1 00:00:08,931 --> 00:00:10,099 Bir şey yaparsan 2 00:00:10,850 --> 00:00:13,185 arkadaşının kafasında delik açarım. 3 00:00:23,738 --> 00:00:26,782 -Arkadaşımın sen olduğunu sanıyordum. -Öyleydim. 4 00:00:26,866 --> 00:00:29,869 O yüzden buradaki işi kabul etmemeni söylemiştim. 5 00:00:31,579 --> 00:00:35,291 -Ne biçim bir polissin sen? -Paranın olduğu yere gidenlerdenim. 6 00:00:36,250 --> 00:00:39,712 Eski ortağım bir iş teklif etti. Sahte para düzenini koruma işi 7 00:00:39,795 --> 00:00:42,006 ama sonra beni bebek bakıcısı yaptın. 8 00:00:42,089 --> 00:00:45,885 Bırakıp gidersin diye umdum yoksa bu şeyin sonu kötü olacaktı 9 00:00:45,968 --> 00:00:48,637 ama hayır, bu azmanla bir türlü bırakmadınız. 10 00:00:48,721 --> 00:00:52,183 -Roscoe nerede? -Benim hatunun keyfi yerinde. 11 00:00:55,102 --> 00:00:56,061 Reacher. 12 00:00:56,145 --> 00:00:58,397 Ne denilirse yapmanı söylememi istiyorlar 13 00:00:58,481 --> 00:01:01,942 yoksa bana, Charlie'ye ve çocuklara 14 00:01:02,026 --> 00:01:05,029 Morrison'a yaptıklarını yapacaklar. 15 00:01:06,614 --> 00:01:08,908 Her ne isteyeceksen yapmayacağım. 16 00:01:08,991 --> 00:01:11,994 Onları bırakmazsın. Çok şey biliyorlar. 17 00:01:12,077 --> 00:01:13,204 Zekisin. 18 00:01:13,287 --> 00:01:15,498 Sen, Finlay, Roscoe. Hepiniz öldünüz. 19 00:01:15,581 --> 00:01:18,167 Ama Charlie'yi ve çocukları bırakmak isterim. 20 00:01:18,250 --> 00:01:20,836 Sivil kadınlar ve çocuklar öldürüldüklerinde 21 00:01:20,920 --> 00:01:24,507 insanlar cidden çok etkilenir, bir sürü soru sorarlar. 22 00:01:24,590 --> 00:01:26,425 Konuşmalarından endişelenmiyorum. 23 00:01:26,509 --> 00:01:29,845 Babalarına yaptığımı izledikten sonra sessiz olurlar. 24 00:01:31,388 --> 00:01:32,890 Hubble. 25 00:01:32,973 --> 00:01:35,434 -Öldürdün mü? -Kaçıyor. 26 00:01:35,518 --> 00:01:38,062 Ortadan kaybolunca ailesini koruyacağını sandı. 27 00:01:38,145 --> 00:01:40,064 Yanıldı. Ama onu istiyorum. 28 00:01:40,147 --> 00:01:41,440 Yarım kalan son iş. 29 00:01:41,524 --> 00:01:44,318 Bunların neden endişelendirdiğini tahmin edeyim. 30 00:01:44,401 --> 00:01:47,196 Baban yurt dışındaki bazı kötü adamlara 31 00:01:47,279 --> 00:01:50,908 bir sürü sahte para teklif etti ama sahil ablukası sağ olsun, 32 00:01:50,991 --> 00:01:54,245 bu heriflere bir süredir istedikleri verilmiyor. 33 00:01:54,328 --> 00:01:59,208 İşleri yoluna koymak için Venezuelalı tetikçileri gönderdiler. 34 00:01:59,291 --> 00:02:00,751 Ama işler sarpa sardı. 35 00:02:00,835 --> 00:02:03,003 Yakında Venezuelalılar sana da 36 00:02:03,087 --> 00:02:05,422 babanın boynundaki o izden bırakırlar. 37 00:02:11,053 --> 00:02:12,763 Babamı ben öldürdüm. 38 00:02:13,556 --> 00:02:18,227 Venezuelalılar yaparken gördüğüm şekilde onun boğazını kestim. 39 00:02:18,310 --> 00:02:21,689 İhtiyarın bu operasyonu yürütecek kadar kafası vardı 40 00:02:21,772 --> 00:02:25,359 ama korumak için gerekenleri yapacak kadar yüreği yoktu. 41 00:02:25,442 --> 00:02:30,406 Bu yüzden Memphis'teki ajanı öldürmek için Picard'ın ortağıyla anlaştım 42 00:02:30,489 --> 00:02:34,034 ve işler yolunda gitsin diye Dawson'ı oraya gönderdim. 43 00:02:34,118 --> 00:02:39,206 Jobling'i öldürdüm. Metrodaki kaltağı ben öldürttüm. 44 00:02:39,748 --> 00:02:41,458 Ve ben... 45 00:02:46,088 --> 00:02:47,882 Abini de ben öldürdüm. 46 00:02:56,140 --> 00:02:57,474 Joe'yu vurdun, 47 00:02:58,726 --> 00:03:01,061 öldükten sonra Dawson onu tekmeledi 48 00:03:02,688 --> 00:03:04,440 ve Morrison abimi örttü. 49 00:03:04,523 --> 00:03:08,611 Morrison'ı öldürdükten sonra benim ihtiyar kafayı yedi. 50 00:03:08,694 --> 00:03:11,780 Beni bir süreliğine dinlenmem için 51 00:03:11,864 --> 00:03:14,617 psikiyatri merkezine göndereceğini anlatıyordu. 52 00:03:16,327 --> 00:03:20,080 Bunu ben çocukken bir kere denemişti ama evet, pek işe yaramadı. 53 00:03:20,164 --> 00:03:21,040 Yapma ya? 54 00:03:21,123 --> 00:03:25,252 Bu olayın sonunda, Reacher kardeşler şehir dışından polisle çalışarak 55 00:03:25,336 --> 00:03:28,130 Margrave'imizin dokunulmamış sokaklarında 56 00:03:28,213 --> 00:03:30,841 uyuşturucu, silah ticareti yapmış gibi görünecek. 57 00:03:30,925 --> 00:03:33,218 Para bulmak için bir bankacı tuttunuz, 58 00:03:33,302 --> 00:03:38,766 vicdansız yerel polislere para yedirdiniz ve sonra birbirinizle ters düştünüz. 