que soltam a minha família? -Não. 185 00:14:16,987 --> 00:14:19,489 Disseram-me isso só para eu cooperar. 186 00:14:19,573 --> 00:14:23,076 O plano deles é matarem-nos a todos, como mataram o meu irmão. 187 00:14:24,869 --> 00:14:26,788 O teu contacto no Tesouro. 188 00:14:27,539 --> 00:14:30,542 -O Mark Salas? -Esse é o nome que ele te deu. 189 00:14:30,625 --> 00:14:32,377 O nome verdadeiro era Joe. 190 00:14:32,460 --> 00:14:35,422 O Mark Salas jogou nos Yankees, em finais de 80. 191 00:14:38,049 --> 00:14:41,428 Lamento. Pelo Joe. 192 00:14:42,220 --> 00:14:45,348 Ouvi rumores de que o bloqueio ia ser levantado. 193 00:14:45,432 --> 00:14:47,809 Os venezuelanos estavam em cima do Kliner 194 00:14:47,892 --> 00:14:52,188 porque a produção tinha parado. Mas eu sabia que, com o fim do bloqueio, 195 00:14:52,272 --> 00:14:55,775 tinha de tentar sair, antes que voltassem a operar. 196 00:14:55,859 --> 00:14:58,945 Deixei uma mensagem numa linha de dicas federal. 197 00:14:59,029 --> 00:15:00,447 E o Joe ligou-te. 198 00:15:00,530 --> 00:15:04,451 Ao início, estava a ajudar-me em troca de imunidade. 199 00:15:04,534 --> 00:15:07,912 Mas, depois, reparei que faltava dinheiro. E depois... 200 00:15:07,996 --> 00:15:10,540 -Liguei-o a um camionista. -O Pete Jobling. 201 00:15:10,624 --> 00:15:14,085 Negou, mas disse-lhe que os homens do Kliner mataram um tipo 202 00:15:14,169 --> 00:15:17,297 à minha frente e ele ficou branco. 203 00:15:19,841 --> 00:15:21,843 Então, pu-lo em contacto com o Joe. 204 00:15:21,926 --> 00:15:24,471 O Kliner já devia suspeitar do Jobling. 205 00:15:26,556 --> 00:15:30,185 Desculpa, Reacher. Matei o teu irmão. 206 00:15:30,268 --> 00:15:32,270 Não mataste nada. 207 00:15:32,354 --> 00:15:33,605 O KJ matou o Joe. 208 00:15:34,898 --> 00:15:35,732 O miúdo? 209 00:15:35,815 --> 00:15:39,569 Matou o Joe e o Morrison, o Stevenson e a mulher dele. 210 00:15:39,653 --> 00:15:41,404 Até matou o próprio pai. 211 00:15:42,989 --> 00:15:44,449 Credo! 212 00:15:44,532 --> 00:15:46,951 Se queres manter a tua família viva, 213 00:15:47,035 --> 00:15:50,497 tens de me ouvir com atenção e fazer tudo o que eu disser. 214 00:15:50,580 --> 00:15:51,414 Está bem. 215 00:15:53,750 --> 00:15:56,670 -Posso fazer uma pergunta? -Está bem. 216 00:15:56,753 --> 00:15:59,005 Porque tenho duas janelas escurecidas? 217 00:16:08,723 --> 00:16:11,559 As chaves da carrinha do Dawson estão lá dentro. 218 00:16:11,643 --> 00:16:14,312 -Eu vou contigo. -Não queres ver lá dentro. 219 00:16:14,396 --> 00:16:16,981 Muito sangue, lama e cenas maradas. 220 00:16:18,608 --> 00:16:21,111 A minha empregada vai ficar furiosa. 221 00:16:21,194 --> 00:16:23,446 Não tão furiosa como o rapaz da piscina. 222 00:16:27,784 --> 00:16:29,035 Estou aborrecido. 223 00:16:32,497 --> 00:16:34,499 Talvez te tire as algemas, 224 00:16:36,000 --> 00:16:37,919 para a luta ser mais interessante? 225 00:16:47,429 --> 00:16:49,514 Alguém te está a mandar mensagem. 