1 00:00:08,931 --> 00:00:10,099 Dacă încerci vreo șmecherie, 2 00:00:10,850 --> 00:00:13,185 o să fac o gaură în spatele amicului tău. 3 00:00:23,738 --> 00:00:26,782 - Am crezut că ești prietenul meu. - Eram. 4 00:00:26,866 --> 00:00:29,869 De-asta ți-am zis să nu accepți slujba de aici. 5 00:00:31,579 --> 00:00:35,291 - Ce fel de polițist ești? - Genul care se duce unde sunt banii. 6 00:00:36,250 --> 00:00:39,712 Vechiul partener mi-a oferit o treabă bănoasă, să protejez o contrafacere, 7 00:00:39,795 --> 00:00:42,006 dar apoi tu m-ai făcut bonă. 8 00:00:42,089 --> 00:00:45,885 Speram că o s-o iei în direcția greșită și că toată chestia o să se evapore, 9 00:00:45,968 --> 00:00:48,637 dar nu, tu și gorila asta afurisită n-ați lăsat-o baltă. 10 00:00:48,721 --> 00:00:52,183 - Unde e Roscoe? - Fata mea se descurcă bine. 11 00:00:55,102 --> 00:00:56,061 Reacher. 12 00:00:56,145 --> 00:00:58,397 Vor să-ți spun să faci ce spun ei, 13 00:00:58,481 --> 00:01:01,942 altfel eu, Charlie și copiii 14 00:01:02,026 --> 00:01:05,029 o să pățim ce a pățit și familia Morrison. 15 00:01:06,614 --> 00:01:08,908 Orice vrei... n-o să fac. 16 00:01:08,991 --> 00:01:11,994 N-o să le lași să scape. Știu prea multe. 17 00:01:12,077 --> 00:01:13,204 Ești deștept. 18 00:01:13,287 --> 00:01:15,498 Tu, Finlay, Roscoe... sunteți morți cu toții. 19 00:01:15,581 --> 00:01:18,167 Dar aș prefera să-i cruț pe Charlie și pe copii. 20 00:01:18,250 --> 00:01:20,836 Când sunt ucise femei civile și copii, 21 00:01:20,920 --> 00:01:24,507 oamenii se agită foarte tare, pun mai multe întrebări. 22 00:01:24,590 --> 00:01:26,425 Nu mă tem că o să vorbească. 23 00:01:26,509 --> 00:01:29,845 O să păstreze liniștea după ce o să vadă ce-i fac tatălui lor. 24 00:01:31,388 --> 00:01:32,890 Hubble. 25 00:01:32,973 --> 00:01:35,434 - L-ai omorât deja? - E fugar. 26 00:01:35,518 --> 00:01:38,062 A crezut că, dacă fuge, o să-și protejeze familia. 27 00:01:38,145 --> 00:01:40,064 S-a înșelat. Dar îl vreau. 28 00:01:40,147 --> 00:01:41,440 Ultimul punct slab. 29 00:01:41,524 --> 00:01:44,318 Să ghicesc de ce te îngrijorează punctele slabe. 30 00:01:44,401 --> 00:01:47,196 Tatăl tău a promis unor băieți foarte răi de peste hotare 31 00:01:47,279 --> 00:01:50,908 o mulțime de bani falși. Dar, din cauza blocadei Pazei de Coastă, 32 00:01:50,991 --> 00:01:54,245 acei băieți n-au primit lucrul pentru care au plătit de ceva vreme. 33 00:01:54,328 --> 00:01:59,208 Au trimis niște asasini venezueleni ca să reveniți... pe drumul cel bun. 34 00:01:59,291 --> 00:02:00,751 Dar situația a devenit nasoală. 35 00:02:00,835 --> 00:02:03,003 În curând, acei venezueleni o să vă dea 36 00:02:03,087 --> 00:02:05,422 aceeași cravată pe care i-au dat-o tatălui tău. 37 00:02:11,053 --> 00:02:12,763 Eu mi-am ucis tatăl. 38 00:02:13,556 --> 00:02:18,227 I-am tăiat gâtul exact cum am văzut că fac venezuelenii. 39 00:02:18,310 --> 00:02:21,689 Pe bătrân l-a dus capul să creeze întreaga operațiune, 40 00:02:21,772 --> 00:02:25,359 dar n-a avut niciodată tupeul să facă ce trebuia ca s-o protejeze. 41 00:02:25,442 --> 00:02:30,406 Deci l-am angajat pe partenerul lui Picard să-l ucidă pe acel agent în Memphis 42 00:02:30,489 --> 00:02:34,034 și l-am trimis pe Dawson acolo ca să se asigure că o face bine. 43 00:02:34,118 --> 00:02:39,206 Eu l-am ucis pe Jobling. Eu am omorât-o pe târfa aia la metrou. 44 00:02:39,748 --> 00:02:41,458 Și eu... 45 00:02:46,088 --> 00:02:47,882 Eu l-am ucis pe fratele tău. 46 00:02:56,140 --> 00:02:57,474 Tu l-ai împușcat pe Joe, 47 00:02:58,726 --> 00:03:01,061 Dawson l-a bătut după ce a murit, 48 00:03:02,688 --> 00:03:04,440 iar Morrison l-a acoperit. 49 00:03:04,523 --> 00:03:08,611 După ce l-am ucis pe Morrison, bătrânul meu a luat-o razna. 50 00:03:08,694 --> 00:03:11,780 A început să spună că o să mă trimită 51 00:03:11,864 --> 00:03:14,617 la azil o vreme, ca să mă odihnesc. 52 00:03:16,327 --> 00:03:20,080 A încercat asta o dată când eram mic, dar n-a avut efect. 53 00:03:20,164 --> 00:03:21,040 Nu mai spune! 54 00:03:21,123 --> 00:03:25,252 O să pară că corupții frați Reacher lucrau cu un polițist din afara orașului, 55 00:03:25,336 --> 00:03:28,130 ocupându-se cu droguri sau arme sau altceva abject 56 00:03:28,213 --> 00:03:30,841 pe străzile virgine ale Margrave-ului. 57 00:03:30,925 --> 00:03:33,218 Ați convins un bancher să finanțeze tot, 58 00:03:33,302 --> 00:03:38,766 ați mituit niște polițiști fără scrupule, apoi v-ați întors unul împotriva altuia. 59 00:03:38,849 --> 00:03:42,686 O să-l duci pe Picard la ascunzătoarea lui Hubble și o să mi-l aduci. 