59 00:03:38,849 --> 00:03:42,686 Picard'ı Hubble'ın saklandığı yere götürüp onu bana getireceksin. 60 00:03:42,770 --> 00:03:45,981 -Bunu nasıl yapacağım peki? -İz sürersin sen. 61 00:03:46,065 --> 00:03:50,819 Git bul lan işte. Sonra da babaya karşı anne ve kızları bırakırım. 62 00:03:50,903 --> 00:03:53,322 Picard numaramı ezberledi. 63 00:03:53,405 --> 00:03:57,534 Saat altıya kadar Hubble'ı aldığınıza dair bir telefon gelmezse 64 00:03:59,370 --> 00:04:04,833 bendeki bu dört hanımefendi hayal bile edemeyeceğin şekillerde ölür. 65 00:04:27,648 --> 00:04:30,734 Hubble'ı bulacağımı nasıl düşündüğünü bilmiyorum. 66 00:04:30,818 --> 00:04:35,072 Yarın gün doğumuna kadar vaktin var, bir yolunu bulmanı öneririm. 67 00:04:35,155 --> 00:04:38,951 Bir yerde durmama izin vermezsen arabayla boş boş gideriz. 68 00:04:39,034 --> 00:04:40,869 Bir harita ve düşünecek yer lazım. 69 00:04:43,956 --> 00:04:47,584 Tamam ama bir şey yapmaya kalkarsan bu iş biter. 70 00:04:48,544 --> 00:04:49,545 Anladım. 71 00:04:53,507 --> 00:04:55,426 Size ne getireyim? 72 00:04:55,509 --> 00:04:57,302 Sade kahve, şeftalili turta. 73 00:04:57,386 --> 00:04:58,637 Ben bir şey almayayım. 74 00:05:00,556 --> 00:05:01,473 Tatlı mı? 75 00:05:02,683 --> 00:05:05,728 Bir süredir o turtadan yemeye çalışıyorum. 76 00:05:06,228 --> 00:05:07,271 Bana kalem ver. 77 00:05:07,354 --> 00:05:10,858 Silah olarak kullanabileceğin bir şeyi vermemi mi bekliyorsun? 78 00:05:17,156 --> 00:05:18,157 Bundan mı korktun? 79 00:05:21,076 --> 00:05:21,910 Tamam. 80 00:05:40,262 --> 00:05:41,513 Augusta'da. 81 00:05:43,098 --> 00:05:44,183 Öylece buldun mu? 82 00:05:44,266 --> 00:05:47,936 Kayıp insanları bularak yaşadım. Nasıl düşündüklerini bilirim. 83 00:05:48,604 --> 00:05:50,731 Hubble olsaydım Augusta'ya giderdim. 84 00:05:51,690 --> 00:05:52,524 Neden? 85 00:05:53,442 --> 00:05:56,320 Ailesini korumak için onlardan uzaklaşması gerekti 86 00:05:56,403 --> 00:05:58,947 ama geri dönmek gerekir diye çok uzağa gitmedi. 87 00:05:59,031 --> 00:06:02,367 Atlanta'ya kaçtı, Margrave'den bir saat uzaklıkta. 88 00:06:02,451 --> 00:06:06,038 Kalabalık ve büyük şehirde saklanmak kolay olur diye düşündü. 89 00:06:06,121 --> 00:06:10,000 Sonra da kalabalıkta tanınma şansının daha yüksek olduğunu fark etti. 90 00:06:10,084 --> 00:06:12,294 Hele orada eski bankasının şubesi varken. 91 00:06:12,377 --> 00:06:13,253 O yüzden gitti. 92 00:06:13,337 --> 00:06:14,254 Augusta'ya mı? 93 00:06:15,005 --> 00:06:15,923 Athens'e. 94 00:06:16,006 --> 00:06:18,008 Margrave'den iki saat uzakta. 95 00:06:18,342 --> 00:06:21,261 İyi sayılabilecek bir adamın ailesini bırakması 96 00:06:21,345 --> 00:06:22,971 çok zordur. 97 00:06:23,055 --> 00:06:26,517 Aşamalarla ilerledi. Ama Athens'te Georgia Üniversitesi var, 98 00:06:26,600 --> 00:06:28,811 Paul ve Charlie orada okudu. 99 00:06:28,894 --> 00:06:33,357 Doğrudan Hubble ile bağlantılı, ilk bakılacak yerlerden biri. 100 00:06:33,440 --> 00:06:34,983 Ertesi gün devam etti. 101 00:06:35,651 --> 00:06:37,027 Yani sırada Augusta var. 102 00:06:37,111 --> 00:06:39,738 Üç saatten fazla mesafede ama yine de yakın, 103 00:06:39,822 --> 00:06:41,782 ailesine bağlı hissediyor. 104 00:06:41,865 --> 00:06:44,827 Ayrıca Hubble golfçü, Augusta'da oynadı. 105 00:06:44,910 --> 00:06:47,830 Daha önce bulunduğu bir şehirde güzel anılar demek. 106 00:06:47,913 --> 00:06:49,706 Stres zamanında onu yatıştırır, 107 00:06:49,790 --> 00:06:52,417 tıpkı annesi Rocky Raccoon'u söylediğindeki gibi. 108 00:06:55,003 --> 00:06:55,879 Saçmalık. 109 00:06:56,630 --> 00:07:00,926 Bir şeye bakıp birinin kafasını hemen çözemezsin. 110 00:07:01,009 --> 00:07:04,263 Yardımı ben istemedim, siz istediniz şerefsizler. 111 00:07:05,430 --> 00:07:08,934 Şimdi beni öldürmek için en iyi zamanı ve yeri düşünüyorsun. 112 00:07:09,017 --> 00:07:11,353 Gafil avlaman gerektiğini biliyorsun 113 00:07:11,436 --> 00:07:15,190 çünkü farkında olursam beni öldürebilir misin, emin değilsin. 114 00:07:16,316 --> 00:07:20,028 Seni zahmetten kurtarayım. Öldüremezsin. 115 00:07:20,904 --> 00:07:22,156 Yani yerinde olsam... 116 00:07:23,949 --> 00:07:25,742 Gafil avlardım. 117 00:07:27,786 --> 00:07:31,248 Sade kahve ve bir dilim şeftalili turta. 118 00:07:32,249 --> 00:07:33,417 Teşekkürler. 119 00:07:35,544 --> 00:07:39,173 -Ben temizlerken başka masaya geçin. -Kusura bakma, benim hatam. 