1
00:00:08,931 --> 00:00:10,099
Bir şey yaparsan
2
00:00:10,850 --> 00:00:13,185
arkadaşının kafasında delik açarım.
3
00:00:23,738 --> 00:00:26,782
-Arkadaşımın sen olduğunu sanıyordum.
-Öyleydim.
4
00:00:26,866 --> 00:00:29,869
O yüzden buradaki işi
kabul etmemeni söylemiştim.
5
00:00:31,579 --> 00:00:35,291
-Ne biçim bir polissin sen?
-Paranın olduğu yere gidenlerdenim.
6
00:00:36,250 --> 00:00:39,712
Eski ortağım bir iş teklif etti.
Sahte para düzenini koruma işi
7
00:00:39,795 --> 00:00:42,006
ama sonra beni bebek bakıcısı yaptın.
8
00:00:42,089 --> 00:00:45,885
Bırakıp gidersin diye umdum
yoksa bu şeyin sonu kötü olacaktı
9
00:00:45,968 --> 00:00:48,637
ama hayır,
bu azmanla bir türlü bırakmadınız.
10
00:00:48,721 --> 00:00:52,183
-Roscoe nerede?
-Benim hatunun keyfi yerinde.
11
00:00:55,102 --> 00:00:56,061
Reacher.
12
00:00:56,145 --> 00:00:58,397
Ne denilirse yapmanı söylememi istiyorlar
13
00:00:58,481 --> 00:01:01,942
yoksa bana, Charlie'ye ve çocuklara
14
00:01:02,026 --> 00:01:05,029
Morrison'a yaptıklarını yapacaklar.
15
00:01:06,614 --> 00:01:08,908
Her ne isteyeceksen yapmayacağım.
16
00:01:08,991 --> 00:01:11,994
Onları bırakmazsın. Çok şey biliyorlar.
17
00:01:12,077 --> 00:01:13,204
Zekisin.
18
00:01:13,287 --> 00:01:15,498
Sen, Finlay, Roscoe. Hepiniz öldünüz.
19
00:01:15,581 --> 00:01:18,167
Ama Charlie'yi ve çocukları
bırakmak isterim.
20
00:01:18,250 --> 00:01:20,836
Sivil kadınlar
ve çocuklar öldürüldüklerinde
21
00:01:20,920 --> 00:01:24,507
insanlar cidden çok etkilenir,
bir sürü soru sorarlar.
22
00:01:24,590 --> 00:01:26,425
Konuşmalarından endişelenmiyorum.
23
00:01:26,509 --> 00:01:29,845
Babalarına yaptığımı izledikten sonra
sessiz olurlar.
24
00:01:31,388 --> 00:01:32,890
Hubble.
25
00:01:32,973 --> 00:01:35,434
-Öldürdün mü?
-Kaçıyor.
26
00:01:35,518 --> 00:01:38,062
Ortadan kaybolunca
ailesini koruyacağını sandı.
27
00:01:38,145 --> 00:01:40,064
Yanıldı. Ama onu istiyorum.
28
00:01:40,147 --> 00:01:41,440
Yarım kalan son iş.
29
00:01:41,524 --> 00:01:44,318
Bunların neden endişelendirdiğini
tahmin edeyim.
30
00:01:44,401 --> 00:01:47,196
Baban yurt dışındaki bazı kötü adamlara
31
00:01:47,279 --> 00:01:50,908
bir sürü sahte para teklif etti
ama sahil ablukası sağ olsun,
32
00:01:50,991 --> 00:01:54,245
bu heriflere bir süredir
istedikleri verilmiyor.
33
00:01:54,328 --> 00:01:59,208
İşleri yoluna koymak için
Venezuelalı tetikçileri gönderdiler.
34
00:01:59,291 --> 00:02:00,751
Ama işler sarpa sardı.
35
00:02:00,835 --> 00:02:03,003
Yakında Venezuelalılar sana da
36
00:02:03,087 --> 00:02:05,422
babanın boynundaki o izden bırakırlar.
37
00:02:11,053 --> 00:02:12,763
Babamı ben öldürdüm.
38
00:02:13,556 --> 00:02:18,227
Venezuelalılar yaparken gördüğüm şekilde
onun boğazını kestim.
39
00:02:18,310 --> 00:02:21,689
İhtiyarın bu operasyonu
yürütecek kadar kafası vardı
40
00:02:21,772 --> 00:02:25,359
ama korumak için gerekenleri
yapacak kadar yüreği yoktu.
41
00:02:25,442 --> 00:02:30,406
Bu yüzden Memphis'teki ajanı
öldürmek için Picard'ın ortağıyla anlaştım
42
00:02:30,489 --> 00:02:34,034
ve işler yolunda gitsin diye
Dawson'ı oraya gönderdim.
43
00:02:34,118 --> 00:02:39,206
Jobling'i öldürdüm.
Metrodaki kaltağı ben öldürttüm.
44
00:02:39,748 --> 00:02:41,458
Ve ben...
45
00:02:46,088 --> 00:02:47,882
Abini de ben öldürdüm.
46
00:02:56,140 --> 00:02:57,474
Joe'yu vurdun,
47
00:02:58,726 --> 00:03:01,061
öldükten sonra Dawson onu tekmeledi
48
00:03:02,688 --> 00:03:04,440
ve Morrison abimi örttü.
49
00:03:04,523 --> 00:03:08,611
Morrison'ı öldürdükten sonra
benim ihtiyar kafayı yedi.
50
00:03:08,694 --> 00:03:11,780
Beni bir süreliğine dinlenmem için
51
00:03:11,864 --> 00:03:14,617
psikiyatri merkezine
göndereceğini anlatıyordu.
52
00:03:16,327 --> 00:03:20,080
Bunu ben çocukken bir kere denemişti
ama evet, pek işe yaramadı.
53
00:03:20,164 --> 00:03:21,040
Yapma ya?
54
00:03:21,123 --> 00:03:25,252
Bu olayın sonunda, Reacher kardeşler
şehir dışından polisle çalışarak
55
00:03:25,336 --> 00:03:28,130
Margrave'imizin dokunulmamış sokaklarında
56
00:03:28,213 --> 00:03:30,841
uyuşturucu, silah ticareti yapmış
gibi görünecek.
57
00:03:30,925 --> 00:03:33,218
Para bulmak için bir bankacı tuttunuz,
58
00:03:33,302 --> 00:03:38,766
vicdansız yerel polislere para yedirdiniz
ve sonra birbirinizle ters düştünüz.
