1
00:00:08,931 --> 00:00:10,099
ถ้าลองซ่าทำอะไรล่ะก็
2
00:00:10,850 --> 00:00:13,185
ฉันจะยิงทะลุหลังเพื่อนแกแน่
3
00:00:23,738 --> 00:00:26,782
- คิดว่าคุณเป็นเพื่อนผมซะอีก
- เคยเป็น
4
00:00:26,866 --> 00:00:29,869
เพราะอย่างนี้ผมถึงได้บอกคุณว่า
อย่ารับงานที่นี่
5
00:00:31,579 --> 00:00:35,291
- คุณเป็นตำรวจประเภทไหนกัน
- ประเภทที่ซื้อได้ด้วยเงินไงล่ะ
6
00:00:36,250 --> 00:00:39,712
เพื่อนร่วมงานคนเก่าเสนอให้รับงาน
เกี่ยวกับเงินสด ปกป้องธุรกิจเงินปลอม
7
00:00:39,795 --> 00:00:42,006
แต่คุณดันให้ผมมาเป็นพี่เลี้ยงเด็ก
8
00:00:42,089 --> 00:00:45,885
ผมหวังอยู่ว่าคุณจะสืบผิดทาง
แล้วเรื่องทั้งหมดนี้จะจบลงอย่างเงียบๆ
9
00:00:45,968 --> 00:00:48,637
แต่ไม่เลย คุณกับไอ้ลิงนี่ดันกัดไม่ปล่อย
10
00:00:48,721 --> 00:00:52,183
- รอสโกอยู่ไหน
- สาวน้อยของผมสบายดี
11
00:00:55,102 --> 00:00:56,061
รีชเชอร์
12
00:00:56,145 --> 00:00:58,397
พวกมันอยากให้ฉันบอกคุณ
ว่าให้ทำตามที่พวกมันสั่ง
13
00:00:58,481 --> 00:01:01,942
ไม่งั้นฉัน ชาร์ลี และเด็กๆ
14
00:01:02,026 --> 00:01:05,029
จะถูกจัดการเหมือนที่พวกมันทำกับมอร์ริสัน
15
00:01:06,614 --> 00:01:08,908
อะไรก็ตามที่แกต้องการ ฉันจะไม่ทำ
16
00:01:08,991 --> 00:01:11,994
แกไม่มีทางปล่อยพวกเขาแน่
พวกเขารู้มากเกินไป
17
00:01:12,077 --> 00:01:13,204
ฉลาดนี่
18
00:01:13,287 --> 00:01:15,498
แก ฟินลีย์ รอสโก ทุกคนต้องตาย
19
00:01:15,581 --> 00:01:18,167
แต่ฉันไม่อยากทำอะไรชาร์ลีกับเด็กๆ
20
00:01:18,250 --> 00:01:20,836
เวลาที่ผู้หญิงและเด็กๆ ถูกฆ่า
21
00:01:20,920 --> 00:01:24,507
ผู้คนจะโมโหโทโส ตั้งคำถามมากมาย
22
00:01:24,590 --> 00:01:26,425
ฉันไม่กังวลว่าพวกเธอจะพูดอะไร
23
00:01:26,509 --> 00:01:29,845
พวกเธอจะไม่ปริปาก หลังจากที่ได้เห็น
ว่าฉันทำอะไรกับพ่อของพวกเธอ
24
00:01:31,388 --> 00:01:32,890
ฮับเบิล
25
00:01:32,973 --> 00:01:35,434
- แกฆ่าเขาไปแล้วเหรอ
- เขากำลังหนี
26
00:01:35,518 --> 00:01:38,062
คิดว่าหายตัวไป
แล้วจะปกป้องครอบครัวได้
27
00:01:38,145 --> 00:01:40,064
เขาคิดผิด แต่ฉันต้องการตัวเขา
28
00:01:40,147 --> 00:01:41,440
เรื่องวุ่นวายสุดท้ายที่ต้องจัดการ
29
00:01:41,524 --> 00:01:44,318
ขอเดานะว่าทำไม
เรื่องวุ่นวายทำให้แกกังวล
30
00:01:44,401 --> 00:01:47,196
พ่อแกสัญญากับพวกสารเลวขนานแท้
ที่ต่างประเทศเอาไว้
31
00:01:47,279 --> 00:01:50,908
ว่าจะมีเงินปลอมจำนวนมากเข้าไป
แต่ต้องขอบคุณการปิดล้อมของหน่วยยามฝั่ง
32
00:01:50,991 --> 00:01:54,245
พวกมันไม่ได้ของที่จ่ายเงินไปมาสักพักแล้ว
33
00:01:54,328 --> 00:01:59,208
พวกมันก็เลยส่งมือปืนชาวเวเนซุเอลา
มาช่วยให้แกทำ... ตามแผนที่กำหนดไว้
34
00:01:59,291 --> 00:02:00,751
แต่เรื่องต่างๆ มันวุ่นวายไปหมด
35
00:02:00,835 --> 00:02:03,003
อีกไม่นานพวกเวเนซุเอลานั่นจัดการแก
36
00:02:03,087 --> 00:02:05,422
ด้วยเน็กไทอันเดียวกันกับที่ใช้จัดการพ่อแก
37
00:02:11,053 --> 00:02:12,763
ฉันฆ่าพ่อเอง
38
00:02:13,556 --> 00:02:18,227
ฉันปาดคอเขาแบบที่เห็นพวกเวเนซุเอลาทำ
39
00:02:18,310 --> 00:02:21,689
ตาแก่นั่นฉลาดพอที่จะสร้างกิจการทั้งหมด
40
00:02:21,772 --> 00:02:25,359
แต่ไม่เคยกล้าพอที่จะทำ
สิ่งที่ต้องทำเพื่อปกป้องมัน
41
00:02:25,442 --> 00:02:30,406
ฉันก็เลยจ้างให้เพื่อนร่วมงานของพิคาร์ด
ไปฆ่าเจ้าหน้าที่คนนั้นในเมมฟิส
42
00:02:30,489 --> 00:02:34,034
และส่งดอว์สันไปที่นั่น
เพื่อดูให้แน่ใจว่ามันถูกจัดการอย่างถูกต้อง
43
00:02:34,118 --> 00:02:39,206
ฉันฆ่าจอบลิง ฉันจัดการให้
นังผู้หญิงคนนั้นถูกฆ่าในสถานีรถไฟใต้ดิน
44
00:02:39,748 --> 00:02:41,458
และฉัน...