120 00:07:39,256 --> 00:07:40,799 Hayır, bizim gitmemiz gerek. 121 00:07:43,385 --> 00:07:45,387 Augusta konusunda yanılmasan iyi olur. 122 00:08:11,079 --> 00:08:14,124 Şunu söyleyeyim, düşündüğümden daha güçlüymüşsün. 123 00:08:16,877 --> 00:08:19,463 Ama sen tam düşündüğüm gibiymişsin. 124 00:08:46,740 --> 00:08:49,284 Lastik basıncı düşük. Kontrol etmemiz lazım. 125 00:08:49,952 --> 00:08:50,869 Sürmeye devam et. 126 00:08:54,623 --> 00:08:55,749 Lastik patlamış. 127 00:08:56,500 --> 00:08:58,585 Augusta'ya varamayız. 128 00:08:59,753 --> 00:09:02,839 -Şirinlik mi yapıyorsun? -Bunca zamandır beraberdik. 129 00:09:04,883 --> 00:09:07,552 Peki. Kenara çek. 130 00:09:17,020 --> 00:09:21,733 Ben çıkıp lastik değiştirirken tek kalacağını mı sandın? İş başına. 131 00:09:28,031 --> 00:09:31,576 Bana lastik fırlatmayı düşünüyorsan baştan bir düşün. 132 00:09:32,661 --> 00:09:33,704 Planım o değil. 133 00:09:43,046 --> 00:09:45,090 KJ benden telefon bekliyor. 134 00:09:46,425 --> 00:09:50,137 Charlie'yi ve çocukları sadece benim sesim hayatta tutar. 135 00:09:50,220 --> 00:09:53,307 Beni vurursan öldüreceğin tek kişi ben olmam. 136 00:09:54,266 --> 00:09:56,476 Bunu düşünemedim galiba. 137 00:09:56,810 --> 00:09:59,646 Ama sen de beni vurursan Hubble'ı asla bulamazsın. 138 00:10:04,276 --> 00:10:05,944 Birbirimize lazımız yani. 139 00:10:06,695 --> 00:10:07,821 Peki, tamam. 140 00:10:09,406 --> 00:10:10,907 Seni öldürmeyeceğim. 141 00:10:12,409 --> 00:10:13,493 Ya sen beni? 142 00:10:15,203 --> 00:10:16,121 Öldürmem. 143 00:10:17,831 --> 00:10:18,874 Söz veriyorum. 144 00:10:18,957 --> 00:10:20,917 Sözün bir bok ifade etmiyor. 145 00:10:21,001 --> 00:10:23,170 Ama şu an pek seçeneğim yok. 146 00:10:24,629 --> 00:10:26,006 Yani bir deyince 147 00:10:27,549 --> 00:10:29,676 silahlarımızı havaya kaldıracağız. 148 00:10:30,886 --> 00:10:34,806 İki deyince bagaja koyacağız. 149 00:10:34,890 --> 00:10:38,435 Silahın metale değmesiyle çıkan sesi bilirim, benimle oynama! 150 00:10:38,518 --> 00:10:43,398 Üç deyince de kalkıp ellerimiz havada birbirimize döneceğiz. 151 00:10:43,482 --> 00:10:48,278 Sonra geriye iki adım atacağım, gelip silahımı alacaksın. 152 00:10:50,697 --> 00:10:51,573 Anladın mı? 153 00:10:53,075 --> 00:10:54,076 Evet, anladım. 154 00:10:56,620 --> 00:10:57,704 Tamam. 155 00:11:00,082 --> 00:11:01,166 Bir... 156 00:11:08,340 --> 00:11:09,508 İki... 157 00:11:13,136 --> 00:11:13,970 Üç. 158 00:11:42,457 --> 00:11:45,585 Augusta otogarının beş kilometre çevresindeki motelleri bul. 159 00:11:45,669 --> 00:11:47,921 Sorgunuz işleniyor. 160 00:12:23,415 --> 00:12:24,624 Merhaba Hubble. 161 00:12:47,230 --> 00:12:48,440 Hanımlar. 162 00:12:49,191 --> 00:12:50,650 Durumu anlatayım. 163 00:12:50,734 --> 00:12:53,820 Senin sevgilin onun korkak kocasını arıyor. 164 00:12:53,904 --> 00:12:56,198 Biraz sürebilir, rahatınıza bakın. 165 00:12:59,075 --> 00:13:02,954 Babanız bize çok sorun çıkardı, bunu biliyor muydunuz? 166 00:13:06,333 --> 00:13:07,501 Hayır. 167 00:13:07,584 --> 00:13:08,710 Lütfen. Yapma. 168 00:13:08,793 --> 00:13:13,173 Bir şey yok. Tamam, onunla gidin. Her şey yoluna girecek. 169 00:13:13,256 --> 00:13:15,717 -Böyle yapma! -Buna mecburum. 170 00:13:15,800 --> 00:13:18,178 Çünkü arkadaşlarınla baş belasısınız. 171 00:13:19,262 --> 00:13:20,472 Geçin ve sessiz olun. 172 00:13:21,264 --> 00:13:24,226 Eski dostun Gray de baş belasıydı. 173 00:13:24,309 --> 00:13:26,895 Silahlardan anlıyordu ama. 174 00:13:27,854 --> 00:13:31,316 İşler yolunda gitsin diye onları güvenli bir yerde tutacağız. 175 00:13:31,399 --> 00:13:35,195 Yolunda gitmezse kimyasal küvetlerden birine düşebilirler. 176 00:13:41,034 --> 00:13:44,955 Bulunduğum şehri böyle tahmin ettin, peki moteli nasıl buldun? 177 00:13:45,038 --> 00:13:49,251 Kredi kartı kullanırsan Kliner bulur. Nakit kullandın, otobüsle gittin. 178 00:13:49,334 --> 00:13:53,255 Paranı çok harcamaman lazımdı, ucuz moteller tek seçeneğindi. 179 00:13:53,338 --> 00:13:56,925 Otogar yakınlarında bir sürü motel buldum. 180 00:13:57,008 --> 00:14:00,887 Saat başı ödemeli, kimlikle uğraşmayan bir yer bulurdun. 181 00:14:00,971 --> 00:14:04,766 -Sahte ismimi nasıl tahmin ettin? -Sevilen şeyler kullanılır. 182 00:14:05,267 --> 00:14:06,601 Beatles'ı seviyorsun. 