226 00:16:51,349 --> 00:16:52,225 Eu vou lá. 227 00:17:00,734 --> 00:17:04,070 "Baixa-te e protege-te." O que significa isso? 228 00:17:31,890 --> 00:17:32,849 Estás bem? 229 00:17:33,975 --> 00:17:35,018 Hei de sobreviver. 230 00:17:59,834 --> 00:18:01,836 Vejo que estás sozinho. 231 00:18:02,712 --> 00:18:04,672 Se não receberem a chamada... 232 00:18:05,465 --> 00:18:06,758 Só precisaremos às seis. 233 00:18:08,051 --> 00:18:09,427 -O Hubble? -Sim. 234 00:18:15,016 --> 00:18:16,059 Tenho o Finlay. 235 00:18:17,977 --> 00:18:18,937 Eu reparei. 236 00:18:22,106 --> 00:18:24,192 É bom ver-te vivo. 237 00:18:24,901 --> 00:18:25,902 Muito bem. 238 00:18:25,985 --> 00:18:28,321 Vamos ao arsenal e ao cofre da munição. 239 00:18:28,404 --> 00:18:29,614 Tragam tudo de útil. 240 00:18:46,714 --> 00:18:49,592 -Há uma mangueira lá atrás? -Há. Porquê? 241 00:18:49,676 --> 00:18:51,010 Vamos precisar dela. 242 00:18:53,346 --> 00:18:55,390 -Está tudo bem. Está comigo. -Chefe. 243 00:18:56,182 --> 00:18:58,309 Neagley, este é o Finlay e o Hubble. 244 00:18:58,393 --> 00:19:00,144 Finlay e Hubble, Neagley. 245 00:19:01,187 --> 00:19:03,189 -Amigos. -Como é que ela está aqui? 246 00:19:04,065 --> 00:19:08,194 No último telefonema, perguntei como sabia que o Picard estava envolvido. 247 00:19:08,862 --> 00:19:10,446 Ele disse: "Adivinhei." 248 00:19:11,406 --> 00:19:14,909 O Reacher acredita em factos e estatísticas. Não em sorte. 249 00:19:16,744 --> 00:19:18,872 Mais valia ter gritado "Mayday". 250 00:19:19,956 --> 00:19:21,291 Onde está a tua amiga? 251 00:19:25,712 --> 00:19:27,005 Porra! 252 00:19:27,088 --> 00:19:28,381 Vamos ao trabalho. 253 00:19:29,090 --> 00:19:32,510 Obrigado por nos deixar preparar aqui. Desculpe a hora tardia. 254 00:19:32,594 --> 00:19:35,346 Estou feliz por o Kliner ter o que merece. 255 00:19:40,393 --> 00:19:43,354 Vou lá acima fazer café. 256 00:19:44,898 --> 00:19:45,773 Muito bem. 257 00:19:45,857 --> 00:19:48,443 Estive aqui um milhão de vezes. Esta é a planta. 258 00:19:49,277 --> 00:19:52,071 Devem ter a Roscoe e a Charlie aqui. 259 00:19:52,155 --> 00:19:55,158 Fora do caminho, mas onde as possam vigiar. 260 00:19:55,241 --> 00:19:56,367 E as minhas filhas? 261 00:19:57,744 --> 00:19:59,287 Estão noutro sítio qualquer. 262 00:19:59,370 --> 00:20:02,290 Para garantir que a Charlie e a Roscoe se comportam. 263 00:20:02,373 --> 00:20:04,000 Talvez aqui em cima. 264 00:20:04,083 --> 00:20:07,045 Trancadas ali, não precisam de ninguém a vigiá-las. 265 00:20:14,344 --> 00:20:18,640 Dois na porta, um na esquina, perto da escada exterior. 266 00:20:19,557 --> 00:20:23,478 Muito poder de fogo para um tipo que não acredita em câmaras. 267 00:20:27,065 --> 00:20:28,232 É para mim. 268 00:20:28,316 --> 00:20:30,151 Acham que estás com o Picard. 269 00:20:30,234 --> 00:20:32,487 -Não és uma ameaça. -Já me conhecem. 270 00:20:32,570 --> 00:20:35,990 Idealmente, eu e o Hubble entramos pela porta, matam-nos. 271 00:20:36,074 --> 00:20:37,784 Suspeitam que não irei facilmente. 272 00:20:37,867 --> 00:20:40,828 Põem armas cá fora e homens lá dentro, armados, 273 00:20:40,912 --> 00:20:43,122 caso eu apareça a disparar. 