1 00:00:05,464 --> 00:00:07,717 연방 항공국은 아직 정보를 수집 중이지만 2 00:00:07,717 --> 00:00:11,929 지금까지 나온 증거로 볼 때 기술적 결함이 원인으로 보입니다 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,682 정부의 최근 예산 삭감으로 인해 4 00:00:14,682 --> 00:00:18,728 남동 해안 경비대의 단속이 완화될 것으로 보입니다 5 00:00:18,728 --> 00:00:23,649 이는 수백 건의 성공적인 밀수품 수색 및 압류의 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,943 공을 세웠던... 7 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 거기 그렇게 죽은 채 버려두고 와선 안 됐어 8 00:00:34,869 --> 00:00:37,788 - 119에 연락했잖아요 - 그래도... 9 00:00:37,872 --> 00:00:39,999 거기 계속 있을 수는 없었어요 10 00:00:39,999 --> 00:00:44,628 마그레이브 경찰은 부패했어요 애틀랜타나 조지아주 경찰도 11 00:00:44,712 --> 00:00:46,672 클라이너에게 매수됐을지 누가 알겠어요 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,966 몰리 베스의 죽음을 헛되지 않게 하려면 13 00:00:48,966 --> 00:00:50,509 살인범을 잡아야 해요 14 00:00:50,593 --> 00:00:52,720 그러려면 살아남아야죠 15 00:00:52,720 --> 00:00:55,598 그녀의 살인죄를 뒤집어쓰고 감옥에 가서도 안 되고요 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,686 세워요 17 00:01:08,611 --> 00:01:10,488 지금 뭐 하는 거예요? 18 00:01:10,488 --> 00:01:12,615 얘기가 길어 곧 돌아올게 19 00:01:17,495 --> 00:01:20,414 괜찮아 무슨 짓을 당한 거니? 20 00:01:23,876 --> 00:01:25,211 목줄에 쓸려서 다쳤어요 21 00:01:27,254 --> 00:01:28,631 더는 못 참아요 22 00:01:30,007 --> 00:01:31,467 뭐 하는 거예요? 23 00:01:31,467 --> 00:01:34,595 이 개는 아무 잘못도 안 했어요 24 00:01:34,595 --> 00:01:38,015 - 이런 짓을 당해선 안 되죠 - 내 사유지에서 나가라고 했잖아요! 25 00:01:40,893 --> 00:01:41,727 이러기예요? 26 00:01:47,107 --> 00:01:48,692 너도 한번 당해 봐 27 00:01:51,570 --> 00:01:53,489 - 가자, 멍멍아 - 이리 온 28 00:02:05,167 --> 00:02:07,711 좋아요, 이제 어쩌죠? 29 00:02:09,129 --> 00:02:12,800 개는 동물 보호소에 맡기고 난 허블네 집에 내려 줘요 30 00:02:12,800 --> 00:02:13,801 왜요? 31 00:02:14,844 --> 00:02:18,514 차가 총알구멍투성이가 됐으니 새 차를 빌려야겠어요 32 00:02:20,558 --> 00:02:23,644 그럼 경찰서 주차장에서 만나요 33 00:02:27,690 --> 00:02:29,650 저기, 괜찮아요? 34 00:02:31,569 --> 00:02:33,696 몰리 베스를 끌어들여선 안 됐어요 35 00:03:09,940 --> 00:03:11,108 이거면 되겠군 36 00:03:23,370 --> 00:03:28,334 "리처" 37 00:04:12,169 --> 00:04:16,674 왜 네 주인은 너랑 친구들에게 사료를 그렇게 많이 사 주는 거지? 38 00:04:23,847 --> 00:04:25,474 도움이 많이 됐어 39 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 {\an8}"창녀" 40 00:05:14,356 --> 00:05:15,691 젠장! 41 00:05:18,444 --> 00:05:23,741 그래서 거기다 온갖 종류의 폭죽을 가득 채워 넣었지 42 00:05:23,741 --> 00:05:25,743 - 병 폭죽도 - 병 폭죽도 넣었고 43 00:05:25,743 --> 00:05:28,579 도슨이 불을 붙인 뒤 우린 얼른 도망갔어 44 00:05:28,579 --> 00:05:30,497 우편함이 폭발하면서 45 00:05:30,581 --> 00:05:33,250 불붙은 종이와 금속 조각이 사방으로 튀었고 46 00:05:33,250 --> 00:05:35,627 6개월 뒤 주유소 편의점에서 놀고 있는데 47 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 슬래터리가 주차장에서 체포당하고 있는 거야 48 00:05:38,881 --> 00:05:42,009 배심원 의무를 다하지 않아서 영장이 나왔다나 49 00:05:42,009 --> 00:05:45,345 그 우편함에 배심원 소환장이 들어 있었던 거야 50 00:05:50,559 --> 00:05:53,645 날 영문학 수업에서 낙제시킨 대가를 치른 거지 51 00:06:02,738 --> 00:06:05,032 이것 봐, 전범이 왔네 52 00:06:07,451 --> 00:06:09,495 배고픈 거라면 한 끼 사 주지 53 00:06:09,495 --> 00:06:11,538 노숙자를 돕는 의미에서 54 00:06:12,748 --> 00:06:15,375 이게 내가 얘기한 그놈이야 55 00:06:16,168 --> 00:06:19,588 당신이랑 내 친구 에밋은 사실 공통점이 하나 있어 56 00:06:19,588 --> 00:06:21,340 둘 다 대학 때 미식축구를 했거든 57 00:06:22,174 --> 00:06:26,386 여기 우리 에밋은 3년간 조지아대 선발 공격수였지 58 00:06:26,470 --> 00:06:30,808 당신은 기록에 따르면 군대에서 딱 한 경기 뛰었고 59 00:06:32,518 --> 00:06:35,145 어떻게 된 거야? 실력이 부족했나? 60 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 - 팀에서 쫓겨났어 - 어째서? 61 00:06:37,481 --> 00:06:39,274 너무 폭력적이라서 62 00:06:46,406 --> 00:06:49,868 - 우린 식사 중이니 방해하지 마 - 한 가지 물어보지 63 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 넌 어떤 종류의 남자지? 64 00:06:53,872 --> 00:06:57,084 멍청한 남자? 앙심을 품는 남자? 65 00:06:58,502 --> 00:07:03,799 아빠의 재력 뒤에 숨기만 하는 찌질이 부잣집 도련님인가? 