183 00:14:06,685 --> 00:14:10,146 Alfabetik olarak gittim. Harrison. 184 00:14:12,649 --> 00:14:15,735 -Sence ailemi bırakacaklar mı? -Hayır. 185 00:14:16,987 --> 00:14:19,489 Onlarla iş birliği yapayım diye söylediler. 186 00:14:19,573 --> 00:14:23,076 Planları hepimizi öldürmek, tıpkı abimi öldürdükleri gibi. 187 00:14:24,869 --> 00:14:26,788 Bakanlık'taki bağlantın. 188 00:14:27,539 --> 00:14:30,542 -Mark Salas mı? -Sana söylediği isim o. 189 00:14:30,625 --> 00:14:32,377 Gerçek adı Joe'ydu. 190 00:14:32,460 --> 00:14:35,422 Mark Salas, 80'lerin sonlarında Yankees'te oynadı. 191 00:14:38,049 --> 00:14:41,428 Joe'ya çok üzüldüm. 192 00:14:42,220 --> 00:14:45,348 Ablukanın kaldırıldığına dair haberler duydum. 193 00:14:45,432 --> 00:14:47,809 Venezuelalılar Kliner'ı çok sıkıştırıyordu 194 00:14:47,892 --> 00:14:52,188 çünkü üretim dibi görmüştü ama ablukanın kalkmasıyla 195 00:14:52,272 --> 00:14:55,775 yeniden işe başlamadan önce ayrılmam gerektiğini biliyordum. 196 00:14:55,859 --> 00:14:58,945 Bu yüzden federal ihbar hattına mesaj bıraktım. 197 00:14:59,029 --> 00:15:00,447 Joe da seni geri aradı. 198 00:15:00,530 --> 00:15:04,451 İlk başta dokunulmazlık karşılığında yardım ediyordum sadece. 199 00:15:04,534 --> 00:15:07,912 Ama sonra paranın kaybolduğunu fark ettim. Ve sonra... 200 00:15:07,996 --> 00:15:10,540 -Sebebini bir kamyoncuda buldum. -Pete Jobling. 201 00:15:10,624 --> 00:15:14,085 İnkâr etmeye çalıştı ama Kliner'ın adamlarının 202 00:15:14,169 --> 00:15:17,297 önümde birini öldürdüğünü söyleyince rengi soldu. 203 00:15:19,841 --> 00:15:21,843 Onu Joe'yla iletişime geçirdim. 204 00:15:21,926 --> 00:15:24,471 Kliner muhtemelen Jobling'i gözetliyordu. 205 00:15:26,556 --> 00:15:30,185 Çok üzgünüm Reacher. Abin benim yüzümden öldü. 206 00:15:30,268 --> 00:15:32,270 Hayır. 207 00:15:32,354 --> 00:15:33,605 Joe'yu KJ öldürdü. 208 00:15:34,898 --> 00:15:35,732 Oğlu mu? 209 00:15:35,815 --> 00:15:39,569 Joe'yu, Morrison'ı, Stevenson'ı ve eşini öldürdü. 210 00:15:39,653 --> 00:15:41,404 Kendi babasını bile o öldürdü. 211 00:15:42,989 --> 00:15:44,449 Siktir. 212 00:15:44,532 --> 00:15:46,951 Aileni yaşatmak istiyorsan 213 00:15:47,035 --> 00:15:50,497 beni dikkatlice dinleyip her dediğimi yapmalısın. 214 00:15:50,580 --> 00:15:51,414 Tamam. 215 00:15:53,750 --> 00:15:56,670 -Bir soru sorabilir miyim? -Tamam. 216 00:15:56,753 --> 00:15:59,005 Neden benim tarafım film kaplamalı? 217 00:16:08,723 --> 00:16:11,559 Dawson'ın kamyonet anahtarları orada. Hemen dönerim. 218 00:16:11,643 --> 00:16:14,312 -Ben de geleyim. -İçeriyi görmek istemezsin. 219 00:16:14,396 --> 00:16:16,981 Bir sürü kan, çamur ve parça pinçik şeyler var. 220 00:16:18,608 --> 00:16:21,111 Temizlikçim çok kızacak sanırım. 221 00:16:21,194 --> 00:16:23,446 Havuz görevlin kadar kızmaz. 222 00:16:27,784 --> 00:16:29,035 Canım sıkıldı. 223 00:16:32,497 --> 00:16:34,499 Belki bir süre kelepçeni çıkarırım, 224 00:16:36,000 --> 00:16:37,919 olayı daha ilginç hâle getiririz. 225 00:16:47,429 --> 00:16:49,514 Biri sana mesaj atıyor dostum. 226 00:16:51,349 --> 00:16:52,225 Ben bakarım. 227 00:17:00,734 --> 00:17:04,070 "Eğil ve korun." Bu da ne demek lan? 228 00:17:31,890 --> 00:17:32,849 İyi misin? 229 00:17:33,975 --> 00:17:35,018 Yaşarım. 230 00:17:59,834 --> 00:18:01,836 Bakıyorum yalnız kalmışsın. 231 00:18:02,712 --> 00:18:04,672 Saat altıya kadar Picard aramazsa... 232 00:18:05,465 --> 00:18:06,758 Altı olmasına gerek yok. 233 00:18:08,051 --> 00:18:09,427 -Hubble mı? -Evet. 234 00:18:15,016 --> 00:18:16,059 Finlay'i çıkardım. 235 00:18:17,977 --> 00:18:18,937 Fark ettim. 236 00:18:22,106 --> 00:18:24,192 Seni hayatta görmek güzel. 237 00:18:24,901 --> 00:18:25,902 Tamam. 238 00:18:25,985 --> 00:18:28,321 Cephane kasasına gidelim. 239 00:18:28,404 --> 00:18:29,614 İşe yarar şeyler alalım. 240 00:18:46,714 --> 00:18:49,592 -Arka tarafta hortum falan var mı? -Var. Neden? 241 00:18:49,676 --> 00:18:51,010 İhtiyacımız olacak. 242 00:18:53,346 --> 00:18:55,390 -Sorun yok. O benimle. -Patron. 243 00:18:56,182 --> 00:18:58,309 Neagley, bunlar Finlay ve Hubble. 244 00:18:58,393 --> 00:19:00,144 Finlay ve Hubble, Neagley. 245 00:19:01,187 --> 00:19:03,189 -Dostlar. -O nasıl geldi? 246 00:19:04,065 --> 00:19:08,194 Son konuşmamızda Reacher'a Picard'ı nasıl anladığını sormuştum. 