274 00:20:44,374 --> 00:20:46,292 Então, o que fazemos? 275 00:20:46,376 --> 00:20:47,794 Entramos a disparar. 276 00:20:48,378 --> 00:20:51,089 Temos de eliminar os dois guardas à frente, 277 00:20:51,172 --> 00:20:53,800 sem acionar uma arma automática. 278 00:20:53,883 --> 00:20:55,134 Não farão barulho. 279 00:20:55,218 --> 00:20:58,179 Ótimo! Verifica a tua arma, prepara o tiro. 280 00:20:58,262 --> 00:20:59,931 -Entendido. -Hubble, anda comigo. 281 00:21:10,525 --> 00:21:12,694 Nunca disparaste contra ninguém? 282 00:21:14,988 --> 00:21:16,948 -Nunca disparei. -Muito bem. 283 00:21:17,865 --> 00:21:20,785 Só tens de estender, apontar e disparar. 284 00:21:20,868 --> 00:21:23,913 Não adianta ter uma arma a menos que esteja pronta. 285 00:21:24,330 --> 00:21:25,581 Se hesitares, morres. 286 00:21:27,875 --> 00:21:29,877 Aponta só aos maus. 287 00:21:44,183 --> 00:21:45,935 Adoro o cheiro a gasolina. 288 00:21:48,438 --> 00:21:50,231 O tweed sai. 289 00:21:50,314 --> 00:21:52,567 Sinto que devemos fazer uma vénia. 290 00:21:52,650 --> 00:21:55,528 Sim, não o quero encher de sangue deles. 291 00:21:56,779 --> 00:21:57,989 Boa atitude. 292 00:22:04,829 --> 00:22:06,831 -És católico? -Sou. 293 00:22:11,252 --> 00:22:15,757 Sei que passámos a maioria do tempo juntos a discutir, 294 00:22:17,467 --> 00:22:20,470 mas os teus soldados gostavam de trabalhar contigo. 295 00:22:22,930 --> 00:22:24,849 Também gostei de trabalhar contigo. 296 00:22:27,018 --> 00:22:30,188 É difícil de ver com o fato, mas és entroncado. 297 00:22:33,191 --> 00:22:34,942 -A sério? -Não. 298 00:22:38,404 --> 00:22:39,405 Idiota! 299 00:22:49,457 --> 00:22:50,458 Porra! 300 00:22:53,086 --> 00:22:56,005 Tens de te recompor. 301 00:22:57,757 --> 00:22:59,842 Vão matar-nos. 302 00:22:59,926 --> 00:23:02,428 -Vão matar as minhas filhas. -Não. 303 00:23:02,512 --> 00:23:04,514 Ouve-me, está bem? 304 00:23:05,306 --> 00:23:06,432 Conheço o Reacher. 305 00:23:06,516 --> 00:23:10,436 É impossível ele fazer o que mandam e aceitar esta derrota. 306 00:23:13,439 --> 00:23:17,068 Algures antes das seis, ele vai entrar por aí 307 00:23:17,151 --> 00:23:19,946 e o KJ vai desejar nunca ter começado esta luta. 308 00:23:23,574 --> 00:23:25,910 O Reacher e o Hubble já devem estar prontos. 309 00:23:25,993 --> 00:23:28,287 Acho que devia ficar com um dos guardas. 310 00:23:28,371 --> 00:23:30,498 Dois atiradores. Melhores probabilidades. 311 00:23:30,581 --> 00:23:33,793 Tens experiência em disparar a longa distância? 312 00:23:34,919 --> 00:23:35,795 Não. 313 00:23:37,630 --> 00:23:38,631 Eu tenho. 314 00:23:45,721 --> 00:23:47,640 Põe o biscoito na cesta. 315 00:23:55,064 --> 00:23:56,732 O nosso amigo ouviu-os cair. 316 00:24:02,989 --> 00:24:03,990 Vai. 317 00:24:20,715 --> 00:24:22,800 Mal acenda, avanças. 318 00:24:22,884 --> 00:24:23,885 Entendido. 319 00:24:26,304 --> 00:24:28,556 O teu trabalho é tirar as tuas filhas de lá. 320 00:24:28,639 --> 00:24:31,309 Não deixes que te impeçam de o fazer. 321 00:24:36,355 --> 00:24:38,983 Muito bem. É hora de brilhar. 