60 00:03:42,770 --> 00:03:45,981 - Cum te aștepți să fac asta? - Ești un urmăritor. 61 00:03:46,065 --> 00:03:50,819 Du-te și găsește-l! Apoi le dau pe mami și pe fete în schimbul lui tati. 62 00:03:50,903 --> 00:03:53,322 Picard are numărul meu. 63 00:03:53,405 --> 00:03:57,534 Dacă nu mă sunați până la ora 6:00, ca să-mi spuneți că Hubble e prins... 64 00:03:59,370 --> 00:04:04,833 cele patru femei ținute ostatice de mine o să moară în feluri inimaginabile. 65 00:04:27,648 --> 00:04:30,734 Nu știu cum crezi că o să-l găsesc pe Hubble. 66 00:04:30,818 --> 00:04:35,072 Ai timp până mâine în zori, așa că-ți sugerezi să-ți dai seama. 67 00:04:35,155 --> 00:04:38,951 O să conducem fără țintă dacă nu mă lași să opresc undeva. 68 00:04:39,034 --> 00:04:40,869 Îmi trebuie o hartă și un loc de gândit. 69 00:04:43,956 --> 00:04:47,584 Bine. Dar dacă încerci ceva, chestia asta se declanșează. 70 00:04:48,544 --> 00:04:49,545 Am înțeles. 71 00:04:53,507 --> 00:04:55,426 Ce să vă aduc, băieți? 72 00:04:55,509 --> 00:04:57,302 Cafea neagră, plăcintă cu piersici. 73 00:04:57,386 --> 00:04:58,637 Pentru mine nimic. 74 00:05:00,556 --> 00:05:01,473 Desert? 75 00:05:02,683 --> 00:05:05,728 De multă vreme tot încerc să mănânc plăcinta aia. 76 00:05:06,228 --> 00:05:07,271 Dă-mi un pix. 77 00:05:07,354 --> 00:05:10,858 Te aștepți să-ți dau ceva ce poți folosi ca armă? 78 00:05:17,156 --> 00:05:18,157 Ăsta te sperie? 79 00:05:21,076 --> 00:05:21,910 În regulă. 80 00:05:40,262 --> 00:05:41,513 E în Augusta. 81 00:05:43,098 --> 00:05:44,183 Așa, pur și simplu? 82 00:05:44,266 --> 00:05:47,936 Meseria mea era să urmăresc fugari. Știu cum gândesc. 83 00:05:48,604 --> 00:05:50,731 Dacă aș fi Hubble, m-aș duce în Augusta. 84 00:05:51,690 --> 00:05:52,524 De ce? 85 00:05:53,442 --> 00:05:56,320 Ca să-și protejeze familia, trebuia să se îndepărteze de ea. 86 00:05:56,403 --> 00:05:58,947 Dar nu prea departe, în caz că voia să se întoarcă. 87 00:05:59,031 --> 00:06:02,367 Așa că a fugit în Atlanta, la circa o oră distanță de Margrave. 88 00:06:02,451 --> 00:06:06,038 S-a gândit că într-un oraș mare, populat, e mai ușor să se ascundă. 89 00:06:06,121 --> 00:06:10,000 Apoi și-a dat seama că mai mulți oameni înseamnă mai multe șanse de a fi reperat, 90 00:06:10,084 --> 00:06:12,294 mai ales unde vechea lui bancă are o filială. 91 00:06:12,377 --> 00:06:13,253 Așa că a plecat. 92 00:06:13,337 --> 00:06:14,254 La Augusta? 93 00:06:15,005 --> 00:06:15,923 La Athens. 94 00:06:16,006 --> 00:06:18,008 La puțin peste două ore de Margrave. 95 00:06:18,342 --> 00:06:21,261 E greu pentru un bărbat, dacă e oarecum de treabă, 96 00:06:21,345 --> 00:06:22,971 să-și lase familia în urmă. 97 00:06:23,055 --> 00:06:26,517 Se face în etape. Dar în Athens este Universitatea Georgia, 98 00:06:26,600 --> 00:06:28,811 unde au fost la facultate Paul și Charlie. 99 00:06:28,894 --> 00:06:33,357 Este un loc direct legat de Hubble, printre primele locuri în care l-ar căuta. 100 00:06:33,440 --> 00:06:34,983 Ar merge mai departe după o zi. 101 00:06:35,651 --> 00:06:37,027 Deci urmează Augusta. 102 00:06:37,111 --> 00:06:39,738 La peste trei ore depărtare, dar încă destul de aproape 103 00:06:39,822 --> 00:06:41,782 să se simtă legat de familia lui. 104 00:06:41,865 --> 00:06:44,827 În plus, Hubble e jucător de golf, a jucat în Augusta. 105 00:06:44,910 --> 00:06:47,830 Înseamnă că are amintiri frumoase într-un oraș în care a mai fost. 106 00:06:47,913 --> 00:06:49,706 Îl calmează într-o perioadă stresantă, 107 00:06:49,790 --> 00:06:52,417 ca atunci când mama lui îi cânta Rocky Raccoon. 108 00:06:55,003 --> 00:06:55,879 Aiureli. 109 00:06:56,630 --> 00:07:00,926 Nu poți să te holbezi la ceva și să intri în mintea cuiva în felul ăsta. 110 00:07:01,009 --> 00:07:04,263 Nu mi-am oferit ajutorul. Voi mi l-ați cerut, dobitocilor. 111 00:07:05,430 --> 00:07:08,934 Acum te întrebi când și unde e mai bine să mă omori. 112 00:07:09,017 --> 00:07:11,353 Știi că va trebui să mă iei prin surprindere, 113 00:07:11,436 --> 00:07:15,190 pentru că nu ești sigur că reușești dacă mă aștept. 114 00:07:16,316 --> 00:07:20,028 Lasă-mă să te scutesc de deranj. Nu poți. 115 00:07:20,904 --> 00:07:22,156 În locul tău... 116 00:07:23,949 --> 00:07:25,742 m-aș lua prin surprindere. 117 00:07:27,786 --> 00:07:31,248 Cafea, neagră, și o felie de plăcintă. 118 00:07:32,249 --> 00:07:33,417 Mulțumesc. 119 00:07:35,544 --> 00:07:39,173 - Așezați-vă dincolo până curăț. - Scuze, e vina mea. 120 00:07:39,256 --> 00:07:40,799 Nu. De fapt, trebuie să plecăm. 