247 00:19:08,862 --> 00:19:10,446 "Şanslı tahmin" demişti. 248 00:19:11,406 --> 00:19:14,909 Reacher gerçeklere ve istatistiklere inanır, şansa değil. 249 00:19:16,744 --> 00:19:18,872 "İmdat" diye bağırsa da olurdu. 250 00:19:19,956 --> 00:19:21,291 Hanım arkadaşın nerede? 251 00:19:25,712 --> 00:19:27,005 Siktir. 252 00:19:27,088 --> 00:19:28,381 Hadi işe koyulalım. 253 00:19:29,090 --> 00:19:32,510 Toplanmamıza izin verdiğin için sağ ol. Geç oldu, kusura bakma. 254 00:19:32,594 --> 00:19:35,346 Kliner hak ettiğini alacağı için mutluyum. 255 00:19:40,393 --> 00:19:43,354 Ben yukarı çıkıp kahve koyacağım. 256 00:19:44,898 --> 00:19:45,773 Tamam. 257 00:19:45,857 --> 00:19:48,443 Buraya defalarca geldim. Düzen böyle. 258 00:19:49,277 --> 00:19:52,071 Roscoe ve Charlie muhtemelen bu taraftadır. 259 00:19:52,155 --> 00:19:55,158 Ortalıkta değil ama yine de gözleri onların üstünde. 260 00:19:55,241 --> 00:19:56,367 Peki çocuklarım? 261 00:19:57,744 --> 00:19:59,287 Başka yerde tutuluyorlar. 262 00:19:59,370 --> 00:20:02,290 Charlie ve Roscoe uslu dursun diye psikolojik taktik. 263 00:20:02,373 --> 00:20:04,000 Muhtemelen buradadır. 264 00:20:04,083 --> 00:20:07,045 Kilitlidir, gözcü koyarak adam kaybetmeye gerek yok. 265 00:20:14,344 --> 00:20:18,640 Kapı tarafında iki kişi, biri köşede, dış merdivenin yanında. 266 00:20:19,557 --> 00:20:23,478 Güvenlik kameralarına güvenmeyen birine göre ne çok silah var. 267 00:20:27,065 --> 00:20:28,232 Benim için. 268 00:20:28,316 --> 00:20:30,151 Sen Picard'lasın sanıyorlar. 269 00:20:30,234 --> 00:20:32,487 -Tehdit değilsin yani. -Beni tanımışlardır. 270 00:20:32,570 --> 00:20:35,990 Ben Hubble ile önden girince hepimizi öldürmeyi bekliyorlar. 271 00:20:36,074 --> 00:20:37,784 Zarar vermeden gitmem sanıyorlar. 272 00:20:37,867 --> 00:20:40,828 Dışarı silahları koydular, içerideki adamlar ise 273 00:20:40,912 --> 00:20:43,122 ateş açarak girersem diye tam donanımlılar. 274 00:20:44,374 --> 00:20:46,292 Ne yapacağız peki? 275 00:20:46,376 --> 00:20:47,794 Ateş açacağız. 276 00:20:48,378 --> 00:20:51,089 Bize doğru bakan iki adamı sessizce, 277 00:20:51,172 --> 00:20:53,800 silahlarını devreye sokmadan halletmeliyiz. 278 00:20:53,883 --> 00:20:55,134 Sesleri çıkmayacak. 279 00:20:55,218 --> 00:20:58,179 Güzel. Silahını kontrol et, atışa hazırlan. 280 00:20:58,262 --> 00:20:59,931 -Tamam. -Hubble, benimle gel. 281 00:21:10,525 --> 00:21:12,694 Sanırım daha önce kimseyi vurmamışsındır. 282 00:21:14,988 --> 00:21:16,948 -Hiç silah kullanmadım. -Tamam. 283 00:21:17,865 --> 00:21:20,785 Sadece uzat, nişan al, ateş et. 284 00:21:20,868 --> 00:21:23,913 Kullanıma hazır değilse silah taşımanın anlamı yok. 285 00:21:24,330 --> 00:21:25,581 Tereddüt edersen ölürsün. 286 00:21:27,875 --> 00:21:29,877 Sadece kötü adamlara doğrult. 287 00:21:44,183 --> 00:21:45,935 Benzin kokusuna bayılırım. 288 00:21:48,438 --> 00:21:50,231 Yün takım sonunda çıktı. 289 00:21:50,314 --> 00:21:52,567 Saygı duruşuna geçmeliyiz galiba. 290 00:21:52,650 --> 00:21:55,528 Evet, üstüne kan bulaşmasını istemiyorum. 291 00:21:56,779 --> 00:21:57,989 Güzel hareket. 292 00:22:04,829 --> 00:22:06,831 -Katolik misin? -Evet. 293 00:22:11,252 --> 00:22:15,757 Bak, vaktimizin çoğunu kavga ederek geçirdiğimizi biliyorum 294 00:22:17,467 --> 00:22:20,470 ama eminim askerlerin seninle çalışmayı sevmişlerdir. 295 00:22:22,930 --> 00:22:24,849 Ben de seninle çalışmayı sevdim. 296 00:22:27,018 --> 00:22:30,188 Takım giyerken pek anlaşılmıyor ama sağlammışsın. 297 00:22:33,191 --> 00:22:34,942 -Gerçekten mi? -Hayır. 298 00:22:38,404 --> 00:22:39,405 Göt herif. 299 00:22:49,457 --> 00:22:50,458 Sikeyim. 300 00:22:53,086 --> 00:22:56,005 Hey. Toparlanman lazım. 301 00:22:57,757 --> 00:22:59,842 Bizi öldürecekler. 302 00:22:59,926 --> 00:23:02,428 -Çocuklarımı öldürecekler. -Hayır, bak. 303 00:23:02,512 --> 00:23:04,514 Beni dinle, tamam mı? 304 00:23:05,306 --> 00:23:06,432 Reacher'ı tanıyorum. 305 00:23:06,516 --> 00:23:10,436 Köşeye çekilip yenilgiyi kabul etmesinin imkânı yok. 306 00:23:13,439 --> 00:23:17,068 Saat altıdan önce gelip kapıyı çalacak 307 00:23:17,151 --> 00:23:19,946 ve KJ bu savaşı başlattığına pişman olacak. 308 00:23:23,574 --> 00:23:25,910 Reacher ve Hubble yerlerini almışlardır. 309 00:23:25,993 --> 00:23:28,287 Bence birini ben vurayım. 310 00:23:28,371 --> 00:23:30,498 İki tetikçi ihtimalleri yükseltir. 311 00:23:30,581 --> 00:23:33,793 Uzun menzilde adam öldürme tecrüben var mı? 312 00:23:34,919 --> 00:23:35,795 Yok. 313 00:23:37,630 --> 00:23:38,631 Benim var. 314 00:23:45,721 --> 00:23:47,640 Kaleye gol atmak gibi. 315 00:23:55,064 --> 00:23:56,732 Köşedekiler düştüklerini duymuş. 316 00:24:02,989 --> 00:24:03,990 Yürü, yürü. 317 00:24:20,715 --> 00:24:22,800 Ateş alınca harekete geç. 318 00:24:22,884 --> 00:24:23,885 Tamam. 319 00:24:26,304 --> 00:24:28,556 Senin görevin çocuklarını çıkarmak. 320 00:24:28,639 --> 00:24:31,309 Kimse görevinin önüne geçmesin. 321 00:24:36,355 --> 00:24:38,983 Tamam. Yan bakalım. 322 00:24:39,066 --> 00:24:39,942 Bekle. 323 00:24:41,152 --> 00:24:42,528 Ben hallederim. 324 00:24:47,450 --> 00:24:50,494 Öleceksem son kez tadına vararak 325 00:24:50,578 --> 00:24:51,787 öleyim. 326 00:25:01,005 --> 00:25:01,881 İşte bu. 327 00:25:03,758 --> 00:25:05,009 Ölecek miyiz? 328 00:25:06,594 --> 00:25:07,511 Hadi öğrenelim. 329 00:25:22,443 --> 00:25:24,779 O ne? Ne oluyor orada? 330 00:25:26,739 --> 00:25:28,991 -O neydi? -Reacher geldi. 331 00:25:31,202 --> 00:25:32,912 Ne oluyor lan? 332 00:25:39,168 --> 00:25:41,629 Gidin oraya. Yangını söndürün. 333 00:25:41,712 --> 00:25:43,214 Kıpırdasanıza lan. Hadi. 334 00:26:19,333 --> 00:26:21,002 Herkes buraya gelsin! 335 00:26:55,911 --> 00:26:59,206 -Charlie! -Paul! Git! İçerideler! 336 00:27:04,170 --> 00:27:05,087 Siktir! 337 00:27:08,507 --> 00:27:09,717 Tanrım. 338 00:27:09,800 --> 00:27:10,676 Tamam. 339 00:27:11,927 --> 00:27:13,095 Sikeyim. 340 00:27:13,179 --> 00:27:14,597 Ellerinizi verin! 341 00:27:19,852 --> 00:27:20,770 Hadi! 342 00:27:29,612 --> 00:27:30,529 Onları aldım! 343 00:27:31,447 --> 00:27:33,574 -Yürüyün! -Koşun! Hadi! 344 00:27:33,657 --> 00:27:35,743 Gidin hadi! 345 00:27:35,826 --> 00:27:37,036 Hadi! Yukarıda. 346 00:27:38,579 --> 00:27:39,455 Dışarı! 347 00:27:40,373 --> 00:27:43,167 Yürüyün hadi. İyisiniz, bir şey yok. 348 00:27:48,547 --> 00:27:50,758 Tamam. Eğilin, böyle kalın. 349 00:27:58,724 --> 00:28:00,059 Bu tarafta! 350 00:28:11,612 --> 00:28:12,613 Onu gördüm! 351 00:28:22,706 --> 00:28:23,582 Bir şey yok. 352 00:28:25,000 --> 00:28:26,419 Onu buradan götür. 353 00:28:28,337 --> 00:28:29,713 Bekle. Bunu al. 354 00:29:02,955 --> 00:29:04,206 Çocuklarına git. 355 00:29:04,290 --> 00:29:05,249 Teşekkürler. 356 00:29:09,545 --> 00:29:11,297 -Gel! -Paul! 357 00:29:11,380 --> 00:29:12,631 Gel! 358 00:29:14,049 --> 00:29:15,634 Hadi, eğil! 359 00:29:31,317 --> 00:29:34,445 Finlay, sen misin? Burada olduğunu biliyorum. 360 00:29:36,572 --> 00:29:38,532 Picard, öldüğünü sanıyordum. 361 00:29:39,074 --> 00:29:40,159 Henüz ölmedim. 362 00:31:18,215 --> 00:31:19,133 Dur! 363 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 Sakın yapma. 364 00:31:39,653 --> 00:31:40,779 Neagley. 365 00:31:44,241 --> 00:31:46,368 Çok fazla duman var! Gitmemiz lazım! 366 00:31:49,163 --> 00:31:50,331 Roscoe! 367 00:31:51,165 --> 00:31:52,124 Buraya! 368 00:31:56,170 --> 00:31:57,546 İyi misin? 369 00:31:58,839 --> 00:32:00,215 -Gidelim hadi! -Gidelim. 370 00:32:09,183 --> 00:32:10,559 O nerede? 371 00:32:10,643 --> 00:32:13,103 -Reacher'ı almalıyız! -O çaresini bulur. 372 00:32:13,187 --> 00:32:15,189 Nereden biliyorsun? 373 00:32:15,272 --> 00:32:16,523 Çünkü o Reacher. 374 00:32:17,441 --> 00:32:19,318 -Ros, gidelim. -Ne yapıyorsun? 375 00:32:31,997 --> 00:32:32,873 Hey! 376 00:32:32,956 --> 00:32:35,793 Sanırım sadece ikimiz kaldık Reacher. 377 00:32:47,388 --> 00:32:49,264 Sana bir hikâye anlatayım Jack. 378 00:32:50,307 --> 00:32:53,602 Birkaç yıl önce 379 00:32:54,812 --> 00:32:56,730 savanda safariye çıkmıştım. 380 00:32:57,898 --> 00:33:01,151 Şafak vakti olan sis babamın parasından bile fazlaydı, 381 00:33:01,235 --> 00:33:03,946 buradaki duman onun yanında buğu kalır. 382 00:33:04,029 --> 00:33:05,906 Ama bütün o sisin içinden 383 00:33:06,824 --> 00:33:10,244 büyük bir gergedan fark ettim. 384 00:33:10,703 --> 00:33:14,790 Neredeyse üç ton vardı ve orada duruyor, 385 00:33:15,749 --> 00:33:17,042 ot yiyordu. 386 00:33:22,047 --> 00:33:24,842 Gergedan orada olduğumu biliyordu. 387 00:33:26,218 --> 00:33:27,636 Beni sezebiliyor, 388 00:33:29,680 --> 00:33:30,639 hissedebiliyordu. 389 00:33:32,015 --> 00:33:35,728 Ama sis vardı, ışık azdı 390 00:33:35,811 --> 00:33:38,522 ve gergedanlar uzağı hiç iyi göremezler. 391 00:33:38,605 --> 00:33:41,483 Bu yüzden ben de 392 00:33:41,567 --> 00:33:45,487 onun kıçının dibine kadar geldim 393 00:33:46,613 --> 00:33:47,823 ve onu öldürdüm. 394 00:33:51,952 --> 00:33:56,290 Bak işte, bu aptal gergedan 395 00:33:57,708 --> 00:34:00,669 benim daha iyi olduğumu anlayacak kadar zeki değildi. 396 00:34:01,712 --> 00:34:05,174 Hayatı boyunca yavaşça hareket edeceğini, 397 00:34:06,216 --> 00:34:08,051 istediği yere gideceğini, 398 00:34:10,929 --> 00:34:12,848 istediğini yapacağını, 399 00:34:14,224 --> 00:34:16,560 istediğiyle düzüşeceğini düşündü. 400 00:34:17,644 --> 00:34:19,772 Hiçbirinin bir sonucu olmadan. 401 00:34:25,110 --> 00:34:29,114 Ama hayatta her şeyin bir sonucu vardır. 402 00:34:31,200 --> 00:34:32,910 O gergedanın da bir sonucu oldu. 403 00:34:35,412 --> 00:34:38,165 Sonuç olarak kafası babamın koridorunda duruyor, 404 00:34:39,291 --> 00:34:41,919 seninki de onun yanına gidecek. 405 00:36:40,537 --> 00:36:41,580 Geçti. 406 00:36:57,387 --> 00:36:59,848 CHICAGO'YA DÖNDÜM. AKIŞINA BIRAK. -NEAGLEY 407 00:37:52,192 --> 00:37:53,443 Merhaba Reacher. 408 00:37:57,572 --> 00:37:58,490 İyi misin? 409 00:37:59,992 --> 00:38:01,034 İyiyim Joe. 410 00:38:02,327 --> 00:38:04,121 Sana öğrettiğim şeyi hatırla. 411 00:38:04,204 --> 00:38:06,748 Ne olursa olsun, ağlamak yok. 412 00:38:33,984 --> 00:38:35,736 Ölüyorum be şapşal. 413 00:38:37,237 --> 00:38:38,864 Ama çok mutluyum, 414 00:38:40,282 --> 00:38:41,742 evlatlarımı gördüm. 415 00:38:44,661 --> 00:38:46,955 İşimden dolayı bazı bağlantılarım var. 416 00:38:47,039 --> 00:38:50,042 Seni ABD'ye götürebilirim, uzmanlara görünürsün. 417 00:38:50,125 --> 00:38:53,378 Canım Joseph'im, sana her zaman ne derdim? 418 00:38:54,546 --> 00:38:55,922 Duymak istiyorum. 419 00:39:00,969 --> 00:39:03,680 Dünyanın tüm sorunlarını benim çözmeme gerek yok. 420 00:39:04,848 --> 00:39:06,808 Bazılarını çözmek yeter de artar. 421 00:39:07,809 --> 00:39:08,935 Ve Reacher. 422 00:39:10,228 --> 00:39:15,525 Üç adama bedel gücün var. O kadar güçle ne yapacaksın? 423 00:39:17,069 --> 00:39:19,488 Doğru olanı yapacağım anne. 424 00:39:20,989 --> 00:39:22,324 Yapacağını biliyorum. 425 00:39:22,407 --> 00:39:23,950 Hep yaptın. 426 00:39:24,576 --> 00:39:27,412 Doğru olan şey hoş olmasa bile yaptın. 427 00:39:29,706 --> 00:39:33,126 Okinawa'daki çocukluğundan beri böyle, değil mi? 428 00:39:35,962 --> 00:39:37,089 Biliyordun. 429 00:39:38,965 --> 00:39:41,468 Okinawa'da Curtis Bishop'u ben dövmüştüm. 430 00:39:42,928 --> 00:39:45,055 Joe olduğuna hiç inanmadın. 431 00:39:45,138 --> 00:39:47,390 Sana gerçeği söylemek istemişti anne. 432 00:39:48,642 --> 00:39:49,851 Ona izin vermedim. 433 00:39:49,935 --> 00:39:52,062 Onu koruyordun. 434 00:39:52,145 --> 00:39:53,647 Sen busun. 435 00:39:55,732 --> 00:39:58,485 Özel bir çocuğu cezadan kurtardın. 436 00:39:59,694 --> 00:40:02,656 Babanız da ben de sizi 437 00:40:02,739 --> 00:40:05,826 tabiatınızdan gelen hislerden korumaya çalışmadık. 438 00:40:07,994 --> 00:40:10,539 Saf hisleriniz var, 439 00:40:12,749 --> 00:40:14,209 tıpkı kalpleriniz gibi. 440 00:40:16,503 --> 00:40:19,047 Benim telefon açmam lazım. Hemen dönerim. 441 00:40:43,530 --> 00:40:45,448 Dedenin savaş madalyası. 442 00:40:50,245 --> 00:40:53,456 Tehlike karşısındaki cesareti için aldı. 443 00:40:56,543 --> 00:40:58,962 Doğru olanı yapmak cesaret ister. 444 00:41:22,027 --> 00:41:23,820 Artık ağlayabilirsin Reacher. 445 00:41:38,668 --> 00:41:41,379 Eyalet polisi ve federaller gelecek. 446 00:41:43,506 --> 00:41:48,261 Sorularını cevaplaman için birkaç gün burada kalmanı isteyecekler. 447 00:41:49,221 --> 00:41:51,389 Soru cevaplamayı sevmem. 448 00:41:52,641 --> 00:41:54,517 Bir yerde kalmayı da sevmiyorsun. 449 00:41:59,940 --> 00:42:01,566 Yüz bin yıl önce 450 00:42:01,650 --> 00:42:05,237 ateş etrafında kalanlar ve bir de gezgin insanlar vardı. 451 00:42:06,988 --> 00:42:10,367 Gezginlerin soyundan geldiğime eminim. 452 00:42:12,619 --> 00:42:14,162 Ben buyum işte. 453 00:42:16,831 --> 00:42:20,335 Ama biri ateşe yakın kalmamı sağlayacaksa o kişi sen olurdun. 454 00:42:30,804 --> 00:42:31,805 Şey... 455 00:42:34,641 --> 00:42:37,769 Bir daha buralara gelmek istersen 456 00:42:39,813 --> 00:42:40,897 beni ara. 457 00:42:49,990 --> 00:42:50,991 Ararım. 