45
00:02:46,088 --> 00:02:47,882
ฉันฆ่าพี่ชายแกด้วย
46
00:02:56,140 --> 00:02:57,474
แกยิงโจ
47
00:02:58,726 --> 00:03:01,061
ดอว์สันเตะเขาหลังจากที่เขาตายแล้ว
48
00:03:02,688 --> 00:03:04,440
และมอร์ริสันเป็นคนปกปิด
49
00:03:04,523 --> 00:03:08,611
หลังจากที่ฉันฆ่ามอร์ริสัน
ตาแก่ที่บ้านฉันก็สติหลุด
50
00:03:08,694 --> 00:03:11,780
เขาเริ่มพูดว่าจะส่งฉัน
51
00:03:11,864 --> 00:03:14,617
ไปอยู่ที่โรงพยาบาลบ้าสักพัก เพื่อพักผ่อน
52
00:03:16,327 --> 00:03:20,080
เขาเคยลองทำแบบนั้นครั้งหนึ่ง
ตอนที่ฉันยังเด็ก แต่มันไม่ได้ช่วยอะไร
53
00:03:20,164 --> 00:03:21,040
เออสิ
54
00:03:21,123 --> 00:03:25,252
ดูเหมือนพี่น้องรีชเชอร์
จะทำงานกับตำรวจคนหนึ่งจากนอกเมือง
55
00:03:25,336 --> 00:03:28,130
ลักลอบค้ายาเสพติด ปืน
หรือบางอย่างที่เลวร้าย
56
00:03:28,213 --> 00:03:30,841
ผ่านท้องถนนอันบริสุทธิ์
ของมาร์เกรฟของเรา
57
00:03:30,925 --> 00:03:33,218
ให้นายธนาคารเข้ามาช่วยหาทุนให้
58
00:03:33,302 --> 00:03:38,766
ติดสินบนตำรวจเลวในท้องที่
แล้วทุกคนก็เกิดแตกคอกันเอง
59
00:03:38,849 --> 00:03:42,686
แกจะพาพิคาร์ดไปหาฮับเบิล
แล้วเอาตัวเขามาให้ฉัน
60
00:03:42,770 --> 00:03:45,981
- คิดว่าฉันจะจัดการเรื่องนั้นยังไง
- แกเป็นนักแกะรอยนี่
61
00:03:46,065 --> 00:03:50,819
ไปหาตัวมันมาให้ได้
แล้วฉันจะยอมแลกแม่กับลูกๆ เพื่อตัวพ่อ
62
00:03:50,903 --> 00:03:53,322
พิคาร์ดจำเบอร์โทรศัพท์ฉันได้
63
00:03:53,405 --> 00:03:57,534
ถ้าฉันไม่ได้รับโทรศัพท์จากแก
ก่อนหกโมงเช้า บอกว่าได้ตัวฮับเบิลแล้ว
64
00:03:59,370 --> 00:04:04,833
สาวๆ ทั้งสี่คนที่ฉันจับตัวไว้
จะต้องตายในแบบที่แกก็คาดไม่ถึง
65
00:04:09,338 --> 00:04:14,259
รีชเชอร์ ยอดคนสืบระห่ำ
66
00:04:27,648 --> 00:04:30,734
ฉันไม่รู้ว่านายคิดว่า
ฉันจะหาฮับเบิลเจอได้ยังไง
67
00:04:30,818 --> 00:04:35,072
นายมีเวลาจนถึงพระอาทิตย์ขึ้นพรุ่งนี้
ฉันแนะนำให้นายคิดให้ออกซะ
68
00:04:35,155 --> 00:04:38,951
เราก็คงขับรถไปเรื่อยๆ อย่างไร้จุดหมาย
นอกจากนายจะให้ฉันจอดรถที่ไหนสักแห่ง
69
00:04:39,034 --> 00:04:40,869
ฉันต้องการแผนที่และสถานที่ให้คิด
70
00:04:43,956 --> 00:04:47,584
ได้ แต่ถ้าลองทำอะไรบ้าๆ ละก็
ไอ้นี่ลั่นแน่
71
00:04:48,544 --> 00:04:49,545
เข้าใจแล้ว
72
00:04:53,507 --> 00:04:55,426
รับอะไรดีคะ
73
00:04:55,509 --> 00:04:57,302
กาแฟดำ พายพีช
74
00:04:57,386 --> 00:04:58,637
ผมไม่รับ
75
00:05:00,556 --> 00:05:01,473
ของหวานเหรอ
76
00:05:02,683 --> 00:05:05,728
พยายามจะสั่งพายนั่นมาพักหนึ่งแล้ว
77
00:05:06,228 --> 00:05:07,271
ขอปากกาอันนึง
78
00:05:07,354 --> 00:05:10,858
นายคาดหวังให้ฉันเอาของ
ที่นายใช้เป็นอาวุธได้ให้นายเหรอ
79
00:05:17,156 --> 00:05:18,157
ปากกาทำให้นายกลัวเหรอ
80
00:05:21,076 --> 00:05:21,910
เอาละ
81
00:05:40,262 --> 00:05:41,513
เขาอยู่ในออกัสตา
82
00:05:43,098 --> 00:05:44,183
คิดได้อย่างนั้นเลยเหรอ
83
00:05:44,266 --> 00:05:47,936
ฉันตามล่าพวกที่หนีทหารเป็นอาชีพ
รู้วิธีคิดของพวกเขา
84
00:05:48,604 --> 00:05:50,731
ถ้าฉันเป็นฮับเบิล ฉันจะหนีไปออกัสตา
85
00:05:51,690 --> 00:05:52,524
ทำไม
86
00:05:53,442 --> 00:05:56,320
เขาต้องหนีไปจากพวกมัน
เพื่อปกป้องครอบครัว
87
00:05:56,403 --> 00:05:58,947
แต่ไปไกลไม่ได้ เผื่อเขาต้องย้อนกลับมา
88
00:05:59,031 --> 00:06:02,367
เขาก็เลยหนีไปแอตแลนตา
ห่างจากมาร์เกรฟไปหนึ่งชั่วโมง
89
00:06:02,451 --> 00:06:06,038
คิดว่าเมืองใหญ่ คนมาก
คงซ่อนตัวได้ง่ายขึ้น
90
00:06:06,121 --> 00:06:10,000
จากนั้นก็สำนึกได้ว่าคนมากหมายความว่า
มีโอกาสที่คนจะเจอเขาเพิ่มขึ้น
91
00:06:10,084 --> 00:06:12,294
โดยเฉพาะในที่
ที่ธนาคารของเขามีสาขาอยู่
92
00:06:12,377 --> 00:06:13,253
เขาเลยออกจากที่นั่น
93
00:06:13,337 --> 00:06:14,254
ไปออกัสตาเหรอ
94
00:06:15,005 --> 00:06:15,923
เอเธนส์
95
00:06:16,006 --> 00:06:18,008
แค่สองชั่วโมงนิดๆ จากมาร์เกรฟ
96
00:06:18,342 --> 00:06:21,261
มันยากสำหรับผู้ชายที่พอจะมีสำนึกอยู่บ้าง
97
00:06:21,345 --> 00:06:22,971
ที่จะทิ้งครอบครัวของเขาไว้เบื้องหลัง
98
00:06:23,055 --> 00:06:26,517
มันจัดการแบบเป็นขั้นเป็นตอน
แต่มหาวิทยาลัยจอร์เจียอยู่ในเอเธนส์
99
00:06:26,600 --> 00:06:28,811
พอลและชาร์ลีไปเรียนที่มหาวิทยาลัยนั้น
100
00:06:28,894 --> 00:06:33,357
เป็นสถานที่ที่เกี่ยวข้องโดยตรงกับฮับเบิล
และหนึ่งในที่แรกๆ ที่พวกมันจะมองหาเขา
101
00:06:33,440 --> 00:06:34,983
เขาคงจะเดินทางต่อหลังจากแค่วันเดียว
102
00:06:35,651 --> 00:06:37,027
ออกัสตาเป็นที่ต่อไป
103
00:06:37,111 --> 00:06:39,738
ห่างออกไปสามชั่วโมงนิดๆ แต่ก็ยังใกล้พอ
104
00:06:39,822 --> 00:06:41,782
ให้เขารู้สึกว่าอยู่ใกล้กับครอบครัว
105
00:06:41,865 --> 00:06:44,827
แถมฮับเบิลก็เป็นนักกอล์ฟ
เขาเคยเล่นที่ออกัสตา
106
00:06:44,910 --> 00:06:47,830