66 00:07:08,053 --> 00:07:09,972 진지하게 물어보는 거야 67 00:07:10,889 --> 00:07:15,269 자기보다 한참 작은 여자를 위협하며 즐기는 건 대체 어떤 남자일까? 68 00:07:15,978 --> 00:07:20,232 참고로 그 여잔 네 위협 따위엔 눈 하나 깜짝 안 하지만 말이야 69 00:07:25,654 --> 00:07:27,781 네가 어떤 종류의 인간인지 알 것 같네 70 00:07:29,825 --> 00:07:31,827 넌 많은 걸 알고 있는 남자야 71 00:07:33,162 --> 00:07:36,540 넌 로스코에게 그런 짓을 하면 내가 널 쫓아오리란 걸 알았지 72 00:07:38,250 --> 00:07:41,378 내가 밖에 주차된 네 트럭을 볼 것도 알았고 73 00:07:41,378 --> 00:07:45,507 맥주 통 외엔 아무것도 적재함에 실어 보지 못한 트럭 말이야 74 00:07:46,884 --> 00:07:49,636 넌 내가 이리로 와서 난동을 부리다 75 00:07:49,720 --> 00:07:52,514 곤경에 빠지리라는 것도 알았을 거야 76 00:07:52,598 --> 00:07:55,017 그런데 네가 모르는 게 뭔지 알아? 77 00:07:55,642 --> 00:07:57,477 뭔데? 78 00:07:57,561 --> 00:08:00,480 내게 얻어맞는 게 어떤 느낌일지 79 00:08:00,564 --> 00:08:04,610 그걸 알았다면 그 페인트 캔을 절대 집어 들지 않았을걸 80 00:08:06,486 --> 00:08:07,654 좋아 81 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 로스코 콩클린에 대해 내가 한 가지 말해 주지 82 00:08:14,661 --> 00:08:16,496 어장 관리나 하는 헤픈 계집애... 83 00:08:35,724 --> 00:08:37,851 - 내려놔! - 난 널 좋아한 적 없어, 도슨 84 00:08:37,935 --> 00:08:41,188 - 그걸 내가 증명하게 만들지 마 - 칼을 내려놓지 않으면 쏠 거야, KJ 85 00:08:42,105 --> 00:08:43,523 아들아, 내려놓으렴 86 00:08:56,411 --> 00:08:59,122 - 이걸로 끝이 아니야 - 춤추고 싶으면 언제든 말해 87 00:08:59,206 --> 00:09:03,377 이 남자가 온 이래로 폭력 사태가 줄을 잇는군요 88 00:09:03,377 --> 00:09:05,087 이젠 내 아들까지 공격해요? 89 00:09:05,087 --> 00:09:09,633 - 더는 못 참아요, 여기서 쫓아내요 - 당신은 제 상관이 아닌데요 90 00:09:11,051 --> 00:09:15,097 핀리 경감 당신은 도회지 사람이라 91 00:09:15,097 --> 00:09:17,808 이런 표현을 들어본 적 없을지도 모르겠는데 92 00:09:19,017 --> 00:09:21,853 물을 찾겠다고 화장실 아래를 파헤쳐 봤자 93 00:09:21,937 --> 00:09:23,605 아무것도 안 나올 거요 94 00:09:23,689 --> 00:09:27,693 그러니 누가 다치기 전에 헛짓거리는 그만둬요 95 00:09:29,111 --> 00:09:31,029 제가 다 봤어요 96 00:09:31,488 --> 00:09:33,699 저 청년들은 그냥 식사하고 있었는데 97 00:09:33,699 --> 00:09:36,743 이 사람이 들어와서는 여길 뒤집어엎었어요 98 00:09:36,827 --> 00:09:40,330 마그레이브의 시민답게 나서 주셔서 감사합니다, 얼 99 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 형사님? 100 00:09:44,751 --> 00:09:46,628 로스코, 리처를 데리고 나가 101 00:09:49,506 --> 00:09:51,008 곧 보자고, 주니어 102 00:10:12,904 --> 00:10:16,575 몰리 베스는 리처 가문 남자를 아낀 탓에 죽은 거예요 103 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 그래요 104 00:10:26,626 --> 00:10:27,878 틸이에요 105 00:10:29,463 --> 00:10:31,506 틸 서장님 106 00:10:31,590 --> 00:10:32,549 네 107 00:10:35,093 --> 00:10:36,762 그건 몰랐는데요 108 00:10:37,804 --> 00:10:40,307 제가 실수했나 봅니다 109 00:10:42,934 --> 00:10:44,227 뭐라고요? 110 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 아니에요, 그냥 보고서를 혼동한 것뿐... 111 00:10:47,481 --> 00:10:49,983 - 엿 먹어, 개자식아! - 진정해, 무슨 일이야? 112 00:10:50,067 --> 00:10:51,860 - 틸이 방금 절 해고했어요! - 무슨 이유로? 113 00:10:51,860 --> 00:10:53,945 조의 차가 신고됐을 때 114 00:10:54,029 --> 00:10:57,157 모리슨이 체포했던 전과자 차와 차량 번호가 일치한다고 했거든요 115 00:10:57,157 --> 00:11:01,036 틸이 방금 보고서를 보고 차에 번호판이 없단 걸 깨달았어요 116 00:11:01,036 --> 00:11:04,373 우리는 경찰서장 살인 사건을 수사 중이라면서 117 00:11:04,373 --> 00:11:07,709 어설픈 일 처리는 용납 못 한다고 절 잘라 버렸어요 118 00:11:07,793 --> 00:11:10,003 둘 다 경찰서에 자주 안 나오니까 119 00:11:10,087 --> 00:11:12,798 제대로 일하나 확인하려고 틸이 파일을 열어 보는군요 120 00:11:12,798 --> 00:11:15,300 - 당신들을 의심하기 시작했어요 - 내가 가서 말해 볼게 121 00:11:15,384 --> 00:11:18,887 - 제 총을 반납하진 않을 거예요 - 나도 그래선 안 된다고 봐 122 00:11:18,887 --> 00:11:22,265 - 가서 틸에게 얘기해 볼게, 알겠지? - 이건 말도 안 돼요 123 00:11:22,349 --> 00:11:24,851 리처는요? 또 감옥에 가나요? 124 00:11:24,935 --> 00:11:26,520 클라이너가 고소하지 않겠다더군 125 00:11:26,520 --> 00:11:28,438 법정에 가고 싶지는 않을 테니까요 126 00:11:28,522 --> 00:11:31,983 소송이 걸리면 인성 고발을 위해 사전 증거를 요청할 수 있거든요 127 00:11:32,067 --> 00:11:35,195 고용 기록이나 회사 장부 같은 것들요 128 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 그런 걸 제출하긴 싫겠죠 129 00:11:36,363 --> 00:11:39,074 이제 어쩌죠? 해고됐다고 사건을 포기하진 않을 거예요 130 00:11:39,074 --> 00:11:40,867 형의 목록으로 돌아가 봐요 131 00:11:40,992 --> 00:11:43,412 그게 형의 청사진이었으니 우리도 그걸 따라가야죠 132 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 교수들은 아직 국외에 있고 133 00:11:45,789 --> 00:11:48,375 멤피스 쪽은 니글리가 알아보고 있죠 134 00:11:48,375 --> 00:11:52,003 - 조블링의 차고엔 아무것도 없었고요 - 그럼 남은 건 그레이의 파일이네요 135 00:11:52,087 --> 00:11:54,131 그레이 아저씨는 아무것도 남기지 않으셨어요 136 00:11:56,049 --> 00:12:00,887 아뇨, 남겼죠, 파일은 아니지만 데저트 이글을 당신에게 남겼어요 137 00:12:00,971 --> 00:12:04,141 - 돌아가시기 1년 전쯤에요 - 바로 그거예요 138 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 자살을 생각하는 사람들은 1년 전이 아니라 자살 직전에 139 00:12:06,643 --> 00:12:08,854 자기 물건을 처분해요 140 00:12:13,108 --> 00:12:15,527 총이 담겨 있던 상자를 봐야겠어요 141 00:12:15,527 --> 00:12:18,738 조심해서 다뤄요 내게 아주 소중한 물건이에요 142 00:12:27,122 --> 00:12:28,748 비었네요 143 00:12:54,941 --> 00:12:57,235 - 이런, 제기랄 - 말조심해 144 00:13:05,911 --> 00:13:09,873 그레이의 집에 파일 캐비닛이나 자물쇠 달린 상자가 있었어요? 145 00:13:09,873 --> 00:13:11,458 아뇨, 아무것도 없었어요 146 00:13:11,458 --> 00:13:14,711 중요한 물건을 보관했을 만한 다른 장소는? 147 00:13:14,711 --> 00:13:19,090 그분이 시간을 보낸 장소는 경찰서와 집뿐이었어요 148 00:13:19,174 --> 00:13:20,926 정확히는 그렇지 않아요 149 00:13:20,926 --> 00:13:22,928 앨라배마의 모텔에서 150 00:13:22,928 --> 00:13:24,721 그레이가 일주일에 한 번씩 머리를 잘랐다고 했죠 151 00:13:24,721 --> 00:13:25,680 네 152 00:13:25,805 --> 00:13:29,184 머리카락도 거의 없는 사람이 왜 매주 머리를 다듬겠어요? 