1
00:00:08,931 --> 00:00:10,099
Dacă încerci vreo șmecherie,
2
00:00:10,850 --> 00:00:13,185
o să fac o gaură în spatele amicului tău.
3
00:00:23,738 --> 00:00:26,782
- Am crezut că ești prietenul meu.
- Eram.
4
00:00:26,866 --> 00:00:29,869
De-asta ți-am zis
să nu accepți slujba de aici.
5
00:00:31,579 --> 00:00:35,291
- Ce fel de polițist ești?
- Genul care se duce unde sunt banii.
6
00:00:36,250 --> 00:00:39,712
Vechiul partener mi-a oferit o treabă
bănoasă, să protejez o contrafacere,
7
00:00:39,795 --> 00:00:42,006
dar apoi tu m-ai făcut bonă.
8
00:00:42,089 --> 00:00:45,885
Speram că o s-o iei în direcția greșită
și că toată chestia o să se evapore,
9
00:00:45,968 --> 00:00:48,637
dar nu, tu și gorila asta afurisită
n-ați lăsat-o baltă.
10
00:00:48,721 --> 00:00:52,183
- Unde e Roscoe?
- Fata mea se descurcă bine.
11
00:00:55,102 --> 00:00:56,061
Reacher.
12
00:00:56,145 --> 00:00:58,397
Vor să-ți spun să faci ce spun ei,
13
00:00:58,481 --> 00:01:01,942
altfel eu, Charlie și copiii
14
00:01:02,026 --> 00:01:05,029
o să pățim ce a pățit și familia Morrison.
15
00:01:06,614 --> 00:01:08,908
Orice vrei... n-o să fac.
16
00:01:08,991 --> 00:01:11,994
N-o să le lași să scape. Știu prea multe.
17
00:01:12,077 --> 00:01:13,204
Ești deștept.
18
00:01:13,287 --> 00:01:15,498
Tu, Finlay, Roscoe...
sunteți morți cu toții.
19
00:01:15,581 --> 00:01:18,167
Dar aș prefera să-i cruț
pe Charlie și pe copii.
20
00:01:18,250 --> 00:01:20,836
Când sunt ucise femei civile și copii,
21
00:01:20,920 --> 00:01:24,507
oamenii se agită foarte tare,
pun mai multe întrebări.
22
00:01:24,590 --> 00:01:26,425
Nu mă tem că o să vorbească.
23
00:01:26,509 --> 00:01:29,845
O să păstreze liniștea
după ce o să vadă ce-i fac tatălui lor.
24
00:01:31,388 --> 00:01:32,890
Hubble.
25
00:01:32,973 --> 00:01:35,434
- L-ai omorât deja?
- E fugar.
26
00:01:35,518 --> 00:01:38,062
A crezut că, dacă fuge,
o să-și protejeze familia.
27
00:01:38,145 --> 00:01:40,064
S-a înșelat. Dar îl vreau.
28
00:01:40,147 --> 00:01:41,440
Ultimul punct slab.
29
00:01:41,524 --> 00:01:44,318
Să ghicesc
de ce te îngrijorează punctele slabe.
30
00:01:44,401 --> 00:01:47,196
Tatăl tău a promis
unor băieți foarte răi de peste hotare
31
00:01:47,279 --> 00:01:50,908
o mulțime de bani falși.
Dar, din cauza blocadei Pazei de Coastă,
32
00:01:50,991 --> 00:01:54,245
acei băieți n-au primit lucrul
pentru care au plătit de ceva vreme.
33
00:01:54,328 --> 00:01:59,208
Au trimis niște asasini venezueleni
ca să reveniți... pe drumul cel bun.
34
00:01:59,291 --> 00:02:00,751
Dar situația a devenit nasoală.
35
00:02:00,835 --> 00:02:03,003
În curând, acei venezueleni o să vă dea
36
00:02:03,087 --> 00:02:05,422
aceeași cravată
pe care i-au dat-o tatălui tău.
37
00:02:11,053 --> 00:02:12,763
Eu mi-am ucis tatăl.
38
00:02:13,556 --> 00:02:18,227
I-am tăiat gâtul exact cum am văzut
că fac venezuelenii.
39
00:02:18,310 --> 00:02:21,689
Pe bătrân l-a dus capul
să creeze întreaga operațiune,
40
00:02:21,772 --> 00:02:25,359
dar n-a avut niciodată tupeul
să facă ce trebuia ca s-o protejeze.
41
00:02:25,442 --> 00:02:30,406
Deci l-am angajat pe partenerul lui Picard
să-l ucidă pe acel agent în Memphis
42
00:02:30,489 --> 00:02:34,034
și l-am trimis pe Dawson acolo
ca să se asigure că o face bine.
43
00:02:34,118 --> 00:02:39,206
Eu l-am ucis pe Jobling.
Eu am omorât-o pe târfa aia la metrou.
44
00:02:39,748 --> 00:02:41,458
Și eu...
45
00:02:46,088 --> 00:02:47,882
Eu l-am ucis pe fratele tău.
46
00:02:56,140 --> 00:02:57,474
Tu l-ai împușcat pe Joe,
47
00:02:58,726 --> 00:03:01,061
Dawson l-a bătut după ce a murit,
48
00:03:02,688 --> 00:03:04,440
iar Morrison l-a acoperit.
49
00:03:04,523 --> 00:03:08,611
După ce l-am ucis pe Morrison,
bătrânul meu a luat-o razna.
50
00:03:08,694 --> 00:03:11,780
A început să spună că o să mă trimită
51
00:03:11,864 --> 00:03:14,617
la azil o vreme, ca să mă odihnesc.
52
00:03:16,327 --> 00:03:20,080
A încercat asta o dată când eram mic,
dar n-a avut efect.
53
00:03:20,164 --> 00:03:21,040
Nu mai spune!
54
00:03:21,123 --> 00:03:25,252
O să pară că corupții frați Reacher
lucrau cu un polițist din afara orașului,
55
00:03:25,336 --> 00:03:28,130
ocupându-se cu droguri
sau arme sau altceva abject
56
00:03:28,213 --> 00:03:30,841
pe străzile virgine ale Margrave-ului.
57
00:03:30,925 --> 00:03:33,218
Ați convins un bancher să finanțeze tot,
58
00:03:33,302 --> 00:03:38,766
ați mituit niște polițiști fără scrupule,
apoi v-ați întors unul împotriva altuia.
59
00:03:38,849 --> 00:03:42,686
O să-l duci pe Picard la ascunzătoarea
lui Hubble și o să mi-l aduci.