หมายถึงมีความทรงจำดีๆ
ในเมืองที่เคยไปมาก่อน
107
00:06:47,913 --> 00:06:49,706
ช่วยให้เขาสงบจิตสงบใจได้
ในช่วงที่เครียด
108
00:06:49,790 --> 00:06:52,417
เหมือนตอนที่แม่เขาเคยร้องเพลง
กล่อมเด็กให้เขาฟัง
109
00:06:55,003 --> 00:06:55,879
ไร้สาระ
110
00:06:56,630 --> 00:07:00,926
นายแค่มองอะไรบางอย่าง แล้วอ่านใจ
ผู้ชายคนหนึ่งออกแบบนั้นไม่ได้หรอก
111
00:07:01,009 --> 00:07:04,263
ฉันไม่ได้ขอช่วยเองนะ
พวกสารเลวอย่างนายสั่งให้ฉันทำ
112
00:07:05,430 --> 00:07:08,934
ตอนนี้นายกำลังคิดว่า
จะฆ่าฉันที่ไหนและเมื่อไหร่ดี
113
00:07:09,017 --> 00:07:11,353
นายก็รู้ว่าต้องทำตอนที่ฉันไม่ทันรู้ตัว
114
00:07:11,436 --> 00:07:15,190
เพราะนายไม่แน่ใจว่า
นายจะจัดการฉันได้ไหมถ้าฉันรู้ตัว
115
00:07:16,316 --> 00:07:20,028
ฉันช่วยนายคิดละกัน นายทำไม่ได้หรอก
116
00:07:20,904 --> 00:07:22,156
ดังนั้นถ้าฉันเป็นนาย
117
00:07:23,949 --> 00:07:25,742
ฉันจะจัดการตัวฉันตอนที่ไม่รู้ตัว
118
00:07:27,786 --> 00:07:31,248
กาแฟดำและพายพีชหนึ่งชิ้นค่ะ
119
00:07:32,249 --> 00:07:33,417
ขอบคุณครับ
120
00:07:35,544 --> 00:07:39,173
- เปลี่ยนโต๊ะตอนฉันทำความสะอาดไหมคะ
- ขอโทษที ผมผิดเอง
121
00:07:39,256 --> 00:07:40,799
ไม่ครับ อันที่จริงเราต้องไปแล้ว
122
00:07:43,385 --> 00:07:45,387
ขอให้นายพูดถูกเรื่องออกัสตานะ
123
00:08:11,079 --> 00:08:14,124
ต้องบอกว่าแกอึดกว่าที่ฉันคิดไว้
124
00:08:16,877 --> 00:08:19,463
และแกก็เป็นเหมือนที่ฉันคิดไว้ไม่ผิด
125
00:08:46,740 --> 00:08:49,284
ลมยางอ่อน เราน่าจะตรวจดูนะ
126
00:08:49,952 --> 00:08:50,869
ขับต่อไป
127
00:08:54,623 --> 00:08:55,749
ยางแบนแล้ว
128
00:08:56,500 --> 00:08:58,585
เราไปไม่ถึงออกัสตาแน่
129
00:08:59,753 --> 00:09:02,839
- คิดจะเล่นเกมอะไรอีก
- นายก็อยู่กับฉันตลอด
130
00:09:04,883 --> 00:09:07,552
ก็ได้ จอดข้างทางสิ
131
00:09:17,020 --> 00:09:21,733
คิดว่าฉันจะทิ้งนายไว้คนเดียว
ตอนที่ฉันเปลี่ยนยางเหรอ ไปจัดการซะ
132
00:09:28,031 --> 00:09:31,576
แล้วอย่าคิดจะขว้างแม่แรงใส่ฉันล่ะ
133
00:09:32,661 --> 00:09:33,704
ไม่ได้คิดไว้
134
00:09:43,046 --> 00:09:45,090
เคเจรอฉันโทรศัพท์หาอยู่
135
00:09:46,425 --> 00:09:50,137
เสียงของฉันเป็นสิ่งเดียว
ที่ทำให้ชาร์ลีและเด็กๆ ยังมีชีวิตอยู่
136
00:09:50,220 --> 00:09:53,307
ถ้านายยิงฉัน
นายจะไม่ได้ฆ่าฉันแค่คนเดียว
137
00:09:54,266 --> 00:09:56,476
ฉันคงไม่ได้คิดให้ถี่ถ้วน
138
00:09:56,810 --> 00:09:59,646
แต่ถ้านายยิงฉัน
นายก็ไม่มีทางหาฮับเบิลเจอ
139
00:10:04,276 --> 00:10:05,944
งั้นเราก็ต้องการกันและกันสินะ
140
00:10:06,695 --> 00:10:07,821
โอเค ก็ได้
141
00:10:09,406 --> 00:10:10,907
ฉันจะไม่ฆ่านาย
142
00:10:12,409 --> 00:10:13,493
นายจะฆ่าฉันไหม
143
00:10:15,203 --> 00:10:16,121
ไม่
144
00:10:17,831 --> 00:10:18,874
ฉันสัญญา
145
00:10:18,957 --> 00:10:20,917
คำพูดของนายไม่มีความหมายหรอก
146
00:10:21,001 --> 00:10:23,170
แต่ตอนนี้ฉันไม่มีทางเลือกอื่น
147
00:10:24,629 --> 00:10:26,006
งั้นนับหนึ่ง
148
00:10:27,549 --> 00:10:29,676
เราชูปืนขึ้นเหนือหัว
149
00:10:30,886 --> 00:10:34,806
นับสอง เราวางปืนไว้บนท้ายรถ
150
00:10:34,890 --> 00:10:38,435
ฉันรู้นะว่าเสียงปืนกระทบโลหะเป็นยังไง
เพราะฉะนั้นอย่ามาเจ้าเล่ห์กับฉัน
151
00:10:38,518 --> 00:10:43,398
และนับสาม เรายืนขึ้น
หันหน้าเข้าหากันพร้อมกับยกมือขึ้น
152
00:10:43,482 --> 00:10:48,278
แล้วฉันจะถอยหลังไปสองก้าว
แล้วนายก็มาเอาปืนฉันไป
153
00:10:50,697 --> 00:10:51,573
เข้าใจไหม
154
00:10:53,075 --> 00:10:54,076
เออ เข้าใจแล้ว
155
00:10:56,620 --> 00:10:57,704
โอเค
156
00:11:00,082 --> 00:11:01,166
หนึ่ง
157
00:11:08,340 --> 00:11:09,508
สอง
158
00:11:13,136 --> 00:11:13,970
สาม
159
00:11:42,457 --> 00:11:45,585
หาโมเต็ลในรัศมีห้ากิโลเมตร
จากสถานีขนส่งออกัสตา
160
00:11:45,669 --> 00:11:47,921
กำลังประมวลหาข้อมูลที่คุณต้องการ
161
00:12:23,415 --> 00:12:24,624
สวัสดี ฮับเบิล
162
00:12:47,230 --> 00:12:48,440
สาวๆ
163
00:12:49,191 --> 00:12:50,650
สถานการณ์ตอนนี้นะ
164
00:12:50,734 --> 00:12:53,820
แฟนของเธอออกไปตามหา
สามีจอมขี้ขลาดของหล่อน
165
00:12:53,904 --> 00:12:56,198
อาจจะต้องรออีกพัก ทำตัวตามสบายนะ
166
00:12:59,075 --> 00:13:02,954
พ่อของพวกเธอสร้างปัญหา
ให้พวกเราน่าดู รู้หรือเปล่า
167
00:13:06,333 --> 00:13:07,501
ไม่นะ
168
00:13:07,584 --> 00:13:08,710
ขอร้อง ไม่นะ
169
00:13:08,793 --> 00:13:13,173
ไม่เป็นไรจ้ะ ไม่ ไม่เป็นไรนะ
ไปกับเขานะ ไม่เป็นไรจ้ะ
170
00:13:13,256 --> 00:13:15,717
- ไม่เอาน่า อย่าทำแบบนี้
- แต่ฉันต้องทำ
171
00:13:15,800 --> 00:13:18,178
เพราะเธอกับเพื่อนเธอ
มันตัวสร้างปัญหา
172
00:13:19,262 --> 00:13:20,472
ลงไปแล้วอยู่เงียบๆ
173
00:13:21,264 --> 00:13:24,226
เหมือนที่เกรย์ เพื่อนเก่าเธอ
เป็นตัวสร้างปัญหา
174
00:13:24,309 --> 00:13:26,895
แต่รสนิยมเรื่องปืนเขาใช้ได้นะ
175
00:13:27,854 --> 00:13:31,316
เราจะเก็บเด็กๆ ไว้ในที่ที่ปลอดภัย
เพื่อเป็นหลักประกันว่าทุกอย่างจะราบรื่น
176
00:13:31,399 --> 00:13:35,195
ถ้าไม่ราบรื่น พวกแกก็อาจจะตกลงไป
ในอ่างสารเคมีพวกนั้นสักใบ
177
00:13:41,034 --> 00:13:44,955
นั่นคือวิธีที่คุณเดาว่าผมอยู่เมืองไหน
คุณหาโมเต็ลผมเจอได้ยังไง
178
00:13:45,038 --> 00:13:49,251
ถ้าใช้บัตรเครดิต ไคลเนอร์จะเจอตัวคุณ
ต้องใช้เงินสด ก็คือเดินทางด้วยรถทัวร์
179
00:13:49,334 --> 00:13:53,255
ต้องทำให้เงินเหลือให้ได้นานที่สุด
โมเต็ลถูกๆ เป็นทางเลือกเดียวของคุณ
180
00:13:53,338 --> 00:13:56,925
เจอโมเต็ลจำนวนหนึ่ง
ในระยะที่เดินไปได้จากสถานีขนส่ง
181
00:13:57,008 --> 00:14:00,887
คุณใช้โรงแรมที่จ่ายตามชั่วโมงที่อยู่
ซึ่งไม่ต้องใช้บัตรประจำตัวอะไร
182
00:14:00,971 --> 00:14:04,766
- คุณรู้ชื่อปลอมผมได้ยังไง
- ใครๆ ก็ใช้ชื่อของสิ่งที่พวกเขาชอบ
183
00:14:05,267 --> 00:14:06,601
คุณชอบเดอะบีเทิลส์
184
00:14:06,685 --> 00:14:10,146
เริ่มจากชื่อแรกตามตัวอักษร แฮร์ริสัน
185
00:14:12,649 --> 00:14:15,735
- พวกมันจะปล่อยครอบครัวผมไหม
- ไม่
186
00:14:16,987 --> 00:14:19,489
พวกมันแค่พูดแบบนั้นเพื่อให้ผมร่วมมือ
187
00:14:19,573 --> 00:14:23,076
พวกมันมีแผนจะฆ่าพวกเราทุกคน
เหมือนที่ฆ่าพี่ชายผม
188
00:14:24,869 --> 00:14:26,788
คนติดต่อของคุณในกรมธนารักษ์
189
00:14:27,539 --> 00:14:30,542
- มาร์ค ซาลัสน่ะเหรอ
- นั่นก็แค่ชื่อที่เขาบอกคุณ
190
00:14:30,625 --> 00:14:32,377
ชื่อจริงของเขาคือ โจ
191
00:14:32,460 --> 00:14:35,422
มาร์ค ซาลัส เล่นให้ทีมแยงกีส์
ในช่วงปลายยุค 1980
192
00:14:38,049 --> 00:14:41,428
ผมเสียใจด้วยเรื่องโจ
193
00:14:42,220 --> 00:14:45,348
ผมได้ยินข่าวลือว่าการปิดล้อม
ของหน่วยยามฝั่งกำลังถูกยกเลิก
194
00:14:45,432 --> 00:14:47,809
พวกเวเนซุเอลาเร่งไคลเนอร์
195
00:14:47,892 --> 00:14:52,188
เพราะการผลิตต้องหยุดลง
แต่ผมรู้ว่าเมื่อการปิดกั้นถูกยกเลิก
196
00:14:52,272 --> 00:14:55,775
ผมต้องพยายามหนีออกมา
ก่อนที่ธุรกิจจะดำเนินต่อไปอีกครั้ง
197
00:14:55,859 --> 00:14:58,945
ผมเลยทิ้งข้อความ
ไว้ในสายแจ้งเบาะแสของเอฟบีไอ
198
00:14:59,029 --> 00:15:00,447
แล้วโจก็โทรกลับมาหาคุณ
199
00:15:00,530 --> 00:15:04,451
ตอนแรกผมก็แค่ให้การช่วยเหลือ
เพื่อแลกกับการไม่ต้องรับโทษ
200
00:15:04,534 --> 00:15:07,912
แต่แล้วผมก็สังเกตเห็น
ว่ามีเงินสดหายไป จากนั้น...
201
00:15:07,996 --> 00:15:10,540
- ผมเชื่อมโยงมันเข้ากับคนขับรถบรรทุก
- พีท จอบลิง
202
00:15:10,624 --> 00:15:14,085
เขาพยายามปฏิเสธมัน
แต่ผมบอกเขาว่าคนของไคลเนอร์ฆ่าคน
203
00:15:14,169 --> 00:15:17,297
ต่อหน้าผม แล้วเขาก็หน้าซีดไปเลย
204
00:15:19,841 --> 00:15:21,843
ผมก็เลยให้เขาติดต่อกับโจ
205
00:15:21,926 --> 00:15:24,471
ไคลเนอร์คงจับตามองจอบลิงไว้แล้ว
206
00:15:26,556 --> 00:15:30,185
ผมขอโทษนะ รีชเชอร์
ผมทำให้พี่ชายคุณถูกฆ่า
207
00:15:30,268 --> 00:15:32,270
ไม่ ไม่เกี่ยวกับคุณ
208
00:15:32,354 --> 00:15:33,605
เคเจฆ่าโจ
209
00:15:34,898 --> 00:15:35,732
เด็กนั่นน่ะเหรอ
210
00:15:35,815 --> 00:15:39,569
เขาฆ่าโจและมอร์ริสัน
สตีเวนสันกับเมียเขา
211
00:15:39,653 --> 00:15:41,404
ฆ่าแม้แต่พ่อตัวเอง
212
00:15:42,989 --> 00:15:44,449
ให้ตายเถอะ
213
00:15:44,532 --> 00:15:46,951
ถ้าคุณอยากให้ครอบครัวยังมีชีวิตอยู่
214
00:15:47,035 --> 00:15:50,497
คุณต้องฟังผมให้ดี
และทำทุกอย่างตามที่ผมบอก
215
00:15:50,580 --> 00:15:51,414
โอเค
216
00:15:53,750 --> 00:15:56,670
- ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม
- ได้
217
00:15:56,753 --> 00:15:59,005
ทำไมกระจกรถคุณติดฟิล์มแค่สองบาน
218
00:16:08,723 --> 00:16:11,559
กุญแจรถกระบะ
ของดอว์สันอยู่ข้างใน เดี๋ยวผมมา
219
00:16:11,643 --> 00:16:14,312
- ผมจะไปด้วย
- คุณไม่อยากเห็นสภาพข้างในนั่นหรอก
220
00:16:14,396 --> 00:16:16,981
ทั้งเลือดและโคลน
และอะไรๆ ที่ไม่น่าดูเต็มไปหมด
221
00:16:18,608 --> 00:16:21,111
แม่บ้านของผมต้องโมโหแน่ๆ
222
00:16:21,194 --> 00:16:23,446
ไม่โมโหเท่า
คนทำความสะอาดสระน้ำคุณหรอก
223
00:16:27,784 --> 00:16:29,035
ฉันเบื่อ
224
00:16:32,497 --> 00:16:34,499
ฉันอาจจะปลดกุญแจมือนายสักพัก
225
00:16:36,000 --> 00:16:37,919
ทำให้การต่อสู้น่าสนใจหน่อย
226
00:16:47,429 --> 00:16:49,514
นี่ มีคนส่งข้อความหานายนะ เพื่อน
227
00:16:51,349 --> 00:16:52,225
ฉันจะอ่านให้ฟัง
228
00:17:00,734 --> 00:17:04,070
"ก้มลงและหาที่กำบัง"
หมายความว่าอะไรวะ
229
00:17:31,890 --> 00:17:32,849
คุณโอเคไหม
230
00:17:33,975 --> 00:17:35,018
ไม่ตายหรอก
231
00:17:59,834 --> 00:18:01,836
แกตัวคนเดียวละ
232
00:18:02,712 --> 00:18:04,672
ถ้าพิคาร์ดไม่โทรไปก่อนหกโมง..