121 00:07:43,385 --> 00:07:45,387 Ai face bine să ai dreptate legat de Augusta. 122 00:08:11,079 --> 00:08:14,124 Trebuie să recunosc, ești puțin mai rezistent decât credeam. 123 00:08:16,877 --> 00:08:19,463 Iar tu ești exact așa cum credeam că ești. 124 00:08:46,740 --> 00:08:49,284 Presiune scăzută în anvelope. Ar trebui să verificăm. 125 00:08:49,952 --> 00:08:50,869 Condu în continuare. 126 00:08:54,623 --> 00:08:55,749 Am făcut pană. 127 00:08:56,500 --> 00:08:58,585 Sigur nu ajungem până la Augusta. 128 00:08:59,753 --> 00:09:02,839 - Ai făcut-o pe șmecherul? - Ai fost cu mine tot timpul. 129 00:09:04,883 --> 00:09:07,552 Bine. Doar... Trage pe dreapta. 130 00:09:17,020 --> 00:09:21,733 Crezi că te las aici, singur, în timp ce schimb eu roata? Treci la treabă! 131 00:09:28,031 --> 00:09:31,576 Și nu te gândi să arunci o anvelopă spre mine. 132 00:09:32,661 --> 00:09:33,704 Nu ăsta e planul meu. 133 00:09:43,046 --> 00:09:45,090 KJ așteaptă apelul meu. 134 00:09:46,425 --> 00:09:50,137 Vocea mea e singurul lucru care-i ține în viață pe Charlie și pe copii. 135 00:09:50,220 --> 00:09:53,307 Dacă mă împuști, nu mă omori doar pe mine. 136 00:09:54,266 --> 00:09:56,476 Cred că nu m-am gândit la asta. 137 00:09:56,810 --> 00:09:59,646 Dar dacă mă împuști pe mine, n-o să-l găsești pe Hubble. 138 00:10:04,276 --> 00:10:05,944 Presupun că avem nevoie unul de altul. 139 00:10:06,695 --> 00:10:07,821 Bine, fie. 140 00:10:09,406 --> 00:10:10,907 N-o să te ucid. 141 00:10:12,409 --> 00:10:13,493 Tu mă ucizi? 142 00:10:15,203 --> 00:10:16,121 Nu. 143 00:10:17,831 --> 00:10:18,874 Îmi dau cuvântul. 144 00:10:18,957 --> 00:10:20,917 Cuvântul tău nu valorează doi bani. 145 00:10:21,001 --> 00:10:23,170 Dar nu am prea multe variante acum. 146 00:10:24,629 --> 00:10:26,006 La „unu”, 147 00:10:27,549 --> 00:10:29,676 ridicăm arma deasupra capului. 148 00:10:30,886 --> 00:10:34,806 La „doi”, le punem pe portbagaj... 149 00:10:34,890 --> 00:10:38,435 Știu ce zgomot face o armă care atinge metalul, așa că nu mă păcăli! 150 00:10:38,518 --> 00:10:43,398 Iar la „trei”, ne ridicăm și stăm unul în fața altuia, cu mâinile sus. 151 00:10:43,482 --> 00:10:48,278 Apoi eu fac doi pași înapoi și tu vii să-mi iei arma. 152 00:10:50,697 --> 00:10:51,573 Ai înțeles? 153 00:10:53,075 --> 00:10:54,076 Da, am înțeles. 154 00:10:56,620 --> 00:10:57,704 Bine. 155 00:11:00,082 --> 00:11:01,166 Unu... 156 00:11:08,340 --> 00:11:09,508 Doi... 157 00:11:13,136 --> 00:11:13,970 Trei. 158 00:11:42,457 --> 00:11:45,585 Găsește moteluri la cinci km de stația de autobuz Augusta. 159 00:11:45,669 --> 00:11:47,921 Cererea dv. este în curs de procesare. 160 00:12:23,415 --> 00:12:24,624 Bună, Hubble. 161 00:12:47,230 --> 00:12:48,440 Doamnelor. 162 00:12:49,191 --> 00:12:50,650 Uitați cum stă treaba. 163 00:12:50,734 --> 00:12:53,820 Iubitul tău s-a dus să-l caute pe soțul ei laș. 164 00:12:53,904 --> 00:12:56,198 S-ar putea să dureze o vreme, așa că stați comod. 165 00:12:59,075 --> 00:13:02,954 Tăticul vostru ne-a cauzat multe probleme, știați? 166 00:13:06,333 --> 00:13:07,501 Nu. 167 00:13:07,584 --> 00:13:08,710 Vă rog. Nu. 168 00:13:08,793 --> 00:13:13,173 E-n regulă. Nu, e-n regulă. Mergeți cu el. O să fie bine. 169 00:13:13,256 --> 00:13:15,717 - Haide. Nu face asta! - Dar trebuie s-o fac. 170 00:13:15,800 --> 00:13:18,178 Pentru că tu și prietenii tăi sunteți scandalagii. 171 00:13:19,262 --> 00:13:20,472 Stați jos și tăceți. 172 00:13:21,264 --> 00:13:24,226 La fel cum vechiul tău prieten Gray era un scandalagiu. 173 00:13:24,309 --> 00:13:26,895 Avea gusturi bune la arme, totuși. 174 00:13:27,854 --> 00:13:31,316 O să le păstrăm la loc sigur ca asigurare că n-avem probleme. 175 00:13:31,399 --> 00:13:35,195 Dacă n-o să fie așa, s-ar putea să cadă într-o cadă chimică din alea. 176 00:13:41,034 --> 00:13:44,955 Deci așa ai ghicit în ce oraș eram. Cum ai găsit motelul? 177 00:13:45,038 --> 00:13:49,251 Dacă folosești cardul, te găsește Kliner. Folosești numerar, adică iei autobuzul. 178 00:13:49,334 --> 00:13:53,255 Banii trebuie să-ți ajungă, deci motelurile ieftine erau unica ta variantă. 179 00:13:53,338 --> 00:13:56,925 Am găsit câteva moteluri la mică distanță de autogară. 180 00:13:57,008 --> 00:14:00,887 Te-ai duce într-unul cu plata la oră, care nu cere acte de identitate. 181 00:14:00,971 --> 00:14:04,766 - Cum mi-ai ghicit porecla? - Lumea folosește lucrurile care-i plac. 182 00:14:05,267 --> 00:14:06,601 Ție îți place Beatles. 