59
00:03:38,849 --> 00:03:42,686
Picard'ı Hubble'ın saklandığı yere götürüp
onu bana getireceksin.
60
00:03:42,770 --> 00:03:45,981
-Bunu nasıl yapacağım peki?
-İz sürersin sen.
61
00:03:46,065 --> 00:03:50,819
Git bul lan işte. Sonra da babaya karşı
anne ve kızları bırakırım.
62
00:03:50,903 --> 00:03:53,322
Picard numaramı ezberledi.
63
00:03:53,405 --> 00:03:57,534
Saat altıya kadar Hubble'ı aldığınıza dair
bir telefon gelmezse
64
00:03:59,370 --> 00:04:04,833
bendeki bu dört hanımefendi
hayal bile edemeyeceğin şekillerde ölür.
65
00:04:27,648 --> 00:04:30,734
Hubble'ı bulacağımı
nasıl düşündüğünü bilmiyorum.
66
00:04:30,818 --> 00:04:35,072
Yarın gün doğumuna kadar vaktin var,
bir yolunu bulmanı öneririm.
67
00:04:35,155 --> 00:04:38,951
Bir yerde durmama izin vermezsen
arabayla boş boş gideriz.
68
00:04:39,034 --> 00:04:40,869
Bir harita ve düşünecek yer lazım.
69
00:04:43,956 --> 00:04:47,584
Tamam ama bir şey yapmaya kalkarsan
bu iş biter.
70
00:04:48,544 --> 00:04:49,545
Anladım.
71
00:04:53,507 --> 00:04:55,426
Size ne getireyim?
72
00:04:55,509 --> 00:04:57,302
Sade kahve, şeftalili turta.
73
00:04:57,386 --> 00:04:58,637
Ben bir şey almayayım.
74
00:05:00,556 --> 00:05:01,473
Tatlı mı?
75
00:05:02,683 --> 00:05:05,728
Bir süredir o turtadan yemeye çalışıyorum.
76
00:05:06,228 --> 00:05:07,271
Bana kalem ver.
77
00:05:07,354 --> 00:05:10,858
Silah olarak kullanabileceğin bir şeyi
vermemi mi bekliyorsun?
78
00:05:17,156 --> 00:05:18,157
Bundan mı korktun?
79
00:05:21,076 --> 00:05:21,910
Tamam.
80
00:05:40,262 --> 00:05:41,513
Augusta'da.
81
00:05:43,098 --> 00:05:44,183
Öylece buldun mu?
82
00:05:44,266 --> 00:05:47,936
Kayıp insanları bularak yaşadım.
Nasıl düşündüklerini bilirim.
83
00:05:48,604 --> 00:05:50,731
Hubble olsaydım Augusta'ya giderdim.
84
00:05:51,690 --> 00:05:52,524
Neden?
85
00:05:53,442 --> 00:05:56,320
Ailesini korumak için
onlardan uzaklaşması gerekti
86
00:05:56,403 --> 00:05:58,947
ama geri dönmek gerekir diye
çok uzağa gitmedi.
87
00:05:59,031 --> 00:06:02,367
Atlanta'ya kaçtı,
Margrave'den bir saat uzaklıkta.
88
00:06:02,451 --> 00:06:06,038
Kalabalık ve büyük şehirde
saklanmak kolay olur diye düşündü.
89
00:06:06,121 --> 00:06:10,000
Sonra da kalabalıkta tanınma şansının
daha yüksek olduğunu fark etti.
90
00:06:10,084 --> 00:06:12,294
Hele orada eski bankasının şubesi varken.
91
00:06:12,377 --> 00:06:13,253
O yüzden gitti.
92
00:06:13,337 --> 00:06:14,254
Augusta'ya mı?
93
00:06:15,005 --> 00:06:15,923
Athens'e.
94
00:06:16,006 --> 00:06:18,008
Margrave'den iki saat uzakta.
95
00:06:18,342 --> 00:06:21,261
İyi sayılabilecek bir adamın
ailesini bırakması
96
00:06:21,345 --> 00:06:22,971
çok zordur.
97
00:06:23,055 --> 00:06:26,517
Aşamalarla ilerledi.
Ama Athens'te Georgia Üniversitesi var,
98
00:06:26,600 --> 00:06:28,811
Paul ve Charlie orada okudu.
99
00:06:28,894 --> 00:06:33,357
Doğrudan Hubble ile bağlantılı,
ilk bakılacak yerlerden biri.
100
00:06:33,440 --> 00:06:34,983
Ertesi gün devam etti.
101
00:06:35,651 --> 00:06:37,027
Yani sırada Augusta var.
102
00:06:37,111 --> 00:06:39,738
Üç saatten fazla mesafede
ama yine de yakın,
103
00:06:39,822 --> 00:06:41,782
ailesine bağlı hissediyor.
104
00:06:41,865 --> 00:06:44,827
Ayrıca Hubble golfçü, Augusta'da oynadı.
105
00:06:44,910 --> 00:06:47,830
Daha önce bulunduğu bir şehirde
güzel anılar demek.
106
00:06:47,913 --> 00:06:49,706
Stres zamanında onu yatıştırır,
107
00:06:49,790 --> 00:06:52,417
tıpkı annesi
Rocky Raccoon'u söylediğindeki gibi.
108
00:06:55,003 --> 00:06:55,879
Saçmalık.
109
00:06:56,630 --> 00:07:00,926
Bir şeye bakıp
birinin kafasını hemen çözemezsin.
110
00:07:01,009 --> 00:07:04,263
Yardımı ben istemedim,
siz istediniz şerefsizler.
111
00:07:05,430 --> 00:07:08,934
Şimdi beni öldürmek için
en iyi zamanı ve yeri düşünüyorsun.
112
00:07:09,017 --> 00:07:11,353
Gafil avlaman gerektiğini biliyorsun
113
00:07:11,436 --> 00:07:15,190
çünkü farkında olursam
beni öldürebilir misin, emin değilsin.
114
00:07:16,316 --> 00:07:20,028
Seni zahmetten kurtarayım. Öldüremezsin.
115
00:07:20,904 --> 00:07:22,156
Yani yerinde olsam...
116
00:07:23,949 --> 00:07:25,742
Gafil avlardım.
117
00:07:27,786 --> 00:07:31,248
Sade kahve ve bir dilim şeftalili turta.
118
00:07:32,249 --> 00:07:33,417
Teşekkürler.
119
00:07:35,544 --> 00:07:39,173
-Ben temizlerken başka masaya geçin.
-Kusura bakma, benim hatam.