233
00:18:05,465 --> 00:18:06,758
ไม่ต้องรอถึงหกโมงเช้าหรอก
234
00:18:08,051 --> 00:18:09,427
- ฮับเบิลเหรอ
- ใช่
235
00:18:15,016 --> 00:18:16,059
ผมได้ตัวฟินลีย์แล้ว
236
00:18:17,977 --> 00:18:18,937
ผมเห็นแล้ว
237
00:18:22,106 --> 00:18:24,192
ดีใจที่คุณยังไม่ตาย
238
00:18:24,901 --> 00:18:25,902
เอาละ
239
00:18:25,985 --> 00:18:28,321
ไปจัดการกับตู้เก็บปืน
และตู้เซฟบรรจุกระสุนกัน
240
00:18:28,404 --> 00:18:29,614
หยิบอะไรก็ตามที่มีประโยชน์มา
241
00:18:46,714 --> 00:18:49,592
- ที่นี่มีสายยางฉีดน้ำอยู่ด้านหลังไหม
- มี ทำไมเหรอ
242
00:18:49,676 --> 00:18:51,010
เราจะต้องใช้มัน
243
00:18:53,346 --> 00:18:55,390
- ไม่เป็นไร เธอเป็นพวกผม
- เจ้านาย
244
00:18:56,182 --> 00:18:58,309
นีกลีย์ นี่คือฟินลีย์และฮับเบิล
245
00:18:58,393 --> 00:19:00,144
ฟินลีย์และฮับเบิล นี่นีกลีย์
246
00:19:01,187 --> 00:19:03,189
- ทุกคน
- เธอมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง
247
00:19:04,065 --> 00:19:08,194
โทรศัพท์ครั้งสุดท้ายของเรา ฉันถาม
รีชเชอร์ว่ารู้ได้ยังไงว่าพิคาร์ดมีเอี่ยว
248
00:19:08,862 --> 00:19:10,446
เขาบอกว่า "โชคดีที่เดาถูก"
249
00:19:11,406 --> 00:19:14,909
รีชเชอร์เชื่อมั่นในข้อเท็จจริง
และสถิติ ไม่ใช่โชค
250
00:19:16,744 --> 00:19:18,872
นั่นอาจหมายถึง
การตะโกนขอความช่วยเหลือ
251
00:19:19,956 --> 00:19:21,291
เพื่อนสาวของคุณไปไหนล่ะ
252
00:19:25,712 --> 00:19:27,005
เวรเอ๊ย
253
00:19:27,088 --> 00:19:28,381
มาทำงานกันเถอะ
254
00:19:29,090 --> 00:19:32,510
ขอบคุณที่ให้เรามาวางแผนกันที่นี่
ขอโทษด้วยที่รบกวนกลางดึก
255
00:19:32,594 --> 00:19:35,346
ผมแค่ดีใจที่ไคลเนอร์จะถูกจัดการซะที
256
00:19:40,393 --> 00:19:43,354
ผมจะขึ้นไปข้างบนและต้มกาแฟให้
257
00:19:44,898 --> 00:19:45,773
เอาละ
258
00:19:45,857 --> 00:19:48,443
ผมเคยไปที่นี่เป็นล้านๆ ครั้ง
แผนผังเป็นแบบนี้
259
00:19:49,277 --> 00:19:52,071
น่าจะจับตัวรอสโกและชาร์ลีไว้แถวๆ นี้
260
00:19:52,155 --> 00:19:55,158
อยู่พ้นทาง แต่ก็เป็นที่ที่พวกมัน
จับตามองพวกเธอได้
261
00:19:55,241 --> 00:19:56,367
แล้วลูกๆ ผมล่ะ
262
00:19:57,744 --> 00:19:59,287
ถูกคุมตัวไว้ที่อื่น
263
00:19:59,370 --> 00:20:02,290
กลยุทธ์ทางจิตวิทยา
เพื่อให้แน่ใจว่าชาร์ลีกับรอสโกทำตัวดี
264
00:20:02,373 --> 00:20:04,000
น่าจะอยู่บนนี้
265
00:20:04,083 --> 00:20:07,045
ขังพวกเธอไว้ตรงนั้น
ไม่ต้องเปลืองคนไปคอยเฝ้า
266
00:20:14,344 --> 00:20:18,640
มีสองคนที่ประตู หนึ่งคนที่หัวมุม
ตรงบันไดด้านนอก
267
00:20:19,557 --> 00:20:23,478
ปืนเยอะเลยนะเนี่ย
สำหรับคนที่ไม่เชื่อถือกล้องวงจรปิด
268
00:20:27,065 --> 00:20:28,232
นั่นสำหรับผม
269
00:20:28,316 --> 00:20:30,151
พวกมันคิดว่าคุณอยู่กับพิคาร์ด
270
00:20:30,234 --> 00:20:32,487
- คุณไม่ใช่ภัยคุกคาม
- พวกเขารู้จักผมแล้ว
271
00:20:32,570 --> 00:20:35,990
ตามที่คิดไว้ ฮับเบิลกับผม
เดินผ่านประตูหน้า พวกมันฆ่าเราทุกคน
272
00:20:36,074 --> 00:20:37,784
พวกมันคาดว่าผมคงไม่ตายง่ายๆ
273
00:20:37,867 --> 00:20:40,828
เลยเอาปืนไว้ข้างนอก และให้คน
อยู่ข้างในพร้อมอาวุธเต็มอัตราศึก
274
00:20:40,912 --> 00:20:43,122
เผื่อผมจะกราดกระสุนเข้าไป
275
00:20:44,374 --> 00:20:46,292
แล้วเราจะทำยังไงดี
276
00:20:46,376 --> 00:20:47,794
เรากราดกระสุนเข้าไป
277
00:20:48,378 --> 00:20:51,089
เราต้องจัดการสองคนนั้น
ที่หันหน้ามาทางเราอย่างเงียบๆ
278
00:20:51,172 --> 00:20:53,800
ไม่ให้พวกมันจัดการ
ให้อาวุธอัตโนมัติทำงานได้
279
00:20:53,883 --> 00:20:55,134
พวกมันจะไม่ทำเสียงหรอก
280
00:20:55,218 --> 00:20:58,179
ดี เช็กอาวุธอีกครั้ง เตรียมพร้อมยิง
281
00:20:58,262 --> 00:20:59,931
- รับทราบ
- ฮับเบิล มากับผม
282
00:21:10,525 --> 00:21:12,694
คุณไม่เคยยิงใครมาก่อนใช่ไหม
283
00:21:14,988 --> 00:21:16,948
- ผมไม่เคยยิงปืน
- โอเค
284
00:21:17,865 --> 00:21:20,785
ทั้งหมดที่ต้องทำคือ
ยื่นแขนออกไป เล็งเป้า แล้วยิง
285
00:21:20,868 --> 00:21:23,913
ไม่มีประโยชน์ที่จะมีอาวุธ
นอกจากมันจะพร้อมใช้ทันที
286
00:21:24,330 --> 00:21:25,581
ถ้าคุณลังเล คุณตาย
287
00:21:27,875 --> 00:21:29,877
เล็งไปที่คนเลวเท่านั้น
288
00:21:44,183 --> 00:21:45,935
ชอบกลิ่นน้ำมันจัง
289
00:21:48,438 --> 00:21:50,231
ต้องถอดสูทผ้าทวีดแล้ว
290
00:21:50,314 --> 00:21:52,567
รู้สึกเหมือนเราทุกคนต้องก้มหัวคำนับเลย
291
00:21:52,650 --> 00:21:55,528
ใช่ ผมไม่อยากให้สูทเปื้อนเลือดพวกมัน
292
00:21:56,779 --> 00:21:57,989
คิดดีนี่
293
00:22:04,829 --> 00:22:06,831
- คุณเป็นคาทอลิกใช่ไหม
- ใช่
294
00:22:11,252 --> 00:22:15,757
ฟังนะ ผมรู้ว่า
เราใช้เวลาส่วนใหญ่ต่อสู้ด้วยกัน
295
00:22:17,467 --> 00:22:20,470
แต่ผมมั่นใจว่าทหารของคุณ
ต้องชอบที่ได้ทำงานกับคุณแน่
296
00:22:22,930 --> 00:22:24,849
ผมก็ชอบทำงานกับคุณเหมือนกัน
297
00:22:27,018 --> 00:22:30,188
มันยากที่จะบอกตอนคุณใส่สูท
แต่คุณก็ล่ำเหมือนกันนะ
298
00:22:33,191 --> 00:22:34,942
- จริงเหรอ
- ล้อเล่น
299
00:22:38,404 --> 00:22:39,405
ไอ้เวร
300
00:22:49,457 --> 00:22:50,458
เวรเอ๊ย
301
00:22:53,086 --> 00:22:56,005
นี่ คุณต้องควบคุมสติอารมณ์หน่อย
302
00:22:57,757 --> 00:22:59,842
พวกมันจะฆ่าเรา
303
00:22:59,926 --> 00:23:02,428
- พวกมันจะฆ่าลูกๆ ฉัน
- ไม่หรอก นี่
304
00:23:02,512 --> 00:23:04,514
ฟังฉันนะ โอเคไหม
305
00:23:05,306 --> 00:23:06,432
ฉันรู้จักรีชเชอร์ดี
306
00:23:06,516 --> 00:23:10,436
ไม่มีทางที่เขาจะยอมรับ
ความพ่ายแพ้นี้ง่ายๆ หรอก
307
00:23:13,439 --> 00:23:17,068
เขาจะต้องมาถึงที่นี่ก่อนหกโมงเช้า
308
00:23:17,151 --> 00:23:19,946
และเคเจจะอยากให้ตัวเอง
ไม่คิดอยากสู้กับเขาตั้งแต่แรก
309
00:23:23,574 --> 00:23:25,910
รีชเชอร์และฮับเบิล
น่าจะเข้าประจำที่แล้ว
310
00:23:25,993 --> 00:23:28,287
คิดว่าผมน่าจะเป็นคนยิงหนึ่งในสองนั่น
311
00:23:28,371 --> 00:23:30,498
มือปืนสองคน ได้เปรียบกว่า
312
00:23:30,581 --> 00:23:33,793
คุณเคยมีประสบการณ์
ยิงเพื่อฆ่าในระยะไกลไหม
313
00:23:34,919 --> 00:23:35,795
ไม่มี
314
00:23:37,630 --> 00:23:38,631
ฉันมี
315
00:23:45,721 --> 00:23:47,640
สำเร็จอย่างงดงาม
316
00:23:55,064 --> 00:23:56,732
พวกมันได้ยินเสียงสองคนนั่นล้ม
317
00:24:02,989 --> 00:24:03,990
ไปๆ
318
00:24:20,715 --> 00:24:22,800
ทันทีที่มันติดไฟ คุณวิ่งไปเลย
319
00:24:22,884 --> 00:24:23,885
เข้าใจแล้ว
320
00:24:26,304 --> 00:24:28,556
หน้าที่คุณคือพาลูกๆ ออกไปจากตรงนั้น
321
00:24:28,639 --> 00:24:31,309
อย่าให้ใครมาหยุดยั้ง
ไม่ให้คุณทำงานของคุณได้
322
00:24:36,355 --> 00:24:38,983
เอาละ ได้เวลาจุดไฟแล้ว
323
00:24:39,066 --> 00:24:39,942
รอเดี๋ยว
324
00:24:41,152 --> 00:24:42,528
ผมจัดการเอง
325
00:24:47,450 --> 00:24:50,494
ถ้าผมต้องตายก็ขอสูบให้ถึงใจ
326
00:24:50,578 --> 00:24:51,787
เป็นครั้งสุดท้าย
327
00:25:01,005 --> 00:25:01,881
ใช่
328
00:25:03,758 --> 00:25:05,009
เราจะตายกันไหม
329
00:25:06,594 --> 00:25:07,511
เดี๋ยวก็รู้
330
00:25:22,443 --> 00:25:24,779
นั่นอะไรน่ะ
นี่ เกิดอะไรขึ้นตรงนี้
331
00:25:26,739 --> 00:25:28,991
- นั่นอะไรน่ะ
- รีชเชอร์มาแล้ว
332
00:25:31,202 --> 00:25:32,912
เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย
333
00:25:39,168 --> 00:25:41,629
ไปทางนั้น ดับไฟซะ
334
00:25:41,712 --> 00:25:43,214
ไปเร็วๆ สิ ไปเร็ว
335
00:26:19,333 --> 00:26:21,002
ทุกคนเข้ามาเดี๋ยวนี้
336
00:26:55,911 --> 00:26:59,206
- ชาร์ลี
- พอล ไปเร็ว เด็กๆ อยู่ในนั้น
337
00:27:04,170 --> 00:27:05,087
เวรเอ๊ย
338
00:27:08,507 --> 00:27:09,717
พระเจ้า
339
00:27:09,800 --> 00:27:10,676
โอเค
340
00:27:11,927 --> 00:27:13,095
เวรเอ๊ย
341
00:27:13,179 --> 00:27:14,597
ส่งมือมาให้พ่อ
342
00:27:19,852 --> 00:27:20,770
เร็วเข้า
343
00:27:29,612 --> 00:27:30,529
ผมได้ตัวเด็กๆ แล้ว
344
00:27:31,447 --> 00:27:33,574
- ไป
- วิ่งไป เร็ว
345
00:27:33,657 --> 00:27:35,743
ไปๆ
346
00:27:35,826 --> 00:27:37,036
ไปสิ ขึ้นไปข้างบนนั่น
347
00:27:38,579 --> 00:27:39,455
ออกไป
348
00:27:40,373 --> 00:27:43,167
ไปๆ ลูกปลอดภัย ลูกปลอดภัย
349
00:27:48,547 --> 00:27:50,758
เอาละ ก้มลง ก้มไว้
350
00:27:58,724 --> 00:28:00,059
มันอยู่ทางนี้
351
00:28:11,612 --> 00:28:12,613
ฉันเห็นมันแล้ว
352
00:28:22,706 --> 00:28:23,582
ไม่เป็นไรนะ
353
00:28:25,000 --> 00:28:26,419
พาเธอออกไปจากที่นี่
354
00:28:28,337 --> 00:28:29,713
รอเดี๋ยว เอานี่
355
00:29:02,955 --> 00:29:04,206
ไปหาลูกๆ คุณ
356
00:29:04,290 --> 00:29:05,249
ขอบคุณ
357
00:29:09,545 --> 00:29:11,297
- มาเร็ว
- พอล
358
00:29:11,380 --> 00:29:12,631
มาเร็ว
359
00:29:14,049 --> 00:29:15,634
มาเร็ว ก้มลง
360
00:29:31,317 --> 00:29:34,445
ฟินลีย์ นั่นแกใช่ไหม
ฉันรู้ว่าแกอยู่ที่นี่
361
00:29:36,572 --> 00:29:38,532
พิคาร์ด ฉันนึกว่าแกตายไปแล้ว
362
00:29:39,074 --> 00:29:40,159
ยังหรอก
363
00:31:18,215 --> 00:31:19,133
หยุดนะ
364
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
อย่าทำแบบนั้นเชียวนะ
365
00:31:39,653 --> 00:31:40,779
นีกลีย์
366
00:31:44,241 --> 00:31:46,368
มีควันเยอะเกินไป เราต้องไปแล้ว
367
00:31:49,163 --> 00:31:50,331
รอสโก
368
00:31:51,165 --> 00:31:52,124
ทางนี้
369
00:31:56,170 --> 00:31:57,546
คุณโอเคไหม
370
00:31:58,839 --> 00:32:00,215
- ไปกันเถอะ
- ไปกันเร็ว
371
00:32:09,183 --> 00:32:10,559
เขาอยู่ไหน
372
00:32:10,643 --> 00:32:13,103
- เราต้องพารีชเชอร์ออกมา
- เขาไม่เป็นไรหรอก
373
00:32:13,187 --> 00:32:15,189
คุณรู้ได้ยังไง
374
00:32:15,272 --> 00:32:16,523
เพราะเขาคือรีชเชอร์
375
00:32:17,441 --> 00:32:19,318
- รอส ไปกันเถอะ
- คุณทำอะไรน่ะ
376
00:32:31,997 --> 00:32:32,873
นี่
377
00:32:32,956 --> 00:32:35,793
ฉันคิดว่าน่าจะเหลือ
แค่แกกับฉันแล้วตอนนี้ รีชเชอร์
378
00:32:47,388 --> 00:32:49,264
จะเล่าอะไรให้ฟังนะ แจ็ค
379
00:32:50,307 --> 00:32:53,602
สองปีก่อน
380
00:32:54,812 --> 00:32:56,730
ฉันไปท่องซาฟารีในทุ่งหญ้าสะวันนา
381
00:32:57,898 --> 00:33:01,151
มีหมอกตอนรุ่งเช้า หนาพอๆ กับปึกเงิน
ของพ่อที่ตายไปแล้วของฉัน
382
00:33:01,235 --> 00:33:03,946
ทำให้ควันที่นี่เหมือนหมอกบางๆ ไปเลย
383
