1 00:00:08,926 --> 00:00:10,086 Tenta alguma coisa 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,175 e ponho uma bala na cabeça do teu amigo. 3 00:00:23,733 --> 00:00:26,783 - Pensava que eras meu amigo. - E era. 4 00:00:26,861 --> 00:00:29,861 Foi por isso que te disse para não vires para cá. 5 00:00:31,574 --> 00:00:35,294 - Que tipo de polícia és? - O que vai aonde está o dinheiro. 6 00:00:36,245 --> 00:00:39,705 Um parceiro propôs-me negócio, proteger um esquema de falsificação, 7 00:00:39,707 --> 00:00:41,997 mas depois puseram-me a fazer de ama. 8 00:00:42,001 --> 00:00:45,881 Esperava que te desviasses, que isto desaparecesse, mas não. 9 00:00:45,880 --> 00:00:48,630 Tu e este macaco não podiam parar. 10 00:00:48,716 --> 00:00:52,176 - Onde está a Roscoe? - A minha miúda está ótima. 11 00:00:55,097 --> 00:00:56,057 Reacher. 12 00:00:56,140 --> 00:00:58,390 Querem que diga para fazeres o que disserem, 13 00:00:58,476 --> 00:01:01,936 ou eu, a Charlie e as miúdas 14 00:01:02,021 --> 00:01:05,021 sofremos o mesmo destino dos Morrisons. 15 00:01:06,609 --> 00:01:08,899 O que quer que queiram, não o farei. 16 00:01:08,903 --> 00:01:11,993 Não as vão deixar safar-se. Elas sabem demasiado. 17 00:01:11,989 --> 00:01:13,199 És inteligente. 18 00:01:13,199 --> 00:01:15,489 Tu, o Finlay, a Roscoe, estão mortos. 19 00:01:15,493 --> 00:01:18,163 Mas preferia poupar a Charlie e as miúdas. 20 00:01:18,162 --> 00:01:20,832 Quando mulheres e crianças civis são mortas, 21 00:01:20,915 --> 00:01:24,495 as pessoas ficam agitadas, fazem mais perguntas. 22 00:01:24,502 --> 00:01:26,422 Não me preocupa que elas falem. 23 00:01:26,504 --> 00:01:29,844 Ficarão caladas, depois de verem o que vou fazer ao pai. 24 00:01:31,383 --> 00:01:32,893 Hubble. 25 00:01:32,885 --> 00:01:35,425 - Já o mataram? - Está fugido. 26 00:01:35,513 --> 00:01:38,063 Achou que desaparecer protegeria a sua família. 27 00:01:38,057 --> 00:01:40,057 Estava enganado. Mas eu quero-o. 28 00:01:40,059 --> 00:01:41,439 É a última ponta solta. 29 00:01:41,519 --> 00:01:44,309 Deixa-me adivinhar o problema das pontas soltas. 30 00:01:44,313 --> 00:01:47,193 O teu pai prometeu muito dinheiro falso 31 00:01:47,191 --> 00:01:50,901 a uns mauzões no estrangeiro. Mas graças ao bloqueio, 32 00:01:50,903 --> 00:01:54,243 aqueles rapazes não receberam aquilo por que pagaram. 33 00:01:54,240 --> 00:01:59,200 Então, mandam assassinos venezuelanos para vos ajudar a... voltar ao trabalho. 34 00:01:59,203 --> 00:02:00,753 Mas as coisas complicam-se. 35 00:02:00,830 --> 00:02:03,000 Em breve, os venezuelanos vão dar-te 36 00:02:03,082 --> 00:02:05,422 o mesmo tratamento que deram ao teu papá. 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,758 Eu matei o meu pai. 38 00:02:13,551 --> 00:02:18,221 Cortei a garganta dele, como vi os venezuelanos fazerem. 39 00:02:18,222 --> 00:02:21,682 O velhote teve o cérebro para criar esta operação toda, 40 00:02:21,684 --> 00:02:25,354 mas nunca teve coragem para fazer o necessário para a proteger. 41 00:02:25,354 --> 00:02:30,404 Então, contratei o parceiro do Picard para matar o agente, em Memphis, 42 00:02:30,401 --> 00:02:34,031 e enviei o Dawson para lá para garantir que ficava bem feito. 43 00:02:34,113 --> 00:02:39,203 Matei o Jobling. Mandei matar aquela cabra, no metro. 44 00:02:39,743 --> 00:02:41,453 E eu... 45 00:02:46,083 --> 00:02:47,883 Eu matei o teu irmão. 46 00:02:56,135 --> 00:02:57,465 Mataste o Joe, 47 00:02:58,721 --> 00:03:01,061 o Dawson espancou-o depois de morto 48 00:03:02,683 --> 00:03:04,443 e o Morrison escondeu-o. 49 00:03:04,435 --> 00:03:08,605 Depois de matar o Morrison, o meu velhote passou-se. 50 00:03:08,606 --> 00:03:11,776 Começou a dizer que me ia internar 51 00:03:11,859 --> 00:03:14,609 numa instituição, uns tempos, para descansar. 52 00:03:16,322 --> 00:03:20,082 Tentou isso uma vez, quando eu era criança, mas não resultou. 53 00:03:20,159 --> 00:03:21,039 Não me digas. 54 00:03:21,035 --> 00:03:25,245 Parecerá que os dois irmãos Reacher trabalhavam com um polícia de fora 55 00:03:25,331 --> 00:03:28,131 num negócio de drogas ou armas ou algo nefasto, 56 00:03:28,125 --> 00:03:30,835 através das ruas virgens de Margrave. 57 00:03:30,920 --> 00:03:33,210 Envolveram um banqueiro para financiar tudo, 58 00:03:33,297 --> 00:03:38,757 pagaram a polícias locais corruptos e, depois, viraram-se uns contra os outros. 59 00:03:38,761 --> 00:03:42,681 Vais levar o Picard ao Hubble e trazer-mo. 60 00:03:42,765 --> 00:03:45,975 - Como esperas que faça isso? - És bom a encontrar gente. 61 00:03:46,060 --> 00:03:50,810 Vai procurá-lo. Depois, troco a mamã e as meninas pelo papá. 62 00:03:50,898 --> 00:03:53,318 O Picard decorou o meu número. 63 00:03:53,317 --> 00:03:57,527 Se não receber uma chamada tua até às 6:00 a dizer que tens o Hubble, 64 00:03:59,365 --> 00:04:04,825 aquelas quatro meninas morrem de formas que nem podes imaginar. 65 00:04:27,643 --> 00:04:30,733 Não sei como achas que vou encontrar o Hubble. 66 00:04:30,813 --> 00:04:35,073 Tens até ao nascer do Sol de amanhã, por isso, sugiro que arranjes forma. 67 00:04:35,067 --> 00:04:38,947 Vamos conduzir sem destino até me deixares parar em algum lado. 68 00:04:38,946 --> 00:04:40,856 Preciso de um mapa e de pensar. 69 00:04:43,951 --> 00:04:47,581 Muito bem. Mas, se tentares algo, esta coisa dispara. 70 00:04:48,539 --> 00:04:49,539 Entendido. 71 00:04:53,502 --> 00:04:55,422 O que vão desejar? 72 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 Café simples, tarte de pêssego. 73 00:04:57,381 --> 00:04:58,631 Não quero nada. 74 00:05:00,551 --> 00:05:01,471 Sobremesa? 75 00:05:02,678 --> 00:05:05,718 Ando há uns tempos a tentar comer esta tarte. 76 00:05:06,223 --> 00:05:07,273 Dá-me uma caneta. 77 00:05:07,266 --> 00:05:10,846 Esperas que te entregue algo que podes usar como arma? 78 00:05:17,151 --> 00:05:18,151 Isto assusta-te? 79 00:05:21,071 --> 00:05:21,911 Muito bem. 80 00:05:40,257 --> 00:05:41,507 Ele está em Augusta. 81 00:05:43,093 --> 00:05:44,183 Assim tão simples? 82 00:05:44,178 --> 00:05:47,928 Trabalhei a perseguir desaparecidos. Sei como pensam. 83 00:05:48,599 --> 00:05:50,729 Se fosse o Hubble, iria para Augusta. 84 00:05:51,685 --> 00:05:52,515 Porquê? 85 00:05:53,437 --> 00:05:56,317 Para proteger a família, ele teve de se afastar dela, 86 00:05:56,315 --> 00:05:58,935 mas não demasiado, caso precisasse de voltar. 87 00:05:59,026 --> 00:06:02,356 Então, fugiu para Atlanta, a uma hora de Margrave. 88 00:06:02,446 --> 00:06:06,026 Achou que na cidade grande, com gente, seria fácil esconder-se. 89 00:06:06,033 --> 00:06:10,003 Depois percebeu que mais pessoas são mais hipóteses de ser visto, 90 00:06:10,079 --> 00:06:12,289 onde o seu banco tinha uma filial. 91 00:06:12,289 --> 00:06:13,249 Então, partiu. 92 00:06:13,332 --> 00:06:14,252 Para Augusta? 93 00:06:15,000 --> 00:06:15,920 Para Athens. 94 00:06:15,918 --> 00:06:17,998 A duas horas de Margrave. 95 00:06:18,337 --> 00:06:21,257 É difícil para um homem, se for semidecente, 96 00:06:21,340 --> 00:06:22,970 deixar a família para trás. 97 00:06:23,050 --> 00:06:26,510 É feito em fases. Em Athens, fica a Univ. Geórgia, 98 00:06:26,512 --> 00:06:28,812 onde o Paul e a Charlie estudaram. 99 00:06:28,806 --> 00:06:33,346 É um lugar ligado ao Hubble e um dos primeiros sítios aonde iriam. 100 00:06:33,352 --> 00:06:34,982 Mudou-se passado um dia. 101 00:06:35,646 --> 00:06:37,016 Então, a seguir, Augusta. 102 00:06:37,106 --> 00:06:39,726 A três horas de distância, mas perto, 103 00:06:39,817 --> 00:06:41,777 para se sentir ligado à família. 104 00:06:41,777 --> 00:06:44,817 E o Hubble joga golfe, jogou em Augusta. 105 00:06:44,822 --> 00:06:47,832 Significa que tem memórias boas onde já esteve. 106 00:06:47,825 --> 00:06:49,695 Acalma-o numa altura de stress, 107 00:06:49,785 --> 00:06:52,405 como quando a mãe dele lhe cantava "Rocky Raccoon". 108 00:06:54,998 --> 00:06:55,868 Tretas! 109 00:06:56,625 --> 00:07:00,915 Não podes olhar para algo e perceber a cabeça de um homem, assim. 110 00:07:00,921 --> 00:07:04,261 Não ofereci a minha ajuda. Vocês, idiotas, exigiram-na. 111 00:07:05,425 --> 00:07:08,925 Estás a pensar qual a melhor altura e lugar para me matar. 112 00:07:08,929 --> 00:07:11,349 Sabes que tens de me apanhar de surpresa, 113 00:07:11,348 --> 00:07:15,188 porque não sabes se aguentas comigo, se estiver preparado. 114 00:07:16,311 --> 00:07:20,021 Deixa-me poupar-te ao trabalho. Não aguentas. 115 00:07:20,899 --> 00:07:22,149 Então, se fosse a ti, 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,744 apanhava-me de surpresa. 117 00:07:27,781 --> 00:07:31,241 Café, simples, e uma fatia de pêssego. 118 00:07:32,244 --> 00:07:33,414 Obrigado. 119 00:07:35,539 --> 00:07:39,169 - Vão para outra mesa, enquanto limpo. - Desculpa, foi culpa minha. 120 00:07:39,168 --> 00:07:40,788 Não. Temos de ir. 121 00:07:43,380 --> 00:07:45,380 Espero que tenhas razão sobre Augusta. 122 00:08:11,074 --> 00:08:14,124 Devo dizer que és mais forte do que pensava. 123 00:08:16,872 --> 00:08:19,462 E tu és exatamente o que eu pensava. 124 00:08:46,735 --> 00:08:49,275 {\an8}Pressão baixa nos pneus. Devíamos ver isso. 125 00:08:49,947 --> 00:08:50,857 Continua a guiar. 126 00:08:54,618 --> 00:08:55,738 Furou um pneu. 127 00:08:56,495 --> 00:08:58,575 Não conseguimos chegar a Augusta. 128 00:08:59,748 --> 00:09:02,828 - Estás a ser engraçado? - Estiveste sempre comigo. 129 00:09:04,878 --> 00:09:07,548 Está bem. Encosta. 130 00:09:17,015 --> 00:09:21,725 Achas que te deixo sozinho enquanto vou mudar o pneu? Vai trabalhar. 131 00:09:28,026 --> 00:09:31,566 E nem penses em atirar uma chave de roda contra mim. 132 00:09:32,656 --> 00:09:33,696 Não é o meu plano. 133 00:09:43,041 --> 00:09:45,091 O KJ espera o meu telefonema. 134 00:09:46,420 --> 00:09:50,130 Só a minha voz mantém a Charlie e as miúdas vivas. 135 00:09:50,132 --> 00:09:53,302 Se me matares, não matas só a mim. 136 00:09:54,261 --> 00:09:56,471 Parece que não pensei bem nisso. 137 00:09:56,805 --> 00:09:59,635 Mas, se me matares, nunca encontrarás o Hubble. 138 00:10:04,271 --> 00:10:05,941 Precisamos um do outro. 139 00:10:06,690 --> 00:10:07,820 Muito bem. 140 00:10:09,401 --> 00:10:10,901 Não te vou matar. 141 00:10:12,404 --> 00:10:13,494 Vais matar-me? 142 00:10:15,198 --> 00:10:16,118 Não. 143 00:10:17,826 --> 00:10:18,866 Pela minha palavra. 144 00:10:18,869 --> 00:10:20,909 A tua palavra não vale nada. 145 00:10:20,996 --> 00:10:23,166 Mas não tenho muitas opções. 146 00:10:24,624 --> 00:10:26,004 Então, ao um, 147 00:10:27,544 --> 00:10:29,674 levantamos as armas acima das cabeças. 148 00:10:30,881 --> 00:10:34,801 Aos dois, pousamo-las na mala... 149 00:10:34,885 --> 00:10:38,425 Sei qual é o som de uma arma a bater em metal, não brinques! 150 00:10:38,430 --> 00:10:43,390 E aos três, levantamo-nos e enfrentamo-nos, mãos para cima. 151 00:10:43,477 --> 00:10:48,267 Depois, recuo dois passos e vens buscar a minha arma. 152 00:10:50,692 --> 00:10:51,572 Entendido? 153 00:10:53,070 --> 00:10:54,070 Sim, entendido. 154 00:10:56,615 --> 00:10:57,695 Muito bem. 155 00:11:00,077 --> 00:11:01,157 Um... 156 00:11:08,335 --> 00:11:09,495 Dois... 157 00:11:13,131 --> 00:11:13,971 Três. 158 00:11:42,452 --> 00:11:45,582 Encontra motéis num raio de 5 km da estação de Augusta. 159 00:11:45,664 --> 00:11:47,924 O seu pedido está a ser processado. 160 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 Olá, Hubble. 161 00:12:47,225 --> 00:12:48,435 Meninas. 162 00:12:49,186 --> 00:12:50,646 Passa-se o seguinte. 163 00:12:50,729 --> 00:12:53,819 O teu namorado anda à procura do teu marido cobarde. 164 00:12:53,899 --> 00:12:56,189 Pode demorar. Ponham-se confortáveis. 165 00:12:59,070 --> 00:13:02,950 O vosso papá causou-nos muitos problemas, sabiam disso? 166 00:13:06,328 --> 00:13:07,498 Não. 167 00:13:07,496 --> 00:13:08,706 Por favor. Não. 168 00:13:08,705 --> 00:13:13,165 Está tudo bem. Não, está tudo bem. Vão com ele. Vai ficar tudo bem. 169 00:13:13,168 --> 00:13:15,708 - Vá lá! Não faças isto! - Mas tenho de fazer. 170 00:13:15,712 --> 00:13:18,172 Porque tu e os teus amigos são problemáticos. 171 00:13:19,257 --> 00:13:20,467 Para baixo, caladas. 172 00:13:21,259 --> 00:13:24,219 Tal como o teu amiguinho Gray era problemático. 173 00:13:24,221 --> 00:13:26,891 Mas tinha bom gosto em armas. 174 00:13:27,849 --> 00:13:31,309 Vamos mantê-las num lugar seguro, para garantir que corre bem. 175 00:13:31,311 --> 00:13:35,191 Se não correr, podem cair num daqueles tubos químicos. 176 00:13:41,029 --> 00:13:44,949 Foi assim que descobriste a cidade. Como encontraste o meu motel? 177 00:13:44,950 --> 00:13:49,250 Com cartões, o Kliner encontra-te. Usaste dinheiro, portanto, autocarro. 178 00:13:49,246 --> 00:13:53,246 Precisavas que o dinheiro durasse, por isso, a opção era motel barato. 179 00:13:53,250 --> 00:13:56,920 Encontrei motéis a uma distância a pé da paragem de autocarro. 180 00:13:56,920 --> 00:14:00,880 Usarias um pago à hora, que não precisa de identificação. 181 00:14:00,966 --> 00:14:04,756 - Como adivinhaste o meu nome? - Usa-se nomes de coisas de que se gosta. 182 00:14:05,262 --> 00:14:06,602 Adoras os Beatles. 183 00:14:06,680 --> 00:14:10,140 Comecei com o primeiro, alfabeticamente. Harrison. 184 00:14:12,644 --> 00:14:15,734 - Achas que soltam a minha família? - Não. 185 00:14:16,982 --> 00:14:19,482 Disseram-me isso só para eu cooperar. 186 00:14:19,568 --> 00:14:23,068 O plano deles é matarem-nos a todos, como mataram o meu irmão. 187 00:14:24,864 --> 00:14:26,784 O teu contacto no Tesouro. 188 00:14:27,534 --> 00:14:30,544 - O Mark Salas? - Esse é o nome que ele te deu. 189 00:14:30,537 --> 00:14:32,367 O nome verdadeiro era Joe. 190 00:14:32,372 --> 00:14:35,422 O Mark Salas jogou nos Yankees, em finais de 80. 191 00:14:38,044 --> 00:14:41,424 Lamento. Pelo Joe. 192 00:14:42,215 --> 00:14:45,335 Ouvi rumores de que o bloqueio ia ser levantado. 193 00:14:45,427 --> 00:14:47,797 Os venezuelanos estavam em cima do Kliner 194 00:14:47,804 --> 00:14:52,184 porque a produção tinha parado. Mas eu sabia que, com o fim do bloqueio, 195 00:14:52,267 --> 00:14:55,767 tinha de tentar sair, antes que voltassem a operar. 196 00:14:55,854 --> 00:14:58,944 Deixei uma mensagem numa linha de dicas federal. 197 00:14:59,024 --> 00:15:00,444 E o Joe ligou-te. 198 00:15:00,442 --> 00:15:04,452 Ao início, estava a ajudar-me em troca de imunidade. 199 00:15:04,446 --> 00:15:07,906 Mas, depois, reparei que faltava dinheiro. E depois... 200 00:15:07,991 --> 00:15:10,541 - Liguei-o a um camionista. - O Pete Jobling. 201 00:15:10,619 --> 00:15:14,079 Negou, mas disse-lhe que os homens do Kliner mataram um tipo 202 00:15:14,164 --> 00:15:17,294 à minha frente e ele ficou branco. 203 00:15:19,836 --> 00:15:21,836 Então, pu-lo em contacto com o Joe. 204 00:15:21,838 --> 00:15:24,468 O Kliner já devia suspeitar do Jobling. 205 00:15:26,551 --> 00:15:30,181 Desculpa, Reacher. Matei o teu irmão. 206 00:15:30,180 --> 00:15:32,270 Não mataste nada. 207 00:15:32,349 --> 00:15:33,599 O KJ matou o Joe. 208 00:15:34,893 --> 00:15:35,733 O miúdo? 209 00:15:35,727 --> 00:15:39,557 Matou o Joe e o Morrison, o Stevenson e a mulher dele. 210 00:15:39,648 --> 00:15:41,398 Até matou o próprio pai. 211 00:15:42,984 --> 00:15:44,444 Credo! 212 00:15:44,444 --> 00:15:46,954 Se queres manter a tua família viva, 213 00:15:47,030 --> 00:15:50,490 tens de me ouvir com atenção e fazer tudo o que eu disser. 214 00:15:50,492 --> 00:15:51,412 Está bem. 215 00:15:53,745 --> 00:15:56,665 - Posso fazer uma pergunta? - Está bem. 216 00:15:56,665 --> 00:15:58,995 Porque tenho duas janelas escurecidas? 217 00:16:08,718 --> 00:16:11,548 As chaves da carrinha do Dawson estão lá dentro. 218 00:16:11,638 --> 00:16:14,308 - Eu vou contigo. - Não queres ver lá dentro. 219 00:16:14,391 --> 00:16:16,981 Muito sangue, lama e cenas maradas. 220 00:16:18,603 --> 00:16:21,113 A minha empregada vai ficar furiosa. 221 00:16:21,106 --> 00:16:23,436 Não tão furiosa como o rapaz da piscina. 222 00:16:27,779 --> 00:16:29,029 Estou aborrecido. 223 00:16:32,492 --> 00:16:34,492 Talvez te tire as algemas, 224 00:16:35,995 --> 00:16:37,905 para a luta ser mais interessante? 225 00:16:47,424 --> 00:16:49,514 Alguém te está a mandar mensagem. 226 00:16:51,344 --> 00:16:52,224 Eu vou lá. 227 00:17:00,729 --> 00:17:04,069 "Baixa-te e protege-te." O que significa isso? 228 00:17:31,885 --> 00:17:32,835 Estás bem? 229 00:17:33,970 --> 00:17:35,010 Hei de sobreviver. 230 00:17:59,829 --> 00:18:01,829 Vejo que estás sozinho. 231 00:18:02,707 --> 00:18:04,667 Se não receberem a chamada... 232 00:18:05,460 --> 00:18:06,750 Só precisaremos às seis. 233 00:18:08,046 --> 00:18:09,416 - O Hubble? - Sim. 234 00:18:15,011 --> 00:18:16,051 Tenho o Finlay. 235 00:18:17,972 --> 00:18:18,932 Eu reparei. 236 00:18:22,101 --> 00:18:24,191 É bom ver-te vivo. 237 00:18:24,896 --> 00:18:25,896 Muito bem. 238 00:18:25,897 --> 00:18:28,317 Vamos ao arsenal e ao cofre da munição. 239 00:18:28,316 --> 00:18:29,606 Tragam tudo de útil. 240 00:18:46,709 --> 00:18:49,589 - Há uma mangueira lá atrás? - Há. Porquê? 241 00:18:49,671 --> 00:18:51,011 Vamos precisar dela. 242 00:18:53,341 --> 00:18:55,391 - Está tudo bem. Está comigo. - Chefe. 243 00:18:56,177 --> 00:18:58,297 Neagley, este é o Finlay e o Hubble. 244 00:18:58,388 --> 00:19:00,138 Finlay e Hubble, Neagley. 245 00:19:01,182 --> 00:19:03,182 - Amigos. - Como é que ela está aqui? 246 00:19:04,060 --> 00:19:08,190 No último telefonema, perguntei como sabia que o Picard estava envolvido. 247 00:19:08,857 --> 00:19:10,437 Ele disse: "Adivinhei." 248 00:19:11,401 --> 00:19:14,901 O Reacher acredita em factos e estatísticas. Não em sorte. 249 00:19:16,739 --> 00:19:18,869 Mais valia ter gritado "Mayday". 250 00:19:19,951 --> 00:19:21,291 Onde está a tua amiga? 251 00:19:25,707 --> 00:19:26,997 Porra! 252 00:19:27,000 --> 00:19:28,380 Vamos ao trabalho. 253 00:19:29,085 --> 00:19:32,505 Obrigado por nos deixar preparar aqui. Desculpe a hora tardia. 254 00:19:32,589 --> 00:19:35,339 Estou feliz por o Kliner ter o que merece. 255 00:19:40,388 --> 00:19:43,348 Vou lá acima fazer café. 256 00:19:44,893 --> 00:19:45,773 Muito bem. 257 00:19:45,852 --> 00:19:48,442 Estive aqui um milhão de vezes. Esta é a planta. 258 00:19:49,272 --> 00:19:52,072 Devem ter a Roscoe e a Charlie aqui. 259 00:19:52,150 --> 00:19:55,150 Fora do caminho, mas onde as possam vigiar. 260 00:19:55,153 --> 00:19:56,363 E as minhas filhas? 261 00:19:57,739 --> 00:19:59,279 Estão noutro sítio qualquer. 262 00:19:59,282 --> 00:20:02,292 Para garantir que a Charlie e a Roscoe se comportam. 263 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 Talvez aqui em cima. 264 00:20:03,995 --> 00:20:07,035 Trancadas ali, não precisam de ninguém a vigiá-las. 265 00:20:14,339 --> 00:20:18,639 Dois na porta, um na esquina, perto da escada exterior. 266 00:20:19,552 --> 00:20:23,472 Muito poder de fogo para um tipo que não acredita em câmaras. 267 00:20:27,060 --> 00:20:28,230 É para mim. 268 00:20:28,311 --> 00:20:30,151 Acham que estás com o Picard. 269 00:20:30,146 --> 00:20:32,476 - Não és uma ameaça. - Já me conhecem. 270 00:20:32,482 --> 00:20:35,992 Idealmente, eu e o Hubble entramos pela porta, matam-nos. 271 00:20:36,069 --> 00:20:37,779 Suspeitam que não irei facilmente. 272 00:20:37,779 --> 00:20:40,819 Põem armas cá fora e homens lá dentro, armados, 273 00:20:40,907 --> 00:20:43,117 caso eu apareça a disparar. 274 00:20:44,369 --> 00:20:46,289 Então, o que fazemos? 275 00:20:46,371 --> 00:20:47,791 Entramos a disparar. 276 00:20:48,373 --> 00:20:51,083 Temos de eliminar os dois guardas à frente, 277 00:20:51,084 --> 00:20:53,804 sem acionar uma arma automática. 278 00:20:53,795 --> 00:20:55,125 Não farão barulho. 279 00:20:55,213 --> 00:20:58,173 Ótimo! Verifica a tua arma, prepara o tiro. 280 00:20:58,174 --> 00:20:59,934 - Entendido. - Hubble, anda comigo. 281 00:21:10,520 --> 00:21:12,690 Nunca disparaste contra ninguém? 282 00:21:14,983 --> 00:21:16,943 - Nunca disparei. - Muito bem. 283 00:21:17,860 --> 00:21:20,780 Só tens de estender, apontar e disparar. 284 00:21:20,780 --> 00:21:23,910 Não adianta ter uma arma a menos que esteja pronta. 285 00:21:24,325 --> 00:21:25,575 Se hesitares, morres. 286 00:21:27,870 --> 00:21:29,870 Aponta só aos maus. 287 00:21:44,178 --> 00:21:45,928 Adoro o cheiro a gasolina. 288 00:21:48,433 --> 00:21:50,233 O tweed sai. 289 00:21:50,226 --> 00:21:52,556 Sinto que devemos fazer uma vénia. 290 00:21:52,562 --> 00:21:55,522 Sim, não o quero encher de sangue deles. 291 00:21:56,774 --> 00:21:57,984 Boa atitude. 292 00:22:04,824 --> 00:22:06,834 - És católico? - Sou. 293 00:22:11,247 --> 00:22:15,747 Sei que passámos a maioria do tempo juntos a discutir, 294 00:22:17,462 --> 00:22:20,472 mas os teus soldados gostavam de trabalhar contigo. 295 00:22:22,925 --> 00:22:24,835 Também gostei de trabalhar contigo. 296 00:22:27,013 --> 00:22:30,183 É difícil de ver com o fato, mas és entroncado. 297 00:22:33,186 --> 00:22:34,936 - A sério? - Não. 298 00:22:38,399 --> 00:22:39,399 Idiota! 299 00:22:49,452 --> 00:22:50,452 Porra! 300 00:22:53,081 --> 00:22:56,001 Tens de te recompor. 301 00:22:57,752 --> 00:22:59,842 Vão matar-nos. 302 00:22:59,921 --> 00:23:02,421 - Vão matar as minhas filhas. - Não. 303 00:23:02,507 --> 00:23:04,507 Ouve-me, está bem? 304 00:23:05,301 --> 00:23:06,431 Conheço o Reacher. 305 00:23:06,511 --> 00:23:10,431 É impossível ele fazer o que mandam e aceitar esta derrota. 306 00:23:13,434 --> 00:23:17,064 Algures antes das seis, ele vai entrar por aí 307 00:23:17,063 --> 00:23:19,943 e o KJ vai desejar nunca ter começado esta luta. 308 00:23:23,569 --> 00:23:25,909 O Reacher e o Hubble já devem estar prontos. 309 00:23:25,905 --> 00:23:28,275 Acho que devia ficar com um dos guardas. 310 00:23:28,366 --> 00:23:30,486 Dois atiradores. Melhores probabilidades. 311 00:23:30,493 --> 00:23:33,793 Tens experiência em disparar a longa distância? 312 00:23:34,914 --> 00:23:35,794 Não. 313 00:23:37,625 --> 00:23:38,625 Eu tenho. 314 00:23:45,716 --> 00:23:47,636 Põe o biscoito na cesta. 315 00:23:55,059 --> 00:23:56,729 O nosso amigo ouviu-os cair. 316 00:24:02,984 --> 00:24:03,994 Vai. 317 00:24:20,710 --> 00:24:22,800 Mal acenda, avanças. 318 00:24:22,879 --> 00:24:23,879 Entendido. 319 00:24:26,299 --> 00:24:28,549 O teu trabalho é tirar as tuas filhas de lá. 320 00:24:28,551 --> 00:24:31,301 Não deixes que te impeçam de o fazer. 321 00:24:36,350 --> 00:24:38,980 Muito bem. É hora de brilhar. 322 00:24:38,978 --> 00:24:39,938 Espera. 323 00:24:41,147 --> 00:24:42,517 Eu trato disto. 324 00:24:47,445 --> 00:24:50,485 Se vou morrer, vou sentir o gosto 325 00:24:50,573 --> 00:24:51,783 uma última vez. 326 00:25:01,000 --> 00:25:01,880 Sim. 327 00:25:03,753 --> 00:25:05,003 Vamos morrer? 328 00:25:06,589 --> 00:25:07,509 Vamos descobrir. 329 00:25:22,438 --> 00:25:24,768 O que é aquilo? O que se passa aqui? 330 00:25:26,734 --> 00:25:28,994 - O que foi aquilo? - O Reacher a bater. 331 00:25:31,197 --> 00:25:32,907 O que se passa? 332 00:25:39,163 --> 00:25:41,623 Vão para lá. Apaguem o fogo. 333 00:25:41,624 --> 00:25:43,214 Mexam-se. Mexe-te! 334 00:26:19,328 --> 00:26:20,998 Todos para aqui, agora. 335 00:26:55,906 --> 00:26:59,196 - Charlie! - Paul! Vai! Estão ali dentro! 336 00:27:04,165 --> 00:27:05,075 Porra! 337 00:27:08,502 --> 00:27:09,712 Meu Deus! 338 00:27:09,712 --> 00:27:10,672 Muito bem. 339 00:27:11,922 --> 00:27:13,092 Porra! 340 00:27:13,174 --> 00:27:14,594 Dá-me as mãos. 341 00:27:19,847 --> 00:27:20,767 Vamos! 342 00:27:29,607 --> 00:27:30,517 Já as tenho! 343 00:27:31,442 --> 00:27:33,572 - Vai. - Corram! Vão! 344 00:27:33,569 --> 00:27:37,029 Vão! É ali em cima. 345 00:27:38,574 --> 00:27:39,454 Sálganse! 346 00:27:40,368 --> 00:27:43,158 Vão. Já estão bem. 347 00:27:48,542 --> 00:27:50,752 Pronto. Baixem-se. Fiquem em baixo. 348 00:27:58,719 --> 00:28:00,049 Ele está aqui! 349 00:28:11,607 --> 00:28:12,607 Estou a vê-lo! 350 00:28:22,701 --> 00:28:23,581 Está tudo bem. 351 00:28:24,995 --> 00:28:26,405 Tira-a daqui. 352 00:28:28,332 --> 00:28:29,712 Espera. Toma. 353 00:29:02,950 --> 00:29:04,200 Vai ter com as meninas. 354 00:29:04,285 --> 00:29:05,235 Obrigada. 355 00:29:09,540 --> 00:29:11,290 - Anda! - Paul! 356 00:29:11,292 --> 00:29:12,632 Anda! 357 00:29:14,044 --> 00:29:15,634 Anda, baixa-te! 358 00:29:31,312 --> 00:29:34,442 Finlay, és tu? Sei que estás aqui. 359 00:29:36,567 --> 00:29:38,527 Picard, achava que estavas morto. 360 00:29:39,069 --> 00:29:40,149 Ainda não. 361 00:31:18,210 --> 00:31:19,130 Para! 362 00:31:20,212 --> 00:31:21,552 Não faças isso. 363 00:31:39,648 --> 00:31:40,768 Neagley. 364 00:31:44,236 --> 00:31:46,356 Há demasiado fumo! Temos de ir! 365 00:31:49,158 --> 00:31:50,328 Roscoe! 366 00:31:51,160 --> 00:31:52,120 Aqui! 367 00:31:56,165 --> 00:31:57,535 Estás bem? 368 00:31:58,834 --> 00:32:00,214 - Vamos! - Vamos. 369 00:32:09,178 --> 00:32:10,548 Onde está ele? 370 00:32:10,638 --> 00:32:13,098 - Temos de ir buscar o Reacher. - Ele fica bem. 371 00:32:13,182 --> 00:32:15,182 Como sabes disso? 372 00:32:15,184 --> 00:32:16,524 Porque é o Reacher. 373 00:32:17,436 --> 00:32:19,306 - Ros, vem. - O que estás a fazer? 374 00:32:32,951 --> 00:32:35,791 Acho que agora somos só nós os dois, Reacher. 375 00:32:47,383 --> 00:32:49,263 Deixa-me contar-te uma história. 376 00:32:50,302 --> 00:32:53,602 Há dois anos, 377 00:32:54,807 --> 00:32:56,727 estava num safari na savana. 378 00:32:57,893 --> 00:33:01,153 Havia um nevoeiro mais denso do que a conta do meu pai. 379 00:33:01,230 --> 00:33:03,940 Fazia este fumo parecer uma névoa. 380 00:33:03,941 --> 00:33:05,901 Mas através de toda aquela sopa, 381 00:33:06,819 --> 00:33:10,239 vi um rinoceronte velho e grande. 382 00:33:10,698 --> 00:33:14,788 Tinha 2700 kg e estava lá parado, 383 00:33:15,744 --> 00:33:17,044 a mastigar relva. 384 00:33:22,042 --> 00:33:24,842 O rinoceronte sabia que eu estava lá. 385 00:33:26,213 --> 00:33:27,633 Podia detetar-me, 386 00:33:29,675 --> 00:33:30,625 sentir-me. 387 00:33:32,010 --> 00:33:35,720 Mas está nevoeiro, a luz é fraca 388 00:33:35,723 --> 00:33:38,523 e os rinocerontes veem muito mal, 389 00:33:38,517 --> 00:33:41,477 por isso, eu caminhei 390 00:33:41,562 --> 00:33:45,482 até ao seu rabo grande e parvo 391 00:33:46,608 --> 00:33:47,818 e matei-o. 392 00:33:51,947 --> 00:33:56,287 Aquele rinoceronte estúpido 393 00:33:57,703 --> 00:34:00,663 não tinha inteligência para ver que eu era mais forte. 394 00:34:01,707 --> 00:34:05,167 Achou que podia andar pela vida, 395 00:34:06,211 --> 00:34:08,051 ir aonde queria, 396 00:34:10,924 --> 00:34:12,844 fazer o que queria, 397 00:34:14,219 --> 00:34:16,559 comer quem queria, 398 00:34:17,639 --> 00:34:19,769 tudo sem consequências. 399 00:34:25,105 --> 00:34:29,105 Mas, na vida, há sempre consequências. 400 00:34:31,195 --> 00:34:32,905 Houve uma para aquele rinoceronte. 401 00:34:35,407 --> 00:34:38,157 É por isso que a cabeça dele está no hall do meu pai, 402 00:34:39,286 --> 00:34:41,906 ao lado de onde a tua vai ficar. 403 00:36:40,532 --> 00:36:41,582 Acabou. 404 00:36:57,382 --> 00:36:59,842 DE VOLTA A CHICAGO. VAI COM CALMA. NEAGLEY 405 00:37:52,187 --> 00:37:53,437 Olá, Reacher. 406 00:37:57,567 --> 00:37:58,487 Estás bem? 407 00:37:59,987 --> 00:38:01,027 Estou bem, Joe. 408 00:38:02,322 --> 00:38:04,122 Lembra-te do que te ensinei. 409 00:38:04,116 --> 00:38:06,736 Seja o que for, não chores. 410 00:38:33,979 --> 00:38:35,729 Estou a morrer, tontinho. 411 00:38:37,232 --> 00:38:38,862 Mas estou muito feliz 412 00:38:40,277 --> 00:38:41,737 por ver os meus filhos. 413 00:38:44,656 --> 00:38:46,946 Tenho ligações, pelo meu trabalho. 414 00:38:47,034 --> 00:38:50,044 Posso levar-te aos EUA, consultar peritos... 415 00:38:50,037 --> 00:38:53,367 Meu querido Joseph, o que te disse sempre? 416 00:38:54,541 --> 00:38:55,921 Quero ouvi-lo. 417 00:39:00,964 --> 00:39:03,684 Não tenho de resolver todos os problemas do mundo. 418 00:39:04,843 --> 00:39:06,803 Resolver alguns já chega. 419 00:39:07,804 --> 00:39:08,934 E, Reacher, 420 00:39:10,223 --> 00:39:15,523 tens a força de três homens. O que farás com essa força toda? 421 00:39:17,064 --> 00:39:19,484 Vou fazer a coisa certa, mãe. 422 00:39:20,984 --> 00:39:22,324 Eu sei que vais. 423 00:39:22,319 --> 00:39:23,949 Sempre fizeste. 424 00:39:24,571 --> 00:39:27,411 Mesmo quando o certo era desagradável. 425 00:39:29,701 --> 00:39:33,121 Desde menino, em Okinawa, não foi? 426 00:39:35,957 --> 00:39:37,077 Sabias. 427 00:39:38,960 --> 00:39:41,460 Que espanquei o Curtis Bishop, em Okinawa. 428 00:39:42,923 --> 00:39:45,053 Nunca acreditaste que tinha sido o Joe. 429 00:39:45,050 --> 00:39:47,390 Ele queria dizer-te a verdade, mãe. 430 00:39:48,637 --> 00:39:49,847 Eu não deixei. 431 00:39:49,930 --> 00:39:52,060 Estavas a salvá-lo. 432 00:39:52,057 --> 00:39:53,637 É quem tu és. 433 00:39:55,727 --> 00:39:58,477 E protegeste um menino especial do tormento. 434 00:39:59,689 --> 00:40:02,649 Eu e o vosso pai nunca achámos necessário 435 00:40:02,651 --> 00:40:05,821 impedir que vocês seguissem as vossas naturezas. 436 00:40:07,989 --> 00:40:10,529 As vossas naturezas são puras, 437 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 como os vossos corações. 438 00:40:16,498 --> 00:40:19,038 Tenho de fazer uma chamada. Volto já. 439 00:40:43,525 --> 00:40:45,435 A medalha de guerra do teu avô. 440 00:40:50,240 --> 00:40:53,450 Por coragem ao enfrentar o perigo. 441 00:40:56,538 --> 00:40:58,958 É preciso coragem para fazer o correto. 442 00:41:22,022 --> 00:41:23,822 Já podes chorar, Reacher. 443 00:41:38,663 --> 00:41:41,373 Os polícias do estado e os federais vão chegar. 444 00:41:43,501 --> 00:41:48,261 Vão querer que fiques uns dias e respondas às perguntas deles. 445 00:41:49,216 --> 00:41:51,376 Não gosto de responder a perguntas. 446 00:41:52,636 --> 00:41:54,506 E não gostas de ficar. 447 00:41:59,935 --> 00:42:01,555 Há cem mil anos, 448 00:42:01,645 --> 00:42:05,225 havia pessoas que ficavam à fogueira e pessoas que vagueavam. 449 00:42:06,983 --> 00:42:10,363 De certeza que sou descendente direto dos que vagueavam. 450 00:42:12,614 --> 00:42:14,164 É quem eu sou. 451 00:42:16,826 --> 00:42:20,326 Mas se alguém me podia fazer ficar perto da chama, serias tu. 452 00:42:30,799 --> 00:42:31,799 Bem, 453 00:42:34,636 --> 00:42:37,756 se voltares a vaguear por estes lados, 454 00:42:39,808 --> 00:42:40,888 liga-me. 455 00:42:49,985 --> 00:42:50,985 Eu ligo. 456 00:42:55,573 --> 00:42:57,083 O que vais fazer? 457 00:43:01,454 --> 00:43:04,044 Reconstruir a cidade que a minha família construiu. 458 00:43:05,250 --> 00:43:06,750 Devias concorrer a presidente. 459 00:43:08,420 --> 00:43:09,840 Soube que há uma vaga. 460 00:43:19,723 --> 00:43:21,733 Não é uma ideia muito má. 461 00:44:05,268 --> 00:44:06,558 Olá, menino. 462 00:44:06,561 --> 00:44:08,901 O Finlay pôs-te a vigiar o carro dele? 463 00:44:10,023 --> 00:44:11,943 Obriga-te a ouvir música fraca? 464 00:44:16,488 --> 00:44:18,108 Pôs-te uma coleira de tweed. 465 00:44:37,133 --> 00:44:39,393 - Com licença. - Desculpe. 466 00:44:58,446 --> 00:45:00,736 Sabia que virias aqui, antes de ires. 467 00:45:00,824 --> 00:45:03,794 - Estou a ficar previsível. - Mais tarde do que pensava. 468 00:45:05,161 --> 00:45:07,711 Não é fácil afastares-te da Roscoe. 469 00:45:11,501 --> 00:45:12,421 Obrigado. 470 00:45:14,129 --> 00:45:17,589 Os federais estão a passar-se pelo envolvimento do Picard. 471 00:45:17,674 --> 00:45:19,184 Querem interrogar-te. 472 00:45:19,259 --> 00:45:22,099 - O que lhes disseste? - Que nunca te encontrarão. 473 00:45:22,095 --> 00:45:25,845 Mas ainda estão cá, no armazém, e tu destacas-te tanto... 474 00:45:25,849 --> 00:45:29,599 - Vou partir mal acabemos. - Ótimo. É inteligente. 475 00:45:32,939 --> 00:45:37,939 Não sou bom com despedidas e tu também não deves ser, mas... 476 00:45:40,029 --> 00:45:41,529 Se não tivesses vindo cá, 477 00:45:41,531 --> 00:45:44,531 nunca teria percebido isto ou tinha acabado morto. 478 00:45:44,534 --> 00:45:47,914 - Terias percebido, eventualmente. - Agradeço. 479 00:45:47,996 --> 00:45:49,956 E, depois, terias acabado morto. 480 00:45:52,792 --> 00:45:56,752 Podes ser um animal, mas, no fundo, não és mau. 481 00:45:56,838 --> 00:46:00,178 Podes ser um chato rígido, mas também não és mau. 482 00:46:01,468 --> 00:46:02,718 E és um ótimo polícia. 483 00:46:03,970 --> 00:46:05,560 Não por muito tempo. 484 00:46:05,555 --> 00:46:07,595 Chega de trabalho de polícia. 485 00:46:08,141 --> 00:46:09,021 Boston? 486 00:46:09,934 --> 00:46:13,194 Vou ficar cá umas semanas, ajudar a Roscoe a organizar tudo 487 00:46:13,188 --> 00:46:14,648 e depois vou para casa. 488 00:46:14,731 --> 00:46:16,151 É hora de parar de girar. 489 00:46:16,149 --> 00:46:17,899 Parar de fugir, sabes? 490 00:46:18,860 --> 00:46:20,990 A Sharon quereria que eu vivesse. 491 00:46:22,405 --> 00:46:24,065 E não vivesses sozinho? 492 00:46:25,116 --> 00:46:26,366 Sim... 493 00:46:27,243 --> 00:46:30,163 Acho que estou pronto para voltar a cuidar de alguém. 494 00:46:30,163 --> 00:46:32,543 E não podia deixar o Jack no canil. 495 00:46:33,875 --> 00:46:34,705 Jack? 496 00:46:34,709 --> 00:46:38,339 Precisava de um nome e não o estavas a usar, então, é Jack. 497 00:46:41,132 --> 00:46:44,392 Não devia ser o único a abanar o globo de neve dele. 498 00:46:44,469 --> 00:46:47,849 Há mais pessoas por aí como eu e a Roscoe do que pensas. 499 00:46:48,890 --> 00:46:50,890 Devias tentar deixá-los entrar. 500 00:46:53,186 --> 00:46:54,226 Anotado. 501 00:46:54,229 --> 00:46:58,109 Como um dos meus últimos atos oficiais como detetive-chefe... 502 00:46:58,191 --> 00:46:59,111 Foste despedido. 503 00:46:59,192 --> 00:47:01,032 Por um morto, não contou. 504 00:47:01,027 --> 00:47:04,407 Como um dos meus últimos atos oficiais como detetive-chefe, 505 00:47:04,489 --> 00:47:07,989 preciso de corrigir um erro que aconteceu neste mesmo lugar, 506 00:47:08,076 --> 00:47:09,736 há uma semana e meia. 507 00:47:10,995 --> 00:47:12,205 Uma fatia de pêssego. 508 00:47:12,205 --> 00:47:13,535 A melhor da Geórgia. 509 00:47:14,165 --> 00:47:15,115 Obrigado. 510 00:47:16,668 --> 00:47:18,248 Vais comer isso? 511 00:47:18,253 --> 00:47:21,303 Tem açúcar e gordura. 512 00:47:21,381 --> 00:47:23,171 Cala-te e come a tua tarte. 513 00:47:32,642 --> 00:47:34,142 Então? Valeu a pena a espera? 514 00:47:36,854 --> 00:47:37,904 Já comi melhor. 515 00:48:27,530 --> 00:48:30,780 É preciso coragem para resolver os problemas do mundo, Joe. 516 00:51:15,364 --> 00:51:17,374 Legendas: Ana Braga 517 00:51:17,450 --> 00:51:19,450 Supervisor Criativo Hernâni Azenha