60
00:03:42,770 --> 00:03:45,981
- Cum te aștepți să fac asta?
- Ești un urmăritor.
61
00:03:46,065 --> 00:03:50,819
Du-te și găsește-l! Apoi le dau pe mami
și pe fete în schimbul lui tati.
62
00:03:50,903 --> 00:03:53,322
Picard are numărul meu.
63
00:03:53,405 --> 00:03:57,534
Dacă nu mă sunați până la ora 6:00,
ca să-mi spuneți că Hubble e prins...
64
00:03:59,370 --> 00:04:04,833
cele patru femei ținute ostatice de mine
o să moară în feluri inimaginabile.
65
00:04:27,648 --> 00:04:30,734
Nu știu cum crezi
că o să-l găsesc pe Hubble.
66
00:04:30,818 --> 00:04:35,072
Ai timp până mâine în zori,
așa că-ți sugerezi să-ți dai seama.
67
00:04:35,155 --> 00:04:38,951
O să conducem fără țintă
dacă nu mă lași să opresc undeva.
68
00:04:39,034 --> 00:04:40,869
Îmi trebuie o hartă și un loc de gândit.
69
00:04:43,956 --> 00:04:47,584
Bine. Dar dacă încerci ceva,
chestia asta se declanșează.
70
00:04:48,544 --> 00:04:49,545
Am înțeles.
71
00:04:53,507 --> 00:04:55,426
Ce să vă aduc, băieți?
72
00:04:55,509 --> 00:04:57,302
Cafea neagră, plăcintă cu piersici.
73
00:04:57,386 --> 00:04:58,637
Pentru mine nimic.
74
00:05:00,556 --> 00:05:01,473
Desert?
75
00:05:02,683 --> 00:05:05,728
De multă vreme tot încerc
să mănânc plăcinta aia.
76
00:05:06,228 --> 00:05:07,271
Dă-mi un pix.
77
00:05:07,354 --> 00:05:10,858
Te aștepți să-ți dau ceva
ce poți folosi ca armă?
78
00:05:17,156 --> 00:05:18,157
Ăsta te sperie?
79
00:05:21,076 --> 00:05:21,910
În regulă.
80
00:05:40,262 --> 00:05:41,513
E în Augusta.
81
00:05:43,098 --> 00:05:44,183
Așa, pur și simplu?
82
00:05:44,266 --> 00:05:47,936
Meseria mea era să urmăresc fugari.
Știu cum gândesc.
83
00:05:48,604 --> 00:05:50,731
Dacă aș fi Hubble, m-aș duce în Augusta.
84
00:05:51,690 --> 00:05:52,524
De ce?
85
00:05:53,442 --> 00:05:56,320
Ca să-și protejeze familia,
trebuia să se îndepărteze de ea.
86
00:05:56,403 --> 00:05:58,947
Dar nu prea departe,
în caz că voia să se întoarcă.
87
00:05:59,031 --> 00:06:02,367
Așa că a fugit în Atlanta,
la circa o oră distanță de Margrave.
88
00:06:02,451 --> 00:06:06,038
S-a gândit că într-un oraș mare, populat,
e mai ușor să se ascundă.
89
00:06:06,121 --> 00:06:10,000
Apoi și-a dat seama că mai mulți oameni
înseamnă mai multe șanse de a fi reperat,
90
00:06:10,084 --> 00:06:12,294
mai ales unde vechea lui bancă
are o filială.
91
00:06:12,377 --> 00:06:13,253
Așa că a plecat.
92
00:06:13,337 --> 00:06:14,254
La Augusta?
93
00:06:15,005 --> 00:06:15,923
La Athens.
94
00:06:16,006 --> 00:06:18,008
La puțin peste două ore de Margrave.
95
00:06:18,342 --> 00:06:21,261
E greu pentru un bărbat,
dacă e oarecum de treabă,
96
00:06:21,345 --> 00:06:22,971
să-și lase familia în urmă.
97
00:06:23,055 --> 00:06:26,517
Se face în etape. Dar în Athens
este Universitatea Georgia,
98
00:06:26,600 --> 00:06:28,811
unde au fost la facultate Paul și Charlie.
99
00:06:28,894 --> 00:06:33,357
Este un loc direct legat de Hubble,
printre primele locuri în care l-ar căuta.
100
00:06:33,440 --> 00:06:34,983
Ar merge mai departe după o zi.
101
00:06:35,651 --> 00:06:37,027
Deci urmează Augusta.
102
00:06:37,111 --> 00:06:39,738
La peste trei ore depărtare,
dar încă destul de aproape
103
00:06:39,822 --> 00:06:41,782
să se simtă legat de familia lui.
104
00:06:41,865 --> 00:06:44,827
În plus, Hubble e jucător de golf,
a jucat în Augusta.
105
00:06:44,910 --> 00:06:47,830
Înseamnă că are amintiri frumoase
într-un oraș în care a mai fost.
106
00:06:47,913 --> 00:06:49,706
Îl calmează într-o perioadă stresantă,
107
00:06:49,790 --> 00:06:52,417
ca atunci când mama lui
îi cânta Rocky Raccoon.
108
00:06:55,003 --> 00:06:55,879
Aiureli.
109
00:06:56,630 --> 00:07:00,926
Nu poți să te holbezi la ceva
și să intri în mintea cuiva în felul ăsta.
110
00:07:01,009 --> 00:07:04,263
Nu mi-am oferit ajutorul.
Voi mi l-ați cerut, dobitocilor.
111
00:07:05,430 --> 00:07:08,934
Acum te întrebi când și unde
e mai bine să mă omori.
112
00:07:09,017 --> 00:07:11,353
Știi că va trebui
să mă iei prin surprindere,
113
00:07:11,436 --> 00:07:15,190
pentru că nu ești sigur că reușești
dacă mă aștept.
114
00:07:16,316 --> 00:07:20,028
Lasă-mă să te scutesc de deranj. Nu poți.
115
00:07:20,904 --> 00:07:22,156
În locul tău...
116
00:07:23,949 --> 00:07:25,742
m-aș lua prin surprindere.
117
00:07:27,786 --> 00:07:31,248
Cafea, neagră, și o felie de plăcintă.
118
00:07:32,249 --> 00:07:33,417
Mulțumesc.
119
00:07:35,544 --> 00:07:39,173
- Așezați-vă dincolo până curăț.
- Scuze, e vina mea.
120
00:07:39,256 --> 00:07:40,799
Nu. De fapt, trebuie să plecăm.
121
00:07:43,385 --> 00:07:45,387
Ai face bine să ai dreptate
legat de Augusta.
122
00:08:11,079 --> 00:08:14,124
Trebuie să recunosc,
ești puțin mai rezistent decât credeam.
123
00:08:16,877 --> 00:08:19,463
Iar tu ești exact așa cum credeam că ești.
124
00:08:46,740 --> 00:08:49,284
Presiune scăzută în anvelope.
Ar trebui să verificăm.
125
00:08:49,952 --> 00:08:50,869
Condu în continuare.
126
00:08:54,623 --> 00:08:55,749
Am făcut pană.
127
00:08:56,500 --> 00:08:58,585
Sigur nu ajungem până la Augusta.
128
00:08:59,753 --> 00:09:02,839
- Ai făcut-o pe șmecherul?
- Ai fost cu mine tot timpul.
129
00:09:04,883 --> 00:09:07,552
Bine. Doar... Trage pe dreapta.
130
00:09:17,020 --> 00:09:21,733
Crezi că te las aici, singur, în timp
ce schimb eu roata? Treci la treabă!
131
00:09:28,031 --> 00:09:31,576
Și nu te gândi
să arunci o anvelopă spre mine.
132
00:09:32,661 --> 00:09:33,704
Nu ăsta e planul meu.
133
00:09:43,046 --> 00:09:45,090
KJ așteaptă apelul meu.
134
00:09:46,425 --> 00:09:50,137
Vocea mea e singurul lucru care-i ține
în viață pe Charlie și pe copii.
135
00:09:50,220 --> 00:09:53,307
Dacă mă împuști, nu mă omori doar pe mine.
136
00:09:54,266 --> 00:09:56,476
Cred că nu m-am gândit la asta.
137
00:09:56,810 --> 00:09:59,646
Dar dacă mă împuști pe mine,
n-o să-l găsești pe Hubble.
138
00:10:04,276 --> 00:10:05,944
Presupun că avem nevoie unul de altul.
139
00:10:06,695 --> 00:10:07,821
Bine, fie.
140
00:10:09,406 --> 00:10:10,907
N-o să te ucid.
141
00:10:12,409 --> 00:10:13,493
Tu mă ucizi?
142
00:10:15,203 --> 00:10:16,121
Nu.
143
00:10:17,831 --> 00:10:18,874
Îmi dau cuvântul.
144
00:10:18,957 --> 00:10:20,917
Cuvântul tău nu valorează doi bani.
145
00:10:21,001 --> 00:10:23,170
Dar nu am prea multe variante acum.
146
00:10:24,629 --> 00:10:26,006
La „unu”,
147
00:10:27,549 --> 00:10:29,676
ridicăm arma deasupra capului.
148
00:10:30,886 --> 00:10:34,806
La „doi”, le punem pe portbagaj...
149
00:10:34,890 --> 00:10:38,435
Știu ce zgomot face o armă
care atinge metalul, așa că nu mă păcăli!
150
00:10:38,518 --> 00:10:43,398
Iar la „trei”, ne ridicăm și stăm unul
în fața altuia, cu mâinile sus.
151
00:10:43,482 --> 00:10:48,278
Apoi eu fac doi pași înapoi
și tu vii să-mi iei arma.
152
00:10:50,697 --> 00:10:51,573
Ai înțeles?
153
00:10:53,075 --> 00:10:54,076
Da, am înțeles.
154
00:10:56,620 --> 00:10:57,704
Bine.
155
00:11:00,082 --> 00:11:01,166
Unu...
156
00:11:08,340 --> 00:11:09,508
Doi...
157
00:11:13,136 --> 00:11:13,970
Trei.
158
00:11:42,457 --> 00:11:45,585
Găsește moteluri la cinci km
de stația de autobuz Augusta.
159
00:11:45,669 --> 00:11:47,921
Cererea dv. este în curs de procesare.
160
00:12:23,415 --> 00:12:24,624
Bună, Hubble.
161
00:12:47,230 --> 00:12:48,440
Doamnelor.
162
00:12:49,191 --> 00:12:50,650
Uitați cum stă treaba.
163
00:12:50,734 --> 00:12:53,820
Iubitul tău s-a dus să-l caute
pe soțul ei laș.
164
00:12:53,904 --> 00:12:56,198
S-ar putea să dureze o vreme,
așa că stați comod.
165
00:12:59,075 --> 00:13:02,954
Tăticul vostru ne-a cauzat
multe probleme, știați?
166
00:13:06,333 --> 00:13:07,501
Nu.
167
00:13:07,584 --> 00:13:08,710
Vă rog. Nu.
168
00:13:08,793 --> 00:13:13,173
E-n regulă. Nu, e-n regulă.
Mergeți cu el. O să fie bine.
169
00:13:13,256 --> 00:13:15,717
- Haide. Nu face asta!
- Dar trebuie s-o fac.
170
00:13:15,800 --> 00:13:18,178
Pentru că tu și prietenii tăi
sunteți scandalagii.
171
00:13:19,262 --> 00:13:20,472
Stați jos și tăceți.
172
00:13:21,264 --> 00:13:24,226
La fel cum vechiul tău prieten Gray
era un scandalagiu.
173
00:13:24,309 --> 00:13:26,895
Avea gusturi bune la arme, totuși.
174
00:13:27,854 --> 00:13:31,316
O să le păstrăm la loc sigur
ca asigurare că n-avem probleme.
175
00:13:31,399 --> 00:13:35,195
Dacă n-o să fie așa, s-ar putea să cadă
într-o cadă chimică din alea.
176
00:13:41,034 --> 00:13:44,955
Deci așa ai ghicit în ce oraș eram.
Cum ai găsit motelul?
177
00:13:45,038 --> 00:13:49,251
Dacă folosești cardul, te găsește Kliner.
Folosești numerar, adică iei autobuzul.
178
00:13:49,334 --> 00:13:53,255
Banii trebuie să-ți ajungă, deci
motelurile ieftine erau unica ta variantă.
179
00:13:53,338 --> 00:13:56,925
Am găsit câteva moteluri
la mică distanță de autogară.
180
00:13:57,008 --> 00:14:00,887
Te-ai duce într-unul cu plata la oră,
care nu cere acte de identitate.
181
00:14:00,971 --> 00:14:04,766
- Cum mi-ai ghicit porecla?
- Lumea folosește lucrurile care-i plac.
182
00:14:05,267 --> 00:14:06,601
Ție îți place Beatles.
183
00:14:06,685 --> 00:14:10,146
Am început cu primul
în ordine alfabetică. Harrison.
184
00:14:12,649 --> 00:14:15,735
- Chiar crezi că o să dea drumul familiei?