120
00:07:39,256 --> 00:07:40,799
Hayır, bizim gitmemiz gerek.
121
00:07:43,385 --> 00:07:45,387
Augusta konusunda yanılmasan iyi olur.
122
00:08:11,079 --> 00:08:14,124
Şunu söyleyeyim,
düşündüğümden daha güçlüymüşsün.
123
00:08:16,877 --> 00:08:19,463
Ama sen tam düşündüğüm gibiymişsin.
124
00:08:46,740 --> 00:08:49,284
Lastik basıncı düşük.
Kontrol etmemiz lazım.
125
00:08:49,952 --> 00:08:50,869
Sürmeye devam et.
126
00:08:54,623 --> 00:08:55,749
Lastik patlamış.
127
00:08:56,500 --> 00:08:58,585
Augusta'ya varamayız.
128
00:08:59,753 --> 00:09:02,839
-Şirinlik mi yapıyorsun?
-Bunca zamandır beraberdik.
129
00:09:04,883 --> 00:09:07,552
Peki. Kenara çek.
130
00:09:17,020 --> 00:09:21,733
Ben çıkıp lastik değiştirirken
tek kalacağını mı sandın? İş başına.
131
00:09:28,031 --> 00:09:31,576
Bana lastik fırlatmayı düşünüyorsan
baştan bir düşün.
132
00:09:32,661 --> 00:09:33,704
Planım o değil.
133
00:09:43,046 --> 00:09:45,090
KJ benden telefon bekliyor.
134
00:09:46,425 --> 00:09:50,137
Charlie'yi ve çocukları
sadece benim sesim hayatta tutar.
135
00:09:50,220 --> 00:09:53,307
Beni vurursan
öldüreceğin tek kişi ben olmam.
136
00:09:54,266 --> 00:09:56,476
Bunu düşünemedim galiba.
137
00:09:56,810 --> 00:09:59,646
Ama sen de beni vurursan
Hubble'ı asla bulamazsın.
138
00:10:04,276 --> 00:10:05,944
Birbirimize lazımız yani.
139
00:10:06,695 --> 00:10:07,821
Peki, tamam.
140
00:10:09,406 --> 00:10:10,907
Seni öldürmeyeceğim.
141
00:10:12,409 --> 00:10:13,493
Ya sen beni?
142
00:10:15,203 --> 00:10:16,121
Öldürmem.
143
00:10:17,831 --> 00:10:18,874
Söz veriyorum.
144
00:10:18,957 --> 00:10:20,917
Sözün bir bok ifade etmiyor.
145
00:10:21,001 --> 00:10:23,170
Ama şu an pek seçeneğim yok.
146
00:10:24,629 --> 00:10:26,006
Yani bir deyince
147
00:10:27,549 --> 00:10:29,676
silahlarımızı havaya kaldıracağız.
148
00:10:30,886 --> 00:10:34,806
İki deyince bagaja koyacağız.
149
00:10:34,890 --> 00:10:38,435
Silahın metale değmesiyle
çıkan sesi bilirim, benimle oynama!
150
00:10:38,518 --> 00:10:43,398
Üç deyince de kalkıp
ellerimiz havada birbirimize döneceğiz.
151
00:10:43,482 --> 00:10:48,278
Sonra geriye iki adım atacağım,
gelip silahımı alacaksın.
152
00:10:50,697 --> 00:10:51,573
Anladın mı?
153
00:10:53,075 --> 00:10:54,076
Evet, anladım.
154
00:10:56,620 --> 00:10:57,704
Tamam.
155
00:11:00,082 --> 00:11:01,166
Bir...
156
00:11:08,340 --> 00:11:09,508
İki...
157
00:11:13,136 --> 00:11:13,970
Üç.
158
00:11:42,457 --> 00:11:45,585
Augusta otogarının
beş kilometre çevresindeki motelleri bul.
159
00:11:45,669 --> 00:11:47,921
Sorgunuz işleniyor.
160
00:12:23,415 --> 00:12:24,624
Merhaba Hubble.
161
00:12:47,230 --> 00:12:48,440
Hanımlar.
162
00:12:49,191 --> 00:12:50,650
Durumu anlatayım.
163
00:12:50,734 --> 00:12:53,820
Senin sevgilin
onun korkak kocasını arıyor.
164
00:12:53,904 --> 00:12:56,198
Biraz sürebilir, rahatınıza bakın.
165
00:12:59,075 --> 00:13:02,954
Babanız bize çok sorun çıkardı,
bunu biliyor muydunuz?
166
00:13:06,333 --> 00:13:07,501
Hayır.
167
00:13:07,584 --> 00:13:08,710
Lütfen. Yapma.
168
00:13:08,793 --> 00:13:13,173
Bir şey yok. Tamam, onunla gidin.
Her şey yoluna girecek.
169
00:13:13,256 --> 00:13:15,717
-Böyle yapma!
-Buna mecburum.
170
00:13:15,800 --> 00:13:18,178
Çünkü arkadaşlarınla baş belasısınız.
171
00:13:19,262 --> 00:13:20,472
Geçin ve sessiz olun.
172
00:13:21,264 --> 00:13:24,226
Eski dostun Gray de baş belasıydı.
173
00:13:24,309 --> 00:13:26,895
Silahlardan anlıyordu ama.
174
00:13:27,854 --> 00:13:31,316
İşler yolunda gitsin diye
onları güvenli bir yerde tutacağız.
175
00:13:31,399 --> 00:13:35,195
Yolunda gitmezse
kimyasal küvetlerden birine düşebilirler.
176
00:13:41,034 --> 00:13:44,955
Bulunduğum şehri böyle tahmin ettin,
peki moteli nasıl buldun?
177
00:13:45,038 --> 00:13:49,251
Kredi kartı kullanırsan Kliner bulur.
Nakit kullandın, otobüsle gittin.
178
00:13:49,334 --> 00:13:53,255
Paranı çok harcamaman lazımdı,
ucuz moteller tek seçeneğindi.
179
00:13:53,338 --> 00:13:56,925
Otogar yakınlarında bir sürü motel buldum.
180
00:13:57,008 --> 00:14:00,887
Saat başı ödemeli,
kimlikle uğraşmayan bir yer bulurdun.
181
00:14:00,971 --> 00:14:04,766
-Sahte ismimi nasıl tahmin ettin?
-Sevilen şeyler kullanılır.
182
00:14:05,267 --> 00:14:06,601
Beatles'ı seviyorsun.
183
00:14:06,685 --> 00:14:10,146
Alfabetik olarak gittim. Harrison.