183 00:14:06,685 --> 00:14:10,146 Am început cu primul în ordine alfabetică. Harrison. 184 00:14:12,649 --> 00:14:15,735 - Chiar crezi că o să dea drumul familiei? - Nu. 185 00:14:16,987 --> 00:14:19,489 Au spus asta doar ca să mă facă să colaborez. 186 00:14:19,573 --> 00:14:23,076 Plănuiesc să ne omoare pe toți, așa cum l-au omorât pe fratele meu. 187 00:14:24,869 --> 00:14:26,788 Persoana ta de contact de la Trezorerie. 188 00:14:27,539 --> 00:14:30,542 - Mark Salas? - E numele pe care ți l-a dat ție. 189 00:14:30,625 --> 00:14:32,377 Numele adevărat era Joe. 190 00:14:32,460 --> 00:14:35,422 Mark Salas a jucat pentru Yankees la sfârșitul anilor '80. 191 00:14:38,049 --> 00:14:41,428 Îmi pare rău. Pentru Joe. 192 00:14:42,220 --> 00:14:45,348 Auzisem zvonuri că se ridică blocada Pazei de Coastă. 193 00:14:45,432 --> 00:14:47,809 Venezuelenii îi suflau în ceafă lui Kliner 194 00:14:47,892 --> 00:14:52,188 pentru că producția fusese oprită. Dar știam că, odată încheiată blocada, 195 00:14:52,272 --> 00:14:55,775 trebuia să încerc să ies înainte ca afacerea să repornească. 196 00:14:55,859 --> 00:14:58,945 Așa că am lăsat un mesaj pe o linie federală pentru ponturi. 197 00:14:59,029 --> 00:15:00,447 Și Joe te-a sunat înapoi. 198 00:15:00,530 --> 00:15:04,451 La început, îmi ofeream ajutorul în schimbul imunității. 199 00:15:04,534 --> 00:15:07,912 Dar apoi am observat că lipseau bani. Și atunci... 200 00:15:07,996 --> 00:15:10,540 - Am făcut legătura cu un șofer de camion. - Pete Jobling. 201 00:15:10,624 --> 00:15:14,085 A negat, dar când i-am spus că oamenii lui Kliner au ucis pe cineva 202 00:15:14,169 --> 00:15:17,297 chiar în fața mea, s-a făcut alb la față. 203 00:15:19,841 --> 00:15:21,843 Așa că i-am făcut legătura cu Joe. 204 00:15:21,926 --> 00:15:24,471 Probabil că Kliner stătea deja cu ochii pe Jobling. 205 00:15:26,556 --> 00:15:30,185 Îmi pare rău, Reacher. Din cauza mea l-au ucis pe fratele tău. 206 00:15:30,268 --> 00:15:32,270 Ba nu. 207 00:15:32,354 --> 00:15:33,605 KJ l-a ucis pe Joe. 208 00:15:34,898 --> 00:15:35,732 Puștiul? 209 00:15:35,815 --> 00:15:39,569 El i-a ucis pe Joe și Morrison, pe Stevenson și pe soția lui. 210 00:15:39,653 --> 00:15:41,404 Și-a ucis până și propriul tată. 211 00:15:42,989 --> 00:15:44,449 Măiculiță! 212 00:15:44,532 --> 00:15:46,951 Dacă vrei să-ți ții familia în viață, 213 00:15:47,035 --> 00:15:50,497 trebuie să mă asculți cu atenție și să faci tot ce spun. 214 00:15:50,580 --> 00:15:51,414 Bine. 215 00:15:53,750 --> 00:15:56,670 - Pot să te întreb un lucru? - Bine. 216 00:15:56,753 --> 00:15:59,005 De ce am două geamuri fumurii? 217 00:16:08,723 --> 00:16:11,559 Cheile de la camioneta lui Dawson sunt înăuntru. Vin imediat. 218 00:16:11,643 --> 00:16:14,312 - Vin cu tine. - Nu vrei să vezi ce-i acolo. 219 00:16:14,396 --> 00:16:16,981 Mult sânge, noroi și chestii nasoale. 220 00:16:18,608 --> 00:16:21,111 Deci menajera mea o să fie supărată. 221 00:16:21,194 --> 00:16:23,446 Nu la fel de supărată ca tipul cu piscina. 222 00:16:27,784 --> 00:16:29,035 M-am plictisit. 223 00:16:32,497 --> 00:16:34,499 Poate îți desfac cătușele o vreme, 224 00:16:36,000 --> 00:16:37,919 ca să fac lupta mai interesantă? 225 00:16:47,429 --> 00:16:49,514 Îți scrie cineva, amice. 226 00:16:51,349 --> 00:16:52,225 Mă ocup eu. 227 00:17:00,734 --> 00:17:04,070 „Lasă-te jos și adăpostește-te.” Ce naiba înseamnă asta? 228 00:17:31,890 --> 00:17:32,849 Ești bine? 229 00:17:33,975 --> 00:17:35,018 O să supraviețuiesc. 230 00:17:59,834 --> 00:18:01,836 Nu pot să nu remarc că ești singur. 231 00:18:02,712 --> 00:18:04,672 Dacă Picard nu sună până la 6:00... 232 00:18:05,465 --> 00:18:06,758 N-avem nevoie până la 6:00. 233 00:18:08,051 --> 00:18:09,427 - Hubble? - Da. 234 00:18:15,016 --> 00:18:16,059 L-am luat pe Finlay. 235 00:18:17,977 --> 00:18:18,937 Am observat. 236 00:18:22,106 --> 00:18:24,192 Mă bucur să te văd în viață. 237 00:18:24,901 --> 00:18:25,902 În regulă. 238 00:18:25,985 --> 00:18:28,321 Să dăm iama în dulapul cu arme și-n seiful de muniție. 239 00:18:28,404 --> 00:18:29,614 Luați orice poate fi util. 240 00:18:46,714 --> 00:18:49,592 - Este vreun furtun în spate? - Da, de ce? 241 00:18:49,676 --> 00:18:51,010 O să avem nevoie. 242 00:18:53,346 --> 00:18:55,390 - E în regulă. E cu mine. - Șefu'. 243 00:18:56,182 --> 00:18:58,309 Neagley, ei sunt Finlay și Hubble. 244 00:18:58,393 --> 00:19:00,144 Finlay și Hubble, Neagley. 245 00:19:01,187 --> 00:19:03,189 - Băieți. - Cum de este ea aici? 246 00:19:04,065 --> 00:19:08,194 La ultimul apel, l-am întrebat pe Reacher de unde știe că Picard e implicat. 