00:33:04,029 --> 00:33:05,906
แต่ฉันมองผ่านหมอกหนาๆ นั่น
384
00:33:06,824 --> 00:33:10,244
เห็นแรดตัวเบ้อเริ่ม
385
00:33:10,703 --> 00:33:14,790
น่าจะหนักอย่างน้อย 2,700 กว่ากิโล
และมันก็นั่งอยู่ตรงนั้น
386
00:33:15,749 --> 00:33:17,042
เคี้ยวหญ้าอยู่
387
00:33:22,047 --> 00:33:24,842
แรดตัวนั้นรู้ว่าฉันอยู่ตรงนั้น
388
00:33:26,218 --> 00:33:27,636
มันรับรู้ว่ามีฉันอยู่
389
00:33:29,680 --> 00:33:30,639
รู้สึกถึงฉัน
390
00:33:32,015 --> 00:33:35,728
แต่หมอกหนามาก และแสงก็แย่
391
00:33:35,811 --> 00:33:38,522
แล้วแรดตัวนั้นก็สายตาสั้นสุดๆ
392
00:33:38,605 --> 00:33:41,483
ฉันก็เลยแค่เดินเข้าไป
393
00:33:41,567 --> 00:33:45,487
จนถึงตูดใหญ่ๆ โง่ๆ ของมัน
394
00:33:46,613 --> 00:33:47,823
แล้วก็ฆ่ามันซะ
395
00:33:51,952 --> 00:33:56,290
ไอ้แรดโง่ตัวนั้น
396
00:33:57,708 --> 00:34:00,669
ไม่ฉลาดพอที่จะสำนึกว่ามันสู้ไม่ได้
397
00:34:01,712 --> 00:34:05,174
มันคิดว่ามันจะค่อยๆ เยื้องย่างใช้ชีวิตไป
398
00:34:06,216 --> 00:34:08,051
ไปไหนก็ได้ที่มันต้องการ
399
00:34:10,929 --> 00:34:12,848
ทำอะไรก็ตามที่มันต้องการ
400
00:34:14,224 --> 00:34:16,560
มีอะไรกับใครก็ตามที่มันต้องการ
401
00:34:17,644 --> 00:34:19,772
โดยที่ไม่ต้องรับผลที่ตามมา
402
00:34:25,110 --> 00:34:29,114
แต่ในชีวิตจริง ทุกอย่างมีผลที่ตามมาเสมอ
403
00:34:31,200 --> 00:34:32,910
มีผลที่ตามมาสำหรับแรดตัวนั้น
404
00:34:35,412 --> 00:34:38,165
หัวของมันถึงไปอยู่ในห้องโถงของพ่อฉัน
405
00:34:39,291 --> 00:34:41,919
ถัดจากที่ที่หัวของแกจะไปอยู่
406
00:36:40,537 --> 00:36:41,580
มันจบแล้ว
407
00:36:57,387 --> 00:36:59,848
กลับมาถึงชิคาโกแล้ว
ขอให้สนุกนะ - นีกลีย์
408
00:37:52,192 --> 00:37:53,443
หวัดดีรีชเชอร์
409
00:37:57,572 --> 00:37:58,490
นายโอเคไหม
410
00:37:59,992 --> 00:38:01,034
ฉันไม่เป็นไร โจ
411
00:38:02,327 --> 00:38:04,121
จำที่ฉันสอนไว้นะ
412
00:38:04,204 --> 00:38:06,748
ไม่ว่ายังไงก็ห้ามร้องไห้
413
00:38:33,984 --> 00:38:35,736
แม่ใกล้จะตายแล้ว เด็กโง่
414
00:38:37,237 --> 00:38:38,864
แต่แม่ก็มีความสุขมาก
415
00:38:40,282 --> 00:38:41,742
ที่ได้เจอลูกๆ
416
00:38:44,661 --> 00:38:46,955
ผมมีคนที่รู้จักจากงานของผม
417
00:38:47,039 --> 00:38:50,042
ผมพาแม่ไปอเมริกา
ไปเจอผู้เชี่ยวชาญ...
418
00:38:50,125 --> 00:38:53,378
โจเซฟที่รักของแม่
แม่เคยบอกอยู่เสมอว่ายังไง
419
00:38:54,546 --> 00:38:55,922
แม่อยากได้ยิน
420
00:39:00,969 --> 00:39:03,680
ผมไม่ต้องแก้ไขทุกปัญหาในโลกนี้
421
00:39:04,848 --> 00:39:06,808
แค่แก้ได้บ้างก็ดีเกินพอแล้ว
422
00:39:07,809 --> 00:39:08,935
แล้วก็รีชเชอร์
423
00:39:10,228 --> 00:39:15,525
ลูกมีพละกำลังเท่ากับคนสามคน
ลูกจะใช้พละกำลังนั้นทำอะไร
424
00:39:17,069 --> 00:39:19,488
ผมจะใช้มันทำสิ่งที่ถูกต้องครับ แม่
425
00:39:20,989 --> 00:39:22,324
แม่รู้ว่าลูกจะทำแบบนั้น
426
00:39:22,407 --> 00:39:23,950
ลูกทำแบบนั้นเสมอ
427
00:39:24,576 --> 00:39:27,412
แม้ว่าสิ่งที่ถูกต้องนั้น
จะเป็นเรื่องที่ไม่น่าพอใจ
428
00:39:29,706 --> 00:39:33,126
ตั้งแต่ตอนที่ลูกยังเด็กในโอกินาวะใช่ไหม
429
00:39:35,962 --> 00:39:37,089
แม่รู้
430
00:39:38,965 --> 00:39:41,468
ว่าผมอัดเคอร์ติส บิชอปในโอกินาวะ
431
00:39:42,928 --> 00:39:45,055
แม่ไม่เคยเชื่อว่าโจเป็นคนทำ
432
00:39:45,138 --> 00:39:47,390
เขาอยากบอกความจริงกับแม่ครับ
433
00:39:48,642 --> 00:39:49,851
แต่ผมไม่ยอม
434
00:39:49,935 --> 00:39:52,062
ลูกปกป้องน้อง
435
00:39:52,145 --> 00:39:53,647
นั่นคือบุคลิกที่แท้จริงของลูก
436
00:39:55,732 --> 00:39:58,485
และลูกปกป้องเด็กผู้ชายที่พิเศษคนหนึ่ง
จากเรื่องรบกวนใจ
437
00:39:59,694 --> 00:40:02,656
พ่อกับแม่ไม่เคยเห็นความจำเป็น
438
00:40:02,739 --> 00:40:05,826
ที่จะต้องป้องกันพวกลูกไม่ให้
ทำตามธรรมชาติของตัวเอง
439
00:40:07,994 --> 00:40:10,539
ธรรมชาติของลูกมันบริสุทธิ์
440
00:40:12,749 --> 00:40:14,209
เหมือนหัวใจของลูก
441
00:40:16,503 --> 00:40:19,047
ผมต้องรีบไปโทรศัพท์ เดี๋ยวผมมา
442
00:40:43,530 --> 00:40:45,448
เหรียญสงครามของคุณตาลูก
443
00:40:50,245 --> 00:40:53,456
สำหรับความกล้าหาญ
ในสถานการณ์ที่อันตราย
444
00:40:56,543 --> 00:40:58,962
ต้องใช้ความกล้าเพื่อจะทำสิ่งที่ถูกต้อง
445
00:41:22,027 --> 00:41:23,820
นายร้องไห้ได้แล้ว รีชเชอร์
446
00:41:38,668 --> 00:41:41,379
ตำรวจรัฐและพวกเอฟบีไอกำลังจะมา
447
00:41:43,506 --> 00:41:48,261
พวกเขาอยากให้คุณอยู่ต่อสักสองสามวัน
เพื่อตอบคำถามพวกเขา
448
00:41:49,221 --> 00:41:51,389
ผมไม่ชอบตอบคำถามใคร
449
00:41:52,641 --> 00:41:54,517
และคุณก็ไม่ชอบอยู่ต่อด้วย
450
00:41:59,940 --> 00:42:01,566
หลายแสนปีก่อน
451
00:42:01,650 --> 00:42:05,237
มีคนที่อยู่รอบกองไฟ
และคนที่ท่องเที่ยวไปทั่ว
452
00:42:06,988 --> 00:42:10,367
ผมค่อนข้างแน่ใจว่าผมสืบเชื้อสาย
โดยตรงจากพวกที่ท่องเที่ยวไปทั่ว
453
00:42:12,619 --> 00:42:14,162
ผมเป็นคนแบบนั้น
454
00:42:16,831 --> 00:42:20,335
แต่ถ้าจะมีใครที่ทำให้ผม
ยอมอยู่ใกล้ๆ ไฟได้ ก็ต้องเป็นคุณ
455
00:42:30,804 --> 00:42:31,805
เอ่อ...