184
00:14:12,649 --> 00:14:15,735
-Sence ailemi bırakacaklar mı?
-Hayır.
185
00:14:16,987 --> 00:14:19,489
Onlarla iş birliği yapayım diye
söylediler.
186
00:14:19,573 --> 00:14:23,076
Planları hepimizi öldürmek,
tıpkı abimi öldürdükleri gibi.
187
00:14:24,869 --> 00:14:26,788
Bakanlık'taki bağlantın.
188
00:14:27,539 --> 00:14:30,542
-Mark Salas mı?
-Sana söylediği isim o.
189
00:14:30,625 --> 00:14:32,377
Gerçek adı Joe'ydu.
190
00:14:32,460 --> 00:14:35,422
Mark Salas, 80'lerin sonlarında
Yankees'te oynadı.
191
00:14:38,049 --> 00:14:41,428
Joe'ya çok üzüldüm.
192
00:14:42,220 --> 00:14:45,348
Ablukanın kaldırıldığına dair
haberler duydum.
193
00:14:45,432 --> 00:14:47,809
Venezuelalılar Kliner'ı çok sıkıştırıyordu
194
00:14:47,892 --> 00:14:52,188
çünkü üretim dibi görmüştü
ama ablukanın kalkmasıyla
195
00:14:52,272 --> 00:14:55,775
yeniden işe başlamadan önce
ayrılmam gerektiğini biliyordum.
196
00:14:55,859 --> 00:14:58,945
Bu yüzden
federal ihbar hattına mesaj bıraktım.
197
00:14:59,029 --> 00:15:00,447
Joe da seni geri aradı.
198
00:15:00,530 --> 00:15:04,451
İlk başta dokunulmazlık karşılığında
yardım ediyordum sadece.
199
00:15:04,534 --> 00:15:07,912
Ama sonra paranın kaybolduğunu fark ettim.
Ve sonra...
200
00:15:07,996 --> 00:15:10,540
-Sebebini bir kamyoncuda buldum.
-Pete Jobling.
201
00:15:10,624 --> 00:15:14,085
İnkâr etmeye çalıştı
ama Kliner'ın adamlarının
202
00:15:14,169 --> 00:15:17,297
önümde birini öldürdüğünü söyleyince
rengi soldu.
203
00:15:19,841 --> 00:15:21,843
Onu Joe'yla iletişime geçirdim.
204
00:15:21,926 --> 00:15:24,471
Kliner muhtemelen Jobling'i gözetliyordu.
205
00:15:26,556 --> 00:15:30,185
Çok üzgünüm Reacher.
Abin benim yüzümden öldü.
206
00:15:30,268 --> 00:15:32,270
Hayır.
207
00:15:32,354 --> 00:15:33,605
Joe'yu KJ öldürdü.
208
00:15:34,898 --> 00:15:35,732
Oğlu mu?
209
00:15:35,815 --> 00:15:39,569
Joe'yu, Morrison'ı,
Stevenson'ı ve eşini öldürdü.
210
00:15:39,653 --> 00:15:41,404
Kendi babasını bile o öldürdü.
211
00:15:42,989 --> 00:15:44,449
Siktir.
212
00:15:44,532 --> 00:15:46,951
Aileni yaşatmak istiyorsan
213
00:15:47,035 --> 00:15:50,497
beni dikkatlice dinleyip
her dediğimi yapmalısın.
214
00:15:50,580 --> 00:15:51,414
Tamam.
215
00:15:53,750 --> 00:15:56,670
-Bir soru sorabilir miyim?
-Tamam.
216
00:15:56,753 --> 00:15:59,005
Neden benim tarafım film kaplamalı?
217
00:16:08,723 --> 00:16:11,559
Dawson'ın kamyonet anahtarları orada.
Hemen dönerim.
218
00:16:11,643 --> 00:16:14,312
-Ben de geleyim.
-İçeriyi görmek istemezsin.
219
00:16:14,396 --> 00:16:16,981
Bir sürü kan, çamur
ve parça pinçik şeyler var.
220
00:16:18,608 --> 00:16:21,111
Temizlikçim çok kızacak sanırım.
221
00:16:21,194 --> 00:16:23,446
Havuz görevlin kadar kızmaz.
222
00:16:27,784 --> 00:16:29,035
Canım sıkıldı.
223
00:16:32,497 --> 00:16:34,499
Belki bir süre kelepçeni çıkarırım,
224
00:16:36,000 --> 00:16:37,919
olayı daha ilginç hâle getiririz.
225
00:16:47,429 --> 00:16:49,514
Biri sana mesaj atıyor dostum.
226
00:16:51,349 --> 00:16:52,225
Ben bakarım.
227
00:17:00,734 --> 00:17:04,070
"Eğil ve korun." Bu da ne demek lan?
228
00:17:31,890 --> 00:17:32,849
İyi misin?
229
00:17:33,975 --> 00:17:35,018
Yaşarım.
230
00:17:59,834 --> 00:18:01,836
Bakıyorum yalnız kalmışsın.
231
00:18:02,712 --> 00:18:04,672
Saat altıya kadar Picard aramazsa...
232
00:18:05,465 --> 00:18:06,758
Altı olmasına gerek yok.
233
00:18:08,051 --> 00:18:09,427
-Hubble mı?
-Evet.
234
00:18:15,016 --> 00:18:16,059
Finlay'i çıkardım.
235
00:18:17,977 --> 00:18:18,937
Fark ettim.
236
00:18:22,106 --> 00:18:24,192
Seni hayatta görmek güzel.
237
00:18:24,901 --> 00:18:25,902
Tamam.
238
00:18:25,985 --> 00:18:28,321
Cephane kasasına gidelim.
239
00:18:28,404 --> 00:18:29,614
İşe yarar şeyler alalım.
240
00:18:46,714 --> 00:18:49,592
-Arka tarafta hortum falan var mı?
-Var. Neden?
241
00:18:49,676 --> 00:18:51,010
İhtiyacımız olacak.
242
00:18:53,346 --> 00:18:55,390
-Sorun yok. O benimle.
-Patron.
243
00:18:56,182 --> 00:18:58,309
Neagley, bunlar Finlay ve Hubble.
244
00:18:58,393 --> 00:19:00,144
Finlay ve Hubble, Neagley.
245
00:19:01,187 --> 00:19:03,189
-Dostlar.
-O nasıl geldi?
246
00:19:04,065 --> 00:19:08,194
Son konuşmamızda Reacher'a
Picard'ı nasıl anladığını sormuştum.
247
00:19:08,862 --> 00:19:10,446
"Şanslı tahmin" demişti.
248
00:19:11,406 --> 00:19:14,909
Reacher gerçeklere
ve istatistiklere inanır, şansa değil.
249
00:19:16,744 --> 00:19:18,872
"İmdat" diye bağırsa da olurdu.
250
00:19:19,956 --> 00:19:21,291
Hanım arkadaşın nerede?
251
00:19:25,712 --> 00:19:27,005
Siktir.
252
00:19:27,088 --> 00:19:28,381
Hadi işe koyulalım.
253
00:19:29,090 --> 00:19:32,510
Toplanmamıza izin verdiğin için sağ ol.
Geç oldu, kusura bakma.
254
00:19:32,594 --> 00:19:35,346
Kliner hak ettiğini alacağı için mutluyum.
255
00:19:40,393 --> 00:19:43,354
Ben yukarı çıkıp kahve koyacağım.
256
00:19:44,898 --> 00:19:45,773
Tamam.
257
00:19:45,857 --> 00:19:48,443
Buraya defalarca geldim. Düzen böyle.
258
00:19:49,277 --> 00:19:52,071
Roscoe ve Charlie
muhtemelen bu taraftadır.
259
00:19:52,155 --> 00:19:55,158
Ortalıkta değil
ama yine de gözleri onların üstünde.
260
00:19:55,241 --> 00:19:56,367
Peki çocuklarım?
261
00:19:57,744 --> 00:19:59,287
Başka yerde tutuluyorlar.
262
00:19:59,370 --> 00:20:02,290
Charlie ve Roscoe uslu dursun diye
psikolojik taktik.
263
00:20:02,373 --> 00:20:04,000
Muhtemelen buradadır.
264
00:20:04,083 --> 00:20:07,045
Kilitlidir, gözcü koyarak
adam kaybetmeye gerek yok.
265
00:20:14,344 --> 00:20:18,640
Kapı tarafında iki kişi,
biri köşede, dış merdivenin yanında.
266
00:20:19,557 --> 00:20:23,478
Güvenlik kameralarına güvenmeyen
birine göre ne çok silah var.
267
00:20:27,065 --> 00:20:28,232
Benim için.
268
00:20:28,316 --> 00:20:30,151
Sen Picard'lasın sanıyorlar.
269
00:20:30,234 --> 00:20:32,487
-Tehdit değilsin yani.
-Beni tanımışlardır.
270
00:20:32,570 --> 00:20:35,990
Ben Hubble ile önden girince
hepimizi öldürmeyi bekliyorlar.
271
00:20:36,074 --> 00:20:37,784
Zarar vermeden gitmem sanıyorlar.
272
00:20:37,867 --> 00:20:40,828
Dışarı silahları koydular,
içerideki adamlar ise
273
00:20:40,912 --> 00:20:43,122
ateş açarak girersem diye
tam donanımlılar.
274
00:20:44,374 --> 00:20:46,292
Ne yapacağız peki?
275
00:20:46,376 --> 00:20:47,794
Ateş açacağız.
276
00:20:48,378 --> 00:20:51,089
Bize doğru bakan iki adamı sessizce,
277
00:20:51,172 --> 00:20:53,800
silahlarını devreye sokmadan
halletmeliyiz.
278
00:20:53,883 --> 00:20:55,134
Sesleri çıkmayacak.
279
00:20:55,218 --> 00:20:58,179
Güzel. Silahını kontrol et,
atışa hazırlan.
280
00:20:58,262 --> 00:20:59,931
-Tamam.
-Hubble, benimle gel.
281
00:21:10,525 --> 00:21:12,694
Sanırım daha önce kimseyi vurmamışsındır.
282
00:21:14,988 --> 00:21:16,948
-Hiç silah kullanmadım.
-Tamam.
283
00:21:17,865 --> 00:21:20,785
Sadece uzat, nişan al, ateş et.
284
00:21:20,868 --> 00:21:23,913
Kullanıma hazır değilse
silah taşımanın anlamı yok.
285
00:21:24,330 --> 00:21:25,581
Tereddüt edersen ölürsün.
286
00:21:27,875 --> 00:21:29,877
Sadece kötü adamlara doğrult.
287
00:21:44,183 --> 00:21:45,935
Benzin kokusuna bayılırım.
288
00:21:48,438 --> 00:21:50,231
Yün takım sonunda çıktı.
289
00:21:50,314 --> 00:21:52,567
Saygı duruşuna geçmeliyiz galiba.
290
00:21:52,650 --> 00:21:55,528
Evet, üstüne kan bulaşmasını istemiyorum.
291
00:21:56,779 --> 00:21:57,989
Güzel hareket.
292
00:22:04,829 --> 00:22:06,831
-Katolik misin?
-Evet.
293
00:22:11,252 --> 00:22:15,757
Bak, vaktimizin çoğunu
kavga ederek geçirdiğimizi biliyorum
294
00:22:17,467 --> 00:22:20,470
ama eminim askerlerin
seninle çalışmayı sevmişlerdir.
295
00:22:22,930 --> 00:22:24,849
Ben de seninle çalışmayı sevdim.
296
00:22:27,018 --> 00:22:30,188
Takım giyerken pek anlaşılmıyor
ama sağlammışsın.
297
00:22:33,191 --> 00:22:34,942
-Gerçekten mi?
-Hayır.
298
00:22:38,404 --> 00:22:39,405
Göt herif.
299
00:22:49,457 --> 00:22:50,458
Sikeyim.
300
00:22:53,086 --> 00:22:56,005
Hey. Toparlanman lazım.
301
00:22:57,757 --> 00:22:59,842
Bizi öldürecekler.
302
00:22:59,926 --> 00:23:02,428
-Çocuklarımı öldürecekler.
-Hayır, bak.
303
00:23:02,512 --> 00:23:04,514
Beni dinle, tamam mı?
304
00:23:05,306 --> 00:23:06,432
Reacher'ı tanıyorum.
305
00:23:06,516 --> 00:23:10,436
Köşeye çekilip
yenilgiyi kabul etmesinin imkânı yok.
306
00:23:13,439 --> 00:23:17,068
Saat altıdan önce gelip kapıyı çalacak
307
00:23:17,151 --> 00:23:19,946
ve KJ bu savaşı başlattığına
pişman olacak.
308
00:23:23,574 --> 00:23:25,910
Reacher ve Hubble yerlerini almışlardır.
309
00:23:25,993 --> 00:23:28,287
Bence birini ben vurayım.