247 00:19:08,862 --> 00:19:10,446 A zis: „Am ghicit.” 248 00:19:11,406 --> 00:19:14,909 Reacher crede în fapte și statistici, nu în noroc. 249 00:19:16,744 --> 00:19:18,872 Putea la fel de bine să strige „Ajutor”. 250 00:19:19,956 --> 00:19:21,291 Unde e prietena ta? 251 00:19:25,712 --> 00:19:27,005 La naiba! 252 00:19:27,088 --> 00:19:28,381 Să trecem la treabă. 253 00:19:29,090 --> 00:19:32,510 Mersi că ne-ai lăsat să ne instalăm aici. Scuze pentru ora târzie. 254 00:19:32,594 --> 00:19:35,346 Mă bucur doar că Kliner o să-și primească răsplata. 255 00:19:40,393 --> 00:19:43,354 Mă duc sus, să pun de-o cafea. 256 00:19:44,898 --> 00:19:45,773 Bun. 257 00:19:45,857 --> 00:19:48,443 Am fost aici de un milion de ori. Asta e dispunerea. 258 00:19:49,277 --> 00:19:52,071 Probabil că le țin pe Roscoe și pe Charlie în zona asta. 259 00:19:52,155 --> 00:19:55,158 În colț, să nu le stea în cale, dar să le poată supraveghea. 260 00:19:55,241 --> 00:19:56,367 Dar fetele mele? 261 00:19:57,744 --> 00:19:59,287 Sunt ținute în altă parte. 262 00:19:59,370 --> 00:20:02,290 Tactică psihologică, pentru ca Charlie și Roscoe să se poarte bine. 263 00:20:02,373 --> 00:20:04,000 Probabil aici sus. 264 00:20:04,083 --> 00:20:07,045 Dacă le încui acolo, nu trebuie să irosești un om să le păzească. 265 00:20:14,344 --> 00:20:18,640 Doi lângă ușă, unul după colț lângă scara exterioară. 266 00:20:19,557 --> 00:20:23,478 Multe arme pentru cineva care nu crede în camere de supraveghere. 267 00:20:27,065 --> 00:20:28,232 Sunt pentru mine. 268 00:20:28,316 --> 00:20:30,151 Ei cred că ești cu Picard. 269 00:20:30,234 --> 00:20:32,487 - Nu ești o amenințare. - Până acum, m-au cunoscut. 270 00:20:32,570 --> 00:20:35,990 În mod ideal, eu și Hubble intrăm pe ușa din față și ne ucid pe toți. 271 00:20:36,074 --> 00:20:37,784 Ei bănuiesc că n-o să cedez ușor. 272 00:20:37,867 --> 00:20:40,828 Așa că au pus arme afară și mulți oameni înarmați până-n dinți, 273 00:20:40,912 --> 00:20:43,122 în caz că trag în stânga și-n dreapta. 274 00:20:44,374 --> 00:20:46,292 Deci, ce facem? 275 00:20:46,376 --> 00:20:47,794 Tragem în stânga și-n dreapta. 276 00:20:48,378 --> 00:20:51,089 Neagley, trebuie să doborâm în liniște cele două gărzi, 277 00:20:51,172 --> 00:20:53,800 fără ca vreunul să tragă cu o armă automată. 278 00:20:53,883 --> 00:20:55,134 N-o să scoată niciun sunet. 279 00:20:55,218 --> 00:20:58,179 Bun. Verifică-ți arma, fii gata să tragi. 280 00:20:58,262 --> 00:20:59,931 - Recepționat. - Hubble, vino cu mine. 281 00:21:10,525 --> 00:21:12,694 Așa-i că n-ai mai împușcat pe nimeni? 282 00:21:14,988 --> 00:21:16,948 - N-am tras cu arma niciodată. - Bine. 283 00:21:17,865 --> 00:21:20,785 Trebuie doar să întinzi mâna, să țintești și să tragi. 284 00:21:20,868 --> 00:21:23,913 N-are rost să ai armă dacă nu e gata să tragă pe loc. 285 00:21:24,330 --> 00:21:25,581 Dacă eziți, mori. 286 00:21:27,875 --> 00:21:29,877 Îndreapt-o doar spre băieții răi. 287 00:21:44,183 --> 00:21:45,935 Îmi place mirosul de benzină. 288 00:21:48,438 --> 00:21:50,231 Stofa e dată jos. 289 00:21:50,314 --> 00:21:52,567 Simt că ar trebui să ne plecăm capetele. 290 00:21:52,650 --> 00:21:55,528 Da, nu vreau să se păteze cu sânge. 291 00:21:56,779 --> 00:21:57,989 Bună atitudine! 292 00:22:04,829 --> 00:22:06,831 - Ești catolic? - Da. 293 00:22:11,252 --> 00:22:15,757 Ascultă, știu că ne-am certat în majoritatea timpului petrecut împreună, 294 00:22:17,467 --> 00:22:20,470 dar pun pariu că soldaților tăi le-a plăcut să lucreze cu tine. 295 00:22:22,930 --> 00:22:24,849 Și mie mi-a plăcut să lucrez cu tine. 296 00:22:27,018 --> 00:22:30,188 E greu de remarcat cu costumul pe tine, dar ești chiar musculos. 297 00:22:33,191 --> 00:22:34,942 - Serios? - Nu. 298 00:22:38,404 --> 00:22:39,405 Nemernicule! 299 00:22:49,457 --> 00:22:50,458 La naiba! 300 00:22:53,086 --> 00:22:56,005 Hei! Trebuie să-ți păstrezi controlul. 301 00:22:57,757 --> 00:22:59,842 O să ne ucidă. 302 00:22:59,926 --> 00:23:02,428 - O să-mi ucidă copiii. - Nu, hei. 303 00:23:02,512 --> 00:23:04,514 Ascultă-mă, da? 304 00:23:05,306 --> 00:23:06,432 Îl cunosc pe Reacher. 305 00:23:06,516 --> 00:23:10,436 În niciun caz n-o să plece capul și o să accepte să piardă. Bine? 306 00:23:13,439 --> 00:23:17,068 Cândva înainte de 6:00, o să vină să bată la ușă, 307 00:23:17,151 --> 00:23:19,946 iar KJ o să-și dorească să nu fi început lupta asta. 308 00:23:23,574 --> 00:23:25,910 Reacher și Hubble ar trebui să fie pe poziții. 309 00:23:25,993 --> 00:23:28,287 Chiar cred că ar trebui să trag și eu o dată. 310 00:23:28,371 --> 00:23:30,498 Doi trăgători, șanse mai mari. 311 00:23:30,581 --> 00:23:33,793 Ai experiență cu împușcarea mortală de la distanță? 312 00:23:34,919 --> 00:23:35,795 Nu. 313 00:23:37,630 --> 00:23:38,631 Eu am. 314 00:23:45,721 --> 00:23:47,640 Punct ochi, punct lovit. 315 00:23:55,064 --> 00:23:56,732 Prietenul de după colț i-a auzit căzând. 316 00:24:02,989 --> 00:24:03,990 Hai! 317 00:24:20,715 --> 00:24:22,800 Imediat ce se aprinde, te miști. 318 00:24:22,884 --> 00:24:23,885 Am înțeles. 319 00:24:26,304 --> 00:24:28,556 Singura ta treabă e să-ți scoți copiii de acolo. 320 00:24:28,639 --> 00:24:31,309 Nu lăsa pe nimeni să te împiedice să-ți faci treaba. 321 00:24:36,355 --> 00:24:38,983 Bun. E timpul să strălucească. 322 00:24:39,066 --> 00:24:39,942 Așteaptă! 323 00:24:41,152 --> 00:24:42,528 O fac eu. 324 00:24:47,450 --> 00:24:50,494 Dacă e să mor, vreau să savurez 325 00:24:50,578 --> 00:24:51,787 pentru ultima dată. 326 00:25:01,005 --> 00:25:01,881 Da. 327 00:25:03,758 --> 00:25:05,009 O să murim? 328 00:25:06,594 --> 00:25:07,511 Hai să aflăm. 329 00:25:22,443 --> 00:25:24,779 Ce-i asta? Ce se petrece acolo? 330 00:25:26,739 --> 00:25:28,991 - Ce naiba a fost asta? - Reacher bate la ușă. 331 00:25:31,202 --> 00:25:32,912 Ce naiba se întâmplă? 332 00:25:39,168 --> 00:25:41,629 Treceți acolo! Stingeți focul! 333 00:25:41,712 --> 00:25:43,214 Mișcă-ți fundul! 334 00:26:19,333 --> 00:26:21,002 Toată lumea aici, acum! 335 00:26:55,911 --> 00:26:59,206 - Charlie! - Paul! Du-te! Sunt acolo, înăuntru! 336 00:27:04,170 --> 00:27:05,087 La dracu'! 337 00:27:08,507 --> 00:27:09,717 Doamne! 338 00:27:09,800 --> 00:27:10,676 Bine. 339 00:27:11,927 --> 00:27:13,095 La naiba! 340 00:27:13,179 --> 00:27:14,597 Dați-mi mâinile! 341 00:27:19,852 --> 00:27:20,770 Haideți! 342 00:27:29,612 --> 00:27:30,529 Le-am luat. 343 00:27:31,447 --> 00:27:33,574 - Mergeți. - Fugiți! Plecați! 344 00:27:33,657 --> 00:27:35,743 Mergeți! 345 00:27:35,826 --> 00:27:37,036 Hai! Sus, aici. 346 00:27:38,579 --> 00:27:39,455 Sálganse! 347 00:27:40,373 --> 00:27:43,167 Mergeți! Sunteți bine. 348 00:27:48,547 --> 00:27:50,758 Bun. Lăsați-vă în jos. Stați așa. 349 00:27:58,724 --> 00:28:00,059 E aici! 350 00:28:11,612 --> 00:28:12,613 Îl văd! 351 00:28:22,706 --> 00:28:23,582 E-n regulă. 352 00:28:25,000 --> 00:28:26,419 Scoate-o de aici. 353 00:28:28,337 --> 00:28:29,713 Stai. Poftim. 354 00:29:02,955 --> 00:29:04,206 Du-te și ia-ți copiii. 355 00:29:04,290 --> 00:29:05,249 Mulțumesc. 356 00:29:09,545 --> 00:29:11,297 - Haide! - Paul! 357 00:29:11,380 --> 00:29:12,631 Hai! 358 00:29:14,049 --> 00:29:15,634 Lasă-te jos! 359 00:29:31,317 --> 00:29:34,445 Finlay, tu ești? Știu că ești aici. 360 00:29:36,572 --> 00:29:38,532 Picard, am crezut că ai murit. 361 00:29:39,074 --> 00:29:40,159 Încă nu. 362 00:31:18,215 --> 00:31:19,133 Stai! 363 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 Să nu cumva să faci asta! 364 00:31:39,653 --> 00:31:40,779 Neagley. 365 00:31:44,241 --> 00:31:46,368 E prea mult fum! Trebuie să ieșim! 366 00:31:49,163 --> 00:31:50,331 Roscoe! 367 00:31:51,165 --> 00:31:52,124 Pe aici! 368 00:31:56,170 --> 00:31:57,546 Ești bine? 369 00:31:58,839 --> 00:32:00,215 - Să mergem! - Să mergem. 370 00:32:09,183 --> 00:32:10,559 Unde este? 371 00:32:10,643 --> 00:32:13,103 - Trebuie să-l luăm pe Reacher! - O să fie bine. 372 00:32:13,187 --> 00:32:15,189 De unde știi? 373 00:32:15,272 --> 00:32:16,523 Pentru că e Reacher. 374 00:32:17,441 --> 00:32:19,318 - Ros, să mergem! - Ce faci? 375 00:32:31,997 --> 00:32:32,873 Hei! 376 00:32:32,956 --> 00:32:35,793 Cred că am rămas doar noi doi, Reacher. 377 00:32:47,388 --> 00:32:49,264 Să-ți spun o poveste, Jack. 378 00:32:50,307 --> 00:32:53,602 Deci, acum câțiva ani, 379 00:32:54,812 --> 00:32:56,730 eram într-un safari în savană. 380 00:32:57,898 --> 00:33:01,151 Era o ceață groasă ca finanțele tăticului meu mort, 381 00:33:01,235 --> 00:33:03,946 prin comparație cu care fumul de aici e un mic condens. 382 00:33:04,029 --> 00:33:05,906 Dar prin tot zidul ăla, 383 00:33:06,824 --> 00:33:10,244 văd un imens bătrân rinocer. 384 00:33:10,703 --> 00:33:14,790 Sigur cântărea cel puțin 2.700 de kg și stătea acolo, 385 00:33:15,749 --> 00:33:17,042 mestecând iarbă. 386 00:33:22,047 --> 00:33:24,842 Rinocerul știa că sunt acolo. 387 00:33:26,218 --> 00:33:27,636 Putea să mă miroasă, 388 00:33:29,680 --> 00:33:30,639 să mă simtă. 389 00:33:32,015 --> 00:33:35,728 Dar era ceață, iar lumina era proastă, 390 00:33:35,811 --> 00:33:38,522 și rinocerii sunt miopi ca dracu', 391 00:33:38,605 --> 00:33:41,483 așa că m-am dus, pur și simplu, 392 00:33:41,567 --> 00:33:45,487 spre fundul lui mare și prost 393 00:33:46,613 --> 00:33:47,823 și l-am ucis. 394 00:33:51,952 --> 00:33:56,290 Vezi tu, rinocerul ăla prost 395 00:33:57,708 --> 00:34:00,669 n-a fost destul de deștept să-și dea seama că e mai puternic. 396 00:34:01,712 --> 00:34:05,174 A crezut că poate să meargă agale și greoi prin viață, 397 00:34:06,216 --> 00:34:08,051 să umble oriunde vrea, 398 00:34:10,929 --> 00:34:12,848 să facă tot ce vrea, 399 00:34:14,224 --> 00:34:16,560 să și-o pună cu cine vrea... 400 00:34:17,644 --> 00:34:19,772 totul fără nicio consecință. 401 00:34:25,110 --> 00:34:29,114 Dar în viață mereu există consecințe. 402 00:34:31,200 --> 00:34:32,910 Rinocerul le-a simțit pe pielea lui. 403 00:34:35,412 --> 00:34:38,165 De-asta capul lui atârnă în holul tatălui meu, 404 00:34:39,291 --> 00:34:41,919 chiar lângă locul în care va atârna și al tău. 405 00:36:40,537 --> 00:36:41,580 S-a terminat. 406 00:36:57,387 --> 00:36:59,848 M-AM ÎNTORS ÎN CHICAGO. ȚINE-O TOT AȘA. NEAGLEY 407 00:37:52,192 --> 00:37:53,443 Bună, Reacher. 408 00:37:57,572 --> 00:37:58,490 Ești bine? 409 00:37:59,992 --> 00:38:01,034 Sunt bine, Joe. 410 00:38:02,327 --> 00:38:04,121 Nu uita ce te-am învățat. 411 00:38:04,204 --> 00:38:06,748 Orice s-ar întâmpla, să nu plângi. 412 00:38:33,984 --> 00:38:35,736 Mor, prostuțule. 413 00:38:37,237 --> 00:38:38,864 Deși sunt atât de fericită... 414 00:38:40,282 --> 00:38:41,742 să-mi văd fiii. 415 00:38:44,661 --> 00:38:46,955 Am legături datorită slujbei mele. 416 00:38:47,039 --> 00:38:50,042 Pot să te duc în Statele Unite, să mergi la specialiști... 417 00:38:50,125 --> 00:38:53,378 Dragul meu Joseph, ce ți-am spus mereu? 418 00:38:54,546 --> 00:38:55,922 Vreau să aud. 419 00:39:00,969 --> 00:39:03,680 Nu trebuie să rezolv toate problemele lumii. 420 00:39:04,848 --> 00:39:06,808 Dacă rezolv câteva e suficient. 421 00:39:07,809 --> 00:39:08,935 Și Reacher. 422 00:39:10,228 --> 00:39:15,525 Ai puterea a trei bărbați. Ce-o să faci cu toată puterea asta? 423 00:39:17,069 --> 00:39:19,488 O să fac ce e corect, mamă. 424 00:39:20,989 --> 00:39:22,324 Știu că așa o să faci. 425 00:39:22,407 --> 00:39:23,950 Mereu așa ai făcut. 426 00:39:24,576 --> 00:39:27,412 Chiar și când lucrul corect era neplăcut. 427 00:39:29,706 --> 00:39:33,126 De când erai un băiețel în Okinawa, nu? 428 00:39:35,962 --> 00:39:37,089 Știai. 429 00:39:38,965 --> 00:39:41,468 Că eu l-am bătut pe Curtis Bishop în Okinawa. 430 00:39:42,928 --> 00:39:45,055 N-ai crezut niciodată că a fost Joe. 431 00:39:45,138 --> 00:39:47,390 A vrut să-ți spună adevărul, mamă. 432 00:39:48,642 --> 00:39:49,851 Eu nu l-am lăsat. 433 00:39:49,935 --> 00:39:52,062 Îl salvai. 434 00:39:52,145 --> 00:39:53,647 Așa ești tu. 435 00:39:55,732 --> 00:39:58,485 Iar tu ai protejat un copil special de batjocură. 436 00:39:59,694 --> 00:40:02,656 Eu și tatăl vostru n-am considerat niciodată că e nevoie 437 00:40:02,739 --> 00:40:05,826 să vă împiedicăm pe vreunul dintre voi să vă urmați instinctul. 438 00:40:07,994 --> 00:40:10,539 Instinctul vostru este pur, 439 00:40:12,749 --> 00:40:14,209 la fel ca inima voastră. 440 00:40:16,503 --> 00:40:19,047 Trebuie să dau un telefon rapid. Mă întorc imediat. 441 00:40:43,530 --> 00:40:45,448 Medalia de război a bunicului tău. 442 00:40:50,245 --> 00:40:53,456 Pentru curaj în fața pericolului. 443 00:40:56,543 --> 00:40:58,962 Este nevoie de curaj să faci ce e corect. 444 00:41:22,027 --> 00:41:23,820 Acum poți să plângi, Reacher. 445 00:41:38,668 --> 00:41:41,379 Deci poliția statală și agenții federali o să bată la ușă. 446 00:41:43,506 --> 00:41:48,261 O să vrea să stai prin preajmă câteva zile și să le răspunzi la întrebări. 447 00:41:49,221 --> 00:41:51,389 Nu-mi place să răspund la întrebări. 448 00:41:52,641 --> 00:41:54,517 Și nu-ți place să stai prin preajmă. 449 00:41:59,940 --> 00:42:01,566 Acum o sută de mii de ani, 450 00:42:01,650 --> 00:42:05,237 existau oameni care rămâneau lângă foc și oameni care rătăceau. 451 00:42:06,988 --> 00:42:10,367 Sunt convins că sunt descendent direct al celor care rătăceau. 452 00:42:12,619 --> 00:42:14,162 Așa sunt eu. 453 00:42:16,831 --> 00:42:20,335 Dacă ar exista cineva care să mă facă să stau aproape de flacără, tu ai fi. 454 00:42:30,804 --> 00:42:31,805 Ei bine... 455 00:42:34,641 --> 00:42:37,769 dacă se întâmplă să mai rătăcești pe-aici vreodată, 456 00:42:39,813 --> 00:42:40,897 dă-mi un telefon. 