153 00:13:31,561 --> 00:13:36,441 그레이는 당신 외에 누구에게도 이걸 내주지 말라고 했어요 154 00:13:36,525 --> 00:13:41,071 당신이 이걸 찾으러 오면 155 00:13:41,071 --> 00:13:45,367 당신이 정말 자랑스럽다고 전해 달라더군요 156 00:14:16,856 --> 00:14:18,483 데이지꽃을 남기셨어요 157 00:14:23,363 --> 00:14:25,448 가축 경매 영수증에 따르면 158 00:14:25,532 --> 00:14:28,577 클라이너는 소를 한 번에 116마리 사들였어요 159 00:14:28,577 --> 00:14:30,996 맙소사, 또 소 타령이네 160 00:14:30,996 --> 00:14:34,040 이상한 숫자잖아요 왜 116마리죠? 161 00:14:34,124 --> 00:14:37,419 - 보통 20마리, 50마리, 100마리씩 사는데 - 요점이 뭐예요? 162 00:14:37,419 --> 00:14:39,796 모르겠어요, 그냥... 163 00:14:39,796 --> 00:14:42,340 사료가 어마어마하게 많았어요 164 00:14:43,049 --> 00:14:44,467 정말로요 165 00:14:45,051 --> 00:14:46,177 말해 봐요 166 00:14:46,261 --> 00:14:48,930 가족 농장이 상업성 농장이 되는 기준이 뭐죠? 167 00:14:49,014 --> 00:14:50,515 규모가 얼마나 커야 해요? 168 00:14:50,599 --> 00:14:52,976 - 그건 단서가 아니에요 - 그냥 말해 봐요 169 00:14:55,020 --> 00:14:56,062 나도 몰라요 170 00:14:56,146 --> 00:14:59,608 삼촌 소가 120마리쯤 됐을 때 주 정부에 상업성 농장으로 171 00:14:59,608 --> 00:15:01,651 신고했던 게 기억나요 그건 왜요? 172 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 그래서 클라이너는 딱 116마리만 기르는군요 173 00:15:03,445 --> 00:15:06,990 주 조사관의 감찰 대상이 되기 직전에 멈춘 거예요 174 00:15:06,990 --> 00:15:09,284 - 활동이 방해받지 않게요 - 무슨 활동요? 175 00:15:09,284 --> 00:15:13,538 목축 규모가 크지 않은 것뿐이잖아요, 잊어버려요 176 00:15:13,622 --> 00:15:17,083 - 규모가 큰 게 뭔지 알아요? - 사료 이야기를 또 한다면 177 00:15:17,167 --> 00:15:20,503 내가 직접 당신 불알을 잘라 버릴 거예요 178 00:15:20,587 --> 00:15:22,839 토마토와 마요네즈 샌드위치예요 179 00:15:24,257 --> 00:15:28,261 다들 먹을 게 좀 필요할 것 같아서요 180 00:15:28,345 --> 00:15:30,597 - 감사합니다 - 감사해요 181 00:15:31,514 --> 00:15:35,018 과일이나 샐러드 같은 건 없으시죠? 182 00:15:35,018 --> 00:15:38,813 토마토 샐러드가 있죠 마요네즈 드레싱을 쳐서 183 00:15:38,897 --> 00:15:42,317 바로 거기 빵 두 쪽 사이에 끼워 놨잖아요 184 00:15:43,568 --> 00:15:44,903 감사합니다 185 00:15:51,242 --> 00:15:54,204 그레이의 일솜씨에 관해 과장한 게 아니었네요 186 00:15:54,204 --> 00:15:56,081 정말 꼼꼼해요 187 00:15:56,081 --> 00:15:58,833 클라이너의 소득세 신고서를 빠짐없이 검토했어요 188 00:15:58,917 --> 00:16:01,169 거의 법 회계학에 가깝네요 189 00:16:01,169 --> 00:16:05,048 쓴 돈은 엄청나게 많은데 수입은 그만큼 많지 않아요 190 00:16:05,048 --> 00:16:07,676 작은 조지아주 마을의 사업과 지역 공동체에 191 00:16:07,676 --> 00:16:11,930 돈을 쏟아붓는 데만 집중하는 기업이 192 00:16:11,930 --> 00:16:14,015 - 어떻게 기부금을 이렇게 많이 받죠? - 기부금이 아닌 거죠 193 00:16:14,099 --> 00:16:17,519 돈을 직접 찍어낼 수 있다면 기부를 받을 필요가 없잖아요 194 00:16:17,519 --> 00:16:21,147 마을 사람들이 입을 다물도록 돈을 주는 거군요, 이건 보험이에요 195 00:16:21,815 --> 00:16:25,360 마그레이브 시민이 수상한 점을 눈치채거나 196 00:16:25,360 --> 00:16:28,863 배심원단에 들어가거나 신문을 받더라도 197 00:16:28,947 --> 00:16:32,450 이미 클라이너 자금으로 매수된 뒤인 거죠 198 00:16:32,534 --> 00:16:37,247 클라이너가 마을 전체를 포섭하고 모든 걸 조종하는 거로군 199 00:16:37,247 --> 00:16:39,958 - 이 파일로 기소할 수 있을까요? - 아뇨 200 00:16:39,958 --> 00:16:42,377 소득세 신고서로는 가망이 없어요 201 00:16:42,961 --> 00:16:45,213 이것들은 경제 행위를 나타내는 숫자일 뿐이에요 202 00:16:45,213 --> 00:16:48,842 외적으로는 합법적인 자선 기부 행위죠 203 00:16:48,842 --> 00:16:52,512 우리에겐 직접적인 증거가 없어요 204 00:16:52,512 --> 00:16:55,932 왜 하필 다른 곳이 아닌 마그레이브죠? 205 00:16:57,058 --> 00:16:59,060 망해 가는 마을은 여기 말고도 많은데요 206 00:17:03,940 --> 00:17:04,983 이유를 알려줄게요 207 00:17:09,738 --> 00:17:11,573 뭐 하는 거예요? 208 00:17:12,782 --> 00:17:16,411 마그레이브는 물건을 유통하기 완벽한 위치예요 209 00:17:16,411 --> 00:17:19,831 옛 주도 도로망이 바로 여기서 교차하죠 210 00:17:19,831 --> 00:17:23,877 클라이너의 트럭은 가는 길 내내 연방 주간 고속 도로를 피해서 211 00:17:23,877 --> 00:17:27,464 교통량이 많은 고속 도로의 경찰 단속을 벗어날 수 있어요 212 00:17:27,464 --> 00:17:30,842 아주 효율적이고 용의주도한 사업을 벌였네요 213 00:17:30,842 --> 00:17:33,178 좋아요, 그건 이해가 돼요 214 00:17:33,762 --> 00:17:36,306 하지만 왜 갑자기 주위를 초토화하는 거죠? 215 00:17:36,306 --> 00:17:39,476 비밀경찰국 요원이 자기 범죄를 조사 중이었으니 216 00:17:39,476 --> 00:17:40,935 제거한 건 이해가 가요 217 00:17:41,019 --> 00:17:44,481 그러더니 경찰서장을 살해하고 다른 경찰을 죽이려 하고 218 00:17:44,481 --> 00:17:47,400 이젠 요원의 민간인 남동생까지 노린다고요? 219 00:17:47,484 --> 00:17:50,069 실수를 수습한다기엔 도가 지나치잖아요 220 00:17:54,073 --> 00:17:58,411 해안 경비대 봉쇄령이야 며칠간 계속 뉴스에 나왔잖아 221 00:17:58,495 --> 00:18:02,624 봉쇄령 탓에 위조지폐가 1년간 미국 내로 들어오질 못했어 222 00:18:02,624 --> 00:18:05,460 그러니 외국에 잔고가 엄청나게 쌓였을 거고 223 00:18:05,460 --> 00:18:08,338 범죄 행각 전체가 탄로 나기 쉬워졌겠지 224 00:18:08,338 --> 00:18:10,882 클라이너 쪽에서는 위조지폐가 부족해졌죠 225 00:18:10,882 --> 00:18:14,093 구매자들에게 필요한 돈을 공급할 수가 없는 거예요 226 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 그리고 그런 구매자들은 일이 틀어지는 걸 싫어하고요 227 00:18:17,055 --> 00:18:18,598 이런 일을 벌여서 어쩌려는 걸까요? 228 00:18:18,598 --> 00:18:21,518 아주 위험하고 비싼 물건을 사려는지도 모르죠 229 00:18:21,518 --> 00:18:22,560 핵무기처럼요 230 00:18:22,644 --> 00:18:26,231 {\an8}그걸 살 돈이 없어서 직접 돈을 찍어내는 걸지도요 231 00:18:26,231 --> 00:18:30,902 {\an8}미국이나 미국 화폐에 의존하는 파나마 같은 나라의 경제를 232 00:18:30,902 --> 00:18:33,363 불안정하게 만들려는 걸지도 몰라요 233 00:18:33,363 --> 00:18:35,698 매년 세계 무역의 상당 부분이 파나마를 거치니까요 234 00:18:35,782 --> 00:18:37,492 놈들 목적은 신경 안 써요 235 00:18:37,492 --> 00:18:41,204 형을 죽인 놈들을 처리하고 나서 알아서 조사해 봐요 236 00:18:41,204 --> 00:18:44,874 그레이 아저씨는 자살한 게 아녜요 놈들이 죽인 거라고요 237 00:18:50,380 --> 00:18:52,131 내가 가서 얘기해 볼게요 238 00:19:17,782 --> 00:19:19,659 하기 싫어요 난 안 갈래요 239 00:19:19,659 --> 00:19:21,661 너희 둘 다 해야 해 240 00:19:21,661 --> 00:19:25,290 제일 좋은 옷을 입고 그 집으로 가는 거야 241 00:19:25,290 --> 00:19:27,792 너희에겐 투표권도 발언권도 없어 242 00:19:28,710 --> 00:19:31,379 이제 가만히 있으렴 그러다 귀가 잘리겠다 243 00:19:32,046 --> 00:19:34,340 다 됐다, 어떻니? 244 00:19:51,024 --> 00:19:52,650 준장님, 부인 245 00:20:00,658 --> 00:20:01,993 조 246 00:20:06,205 --> 00:20:10,168 일이 이렇게 돼서 정말 유감이야 내 행동엔 변명의 여지가 없어 247 00:20:10,168 --> 00:20:13,755 날 용서해 주면 좋겠지만 그럴 수 없대도 이해할게 248 00:20:14,464 --> 00:20:16,090 네 차례야, 리처 249 00:20:18,343 --> 00:20:19,260 싫어요 250 00:20:19,344 --> 00:20:22,847 우리가 이사 온 날부터 커티스랑 싸우기만 했잖니 251 00:20:22,931 --> 00:20:25,183 - 사과하렴 - 싫어요 252 00:20:25,183 --> 00:20:27,185 우리 아들을 좀 보렴 253 00:20:27,602 --> 00:20:30,521 미안하다는 말 한마디도 못 하겠단 말이야? 254 00:20:39,739 --> 00:20:40,740 죄송합니다 255 00:20:42,700 --> 00:20:46,329 왼쪽 얼굴도 오른쪽처럼 박살 내지 못해 죄송합니다 256 00:20:59,926 --> 00:21:02,095 놈들은 그분 장례식에서 연설까지 했어요 257 00:21:02,095 --> 00:21:03,012 로스코 258 00:21:03,096 --> 00:21:06,891 마을을 구하고 그레이의 복수를 하고 싶다면 좋아요, 그걸 원동력으로 사용해요 259 00:21:06,975 --> 00:21:10,186 나쁜 놈들은 죗값을 치러야죠 봐줄 필요 없어요 260 00:21:13,439 --> 00:21:14,399 니글리 261 00:21:18,069 --> 00:21:18,945 알겠어 262 00:21:21,489 --> 00:21:22,657 니글리가 뭐래요? 263 00:21:22,824 --> 00:21:26,828 저녁을 10시에 먹기로 했는데 6시로 당기자는군요 264 00:21:26,828 --> 00:21:28,413 그게 무슨 뜻이에요? 265 00:21:28,413 --> 00:21:31,499 10-6은 헌병대 무전 암호로 '민간 경찰을 보내라'는 뜻이에요 266 00:21:31,499 --> 00:21:36,254 중요한 걸 알아냈지만 전화로는 말 못 하겠단 거죠 267 00:21:36,254 --> 00:21:39,340 내가 이제 민간인이란 걸 겨냥한 암호예요 268 00:21:39,424 --> 00:21:41,217 내 신경을 긁길 좋아하거든요 269 00:21:41,217 --> 00:21:43,845 난 갑자기 멤피스에 며칠씩 갈 수는 없어요 270 00:21:43,845 --> 00:21:47,056 - 틸이 의심할 거예요 - 어차피 당신은 오면 안 돼요 271 00:21:47,140 --> 00:21:49,392 니글리는 모르는 사람을 만나기 싫어하거든요 272 00:21:49,392 --> 00:21:51,602 니글리를 어떻게 찾을 건데요? 273 00:21:51,686 --> 00:21:53,396 그건 문제없어요 274 00:21:55,773 --> 00:21:58,109 번잡한 곳은 싫어하니 관광 명소를 피할 거예요 275 00:21:59,068 --> 00:22:01,487 그러니 빌 스트리트 주위는 아니겠죠 276 00:22:02,196 --> 00:22:04,365 대학가도 아닐 거고요 277 00:22:04,449 --> 00:22:07,368 대학생보다 나이가 많은 사람은 눈에 띄니까요 278 00:22:08,578 --> 00:22:11,372 니글리는 가난하게 자라서 돈을 쓰는 데 신중하죠 279 00:22:11,456 --> 00:22:14,125 오성급 호텔에 머물지는 않을 거예요 280 00:22:14,625 --> 00:22:16,878 적당한 할인 호텔을 선택하겠죠 281 00:22:16,878 --> 00:22:20,631 대중교통을 이용하기 쉬운 중간 지대일 거고 282 00:22:25,887 --> 00:22:28,264 체인 레스토랑이 아니면서 합리적인 가격의 식당이 283 00:22:28,264 --> 00:22:30,224 근처에 있을 거예요 284 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 감사합니다 285 00:22:47,033 --> 00:22:49,035 잘 지냈어요, 덩치 큰 형씨? 286 00:22:49,744 --> 00:22:50,912 니글리? 287 00:22:51,537 --> 00:22:53,039 내 추리가 맞을 줄 알았어 288 00:22:53,873 --> 00:22:56,793 그럴 리가요 내 추리가 맞은 거죠 289 00:22:56,793 --> 00:22:59,212 특수 부대에 10년이나 같이 있었는데 290 00:22:59,212 --> 00:23:01,214 당신 생각은 훤히 보여요 291 00:23:01,214 --> 00:23:03,841 내가 관광객을 피해 중간 지대로 와서 292 00:23:03,925 --> 00:23:06,552 대중교통과 가깝고 근처에 괜찮은 식당이 있는 293 00:23:06,636 --> 00:23:08,387 적당한 호텔에 묵을 거로 생각했죠? 294 00:23:09,055 --> 00:23:12,683 그리고 음식이 제공되지 않는 비행기를 타고 왔으니 295 00:23:12,767 --> 00:23:15,770 콩나무 잭이라면 곧장 식당으로 올 줄 알았죠 296 00:23:15,770 --> 00:23:18,648 내가 비스트로에 올 것도 알았군 내 어머니가 프랑스인이니까 297 00:23:18,648 --> 00:23:20,149 간판이 제일 컸으니까요 298 00:23:21,192 --> 00:23:24,946 당신은 아주 알기 쉬워요 그리고 난 코코아 퍼프가 먹고 싶었고요 299 00:23:24,946 --> 00:23:27,698 그럼 길 건너편 호텔에 묵고 있는 게 아니라고? 300 00:23:27,782 --> 00:23:30,326 그럼요, 포시즌스 호텔에 묵고 있어요 301 00:23:32,203 --> 00:23:35,164 난 이제 민간 사업자라고요 마일리지가 많아요 302 00:23:36,165 --> 00:23:37,250 좋아요 303 00:23:38,417 --> 00:23:41,379 - 가요, 설명은 가면서 할게요 - 난 아직 식사 안 했는데 304 00:23:42,713 --> 00:23:45,550 도넛 사 왔어요 가면서 먹어요 305 00:23:48,719 --> 00:23:50,179 탁 트인 곳이네 306 00:23:51,597 --> 00:23:54,058 도청용 마이크가 있으면 바로 눈에 띄겠어 307 00:23:54,142 --> 00:23:56,227 - 편하게 얘기할 수 있겠군 - 좋아요 308 00:23:56,227 --> 00:23:58,187 당신은 여자를 좀 사귀어야 해요 309 00:23:59,605 --> 00:24:01,899 아, 사건 얘기를 하자고요? 310 00:24:01,983 --> 00:24:05,278 목록의 JW는 지미 듀프리 윌크스라는 311 00:24:05,278 --> 00:24:07,655 - 환경 보호국 조사원이었어요 - '이었다'고? 312 00:24:07,655 --> 00:24:10,366 집에서 총에 맞아 죽었죠 연방 요원이 살해된 거예요 313 00:24:10,366 --> 00:24:11,909 FBI가 수사했나? 314 00:24:11,993 --> 00:24:14,787 평범한 절도 사건이 안 좋게 끝났다고 결론을 내렸죠 315 00:24:14,871 --> 00:24:16,831 그게 아니라고 생각해? 316 00:24:16,831 --> 00:24:20,668 살인 무기는 9mm 소구경의 아음속 총이었어요 317 00:24:20,668 --> 00:24:24,088 절도범은 소음기 같은 건 안 써요 애초에 총을 쓰는 일도 드물고요 318 00:24:24,172 --> 00:24:26,966 그리고 절도범이라면 물건을 훔쳐야죠 319 00:24:26,966 --> 00:24:29,427 - 훔친 물건이 없었군 - 그래요 320 00:24:29,427 --> 00:24:31,137 또 하나 묘한 세부 사항이 있어요 321 00:24:31,137 --> 00:24:34,724 시신은 죽고 나서 샌드백처럼 흠씬 얻어맞았어요 322 00:24:34,724 --> 00:24:36,934 흔히 있는 일은 아니죠 323 00:24:37,018 --> 00:24:39,228 생각보다는 자주 일어날걸 324 00:24:39,312 --> 00:24:40,229 무슨 뜻이죠? 325 00:24:41,439 --> 00:24:43,941 형도 같은 일을 당했거든 326 00:24:44,734 --> 00:24:45,735 젠장 327 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 사람들을 잔뜩 죽일 생각이군요 그렇죠? 328 00:24:50,823 --> 00:24:52,283 이미 시작했어 329 00:24:55,620 --> 00:25:00,249 그럼 알아둬야 할 게 있어요 나만 그런 생각 한 게 아니에요 330 00:25:00,333 --> 00:25:03,294 오코인이란 멤피스 경관이 FBI가 사건을 넘겨받기 전에 331 00:25:03,294 --> 00:25:06,047 윌크스 사건을 담당했어요 332 00:25:06,047 --> 00:25:08,466 그도 사건 보고서에 수상하다고 썼더군요 333 00:25:08,466 --> 00:25:10,509 그래서 오코인을 찾아냈군 334 00:25:10,593 --> 00:25:14,805 이 사건으로 누군가 전화 주길 5년 동안 기다렸대요 335 00:25:14,889 --> 00:25:16,933 우리에게 정보원을 같이 만나보자고 했어요 336 00:25:16,933 --> 00:25:20,728 하급 암살자인데 윌크스 암살범을 알지도 모른대요 337 00:25:20,728 --> 00:25:23,272 환경 보호국 조사관은 흔한 암살 표적이 아니지 338 00:25:23,356 --> 00:25:27,068 - 윌크스가 뭘 조사하고 있었는데? - 기록을 열람해 봤어요 339 00:25:27,068 --> 00:25:30,696 미시시피의 독성 물질 오염 수치를 조사하고 있었더군요 340 00:25:30,780 --> 00:25:31,739 오염의 근원은? 341 00:25:31,739 --> 00:25:36,619 윌크스의 보고서 첫 두 챕터는 오염 정도에 대한 거였고 342 00:25:36,619 --> 00:25:41,457 오염원을 다루는 세 번째 챕터는 사라졌어요 343 00:25:41,457 --> 00:25:44,669 맞혀 볼까? 환경 보호국도 그 챕터가 어디 갔나 모르겠지 344 00:25:44,669 --> 00:25:48,297 쓰인 적도 없는 것처럼 바람과 함께 사라졌죠 345 00:25:48,381 --> 00:25:52,385 하지만 오염이 제일 심했던 곳은 아칸소주 체스터인 것 같던데요 346 00:25:52,385 --> 00:25:53,761 그러면 거기로 가야겠군 347 00:25:56,889 --> 00:25:58,307 리처 348 00:25:58,391 --> 00:26:01,227 연방 기관에 보관된 문서를 사라지게 하는 놈들이에요 349 00:26:01,227 --> 00:26:04,563 상사를 때린 상병을 쫓는 일이랑은 다르다고요 350 00:26:04,647 --> 00:26:07,775 이놈들은 연줄이 있는 냉혹한 살인마들이에요 351 00:26:09,777 --> 00:26:11,779 당신에게 무슨 일이라도 생기면 352 00:26:11,779 --> 00:26:16,033 당신 체구를 고려해 봤을 때 친구를 둘 잃는 거나 마찬가지죠 353 00:26:23,749 --> 00:26:25,543 한 가지 물어볼게 354 00:26:25,543 --> 00:26:30,673 이 일의 주모자가 필요도 없는 가축 사료를 대형 트럭 가득 사들이고 있다면 355 00:26:30,673 --> 00:26:34,218 우리가 지금 조사하는 일과 뭔가 관련이 있을까? 356 00:26:34,302 --> 00:26:36,637 당장은 떠오르는 게 없어요 357 00:26:38,889 --> 00:26:41,183 하지만 사료 한번 어마어마하게 많네요 358 00:26:43,060 --> 00:26:45,021 이래서 내가 널 좋아하는 거야, 니글리 359 00:26:49,150 --> 00:26:51,652 아저씬 왜 그렇게 커요? 360 00:26:52,194 --> 00:26:53,446 유전이야 361 00:26:56,324 --> 00:26:57,783 도넛 먹을래? 362 00:27:00,786 --> 00:27:04,123 아니, 날 잡을 순 없을걸 아니, 아니야 363 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 안 돼, 안 돼! 젠장 364 00:27:09,003 --> 00:27:11,005 - 로스코 - 지금 바빠요? 365 00:27:11,005 --> 00:27:15,593 아뇨, 그냥 의학 검사를 마무리하던 중이에요 366 00:27:15,593 --> 00:27:17,511 뭘 도와줄까요? 367 00:27:17,595 --> 00:27:20,222 - 또 시체가 나왔단 말은 마세요 - 그럴지도 몰라요 368 00:27:20,306 --> 00:27:21,932 답이 '아니에요'라면 좋았을 텐데 369 00:27:23,642 --> 00:27:25,478 그레이 경관님이 돌아가셨을 때 370 00:27:25,478 --> 00:27:30,232 장의사가 찢어진 상처를 화장으로 가렸다고 했어요 371 00:27:30,316 --> 00:27:33,986 경관님이 술에 너무 취해 의자에 올라가다 372 00:27:34,070 --> 00:27:37,782 - 넘어졌었다고요 - 심한 타박상이 있었죠 373 00:27:37,782 --> 00:27:41,118 의자 모서리에 찧은 것 같더라고요 374 00:27:41,202 --> 00:27:44,747 - 그 사진 좀 열어 줄래요? - 네, 그럼요 375 00:27:49,168 --> 00:27:51,045 여기 있어요 376 00:28:02,848 --> 00:28:08,354 - 내가 대신 봐줄까요? - 아뇨, 고맙지만 괜찮아요 377 00:28:13,109 --> 00:28:14,068 좋아요 378 00:28:15,611 --> 00:28:19,198 머리를 어딘가에 부딪힌 대신 379 00:28:19,198 --> 00:28:21,617 뭔가가 그분 머리를 때렸을 수도 있나요? 380 00:28:22,785 --> 00:28:26,414 - 뭔가에 얻어맞았다고요? - 네, 바로 그거예요 381 00:28:26,414 --> 00:28:27,790 그럴 수 있죠 382 00:28:27,790 --> 00:28:31,168 표면적으로는 유사한 상처가 생겼을 거예요 383 00:28:31,252 --> 00:28:33,629 그런 식으로 이 상처를 검사한 적은 없지만요 384 00:28:33,629 --> 00:28:35,965 - 지금 한번 봐줄래요? - 그럴게요 385 00:28:35,965 --> 00:28:38,843 사진을 확대해서 뭐가 있나 볼게요 386 00:28:42,721 --> 00:28:43,764 됐어요 387 00:28:45,683 --> 00:28:47,476 이거 흥미롭네요 388 00:28:47,560 --> 00:28:50,187 피부 부종의 색 대비를 높여 보면 389 00:28:50,271 --> 00:28:53,899 특히 출혈이 심한 두부 상처의 경우엔 390 00:28:53,983 --> 00:28:55,985 미세 열상이 나타나요 391 00:28:55,985 --> 00:28:59,572 그걸로 상처를 입힌 물체의 형태를 추측할 수 있죠 392 00:28:59,572 --> 00:29:01,574 좀 더 확대해 볼게요 393 00:29:05,411 --> 00:29:08,914 다이아몬드처럼 보이지 않아요? 394 00:29:11,959 --> 00:29:13,335 맞아요 395 00:29:16,630 --> 00:29:18,382 확실히 그렇네요 396 00:29:23,929 --> 00:29:25,723 "자연의 주 아칸소주에 오신 것을 환영합니다" 397 00:29:25,723 --> 00:29:27,600 "안전띠를 꼭 착용하세요" 398 00:29:37,276 --> 00:29:39,904 강에 대해 뭣 좀 여쭤봐도 될까요? 399 00:29:39,904 --> 00:29:43,240 낚시 면허는 없지만 벌금은 안 낼 거요 400 00:29:43,991 --> 00:29:46,118 면허 때문에 온 거 아닙니다 401 00:29:47,286 --> 00:29:49,205 그래요? 당신 정부 사람처럼 보이는데 402 00:29:50,331 --> 00:29:53,250 직감이 훌륭하시네요 하지만 당신 낚시터엔 관심 없어요 403 00:29:53,334 --> 00:29:54,627 잘됐군 404 00:29:58,964 --> 00:30:02,843 바로 저기 빈 기름통이 있는데 고기가 잡히겠어요, 얼간이? 405 00:30:02,927 --> 00:30:05,804 저 기름통이 이 강보다 더 깨끗할 거요 406 00:30:07,056 --> 00:30:09,016 그 일로 여기 온 겁니다 407 00:30:09,016 --> 00:30:12,186 체스터의 강이 어떻게 된 건지 알아보려고요 408 00:30:12,978 --> 00:30:15,689 클래런 화학 회사 때문이에요 409 00:30:15,773 --> 00:30:18,901 상류에서 똥물을 방출하니 하류로 똥물이 떠내려와 410 00:30:18,901 --> 00:30:20,819 이제 사방이 똥물이지 411 00:30:20,903 --> 00:30:22,655 클래런이 누구죠? 412 00:30:22,655 --> 00:30:28,536 메뚜기떼처럼 우리 마을을 쓸고 간 양복 입은 부자 나리들이죠 413 00:30:28,536 --> 00:30:32,623 동물 사료와는 관련이 없나요? 사료를 제작하거나 팔진 않았어요? 414 00:30:32,623 --> 00:30:37,211 클래런 화학 회사랬잖소 클래런 농업이 아니라 415 00:30:39,588 --> 00:30:42,591 - 어디 가는 겁니까? - 당신 얘기는 지루해요 416 00:30:42,675 --> 00:30:44,426 아직 물어볼 게 남았어요 417 00:30:46,887 --> 00:30:51,308 우리 강에 관해 물으러 온 건 당신이 처음이 아니오 418 00:30:51,392 --> 00:30:54,103 몇 년 전 환경 보호국에서도 사람이 와서는 419 00:30:54,103 --> 00:30:56,855 지리학적으로 독성 물질이 여기 고이게 된다고 하더군 420 00:30:56,939 --> 00:30:59,108 가재와 메기가 전부 죽어가고 있다고 말이야 421 00:30:59,108 --> 00:31:00,776 강을 깨끗하게 만들어 줄 거랬소 422 00:31:00,776 --> 00:31:03,529 더는 아무도 이 강에서 돈을 벌 수가 없었으니까 423 00:31:03,529 --> 00:31:06,824 - 그가 뭘 했는지 아시오? - 아무것도 안 했겠죠, 왠지 아세요? 424 00:31:06,824 --> 00:31:09,118 - 아뇨 - 살해당했거든요 425 00:31:10,327 --> 00:31:14,164 그래요, 이 마을도 마찬가지요 426 00:31:17,501 --> 00:31:19,461 강이 오염됐는데 왜 낚시를 하는 거죠? 427 00:31:19,545 --> 00:31:21,797 여기서 내가 달리 할 일이 뭐가 있겠소? 428 00:31:25,843 --> 00:31:28,721 클래런 화학 회사는 문을 닫은 지 몇 년 됐어요 429 00:31:28,721 --> 00:31:31,140 부도가 난 것도 아니에요 그냥 사라져 버렸죠 430 00:31:31,140 --> 00:31:34,852 - 하지만 모회사가 있었어요 - 클라이너 인더스트리군 431 00:31:34,852 --> 00:31:38,564 클라이너는 체스터를 파괴하곤 마그레이브로 옮겨갔군요 432 00:31:38,564 --> 00:31:41,317 놈이 죽인 연방 요원은 형이 처음이 아니었어 433 00:31:41,317 --> 00:31:44,820 오염 사태가 밝혀지기 전에 윌크스도 처리해 버렸지 434 00:31:44,820 --> 00:31:47,448 - 하지만 그걸 증명할 길이 없어 - 누가 그래요? 435 00:31:47,990 --> 00:31:50,951 오코인이 문자 보냈어요 정보원이 만나겠대요 436 00:31:57,625 --> 00:32:00,252 콩클린 씨 책상을 치우러 오셨나? 437 00:32:00,336 --> 00:32:03,297 이 개자식! 망할 놈아! 438 00:32:03,297 --> 00:32:06,091 - 죽여 버릴 거야! 죽여 버릴... - 진정해, 그만! 439 00:32:06,175 --> 00:32:08,302 죽여 버릴 거야! 440 00:32:08,302 --> 00:32:11,055 - 뭐라도 해 봐요, 핀리! - 입 다물어! 441 00:32:11,180 --> 00:32:13,807 시장님을 돌봐 드려! 콩클린은 내가 맡지! 442 00:32:13,891 --> 00:32:15,517 가자, 가자고! 443 00:32:15,601 --> 00:32:18,437 - 이 망할 자식! 넌 죽었어! - 여기 있어요, 서장님 444 00:32:18,437 --> 00:32:21,190 손수건 있어 멍청한 놈아 445 00:32:22,024 --> 00:32:24,318 자네 대체 왜 이래? 446 00:32:24,318 --> 00:32:28,322 안 그래도 자넬 의심하던 판인데 이제 자네가 뭔가 안다는 걸 들킨 셈이야 447 00:32:28,322 --> 00:32:31,033 저 망할 늙은이가 그레이 아저씨를 죽였어요 448 00:32:31,033 --> 00:32:33,452 지금쯤 틸이 자네 체포 영장을 발부했을 거라고 449 00:32:33,452 --> 00:32:35,245 자네가 일단 구속되면 450 00:32:35,329 --> 00:32:38,916 리처에게 했던 것처럼 자네를 죽이려고 하겠지 451 00:32:40,918 --> 00:32:45,381 자네는 우리 친구처럼 거구의 괴물이 아니란 말이야 452 00:32:47,174 --> 00:32:48,842 일단 마을 밖으로 나가지 453 00:32:49,885 --> 00:32:52,429 이제 마그레이브에는 들어올 생각 마 454 00:32:59,228 --> 00:33:02,189 리처, 이쪽은 오코인 경관이에요 455 00:33:02,189 --> 00:33:04,149 제 파트너 리비도입니다 456 00:33:05,984 --> 00:33:09,196 - 고맙지만 괜찮아요 - 신체 접촉을 싫어하거든요 457 00:33:10,531 --> 00:33:13,367 우리가 만날 사람은 밑바닥 피라미 암살자예요 458 00:33:13,367 --> 00:33:15,285 자기 처지를 잘 아는 놈이죠 459 00:33:15,369 --> 00:33:18,956 연방 경찰을 죽일 놈은 아니지만 기꺼이 정보를 제공하겠답니다 460 00:33:19,081 --> 00:33:20,249 그 사람을 믿을 근거는 뭐지? 461 00:33:20,249 --> 00:33:24,628 정보원으로 계속 일하던 놈이라 자기 밥그릇을 지키고 싶은 거죠 462 00:33:24,712 --> 00:33:26,338 이봐, 왜 우리가 이런 일을 해야 해? 463 00:33:27,005 --> 00:33:30,676 이 사건은 종결됐잖아 가족 생각도 해야지, 그만 잊자고 464 00:33:30,676 --> 00:33:31,927 그렇겐 못 해 465 00:33:32,469 --> 00:33:37,099 연방 경찰도 죽이는 놈들이야 우리 목숨을 걸 가치가 없어 466 00:33:37,099 --> 00:33:41,019 내 형의 목숨을 걸 가치가 있다면 당신들 목숨도 걸 가치가 있겠죠 467 00:33:41,645 --> 00:33:43,105 이봐요, 그건... 468 00:33:45,149 --> 00:33:47,401 저 사람은 걱정하지 말아요 469 00:33:47,401 --> 00:33:50,571 당신한테 화를 낸다면 그때는 걱정하고요 470 00:34:00,956 --> 00:34:02,875 내가 체크인하고 올게 471 00:34:02,875 --> 00:34:06,044 오른손을 험하게 쓰는 미친 백인 여자를 찾는 사람들이 472 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 자네가 여기 있는 줄 모르게 말이야 473 00:34:09,256 --> 00:34:12,509 - 얼마나 있어야 해요? - 자네 거취를 결정할 때까지 474 00:34:12,593 --> 00:34:14,845 - 절 사건에서 뺄 순 없어요 - 자네 스스로 빠진 거야 475 00:34:14,845 --> 00:34:17,639 전 해고당했어요, 기억하시죠? 당신은 이제 제 상사가 아니에요 476 00:34:17,723 --> 00:34:22,102 자네 상사로서가 아니라 친구로서 이러는 거야 477 00:34:22,895 --> 00:34:25,272 이제 얌전히 기다려 5분 내로 돌아올 테니까 478 00:34:36,033 --> 00:34:37,701 피카드, 무슨 일이야? 479 00:34:44,124 --> 00:34:45,584 이야기하기 전에 480 00:34:45,584 --> 00:34:48,212 나까지 말려들게 되는 건 아니겠죠? 481 00:34:48,212 --> 00:34:50,714 이건 공식 수사가 아니야 482 00:34:50,798 --> 00:34:53,675 멤피스 경찰청에 있어 오늘 만남은 없었던 일이야 483 00:34:53,759 --> 00:34:57,304 - 당신을 쫓지 않겠다고 약속하지 - 그래요? 저 사람은요? 484 00:34:57,304 --> 00:34:59,056 난 네겐 쥐똥만큼도 관심 없어 485 00:35:01,433 --> 00:35:02,726 알겠어요 486 00:35:02,810 --> 00:35:05,103 나쁜 놈들이 다른 나쁜 놈과 문제가 생기면 487 00:35:05,229 --> 00:35:07,648 내게 연락이 오죠 488 00:35:07,648 --> 00:35:11,276 난 뉴스에 나올 만한 일은 아무것도 안 했고 489 00:35:11,360 --> 00:35:14,822 절대 경찰에겐 손 안 대요 알아들어요? 490 00:35:14,822 --> 00:35:17,574 네가 경찰을 죽이지 않는다면 누가 죽이지? 491 00:35:17,658 --> 00:35:20,494 - 외부인이 맡죠 - 이름을 대 492 00:35:20,494 --> 00:35:23,997 그놈 어머니가 놈을 뭐라 부르는지는 몰라도 493 00:35:24,081 --> 00:35:26,542 '바이킹'으로 통해요 494 00:35:26,542 --> 00:35:28,460 그게 다야? 495 00:35:28,544 --> 00:35:30,003 내가 아는 건 그게 다예요 496 00:35:30,087 --> 00:35:32,840 바이킹을 찾으면 살인범을 찾은 거예요 497 00:35:32,840 --> 00:35:36,760 이제 괜찮다면 난 스트립쇼를 즐기러 갈게요 498 00:35:36,844 --> 00:35:41,598 경찰 둘에 이 여자랑 열받은 거인이 같이 있으면 499 00:35:41,682 --> 00:35:43,892 스트리퍼가 가까이 안 올 테니까요 500 00:35:48,856 --> 00:35:51,233 - 그러지 말고... - 싫어요 501 00:35:56,905 --> 00:35:58,323 - 이봐 - 싫다고요 502 00:36:04,037 --> 00:36:06,623 여자가 손대지 말라고 할 때는 503 00:36:06,707 --> 00:36:08,417 손대지 말라는 뜻이야 504 00:36:12,004 --> 00:36:13,589 당신은 받을 자격 있어 505 00:36:15,632 --> 00:36:17,092 인제 그만 가죠 506 00:36:27,269 --> 00:36:29,187 아까 움직임 좋던데 507 00:36:30,355 --> 00:36:32,733 스승보다 낫죠 508 00:36:39,656 --> 00:36:40,699 네 509 00:36:40,699 --> 00:36:42,993 리처, 상황이 바뀌었어요 510 00:36:42,993 --> 00:36:45,454 로스코가 틸의 머리를 샌드백으로 썼거든요 511 00:36:45,454 --> 00:36:46,538 그거 좋네요 512 00:36:46,622 --> 00:36:49,041 안 좋아요, 로스코는 이제 적의 표적이 됐어요 513 00:36:49,041 --> 00:36:53,253 스티븐슨이 전화했는데 틸이 로스코를 체포하려고 한대요 514 00:36:53,337 --> 00:36:54,630 스티븐슨은 믿을 수 없어요 515 00:36:54,630 --> 00:36:57,174 로스코는 해고당한 게 화가 나서 그런 거고 516 00:36:57,174 --> 00:37:00,135 내 차에서 뛰어내려 도망쳤다고 둘러댔어요 517 00:37:00,135 --> 00:37:02,220 - 로스코? - 여기 있어요 518 00:37:05,682 --> 00:37:07,559 미안해요, 내가... 519 00:37:08,727 --> 00:37:11,855 - 이성을 잃었어요 - 사과할 필요 없어요, 알죠? 520 00:37:11,939 --> 00:37:14,232 - 마을을 떠나야 해요 - 이미 떠났어요 521 00:37:14,316 --> 00:37:17,527 지금은 모텔이지만 더 나은 선택지가 있어요 522 00:37:17,611 --> 00:37:20,614 피카드가 방금 전화했는데 찰리와 아이들을 523 00:37:20,614 --> 00:37:24,576 대신 돌봐줄 사람을 찾지 못하면 직장에서 잘릴 판이래요 524 00:37:24,660 --> 00:37:27,788 - 그래서 내가 가기로 했어요 - 핀리는 뭘 하고요? 525 00:37:28,413 --> 00:37:31,083 수사를 더 서둘러야겠어요 526 00:37:31,083 --> 00:37:33,919 그레이의 파일로는 증거와 정보가 부족해요 527 00:37:33,919 --> 00:37:36,755 하지만 클라이너의 파일은 다르겠죠 528 00:37:36,755 --> 00:37:38,757 밤에 회사에 숨어들어서 529 00:37:38,757 --> 00:37:41,134 증거를 찾을 수 있나 볼게요 530 00:37:41,218 --> 00:37:43,261 감시 카메라가 없었던 거 기억하죠? 531 00:37:43,345 --> 00:37:46,306 바른 생활 사나이가 불법 수색에 나서겠다고요? 532 00:37:46,390 --> 00:37:47,975 절박한 때니까요 533 00:37:47,975 --> 00:37:50,644 그리고 누굴 죽이는 것도 아니잖아요 534 00:37:50,644 --> 00:37:52,062 두고 보면 알겠죠 535 00:37:52,854 --> 00:37:54,648 그쪽은 어떻게 돼 가요? 536 00:37:54,648 --> 00:37:57,567 클라이너를 조사하던 환경 보호국 조사관을 537 00:37:57,651 --> 00:37:59,152 죽인 놈의 단서를 찾았어요 538 00:37:59,236 --> 00:38:02,030 이제 그놈을 잡는 것도 시간문제예요 539 00:38:02,114 --> 00:38:02,990 있죠 540 00:38:04,116 --> 00:38:07,619 틸을 나 빼놓고 처리하지 않겠다고 약속해요 541 00:38:07,703 --> 00:38:10,622 때가 오면 틸은 당신이 직접 때려죽이게 도와줄게요 542 00:38:13,417 --> 00:38:14,543 그래요 543 00:38:16,086 --> 00:38:19,506 한동안 당신을 못 보겠네요 544 00:38:20,757 --> 00:38:21,717 그렇네요 545 00:38:23,802 --> 00:38:27,055 - 안녕, 리처 - 안녕, 로스코 546 00:38:32,686 --> 00:38:34,021 그 여자를 좋아하는군요 547 00:38:35,897 --> 00:38:38,608 어떻게 로스코가 여자인 걸 알았지? 548 00:38:38,692 --> 00:38:40,944 이름을 부르는 어조 때문에요 549 00:38:41,028 --> 00:38:43,363 평범하게 불렀는데 550 00:38:43,947 --> 00:38:45,782 - 평범하게 불렀어 - 네, 그렇겠죠 551 00:38:45,866 --> 00:38:47,367 내가 어떻게 불렀길래? 552 00:38:47,451 --> 00:38:50,537 경찰서에 가서 가명 데이터베이스에 553 00:38:50,537 --> 00:38:52,748 바이킹을 검색해서 뭐가 나오나 보죠 554 00:38:52,748 --> 00:38:55,459 이 일의 주모자들은 세력이 넓어요 555 00:38:55,459 --> 00:38:57,878 함부로 경찰서에 갈 순 없어요 556 00:38:57,878 --> 00:39:00,213 - 그렇겐 안 돼 - 뭐 하는 거야? 557 00:39:00,297 --> 00:39:02,883 - 리비도, 이러지 마 - 그놈을 쏴요, 오코인 558 00:39:02,883 --> 00:39:05,886 - 총 내려놔 - 놈을 쏘라고요 559 00:39:05,886 --> 00:39:08,472 - 내 가족을 고문할 거예요 - 총을 꺼내서 쏴요 560 00:39:08,472 --> 00:39:11,725 - 총을 꺼내서 쏘라고요! - 이러지 않아도 돼! 561 00:39:11,725 --> 00:39:14,019 - 쏘라고요! - 이러지 말라니까! 562 00:39:14,019 --> 00:39:16,730 - 정말 미안해 - 잠깐, 기다려, 잠깐... 563 00:39:22,944 --> 00:39:24,362 미안해 564 00:39:26,740 --> 00:39:28,658 정말 미안해 565 00:39:28,742 --> 00:39:31,078 숲에 차를 세우고 566 00:39:31,078 --> 00:39:34,915 차 문을 연 뒤 둘 다 바로 쏠 거예요 567 00:39:34,915 --> 00:39:37,626 깨끗하게 고통 없이 보내 줄게요 568 00:39:47,094 --> 00:39:48,845 맙소사! 569 00:39:48,929 --> 00:39:50,555 젠장! 570 00:40:04,486 --> 00:40:06,488 이봐요! 571 00:40:06,488 --> 00:40:08,615 나 좀 여기서 꺼내 줘요! 제발 도와줘요! 572 00:40:08,615 --> 00:40:11,284 - 누구 협박을 받았지? - 몰라요 573 00:40:11,368 --> 00:40:13,829 - 이름을 대! - 말하라고! 574 00:40:13,829 --> 00:40:18,708 몰라요, 억양이 특이했어요 그것밖에 몰라요, 제발 575 00:40:20,836 --> 00:40:22,420 제발 꺼내 줘요 576 00:40:22,504 --> 00:40:23,797 제발 577 00:40:25,799 --> 00:40:28,343 내 친구와 나는 여기서 빠져나갈 거야 578 00:40:28,343 --> 00:40:30,762 널 데리고 나갈 수도 있지만 그렇게 되면 579 00:40:30,846 --> 00:40:33,640 넌 감옥에 갈 거고 놈들은 거기서 널 처리하겠지 580 00:40:34,599 --> 00:40:38,228 그다음엔 네 가족을 노릴 거야 놈들이 뭘 할지 알잖아 581 00:40:38,228 --> 00:40:39,729 네가 결정해 582 00:40:44,359 --> 00:40:47,696 은총이 가득하신 마리아 님 583 00:40:47,696 --> 00:40:50,574 주님께서 함께 계시니 여인 중에 복되시며... 584 00:40:50,574 --> 00:40:52,159 심호흡해 585 00:41:32,324 --> 00:41:36,494 특수 부대원을 건드리면 안 되죠 586 00:41:36,578 --> 00:41:40,874 특수 부대원을 건드리면 안 되지 587 00:41:46,963 --> 00:41:48,381 이거 입어 봐요 588 00:42:02,354 --> 00:42:03,563 인제 어쩌죠? 589 00:42:04,940 --> 00:42:08,985 클라이너가 우릴 죽이라고 경찰을 협박했다면 바이킹도 놈이 고용했을 가능성이 커 590 00:42:09,069 --> 00:42:11,905 핀리가 오늘 밤 놈의 사무실에 숨어 들어갈 거야 591 00:42:11,905 --> 00:42:14,824 거기서 중요한 단서가 나올지도 모르지 592 00:42:14,908 --> 00:42:17,035 마그레이브로 돌아가야겠어 593 00:42:25,919 --> 00:42:27,295 이게 무슨 꼴이람 594 00:42:32,550 --> 00:42:37,138 애초에 네게 부탁했던 것보다 일이 너무 커졌어 595 00:42:37,222 --> 00:42:38,848 날 위해서라도 그만 빠져 596 00:42:38,932 --> 00:42:42,227 당신 형을 죽이고 우릴 죽이려고 한 놈들인데요? 597 00:42:42,227 --> 00:42:43,478 부탁이 아니라 명령이야 598 00:42:43,478 --> 00:42:46,648 당신은 더는 내 부대 지휘관이 아니에요 599 00:42:46,648 --> 00:42:51,528 멤피스로 돌아가서 바이킹에 대해 알아봐야겠어요 600 00:42:51,528 --> 00:42:54,239 뭔가 나오면 전화할게요 601 00:42:58,076 --> 00:43:01,454 - 몸조심해요, 보스 - 너도 조심해 602 00:45:46,828 --> 00:45:49,747 당신이 모든 걸 조종하던 게 아니었나 보군, 클라이너 603 00:47:35,979 --> 00:47:37,981 자막: 김문진 604 00:47:37,981 --> 00:47:40,066 창작 감독 김유경