310
00:23:28,371 --> 00:23:30,498
İki tetikçi ihtimalleri yükseltir.
311
00:23:30,581 --> 00:23:33,793
Uzun menzilde adam öldürme
tecrüben var mı?
312
00:23:34,919 --> 00:23:35,795
Yok.
313
00:23:37,630 --> 00:23:38,631
Benim var.
314
00:23:45,721 --> 00:23:47,640
Kaleye gol atmak gibi.
315
00:23:55,064 --> 00:23:56,732
Köşedekiler düştüklerini duymuş.
316
00:24:02,989 --> 00:24:03,990
Yürü, yürü.
317
00:24:20,715 --> 00:24:22,800
Ateş alınca harekete geç.
318
00:24:22,884 --> 00:24:23,885
Tamam.
319
00:24:26,304 --> 00:24:28,556
Senin görevin çocuklarını çıkarmak.
320
00:24:28,639 --> 00:24:31,309
Kimse görevinin önüne geçmesin.
321
00:24:36,355 --> 00:24:38,983
Tamam. Yan bakalım.
322
00:24:39,066 --> 00:24:39,942
Bekle.
323
00:24:41,152 --> 00:24:42,528
Ben hallederim.
324
00:24:47,450 --> 00:24:50,494
Öleceksem son kez tadına vararak
325
00:24:50,578 --> 00:24:51,787
öleyim.
326
00:25:01,005 --> 00:25:01,881
İşte bu.
327
00:25:03,758 --> 00:25:05,009
Ölecek miyiz?
328
00:25:06,594 --> 00:25:07,511
Hadi öğrenelim.
329
00:25:22,443 --> 00:25:24,779
O ne? Ne oluyor orada?
330
00:25:26,739 --> 00:25:28,991
-O neydi?
-Reacher geldi.
331
00:25:31,202 --> 00:25:32,912
Ne oluyor lan?
332
00:25:39,168 --> 00:25:41,629
Gidin oraya. Yangını söndürün.
333
00:25:41,712 --> 00:25:43,214
Kıpırdasanıza lan. Hadi.
334
00:26:19,333 --> 00:26:21,002
Herkes buraya gelsin!
335
00:26:55,911 --> 00:26:59,206
-Charlie!
-Paul! Git! İçerideler!
336
00:27:04,170 --> 00:27:05,087
Siktir!
337
00:27:08,507 --> 00:27:09,717
Tanrım.
338
00:27:09,800 --> 00:27:10,676
Tamam.
339
00:27:11,927 --> 00:27:13,095
Sikeyim.
340
00:27:13,179 --> 00:27:14,597
Ellerinizi verin!
341
00:27:19,852 --> 00:27:20,770
Hadi!
342
00:27:29,612 --> 00:27:30,529
Onları aldım!
343
00:27:31,447 --> 00:27:33,574
-Yürüyün!
-Koşun! Hadi!
344
00:27:33,657 --> 00:27:35,743
Gidin hadi!
345
00:27:35,826 --> 00:27:37,036
Hadi! Yukarıda.
346
00:27:38,579 --> 00:27:39,455
Dışarı!
347
00:27:40,373 --> 00:27:43,167
Yürüyün hadi. İyisiniz, bir şey yok.
348
00:27:48,547 --> 00:27:50,758
Tamam. Eğilin, böyle kalın.
349
00:27:58,724 --> 00:28:00,059
Bu tarafta!
350
00:28:11,612 --> 00:28:12,613
Onu gördüm!
351
00:28:22,706 --> 00:28:23,582
Bir şey yok.
352
00:28:25,000 --> 00:28:26,419
Onu buradan götür.
353
00:28:28,337 --> 00:28:29,713
Bekle. Bunu al.
354
00:29:02,955 --> 00:29:04,206
Çocuklarına git.
355
00:29:04,290 --> 00:29:05,249
Teşekkürler.
356
00:29:09,545 --> 00:29:11,297
-Gel!
-Paul!
357
00:29:11,380 --> 00:29:12,631
Gel!
358
00:29:14,049 --> 00:29:15,634
Hadi, eğil!
359
00:29:31,317 --> 00:29:34,445
Finlay, sen misin?
Burada olduğunu biliyorum.
360
00:29:36,572 --> 00:29:38,532
Picard, öldüğünü sanıyordum.
361
00:29:39,074 --> 00:29:40,159
Henüz ölmedim.
362
00:31:18,215 --> 00:31:19,133
Dur!
363
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
Sakın yapma.
364
00:31:39,653 --> 00:31:40,779
Neagley.
365
00:31:44,241 --> 00:31:46,368
Çok fazla duman var! Gitmemiz lazım!
366
00:31:49,163 --> 00:31:50,331
Roscoe!
367
00:31:51,165 --> 00:31:52,124
Buraya!
368
00:31:56,170 --> 00:31:57,546
İyi misin?
369
00:31:58,839 --> 00:32:00,215
-Gidelim hadi!
-Gidelim.
370
00:32:09,183 --> 00:32:10,559
O nerede?
371
00:32:10,643 --> 00:32:13,103
-Reacher'ı almalıyız!
-O çaresini bulur.
372
00:32:13,187 --> 00:32:15,189
Nereden biliyorsun?
373
00:32:15,272 --> 00:32:16,523
Çünkü o Reacher.
374
00:32:17,441 --> 00:32:19,318
-Ros, gidelim.
-Ne yapıyorsun?
375
00:32:31,997 --> 00:32:32,873
Hey!
376
00:32:32,956 --> 00:32:35,793
Sanırım sadece ikimiz kaldık Reacher.
377
00:32:47,388 --> 00:32:49,264
Sana bir hikâye anlatayım Jack.
378
00:32:50,307 --> 00:32:53,602
Birkaç yıl önce
379
00:32:54,812 --> 00:32:56,730
savanda safariye çıkmıştım.
380
00:32:57,898 --> 00:33:01,151
Şafak vakti olan sis
babamın parasından bile fazlaydı,
381
00:33:01,235 --> 00:33:03,946
buradaki duman onun yanında buğu kalır.
382
00:33:04,029 --> 00:33:05,906
Ama bütün o sisin içinden
383
00:33:06,824 --> 00:33:10,244
büyük bir gergedan fark ettim.
384
00:33:10,703 --> 00:33:14,790
Neredeyse üç ton vardı ve orada duruyor,
385
00:33:15,749 --> 00:33:17,042
ot yiyordu.
386
00:33:22,047 --> 00:33:24,842
Gergedan orada olduğumu biliyordu.