457 00:42:49,990 --> 00:42:50,991 Așa o să fac. 458 00:42:55,578 --> 00:42:57,080 Tu ce ai de gând să faci? 459 00:43:01,459 --> 00:43:04,045 O să reconstruiesc orașul construit de familia mea. 460 00:43:05,255 --> 00:43:06,756 Candidează pentru funcția de primar. 461 00:43:08,425 --> 00:43:09,843 Am auzit că e un post vacant. 462 00:43:19,728 --> 00:43:21,730 Nu e deloc o idee rea. 463 00:44:05,273 --> 00:44:06,566 Salut, băiete! 464 00:44:06,649 --> 00:44:08,902 Finlay te-a pus să-i supraveghezi mașina? 465 00:44:10,028 --> 00:44:11,946 Te pune să-i asculți muzica de rahat? 466 00:44:16,493 --> 00:44:18,119 Ți-a luat o zgardă de stofă. 467 00:44:37,138 --> 00:44:39,391 - Pardon. - Scuze. 468 00:44:58,451 --> 00:45:00,745 Știam că o să treci pe-aici înainte să pleci. 469 00:45:00,829 --> 00:45:03,790 - Devin previzibil. - Mai târziu decât am crezut, totuși. 470 00:45:05,166 --> 00:45:07,710 Nu e ușor să pleci de lângă Roscoe. 471 00:45:11,506 --> 00:45:12,424 Mulțumesc. 472 00:45:14,134 --> 00:45:17,595 Agenții federali se panichează din cauza implicării lui Picard și tot. 473 00:45:17,679 --> 00:45:19,180 Vor să te interogheze. 474 00:45:19,264 --> 00:45:22,100 - Ce le-ai spus? - Că n-o să te găsească niciodată. 475 00:45:22,183 --> 00:45:25,854 Dar încă sunt în oraș, lângă depozit, iar tu te cam faci remarcat, deci... 476 00:45:25,937 --> 00:45:29,607 - O să plec imediat ce terminăm. - Bine. Inteligent. 477 00:45:32,944 --> 00:45:37,949 Ascultă... Nu mă pricep la despărțiri și sunt sigur că nici tu, dar... 478 00:45:40,034 --> 00:45:41,536 Dacă n-ai fi venit aici, 479 00:45:41,619 --> 00:45:44,539 nu mi-aș fi dat seama ce se întâmpla sau aș fi fost lichidat. 480 00:45:44,622 --> 00:45:47,917 - Ți-ai fi dat seama, până la urmă. - Apreciez. 481 00:45:48,001 --> 00:45:49,961 Apoi te-ar fi lichidat. 482 00:45:52,797 --> 00:45:56,759 Oi fi tu un animal, dar în adâncul sufletului ești de treabă. 483 00:45:56,843 --> 00:46:00,180 Oi fi tu o pacoste crispată, dar și tu ești de treabă. 484 00:46:01,473 --> 00:46:02,724 Și un polițist dat naibii. 485 00:46:03,975 --> 00:46:05,560 Nu pentru mult timp. 486 00:46:05,643 --> 00:46:07,604 Am terminat-o cu munca în poliție. 487 00:46:08,146 --> 00:46:09,022 Boston? 488 00:46:09,939 --> 00:46:13,193 Rămân aici câteva săptămâni, s-o ajut pe Roscoe să facă ordine 489 00:46:13,276 --> 00:46:14,652 și apoi mă duc acasă. 490 00:46:14,736 --> 00:46:16,154 E timpul să nu mai umblu aiurea. 491 00:46:16,237 --> 00:46:17,906 Să nu mai fug, știi? 492 00:46:18,865 --> 00:46:20,992 Sharon și-ar fi dorit să trăiesc o viață. 493 00:46:22,410 --> 00:46:24,078 Și să n-o trăiești singur? 494 00:46:25,121 --> 00:46:26,372 Da... 495 00:46:27,248 --> 00:46:30,168 Cred că sunt gata să am iar grijă de cineva. 496 00:46:30,251 --> 00:46:32,545 În plus, nu-l puteam lăsa pe Jack la adăpost. 497 00:46:33,880 --> 00:46:34,714 Jack? 498 00:46:34,797 --> 00:46:38,343 Da, avea nevoie de un nume și tu nu-l foloseai, așa că Jack rămâne. 499 00:46:41,137 --> 00:46:44,390 N-ar trebui să fiu singurul care iese din zona de confort. 500 00:46:44,474 --> 00:46:47,852 Există mai mulți oameni decât crezi așa ca mine și ca Roscoe. 501 00:46:48,895 --> 00:46:50,897 Ar trebui să te deschizi în fața lor uneori. 502 00:46:53,191 --> 00:46:54,234 O să țin cont. 503 00:46:54,317 --> 00:46:58,112 Ei bine, ca ultimă acțiune oficială în calitate de detectiv-șef... 504 00:46:58,196 --> 00:46:59,113 Ai fost concediat. 505 00:46:59,197 --> 00:47:01,032 De un mort, așa că nu se pune. 506 00:47:01,115 --> 00:47:04,410 Ca ultimă acțiune oficială în calitate de detectiv-șef, 507 00:47:04,494 --> 00:47:07,997 trebuie să îndrept o greșeală care s-a petrecut chiar în acest loc 508 00:47:08,081 --> 00:47:09,749 acum circa o săptămână și jumătate. 509 00:47:11,000 --> 00:47:12,210 O felie de plăcintă. 510 00:47:12,293 --> 00:47:13,545 Cea mai bună din Georgia. 511 00:47:14,170 --> 00:47:15,129 Mulțumesc. 512 00:47:16,673 --> 00:47:18,258 O mănânci? 513 00:47:18,341 --> 00:47:21,302 Are zahăr și grăsime, știi? 514 00:47:21,386 --> 00:47:23,179 Taci și mănâncă-ți afurisita de plăcintă. 515 00:47:32,647 --> 00:47:34,148 Deci? A meritat așteptarea? 516 00:47:36,859 --> 00:47:37,902 Am mâncat și mai bune. 517 00:48:27,535 --> 00:48:30,788 E nevoie de curaj și ca să rezolvi problemele lumii, Joe. 518 00:51:15,369 --> 00:51:17,371 Subtitrarea: Iulia Rolle 519 00:51:17,455 --> 00:51:19,457 redactor Anca Tach