458 00:42:55,578 --> 00:42:57,080 Ne yapacaksın peki? 459 00:43:01,459 --> 00:43:04,045 Ailemin kurduğu kasabayı baştan kuracağım. 460 00:43:05,255 --> 00:43:06,756 Belediyeye aday olmalısın. 461 00:43:08,425 --> 00:43:09,843 Başkan açığı varmış. 462 00:43:19,728 --> 00:43:21,730 Hiç de kötü bir fikir değil. 463 00:44:05,273 --> 00:44:06,566 Merhaba evlat. 464 00:44:06,649 --> 00:44:08,902 Finlay seni arabasına mı baktırıyor? 465 00:44:10,028 --> 00:44:11,946 Boktan müzik mi dinletiyor? 466 00:44:16,493 --> 00:44:18,119 Bir de yün tasma almış. 467 00:44:37,138 --> 00:44:39,391 -Affedersiniz. -Pardon. 468 00:44:58,451 --> 00:45:00,745 Gitmeden buraya uğrayacağını biliyordum. 469 00:45:00,829 --> 00:45:03,790 -Tahmin edilebilir olmaya başladım. -Geç geldin ama. 470 00:45:05,166 --> 00:45:07,710 Roscoe'dan ayrılmak kolay değil galiba. 471 00:45:11,506 --> 00:45:12,424 Teşekkürler. 472 00:45:14,134 --> 00:45:17,595 Picard bu işe karıştığı için federaller panik hâlinde. 473 00:45:17,679 --> 00:45:19,180 Seninle görüşmek istiyorlar. 474 00:45:19,264 --> 00:45:22,100 -Onlara ne söyledin? -Seni asla bulamayacaklarını. 475 00:45:22,183 --> 00:45:25,854 Ama hâlâ kasabada, deponun oradalar ve epey bir göze çarpıyorsun. 476 00:45:25,937 --> 00:45:29,607 -Burada işimiz biter bitmez giderim. -Güzel. Zekice. 477 00:45:32,944 --> 00:45:37,949 Bak, vedalaşma konusunda pek iyi değilim, eminim sen de değilsindir 478 00:45:40,034 --> 00:45:41,536 ama buraya gelmeseydin 479 00:45:41,619 --> 00:45:44,539 ne olduğunu asla çözemezdim veya ölürdüm. 480 00:45:44,622 --> 00:45:47,917 -Eninde sonunda çözerdin. -Teşekkürler. 481 00:45:48,001 --> 00:45:49,961 Ama sonrasında ölürdün. 482 00:45:52,797 --> 00:45:56,759 Hayvanın teki olabilirsin ama içten içe iyi birisin. 483 00:45:56,843 --> 00:46:00,180 Baş belasının teki olabilirsin ama sen de iyisin. 484 00:46:01,473 --> 00:46:02,724 Sağlam da bir polissin. 485 00:46:03,975 --> 00:46:05,560 Artık değilim. 486 00:46:05,643 --> 00:46:07,604 Polislikle işim bitti. 487 00:46:08,146 --> 00:46:09,022 Boston'a mı? 488 00:46:09,939 --> 00:46:13,193 Birkaç hafta burada kalıp Roscoe'ya yardım edeceğim, 489 00:46:13,276 --> 00:46:14,652 sonra da evime gideceğim. 490 00:46:14,736 --> 00:46:16,154 Boşa kürek çekmeyeceğim. 491 00:46:16,237 --> 00:46:17,906 Kaçmayı bırakacağım, anladın mı? 492 00:46:18,865 --> 00:46:20,992 Sharon bir hayat yaşamamı isterdi. 493 00:46:22,410 --> 00:46:24,078 Ve yalnız yaşamamanı isterdi. 494 00:46:25,121 --> 00:46:26,372 Evet. 495 00:46:27,248 --> 00:46:30,168 Sanırım artık birine göz kulak olmaya hazırım. 496 00:46:30,251 --> 00:46:32,545 Ayrıca Jack'i barınakta bırakamazdım. 497 00:46:33,880 --> 00:46:34,714 Jack mi? 498 00:46:34,797 --> 00:46:38,343 Evet, ona isim lazımdı ve seninkini kullanmıyorsun, Jack koydum. 499 00:46:41,137 --> 00:46:44,390 Dünyasını değiştiren ilk kişi değilim sonuçta. 500 00:46:44,474 --> 00:46:47,852 Hayatta Roscoe ve benim gibi birçok insan var. 501 00:46:48,895 --> 00:46:50,897 Bir ara onları dünyana almaya çalış. 502 00:46:53,191 --> 00:46:54,234 Bakalım. 503 00:46:54,317 --> 00:46:58,112 Tamam, baş dedektif olarak yapacağım son resmî işlerden biri... 504 00:46:58,196 --> 00:46:59,113 Kovulmuştun. 505 00:46:59,197 --> 00:47:01,032 Ölü biri tarafından. Yani geçersiz. 506 00:47:01,115 --> 00:47:04,410 Baş dedektif olarak yapacağım son resmî işlerden biri, 507 00:47:04,494 --> 00:47:07,997 yaklaşık bir buçuk hafta önce burada yaşanan bir yanlışlığı 508 00:47:08,081 --> 00:47:09,749 düzeltmem gerek. 509 00:47:11,000 --> 00:47:12,210 Şeftalili turta. 510 00:47:12,293 --> 00:47:13,545 Georgia'nın en iyisi. 511 00:47:14,170 --> 00:47:15,129 Teşekkürler. 512 00:47:16,673 --> 00:47:18,258 Sen de yiyecek misin? 513 00:47:18,341 --> 00:47:21,302 Şeker ve yağ var hani. 514 00:47:21,386 --> 00:47:23,179 Kapa çeneni ve ye lan işte. 515 00:47:32,647 --> 00:47:34,148 E? Beklemeye değmiş mi? 516 00:47:36,859 --> 00:47:37,902 Daha iyisini yedim. 517 00:48:27,535 --> 00:48:30,788 Dünyanın sorunlarını çözmek de cesaret ister Joe. 518 00:51:15,369 --> 00:51:17,371 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 519 00:51:17,455 --> 00:51:19,457 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş