1 00:00:08,931 --> 00:00:10,099 ถ้าลองซ่าทำอะไรล่ะก็ 2 00:00:10,850 --> 00:00:13,185 ฉันจะยิงทะลุหลังเพื่อนแกแน่ 3 00:00:23,738 --> 00:00:26,782 - คิดว่าคุณเป็นเพื่อนผมซะอีก - เคยเป็น 4 00:00:26,866 --> 00:00:29,869 เพราะอย่างนี้ผมถึงได้บอกคุณว่า อย่ารับงานที่นี่ 5 00:00:31,579 --> 00:00:35,291 - คุณเป็นตำรวจประเภทไหนกัน - ประเภทที่ซื้อได้ด้วยเงินไงล่ะ 6 00:00:36,250 --> 00:00:39,712 เพื่อนร่วมงานคนเก่าเสนอให้รับงาน เกี่ยวกับเงินสด ปกป้องธุรกิจเงินปลอม 7 00:00:39,795 --> 00:00:42,006 แต่คุณดันให้ผมมาเป็นพี่เลี้ยงเด็ก 8 00:00:42,089 --> 00:00:45,885 ผมหวังอยู่ว่าคุณจะสืบผิดทาง แล้วเรื่องทั้งหมดนี้จะจบลงอย่างเงียบๆ 9 00:00:45,968 --> 00:00:48,637 แต่ไม่เลย คุณกับไอ้ลิงนี่ดันกัดไม่ปล่อย 10 00:00:48,721 --> 00:00:52,183 - รอสโกอยู่ไหน - สาวน้อยของผมสบายดี 11 00:00:55,102 --> 00:00:56,061 รีชเชอร์ 12 00:00:56,145 --> 00:00:58,397 พวกมันอยากให้ฉันบอกคุณ ว่าให้ทำตามที่พวกมันสั่ง 13 00:00:58,481 --> 00:01:01,942 ไม่งั้นฉัน ชาร์ลี และเด็กๆ 14 00:01:02,026 --> 00:01:05,029 จะถูกจัดการเหมือนที่พวกมันทำกับมอร์ริสัน 15 00:01:06,614 --> 00:01:08,908 อะไรก็ตามที่แกต้องการ ฉันจะไม่ทำ 16 00:01:08,991 --> 00:01:11,994 แกไม่มีทางปล่อยพวกเขาแน่ พวกเขารู้มากเกินไป 17 00:01:12,077 --> 00:01:13,204 ฉลาดนี่ 18 00:01:13,287 --> 00:01:15,498 แก ฟินลีย์ รอสโก ทุกคนต้องตาย 19 00:01:15,581 --> 00:01:18,167 แต่ฉันไม่อยากทำอะไรชาร์ลีกับเด็กๆ 20 00:01:18,250 --> 00:01:20,836 เวลาที่ผู้หญิงและเด็กๆ ถูกฆ่า 21 00:01:20,920 --> 00:01:24,507 ผู้คนจะโมโหโทโส ตั้งคำถามมากมาย 22 00:01:24,590 --> 00:01:26,425 ฉันไม่กังวลว่าพวกเธอจะพูดอะไร 23 00:01:26,509 --> 00:01:29,845 พวกเธอจะไม่ปริปาก หลังจากที่ได้เห็น ว่าฉันทำอะไรกับพ่อของพวกเธอ 24 00:01:31,388 --> 00:01:32,890 ฮับเบิล 25 00:01:32,973 --> 00:01:35,434 - แกฆ่าเขาไปแล้วเหรอ - เขากำลังหนี 26 00:01:35,518 --> 00:01:38,062 คิดว่าหายตัวไป แล้วจะปกป้องครอบครัวได้ 27 00:01:38,145 --> 00:01:40,064 เขาคิดผิด แต่ฉันต้องการตัวเขา 28 00:01:40,147 --> 00:01:41,440 เรื่องวุ่นวายสุดท้ายที่ต้องจัดการ 29 00:01:41,524 --> 00:01:44,318 ขอเดานะว่าทำไม เรื่องวุ่นวายทำให้แกกังวล 30 00:01:44,401 --> 00:01:47,196 พ่อแกสัญญากับพวกสารเลวขนานแท้ ที่ต่างประเทศเอาไว้ 31 00:01:47,279 --> 00:01:50,908 ว่าจะมีเงินปลอมจำนวนมากเข้าไป แต่ต้องขอบคุณการปิดล้อมของหน่วยยามฝั่ง 32 00:01:50,991 --> 00:01:54,245 พวกมันไม่ได้ของที่จ่ายเงินไปมาสักพักแล้ว 33 00:01:54,328 --> 00:01:59,208 พวกมันก็เลยส่งมือปืนชาวเวเนซุเอลา มาช่วยให้แกทำ... ตามแผนที่กำหนดไว้ 34 00:01:59,291 --> 00:02:00,751 แต่เรื่องต่างๆ มันวุ่นวายไปหมด 35 00:02:00,835 --> 00:02:03,003 อีกไม่นานพวกเวเนซุเอลานั่นจัดการแก 36 00:02:03,087 --> 00:02:05,422 ด้วยเน็กไทอันเดียวกันกับที่ใช้จัดการพ่อแก 37 00:02:11,053 --> 00:02:12,763 ฉันฆ่าพ่อเอง 38 00:02:13,556 --> 00:02:18,227 ฉันปาดคอเขาแบบที่เห็นพวกเวเนซุเอลาทำ 39 00:02:18,310 --> 00:02:21,689 ตาแก่นั่นฉลาดพอที่จะสร้างกิจการทั้งหมด 40 00:02:21,772 --> 00:02:25,359 แต่ไม่เคยกล้าพอที่จะทำ สิ่งที่ต้องทำเพื่อปกป้องมัน 41 00:02:25,442 --> 00:02:30,406 ฉันก็เลยจ้างให้เพื่อนร่วมงานของพิคาร์ด ไปฆ่าเจ้าหน้าที่คนนั้นในเมมฟิส 42 00:02:30,489 --> 00:02:34,034 และส่งดอว์สันไปที่นั่น เพื่อดูให้แน่ใจว่ามันถูกจัดการอย่างถูกต้อง 43 00:02:34,118 --> 00:02:39,206 ฉันฆ่าจอบลิง ฉันจัดการให้ นังผู้หญิงคนนั้นถูกฆ่าในสถานีรถไฟใต้ดิน 44 00:02:39,748 --> 00:02:41,458 และฉัน... 45 00:02:46,088 --> 00:02:47,882 ฉันฆ่าพี่ชายแกด้วย 46 00:02:56,140 --> 00:02:57,474 แกยิงโจ 47 00:02:58,726 --> 00:03:01,061 ดอว์สันเตะเขาหลังจากที่เขาตายแล้ว 48 00:03:02,688 --> 00:03:04,440 และมอร์ริสันเป็นคนปกปิด 49 00:03:04,523 --> 00:03:08,611 หลังจากที่ฉันฆ่ามอร์ริสัน ตาแก่ที่บ้านฉันก็สติหลุด 50 00:03:08,694 --> 00:03:11,780 เขาเริ่มพูดว่าจะส่งฉัน 51 00:03:11,864 --> 00:03:14,617 ไปอยู่ที่โรงพยาบาลบ้าสักพัก เพื่อพักผ่อน 52 00:03:16,327 --> 00:03:20,080 เขาเคยลองทำแบบนั้นครั้งหนึ่ง ตอนที่ฉันยังเด็ก แต่มันไม่ได้ช่วยอะไร 53 00:03:20,164 --> 00:03:21,040 เออสิ 54 00:03:21,123 --> 00:03:25,252 ดูเหมือนพี่น้องรีชเชอร์ จะทำงานกับตำรวจคนหนึ่งจากนอกเมือง 55 00:03:25,336 --> 00:03:28,130 ลักลอบค้ายาเสพติด ปืน หรือบางอย่างที่เลวร้าย 56 00:03:28,213 --> 00:03:30,841 ผ่านท้องถนนอันบริสุทธิ์ ของมาร์เกรฟของเรา 57 00:03:30,925 --> 00:03:33,218 ให้นายธนาคารเข้ามาช่วยหาทุนให้ 58 00:03:33,302 --> 00:03:38,766 ติดสินบนตำรวจเลวในท้องที่ แล้วทุกคนก็เกิดแตกคอกันเอง 59 00:03:38,849 --> 00:03:42,686 แกจะพาพิคาร์ดไปหาฮับเบิล แล้วเอาตัวเขามาให้ฉัน 60 00:03:42,770 --> 00:03:45,981 - คิดว่าฉันจะจัดการเรื่องนั้นยังไง - แกเป็นนักแกะรอยนี่ 61 00:03:46,065 --> 00:03:50,819 ไปหาตัวมันมาให้ได้ แล้วฉันจะยอมแลกแม่กับลูกๆ เพื่อตัวพ่อ 62 00:03:50,903 --> 00:03:53,322 พิคาร์ดจำเบอร์โทรศัพท์ฉันได้ 63 00:03:53,405 --> 00:03:57,534 ถ้าฉันไม่ได้รับโทรศัพท์จากแก ก่อนหกโมงเช้า บอกว่าได้ตัวฮับเบิลแล้ว 64 00:03:59,370 --> 00:04:04,833 สาวๆ ทั้งสี่คนที่ฉันจับตัวไว้ จะต้องตายในแบบที่แกก็คาดไม่ถึง 65 00:04:09,338 --> 00:04:14,259 รีชเชอร์ ยอดคนสืบระห่ำ 66 00:04:27,648 --> 00:04:30,734 ฉันไม่รู้ว่านายคิดว่า ฉันจะหาฮับเบิลเจอได้ยังไง 67 00:04:30,818 --> 00:04:35,072 นายมีเวลาจนถึงพระอาทิตย์ขึ้นพรุ่งนี้ ฉันแนะนำให้นายคิดให้ออกซะ 68 00:04:35,155 --> 00:04:38,951 เราก็คงขับรถไปเรื่อยๆ อย่างไร้จุดหมาย นอกจากนายจะให้ฉันจอดรถที่ไหนสักแห่ง 69 00:04:39,034 --> 00:04:40,869 ฉันต้องการแผนที่และสถานที่ให้คิด 70 00:04:43,956 --> 00:04:47,584 ได้ แต่ถ้าลองทำอะไรบ้าๆ ละก็ ไอ้นี่ลั่นแน่ 71 00:04:48,544 --> 00:04:49,545 เข้าใจแล้ว 72 00:04:53,507 --> 00:04:55,426 รับอะไรดีคะ 73 00:04:55,509 --> 00:04:57,302 กาแฟดำ พายพีช 74 00:04:57,386 --> 00:04:58,637 ผมไม่รับ 75 00:05:00,556 --> 00:05:01,473 ของหวานเหรอ 76 00:05:02,683 --> 00:05:05,728 พยายามจะสั่งพายนั่นมาพักหนึ่งแล้ว 77 00:05:06,228 --> 00:05:07,271 ขอปากกาอันนึง 78 00:05:07,354 --> 00:05:10,858 นายคาดหวังให้ฉันเอาของ ที่นายใช้เป็นอาวุธได้ให้นายเหรอ 79 00:05:17,156 --> 00:05:18,157 ปากกาทำให้นายกลัวเหรอ 80 00:05:21,076 --> 00:05:21,910 เอาละ 81 00:05:40,262 --> 00:05:41,513 เขาอยู่ในออกัสตา 82 00:05:43,098 --> 00:05:44,183 คิดได้อย่างนั้นเลยเหรอ 83 00:05:44,266 --> 00:05:47,936 ฉันตามล่าพวกที่หนีทหารเป็นอาชีพ รู้วิธีคิดของพวกเขา 84 00:05:48,604 --> 00:05:50,731 ถ้าฉันเป็นฮับเบิล ฉันจะหนีไปออกัสตา 85 00:05:51,690 --> 00:05:52,524 ทำไม 86 00:05:53,442 --> 00:05:56,320 เขาต้องหนีไปจากพวกมัน เพื่อปกป้องครอบครัว 87 00:05:56,403 --> 00:05:58,947 แต่ไปไกลไม่ได้ เผื่อเขาต้องย้อนกลับมา 88 00:05:59,031 --> 00:06:02,367 เขาก็เลยหนีไปแอตแลนตา ห่างจากมาร์เกรฟไปหนึ่งชั่วโมง 89 00:06:02,451 --> 00:06:06,038 คิดว่าเมืองใหญ่ คนมาก คงซ่อนตัวได้ง่ายขึ้น 90 00:06:06,121 --> 00:06:10,000 จากนั้นก็สำนึกได้ว่าคนมากหมายความว่า มีโอกาสที่คนจะเจอเขาเพิ่มขึ้น 91 00:06:10,084 --> 00:06:12,294 โดยเฉพาะในที่ ที่ธนาคารของเขามีสาขาอยู่ 92 00:06:12,377 --> 00:06:13,253 เขาเลยออกจากที่นั่น 93 00:06:13,337 --> 00:06:14,254 ไปออกัสตาเหรอ 94 00:06:15,005 --> 00:06:15,923 เอเธนส์ 95 00:06:16,006 --> 00:06:18,008 แค่สองชั่วโมงนิดๆ จากมาร์เกรฟ 96 00:06:18,342 --> 00:06:21,261 มันยากสำหรับผู้ชายที่พอจะมีสำนึกอยู่บ้าง 97 00:06:21,345 --> 00:06:22,971 ที่จะทิ้งครอบครัวของเขาไว้เบื้องหลัง 98 00:06:23,055 --> 00:06:26,517 มันจัดการแบบเป็นขั้นเป็นตอน แต่มหาวิทยาลัยจอร์เจียอยู่ในเอเธนส์ 99 00:06:26,600 --> 00:06:28,811 พอลและชาร์ลีไปเรียนที่มหาวิทยาลัยนั้น 100 00:06:28,894 --> 00:06:33,357 เป็นสถานที่ที่เกี่ยวข้องโดยตรงกับฮับเบิล และหนึ่งในที่แรกๆ ที่พวกมันจะมองหาเขา 101 00:06:33,440 --> 00:06:34,983 เขาคงจะเดินทางต่อหลังจากแค่วันเดียว 102 00:06:35,651 --> 00:06:37,027 ออกัสตาเป็นที่ต่อไป 103 00:06:37,111 --> 00:06:39,738 ห่างออกไปสามชั่วโมงนิดๆ แต่ก็ยังใกล้พอ 104 00:06:39,822 --> 00:06:41,782 ให้เขารู้สึกว่าอยู่ใกล้กับครอบครัว 105 00:06:41,865 --> 00:06:44,827 แถมฮับเบิลก็เป็นนักกอล์ฟ เขาเคยเล่นที่ออกัสตา 106 00:06:44,910 --> 00:06:47,830 หมายถึงมีความทรงจำดีๆ ในเมืองที่เคยไปมาก่อน 107 00:06:47,913 --> 00:06:49,706 ช่วยให้เขาสงบจิตสงบใจได้ ในช่วงที่เครียด 108 00:06:49,790 --> 00:06:52,417 เหมือนตอนที่แม่เขาเคยร้องเพลง กล่อมเด็กให้เขาฟัง 109 00:06:55,003 --> 00:06:55,879 ไร้สาระ 110 00:06:56,630 --> 00:07:00,926 นายแค่มองอะไรบางอย่าง แล้วอ่านใจ ผู้ชายคนหนึ่งออกแบบนั้นไม่ได้หรอก 111 00:07:01,009 --> 00:07:04,263 ฉันไม่ได้ขอช่วยเองนะ พวกสารเลวอย่างนายสั่งให้ฉันทำ 112 00:07:05,430 --> 00:07:08,934 ตอนนี้นายกำลังคิดว่า จะฆ่าฉันที่ไหนและเมื่อไหร่ดี 113 00:07:09,017 --> 00:07:11,353 นายก็รู้ว่าต้องทำตอนที่ฉันไม่ทันรู้ตัว 114 00:07:11,436 --> 00:07:15,190 เพราะนายไม่แน่ใจว่า นายจะจัดการฉันได้ไหมถ้าฉันรู้ตัว 115 00:07:16,316 --> 00:07:20,028 ฉันช่วยนายคิดละกัน นายทำไม่ได้หรอก 116 00:07:20,904 --> 00:07:22,156 ดังนั้นถ้าฉันเป็นนาย 117 00:07:23,949 --> 00:07:25,742 ฉันจะจัดการตัวฉันตอนที่ไม่รู้ตัว 118 00:07:27,786 --> 00:07:31,248 กาแฟดำและพายพีชหนึ่งชิ้นค่ะ 119 00:07:32,249 --> 00:07:33,417 ขอบคุณครับ 120 00:07:35,544 --> 00:07:39,173 - เปลี่ยนโต๊ะตอนฉันทำความสะอาดไหมคะ - ขอโทษที ผมผิดเอง 121 00:07:39,256 --> 00:07:40,799 ไม่ครับ อันที่จริงเราต้องไปแล้ว 122 00:07:43,385 --> 00:07:45,387 ขอให้นายพูดถูกเรื่องออกัสตานะ 123 00:08:11,079 --> 00:08:14,124 ต้องบอกว่าแกอึดกว่าที่ฉันคิดไว้ 124 00:08:16,877 --> 00:08:19,463 และแกก็เป็นเหมือนที่ฉันคิดไว้ไม่ผิด 125 00:08:46,740 --> 00:08:49,284 ลมยางอ่อน เราน่าจะตรวจดูนะ 126 00:08:49,952 --> 00:08:50,869 ขับต่อไป 127 00:08:54,623 --> 00:08:55,749 ยางแบนแล้ว 128 00:08:56,500 --> 00:08:58,585 เราไปไม่ถึงออกัสตาแน่ 129 00:08:59,753 --> 00:09:02,839 - คิดจะเล่นเกมอะไรอีก - นายก็อยู่กับฉันตลอด 130 00:09:04,883 --> 00:09:07,552 ก็ได้ จอดข้างทางสิ 131 00:09:17,020 --> 00:09:21,733 คิดว่าฉันจะทิ้งนายไว้คนเดียว ตอนที่ฉันเปลี่ยนยางเหรอ ไปจัดการซะ 132 00:09:28,031 --> 00:09:31,576 แล้วอย่าคิดจะขว้างแม่แรงใส่ฉันล่ะ 133 00:09:32,661 --> 00:09:33,704 ไม่ได้คิดไว้ 134 00:09:43,046 --> 00:09:45,090 เคเจรอฉันโทรศัพท์หาอยู่ 135 00:09:46,425 --> 00:09:50,137 เสียงของฉันเป็นสิ่งเดียว ที่ทำให้ชาร์ลีและเด็กๆ ยังมีชีวิตอยู่ 136 00:09:50,220 --> 00:09:53,307 ถ้านายยิงฉัน นายจะไม่ได้ฆ่าฉันแค่คนเดียว 137 00:09:54,266 --> 00:09:56,476 ฉันคงไม่ได้คิดให้ถี่ถ้วน 138 00:09:56,810 --> 00:09:59,646 แต่ถ้านายยิงฉัน นายก็ไม่มีทางหาฮับเบิลเจอ 139 00:10:04,276 --> 00:10:05,944 งั้นเราก็ต้องการกันและกันสินะ 140 00:10:06,695 --> 00:10:07,821 โอเค ก็ได้ 141 00:10:09,406 --> 00:10:10,907 ฉันจะไม่ฆ่านาย 142 00:10:12,409 --> 00:10:13,493 นายจะฆ่าฉันไหม 143 00:10:15,203 --> 00:10:16,121 ไม่ 144 00:10:17,831 --> 00:10:18,874 ฉันสัญญา 145 00:10:18,957 --> 00:10:20,917 คำพูดของนายไม่มีความหมายหรอก 146 00:10:21,001 --> 00:10:23,170 แต่ตอนนี้ฉันไม่มีทางเลือกอื่น 147 00:10:24,629 --> 00:10:26,006 งั้นนับหนึ่ง 148 00:10:27,549 --> 00:10:29,676 เราชูปืนขึ้นเหนือหัว 149 00:10:30,886 --> 00:10:34,806 นับสอง เราวางปืนไว้บนท้ายรถ 150 00:10:34,890 --> 00:10:38,435 ฉันรู้นะว่าเสียงปืนกระทบโลหะเป็นยังไง เพราะฉะนั้นอย่ามาเจ้าเล่ห์กับฉัน 151 00:10:38,518 --> 00:10:43,398 และนับสาม เรายืนขึ้น หันหน้าเข้าหากันพร้อมกับยกมือขึ้น 152 00:10:43,482 --> 00:10:48,278 แล้วฉันจะถอยหลังไปสองก้าว แล้วนายก็มาเอาปืนฉันไป 153 00:10:50,697 --> 00:10:51,573 เข้าใจไหม 154 00:10:53,075 --> 00:10:54,076 เออ เข้าใจแล้ว 155 00:10:56,620 --> 00:10:57,704 โอเค 156 00:11:00,082 --> 00:11:01,166 หนึ่ง 157 00:11:08,340 --> 00:11:09,508 สอง 158 00:11:13,136 --> 00:11:13,970 สาม 159 00:11:42,457 --> 00:11:45,585 หาโมเต็ลในรัศมีห้ากิโลเมตร จากสถานีขนส่งออกัสตา 160 00:11:45,669 --> 00:11:47,921 กำลังประมวลหาข้อมูลที่คุณต้องการ 161 00:12:23,415 --> 00:12:24,624 สวัสดี ฮับเบิล 162 00:12:47,230 --> 00:12:48,440 สาวๆ 163 00:12:49,191 --> 00:12:50,650 สถานการณ์ตอนนี้นะ 164 00:12:50,734 --> 00:12:53,820 แฟนของเธอออกไปตามหา สามีจอมขี้ขลาดของหล่อน 165 00:12:53,904 --> 00:12:56,198 อาจจะต้องรออีกพัก ทำตัวตามสบายนะ 166 00:12:59,075 --> 00:13:02,954 พ่อของพวกเธอสร้างปัญหา ให้พวกเราน่าดู รู้หรือเปล่า 167 00:13:06,333 --> 00:13:07,501 ไม่นะ 168 00:13:07,584 --> 00:13:08,710 ขอร้อง ไม่นะ 169 00:13:08,793 --> 00:13:13,173 ไม่เป็นไรจ้ะ ไม่ ไม่เป็นไรนะ ไปกับเขานะ ไม่เป็นไรจ้ะ 170 00:13:13,256 --> 00:13:15,717 - ไม่เอาน่า อย่าทำแบบนี้ - แต่ฉันต้องทำ 171 00:13:15,800 --> 00:13:18,178 เพราะเธอกับเพื่อนเธอ มันตัวสร้างปัญหา 172 00:13:19,262 --> 00:13:20,472 ลงไปแล้วอยู่เงียบๆ 173 00:13:21,264 --> 00:13:24,226 เหมือนที่เกรย์ เพื่อนเก่าเธอ เป็นตัวสร้างปัญหา 174 00:13:24,309 --> 00:13:26,895 แต่รสนิยมเรื่องปืนเขาใช้ได้นะ 175 00:13:27,854 --> 00:13:31,316 เราจะเก็บเด็กๆ ไว้ในที่ที่ปลอดภัย เพื่อเป็นหลักประกันว่าทุกอย่างจะราบรื่น 176 00:13:31,399 --> 00:13:35,195 ถ้าไม่ราบรื่น พวกแกก็อาจจะตกลงไป ในอ่างสารเคมีพวกนั้นสักใบ 177 00:13:41,034 --> 00:13:44,955 นั่นคือวิธีที่คุณเดาว่าผมอยู่เมืองไหน คุณหาโมเต็ลผมเจอได้ยังไง 178 00:13:45,038 --> 00:13:49,251 ถ้าใช้บัตรเครดิต ไคลเนอร์จะเจอตัวคุณ ต้องใช้เงินสด ก็คือเดินทางด้วยรถทัวร์ 179 00:13:49,334 --> 00:13:53,255 ต้องทำให้เงินเหลือให้ได้นานที่สุด โมเต็ลถูกๆ เป็นทางเลือกเดียวของคุณ 180 00:13:53,338 --> 00:13:56,925 เจอโมเต็ลจำนวนหนึ่ง ในระยะที่เดินไปได้จากสถานีขนส่ง 181 00:13:57,008 --> 00:14:00,887 คุณใช้โรงแรมที่จ่ายตามชั่วโมงที่อยู่ ซึ่งไม่ต้องใช้บัตรประจำตัวอะไร 182 00:14:00,971 --> 00:14:04,766 - คุณรู้ชื่อปลอมผมได้ยังไง - ใครๆ ก็ใช้ชื่อของสิ่งที่พวกเขาชอบ 183 00:14:05,267 --> 00:14:06,601 คุณชอบเดอะบีเทิลส์ 184 00:14:06,685 --> 00:14:10,146 เริ่มจากชื่อแรกตามตัวอักษร แฮร์ริสัน 185 00:14:12,649 --> 00:14:15,735 - พวกมันจะปล่อยครอบครัวผมไหม - ไม่ 186 00:14:16,987 --> 00:14:19,489 พวกมันแค่พูดแบบนั้นเพื่อให้ผมร่วมมือ 187 00:14:19,573 --> 00:14:23,076 พวกมันมีแผนจะฆ่าพวกเราทุกคน เหมือนที่ฆ่าพี่ชายผม 188 00:14:24,869 --> 00:14:26,788 คนติดต่อของคุณในกรมธนารักษ์ 189 00:14:27,539 --> 00:14:30,542 - มาร์ค ซาลัสน่ะเหรอ - นั่นก็แค่ชื่อที่เขาบอกคุณ 190 00:14:30,625 --> 00:14:32,377 ชื่อจริงของเขาคือ โจ 191 00:14:32,460 --> 00:14:35,422 มาร์ค ซาลัส เล่นให้ทีมแยงกีส์ ในช่วงปลายยุค 1980 192 00:14:38,049 --> 00:14:41,428 ผมเสียใจด้วยเรื่องโจ 193 00:14:42,220 --> 00:14:45,348 ผมได้ยินข่าวลือว่าการปิดล้อม ของหน่วยยามฝั่งกำลังถูกยกเลิก 194 00:14:45,432 --> 00:14:47,809 พวกเวเนซุเอลาเร่งไคลเนอร์ 195 00:14:47,892 --> 00:14:52,188 เพราะการผลิตต้องหยุดลง แต่ผมรู้ว่าเมื่อการปิดกั้นถูกยกเลิก 196 00:14:52,272 --> 00:14:55,775 ผมต้องพยายามหนีออกมา ก่อนที่ธุรกิจจะดำเนินต่อไปอีกครั้ง 197 00:14:55,859 --> 00:14:58,945 ผมเลยทิ้งข้อความ ไว้ในสายแจ้งเบาะแสของเอฟบีไอ 198 00:14:59,029 --> 00:15:00,447 แล้วโจก็โทรกลับมาหาคุณ 199 00:15:00,530 --> 00:15:04,451 ตอนแรกผมก็แค่ให้การช่วยเหลือ เพื่อแลกกับการไม่ต้องรับโทษ 200 00:15:04,534 --> 00:15:07,912 แต่แล้วผมก็สังเกตเห็น ว่ามีเงินสดหายไป จากนั้น... 201 00:15:07,996 --> 00:15:10,540 - ผมเชื่อมโยงมันเข้ากับคนขับรถบรรทุก - พีท จอบลิง 202 00:15:10,624 --> 00:15:14,085 เขาพยายามปฏิเสธมัน แต่ผมบอกเขาว่าคนของไคลเนอร์ฆ่าคน 203 00:15:14,169 --> 00:15:17,297 ต่อหน้าผม แล้วเขาก็หน้าซีดไปเลย 204 00:15:19,841 --> 00:15:21,843 ผมก็เลยให้เขาติดต่อกับโจ 205 00:15:21,926 --> 00:15:24,471 ไคลเนอร์คงจับตามองจอบลิงไว้แล้ว 206 00:15:26,556 --> 00:15:30,185 ผมขอโทษนะ รีชเชอร์ ผมทำให้พี่ชายคุณถูกฆ่า 207 00:15:30,268 --> 00:15:32,270 ไม่ ไม่เกี่ยวกับคุณ 208 00:15:32,354 --> 00:15:33,605 เคเจฆ่าโจ 209 00:15:34,898 --> 00:15:35,732 เด็กนั่นน่ะเหรอ 210 00:15:35,815 --> 00:15:39,569 เขาฆ่าโจและมอร์ริสัน สตีเวนสันกับเมียเขา 211 00:15:39,653 --> 00:15:41,404 ฆ่าแม้แต่พ่อตัวเอง 212 00:15:42,989 --> 00:15:44,449 ให้ตายเถอะ 213 00:15:44,532 --> 00:15:46,951 ถ้าคุณอยากให้ครอบครัวยังมีชีวิตอยู่ 214 00:15:47,035 --> 00:15:50,497 คุณต้องฟังผมให้ดี และทำทุกอย่างตามที่ผมบอก 215 00:15:50,580 --> 00:15:51,414 โอเค 216 00:15:53,750 --> 00:15:56,670 - ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม - ได้ 217 00:15:56,753 --> 00:15:59,005 ทำไมกระจกรถคุณติดฟิล์มแค่สองบาน 218 00:16:08,723 --> 00:16:11,559 กุญแจรถกระบะ ของดอว์สันอยู่ข้างใน เดี๋ยวผมมา 219 00:16:11,643 --> 00:16:14,312 - ผมจะไปด้วย - คุณไม่อยากเห็นสภาพข้างในนั่นหรอก 220 00:16:14,396 --> 00:16:16,981 ทั้งเลือดและโคลน และอะไรๆ ที่ไม่น่าดูเต็มไปหมด 221 00:16:18,608 --> 00:16:21,111 แม่บ้านของผมต้องโมโหแน่ๆ 222 00:16:21,194 --> 00:16:23,446 ไม่โมโหเท่า คนทำความสะอาดสระน้ำคุณหรอก 223 00:16:27,784 --> 00:16:29,035 ฉันเบื่อ 224 00:16:32,497 --> 00:16:34,499 ฉันอาจจะปลดกุญแจมือนายสักพัก 225 00:16:36,000 --> 00:16:37,919 ทำให้การต่อสู้น่าสนใจหน่อย 226 00:16:47,429 --> 00:16:49,514 นี่ มีคนส่งข้อความหานายนะ เพื่อน 227 00:16:51,349 --> 00:16:52,225 ฉันจะอ่านให้ฟัง 228 00:17:00,734 --> 00:17:04,070 "ก้มลงและหาที่กำบัง" หมายความว่าอะไรวะ 229 00:17:31,890 --> 00:17:32,849 คุณโอเคไหม 230 00:17:33,975 --> 00:17:35,018 ไม่ตายหรอก 231 00:17:59,834 --> 00:18:01,836 แกตัวคนเดียวละ 232 00:18:02,712 --> 00:18:04,672 ถ้าพิคาร์ดไม่โทรไปก่อนหกโมง.. 233 00:18:05,465 --> 00:18:06,758 ไม่ต้องรอถึงหกโมงเช้าหรอก 234 00:18:08,051 --> 00:18:09,427 - ฮับเบิลเหรอ - ใช่ 235 00:18:15,016 --> 00:18:16,059 ผมได้ตัวฟินลีย์แล้ว 236 00:18:17,977 --> 00:18:18,937 ผมเห็นแล้ว 237 00:18:22,106 --> 00:18:24,192 ดีใจที่คุณยังไม่ตาย 238 00:18:24,901 --> 00:18:25,902 เอาละ 239 00:18:25,985 --> 00:18:28,321 ไปจัดการกับตู้เก็บปืน และตู้เซฟบรรจุกระสุนกัน 240 00:18:28,404 --> 00:18:29,614 หยิบอะไรก็ตามที่มีประโยชน์มา 241 00:18:46,714 --> 00:18:49,592 - ที่นี่มีสายยางฉีดน้ำอยู่ด้านหลังไหม - มี ทำไมเหรอ 242 00:18:49,676 --> 00:18:51,010 เราจะต้องใช้มัน 243 00:18:53,346 --> 00:18:55,390 - ไม่เป็นไร เธอเป็นพวกผม - เจ้านาย 244 00:18:56,182 --> 00:18:58,309 นีกลีย์ นี่คือฟินลีย์และฮับเบิล 245 00:18:58,393 --> 00:19:00,144 ฟินลีย์และฮับเบิล นี่นีกลีย์ 246 00:19:01,187 --> 00:19:03,189 - ทุกคน - เธอมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 247 00:19:04,065 --> 00:19:08,194 โทรศัพท์ครั้งสุดท้ายของเรา ฉันถาม รีชเชอร์ว่ารู้ได้ยังไงว่าพิคาร์ดมีเอี่ยว 248 00:19:08,862 --> 00:19:10,446 เขาบอกว่า "โชคดีที่เดาถูก" 249 00:19:11,406 --> 00:19:14,909 รีชเชอร์เชื่อมั่นในข้อเท็จจริง และสถิติ ไม่ใช่โชค 250 00:19:16,744 --> 00:19:18,872 นั่นอาจหมายถึง การตะโกนขอความช่วยเหลือ 251 00:19:19,956 --> 00:19:21,291 เพื่อนสาวของคุณไปไหนล่ะ 252 00:19:25,712 --> 00:19:27,005 เวรเอ๊ย 253 00:19:27,088 --> 00:19:28,381 มาทำงานกันเถอะ 254 00:19:29,090 --> 00:19:32,510 ขอบคุณที่ให้เรามาวางแผนกันที่นี่ ขอโทษด้วยที่รบกวนกลางดึก 255 00:19:32,594 --> 00:19:35,346 ผมแค่ดีใจที่ไคลเนอร์จะถูกจัดการซะที 256 00:19:40,393 --> 00:19:43,354 ผมจะขึ้นไปข้างบนและต้มกาแฟให้ 257 00:19:44,898 --> 00:19:45,773 เอาละ 258 00:19:45,857 --> 00:19:48,443 ผมเคยไปที่นี่เป็นล้านๆ ครั้ง แผนผังเป็นแบบนี้ 259 00:19:49,277 --> 00:19:52,071 น่าจะจับตัวรอสโกและชาร์ลีไว้แถวๆ นี้ 260 00:19:52,155 --> 00:19:55,158 อยู่พ้นทาง แต่ก็เป็นที่ที่พวกมัน จับตามองพวกเธอได้ 261 00:19:55,241 --> 00:19:56,367 แล้วลูกๆ ผมล่ะ 262 00:19:57,744 --> 00:19:59,287 ถูกคุมตัวไว้ที่อื่น 263 00:19:59,370 --> 00:20:02,290 กลยุทธ์ทางจิตวิทยา เพื่อให้แน่ใจว่าชาร์ลีกับรอสโกทำตัวดี 264 00:20:02,373 --> 00:20:04,000 น่าจะอยู่บนนี้ 265 00:20:04,083 --> 00:20:07,045 ขังพวกเธอไว้ตรงนั้น ไม่ต้องเปลืองคนไปคอยเฝ้า 266 00:20:14,344 --> 00:20:18,640 มีสองคนที่ประตู หนึ่งคนที่หัวมุม ตรงบันไดด้านนอก 267 00:20:19,557 --> 00:20:23,478 ปืนเยอะเลยนะเนี่ย สำหรับคนที่ไม่เชื่อถือกล้องวงจรปิด 268 00:20:27,065 --> 00:20:28,232 นั่นสำหรับผม 269 00:20:28,316 --> 00:20:30,151 พวกมันคิดว่าคุณอยู่กับพิคาร์ด 270 00:20:30,234 --> 00:20:32,487 - คุณไม่ใช่ภัยคุกคาม - พวกเขารู้จักผมแล้ว 271 00:20:32,570 --> 00:20:35,990 ตามที่คิดไว้ ฮับเบิลกับผม เดินผ่านประตูหน้า พวกมันฆ่าเราทุกคน 272 00:20:36,074 --> 00:20:37,784 พวกมันคาดว่าผมคงไม่ตายง่ายๆ 273 00:20:37,867 --> 00:20:40,828 เลยเอาปืนไว้ข้างนอก และให้คน อยู่ข้างในพร้อมอาวุธเต็มอัตราศึก 274 00:20:40,912 --> 00:20:43,122 เผื่อผมจะกราดกระสุนเข้าไป 275 00:20:44,374 --> 00:20:46,292 แล้วเราจะทำยังไงดี 276 00:20:46,376 --> 00:20:47,794 เรากราดกระสุนเข้าไป 277 00:20:48,378 --> 00:20:51,089 เราต้องจัดการสองคนนั้น ที่หันหน้ามาทางเราอย่างเงียบๆ 278 00:20:51,172 --> 00:20:53,800 ไม่ให้พวกมันจัดการ ให้อาวุธอัตโนมัติทำงานได้ 279 00:20:53,883 --> 00:20:55,134 พวกมันจะไม่ทำเสียงหรอก 280 00:20:55,218 --> 00:20:58,179 ดี เช็กอาวุธอีกครั้ง เตรียมพร้อมยิง 281 00:20:58,262 --> 00:20:59,931 - รับทราบ - ฮับเบิล มากับผม 282 00:21:10,525 --> 00:21:12,694 คุณไม่เคยยิงใครมาก่อนใช่ไหม 283 00:21:14,988 --> 00:21:16,948 - ผมไม่เคยยิงปืน - โอเค 284 00:21:17,865 --> 00:21:20,785 ทั้งหมดที่ต้องทำคือ ยื่นแขนออกไป เล็งเป้า แล้วยิง 285 00:21:20,868 --> 00:21:23,913 ไม่มีประโยชน์ที่จะมีอาวุธ นอกจากมันจะพร้อมใช้ทันที 286 00:21:24,330 --> 00:21:25,581 ถ้าคุณลังเล คุณตาย 287 00:21:27,875 --> 00:21:29,877 เล็งไปที่คนเลวเท่านั้น 288 00:21:44,183 --> 00:21:45,935 ชอบกลิ่นน้ำมันจัง 289 00:21:48,438 --> 00:21:50,231 ต้องถอดสูทผ้าทวีดแล้ว 290 00:21:50,314 --> 00:21:52,567 รู้สึกเหมือนเราทุกคนต้องก้มหัวคำนับเลย 291 00:21:52,650 --> 00:21:55,528 ใช่ ผมไม่อยากให้สูทเปื้อนเลือดพวกมัน 292 00:21:56,779 --> 00:21:57,989 คิดดีนี่ 293 00:22:04,829 --> 00:22:06,831 - คุณเป็นคาทอลิกใช่ไหม - ใช่ 294 00:22:11,252 --> 00:22:15,757 ฟังนะ ผมรู้ว่า เราใช้เวลาส่วนใหญ่ต่อสู้ด้วยกัน 295 00:22:17,467 --> 00:22:20,470 แต่ผมมั่นใจว่าทหารของคุณ ต้องชอบที่ได้ทำงานกับคุณแน่ 296 00:22:22,930 --> 00:22:24,849 ผมก็ชอบทำงานกับคุณเหมือนกัน 297 00:22:27,018 --> 00:22:30,188 มันยากที่จะบอกตอนคุณใส่สูท แต่คุณก็ล่ำเหมือนกันนะ 298 00:22:33,191 --> 00:22:34,942 - จริงเหรอ - ล้อเล่น 299 00:22:38,404 --> 00:22:39,405 ไอ้เวร 300 00:22:49,457 --> 00:22:50,458 เวรเอ๊ย 301 00:22:53,086 --> 00:22:56,005 นี่ คุณต้องควบคุมสติอารมณ์หน่อย 302 00:22:57,757 --> 00:22:59,842 พวกมันจะฆ่าเรา 303 00:22:59,926 --> 00:23:02,428 - พวกมันจะฆ่าลูกๆ ฉัน - ไม่หรอก นี่ 304 00:23:02,512 --> 00:23:04,514 ฟังฉันนะ โอเคไหม 305 00:23:05,306 --> 00:23:06,432 ฉันรู้จักรีชเชอร์ดี 306 00:23:06,516 --> 00:23:10,436 ไม่มีทางที่เขาจะยอมรับ ความพ่ายแพ้นี้ง่ายๆ หรอก 307 00:23:13,439 --> 00:23:17,068 เขาจะต้องมาถึงที่นี่ก่อนหกโมงเช้า 308 00:23:17,151 --> 00:23:19,946 และเคเจจะอยากให้ตัวเอง ไม่คิดอยากสู้กับเขาตั้งแต่แรก 309 00:23:23,574 --> 00:23:25,910 รีชเชอร์และฮับเบิล น่าจะเข้าประจำที่แล้ว 310 00:23:25,993 --> 00:23:28,287 คิดว่าผมน่าจะเป็นคนยิงหนึ่งในสองนั่น 311 00:23:28,371 --> 00:23:30,498 มือปืนสองคน ได้เปรียบกว่า 312 00:23:30,581 --> 00:23:33,793 คุณเคยมีประสบการณ์ ยิงเพื่อฆ่าในระยะไกลไหม 313 00:23:34,919 --> 00:23:35,795 ไม่มี 314 00:23:37,630 --> 00:23:38,631 ฉันมี 315 00:23:45,721 --> 00:23:47,640 สำเร็จอย่างงดงาม 316 00:23:55,064 --> 00:23:56,732 พวกมันได้ยินเสียงสองคนนั่นล้ม 317 00:24:02,989 --> 00:24:03,990 ไปๆ 318 00:24:20,715 --> 00:24:22,800 ทันทีที่มันติดไฟ คุณวิ่งไปเลย 319 00:24:22,884 --> 00:24:23,885 เข้าใจแล้ว 320 00:24:26,304 --> 00:24:28,556 หน้าที่คุณคือพาลูกๆ ออกไปจากตรงนั้น 321 00:24:28,639 --> 00:24:31,309 อย่าให้ใครมาหยุดยั้ง ไม่ให้คุณทำงานของคุณได้ 322 00:24:36,355 --> 00:24:38,983 เอาละ ได้เวลาจุดไฟแล้ว 323 00:24:39,066 --> 00:24:39,942 รอเดี๋ยว 324 00:24:41,152 --> 00:24:42,528 ผมจัดการเอง 325 00:24:47,450 --> 00:24:50,494 ถ้าผมต้องตายก็ขอสูบให้ถึงใจ 326 00:24:50,578 --> 00:24:51,787 เป็นครั้งสุดท้าย 327 00:25:01,005 --> 00:25:01,881 ใช่ 328 00:25:03,758 --> 00:25:05,009 เราจะตายกันไหม 329 00:25:06,594 --> 00:25:07,511 เดี๋ยวก็รู้ 330 00:25:22,443 --> 00:25:24,779 นั่นอะไรน่ะ นี่ เกิดอะไรขึ้นตรงนี้ 331 00:25:26,739 --> 00:25:28,991 - นั่นอะไรน่ะ - รีชเชอร์มาแล้ว 332 00:25:31,202 --> 00:25:32,912 เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 333 00:25:39,168 --> 00:25:41,629 ไปทางนั้น ดับไฟซะ 334 00:25:41,712 --> 00:25:43,214 ไปเร็วๆ สิ ไปเร็ว 335 00:26:19,333 --> 00:26:21,002 ทุกคนเข้ามาเดี๋ยวนี้ 336 00:26:55,911 --> 00:26:59,206 - ชาร์ลี - พอล ไปเร็ว เด็กๆ อยู่ในนั้น 337 00:27:04,170 --> 00:27:05,087 เวรเอ๊ย 338 00:27:08,507 --> 00:27:09,717 พระเจ้า 339 00:27:09,800 --> 00:27:10,676 โอเค 340 00:27:11,927 --> 00:27:13,095 เวรเอ๊ย 341 00:27:13,179 --> 00:27:14,597 ส่งมือมาให้พ่อ 342 00:27:19,852 --> 00:27:20,770 เร็วเข้า 343 00:27:29,612 --> 00:27:30,529 ผมได้ตัวเด็กๆ แล้ว 344 00:27:31,447 --> 00:27:33,574 - ไป - วิ่งไป เร็ว 345 00:27:33,657 --> 00:27:35,743 ไปๆ 346 00:27:35,826 --> 00:27:37,036 ไปสิ ขึ้นไปข้างบนนั่น 347 00:27:38,579 --> 00:27:39,455 ออกไป 348 00:27:40,373 --> 00:27:43,167 ไปๆ ลูกปลอดภัย ลูกปลอดภัย 349 00:27:48,547 --> 00:27:50,758 เอาละ ก้มลง ก้มไว้ 350 00:27:58,724 --> 00:28:00,059 มันอยู่ทางนี้ 351 00:28:11,612 --> 00:28:12,613 ฉันเห็นมันแล้ว 352 00:28:22,706 --> 00:28:23,582 ไม่เป็นไรนะ 353 00:28:25,000 --> 00:28:26,419 พาเธอออกไปจากที่นี่ 354 00:28:28,337 --> 00:28:29,713 รอเดี๋ยว เอานี่ 355 00:29:02,955 --> 00:29:04,206 ไปหาลูกๆ คุณ 356 00:29:04,290 --> 00:29:05,249 ขอบคุณ 357 00:29:09,545 --> 00:29:11,297 - มาเร็ว - พอล 358 00:29:11,380 --> 00:29:12,631 มาเร็ว 359 00:29:14,049 --> 00:29:15,634 มาเร็ว ก้มลง 360 00:29:31,317 --> 00:29:34,445 ฟินลีย์ นั่นแกใช่ไหม ฉันรู้ว่าแกอยู่ที่นี่ 361 00:29:36,572 --> 00:29:38,532 พิคาร์ด ฉันนึกว่าแกตายไปแล้ว 362 00:29:39,074 --> 00:29:40,159 ยังหรอก 363 00:31:18,215 --> 00:31:19,133 หยุดนะ 364 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 อย่าทำแบบนั้นเชียวนะ 365 00:31:39,653 --> 00:31:40,779 นีกลีย์ 366 00:31:44,241 --> 00:31:46,368 มีควันเยอะเกินไป เราต้องไปแล้ว 367 00:31:49,163 --> 00:31:50,331 รอสโก 368 00:31:51,165 --> 00:31:52,124 ทางนี้ 369 00:31:56,170 --> 00:31:57,546 คุณโอเคไหม 370 00:31:58,839 --> 00:32:00,215 - ไปกันเถอะ - ไปกันเร็ว 371 00:32:09,183 --> 00:32:10,559 เขาอยู่ไหน 372 00:32:10,643 --> 00:32:13,103 - เราต้องพารีชเชอร์ออกมา - เขาไม่เป็นไรหรอก 373 00:32:13,187 --> 00:32:15,189 คุณรู้ได้ยังไง 374 00:32:15,272 --> 00:32:16,523 เพราะเขาคือรีชเชอร์ 375 00:32:17,441 --> 00:32:19,318 - รอส ไปกันเถอะ - คุณทำอะไรน่ะ 376 00:32:31,997 --> 00:32:32,873 นี่ 377 00:32:32,956 --> 00:32:35,793 ฉันคิดว่าน่าจะเหลือ แค่แกกับฉันแล้วตอนนี้ รีชเชอร์ 378 00:32:47,388 --> 00:32:49,264 จะเล่าอะไรให้ฟังนะ แจ็ค 379 00:32:50,307 --> 00:32:53,602 สองปีก่อน 380 00:32:54,812 --> 00:32:56,730 ฉันไปท่องซาฟารีในทุ่งหญ้าสะวันนา 381 00:32:57,898 --> 00:33:01,151 มีหมอกตอนรุ่งเช้า หนาพอๆ กับปึกเงิน ของพ่อที่ตายไปแล้วของฉัน 382 00:33:01,235 --> 00:33:03,946 ทำให้ควันที่นี่เหมือนหมอกบางๆ ไปเลย 383 00:33:04,029 --> 00:33:05,906 แต่ฉันมองผ่านหมอกหนาๆ นั่น 384 00:33:06,824 --> 00:33:10,244 เห็นแรดตัวเบ้อเริ่ม 385 00:33:10,703 --> 00:33:14,790 น่าจะหนักอย่างน้อย 2,700 กว่ากิโล และมันก็นั่งอยู่ตรงนั้น 386 00:33:15,749 --> 00:33:17,042 เคี้ยวหญ้าอยู่ 387 00:33:22,047 --> 00:33:24,842 แรดตัวนั้นรู้ว่าฉันอยู่ตรงนั้น 388 00:33:26,218 --> 00:33:27,636 มันรับรู้ว่ามีฉันอยู่ 389 00:33:29,680 --> 00:33:30,639 รู้สึกถึงฉัน 390 00:33:32,015 --> 00:33:35,728 แต่หมอกหนามาก และแสงก็แย่ 391 00:33:35,811 --> 00:33:38,522 แล้วแรดตัวนั้นก็สายตาสั้นสุดๆ 392 00:33:38,605 --> 00:33:41,483 ฉันก็เลยแค่เดินเข้าไป 393 00:33:41,567 --> 00:33:45,487 จนถึงตูดใหญ่ๆ โง่ๆ ของมัน 394 00:33:46,613 --> 00:33:47,823 แล้วก็ฆ่ามันซะ 395 00:33:51,952 --> 00:33:56,290 ไอ้แรดโง่ตัวนั้น 396 00:33:57,708 --> 00:34:00,669 ไม่ฉลาดพอที่จะสำนึกว่ามันสู้ไม่ได้ 397 00:34:01,712 --> 00:34:05,174 มันคิดว่ามันจะค่อยๆ เยื้องย่างใช้ชีวิตไป 398 00:34:06,216 --> 00:34:08,051 ไปไหนก็ได้ที่มันต้องการ 399 00:34:10,929 --> 00:34:12,848 ทำอะไรก็ตามที่มันต้องการ 400 00:34:14,224 --> 00:34:16,560 มีอะไรกับใครก็ตามที่มันต้องการ 401 00:34:17,644 --> 00:34:19,772 โดยที่ไม่ต้องรับผลที่ตามมา 402 00:34:25,110 --> 00:34:29,114 แต่ในชีวิตจริง ทุกอย่างมีผลที่ตามมาเสมอ 403 00:34:31,200 --> 00:34:32,910 มีผลที่ตามมาสำหรับแรดตัวนั้น 404 00:34:35,412 --> 00:34:38,165 หัวของมันถึงไปอยู่ในห้องโถงของพ่อฉัน 405 00:34:39,291 --> 00:34:41,919 ถัดจากที่ที่หัวของแกจะไปอยู่ 406 00:36:40,537 --> 00:36:41,580 มันจบแล้ว 407 00:36:57,387 --> 00:36:59,848 กลับมาถึงชิคาโกแล้ว ขอให้สนุกนะ - นีกลีย์ 408 00:37:52,192 --> 00:37:53,443 หวัดดีรีชเชอร์ 409 00:37:57,572 --> 00:37:58,490 นายโอเคไหม 410 00:37:59,992 --> 00:38:01,034 ฉันไม่เป็นไร โจ 411 00:38:02,327 --> 00:38:04,121 จำที่ฉันสอนไว้นะ 412 00:38:04,204 --> 00:38:06,748 ไม่ว่ายังไงก็ห้ามร้องไห้ 413 00:38:33,984 --> 00:38:35,736 แม่ใกล้จะตายแล้ว เด็กโง่ 414 00:38:37,237 --> 00:38:38,864 แต่แม่ก็มีความสุขมาก 415 00:38:40,282 --> 00:38:41,742 ที่ได้เจอลูกๆ 416 00:38:44,661 --> 00:38:46,955 ผมมีคนที่รู้จักจากงานของผม 417 00:38:47,039 --> 00:38:50,042 ผมพาแม่ไปอเมริกา ไปเจอผู้เชี่ยวชาญ... 418 00:38:50,125 --> 00:38:53,378 โจเซฟที่รักของแม่ แม่เคยบอกอยู่เสมอว่ายังไง 419 00:38:54,546 --> 00:38:55,922 แม่อยากได้ยิน 420 00:39:00,969 --> 00:39:03,680 ผมไม่ต้องแก้ไขทุกปัญหาในโลกนี้ 421 00:39:04,848 --> 00:39:06,808 แค่แก้ได้บ้างก็ดีเกินพอแล้ว 422 00:39:07,809 --> 00:39:08,935 แล้วก็รีชเชอร์ 423 00:39:10,228 --> 00:39:15,525 ลูกมีพละกำลังเท่ากับคนสามคน ลูกจะใช้พละกำลังนั้นทำอะไร 424 00:39:17,069 --> 00:39:19,488 ผมจะใช้มันทำสิ่งที่ถูกต้องครับ แม่ 425 00:39:20,989 --> 00:39:22,324 แม่รู้ว่าลูกจะทำแบบนั้น 426 00:39:22,407 --> 00:39:23,950 ลูกทำแบบนั้นเสมอ 427 00:39:24,576 --> 00:39:27,412 แม้ว่าสิ่งที่ถูกต้องนั้น จะเป็นเรื่องที่ไม่น่าพอใจ 428 00:39:29,706 --> 00:39:33,126 ตั้งแต่ตอนที่ลูกยังเด็กในโอกินาวะใช่ไหม 429 00:39:35,962 --> 00:39:37,089 แม่รู้ 430 00:39:38,965 --> 00:39:41,468 ว่าผมอัดเคอร์ติส บิชอปในโอกินาวะ 431 00:39:42,928 --> 00:39:45,055 แม่ไม่เคยเชื่อว่าโจเป็นคนทำ 432 00:39:45,138 --> 00:39:47,390 เขาอยากบอกความจริงกับแม่ครับ 433 00:39:48,642 --> 00:39:49,851 แต่ผมไม่ยอม 434 00:39:49,935 --> 00:39:52,062 ลูกปกป้องน้อง 435 00:39:52,145 --> 00:39:53,647 นั่นคือบุคลิกที่แท้จริงของลูก 436 00:39:55,732 --> 00:39:58,485 และลูกปกป้องเด็กผู้ชายที่พิเศษคนหนึ่ง จากเรื่องรบกวนใจ 437 00:39:59,694 --> 00:40:02,656 พ่อกับแม่ไม่เคยเห็นความจำเป็น 438 00:40:02,739 --> 00:40:05,826 ที่จะต้องป้องกันพวกลูกไม่ให้ ทำตามธรรมชาติของตัวเอง 439 00:40:07,994 --> 00:40:10,539 ธรรมชาติของลูกมันบริสุทธิ์ 440 00:40:12,749 --> 00:40:14,209 เหมือนหัวใจของลูก 441 00:40:16,503 --> 00:40:19,047 ผมต้องรีบไปโทรศัพท์ เดี๋ยวผมมา 442 00:40:43,530 --> 00:40:45,448 เหรียญสงครามของคุณตาลูก 443 00:40:50,245 --> 00:40:53,456 สำหรับความกล้าหาญ ในสถานการณ์ที่อันตราย 444 00:40:56,543 --> 00:40:58,962 ต้องใช้ความกล้าเพื่อจะทำสิ่งที่ถูกต้อง 445 00:41:22,027 --> 00:41:23,820 นายร้องไห้ได้แล้ว รีชเชอร์ 446 00:41:38,668 --> 00:41:41,379 ตำรวจรัฐและพวกเอฟบีไอกำลังจะมา 447 00:41:43,506 --> 00:41:48,261 พวกเขาอยากให้คุณอยู่ต่อสักสองสามวัน เพื่อตอบคำถามพวกเขา 448 00:41:49,221 --> 00:41:51,389 ผมไม่ชอบตอบคำถามใคร 449 00:41:52,641 --> 00:41:54,517 และคุณก็ไม่ชอบอยู่ต่อด้วย 450 00:41:59,940 --> 00:42:01,566 หลายแสนปีก่อน 451 00:42:01,650 --> 00:42:05,237 มีคนที่อยู่รอบกองไฟ และคนที่ท่องเที่ยวไปทั่ว 452 00:42:06,988 --> 00:42:10,367 ผมค่อนข้างแน่ใจว่าผมสืบเชื้อสาย โดยตรงจากพวกที่ท่องเที่ยวไปทั่ว 453 00:42:12,619 --> 00:42:14,162 ผมเป็นคนแบบนั้น 454 00:42:16,831 --> 00:42:20,335 แต่ถ้าจะมีใครที่ทำให้ผม ยอมอยู่ใกล้ๆ ไฟได้ ก็ต้องเป็นคุณ 455 00:42:30,804 --> 00:42:31,805 เอ่อ... 456 00:42:34,641 --> 00:42:37,769 ถ้าคุณพบว่าตัวเอง มาท่องเที่ยวแถวนี้อีกละก็ 