- Nu.
185
00:14:16,987 --> 00:14:19,489
Au spus asta
doar ca să mă facă să colaborez.
186
00:14:19,573 --> 00:14:23,076
Plănuiesc să ne omoare pe toți,
așa cum l-au omorât pe fratele meu.
187
00:14:24,869 --> 00:14:26,788
Persoana ta de contact de la Trezorerie.
188
00:14:27,539 --> 00:14:30,542
- Mark Salas?
- E numele pe care ți l-a dat ție.
189
00:14:30,625 --> 00:14:32,377
Numele adevărat era Joe.
190
00:14:32,460 --> 00:14:35,422
Mark Salas a jucat pentru Yankees
la sfârșitul anilor '80.
191
00:14:38,049 --> 00:14:41,428
Îmi pare rău. Pentru Joe.
192
00:14:42,220 --> 00:14:45,348
Auzisem zvonuri că se ridică
blocada Pazei de Coastă.
193
00:14:45,432 --> 00:14:47,809
Venezuelenii îi suflau în ceafă lui Kliner
194
00:14:47,892 --> 00:14:52,188
pentru că producția fusese oprită.
Dar știam că, odată încheiată blocada,
195
00:14:52,272 --> 00:14:55,775
trebuia să încerc să ies
înainte ca afacerea să repornească.
196
00:14:55,859 --> 00:14:58,945
Așa că am lăsat un mesaj
pe o linie federală pentru ponturi.
197
00:14:59,029 --> 00:15:00,447
Și Joe te-a sunat înapoi.
198
00:15:00,530 --> 00:15:04,451
La început, îmi ofeream ajutorul
în schimbul imunității.
199
00:15:04,534 --> 00:15:07,912
Dar apoi am observat că lipseau bani.
Și atunci...
200
00:15:07,996 --> 00:15:10,540
- Am făcut legătura cu un șofer de camion.
- Pete Jobling.
201
00:15:10,624 --> 00:15:14,085
A negat, dar când i-am spus
că oamenii lui Kliner au ucis pe cineva
202
00:15:14,169 --> 00:15:17,297
chiar în fața mea, s-a făcut alb la față.
203
00:15:19,841 --> 00:15:21,843
Așa că i-am făcut legătura cu Joe.
204
00:15:21,926 --> 00:15:24,471
Probabil că Kliner stătea deja
cu ochii pe Jobling.
205
00:15:26,556 --> 00:15:30,185
Îmi pare rău, Reacher.
Din cauza mea l-au ucis pe fratele tău.
206
00:15:30,268 --> 00:15:32,270
Ba nu.
207
00:15:32,354 --> 00:15:33,605
KJ l-a ucis pe Joe.
208
00:15:34,898 --> 00:15:35,732
Puștiul?
209
00:15:35,815 --> 00:15:39,569
El i-a ucis pe Joe și Morrison,
pe Stevenson și pe soția lui.
210
00:15:39,653 --> 00:15:41,404
Și-a ucis până și propriul tată.
211
00:15:42,989 --> 00:15:44,449
Măiculiță!
212
00:15:44,532 --> 00:15:46,951
Dacă vrei să-ți ții familia în viață,
213
00:15:47,035 --> 00:15:50,497
trebuie să mă asculți cu atenție
și să faci tot ce spun.
214
00:15:50,580 --> 00:15:51,414
Bine.
215
00:15:53,750 --> 00:15:56,670
- Pot să te întreb un lucru?
- Bine.
216
00:15:56,753 --> 00:15:59,005
De ce am două geamuri fumurii?
217
00:16:08,723 --> 00:16:11,559
Cheile de la camioneta lui Dawson
sunt înăuntru. Vin imediat.
218
00:16:11,643 --> 00:16:14,312
- Vin cu tine.
- Nu vrei să vezi ce-i acolo.
219
00:16:14,396 --> 00:16:16,981
Mult sânge, noroi și chestii nasoale.
220
00:16:18,608 --> 00:16:21,111
Deci menajera mea o să fie supărată.
221
00:16:21,194 --> 00:16:23,446
Nu la fel de supărată ca tipul cu piscina.
222
00:16:27,784 --> 00:16:29,035
M-am plictisit.
223
00:16:32,497 --> 00:16:34,499
Poate îți desfac cătușele o vreme,
224
00:16:36,000 --> 00:16:37,919
ca să fac lupta mai interesantă?
225
00:16:47,429 --> 00:16:49,514
Îți scrie cineva, amice.
226
00:16:51,349 --> 00:16:52,225
Mă ocup eu.
227
00:17:00,734 --> 00:17:04,070
„Lasă-te jos și adăpostește-te.”
Ce naiba înseamnă asta?
228
00:17:31,890 --> 00:17:32,849
Ești bine?
229
00:17:33,975 --> 00:17:35,018
O să supraviețuiesc.
230
00:17:59,834 --> 00:18:01,836
Nu pot să nu remarc că ești singur.
231
00:18:02,712 --> 00:18:04,672
Dacă Picard nu sună până la 6:00...
232
00:18:05,465 --> 00:18:06,758
N-avem nevoie până la 6:00.
233
00:18:08,051 --> 00:18:09,427
- Hubble?
- Da.
234
00:18:15,016 --> 00:18:16,059
L-am luat pe Finlay.
235
00:18:17,977 --> 00:18:18,937
Am observat.
236
00:18:22,106 --> 00:18:24,192
Mă bucur să te văd în viață.
237
00:18:24,901 --> 00:18:25,902
În regulă.
238
00:18:25,985 --> 00:18:28,321
Să dăm iama în dulapul cu arme
și-n seiful de muniție.
239
00:18:28,404 --> 00:18:29,614
Luați orice poate fi util.
240
00:18:46,714 --> 00:18:49,592
- Este vreun furtun în spate?
- Da, de ce?
241
00:18:49,676 --> 00:18:51,010
O să avem nevoie.
242
00:18:53,346 --> 00:18:55,390
- E în regulă. E cu mine.
- Șefu'.
243
00:18:56,182 --> 00:18:58,309
Neagley, ei sunt Finlay și Hubble.
244
00:18:58,393 --> 00:19:00,144
Finlay și Hubble, Neagley.
245
00:19:01,187 --> 00:19:03,189
- Băieți.
- Cum de este ea aici?
246
00:19:04,065 --> 00:19:08,194
La ultimul apel, l-am întrebat pe Reacher
de unde știe că Picard e implicat.
247
00:19:08,862 --> 00:19:10,446
A zis: „Am ghicit.”
248
00:19:11,406 --> 00:19:14,909
Reacher crede în fapte și statistici,
nu în noroc.
249
00:19:16,744 --> 00:19:18,872
Putea la fel de bine să strige „Ajutor”.
250
00:19:19,956 --> 00:19:21,291
Unde e prietena ta?
251
00:19:25,712 --> 00:19:27,005
La naiba!
252
00:19:27,088 --> 00:19:28,381
Să trecem la treabă.
253
00:19:29,090 --> 00:19:32,510
Mersi că ne-ai lăsat să ne instalăm aici.
Scuze pentru ora târzie.
254
00:19:32,594 --> 00:19:35,346
Mă bucur doar că Kliner
o să-și primească răsplata.
255
00:19:40,393 --> 00:19:43,354
Mă duc sus, să pun de-o cafea.
256
00:19:44,898 --> 00:19:45,773
Bun.
257
00:19:45,857 --> 00:19:48,443
Am fost aici de un milion de ori.
Asta e dispunerea.
258
00:19:49,277 --> 00:19:52,071
Probabil că le țin
pe Roscoe și pe Charlie în zona asta.
259
00:19:52,155 --> 00:19:55,158
În colț, să nu le stea în cale,
dar să le poată supraveghea.
260
00:19:55,241 --> 00:19:56,367
Dar fetele mele?
261
00:19:57,744 --> 00:19:59,287
Sunt ținute în altă parte.
262
00:19:59,370 --> 00:20:02,290
Tactică psihologică, pentru ca Charlie
și Roscoe să se poarte bine.
263
00:20:02,373 --> 00:20:04,000
Probabil aici sus.
264
00:20:04,083 --> 00:20:07,045
Dacă le încui acolo, nu trebuie
să irosești un om să le păzească.
265
00:20:14,344 --> 00:20:18,640
Doi lângă ușă, unul după colț
lângă scara exterioară.
266
00:20:19,557 --> 00:20:23,478
Multe arme pentru cineva care nu crede
în camere de supraveghere.
267
00:20:27,065 --> 00:20:28,232
Sunt pentru mine.
268
00:20:28,316 --> 00:20:30,151
Ei cred că ești cu Picard.
269
00:20:30,234 --> 00:20:32,487
- Nu ești o amenințare.
- Până acum, m-au cunoscut.
270
00:20:32,570 --> 00:20:35,990
În mod ideal, eu și Hubble intrăm
pe ușa din față și ne ucid pe toți.
271
00:20:36,074 --> 00:20:37,784
Ei bănuiesc că n-o să cedez ușor.
272
00:20:37,867 --> 00:20:40,828
Așa că au pus arme afară
și mulți oameni înarmați până-n dinți,
273
00:20:40,912 --> 00:20:43,122
în caz că trag în stânga și-n dreapta.
274
00:20:44,374 --> 00:20:46,292
Deci, ce facem?
275
00:20:46,376 --> 00:20:47,794
Tragem în stânga și-n dreapta.
276
00:20:48,378 --> 00:20:51,089
Neagley, trebuie să doborâm în liniște
cele două gărzi,
277
00:20:51,172 --> 00:20:53,800
fără ca vreunul să tragă
cu o armă automată.
278
00:20:53,883 --> 00:20:55,134
N-o să scoată niciun sunet.
279
00:20:55,218 --> 00:20:58,179
Bun. Verifică-ți arma, fii gata să tragi.
280
00:20:58,262 --> 00:20:59,931
- Recepționat.
- Hubble, vino cu mine.
281
00:21:10,525 --> 00:21:12,694
Așa-i că n-ai mai împușcat pe nimeni?
282
00:21:14,988 --> 00:21:16,948
- N-am tras cu arma niciodată.
- Bine.
283
00:21:17,865 --> 00:21:20,785
Trebuie doar să întinzi mâna,
să țintești și să tragi.
284
00:21:20,868 --> 00:21:23,913
N-are rost să ai armă
dacă nu e gata să tragă pe loc.
285
00:21:24,330 --> 00:21:25,581
Dacă eziți, mori.
286
00:21:27,875 --> 00:21:29,877
Îndreapt-o doar spre băieții răi.
287
00:21:44,183 --> 00:21:45,935
Îmi place mirosul de benzină.
288
00:21:48,438 --> 00:21:50,231
Stofa e dată jos.
289
00:21:50,314 --> 00:21:52,567
Simt că ar trebui să ne plecăm capetele.
290
00:21:52,650 --> 00:21:55,528
Da, nu vreau să se păteze cu sânge.
291
00:21:56,779 --> 00:21:57,989
Bună atitudine!
292
00:22:04,829 --> 00:22:06,831
- Ești catolic?
- Da.
293
00:22:11,252 --> 00:22:15,757
Ascultă, știu că ne-am certat
în majoritatea timpului petrecut împreună,
294
00:22:17,467 --> 00:22:20,470
dar pun pariu că soldaților tăi
le-a plăcut să lucreze cu tine.
295
00:22:22,930 --> 00:22:24,849
Și mie mi-a plăcut să lucrez cu tine.
296
00:22:27,018 --> 00:22:30,188
E greu de remarcat cu costumul pe tine,
dar ești chiar musculos.
297
00:22:33,191 --> 00:22:34,942
- Serios?
- Nu.
298
00:22:38,404 --> 00:22:39,405
Nemernicule!
299
00:22:49,457 --> 00:22:50,458
La naiba!
300
00:22:53,086 --> 00:22:56,005
Hei! Trebuie să-ți păstrezi controlul.
301
00:22:57,757 --> 00:22:59,842
O să ne ucidă.
302
00:22:59,926 --> 00:23:02,428
- O să-mi ucidă copiii.
- Nu, hei.
303
00:23:02,512 --> 00:23:04,514
Ascultă-mă, da?
304
00:23:05,306 --> 00:23:06,432
Îl cunosc pe Reacher.
305
00:23:06,516 --> 00:23:10,436
În niciun caz n-o să plece capul
și o să accepte să piardă. Bine?
306
00:23:13,439 --> 00:23:17,068
Cândva înainte de 6:00,
o să vină să bată la ușă,
307
00:23:17,151 --> 00:23:19,946
iar KJ o să-și dorească
să nu fi început lupta asta.
308
00:23:23,574 --> 00:23:25,910
Reacher și Hubble
ar trebui să fie pe poziții.
309
00:23:25,993 --> 00:23:28,287
Chiar cred că ar trebui
să trag și eu o dată.
310
00:23:28,371 --> 00:23:30,498
Doi trăgători, șanse mai mari.
311
00:23:30,581 --> 00:23:33,793
Ai experiență cu împușcarea mortală
de la distanță?
312
00:23:34,919 --> 00:23:35,795
Nu.
313
00:23:37,630 --> 00:23:38,631
Eu am.
314
00:23:45,721 --> 00:23:47,640
Punct ochi, punct lovit.
315
00:23:55,064 --> 00:23:56,732
Prietenul de după colț i-a auzit căzând.
316
00:24:02,989 --> 00:24:03,990
Hai!
317
00:24:20,715 --> 00:24:22,800
Imediat ce se aprinde, te miști.
318
00:24:22,884 --> 00:24:23,885
Am înțeles.
319
00:24:26,304 --> 00:24:28,556
Singura ta treabă
e să-ți scoți copiii de acolo.
320
00:24:28,639 --> 00:24:31,309
Nu lăsa pe nimeni să te împiedice
să-ți faci treaba.
321
00:24:36,355 --> 00:24:38,983
Bun. E timpul să strălucească.
322
00:24:39,066 --> 00:24:39,942
Așteaptă!
323
00:24:41,152 --> 00:24:42,528
O fac eu.
324
00:24:47,450 --> 00:24:50,494
Dacă e să mor, vreau să savurez
325
00:24:50,578 --> 00:24:51,787
pentru ultima dată.
326
00:25:01,005 --> 00:25:01,881
Da.
327
00:25:03,758 --> 00:25:05,009
O să murim?
328
00:25:06,594 --> 00:25:07,511
Hai să aflăm.
329
00:25:22,443 --> 00:25:24,779
Ce-i asta? Ce se petrece acolo?
330
00:25:26,739 --> 00:25:28,991
- Ce naiba a fost asta?
- Reacher bate la ușă.
331
00:25:31,202 --> 00:25:32,912
Ce naiba se întâmplă?
332
00:25:39,168 --> 00:25:41,629
Treceți acolo! Stingeți focul!
333
00:25:41,712 --> 00:25:43,214
Mișcă-ți fundul!
334
00:26:19,333 --> 00:26:21,002
Toată lumea aici, acum!
335
00:26:55,911 --> 00:26:59,206
- Charlie!
- Paul! Du-te! Sunt acolo, înăuntru!
336
00:27:04,170 --> 00:27:05,087
La dracu'!
337
00:27:08,507 --> 00:27:09,717
Doamne!
338
00:27:09,800 --> 00:27:10,676
Bine.
339
00:27:11,927 --> 00:27:13,095
La naiba!
340
00:27:13,179 --> 00:27:14,597
Dați-mi mâinile!
341
00:27:19,852 --> 00:27:20,770
Haideți!
342
00:27:29,612 --> 00:27:30,529
Le-am luat.
343
00:27:31,447 --> 00:27:33,574
- Mergeți.
- Fugiți! Plecați!
344
00:27:33,657 --> 00:27:35,743
Mergeți!
345
00:27:35,826 --> 00:27:37,036
Hai! Sus, aici.
346
00:27:38,579 --> 00:27:39,455
Sálganse!
347
00:27:40,373 --> 00:27:43,167
Mergeți! Sunteți bine.
348
00:27:48,547 --> 00:27:50,758
Bun. Lăsați-vă în jos. Stați așa.
349
00:27:58,724 --> 00:28:00,059
E aici!
350
00:28:11,612 --> 00:28:12,613
Îl văd!
351
00:28:22,706 --> 00:28:23,582
E-n regulă.
352
00:28:25,000 --> 00:28:26,419
Scoate-o de aici.
353
00:28:28,337 --> 00:28:29,713
Stai. Poftim.
354
00:29:02,955 --> 00:29:04,206
Du-te și ia-ți copiii.
355
00:29:04,290 --> 00:29:05,249
Mulțumesc.
356
00:29:09,545 --> 00:29:11,297
- Haide!
- Paul!
357
00:29:11,380 --> 00:29:12,631
Hai!
358
00:29:14,049 --> 00:29:15,634
Lasă-te jos!
359
00:29:31,317 --> 00:29:34,445
Finlay, tu ești? Știu că ești aici.
360
00:29:36,572 --> 00:29:38,532
Picard, am crezut că ai murit.
361
00:29:39,074 --> 00:29:40,159
Încă nu.
362
00:31:18,215 --> 00:31:19,133
Stai!
363
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
Să nu cumva să faci asta!
364
00:31:39,653 --> 00:31:40,779
Neagley.
365
00:31:44,241 --> 00:31:46,368
E prea mult fum! Trebuie să ieșim!
366
00:31:49,163 --> 00:31:50,331
Roscoe!
367
00:31:51,165 --> 00:31:52,124
Pe aici!
368
00:31:56,170 --> 00:31:57,546
Ești bine?
369
00:31:58,839 --> 00:32:00,215
- Să mergem!
- Să mergem.
370
00:32:09,183 --> 00:32:10,559
Unde este?
371
00:32:10,643 --> 00:32:13,103
- Trebuie să-l luăm pe Reacher!
- O să fie bine.
372
00:32:13,187 --> 00:32:15,189
De unde știi?
373
00:32:15,272 --> 00:32:16,523
Pentru că e Reacher.
374
00:32:17,441 --> 00:32:19,318
- Ros, să mergem!
- Ce faci?
375
00:32:31,997 --> 00:32:32,873
Hei!
376
00:32:32,956 --> 00:32:35,793
Cred că am rămas doar noi doi, Reacher.
377
00:32:47,388 --> 00:32:49,264
Să-ți spun o poveste, Jack.
378
00:32:50,307 --> 00:32:53,602
Deci, acum câțiva ani,
379
00:32:54,812 --> 00:32:56,730
eram într-un safari în savană.
380
00:32:57,898 --> 00:33:01,151
Era o ceață groasă
ca finanțele tăticului meu mort,
381
00:33:01,235 --> 00:33:03,946
prin comparație
cu care fumul de aici e un mic condens.
382
00:33:04,029 --> 00:33:05,906
Dar prin tot zidul ăla,
383
00:33:06,824 --> 00:33:10,244
văd un imens bătrân rinocer.
384
00:33:10,703 --> 00:33:14,790
Sigur cântărea cel puțin 2.700 de kg
și stătea acolo,
385
00:33:15,749 --> 00:33:17,042
mestecând iarbă.
386
00:33:22,047 --> 00:33:24,842
Rinocerul știa că sunt acolo.
387
00:33:26,218 --> 00:33:27,636
Putea să mă miroasă,
388
00:33:29,680 --> 00:33:30,639
să mă simtă.
389
00:33:32,015 --> 00:33:35,728
Dar era ceață, iar lumina era proastă,
390
00:33:35,811 --> 00:33:38,522
și rinocerii sunt miopi ca dracu',
391
00:33:38,605 --> 00:33:41,483
așa că m-am dus, pur și simplu,
392
00:33:41,567 --> 00:33:45,487
spre fundul lui mare și prost
393
00:33:46,613 --> 00:33:47,823
și l-am ucis.
394
00:33:51,952 --> 00:33:56,290
Vezi tu, rinocerul ăla prost
395
00:33:57,708 --> 00:34:00,669
n-a fost destul de deștept
să-și dea seama că e mai puternic.
396
00:34:01,712 --> 00:34:05,174
A crezut că poate
să meargă agale și greoi prin viață,
397
00:34:06,216 --> 00:34:08,051
să umble oriunde vrea,
398
00:34:10,929 --> 00:34:12,848
să facă tot ce vrea,
399
00:34:14,224 --> 00:34:16,560
să și-o pună cu cine vrea...
400
00:34:17,644 --> 00:34:19,772
totul fără nicio consecință.
401
00:34:25,110 --> 00:34:29,114
Dar în viață mereu există consecințe.
402
00:34:31,200 --> 00:34:32,910
Rinocerul le-a simțit pe pielea lui.
403
00:34:35,412 --> 00:34:38,165
De-asta capul lui atârnă
în holul tatălui meu,
404
00:34:39,291 --> 00:34:41,919
chiar lângă locul
în care va atârna și al tău.
405
00:36:40,537 --> 00:36:41,580
S-a terminat.
406
00:36:57,387 --> 00:36:59,848
M-AM ÎNTORS ÎN CHICAGO.
ȚINE-O TOT AȘA. NEAGLEY
407
00:37:52,192 --> 00:37:53,443
Bună, Reacher.
408
00:37:57,572 --> 00:37:58,490
Ești bine?
409
00:37:59,992 --> 00:38:01,034
Sunt bine, Joe.
410
00:38:02,327 --> 00:38:04,121
Nu uita ce te-am învățat.
411
00:38:04,204 --> 00:38:06,748
Orice s-ar întâmpla, să nu plângi.
412
00:38:33,984 --> 00:38:35,736
Mor, prostuțule.
413
00:38:37,237 --> 00:38:38,864
Deși sunt atât de fericită...
414
00:38:40,282 --> 00:38:41,742
să-mi văd fiii.
415
00:38:44,661 --> 00:38:46,955
Am legături datorită slujbei mele.
416
00:38:47,039 --> 00:38:50,042
Pot să te duc în Statele Unite,
să mergi la specialiști...
417
00:38:50,125 --> 00:38:53,378
Dragul meu Joseph, ce ți-am spus mereu?
418
00:38:54,546 --> 00:38:55,922
Vreau să aud.
419
00:39:00,969 --> 00:39:03,680
Nu trebuie să rezolv
toate problemele lumii.
420
00:39:04,848 --> 00:39:06,808
Dacă rezolv câteva e suficient.
421
00:39:07,809 --> 00:39:08,935
Și Reacher.
422
00:39:10,228 --> 00:39:15,525
Ai puterea a trei bărbați.
Ce-o să faci cu toată puterea asta?
423
00:39:17,069 --> 00:39:19,488
O să fac ce e corect, mamă.
424
00:39:20,989 --> 00:39:22,324
Știu că așa o să faci.
425
00:39:22,407 --> 00:39:23,950
Mereu așa ai făcut.
426
00:39:24,576 --> 00:39:27,412
Chiar și când lucrul corect era neplăcut.
427
00:39:29,706 --> 00:39:33,126
De când erai un băiețel în Okinawa, nu?
428
00:39:35,962 --> 00:39:37,089
Știai.
429
00:39:38,965 --> 00:39:41,468
Că eu l-am bătut
pe Curtis Bishop în Okinawa.
430
00:39:42,928 --> 00:39:45,055
N-ai crezut niciodată că a fost Joe.
431
00:39:45,138 --> 00:39:47,390
A vrut să-ți spună adevărul, mamă.
432
00:39:48,642 --> 00:39:49,851
Eu nu l-am lăsat.
433
00:39:49,935 --> 00:39:52,062
Îl salvai.
434
00:39:52,145 --> 00:39:53,647
Așa ești tu.
435
00:39:55,732 --> 00:39:58,485
Iar tu ai protejat
un copil special de batjocură.
436
00:39:59,694 --> 00:40:02,656
Eu și tatăl vostru
n-am considerat niciodată că e nevoie
437
00:40:02,739 --> 00:40:05,826
să vă împiedicăm pe vreunul dintre voi
să vă urmați instinctul.
438
00:40:07,994 --> 00:40:10,539
Instinctul vostru este pur,
439
00:40:12,749 --> 00:40:14,209
la fel ca inima voastră.
440
00:40:16,503 --> 00:40:19,047
Trebuie să dau un telefon rapid.
Mă întorc imediat.
441
00:40:43,530 --> 00:40:45,448
Medalia de război a bunicului tău.
442
00:40:50,245 --> 00:40:53,456
Pentru curaj în fața pericolului.
443
00:40:56,543 --> 00:40:58,962
Este nevoie de curaj să faci ce e corect.
444
00:41:22,027 --> 00:41:23,820
Acum poți să plângi, Reacher.
445
00:41:38,668 --> 00:41:41,379
Deci poliția statală
și agenții federali o să bată la ușă.
446
00:41:43,506 --> 00:41:48,261
O să vrea să stai prin preajmă câteva zile
și să le răspunzi la întrebări.
447
00:41:49,221 --> 00:41:51,389
Nu-mi place să răspund la întrebări.
448
00:41:52,641 --> 00:41:54,517
Și nu-ți place să stai prin preajmă.
449
00:41:59,940 --> 00:42:01,566
Acum o sută de mii de ani,
450
00:42:01,650 --> 00:42:05,237
existau oameni care rămâneau lângă foc
și oameni care rătăceau.
451
00:42:06,988 --> 00:42:10,367
Sunt convins că sunt descendent direct
al celor care rătăceau.
452
00:42:12,619 --> 00:42:14,162
Așa sunt eu.
453
00:42:16,831 --> 00:42:20,335
Dacă ar exista cineva care să mă facă
să stau aproape de flacără, tu ai fi.
454
00:42:30,804 --> 00:42:31,805
Ei bine...
455
00:42:34,641 --> 00:42:37,769
dacă se întâmplă
să mai rătăcești pe-aici vreodată,
456
00:42:39,813 --> 00:42:40,897
dă-mi un telefon.
457
00:42:49,990 --> 00:42:50,991
Așa o să fac.
458
00:42:55,578 --> 00:42:57,080
Tu ce ai de gând să faci?
459
00:43:01,459 --> 00:43:04,045
O să reconstruiesc orașul
construit de familia mea.
460
00:43:05,255 --> 00:43:06,756
Candidează pentru funcția de primar.
461
00:43:08,425 --> 00:43:09,843
Am auzit că e un post vacant.
462
00:43:19,728 --> 00:43:21,730
Nu e deloc o idee rea.
463
00:44:05,273 --> 00:44:06,566
Salut, băiete!
464
00:44:06,649 --> 00:44:08,902
Finlay te-a pus să-i supraveghezi mașina?
465
00:44:10,028 --> 00:44:11,946
Te pune să-i asculți muzica de rahat?
466
00:44:16,493 --> 00:44:18,119
Ți-a luat o zgardă de stofă.
467
00:44:37,138 --> 00:44:39,391
- Pardon.
- Scuze.
468
00:44:58,451 --> 00:45:00,745
Știam că o să treci pe-aici
înainte să pleci.
469
00:45:00,829 --> 00:45:03,790
- Devin previzibil.
- Mai târziu decât am crezut, totuși.
470
00:45:05,166 --> 00:45:07,710
Nu e ușor să pleci de lângă Roscoe.
471
00:45:11,506 --> 00:45:12,424
Mulțumesc.
472
00:45:14,134 --> 00:45:17,595
Agenții federali se panichează
din cauza implicării lui Picard și tot.
473
00:45:17,679 --> 00:45:19,180
Vor să te interogheze.
474
00:45:19,264 --> 00:45:22,100
- Ce le-ai spus?
- Că n-o să te găsească niciodată.
475
00:45:22,183 --> 00:45:25,854
Dar încă sunt în oraș, lângă depozit,
iar tu te cam faci remarcat, deci...
476
00:45:25,937 --> 00:45:29,607
- O să plec imediat ce terminăm.
- Bine. Inteligent.
477
00:45:32,944 --> 00:45:37,949
Ascultă... Nu mă pricep la despărțiri
și sunt sigur că nici tu, dar...
478
00:45:40,034 --> 00:45:41,536
Dacă n-ai fi venit aici,
479
00:45:41,619 --> 00:45:44,539
nu mi-aș fi dat seama ce se întâmpla
sau aș fi fost lichidat.
480
00:45:44,622 --> 00:45:47,917
- Ți-ai fi dat seama, până la urmă.
- Apreciez.
481
00:45:48,001 --> 00:45:49,961
Apoi te-ar fi lichidat.
482
00:45:52,797 --> 00:45:56,759
Oi fi tu un animal,
dar în adâncul sufletului ești de treabă.
483
00:45:56,843 --> 00:46:00,180
Oi fi tu o pacoste crispată,
dar și tu ești de treabă.
484
00:46:01,473 --> 00:46:02,724
Și un polițist dat naibii.
485
00:46:03,975 --> 00:46:05,560
Nu pentru mult timp.
486
00:46:05,643 --> 00:46:07,604
Am terminat-o cu munca în poliție.
487
00:46:08,146 --> 00:46:09,022
Boston?
488
00:46:09,939 --> 00:46:13,193
Rămân aici câteva săptămâni,
s-o ajut pe Roscoe să facă ordine
489
00:46:13,276 --> 00:46:14,652
și apoi mă duc acasă.
490
00:46:14,736 --> 00:46:16,154
E timpul să nu mai umblu aiurea.
491
00:46:16,237 --> 00:46:17,906
Să nu mai fug, știi?
492
00:46:18,865 --> 00:46:20,992
Sharon și-ar fi dorit să trăiesc o viață.
493
00:46:22,410 --> 00:46:24,078
Și să n-o trăiești singur?
494
00:46:25,121 --> 00:46:26,372
Da...
495
00:46:27,248 --> 00:46:30,168
Cred că sunt gata
să am iar grijă de cineva.
496
00:46:30,251 --> 00:46:32,545
În plus, nu-l puteam lăsa
pe Jack la adăpost.
497
00:46:33,880 --> 00:46:34,714
Jack?
498
00:46:34,797 --> 00:46:38,343
Da, avea nevoie de un nume
și tu nu-l foloseai, așa că Jack rămâne.
499
00:46:41,137 --> 00:46:44,390
N-ar trebui să fiu singurul
care iese din zona de confort.
500
00:46:44,474 --> 00:46:47,852
Există mai mulți oameni decât crezi
așa ca mine și ca Roscoe.
501
00:46:48,895 --> 00:46:50,897
Ar trebui să te deschizi
în fața lor uneori.
502
00:46:53,191 --> 00:46:54,234
O să țin cont.
503
00:46:54,317 --> 00:46:58,112
Ei bine, ca ultimă acțiune oficială
în calitate de detectiv-șef...
504
00:46:58,196 --> 00:46:59,113
Ai fost concediat.
505
00:46:59,197 --> 00:47:01,032
De un mort, așa că nu se pune.
506
00:47:01,115 --> 00:47:04,410
Ca ultimă acțiune oficială
în calitate de detectiv-șef,
507
00:47:04,494 --> 00:47:07,997
trebuie să îndrept o greșeală
care s-a petrecut chiar în acest loc
508
00:47:08,081 --> 00:47:09,749
acum circa o săptămână și jumătate.
509
00:47:11,000 --> 00:47:12,210
O felie de plăcintă.
510
00:47:12,293 --> 00:47:13,545
Cea mai bună din Georgia.
511
00:47:14,170 --> 00:47:15,129
Mulțumesc.
512
00:47:16,673 --> 00:47:18,258
O mănânci?
513
00:47:18,341 --> 00:47:21,302
Are zahăr și grăsime, știi?
514
00:47:21,386 --> 00:47:23,179
Taci și mănâncă-ți afurisita de plăcintă.
515
00:47:32,647 --> 00:47:34,148
Deci? A meritat așteptarea?
516
00:47:36,859 --> 00:47:37,902
Am mâncat și mai bune.
517
00:48:27,535 --> 00:48:30,788
E nevoie de curaj
și ca să rezolvi problemele lumii, Joe.
518
00:51:15,369 --> 00:51:17,371
Subtitrarea: Iulia Rolle
519
00:51:17,455 --> 00:51:19,457
redactor
Anca Tach