456
00:42:34,641 --> 00:42:37,769
ถ้าคุณพบว่าตัวเอง
มาท่องเที่ยวแถวนี้อีกละก็
457
00:42:39,813 --> 00:42:40,897
โทรหาฉันนะ
458
00:42:49,990 --> 00:42:50,991
ได้เลย
459
00:42:55,578 --> 00:42:57,080
คุณจะทำอะไรต่อ
460
00:43:01,459 --> 00:43:04,045
ฉันจะสร้างเมือง
ที่ครอบครัวฉันก่อตั้งขึ้นมาใหม่
461
00:43:05,255 --> 00:43:06,756
คุณน่าจะสมัครเป็นนายกเทศมนตรีนะ
462
00:43:08,425 --> 00:43:09,843
ได้ยินว่ามีตำแหน่งว่าง
463
00:43:19,728 --> 00:43:21,730
ก็ไม่ใช่ความคิดที่แย่ซะทีเดียว
464
00:44:05,273 --> 00:44:06,566
นี่ เจ้าหนู
465
00:44:06,649 --> 00:44:08,902
ฟินลีย์ให้แกเฝ้ารถเหรอ
466
00:44:10,028 --> 00:44:11,946
ให้แกฟังเพลงห่วยๆ ใช่ไหม
467
00:44:16,493 --> 00:44:18,119
เขาหาปลอกคอผ้าทวีดให้แกด้วย
468
00:44:37,138 --> 00:44:39,391
- ขอโทษนะ
- ขอโทษครับ
469
00:44:58,451 --> 00:45:00,745
ผมรู้ว่าคุณต้องแวะที่นี่ก่อนออกจากเมือง
470
00:45:00,829 --> 00:45:03,790
- ใครๆ เริ่มเดาทางผมได้แล้วสินะ
- ก็หลังจากที่ผมคิดไว้นะ
471
00:45:05,166 --> 00:45:07,710
มันไม่ง่ายที่จะเดินจากรอสโกมา
472
00:45:11,506 --> 00:45:12,424
ขอบคุณครับ
473
00:45:14,134 --> 00:45:17,595
เอฟบีไอสติแตก
เพราะพิคาร์ดเข้าไปเกี่ยวข้องด้วย
474
00:45:17,679 --> 00:45:19,180
พวกเขาอยากสัมภาษณ์คุณ
475
00:45:19,264 --> 00:45:22,100
- คุณบอกพวกเขาว่าไง
- ว่าพวกเขาไม่มีทางหาคุณเจอ
476
00:45:22,183 --> 00:45:25,854
แต่พวกเขายังอยู่ในเมืองแถวๆ โกดัง
แล้วคุณก็เด่นมาก ดังนั้น...
477
00:45:25,937 --> 00:45:29,607
- ผมจะหายตัวไปทันทีที่เราคุยกันที่นี่เสร็จ
- ดี ฉลาดดี
478
00:45:32,944 --> 00:45:37,949
ฟังนะ ผมไม่เก่งเรื่องร่ำลา
และผมก็แน่ใจว่าคุณก็เหมือนกัน แต่...
479
00:45:40,034 --> 00:45:41,536
ถ้าคุณไม่ได้มาที่นี่
480
00:45:41,619 --> 00:45:44,539
ผมคงไม่มีทางไขคดีได้ ไม่ก็ตายไปแล้ว
481
00:45:44,622 --> 00:45:47,917
- คุณจะไขคดีได้ในที่สุด
- ขอบคุณนะ
482
00:45:48,001 --> 00:45:49,961
แต่แล้วคุณก็จะต้องตาย
483
00:45:52,797 --> 00:45:56,759
คุณอาจจะบ้าระห่ำไปหน่อย
แต่ลึกๆ แล้วคุณก็ใช้ได้
484
00:45:56,843 --> 00:46:00,180
คุณอาจจะเอาจริงเอาจัง
จนน่ารำคาญไปหน่อย แต่ก็ใช้ได้เหมือนกัน
485
00:46:01,473 --> 00:46:02,724
แล้วก็เป็นตำรวจที่เยี่ยมมาก
486
00:46:03,975 --> 00:46:05,560
ก็อีกไม่นานหรอก
487
00:46:05,643 --> 00:46:07,604
ผมพอแล้วกับอาชีพตำรวจ
488
00:46:08,146 --> 00:46:09,022
บอสตันเหรอ
489
00:46:09,939 --> 00:46:13,193
จะอยู่ที่นี่อีกสองสามอาทิตย์
ช่วยรอสโกจัดระบบงาน
490
00:46:13,276 --> 00:46:14,652
จากนั้นผมจะกลับบ้าน
491
00:46:14,736 --> 00:46:16,154
ได้เวลาหยุดใช้ชีวิตเรื่อยเปื่อยแล้ว
492
00:46:16,237 --> 00:46:17,906
หยุดวิ่งหนีซะทีน่ะ
493
00:46:18,865 --> 00:46:20,992
ชารอนคงอยากให้ผมใช้ชีวิตให้เต็มที่
494
00:46:22,410 --> 00:46:24,078
และไม่ใช้ชีวิตคนเดียวใช่ไหม
495
00:46:25,121 --> 00:46:26,372
ใช่
496
00:46:27,248 --> 00:46:30,168
ผมคิดว่าผมพร้อมจะดูแล
ใครอีกคนอีกครั้งแล้ว
497
00:46:30,251 --> 00:46:32,545
แล้วผมก็ทิ้งแจ็ค
ไว้ในสถานพักพิงสัตว์ไม่ได้ด้วย
498
00:46:33,880 --> 00:46:34,714
แจ็คเหรอ
499
00:46:34,797 --> 00:46:38,343
ใช่ มันต้องมีชื่อ
แล้วคุณไม่ใช้ชื่อตัวเอง มันเลยชื่อแจ็ค
500
00:46:41,137 --> 00:46:44,390
ไม่ควรมีผมแค่คนเดียว
ที่ทำอะไรท้าทายนะ
501
00:46:44,474 --> 00:46:47,852
ข้างนอกนั่นมีคนมากมายกว่าที่คุณคิด
ที่เหมือนผมกับรอสโก
502
00:46:48,895 --> 00:46:50,897
คุณน่าจะลองให้พวกเขา
เข้ามาในชีวิตคุณบ้างนะ
503
00:46:53,191 --> 00:46:54,234
รับทราบ
504
00:46:54,317 --> 00:46:58,112
โอเค หนึ่งในเรื่องสุดท้ายที่ผมต้องทำ
ในฐานะหัวหน้าฝ่ายสืบสวน...
505
00:46:58,196 --> 00:46:59,113
คุณถูกไล่ออกแล้ว
506
00:46:59,197 --> 00:47:01,032
คนสั่งตายไปแล้ว ถือว่าไม่มีผล
507
00:47:01,115 --> 00:47:04,410
หนึ่งในเรื่องสุดท้ายที่ผมต้องทำ
ในฐานะหัวหน้าฝ่ายสืบสวน
508
00:47:04,494 --> 00:47:07,997
ผมต้องแก้ไขเรื่องที่ทำผิดไป
ที่เกิดขึ้น ณ จุดนี้
509
00:47:08,081 --> 00:47:09,749
ประมาณอาทิตย์ครึ่งที่ผ่านมา
510
00:47:11,000 --> 00:47:12,210
พายพีช
511
00:47:12,293 --> 00:47:13,545
อร่อยที่สุดในจอร์เจีย
512
00:47:14,170 --> 00:47:15,129
ขอบคุณครับ
513
00:47:16,673 --> 00:47:18,258
คุณจะกินไหม
514
00:47:18,341 --> 00:47:21,302
มันมีน้ำตาลและไขมันนะ
515
00:47:21,386 --> 00:47:23,179
หุบปาก แล้วกินพายของคุณซะ
516
00:47:32,647 --> 00:47:34,148
เป็นไง คุ้มค่ากับการรอคอยไหม
517
00:47:36,859 --> 00:47:37,902
ผมเคยกินที่อร่อยกว่านี้
518
00:48:27,535 --> 00:48:30,788
มันต้องใช้ความกล้า
ที่จะแก้ปัญหาของโลกเหมือนกันนะ โจ
519
00:51:15,369 --> 00:51:17,371
คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร
520
00:51:17,455 --> 00:51:19,457
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