322 00:24:39,066 --> 00:24:39,942 Espera. 323 00:24:41,152 --> 00:24:42,528 Eu trato disto. 324 00:24:47,450 --> 00:24:50,494 Se vou morrer, vou sentir o gosto 325 00:24:50,578 --> 00:24:51,787 uma última vez. 326 00:25:01,005 --> 00:25:01,881 Sim. 327 00:25:03,758 --> 00:25:05,009 Vamos morrer? 328 00:25:06,594 --> 00:25:07,511 Vamos descobrir. 329 00:25:22,443 --> 00:25:24,779 O que é aquilo? O que se passa aqui? 330 00:25:26,739 --> 00:25:28,991 -O que foi aquilo? -O Reacher a bater. 331 00:25:31,202 --> 00:25:32,912 O que se passa? 332 00:25:39,168 --> 00:25:41,629 Vão para lá. Apaguem o fogo. 333 00:25:41,712 --> 00:25:43,214 Mexam-se. Mexe-te! 334 00:26:19,333 --> 00:26:21,002 Todos para aqui, agora. 335 00:26:55,911 --> 00:26:59,206 -Charlie! -Paul! Vai! Estão ali dentro! 336 00:27:04,170 --> 00:27:05,087 Porra! 337 00:27:08,507 --> 00:27:09,717 Meu Deus! 338 00:27:09,800 --> 00:27:10,676 Muito bem. 339 00:27:11,927 --> 00:27:13,095 Porra! 340 00:27:13,179 --> 00:27:14,597 Dá-me as mãos. 341 00:27:19,852 --> 00:27:20,770 Vamos! 342 00:27:29,612 --> 00:27:30,529 Já as tenho! 343 00:27:31,447 --> 00:27:33,574 -Vai. -Corram! Vão! 344 00:27:33,657 --> 00:27:35,743 Vão! 345 00:27:35,826 --> 00:27:37,036 Vão! É ali em cima. 346 00:27:38,579 --> 00:27:39,455 Sálganse! 347 00:27:40,373 --> 00:27:43,167 Vão. Já estão bem. 348 00:27:48,547 --> 00:27:50,758 Pronto. Baixem-se. Fiquem em baixo. 349 00:27:58,724 --> 00:28:00,059 Ele está aqui! 350 00:28:11,612 --> 00:28:12,613 Estou a vê-lo! 351 00:28:22,706 --> 00:28:23,582 Está tudo bem. 352 00:28:25,000 --> 00:28:26,419 Tira-a daqui. 353 00:28:28,337 --> 00:28:29,713 Espera. Toma. 354 00:29:02,955 --> 00:29:04,206 Vai ter com as meninas. 355 00:29:04,290 --> 00:29:05,249 Obrigada. 356 00:29:09,545 --> 00:29:11,297 -Anda! -Paul! 357 00:29:11,380 --> 00:29:12,631 Anda! 358 00:29:14,049 --> 00:29:15,634 Anda, baixa-te! 359 00:29:31,317 --> 00:29:34,445 Finlay, és tu? Sei que estás aqui. 360 00:29:36,572 --> 00:29:38,532 Picard, achava que estavas morto. 361 00:29:39,074 --> 00:29:40,159 Ainda não. 362 00:31:18,215 --> 00:31:19,133 Para! 363 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 Não faças isso. 364 00:31:39,653 --> 00:31:40,779 Neagley. 365 00:31:44,241 --> 00:31:46,368 Há demasiado fumo! Temos de ir! 366 00:31:49,163 --> 00:31:50,331 Roscoe! 367 00:31:51,165 --> 00:31:52,124 Aqui! 368 00:31:56,170 --> 00:31:57,546 Estás bem? 369 00:31:58,839 --> 00:32:00,215 -Vamos! -Vamos. 370 00:32:09,183 --> 00:32:10,559 Onde está ele? 371 00:32:10,643 --> 00:32:13,103 -Temos de ir buscar o Reacher. -Ele fica bem. 372 00:32:13,187 --> 00:32:15,189 Como sabes disso? 373 00:32:15,272 --> 00:32:16,523 Porque é o Reacher. 374 00:32:17,441 --> 00:32:19,318 -Ros, vem. -O que estás a fazer? 375 00:32:32,956 --> 00:32:35,793 Acho que agora somos só nós os dois, Reacher. 376 00:32:47,388 --> 00:32:49,264 Deixa-me contar-te uma história. 377 00:32:50,307 --> 00:32:53,602 Há dois anos, 378 00:32:54,812 --> 00:32:56,730 estava num safari na savana. 379 00:32:57,898 --> 00:33:01,151 Havia um nevoeiro mais denso do que a conta do meu pai. 380 00:33:01,235 --> 00:33:03,946 Fazia este fumo parecer uma névoa. 381 00:33:04,029 --> 00:33:05,906 Mas através de toda aquela sopa, 382 00:33:06,824 --> 00:33:10,244 vi um rinoceronte velho e grande. 383 00:33:10,703 --> 00:33:14,790 Tinha 2700 kg e estava lá parado, 384 00:33:15,749 --> 00:33:17,042 a mastigar relva. 385 00:33:22,047 --> 00:33:24,842 O rinoceronte sabia que eu estava lá. 386 00:33:26,218 --> 00:33:27,636 Podia detetar-me, 387 00:33:29,680 --> 00:33:30,639 sentir-me. 388 00:33:32,015 --> 00:33:35,728 Mas está nevoeiro, a luz é fraca 389 00:33:35,811 --> 00:33:38,522 e os rinocerontes veem muito mal, 390 00:33:38,605 --> 00:33:41,483 por isso, eu caminhei 391 00:33:41,567 --> 00:33:45,487 até ao seu rabo grande e parvo 392 00:33:46,613 --> 00:33:47,823 e matei-o. 393 00:33:51,952 --> 00:33:56,290 Aquele rinoceronte estúpido 394 00:33:57,708 --> 00:34:00,669 não tinha inteligência para ver que eu era mais forte. 395 00:34:01,712 --> 00:34:05,174 Achou que podia andar pela vida, 396 00:34:06,216 --> 00:34:08,051 ir aonde queria, 397 00:34:10,929 --> 00:34:12,848 fazer o que queria, 398 00:34:14,224 --> 00:34:16,560 comer quem queria, 399 00:34:17,644 --> 00:34:19,772 tudo sem consequências. 400 00:34:25,110 --> 00:34:29,114 Mas, na vida, há sempre consequências. 401 00:34:31,200 --> 00:34:32,910 Houve uma para aquele rinoceronte. 402 00:34:35,412 --> 00:34:38,165 É por isso que a cabeça dele está no hall do meu pai, 403 00:34:39,291 --> 00:34:41,919 ao lado de onde a tua vai ficar. 404 00:36:40,537 --> 00:36:41,580 Acabou. 405 00:36:57,387 --> 00:36:59,848 DE VOLTA A CHICAGO. VAI COM CALMA. NEAGLEY 406 00:37:52,192 --> 00:37:53,443 Olá, Reacher. 407 00:37:57,572 --> 00:37:58,490 Estás bem? 408 00:37:59,992 --> 00:38:01,034 Estou bem, Joe. 409 00:38:02,327 --> 00:38:04,121 Lembra-te do que te ensinei. 410 00:38:04,204 --> 00:38:06,748 Seja o que for, não chores. 411 00:38:33,984 --> 00:38:35,736 Estou a morrer, tontinho. 412 00:38:37,237 --> 00:38:38,864 Mas estou muito feliz 413 00:38:40,282 --> 00:38:41,742 por ver os meus filhos. 414 00:38:44,661 --> 00:38:46,955 Tenho ligações, pelo meu trabalho. 415 00:38:47,039 --> 00:38:50,042 Posso levar-te aos EUA, consultar peritos... 416 00:38:50,125 --> 00:38:53,378 Meu querido Joseph, o que te disse sempre? 417 00:38:54,546 --> 00:38:55,922 Quero ouvi-lo. 418 00:39:00,969 --> 00:39:03,680 Não tenho de resolver todos os problemas do mundo. 419 00:39:04,848 --> 00:39:06,808 Resolver alguns já chega. 420 00:39:07,809 --> 00:39:08,935 E, Reacher, 421 00:39:10,228 --> 00:39:15,525 tens a força de três homens. O que farás com essa força toda? 422 00:39:17,069 --> 00:39:19,488 Vou fazer a coisa certa, mãe. 423 00:39:20,989 --> 00:39:22,324 Eu sei que vais. 424 00:39:22,407 --> 00:39:23,950 Sempre fizeste. 425 00:39:24,576 --> 00:39:27,412 Mesmo quando o certo era desagradável. 426 00:39:29,706 --> 00:39:33,126 Desde menino, em Okinawa, não foi? 427 00:39:35,962 --> 00:39:37,089 Sabias. 428 00:39:38,965 --> 00:39:41,468 Que espanquei o Curtis Bishop, em Okinawa. 429 00:39:42,928 --> 00:39:45,055 Nunca acreditaste que tinha sido o Joe. 430 00:39:45,138 --> 00:39:47,390 Ele queria dizer-te a verdade, mãe. 431 00:39:48,642 --> 00:39:49,851 Eu não deixei. 432 00:39:49,935 --> 00:39:52,062 Estavas a salvá-lo. 433 00:39:52,145 --> 00:39:53,647 É quem tu és. 434 00:39:55,732 --> 00:39:58,485 E protegeste um menino especial do tormento. 435 00:39:59,694 --> 00:40:02,656 Eu e o vosso pai nunca achámos necessário 436 00:40:02,739 --> 00:40:05,826 impedir que vocês seguissem as vossas naturezas. 437 00:40:07,994 --> 00:40:10,539 As vossas naturezas são puras, 438 00:40:12,749 --> 00:40:14,209 como os vossos corações. 439 00:40:16,503 --> 00:40:19,047 Tenho de fazer uma chamada. Volto já. 440 00:40:43,530 --> 00:40:45,448 A medalha de guerra do teu avô. 441 00:40:50,245 --> 00:40:53,456 Por coragem ao enfrentar o perigo. 442 00:40:56,543 --> 00:40:58,962 É preciso coragem para fazer o correto. 443 00:41:22,027 --> 00:41:23,820 Já podes chorar, Reacher. 444 00:41:38,668 --> 00:41:41,379 Os polícias do estado e os federais vão chegar. 445 00:41:43,506 --> 00:41:48,261 Vão querer que fiques uns dias e respondas às perguntas deles. 446 00:41:49,221 --> 00:41:51,389 Não gosto de responder a perguntas. 447 00:41:52,641 --> 00:41:54,517 E não gostas de ficar. 448 00:41:59,940 --> 00:42:01,566 Há cem mil anos, 449 00:42:01,650 --> 00:42:05,237 havia pessoas que ficavam à fogueira e pessoas que vagueavam. 450 00:42:06,988 --> 00:42:10,367 De certeza que sou descendente direto dos que vagueavam. 451 00:42:12,619 --> 00:42:14,162 É quem eu sou. 452 00:42:16,831 --> 00:42:20,335 Mas se alguém me podia fazer ficar perto da chama, serias tu. 453 00:42:30,804 --> 00:42:31,805 Bem, 454 00:42:34,641 --> 00:42:37,769 se voltares a vaguear por estes lados, 455 00:42:39,813 --> 00:42:40,897 liga-me. 456 00:42:49,990 --> 00:42:50,991 Eu ligo. 457 00:42:55,578 --> 00:42:57,080 O que vais fazer? 458 00:43:01,459 --> 00:43:04,045 Reconstruir a cidade que a minha família construiu. 459 00:43:05,255 --> 00:43:06,756 Devias concorrer a presidente. 460 00:43:08,425 --> 00:43:09,843 Soube que há uma vaga. 461 00:43:19,728 --> 00:43:21,730 Não é uma ideia muito má. 462 00:44:05,273 --> 00:44:06,566 Olá, menino. 463 00:44:06,649 --> 00:44:08,902 O Finlay pôs-te a vigiar o carro dele? 464 00:44:10,028 --> 00:44:11,946 Obriga-te a ouvir música fraca? 465 00:44:16,493 --> 00:44:18,119 Pôs-te uma coleira de tweed. 466 00:44:37,138 --> 00:44:39,391 -Com licença. -Desculpe. 467 00:44:58,451 --> 00:45:00,745 Sabia que virias aqui, antes de ires. 468 00:45:00,829 --> 00:45:03,790 -Estou a ficar previsível. -Mais tarde do que pensava. 469 00:45:05,166 --> 00:45:07,710 Não é fácil afastares-te da Roscoe. 470 00:45:11,506 --> 00:45:12,424 Obrigado. 471 00:45:14,134 --> 00:45:17,595 Os federais estão a passar-se pelo envolvimento do Picard. 472 00:45:17,679 --> 00:45:19,180 Querem interrogar-te. 473 00:45:19,264 --> 00:45:22,100 -O que lhes disseste? -Que nunca te encontrarão. 474 00:45:22,183 --> 00:45:25,854 Mas ainda estão cá, no armazém, e tu destacas-te tanto... 475 00:45:25,937 --> 00:45:29,607 -Vou partir mal acabemos. -Ótimo. É inteligente. 476 00:45:32,944 --> 00:45:37,949 Não sou bom com despedidas e tu também não deves ser, mas... 477 00:45:40,034 --> 00:45:41,536 Se não tivesses vindo cá, 478 00:45:41,619 --> 00:45:44,539 nunca teria percebido isto ou tinha acabado morto. 479 00:45:44,622 --> 00:45:47,917 -Terias percebido, eventualmente. -Agradeço. 480 00:45:48,001 --> 00:45:49,961 E, depois, terias acabado morto. 481 00:45:52,797 --> 00:45:56,759 Podes ser um animal, mas, no fundo, não és mau. 482 00:45:56,843 --> 00:46:00,180 Podes ser um chato rígido, mas também não és mau. 483 00:46:01,473 --> 00:46:02,724 E és um ótimo polícia. 484 00:46:03,975 --> 00:46:05,560 Não por muito tempo. 485 00:46:05,643 --> 00:46:07,604 Chega de trabalho de polícia. 486 00:46:08,146 --> 00:46:09,022 Boston? 487 00:46:09,939 --> 00:46:13,193 Vou ficar cá umas semanas, ajudar a Roscoe a organizar tudo 488 00:46:13,276 --> 00:46:14,652 e depois vou para casa. 489 00:46:14,736 --> 00:46:16,154 É hora de parar de girar. 490 00:46:16,237 --> 00:46:17,906 Parar de fugir, sabes? 491 00:46:18,865 --> 00:46:20,992 A Sharon quereria que eu vivesse. 492 00:46:22,410 --> 00:46:24,078 E não vivesses sozinho? 493 00:46:25,121 --> 00:46:26,372 Sim... 494 00:46:27,248 --> 00:46:30,168 Acho que estou pronto para voltar a cuidar de alguém. 495 00:46:30,251 --> 00:46:32,545 E não podia deixar o Jack no canil. 496 00:46:33,880 --> 00:46:34,714 Jack? 497 00:46:34,797 --> 00:46:38,343 Precisava de um nome e não o estavas a usar, então, é Jack. 498 00:46:41,137 --> 00:46:44,390 Não devia ser o único a abanar o globo de neve dele. 499 00:46:44,474 --> 00:46:47,852 Há mais pessoas por aí como eu e a Roscoe do que pensas. 500 00:46:48,895 --> 00:46:50,897 Devias tentar deixá-los entrar. 501 00:46:53,191 --> 00:46:54,234 Anotado. 502 00:46:54,317 --> 00:46:58,112 Como um dos meus últimos atos oficiais como detetive-chefe... 503 00:46:58,196 --> 00:46:59,113 Foste despedido. 504 00:46:59,197 --> 00:47:01,032 Por um morto, não contou. 505 00:47:01,115 --> 00:47:04,410 Como um dos meus últimos atos oficiais como detetive-chefe, 506 00:47:04,494 --> 00:47:07,997 preciso de corrigir um erro que aconteceu neste mesmo lugar, 507 00:47:08,081 --> 00:47:09,749 há uma semana e meia. 508 00:47:11,000 --> 00:47:12,210 Uma fatia de pêssego. 509 00:47:12,293 --> 00:47:13,545 A melhor da Geórgia. 510 00:47:14,170 --> 00:47:15,129 Obrigado. 511 00:47:16,673 --> 00:47:18,258 Vais comer isso? 512 00:47:18,341 --> 00:47:21,302 Tem açúcar e gordura. 513 00:47:21,386 --> 00:47:23,179 Cala-te e come a tua tarte. 514 00:47:32,647 --> 00:47:34,148 Então? Valeu a pena a espera? 515 00:47:36,859 --> 00:47:37,902 Já comi melhor. 516 00:48:27,535 --> 00:48:30,788 É preciso coragem para resolver os problemas do mundo, Joe. 517 00:51:15,369 --> 00:51:17,371 Legendas: Ana Braga 518 00:51:17,455 --> 00:51:19,457 Supervisor Criativo Hernâni Azenha