457 00:42:39,813 --> 00:42:40,897 โทรหาฉันนะ 458 00:42:49,990 --> 00:42:50,991 ได้เลย 459 00:42:55,578 --> 00:42:57,080 คุณจะทำอะไรต่อ 460 00:43:01,459 --> 00:43:04,045 ฉันจะสร้างเมือง ที่ครอบครัวฉันก่อตั้งขึ้นมาใหม่ 461 00:43:05,255 --> 00:43:06,756 คุณน่าจะสมัครเป็นนายกเทศมนตรีนะ 462 00:43:08,425 --> 00:43:09,843 ได้ยินว่ามีตำแหน่งว่าง 463 00:43:19,728 --> 00:43:21,730 ก็ไม่ใช่ความคิดที่แย่ซะทีเดียว 464 00:44:05,273 --> 00:44:06,566 นี่ เจ้าหนู 465 00:44:06,649 --> 00:44:08,902 ฟินลีย์ให้แกเฝ้ารถเหรอ 466 00:44:10,028 --> 00:44:11,946 ให้แกฟังเพลงห่วยๆ ใช่ไหม 467 00:44:16,493 --> 00:44:18,119 เขาหาปลอกคอผ้าทวีดให้แกด้วย 468 00:44:37,138 --> 00:44:39,391 - ขอโทษนะ - ขอโทษครับ 469 00:44:58,451 --> 00:45:00,745 ผมรู้ว่าคุณต้องแวะที่นี่ก่อนออกจากเมือง 470 00:45:00,829 --> 00:45:03,790 - ใครๆ เริ่มเดาทางผมได้แล้วสินะ - ก็หลังจากที่ผมคิดไว้นะ 471 00:45:05,166 --> 00:45:07,710 มันไม่ง่ายที่จะเดินจากรอสโกมา 472 00:45:11,506 --> 00:45:12,424 ขอบคุณครับ 473 00:45:14,134 --> 00:45:17,595 เอฟบีไอสติแตก เพราะพิคาร์ดเข้าไปเกี่ยวข้องด้วย 474 00:45:17,679 --> 00:45:19,180 พวกเขาอยากสัมภาษณ์คุณ 475 00:45:19,264 --> 00:45:22,100 - คุณบอกพวกเขาว่าไง - ว่าพวกเขาไม่มีทางหาคุณเจอ 476 00:45:22,183 --> 00:45:25,854 แต่พวกเขายังอยู่ในเมืองแถวๆ โกดัง แล้วคุณก็เด่นมาก ดังนั้น... 477 00:45:25,937 --> 00:45:29,607 - ผมจะหายตัวไปทันทีที่เราคุยกันที่นี่เสร็จ - ดี ฉลาดดี 478 00:45:32,944 --> 00:45:37,949 ฟังนะ ผมไม่เก่งเรื่องร่ำลา และผมก็แน่ใจว่าคุณก็เหมือนกัน แต่... 479 00:45:40,034 --> 00:45:41,536 ถ้าคุณไม่ได้มาที่นี่ 480 00:45:41,619 --> 00:45:44,539 ผมคงไม่มีทางไขคดีได้ ไม่ก็ตายไปแล้ว 481 00:45:44,622 --> 00:45:47,917 - คุณจะไขคดีได้ในที่สุด - ขอบคุณนะ 482 00:45:48,001 --> 00:45:49,961 แต่แล้วคุณก็จะต้องตาย 483 00:45:52,797 --> 00:45:56,759 คุณอาจจะบ้าระห่ำไปหน่อย แต่ลึกๆ แล้วคุณก็ใช้ได้ 484 00:45:56,843 --> 00:46:00,180 คุณอาจจะเอาจริงเอาจัง จนน่ารำคาญไปหน่อย แต่ก็ใช้ได้เหมือนกัน 485 00:46:01,473 --> 00:46:02,724 แล้วก็เป็นตำรวจที่เยี่ยมมาก 486 00:46:03,975 --> 00:46:05,560 ก็อีกไม่นานหรอก 487 00:46:05,643 --> 00:46:07,604 ผมพอแล้วกับอาชีพตำรวจ 488 00:46:08,146 --> 00:46:09,022 บอสตันเหรอ 489 00:46:09,939 --> 00:46:13,193 จะอยู่ที่นี่อีกสองสามอาทิตย์ ช่วยรอสโกจัดระบบงาน 490 00:46:13,276 --> 00:46:14,652 จากนั้นผมจะกลับบ้าน 491 00:46:14,736 --> 00:46:16,154 ได้เวลาหยุดใช้ชีวิตเรื่อยเปื่อยแล้ว 492 00:46:16,237 --> 00:46:17,906 หยุดวิ่งหนีซะทีน่ะ 493 00:46:18,865 --> 00:46:20,992 ชารอนคงอยากให้ผมใช้ชีวิตให้เต็มที่ 494 00:46:22,410 --> 00:46:24,078 และไม่ใช้ชีวิตคนเดียวใช่ไหม 495 00:46:25,121 --> 00:46:26,372 ใช่ 496 00:46:27,248 --> 00:46:30,168 ผมคิดว่าผมพร้อมจะดูแล ใครอีกคนอีกครั้งแล้ว 497 00:46:30,251 --> 00:46:32,545 แล้วผมก็ทิ้งแจ็ค ไว้ในสถานพักพิงสัตว์ไม่ได้ด้วย 498 00:46:33,880 --> 00:46:34,714 แจ็คเหรอ 499 00:46:34,797 --> 00:46:38,343 ใช่ มันต้องมีชื่อ แล้วคุณไม่ใช้ชื่อตัวเอง มันเลยชื่อแจ็ค 500 00:46:41,137 --> 00:46:44,390 ไม่ควรมีผมแค่คนเดียว ที่ทำอะไรท้าทายนะ 501 00:46:44,474 --> 00:46:47,852 ข้างนอกนั่นมีคนมากมายกว่าที่คุณคิด ที่เหมือนผมกับรอสโก 502 00:46:48,895 --> 00:46:50,897 คุณน่าจะลองให้พวกเขา เข้ามาในชีวิตคุณบ้างนะ 503 00:46:53,191 --> 00:46:54,234 รับทราบ 504 00:46:54,317 --> 00:46:58,112 โอเค หนึ่งในเรื่องสุดท้ายที่ผมต้องทำ ในฐานะหัวหน้าฝ่ายสืบสวน... 505 00:46:58,196 --> 00:46:59,113 คุณถูกไล่ออกแล้ว 506 00:46:59,197 --> 00:47:01,032 คนสั่งตายไปแล้ว ถือว่าไม่มีผล 507 00:47:01,115 --> 00:47:04,410 หนึ่งในเรื่องสุดท้ายที่ผมต้องทำ ในฐานะหัวหน้าฝ่ายสืบสวน 508 00:47:04,494 --> 00:47:07,997 ผมต้องแก้ไขเรื่องที่ทำผิดไป ที่เกิดขึ้น ณ จุดนี้ 509 00:47:08,081 --> 00:47:09,749 ประมาณอาทิตย์ครึ่งที่ผ่านมา 510 00:47:11,000 --> 00:47:12,210 พายพีช 511 00:47:12,293 --> 00:47:13,545 อร่อยที่สุดในจอร์เจีย 512 00:47:14,170 --> 00:47:15,129 ขอบคุณครับ 513 00:47:16,673 --> 00:47:18,258 คุณจะกินไหม 514 00:47:18,341 --> 00:47:21,302 มันมีน้ำตาลและไขมันนะ 515 00:47:21,386 --> 00:47:23,179 หุบปาก แล้วกินพายของคุณซะ 516 00:47:32,647 --> 00:47:34,148 เป็นไง คุ้มค่ากับการรอคอยไหม 517 00:47:36,859 --> 00:47:37,902 ผมเคยกินที่อร่อยกว่านี้ 518 00:48:27,535 --> 00:48:30,788 มันต้องใช้ความกล้า ที่จะแก้ปัญหาของโลกเหมือนกันนะ โจ 519 00:51:15,369 --> 00:51:17,371 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 520 00:51:17,455 --> 00:51:19,457 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