387
00:33:26,218 --> 00:33:27,636
Beni sezebiliyor,
388
00:33:29,680 --> 00:33:30,639
hissedebiliyordu.
389
00:33:32,015 --> 00:33:35,728
Ama sis vardı, ışık azdı
390
00:33:35,811 --> 00:33:38,522
ve gergedanlar uzağı hiç iyi göremezler.
391
00:33:38,605 --> 00:33:41,483
Bu yüzden ben de
392
00:33:41,567 --> 00:33:45,487
onun kıçının dibine kadar geldim
393
00:33:46,613 --> 00:33:47,823
ve onu öldürdüm.
394
00:33:51,952 --> 00:33:56,290
Bak işte, bu aptal gergedan
395
00:33:57,708 --> 00:34:00,669
benim daha iyi olduğumu
anlayacak kadar zeki değildi.
396
00:34:01,712 --> 00:34:05,174
Hayatı boyunca yavaşça hareket edeceğini,
397
00:34:06,216 --> 00:34:08,051
istediği yere gideceğini,
398
00:34:10,929 --> 00:34:12,848
istediğini yapacağını,
399
00:34:14,224 --> 00:34:16,560
istediğiyle düzüşeceğini düşündü.
400
00:34:17,644 --> 00:34:19,772
Hiçbirinin bir sonucu olmadan.
401
00:34:25,110 --> 00:34:29,114
Ama hayatta her şeyin bir sonucu vardır.
402
00:34:31,200 --> 00:34:32,910
O gergedanın da bir sonucu oldu.
403
00:34:35,412 --> 00:34:38,165
Sonuç olarak
kafası babamın koridorunda duruyor,
404
00:34:39,291 --> 00:34:41,919
seninki de onun yanına gidecek.
405
00:36:40,537 --> 00:36:41,580
Geçti.
406
00:36:57,387 --> 00:36:59,848
CHICAGO'YA DÖNDÜM.
AKIŞINA BIRAK. -NEAGLEY
407
00:37:52,192 --> 00:37:53,443
Merhaba Reacher.
408
00:37:57,572 --> 00:37:58,490
İyi misin?
409
00:37:59,992 --> 00:38:01,034
İyiyim Joe.
410
00:38:02,327 --> 00:38:04,121
Sana öğrettiğim şeyi hatırla.
411
00:38:04,204 --> 00:38:06,748
Ne olursa olsun, ağlamak yok.
412
00:38:33,984 --> 00:38:35,736
Ölüyorum be şapşal.
413
00:38:37,237 --> 00:38:38,864
Ama çok mutluyum,
414
00:38:40,282 --> 00:38:41,742
evlatlarımı gördüm.
415
00:38:44,661 --> 00:38:46,955
İşimden dolayı bazı bağlantılarım var.
416
00:38:47,039 --> 00:38:50,042
Seni ABD'ye götürebilirim,
uzmanlara görünürsün.
417
00:38:50,125 --> 00:38:53,378
Canım Joseph'im, sana her zaman ne derdim?
418
00:38:54,546 --> 00:38:55,922
Duymak istiyorum.
419
00:39:00,969 --> 00:39:03,680
Dünyanın tüm sorunlarını
benim çözmeme gerek yok.
420
00:39:04,848 --> 00:39:06,808
Bazılarını çözmek yeter de artar.
421
00:39:07,809 --> 00:39:08,935
Ve Reacher.
422
00:39:10,228 --> 00:39:15,525
Üç adama bedel gücün var.
O kadar güçle ne yapacaksın?
423
00:39:17,069 --> 00:39:19,488
Doğru olanı yapacağım anne.
424
00:39:20,989 --> 00:39:22,324
Yapacağını biliyorum.
425
00:39:22,407 --> 00:39:23,950
Hep yaptın.
426
00:39:24,576 --> 00:39:27,412
Doğru olan şey hoş olmasa bile yaptın.
427
00:39:29,706 --> 00:39:33,126
Okinawa'daki çocukluğundan beri böyle,
değil mi?
428
00:39:35,962 --> 00:39:37,089
Biliyordun.
429
00:39:38,965 --> 00:39:41,468
Okinawa'da Curtis Bishop'u ben dövmüştüm.
430
00:39:42,928 --> 00:39:45,055
Joe olduğuna hiç inanmadın.
431
00:39:45,138 --> 00:39:47,390
Sana gerçeği söylemek istemişti anne.
432
00:39:48,642 --> 00:39:49,851
Ona izin vermedim.
433
00:39:49,935 --> 00:39:52,062
Onu koruyordun.
434
00:39:52,145 --> 00:39:53,647
Sen busun.
435
00:39:55,732 --> 00:39:58,485
Özel bir çocuğu cezadan kurtardın.
436
00:39:59,694 --> 00:40:02,656
Babanız da ben de sizi
437
00:40:02,739 --> 00:40:05,826
tabiatınızdan gelen hislerden
korumaya çalışmadık.
438
00:40:07,994 --> 00:40:10,539
Saf hisleriniz var,
439
00:40:12,749 --> 00:40:14,209
tıpkı kalpleriniz gibi.
440
00:40:16,503 --> 00:40:19,047
Benim telefon açmam lazım. Hemen dönerim.
441
00:40:43,530 --> 00:40:45,448
Dedenin savaş madalyası.
442
00:40:50,245 --> 00:40:53,456
Tehlike karşısındaki cesareti için aldı.
443
00:40:56,543 --> 00:40:58,962
Doğru olanı yapmak cesaret ister.
444
00:41:22,027 --> 00:41:23,820
Artık ağlayabilirsin Reacher.
445
00:41:38,668 --> 00:41:41,379
Eyalet polisi ve federaller gelecek.
446
00:41:43,506 --> 00:41:48,261
Sorularını cevaplaman için
birkaç gün burada kalmanı isteyecekler.
447
00:41:49,221 --> 00:41:51,389
Soru cevaplamayı sevmem.
448
00:41:52,641 --> 00:41:54,517
Bir yerde kalmayı da sevmiyorsun.
449
00:41:59,940 --> 00:42:01,566
Yüz bin yıl önce
450
00:42:01,650 --> 00:42:05,237
ateş etrafında kalanlar
ve bir de gezgin insanlar vardı.
451
00:42:06,988 --> 00:42:10,367
Gezginlerin soyundan geldiğime eminim.
452
00:42:12,619 --> 00:42:14,162
Ben buyum işte.
453
00:42:16,831 --> 00:42:20,335
Ama biri ateşe yakın kalmamı sağlayacaksa
o kişi sen olurdun.
454
00:42:30,804 --> 00:42:31,805
Şey...
455
00:42:34,641 --> 00:42:37,769
Bir daha buralara gelmek istersen
456
00:42:39,813 --> 00:42:40,897
beni ara.
457
00:42:49,990 --> 00:42:50,991
Ararım.
458
00:42:55,578 --> 00:42:57,080
Ne yapacaksın peki?
459
00:43:01,459 --> 00:43:04,045
Ailemin kurduğu kasabayı baştan kuracağım.
460
00:43:05,255 --> 00:43:06,756
Belediyeye aday olmalısın.
461
00:43:08,425 --> 00:43:09,843
Başkan açığı varmış.
462
00:43:19,728 --> 00:43:21,730
Hiç de kötü bir fikir değil.
463
00:44:05,273 --> 00:44:06,566
Merhaba evlat.
464
00:44:06,649 --> 00:44:08,902
Finlay seni arabasına mı baktırıyor?
465
00:44:10,028 --> 00:44:11,946
Boktan müzik mi dinletiyor?
466
00:44:16,493 --> 00:44:18,119
Bir de yün tasma almış.
467
00:44:37,138 --> 00:44:39,391
-Affedersiniz.
-Pardon.
468
00:44:58,451 --> 00:45:00,745
Gitmeden buraya uğrayacağını biliyordum.
469
00:45:00,829 --> 00:45:03,790
-Tahmin edilebilir olmaya başladım.
-Geç geldin ama.
470
00:45:05,166 --> 00:45:07,710
Roscoe'dan ayrılmak kolay değil galiba.
471
00:45:11,506 --> 00:45:12,424
Teşekkürler.
472
00:45:14,134 --> 00:45:17,595
Picard bu işe karıştığı için
federaller panik hâlinde.
473
00:45:17,679 --> 00:45:19,180
Seninle görüşmek istiyorlar.
474
00:45:19,264 --> 00:45:22,100
-Onlara ne söyledin?
-Seni asla bulamayacaklarını.
475
00:45:22,183 --> 00:45:25,854
Ama hâlâ kasabada, deponun oradalar
ve epey bir göze çarpıyorsun.
476
00:45:25,937 --> 00:45:29,607
-Burada işimiz biter bitmez giderim.
-Güzel. Zekice.
477
00:45:32,944 --> 00:45:37,949
Bak, vedalaşma konusunda pek iyi değilim,
eminim sen de değilsindir
478
00:45:40,034 --> 00:45:41,536
ama buraya gelmeseydin
479
00:45:41,619 --> 00:45:44,539
ne olduğunu asla çözemezdim veya ölürdüm.
480
00:45:44,622 --> 00:45:47,917
-Eninde sonunda çözerdin.
-Teşekkürler.
481
00:45:48,001 --> 00:45:49,961
Ama sonrasında ölürdün.
482
00:45:52,797 --> 00:45:56,759
Hayvanın teki olabilirsin
ama içten içe iyi birisin.
483
00:45:56,843 --> 00:46:00,180
Baş belasının teki olabilirsin
ama sen de iyisin.
484
00:46:01,473 --> 00:46:02,724
Sağlam da bir polissin.
485
00:46:03,975 --> 00:46:05,560
Artık değilim.
486
00:46:05,643 --> 00:46:07,604
Polislikle işim bitti.
487
00:46:08,146 --> 00:46:09,022
Boston'a mı?
488
00:46:09,939 --> 00:46:13,193
Birkaç hafta burada kalıp
Roscoe'ya yardım edeceğim,
489
00:46:13,276 --> 00:46:14,652
sonra da evime gideceğim.
490
00:46:14,736 --> 00:46:16,154
Boşa kürek çekmeyeceğim.
491
00:46:16,237 --> 00:46:17,906
Kaçmayı bırakacağım, anladın mı?
492
00:46:18,865 --> 00:46:20,992
Sharon bir hayat yaşamamı isterdi.
493
00:46:22,410 --> 00:46:24,078
Ve yalnız yaşamamanı isterdi.
494
00:46:25,121 --> 00:46:26,372
Evet.
495
00:46:27,248 --> 00:46:30,168
Sanırım artık
birine göz kulak olmaya hazırım.
496
00:46:30,251 --> 00:46:32,545
Ayrıca Jack'i barınakta bırakamazdım.
497
00:46:33,880 --> 00:46:34,714
Jack mi?
498
00:46:34,797 --> 00:46:38,343
Evet, ona isim lazımdı
ve seninkini kullanmıyorsun, Jack koydum.
499
00:46:41,137 --> 00:46:44,390
Dünyasını değiştiren
ilk kişi değilim sonuçta.
500
00:46:44,474 --> 00:46:47,852
Hayatta Roscoe ve benim gibi
birçok insan var.
501
00:46:48,895 --> 00:46:50,897
Bir ara onları dünyana almaya çalış.
502
00:46:53,191 --> 00:46:54,234
Bakalım.
503
00:46:54,317 --> 00:46:58,112
Tamam, baş dedektif olarak
yapacağım son resmî işlerden biri...
504
00:46:58,196 --> 00:46:59,113
Kovulmuştun.
505
00:46:59,197 --> 00:47:01,032
Ölü biri tarafından. Yani geçersiz.
506
00:47:01,115 --> 00:47:04,410
Baş dedektif olarak
yapacağım son resmî işlerden biri,
507
00:47:04,494 --> 00:47:07,997
yaklaşık bir buçuk hafta önce
burada yaşanan bir yanlışlığı
508
00:47:08,081 --> 00:47:09,749
düzeltmem gerek.
509
00:47:11,000 --> 00:47:12,210
Şeftalili turta.
510
00:47:12,293 --> 00:47:13,545
Georgia'nın en iyisi.
511
00:47:14,170 --> 00:47:15,129
Teşekkürler.
512
00:47:16,673 --> 00:47:18,258
Sen de yiyecek misin?
513
00:47:18,341 --> 00:47:21,302
Şeker ve yağ var hani.
514
00:47:21,386 --> 00:47:23,179
Kapa çeneni ve ye lan işte.
515
00:47:32,647 --> 00:47:34,148
E? Beklemeye değmiş mi?
516
00:47:36,859 --> 00:47:37,902
Daha iyisini yedim.
517
00:48:27,535 --> 00:48:30,788
Dünyanın sorunlarını çözmek de
cesaret ister Joe.
518
00:51:15,369 --> 00:51:17,371
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
519
00:51:17,455 --> 00:51:19,457
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş