1 00:00:07,626 --> 00:00:11,751 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:01:20,876 --> 00:01:25,251 „Bývaly doby, kdy se děti děsily noci, 3 00:01:26,043 --> 00:01:29,418 protože tma s sebou přinášela hrůzná zjevení. 4 00:01:30,043 --> 00:01:33,876 Doba temna, kdy ty strašlivé mořské příšery 5 00:01:33,959 --> 00:01:35,376 pustošily naše pobřeží 6 00:01:35,459 --> 00:01:38,334 a žádná loď nebyla na moři v bezpečí. 7 00:01:40,126 --> 00:01:43,626 Tomu je ale díky lovcům konec. 8 00:01:43,709 --> 00:01:48,959 Tito udatní bojovníci dnes se stvůrami bojují daleko za obzorem 9 00:01:49,043 --> 00:01:53,918 a riskují své životy, aby moře těch nočních můr zbavili. 10 00:01:54,001 --> 00:01:57,918 Nejslavnější lovecká loď se jmenuje Inevitable…“ 11 00:01:58,001 --> 00:02:01,168 „A nejslavnější lovec je kapitán Crow!“ 12 00:02:01,251 --> 00:02:02,293 Kapitán Crow! 13 00:02:03,293 --> 00:02:06,084 Jsem kapitán Crow, ty smradlavá potvoro! 14 00:02:06,168 --> 00:02:07,001 Hej. 15 00:02:08,209 --> 00:02:09,626 Kdo z nás tady čte? 16 00:02:09,709 --> 00:02:10,793 Božínku! 17 00:02:10,876 --> 00:02:11,709 Co to má být? 18 00:02:11,793 --> 00:02:15,209 Večerka byla před hodinou. Jednou mě přivedete do hrobu. 19 00:02:15,293 --> 00:02:17,251 - No tak! Šup šup. - Musíme? 20 00:02:17,334 --> 00:02:19,334 A slečno Maisie, 21 00:02:19,918 --> 00:02:24,543 král a královna se o sirotky po lovcích starají z dobroty srdce. 22 00:02:24,626 --> 00:02:28,834 Porušováním pravidel sirotčince znevažuješ i je. 23 00:02:28,918 --> 00:02:33,876 Takže mi slib, že se už nebudeš o nic pokoušet. 24 00:02:35,001 --> 00:02:36,334 Spolehněte se. 25 00:02:58,709 --> 00:03:00,709 Sbohem, mořští vlci. 26 00:03:03,418 --> 00:03:04,376 A pamatujte, 27 00:03:04,459 --> 00:03:06,001 žijte skvělý život 28 00:03:06,084 --> 00:03:08,084 a zemřete velkolepou smrtí. 29 00:03:08,168 --> 00:03:09,084 Měj se, Maisie. 30 00:03:09,168 --> 00:03:11,793 - Ahoj! Budeš nám chybět! - Uvidíme se zítra! 31 00:03:36,001 --> 00:03:37,959 Všichni na palubu! 32 00:03:40,626 --> 00:03:42,126 Jako jeden muž! 33 00:03:42,209 --> 00:03:43,834 Tahejte! 34 00:03:48,959 --> 00:03:51,168 A žádné remcání! 35 00:03:54,251 --> 00:03:56,584 - Kde je? - Přímo před náma, Jacobe. 36 00:03:58,084 --> 00:03:59,126 Určitě? 37 00:03:59,209 --> 00:04:03,001 Jo, větší červený ocas jsem ještě neviděla. Přímo pod hladinou. 38 00:04:03,751 --> 00:04:05,376 Konečně přišla naše chvíle. 39 00:04:11,584 --> 00:04:12,959 Je to Rudý běs. 40 00:04:13,626 --> 00:04:15,126 Cítím to v kostech. 41 00:04:15,626 --> 00:04:16,501 Vidíš to? 42 00:04:16,584 --> 00:04:18,251 Ptáci letí za ním. 43 00:04:19,251 --> 00:04:22,751 - Jsme tu kvůli pořádnému boji. - A taky ho dostaneme. 44 00:04:22,834 --> 00:04:25,918 Už je to 30 let, co mě ta potvora připravila o oko. 45 00:04:26,001 --> 00:04:27,334 Konečně ho pomstím. 46 00:04:27,418 --> 00:04:28,376 Jasně. 47 00:04:28,876 --> 00:04:29,834 No… 48 00:04:30,459 --> 00:04:32,418 Rumový ostrov už je za náma. 49 00:04:32,959 --> 00:04:35,293 Míří směrem k Dregmorrskému moři. 50 00:04:40,459 --> 00:04:44,376 Jestli máme bojovat s tou nejhrozivější mořskou bestií, 51 00:04:44,459 --> 00:04:46,126 měli bychom se napít předem. 52 00:04:46,834 --> 00:04:48,834 Žádné potom už možná nebude. 53 00:04:52,251 --> 00:04:55,876 Tahejte, pořádně je držte! 54 00:04:58,751 --> 00:04:59,793 Kapitáne! 55 00:04:59,876 --> 00:05:02,709 Lovecká loď v nesnázích na obzoru! 56 00:05:05,918 --> 00:05:08,251 To je Jim Nicklebones. 57 00:05:08,334 --> 00:05:12,001 - Nejspíš našel bricklebacka. - To spíš brickleback našel jeho. 58 00:05:12,084 --> 00:05:13,084 Musíme mu pomoct. 59 00:05:19,084 --> 00:05:20,501 Udejte kurz, kapitáne. 60 00:05:23,584 --> 00:05:25,001 - Kupředu. - Cože? 61 00:05:25,084 --> 00:05:29,543 Kdyby byl dobrý námořník, vůbec by se do takové bryndy nedostal. 62 00:05:29,626 --> 00:05:31,626 Znáte přece náš kodex, kapitáne. 63 00:05:32,168 --> 00:05:36,751 Káže nám pomoct všem stávajícím i budoucím lovcům. 64 00:05:39,751 --> 00:05:42,584 I tomu starýmu lháři Nicklebonesovi. 65 00:05:42,668 --> 00:05:44,793 Slečno Merinová, udejte nový kurz. 66 00:05:44,876 --> 00:05:46,209 Rozkaz, kapitáne. 67 00:05:46,293 --> 00:05:49,793 Otočte vratiplachtu! Sviňte přední a hlavní plachtu! 68 00:05:51,084 --> 00:05:52,793 Na tohle jsem čekal 30 let. 69 00:06:01,001 --> 00:06:02,418 Třicet let! 70 00:06:02,501 --> 00:06:03,418 Zatraceně! 71 00:06:06,793 --> 00:06:07,793 Pohyb! 72 00:06:07,876 --> 00:06:10,834 Nebojte, kapitáne. My toho Běsa dostaneme. 73 00:06:10,918 --> 00:06:13,418 Kupředu, pane Crispe! 74 00:06:21,084 --> 00:06:22,959 Nemáme šanci, kapitáne! 75 00:06:23,043 --> 00:06:24,376 Potopíme se! 76 00:06:24,459 --> 00:06:25,793 Tak jo, vážení! 77 00:06:26,418 --> 00:06:28,626 Bylo mi ctí s váma sloužit! 78 00:06:31,084 --> 00:06:32,626 Tahejte! 79 00:06:33,251 --> 00:06:35,376 Panebože, to je Inevitable! 80 00:06:35,959 --> 00:06:37,959 Sejmi ho, Havrane! 81 00:06:40,251 --> 00:06:42,001 Přilákejte ho k nám! 82 00:07:05,626 --> 00:07:06,709 Jde po nás. 83 00:07:06,793 --> 00:07:09,543 Vytáhneme ho do protivětru, když máme výhodu? 84 00:07:09,626 --> 00:07:11,959 Jo, a otočíme se k němu bokem. 85 00:07:12,043 --> 00:07:13,751 Stočte to na levobok! 86 00:07:13,834 --> 00:07:16,834 Chci ji co nejrychleji proti větru, slečno Merinová! 87 00:07:16,918 --> 00:07:21,459 Sviňte hlavní a přední plachtu a povolte čelenovky, zelenáči! 88 00:07:21,543 --> 00:07:23,126 Pohněte s tou hlavní! 89 00:07:25,834 --> 00:07:27,084 Jdeme na to! 90 00:07:27,168 --> 00:07:28,001 Připravte se. 91 00:07:28,626 --> 00:07:29,543 Miřte nízko! 92 00:07:34,834 --> 00:07:36,918 Tak jo, lovci! 93 00:07:37,001 --> 00:07:39,834 Jsme tu kvůli pořádnému boji. 94 00:07:39,918 --> 00:07:41,668 A taky ho dostaneme! 95 00:07:53,876 --> 00:07:55,459 Už se blíží, kapitáne. 96 00:07:55,543 --> 00:07:56,793 Vidím, Saro. 97 00:08:02,793 --> 00:08:05,584 Na levobok, slečno Merinová! Natočte nás k němu! 98 00:08:05,668 --> 00:08:07,334 Slyšeli jste, holoto? 99 00:08:07,418 --> 00:08:09,751 Přitáhněte křížovou, hlavní a přední plachtu! 100 00:08:09,834 --> 00:08:11,918 Rozjeď to, dudáku! 101 00:08:23,043 --> 00:08:24,459 Jdeme na to! 102 00:08:24,543 --> 00:08:25,501 Palte! 103 00:08:39,959 --> 00:08:43,668 Moc jsme ho neodradili. Obávám se, že právě naopak! 104 00:08:43,751 --> 00:08:45,168 Neboj se, Jacobe. 105 00:08:45,251 --> 00:08:47,168 Sviňte plachty, slečno Merinová. 106 00:08:47,251 --> 00:08:50,834 Přitáhněte hlavní a křížovou košovku! 107 00:08:50,918 --> 00:08:52,834 - Tahejte! - Palte! 108 00:09:03,251 --> 00:09:04,584 Potápí se! 109 00:09:34,626 --> 00:09:37,876 Schovej se pod schody a nevylízej, dokud nebude po všem. 110 00:09:39,918 --> 00:09:41,043 Chytrá ryba. 111 00:09:41,751 --> 00:09:43,293 Teď ji máme v protivětru. 112 00:09:43,376 --> 00:09:44,668 Připravte se na útok! 113 00:09:44,751 --> 00:09:45,876 Čekejte na rozkaz! 114 00:09:47,168 --> 00:09:50,126 Slyšeli jste kapitána! Chopte se zvratiček 115 00:09:50,209 --> 00:09:51,793 a čekejte! 116 00:09:52,334 --> 00:09:53,668 Žádní ptáci. 117 00:09:54,209 --> 00:09:56,793 Je chytřejší, než se zdá. Přetrhl lano. 118 00:10:02,084 --> 00:10:02,959 Je pod náma. 119 00:10:37,959 --> 00:10:39,168 Jacobe! 120 00:11:38,126 --> 00:11:39,126 Neboj, hochu. 121 00:11:39,626 --> 00:11:42,334 - Všechno jde podle plánu. - Pozor, Jacobe! 122 00:11:47,084 --> 00:11:50,834 Jacobe! Muž přes palubu! Stočte to na levobok! 123 00:11:50,918 --> 00:11:52,793 Tahejte, zelenáči! 124 00:11:52,876 --> 00:11:53,959 Na levobok! 125 00:12:53,793 --> 00:12:56,459 Nadešel tvůj čas, ty bestie! 126 00:14:12,709 --> 00:14:13,543 Kapitáne. 127 00:14:14,543 --> 00:14:16,251 - Kapitáne. - Přichází k sobě. 128 00:14:16,334 --> 00:14:17,626 Kapitáne! 129 00:14:56,668 --> 00:15:00,459 Křížový stěžeň se láme a ani ten hlavní se mi nelíbí, kapitáne. 130 00:15:00,543 --> 00:15:01,876 Další boj už nevydrží. 131 00:15:01,959 --> 00:15:04,293 Vrátíme se, až ji dáme do kupy. 132 00:15:04,376 --> 00:15:07,084 - Nemělo by to trvat… - Vyrážíme směr Třímostí. 133 00:15:08,334 --> 00:15:09,501 Vracíme se domů. 134 00:15:25,959 --> 00:15:28,334 Jestli to nechcete schytat, 135 00:15:28,959 --> 00:15:30,584 držte se od kapitána dál. 136 00:15:30,668 --> 00:15:33,209 Měl tu rudou potvoru na dosah ruky. 137 00:15:33,293 --> 00:15:38,168 Když nestáhl z kůže Běsa, stáhne z ní někoho z nás. 138 00:15:44,043 --> 00:15:46,876 Co je to tu za náladu pod psa? 139 00:15:47,876 --> 00:15:50,584 Na tomhle lovu jsme dostali hned několik příšer 140 00:15:50,668 --> 00:15:53,084 a král nám za ně náležitě zaplatí. 141 00:15:53,168 --> 00:15:56,501 A na tom příštím dostaneme i toho rudého ďábla. 142 00:15:57,001 --> 00:16:00,668 Opravdu to dokážeme? Říká se, že Běs hýbe samotným mořem. 143 00:16:01,168 --> 00:16:04,834 Jo, taky se říká, že střílí ohnivé koule z očí. 144 00:16:04,918 --> 00:16:07,043 Člověku se z toho až třesou kolena. 145 00:16:08,626 --> 00:16:12,834 Já se ale nebojím, protože jsem s váma všema na palubě Inevitablu. 146 00:16:13,418 --> 00:16:16,543 Tahle loď ulovila víc příšer než kterákoliv jiná. 147 00:16:16,626 --> 00:16:18,751 Na památku má i několik jizev. 148 00:16:18,834 --> 00:16:20,626 Stejně jako my, Jacobe! 149 00:16:22,126 --> 00:16:22,959 Přesně tak. 150 00:16:23,043 --> 00:16:25,751 Každá jizva znamená zachráněný život. 151 00:16:27,584 --> 00:16:29,793 Obchodník na svojí první cestě. 152 00:16:32,251 --> 00:16:33,084 Matka. 153 00:16:35,584 --> 00:16:36,418 Syn. 154 00:16:37,293 --> 00:16:39,876 Všichni lovci umírají na to samé. 155 00:16:39,959 --> 00:16:42,209 Na to, že jsme lovci! 156 00:16:43,584 --> 00:16:45,959 Přesně. Na to, že jsme lovci. 157 00:16:46,834 --> 00:16:49,709 Každý lovec ovšem zemře velkolepou smrtí. 158 00:16:51,376 --> 00:16:54,793 Každý lovec totiž žije skvělý život! 159 00:16:59,501 --> 00:17:00,543 Jacobe! 160 00:17:01,584 --> 00:17:03,334 Kapitán s tebou chce mluvit. 161 00:17:03,918 --> 00:17:06,584 Když už je řeč o tý velkolepý smrti… 162 00:17:06,668 --> 00:17:08,543 Rádi jsme tě poznali, Jacobe. 163 00:17:11,043 --> 00:17:14,918 Budeme na tebe vzpomínat často a s láskou! 164 00:17:22,043 --> 00:17:24,126 Chtěl jste mě vidět, kapitáne? 165 00:17:24,751 --> 00:17:25,584 Posaď se. 166 00:17:27,626 --> 00:17:29,459 My Běsa dostaneme, kapitáne. 167 00:17:29,543 --> 00:17:32,459 Už víme, kde je. Budete se moct pomstít. 168 00:17:34,584 --> 00:17:37,668 Mrzí mě, že jste to nemohl udělat už dneska. 169 00:17:38,168 --> 00:17:42,709 Tu bestii nenávidím každým coulem, Jacobe. 170 00:17:42,793 --> 00:17:45,876 Zachránit Nicklebonese bylo ale správné rozhodnutí. 171 00:17:47,001 --> 00:17:48,709 Díky, že jsi mě zastavil. 172 00:17:50,168 --> 00:17:52,793 Jsem rád, že to vnímáte takhle. 173 00:17:53,459 --> 00:17:57,918 Takže doplujeme domů, vyzvedneme si odměnu a opravíme loď. 174 00:17:58,543 --> 00:18:03,334 A pak se vrátíme pro tu příšeru a ukážeme jí co proto. 175 00:18:12,126 --> 00:18:12,959 A co pak? 176 00:18:15,418 --> 00:18:17,168 Co se s touhle lodí stane, 177 00:18:18,168 --> 00:18:19,209 až tu nebudu? 178 00:18:24,084 --> 00:18:25,709 Po všech těch bojích 179 00:18:25,793 --> 00:18:28,668 jsme jí od chvíle, kdy vyplula na moře, 180 00:18:28,751 --> 00:18:31,293 museli vyměnit každý trám, prkno i ráhno. 181 00:18:33,834 --> 00:18:35,084 A přesto stále pluje. 182 00:18:37,543 --> 00:18:38,918 Je věčná. 183 00:18:40,709 --> 00:18:41,709 Na rozdíl ode mě. 184 00:18:48,168 --> 00:18:49,001 Pojď sem. 185 00:18:52,168 --> 00:18:54,084 Tady jsou zaznamenány moje činy. 186 00:18:54,876 --> 00:18:56,501 A činy mého otce 187 00:18:57,543 --> 00:18:59,126 a taky jeho otce. 188 00:19:00,793 --> 00:19:02,709 V den, kdy ulovíme Rudého běsa, 189 00:19:03,959 --> 00:19:06,376 udělám svůj poslední zápis jako kapitán. 190 00:19:09,459 --> 00:19:11,043 A pak bude řada na tobě. 191 00:19:13,876 --> 00:19:16,376 Znám tě od doby, kdy jsem tě vytáhl z moře. 192 00:19:22,501 --> 00:19:24,293 Přežíval jsi na něm celé dny. 193 00:19:25,334 --> 00:19:27,418 Hned jsem věděl, že v tobě něco je. 194 00:19:28,001 --> 00:19:30,293 Oheň, který nikdy nic nezhasí. 195 00:19:30,918 --> 00:19:34,209 Když jsem tě vzal do náručí, věděl jsem… 196 00:19:36,001 --> 00:19:37,918 že mi osud daroval syna. 197 00:19:38,751 --> 00:19:42,834 A že se jednoho dne staneš kapitánem mojí lodi. 198 00:19:56,209 --> 00:19:57,834 Ten den, kdy jste mě našel, 199 00:19:57,918 --> 00:20:00,293 jsem přísahal, že udělám všechno proto, 200 00:20:00,376 --> 00:20:02,709 aby ti démoni už nikomu neublížili. 201 00:20:04,084 --> 00:20:07,501 Pokud mi chcete loď předat, přijímám. 202 00:20:08,168 --> 00:20:10,084 Bude mi ctí. 203 00:20:13,668 --> 00:20:14,668 Můj synu. 204 00:20:17,501 --> 00:20:19,418 Čeká tě velkolepá budoucnost. 205 00:20:44,876 --> 00:20:47,126 Inevitable je zpátky! 206 00:20:47,209 --> 00:20:48,209 - Hele! - Kráska! 207 00:20:48,293 --> 00:20:50,459 Podpalubí má určitě plné kostí! 208 00:21:02,084 --> 00:21:04,751 Jsme rádi, že jsme zase doma, 209 00:21:04,834 --> 00:21:07,251 ale moc se tu bohužel neohřejeme. 210 00:21:07,334 --> 00:21:11,418 Kapitán Crow krále a královnu navštíví za svítání. 211 00:21:11,501 --> 00:21:13,376 Až bude naše loď připravená, 212 00:21:14,043 --> 00:21:17,126 vyrážíme zabít obludu! 213 00:21:17,709 --> 00:21:20,543 Jdeme po Rudém běsovi, 214 00:21:20,626 --> 00:21:23,334 takže pro případ, že jsme v Třímostí naposledy, 215 00:21:23,418 --> 00:21:27,334 očekávám pitku jaksepatří! 216 00:21:30,334 --> 00:21:33,668 No tak, uvolněte lovcům cestu. 217 00:21:36,126 --> 00:21:37,876 Jdeme, vážení! 218 00:21:40,418 --> 00:21:44,418 Král nám za ty rohy štědře zaplatí, takže pití platíme my! 219 00:21:45,834 --> 00:21:48,084 Dneska nikdo žíznit nebude, zelenáči! 220 00:21:48,168 --> 00:21:49,459 Tak pojďte! 221 00:21:55,501 --> 00:21:58,959 Kapitánu Crowovi za klidná moře vděčíme. 222 00:21:59,043 --> 00:22:02,959 Bodá, střílí a kuchá příšery, kterých se tak bojíme. 223 00:22:03,043 --> 00:22:06,751 Svými děly, harpunou a kopím popravuje hrdinně. 224 00:22:06,834 --> 00:22:08,126 Odřezává jim rohy, 225 00:22:08,209 --> 00:22:10,959 ale nám jich líto není, protože se jich bojíme. 226 00:22:11,043 --> 00:22:14,876 Tak s každičkým nádechem pějte ódy na lovce. 227 00:22:14,959 --> 00:22:20,334 Vedou skvělé životy a dojdou velkolepého konce. 228 00:22:30,751 --> 00:22:31,709 Ahoj! 229 00:22:32,668 --> 00:22:33,543 Zdravím. 230 00:22:33,626 --> 00:22:35,209 Jmenuju se Maisie. 231 00:22:35,293 --> 00:22:36,543 Maisie Brumbleová. 232 00:22:36,626 --> 00:22:38,626 Moc rád tě poznávám. 233 00:22:38,709 --> 00:22:42,168 A ty jsi Jacob Holland, který jednou zabil čtyři příšery 234 00:22:42,251 --> 00:22:43,584 za pouhé dva dny. 235 00:22:43,668 --> 00:22:45,293 Je to pravda? 236 00:22:45,376 --> 00:22:46,918 Čtyři za dva dny? 237 00:22:47,001 --> 00:22:50,626 Nesmíš věřit všemu, co slyšíš, holka. Čtyři za dva dny? 238 00:22:51,584 --> 00:22:52,626 Bylo jich pět. 239 00:22:53,834 --> 00:22:54,876 Slyšela jsem… 240 00:22:58,834 --> 00:23:02,668 Slyšela jsem, že kdysi ty bestie připlouvaly až ke břehu, 241 00:23:02,751 --> 00:23:05,126 kde unášely farmářky přímo z polí 242 00:23:05,209 --> 00:23:06,543 a žraly je! 243 00:23:06,626 --> 00:23:10,126 Na to si už ale díky lovcům netroufnou. 244 00:23:10,209 --> 00:23:12,834 Vznešenější povolání podle mě neexistuje. 245 00:23:12,918 --> 00:23:15,501 Sama pocházím z dlouhého rodu lovců. 246 00:23:15,584 --> 00:23:16,501 Vážně? 247 00:23:17,043 --> 00:23:21,293 Jo, rodiče sloužili jako harpuníci na Monarchovi. 248 00:23:21,376 --> 00:23:22,668 Na Monarchovi? 249 00:23:23,168 --> 00:23:25,084 Takže jsou… 250 00:23:25,168 --> 00:23:26,251 Jo. 251 00:23:26,334 --> 00:23:28,876 Tak už to mezi lovci chodí, ne? 252 00:23:28,959 --> 00:23:32,043 Žijete skvělý život a umíráte velkolepou smrtí. 253 00:23:35,168 --> 00:23:36,001 Pojď se mnou. 254 00:23:39,418 --> 00:23:42,043 A kdo se o tebe stará? 255 00:23:42,126 --> 00:23:45,043 Dětský domov v Guelstonu. Je to poblíž. 256 00:23:45,668 --> 00:23:47,793 I když už vlastně ne. 257 00:23:48,376 --> 00:23:49,834 Jsem na útěku, víš? 258 00:23:51,501 --> 00:23:52,834 Už se tam nevrátím. 259 00:23:54,126 --> 00:23:56,043 Protože se přidám k vám. 260 00:23:57,376 --> 00:24:01,293 Na to zapomeň. Děti na loveckou loď nepatří. 261 00:24:01,376 --> 00:24:04,668 Ty ses přidal k posádce v mém věku a podívej se na sebe. 262 00:24:04,751 --> 00:24:07,793 Bojuješ proti nejhrůznějším stvořením přírody. 263 00:24:07,876 --> 00:24:09,584 Píše se to tady na straně 92. 264 00:24:11,793 --> 00:24:15,543 {\an8}Poslyš, s kopím mi to sice jde, ale taky jsem měl velkou kliku. 265 00:24:15,626 --> 00:24:19,043 Nikdo ti nezaručí, že se dostaneš na stranu 92. Věř mi. 266 00:24:21,209 --> 00:24:22,376 Už bys měla jít. 267 00:24:24,126 --> 00:24:26,543 Dobře, půjdu za kapitánem Crowem. 268 00:24:26,626 --> 00:24:29,418 Ten tady přece jenom rozhoduje. 269 00:24:31,168 --> 00:24:33,334 Nevíte, kde bych našla kapitána? 270 00:24:33,418 --> 00:24:35,584 Hej, já tady taky rozhoduju. 271 00:24:35,668 --> 00:24:37,918 - Jasný? - Ty ale nejsi kapitán, že ne? 272 00:24:38,001 --> 00:24:42,001 To sice ne, ale mám na to potenciál. 273 00:24:42,834 --> 00:24:44,293 Potenciál? 274 00:24:46,251 --> 00:24:48,501 Promiň. Znělo to legračně. 275 00:24:48,584 --> 00:24:50,543 Bude ze mě kapitán. 276 00:24:51,209 --> 00:24:52,043 Jednou. 277 00:24:52,126 --> 00:24:54,459 No, já se na vaši loď hodlám dostat, 278 00:24:54,543 --> 00:24:56,543 takže jestli mě omluvíš, 279 00:24:56,626 --> 00:24:58,834 půjdu za kapitánem Teď, 280 00:24:58,918 --> 00:25:00,876 ne kapitánem Jednou. 281 00:25:02,126 --> 00:25:04,334 Hej! Polož mě na zem! Pusť mě! 282 00:25:04,418 --> 00:25:07,084 Lovci příšer by měli být hrdinové. 283 00:25:07,168 --> 00:25:09,001 Přesně proto tě zachraňuju. 284 00:25:09,084 --> 00:25:11,376 Nazdar, Rosie. Jedeš přes Guelston? 285 00:25:11,459 --> 00:25:12,334 Jo. 286 00:25:12,834 --> 00:25:14,709 Dovez ji tam a nikam jinam. 287 00:25:15,334 --> 00:25:18,209 - Zvládneš to? - Jo. 288 00:25:18,709 --> 00:25:19,626 Hej! 289 00:25:20,251 --> 00:25:22,168 To je únos! 290 00:25:22,251 --> 00:25:24,043 Ne, holka. Je to pravý opak. 291 00:25:35,501 --> 00:25:37,209 Nová kámoška, Jacobe? 292 00:25:38,418 --> 00:25:39,543 Jenom nějaká holka. 293 00:25:40,376 --> 00:25:42,501 Děcka jsou k nevydržení. 294 00:25:42,584 --> 00:25:44,168 Ani mi nemluv. 295 00:26:13,751 --> 00:26:18,709 Jestlipak to není kapitán Crow a jeho věrní důstojníci. 296 00:26:19,459 --> 00:26:24,584 Jak vidíte, vylovili jsme bohatou kořist, Vaše Výsosti. 297 00:26:24,668 --> 00:26:27,834 Vidím, že jste ulovili dospělého bricklebacka. 298 00:26:28,376 --> 00:26:31,334 Za takový exemplář si zasloužíte štědrou odměnu. 299 00:26:31,959 --> 00:26:35,126 Jednu věc tu ovšem nevidím. 300 00:26:35,209 --> 00:26:38,251 Roh Rudého běsa. 301 00:26:38,334 --> 00:26:42,751 Admirál Hornagold mě zpravil o zvěsti… 302 00:26:42,834 --> 00:26:45,459 Admirál Hornagold. 303 00:26:45,543 --> 00:26:50,209 …že jste Rudého běsa zpozorovali, ale nechali ho uniknout 304 00:26:50,293 --> 00:26:54,334 kvůli jistému kodexu. 305 00:26:54,418 --> 00:26:59,043 Jejich Výsosti vám neplatí za ctění nějakých kodexů, 306 00:26:59,126 --> 00:27:02,876 ale za zabíjení příšer. 307 00:27:02,959 --> 00:27:09,001 Kolik lodí jste odsoudili k záhubě tím, že jste ho nechali odplout? 308 00:27:11,501 --> 00:27:16,501 Kdysi jsme bývali maličké království s velkým nápadem. 309 00:27:16,584 --> 00:27:20,293 Vysílat lovce, aby odháněli stvůry od našich břehů 310 00:27:20,376 --> 00:27:24,168 a nastolili tak období míru a bezpečí. 311 00:27:24,251 --> 00:27:28,126 Od doby temna už uběhly stovky let, 312 00:27:28,209 --> 00:27:30,834 ale dokud Běs zůstane naživu, 313 00:27:30,918 --> 00:27:34,334 lidé se budou na moře dívat s hrůzou v duši. 314 00:27:34,418 --> 00:27:38,793 Dnes tedy započíná zcela nová éra. 315 00:27:38,876 --> 00:27:42,918 Koruna už lovce nadále nehodlá podporovat. 316 00:27:43,001 --> 00:27:44,418 Je to kráska, že? 317 00:27:45,001 --> 00:27:48,626 Vyzbrojenější loď než Imperator ještě nikdy nevyplula. 318 00:27:48,709 --> 00:27:51,793 Královské námořnictvo vyrazí do neznáma 319 00:27:51,876 --> 00:27:56,209 a zahubí všechny příšery, které nám budou stát v cestě. 320 00:27:56,709 --> 00:27:57,876 S tímhle určitě ne. 321 00:27:57,959 --> 00:27:59,376 Má moc velký ponor. 322 00:27:59,876 --> 00:28:02,084 A ta nepohyblivá děla jsou k ničemu. 323 00:28:02,626 --> 00:28:05,376 A její kapitán… je hňup. 324 00:28:06,043 --> 00:28:08,793 Měl byste odejít, kapitáne. 325 00:28:09,501 --> 00:28:10,709 Dny lovců skončily. 326 00:28:11,668 --> 00:28:12,584 Admirále, 327 00:28:13,084 --> 00:28:17,126 viděl jste někdy nějakou bestii, která zrovna nevisela na stropě? 328 00:28:18,209 --> 00:28:21,418 Neposílejte svoje vojáky na smrt. 329 00:28:22,043 --> 00:28:23,709 Ta loď není stavěná na lov. 330 00:28:24,418 --> 00:28:25,626 Stejně jako vy. 331 00:28:25,709 --> 00:28:30,376 Ujišťuji vás, že se těch příšer nebojím. 332 00:28:30,459 --> 00:28:31,668 Tak to jste hlupák! 333 00:28:31,751 --> 00:28:34,418 A připravíte tím o život spoustu dobrých mužů! 334 00:28:34,501 --> 00:28:37,876 Generálko, vyprovoďte je. Tady jsme skončili. 335 00:28:37,959 --> 00:28:42,376 Prolévali jsme kvůli vám krev, zatímco vy jste se schovávali za zdmi 336 00:28:42,459 --> 00:28:44,584 a kreslili si čáry po mapách! 337 00:28:44,668 --> 00:28:46,376 Všichni jste zbabělci! 338 00:28:46,459 --> 00:28:50,501 Generálko, nařizuji vám tady kapitána zatknout 339 00:28:50,584 --> 00:28:53,584 a jeho loď vyřadit z provozu. 340 00:28:54,668 --> 00:28:56,001 Počkejte! 341 00:28:59,293 --> 00:29:00,418 Vaše Milosti. 342 00:29:01,584 --> 00:29:05,251 Kapitán je známý svojí výbušnou povahou, 343 00:29:05,334 --> 00:29:08,793 ale jako lovec vám posloužil znamenitě. 344 00:29:08,876 --> 00:29:10,084 Otevřel moře 345 00:29:10,168 --> 00:29:13,834 a vaše říše si díky němu vysloužila závist celého světa. 346 00:29:13,918 --> 00:29:18,251 Osobně věřím, že jsou lovci stále potřeba, 347 00:29:18,334 --> 00:29:19,459 a dokážu vám to. 348 00:29:20,584 --> 00:29:23,418 Dejte nám na skolení Běsa ještě jednu šanci. 349 00:29:23,501 --> 00:29:24,834 Když ho dostaneme, 350 00:29:24,918 --> 00:29:28,168 dodržíte svůj slib a budeme spojenci i nadále. 351 00:29:28,668 --> 00:29:30,626 Pokud ho dostane Imperator, 352 00:29:30,709 --> 00:29:33,126 můžete si naši loď rozebrat na šrot 353 00:29:33,834 --> 00:29:35,668 a ukončit éru lovců. 354 00:29:36,626 --> 00:29:38,501 Vyhrajete tak jako tak. 355 00:29:39,168 --> 00:29:42,501 Já bych takovou příležitost s radostí přivítal. 356 00:29:44,501 --> 00:29:46,834 Nechť tedy vaše klání započne. 357 00:29:49,626 --> 00:29:50,793 Připravit. 358 00:29:52,084 --> 00:29:52,918 Běžte. 359 00:29:53,584 --> 00:29:57,543 Sejmeme Běsa a dotáhneme ho až k vašemu prahu. 360 00:29:58,043 --> 00:30:00,668 Dny lovců ještě neskončily. 361 00:30:00,751 --> 00:30:02,001 Ani zdaleka. 362 00:30:09,668 --> 00:30:12,501 Až dorazíme k Dregmorru, poplujeme podél příkopů. 363 00:30:12,584 --> 00:30:16,876 Musíme být ve střehu. Paluba bude čistá, křesadla ostrá a munice čerstvá. 364 00:30:16,959 --> 00:30:18,876 Běs má pěkně tlustou kůži. 365 00:30:19,584 --> 00:30:21,376 Budeme potřebovat dlouhá kopí. 366 00:30:22,293 --> 00:30:24,626 Lukostřelci budou k ničemu. 367 00:30:24,709 --> 00:30:27,334 Máme ale spoustu zápalných šrapnelů. 368 00:30:27,418 --> 00:30:30,501 Popálíme ho a zapřáhneme se za něj. 369 00:30:30,584 --> 00:30:32,668 Tak se na něj musí. 370 00:30:33,376 --> 00:30:36,501 Jsme připraveni. My toho rudého démona dostaneme. 371 00:30:36,584 --> 00:30:39,376 Protože jsme lovci! 372 00:30:39,459 --> 00:30:41,793 Při honu na tu bestii 373 00:30:42,459 --> 00:30:46,168 využijeme všechen svůj um a hněv. 374 00:30:46,251 --> 00:30:48,918 Dosáhneme spravedlnosti! 375 00:30:51,918 --> 00:30:55,043 Tím ale příběh naší lodi neskončí. 376 00:30:55,126 --> 00:30:58,626 Za Dregmorrské moře ještě nikdy nikdo nevyplul. 377 00:30:58,709 --> 00:31:01,334 Nikdo netuší, jaká nebezpečí 378 00:31:01,418 --> 00:31:03,251 na nás v tom neznámu čekají. 379 00:31:04,251 --> 00:31:05,709 Tamní temnotu rozežene… 380 00:31:06,668 --> 00:31:10,334 tahle loď pod vedením Jacoba Hollanda. 381 00:31:13,043 --> 00:31:15,584 Tak se pojďme napít na úspěšný lov 382 00:31:15,668 --> 00:31:17,584 a mnoho dalších po něm. 383 00:31:27,793 --> 00:31:28,668 Co to bylo? 384 00:31:29,459 --> 00:31:31,876 - Vyšlo to z toho sudu. - Co to bylo? 385 00:31:41,043 --> 00:31:42,626 Vkradla ses na palubu? 386 00:31:42,709 --> 00:31:44,959 Vkradla jsem se na palubu. 387 00:31:45,543 --> 00:31:46,918 Vkradla se na palubu. 388 00:31:47,001 --> 00:31:47,834 Já… 389 00:31:48,501 --> 00:31:49,668 Jo. 390 00:31:49,751 --> 00:31:52,043 Vysadíme tě v nejbližším přístavu. 391 00:31:52,126 --> 00:31:55,918 Jdeme po Běsovi a nepotřebujeme, aby ses nám pletla pod nohy. 392 00:31:56,001 --> 00:31:56,876 Co to tu máme? 393 00:31:58,959 --> 00:32:01,834 Jmenuju se Maisie Brumbleová, 394 00:32:02,543 --> 00:32:05,209 ale vy se mi představovat nemusíte. 395 00:32:06,001 --> 00:32:07,876 Sežrala vás obluda, 396 00:32:07,959 --> 00:32:11,543 střelili vás do srdce a rozsekali na kousíčky. 397 00:32:11,626 --> 00:32:15,709 Jenže červi vás nesežerou a ani peklo vás nechce, takže pořád žijete. 398 00:32:15,793 --> 00:32:19,334 Čestný a hrdý velitel druhé nejslavnější lovecké lodi, 399 00:32:19,418 --> 00:32:20,543 co kdy vyplula. 400 00:32:20,626 --> 00:32:22,209 Druhé nejslavnější? 401 00:32:22,959 --> 00:32:25,626 A kterápak je podle tebe ta nejslavnější? 402 00:32:25,709 --> 00:32:28,251 Monarcha, ale jsem trochu zaujatá, 403 00:32:28,334 --> 00:32:30,751 protože na něm sloužili moji rodiče. 404 00:32:31,959 --> 00:32:32,876 Aha. 405 00:32:33,793 --> 00:32:36,459 Takže zemřeli jako hrdinové, že jo? 406 00:32:37,084 --> 00:32:37,959 Přesně tak. 407 00:32:39,043 --> 00:32:40,209 Líbí se mi. 408 00:32:41,001 --> 00:32:43,334 - Má kuráž. - Ale kapitáne… 409 00:32:43,418 --> 00:32:45,459 Postarej se o ni, Saro. 410 00:32:46,251 --> 00:32:47,543 Rozkaz, kapitáne. 411 00:32:49,084 --> 00:32:51,584 Gratuluju, kapitáne Jednou. 412 00:33:23,751 --> 00:33:24,959 Odteď spíš tady. 413 00:33:26,918 --> 00:33:29,584 Vy jste Sarah Sharpeová. 414 00:33:33,043 --> 00:33:35,709 Žádný důstojník prý není věrnější než… 415 00:33:35,793 --> 00:33:36,793 To by stačilo. 416 00:33:37,418 --> 00:33:39,376 Já ty tvoje řečičky slyšela. 417 00:33:39,459 --> 00:33:42,293 Díky těm řečičkám můžu zůstat na palubě. 418 00:33:42,376 --> 00:33:46,334 Na palubě jsi jenom proto, že nemáme čas zastavovat. 419 00:33:47,876 --> 00:33:49,543 Lov je důležitější. 420 00:33:50,459 --> 00:33:53,501 Takže od tebe očekávám naprostou poslušnost. 421 00:33:56,876 --> 00:33:58,584 Nebo padni na tenhle nůž. 422 00:33:58,668 --> 00:34:01,293 Lepší smrt než to, co bych ti provedla. 423 00:34:02,168 --> 00:34:06,251 Jste úžasná. 424 00:34:12,959 --> 00:34:16,209 {\an8}DREGMORRSKÉ MOŘE 425 00:34:24,709 --> 00:34:26,793 V noci jsme minuli Rumový ostrov. 426 00:34:27,626 --> 00:34:29,251 Dorazili jsme do Dregmorru. 427 00:34:29,334 --> 00:34:32,084 A co nevidět najdeme i tu potvoru. 428 00:34:37,543 --> 00:34:42,043 Říkala jsem si, jestli nebudu potřebovat něco trochu většího. 429 00:34:42,126 --> 00:34:44,209 Kde jsi vzala ten nůž? 430 00:34:44,293 --> 00:34:47,668 Dala mi ho Sarah, když je teď ze mě lovkyně. 431 00:34:48,168 --> 00:34:51,751 - Lovkyně, co zamíří do hajan. - Na spaní jsem moc vzhůru. 432 00:34:51,834 --> 00:34:54,334 Stojím na palubě lodi kapitána Crowa. 433 00:34:54,418 --> 00:34:56,876 Obrázky z mojí knížky ožívají 434 00:34:56,959 --> 00:34:59,793 a prahnou po krvavé pomstě! 435 00:34:59,876 --> 00:35:02,084 Běž si odpočinout. 436 00:35:02,876 --> 00:35:04,209 Rozkaz, kapitáne. 437 00:35:05,168 --> 00:35:07,459 My tu bestii dostaneme, že jo? 438 00:35:07,543 --> 00:35:09,501 A pak nám postaví sochy. 439 00:35:09,584 --> 00:35:11,751 To víš, že dostaneme. Teď už běž. 440 00:35:16,209 --> 00:35:17,834 Příšery zvládnu, 441 00:35:17,918 --> 00:35:20,459 ale ta malá mě dostane do hrobu. 442 00:35:22,084 --> 00:35:25,793 Říkal jsi, že nám kodex káže pomáhat všem stávajícím 443 00:35:25,876 --> 00:35:27,584 i budoucím lovcům. 444 00:35:29,876 --> 00:35:31,709 Vidím v ní stejný zápal, 445 00:35:31,793 --> 00:35:33,834 jaký jsem tehdy viděl v tobě. 446 00:35:43,834 --> 00:35:44,918 Povolej posádku! 447 00:35:45,668 --> 00:35:47,293 Připravte se k boji. 448 00:35:47,793 --> 00:35:50,834 Přišla naše chvíle! 449 00:35:55,251 --> 00:35:58,168 Připravte se! Sviňte přední a hlavní plachtu! 450 00:35:58,251 --> 00:36:02,376 Harpuníci, přivažte harpuny! Pěkně se projedeme! 451 00:36:04,459 --> 00:36:05,918 Zaberte! 452 00:36:15,918 --> 00:36:16,834 Držte se! 453 00:36:35,168 --> 00:36:38,959 Oceán na nás poslal to nejhorší, co má, a my mu to hezky vrátíme. 454 00:36:39,043 --> 00:36:41,293 Střelci, popadněte šrapnely! 455 00:36:41,376 --> 00:36:43,084 Chraňte bok lodi! 456 00:36:44,751 --> 00:36:46,626 Tak jo, zabijáci! 457 00:36:46,709 --> 00:36:49,543 Jsme tu kvůli pořádnému boji. A taky ho… 458 00:36:49,626 --> 00:36:50,459 Jacobe! 459 00:36:51,376 --> 00:36:52,501 Co se to děje? 460 00:36:53,001 --> 00:36:54,834 Vrať se do svojí kajuty. 461 00:36:56,584 --> 00:36:57,418 Běž. 462 00:37:05,459 --> 00:37:07,126 Nepřibližuj se k oknu. 463 00:37:13,834 --> 00:37:15,001 Pohyb! 464 00:37:30,501 --> 00:37:31,418 Palte! 465 00:37:46,168 --> 00:37:48,334 Teď máme šanci. Harpuny! 466 00:38:05,626 --> 00:38:08,501 Zapřáhli jsme ho a teď ho utaháme. 467 00:38:08,584 --> 00:38:10,418 Roztáhněte plachty! 468 00:38:10,501 --> 00:38:13,043 Srovnejte ráhna! Spusťte plachty! 469 00:38:13,126 --> 00:38:16,751 Bude zápasit s větrem, dokud se úplně neunaví! 470 00:38:21,668 --> 00:38:24,334 Jen si utíkej, ty ďáble! Nás se ale nezbavíš! 471 00:38:43,876 --> 00:38:44,709 Kapitáne? 472 00:38:49,084 --> 00:38:50,501 A máme tě! 473 00:39:26,543 --> 00:39:28,376 Loď to nevydrží. 474 00:39:28,459 --> 00:39:30,001 Musíme odříznout lana! 475 00:39:30,084 --> 00:39:33,084 Z boje jsem nikdy neutekl a nehodlám to měnit. 476 00:39:33,168 --> 00:39:34,209 Musíme! 477 00:39:34,293 --> 00:39:36,751 I když pojde, stáhne nás na dno! 478 00:39:54,876 --> 00:39:57,709 Nadešel tvůj čas, ďáble. 479 00:40:05,459 --> 00:40:09,584 Maisie Brumbleová! Jestli je odřežeš, popravím tě za zbabělost! 480 00:40:12,668 --> 00:40:14,543 Zastav ji, Jacobe! 481 00:40:36,709 --> 00:40:38,251 Jacobe! 482 00:41:24,376 --> 00:41:25,668 Přiveď mi ji! 483 00:41:27,459 --> 00:41:30,293 - Co jí chcete udělat? - Přiveď mi ji, říkám! 484 00:41:30,376 --> 00:41:32,876 - Je to jenom dítě. - Dávám ti rozkaz! 485 00:41:33,418 --> 00:41:34,668 Prosím, kapitáne. 486 00:41:34,751 --> 00:41:37,876 Přiveď mi ji. 487 00:41:44,209 --> 00:41:45,376 Jacobe! 488 00:42:17,959 --> 00:42:21,668 My tady… umřeme? 489 00:42:29,543 --> 00:42:30,376 Neumřeme. 490 00:42:36,293 --> 00:42:38,959 Teda… asi umřeme. 491 00:42:41,876 --> 00:42:44,251 Rozkouše nás, 492 00:42:44,334 --> 00:42:50,293 nebo se pomalu rozpustíme v jeho žaludečních šťávách? 493 00:42:50,376 --> 00:42:54,001 To nevím, Maisie. Tohle je pro mě nová zkušenost. 494 00:42:54,084 --> 00:42:56,751 Vždyť příšery lovíš celý život. 495 00:42:56,834 --> 00:42:59,251 My je jenom zabíjíme, nezkoumáme je. 496 00:43:03,459 --> 00:43:05,209 Asi bychom ale měli začít. 497 00:43:17,168 --> 00:43:19,959 Co když tě spolkne, Jacobe? 498 00:43:21,043 --> 00:43:22,168 Tak přeřízni lano. 499 00:45:14,751 --> 00:45:17,084 - Co chceš dělat? - Zabiju ho. 500 00:45:17,168 --> 00:45:18,751 Zabiješ? Jak? 501 00:45:18,834 --> 00:45:21,834 Nevím, vždycky se vrhnu do boje a nějak to dopadne. 502 00:45:21,918 --> 00:45:24,751 Nechci to moc rozebírat, jasný? Prostě ho zabiju. 503 00:45:25,543 --> 00:45:27,584 Já ti nevím. 504 00:45:27,668 --> 00:45:31,751 Jsem Jacob Holland, pamatuješ? Zabil jsem pět příšer za dva dny! 505 00:45:32,334 --> 00:45:34,584 Tohle je jenom další z nich. 506 00:45:37,251 --> 00:45:39,459 Musí existovat jiná možnost! 507 00:45:39,543 --> 00:45:40,793 Nevypadá to tak. 508 00:45:40,876 --> 00:45:43,918 Nemůžeš ho zabít zevnitř? 509 00:46:25,376 --> 00:46:26,709 Počkej, holka. 510 00:46:36,876 --> 00:46:37,709 Jacobe! 511 00:47:26,709 --> 00:47:27,709 Ne, počkej! 512 00:47:49,501 --> 00:47:51,126 Počkej, Jacobe! Ne! 513 00:47:51,209 --> 00:47:52,084 Přestaň! 514 00:48:02,834 --> 00:48:04,418 Sakra práce. 515 00:48:32,543 --> 00:48:34,334 Mohl jsi mě zabít! 516 00:48:35,001 --> 00:48:36,626 Já že mohl zabít tebe? 517 00:48:38,126 --> 00:48:39,668 Trochu sis to popletla. 518 00:48:39,751 --> 00:48:42,459 Měl jsem to pod kontrolou a ty jsi to podělala. 519 00:48:42,543 --> 00:48:43,709 Pod kontrolou? 520 00:48:43,793 --> 00:48:45,959 To jsem asi sledovala jiný boj. 521 00:48:46,043 --> 00:48:49,293 Vůbec bychom nebojovali, kdybys nepřeřízla ty lana. 522 00:48:49,376 --> 00:48:50,834 Přeřízli jsme je oba. 523 00:48:50,918 --> 00:48:53,334 Ne, to ty jsi je přeřízla. 524 00:48:53,418 --> 00:48:55,043 Ty jsi mě ale nezastavil. 525 00:48:55,126 --> 00:48:57,084 To neznamená, že jsem je přeřízl. 526 00:48:57,168 --> 00:48:58,126 Myslíš? 527 00:48:58,834 --> 00:49:00,709 Ne, vím. 528 00:49:18,168 --> 00:49:21,168 Měli… bychom si najít nějaký úkryt. 529 00:49:46,668 --> 00:49:47,793 Doplň síly. 530 00:49:48,376 --> 00:49:49,751 Ráno vyrážíme. 531 00:50:02,334 --> 00:50:04,043 PŘÍBĚHY KAPITÁNA CROWA A INEVITABLU 532 00:50:04,834 --> 00:50:08,251 V té knížce se píše, že příšery připlouvaly až ke břehu. 533 00:50:09,001 --> 00:50:10,626 Že nikde nebylo bezpečno. 534 00:50:11,668 --> 00:50:12,584 Je to pravda? 535 00:50:13,959 --> 00:50:15,168 Samozřejmě. 536 00:50:16,043 --> 00:50:17,084 Viděl jsi je? 537 00:50:17,626 --> 00:50:21,584 Tehdy jsem ještě nebyl na světě, ale každý ví, že to tak bylo. 538 00:50:22,126 --> 00:50:25,459 Co když nejsou tak zlé, jak se říká? 539 00:50:26,001 --> 00:50:28,168 Moře je přece jenom jejich domov. 540 00:50:28,918 --> 00:50:31,084 To my zaútočili na ni, ne? 541 00:50:32,001 --> 00:50:34,334 Co kdybychom je nechali na pokoji? 542 00:50:34,418 --> 00:50:37,084 Zabíjíme je, protože ony zabíjejí nás. 543 00:50:37,168 --> 00:50:40,751 Mám ti snad připomínat, že jedna z nich zabila tvoje rodiče? 544 00:50:40,834 --> 00:50:42,876 Měli ty příšery prostě nechat být? 545 00:50:43,876 --> 00:50:44,709 Já… 546 00:50:45,751 --> 00:50:46,709 nevím. 547 00:50:46,793 --> 00:50:50,709 Vůbec nevíš, co říkáš. Tvoji rodiče zemřeli jako hrdinové. 548 00:50:52,584 --> 00:50:54,043 Chci tomu věřit, 549 00:50:55,043 --> 00:50:59,668 ale člověk možná může být hrdina, a přesto se mýlit. 550 00:51:00,793 --> 00:51:01,626 Plácáš… 551 00:51:06,126 --> 00:51:09,168 - Plácáš hlouposti. - Proč nás Rudá spolkla? 552 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 Tak ty mu říkáš Rudá? 553 00:51:10,751 --> 00:51:12,126 Je to ona, ne on. 554 00:51:12,209 --> 00:51:15,501 Podle mě nás jenom chránila před kapitánem Crowem. 555 00:51:15,584 --> 00:51:17,959 Teď tu bestii trochu přeceňuješ. 556 00:51:18,043 --> 00:51:20,001 Mířil na tebe pistolí a… 557 00:51:20,084 --> 00:51:22,793 Mířil na tebe, já mu jenom stál v cestě! 558 00:51:22,876 --> 00:51:24,668 Protože jsi přeřízla ty lana! 559 00:51:24,751 --> 00:51:26,709 Nechci se o tom hádat, jasný? 560 00:51:26,793 --> 00:51:30,876 Nechci k nám přilákat jednu z mnoha příšer z tohohle ostrova, 561 00:51:30,959 --> 00:51:34,501 na kterém bych nebyl, kdybys nepřeřízla ty lana! 562 00:51:35,751 --> 00:51:37,543 A když se nebudeme hádat, 563 00:51:38,126 --> 00:51:39,584 co teda budeme dělat? 564 00:51:43,501 --> 00:51:46,709 Já nám půjdu najít nějaké zásoby. 565 00:51:46,793 --> 00:51:50,418 Odvezu tě do Guelstonu a až se vrátím na loď, 566 00:51:51,293 --> 00:51:53,209 dokončíme, co jsme začali. 567 00:51:55,668 --> 00:51:58,501 Hlavně se nenech zabít. 568 00:51:59,084 --> 00:52:00,793 Nic neslibuju. 569 00:52:02,293 --> 00:52:03,168 Jacobe. 570 00:52:05,793 --> 00:52:06,626 Slib mi to. 571 00:52:08,209 --> 00:52:09,043 Dobře. 572 00:52:10,084 --> 00:52:11,001 Slibuju. 573 00:52:39,043 --> 00:52:39,876 Kapitáne, 574 00:52:40,626 --> 00:52:41,834 ta bestie je pryč. 575 00:52:42,709 --> 00:52:44,543 Nemůžeme tady zůstat. 576 00:52:45,668 --> 00:52:47,501 Ta věc nám vzala Jacoba. 577 00:52:47,584 --> 00:52:50,001 Taky ji chci vidět mrtvou, 578 00:52:50,501 --> 00:52:53,168 ale jestli se nevrátíme, půjdeme ke dnu. 579 00:52:55,543 --> 00:52:58,501 Zatéká sem rychleji, než dokážeme vylívat. 580 00:52:58,584 --> 00:53:01,001 A ta záplata pořád protéká. 581 00:53:01,084 --> 00:53:04,251 Jestli tu zůstaneme jen o chvíli dýl, potopíme se. 582 00:53:09,959 --> 00:53:12,334 Nastavte kurz k ostrovu Mukesh. 583 00:53:14,501 --> 00:53:16,834 - Nejbližší přístav je ale… - K Mukeshi! 584 00:53:17,334 --> 00:53:20,043 Buď dorazíme tam, nebo na dno oceánu. 585 00:53:22,084 --> 00:53:26,584 Nemáte náhodou v plánu navštívit Gwen Batterbieovou? 586 00:53:28,543 --> 00:53:32,251 Za svoje zboží si účtuje až moc vysokou cenu, kapitáne. 587 00:53:32,334 --> 00:53:36,501 Paktovat se s někým jako ona je proti loveckému kodexu. 588 00:53:36,584 --> 00:53:39,709 K čertu s kodexem, který stojí v cestě mojí pomstě! 589 00:53:39,793 --> 00:53:41,959 Co řeknu já, je zákon. 590 00:53:42,043 --> 00:53:45,793 Udělám cokoliv, klidně se i spolčím s Batterbieovou. 591 00:53:45,876 --> 00:53:47,959 Nechám rozestoupit samotné moře 592 00:53:48,043 --> 00:53:52,668 a zničím všechno, co plave, plazí se po dnu nebo pluje po hladině. 593 00:53:53,251 --> 00:53:54,876 Já se pomstím. 594 00:53:56,834 --> 00:53:59,418 Pomstím, říkám. 595 00:54:24,668 --> 00:54:27,126 Vyvažte loď vstříc novému kurzu! 596 00:54:27,209 --> 00:54:29,084 Roztáhněte všechny plachty! 597 00:55:09,668 --> 00:55:10,918 Ahoj, prcku. 598 00:55:37,418 --> 00:55:39,584 Vždyť ty příšery nejsou tak zlé. 599 00:55:49,709 --> 00:55:51,084 Co to děláš? 600 00:55:51,584 --> 00:55:52,418 Já… 601 00:55:53,334 --> 00:55:56,668 Bojím se, že se naštveš, ať řeknu cokoliv. 602 00:55:56,751 --> 00:55:58,709 To se bojíš správně. 603 00:55:58,793 --> 00:56:00,959 Hlavně se nehýbej. 604 00:56:04,001 --> 00:56:05,043 Promiň. 605 00:56:05,543 --> 00:56:07,459 Vždycky jsem chtěla mazlíčka. 606 00:56:07,543 --> 00:56:09,459 To není žádný mazlíček. 607 00:56:09,543 --> 00:56:12,501 Je to příšera a v žádném případě si ji nenecháme. 608 00:56:12,584 --> 00:56:14,418 Já ho už ale pojmenovala. 609 00:56:14,501 --> 00:56:15,626 Budu hádat. 610 00:56:15,709 --> 00:56:16,834 Modrý. 611 00:56:18,709 --> 00:56:20,959 Tamta je Rudá, tenhle je Modrý. 612 00:56:21,043 --> 00:56:24,501 Brzo budeme mít celou paletu příšer, co nás chtějí sežrat. 613 00:56:24,584 --> 00:56:26,251 On je ale tak roztomilý! 614 00:56:26,334 --> 00:56:27,751 Jen se na něj podívej. 615 00:56:29,043 --> 00:56:32,209 O roztomilosti máme asi trochu jiné představy. 616 00:56:33,084 --> 00:56:34,293 Ne! 617 00:56:36,001 --> 00:56:37,668 Až dorazíme do Guelstonu, 618 00:56:38,168 --> 00:56:41,876 seženu ti kočku. Můžeš ji pojmenovat Šedá nebo Bílá. 619 00:56:42,376 --> 00:56:43,584 Nebo třeba Ryšavá. 620 00:56:43,668 --> 00:56:45,376 Zníš jako protivný stařík. 621 00:56:45,459 --> 00:56:49,043 A ty zase jako malý děcko. 622 00:56:49,126 --> 00:56:51,293 Mazlíčky přece nechtějí jenom děti. 623 00:56:51,376 --> 00:56:52,959 Chová je spousta lidí. 624 00:56:53,043 --> 00:56:57,959 Ne takové, co ti do pusy nakladou vejce, které se ti pak vylíhnou z břicha! 625 00:56:58,626 --> 00:57:02,001 To zní divně… specificky. 626 00:57:02,084 --> 00:57:03,959 Už jsem viděl leccos, jasný? 627 00:57:04,543 --> 00:57:06,251 Prostě nevíme, co udělá. 628 00:57:06,334 --> 00:57:08,251 Nevíme ani nic o tomhle ostrově. 629 00:57:08,334 --> 00:57:10,751 Teda kromě toho, že z něj musíme pryč! 630 00:57:35,418 --> 00:57:36,501 Tak abychom šli. 631 00:57:47,168 --> 00:57:50,001 Třeba se s náma jenom druží jako housátka. 632 00:57:50,084 --> 00:57:52,584 Spíš se bojím, aby nedorazila jejich máma. 633 00:58:00,334 --> 00:58:02,334 A je tady. Dělej, holka. 634 00:58:34,251 --> 00:58:35,584 Popadni kormidlo. 635 00:58:37,793 --> 00:58:41,959 Když se dostaneme na Rumový ostrov, někdo nás možná vezme na loď. 636 00:58:42,043 --> 00:58:44,459 Dregmorr je plný příšer, ale neboj. 637 00:58:45,001 --> 00:58:48,626 Já je vycítím na sto honů. 638 00:58:50,168 --> 00:58:51,834 Asi jsem vyšel ze cviku. 639 00:58:58,709 --> 00:59:00,126 Jacobe! 640 00:59:41,293 --> 00:59:42,626 Vydrž, Maisie! 641 01:01:37,876 --> 01:01:38,709 Maisie. 642 01:01:41,668 --> 01:01:42,751 Maisie. 643 01:01:43,376 --> 01:01:44,209 Maisie! 644 01:01:45,334 --> 01:01:46,459 Maisie! 645 01:01:53,626 --> 01:01:54,626 Hodnej kluk. 646 01:02:10,084 --> 01:02:11,334 Musíme se vrátit. 647 01:02:13,126 --> 01:02:16,043 - To nestihneme! - Musíš rychle vylívat vodu. 648 01:02:25,709 --> 01:02:27,334 Možná nás vezme Rudá. 649 01:02:27,418 --> 01:02:28,918 Zpátky na ostrov? 650 01:02:29,001 --> 01:02:30,168 Ne, zpátky domů! 651 01:02:30,251 --> 01:02:32,043 Tobě vážně přeskočilo. 652 01:02:32,126 --> 01:02:34,376 Zachránila nás přece před tou obludou. 653 01:02:34,459 --> 01:02:35,626 Počkej… Ona nás… 654 01:02:36,251 --> 01:02:37,084 Ty si… 655 01:02:37,168 --> 01:02:39,459 To já jsem nás zachránil. 656 01:02:39,543 --> 01:02:43,334 Já jsem hodil to… No tak, vylívej! Nabíráme vodu! 657 01:02:46,376 --> 01:02:47,209 Hej! 658 01:02:47,293 --> 01:02:48,334 Rudá! 659 01:02:49,876 --> 01:02:51,459 Vidíš tady toho prcka? 660 01:02:54,293 --> 01:02:55,918 Tohle jsi ty. 661 01:02:57,126 --> 01:02:58,668 Jenom mrháš časem. 662 01:02:58,751 --> 01:03:00,501 A tohle jsem já! 663 01:03:00,584 --> 01:03:02,418 A tohle je on! 664 01:03:04,251 --> 01:03:07,376 To jí pořádáš loutkové představení? Potápíme se! 665 01:03:07,459 --> 01:03:10,043 Musíme se dostat tamhle. 666 01:03:10,126 --> 01:03:13,543 Myslíš, že bys byla tak hodná a vzala nás tam? 667 01:03:33,751 --> 01:03:37,584 No, jestli ti rozuměla, očividně nám pomoct nechce. 668 01:03:37,668 --> 01:03:39,501 Aspoň tě ale neslupla. 669 01:03:40,001 --> 01:03:41,668 A teď začni vylívat. 670 01:04:08,501 --> 01:04:11,001 Já ti říkala, že to není jenom příšera! 671 01:04:26,501 --> 01:04:28,709 Svět je obrovský, Jacobe. 672 01:04:28,793 --> 01:04:30,709 Nevíš zdaleka všechno. 673 01:04:52,959 --> 01:04:56,543 Když udrží správný kurz, budeme tam za tři dny. 674 01:05:03,376 --> 01:05:05,959 Tak jo, potvoro. Potřebuju, abys zatočila. 675 01:05:06,543 --> 01:05:08,418 Jasný? Zatočila bys? 676 01:05:09,043 --> 01:05:13,834 Mohla bys zatočit… na pravobok? 677 01:05:13,918 --> 01:05:15,043 Doprava. 678 01:05:15,584 --> 01:05:17,626 Doprava, ty tupá rybo. Doprava. 679 01:05:17,709 --> 01:05:21,876 - Zatočila bys doprava? Tudy! - Můžeš křičet klidně celý den. 680 01:05:21,959 --> 01:05:23,501 Ona ti nerozumí. 681 01:05:23,584 --> 01:05:25,459 To víš, že rozumí. 682 01:05:26,459 --> 01:05:28,626 Jenom dělá hluchou. 683 01:05:32,334 --> 01:05:34,751 Potřebuju, abys zatočila na pravobok. 684 01:05:34,834 --> 01:05:38,043 To je tam, kam ti ukazuju. Na pravobok. Doprava. 685 01:05:38,126 --> 01:05:40,793 Víc doprava. Vidíš? Tudy! 686 01:05:41,584 --> 01:05:44,126 Zatoč doprava, ty pekelná mořská bestie! 687 01:05:45,876 --> 01:05:48,376 Prosí tě, aby ses trochu natočila. 688 01:05:48,876 --> 01:05:50,459 Takhle. Sleduj. 689 01:06:01,709 --> 01:06:02,668 To je ono! 690 01:06:03,293 --> 01:06:04,626 Díky, holka. 691 01:06:12,584 --> 01:06:13,793 Nebylo to tak těžké. 692 01:06:13,876 --> 01:06:16,876 Není to žádný mazlíček. Dávej si na ni pozor. 693 01:06:17,376 --> 01:06:19,959 Uklidněte se, kapitáne. Je to naše kámoška. 694 01:06:20,043 --> 01:06:23,459 - Jasně, dokud nedostane hlad. - Můžeš s tím pře… 695 01:07:20,709 --> 01:07:24,001 {\an8}DREGMORRSKÉ MOŘE 696 01:08:08,334 --> 01:08:11,334 - To je Inevitable? - Co dělají na Mukeshi? 697 01:08:16,918 --> 01:08:17,751 Kapitáne! 698 01:08:18,751 --> 01:08:21,918 Tohle nemáme zapotřebí. Jsme lovci. 699 01:08:22,501 --> 01:08:24,084 Jenom když ho zabijeme. 700 01:08:53,751 --> 01:08:57,168 Vím, proč jste tady, kapitáne. 701 01:08:57,834 --> 01:09:01,376 Všichni ke mně chodí ze stejného důvodu. 702 01:09:03,168 --> 01:09:06,709 Můžu vám dát, co potřebujete. 703 01:09:07,376 --> 01:09:13,334 Jed dost silný na to, aby skolil i tu největší příšeru. 704 01:09:13,418 --> 01:09:18,084 A zbraň, která jí ten jed vpraví hluboko pod kůži. 705 01:09:20,501 --> 01:09:24,084 Víte, co se o mně povídá, kapitáne? 706 01:09:24,709 --> 01:09:29,543 Ti, kdo navštíví Gwen Batterbieovou, sice dostanou, co chtějí, 707 01:09:29,626 --> 01:09:33,043 ale v životě na ně čeká už jenom neštěstí. 708 01:09:34,043 --> 01:09:36,459 A přece jste tady. 709 01:09:36,543 --> 01:09:39,126 Já na pověry nevěřím. 710 01:09:40,084 --> 01:09:43,168 Jistěže ne. 711 01:09:45,626 --> 01:09:47,168 Ale to se změní. 712 01:09:51,418 --> 01:09:54,418 Je to můj nejhrozivější výtvor. 713 01:09:55,001 --> 01:09:58,584 Říkám mu Boží ruka. 714 01:09:59,459 --> 01:10:00,709 Co mě bude stát? 715 01:10:01,251 --> 01:10:02,876 Všechno, kapitáne. 716 01:10:03,501 --> 01:10:06,209 Vždycky si beru všechno. 717 01:10:08,168 --> 01:10:11,376 Takže jsme domluvení? 718 01:11:06,001 --> 01:11:09,918 No, však víš. Jsem zvyklý na trochu větší cíle, jasný? 719 01:11:44,209 --> 01:11:45,293 Večeře! 720 01:13:03,543 --> 01:13:06,251 Tady se píše, že v době temna 721 01:13:06,334 --> 01:13:09,376 jedna bestie zničila město na pobřeží Kra' Zoulu. 722 01:13:09,459 --> 01:13:13,793 Tamtudy jsme proplouvali několikrát a nikdy jsem žádné neviděl. 723 01:13:13,876 --> 01:13:15,543 Ani žádné trosky. 724 01:13:16,584 --> 01:13:19,584 A „arrr“ taky skoro neříkáme. 725 01:13:19,668 --> 01:13:22,001 Tady to někdo křičí na každé stránce. 726 01:13:22,084 --> 01:13:24,293 Vždyť je to snůška blábolů. 727 01:13:24,376 --> 01:13:25,626 To říkáš ty. 728 01:13:26,584 --> 01:13:28,793 V té knize se ale píše něco jiného 729 01:13:28,876 --> 01:13:31,668 a ta nás oba dva přežije. 730 01:13:31,751 --> 01:13:36,251 Takže lidi budou věřit, že příšery ničí neexistující města 731 01:13:36,876 --> 01:13:38,959 a že lovci říkají „arrr“. 732 01:13:42,876 --> 01:13:44,418 Jestli to ale není pravda, 733 01:13:45,876 --> 01:13:48,209 jak máme zjistit, co se opravdu stalo? 734 01:13:48,293 --> 01:13:49,918 A jak víme, že příšery 735 01:13:50,001 --> 01:13:52,501 vážně unášely farmářky z polí? 736 01:13:53,293 --> 01:13:56,084 A že opravdu byla nějaká doba temna? 737 01:13:57,334 --> 01:13:59,918 Třeba tuhle válku nezačaly příšery. 738 01:14:02,334 --> 01:14:03,209 Možná, ale… 739 01:14:03,959 --> 01:14:05,584 co bychom z toho měli my? 740 01:14:20,376 --> 01:14:22,876 To vypadá na pěkně silnou bouřku. 741 01:15:08,043 --> 01:15:09,793 Myslím, že tady je to lepší. 742 01:15:11,334 --> 01:15:12,251 To teda. 743 01:15:12,793 --> 01:15:13,959 Je to tady lepší. 744 01:16:10,168 --> 01:16:12,751 Nevím, jak ta válka začala. 745 01:16:15,876 --> 01:16:19,251 Možná ale záleží spíš na tom, jak skončí. 746 01:16:43,626 --> 01:16:45,126 Krvavý měsíc. 747 01:16:46,043 --> 01:16:47,334 Batterbieová se dívá. 748 01:16:47,834 --> 01:16:50,793 Mezi lovci se platí ctí. 749 01:16:50,876 --> 01:16:54,376 A paktování s ní nemá se ctí nic společnýho. 750 01:16:54,459 --> 01:16:56,376 Jo, cena je vysoká 751 01:16:56,459 --> 01:16:59,418 a bude to tahle loď a my všichni, kdo ji zaplatí. 752 01:17:00,251 --> 01:17:01,084 Saro! 753 01:17:05,418 --> 01:17:06,501 Podívej. 754 01:17:12,793 --> 01:17:14,376 Riddlebackové. 755 01:17:14,459 --> 01:17:15,418 Přesně. 756 01:17:15,918 --> 01:17:17,751 Tak daleko na sever neplavou. 757 01:17:18,793 --> 01:17:21,001 Pokud teda před něčím neutíkají. 758 01:17:22,001 --> 01:17:25,459 A riddlebacky děsí jenom jediná věc. 759 01:17:25,543 --> 01:17:26,918 Běs. 760 01:17:37,751 --> 01:17:41,001 Máme nový kurz, slečno Merinová. Na jih, prosím. 761 01:17:41,084 --> 01:17:42,751 Do závětří Rumového ostrova. 762 01:17:42,834 --> 01:17:44,209 Rozkaz, kapitáne. 763 01:17:44,293 --> 01:17:47,043 Slyšeli jste? Odvažte lana z kolíků! 764 01:17:47,626 --> 01:17:49,126 A zaberte! 765 01:17:49,209 --> 01:17:50,834 Všichni zaberte! 766 01:17:52,501 --> 01:17:53,709 My tě najdeme. 767 01:17:54,626 --> 01:17:56,543 Zanedlouho budeš náš. 768 01:18:12,293 --> 01:18:13,834 Tohle už nejsi ty. 769 01:18:14,668 --> 01:18:19,209 Už nejsi Jacob Holland, který zabil čtyři příšery za dva dny. 770 01:18:19,293 --> 01:18:20,168 Bylo jich pět. 771 01:18:20,251 --> 01:18:23,459 Teď jsi Jacob Holland, který se s jednou spřátelil, 772 01:18:23,543 --> 01:18:24,751 zachránil mi život 773 01:18:24,834 --> 01:18:28,459 a všechny nás dostal na Rumový ostrov. 774 01:18:30,876 --> 01:18:32,084 Dokázali jsme to. 775 01:18:37,793 --> 01:18:39,668 Dál už Rudá nepopluje. 776 01:18:40,293 --> 01:18:42,543 Za Dregmorrem nebude v bezpečí. 777 01:18:42,626 --> 01:18:44,209 My si můžeme stopnout loď. 778 01:18:45,709 --> 01:18:46,626 A co potom? 779 01:18:48,209 --> 01:18:51,293 Pak tě odvezu do Guelstonu, ne? 780 01:18:53,668 --> 01:18:56,126 A co bude s tebou? 781 01:19:06,626 --> 01:19:08,251 Guelston je jenom místo. 782 01:19:08,334 --> 01:19:09,918 Nemám tam žádnou rodinu. 783 01:19:10,626 --> 01:19:14,668 Nevrátím se tam. Stejně jako ty se nevrátíš na tu loď. 784 01:19:14,751 --> 01:19:17,293 Nemáš nikoho kromě mě. 785 01:19:18,543 --> 01:19:20,334 A já nemám nikoho kromě tebe. 786 01:19:21,209 --> 01:19:22,918 To nezní tak špatně. 787 01:19:30,043 --> 01:19:32,209 Tak co ty na to? 788 01:19:33,793 --> 01:19:35,126 Nezkusíme to spolu? 789 01:19:36,668 --> 01:19:37,584 Myslíš… 790 01:19:38,626 --> 01:19:39,876 Myslíš jako rodina? 791 01:19:40,709 --> 01:19:41,543 Jasně. 792 01:19:42,418 --> 01:19:43,418 Nevím. 793 01:19:44,626 --> 01:19:49,834 Když to budeme předstírat dost dlouho, možná se jí nakonec staneme? 794 01:19:53,126 --> 01:19:55,459 To je fuk. Byla to hloupost. 795 01:19:56,501 --> 01:19:58,876 Představuješ si nás někde na farmě? 796 01:19:58,959 --> 01:20:00,959 Říkala jsem, že je to fuk. 797 01:20:01,626 --> 01:20:02,834 Takže je to fuk. 798 01:20:03,918 --> 01:20:05,793 Je jen… Nemyslím si, že… 799 01:20:05,876 --> 01:20:07,376 Ohluchl jsi snad? 800 01:20:07,876 --> 01:20:09,251 No dobře. 801 01:20:15,334 --> 01:20:18,709 No, asi bychom se měli sbalit. 802 01:20:38,584 --> 01:20:42,043 Tak jo, holka. Tohle bylo hodně nečekané dobrodružství. 803 01:20:42,793 --> 01:20:45,459 Moc ti za všechno děkuju, ale… 804 01:20:46,626 --> 01:20:48,126 už je čas vrátit se domů. 805 01:20:58,251 --> 01:21:02,459 A slibuju ti, že mořské příšery už lovit nebudu. 806 01:21:02,959 --> 01:21:05,959 Už žádné lovení příšer! 807 01:21:16,168 --> 01:21:17,001 Počkej. 808 01:21:18,918 --> 01:21:19,751 Tak jo. 809 01:21:20,251 --> 01:21:21,584 Už žádné lovení! 810 01:21:25,418 --> 01:21:26,793 Žádné lovení! 811 01:21:28,668 --> 01:21:29,501 Panebože! 812 01:21:32,001 --> 01:21:35,168 Chápeš, co se tím snažím říct, že jo? 813 01:21:35,251 --> 01:21:36,876 Je to symbolické gesto. 814 01:21:40,001 --> 01:21:42,376 Myslím, že ti rozumí. 815 01:21:54,084 --> 01:21:54,959 Tak jo. 816 01:21:56,001 --> 01:21:57,043 Čas jít domů. 817 01:22:22,168 --> 01:22:23,543 No tak, holka. 818 01:22:23,626 --> 01:22:24,751 Plavte domů. 819 01:22:34,084 --> 01:22:34,918 Rudá? 820 01:22:37,918 --> 01:22:38,751 Rudá! 821 01:22:45,334 --> 01:22:47,126 Ale ne. 822 01:22:57,084 --> 01:22:58,459 Pomozte mi s tím. 823 01:23:00,668 --> 01:23:02,543 Poslouchej mě, Rudá. 824 01:23:02,626 --> 01:23:04,043 Jdi pryč. 825 01:23:04,126 --> 01:23:05,793 Nemusíš s nima bojovat. 826 01:23:12,334 --> 01:23:14,084 Ne, Rudá. Běž pryč. 827 01:23:14,168 --> 01:23:17,293 - No tak. Nech je být. - Musíme pryč, Rudá. 828 01:23:17,376 --> 01:23:18,293 Prosím! 829 01:23:30,709 --> 01:23:32,459 Ne, Rudá! Ne! 830 01:23:35,001 --> 01:23:36,709 Rudá! Vrať se! 831 01:23:37,334 --> 01:23:39,584 Všichni do zbraně! 832 01:23:39,668 --> 01:23:41,084 Palte! 833 01:23:48,584 --> 01:23:49,543 Maisie! 834 01:23:52,751 --> 01:23:54,126 Ne, Rudá! Přestaň! 835 01:23:54,668 --> 01:23:55,959 Maisie! 836 01:24:08,001 --> 01:24:09,001 Maisie. 837 01:24:10,543 --> 01:24:11,834 Jsi v pohodě, holka? 838 01:24:12,876 --> 01:24:14,418 Je Rudá v pořádku? 839 01:24:17,668 --> 01:24:18,834 Palte dál! 840 01:25:15,334 --> 01:25:16,418 Nepřibližuj se. 841 01:25:17,209 --> 01:25:18,043 Nech ji být. 842 01:25:35,126 --> 01:25:36,459 To je Rudý běs. 843 01:25:36,959 --> 01:25:38,709 Má to spočítaný! 844 01:25:48,668 --> 01:25:49,668 Ne, holka. 845 01:25:50,918 --> 01:25:52,543 Tady už nic nezmůžeme. 846 01:25:53,376 --> 01:25:55,126 Nemusí to dělat. 847 01:25:59,418 --> 01:26:01,668 Ale jo, musí. 848 01:26:13,876 --> 01:26:15,418 Připravte Boží ruku! 849 01:26:42,876 --> 01:26:44,459 Přichází chvíle zúčtování. 850 01:26:46,959 --> 01:26:49,834 Za všechny padlé. 851 01:26:49,918 --> 01:26:52,709 Jsi můj, ďáble! 852 01:27:31,543 --> 01:27:32,501 Nebojuj s tím. 853 01:27:33,001 --> 01:27:35,543 Jenom si tím ten jed rozproudíš po těle. 854 01:27:35,626 --> 01:27:38,751 Nechci, abys umřel. Ještě ne. 855 01:27:38,834 --> 01:27:42,584 Ne, dokud tě nezvěční na hradě Whiterock. 856 01:27:49,876 --> 01:27:53,793 Nejmoudřejší by bylo nechat ten jed odvést svoji práci, kapitáne. 857 01:27:53,876 --> 01:27:54,834 Ne, Saro. 858 01:27:55,459 --> 01:27:57,501 Slíbil jsem to králi a královně. 859 01:28:16,126 --> 01:28:17,251 Jen se neboj. 860 01:28:17,751 --> 01:28:19,584 Nezbyla mu žádná síla. 861 01:28:23,459 --> 01:28:24,834 Ale zbyla. 862 01:28:31,751 --> 01:28:33,834 Zdvihněte závětrovky! 863 01:28:33,918 --> 01:28:36,418 Na pravoboku, kapitáne. Blíží se k nám loď! 864 01:28:36,918 --> 01:28:38,084 Stát! 865 01:28:44,251 --> 01:28:45,418 Panebože. 866 01:28:46,043 --> 01:28:46,876 Jacob… 867 01:29:24,126 --> 01:29:24,959 Aha. 868 01:29:26,084 --> 01:29:27,918 To je působivý příběh, Jacobe. 869 01:29:29,126 --> 01:29:31,418 Lovec, který se spřátelil s bestií. 870 01:29:34,168 --> 01:29:36,418 S bestií, co mě připravila o oko. 871 01:29:37,418 --> 01:29:38,959 Co si o tom mám myslet? 872 01:29:40,251 --> 01:29:42,751 S tou příšerou… 873 01:29:43,459 --> 01:29:44,626 jsme… 874 01:29:46,501 --> 01:29:47,751 uzavřeli dohodu. 875 01:29:47,834 --> 01:29:48,918 Takže příměří. 876 01:29:50,459 --> 01:29:52,834 Příměří ale nemůže existovat bez války. 877 01:29:53,334 --> 01:29:59,334 To, co jste zažili, je nic oproti válce, která zuří už stovky let. 878 01:30:02,876 --> 01:30:04,584 Vždycky jsem věděl, kdo jsem. 879 01:30:04,668 --> 01:30:07,584 Syn kapitána, který byl taky synem kapitána. 880 01:30:07,668 --> 01:30:12,126 Byli jsme zrozeni k boji, takže si piš, že bojovat budeme. 881 01:30:12,209 --> 01:30:17,376 Necháme se zkoušet osudem a dosáhneme velkolepých činů. 882 01:30:18,043 --> 01:30:20,959 Takže se tě ptám, Jacobe, můj synu… 883 01:30:21,876 --> 01:30:24,376 Jsi můj nepřítel? 884 01:30:35,084 --> 01:30:36,376 Pusťte ji! 885 01:30:39,334 --> 01:30:41,251 Ta holka má kuráž. 886 01:30:45,543 --> 01:30:47,501 Nenamáhej se. 887 01:30:47,584 --> 01:30:48,418 Tak. 888 01:30:51,543 --> 01:30:53,834 Musíš jí pomoct. 889 01:30:53,918 --> 01:30:55,584 Je to naše kámoška. 890 01:30:56,543 --> 01:30:57,834 Promiň. 891 01:31:00,084 --> 01:31:01,334 Potřebuje odpočívat. 892 01:31:01,918 --> 01:31:03,293 Odvezu tě do Guelstonu. 893 01:31:05,001 --> 01:31:06,209 Tam budeš v bezpečí. 894 01:31:06,709 --> 01:31:09,251 Prožiješ si dobrý a dlouhý život. 895 01:31:10,584 --> 01:31:13,251 Nejdřív ale navštívíme hrad Whiterock. 896 01:31:13,918 --> 01:31:16,043 Máme schůzku s králem a královnou. 897 01:31:17,918 --> 01:31:20,168 Předpokládám, že se budeš chtít napít. 898 01:31:34,918 --> 01:31:36,376 Vítej doma, hochu. 899 01:31:37,043 --> 01:31:38,043 Rád tě vidím. 900 01:31:38,626 --> 01:31:39,918 Vítej zpátky. 901 01:31:48,543 --> 01:31:50,001 Už jsi doma, Jacobe. 902 01:31:50,084 --> 01:31:52,168 Připijme si na mnoho dobrodružství, 903 01:31:52,251 --> 01:31:55,834 která tě jako kapitána téhle lodi čekají. 904 01:32:19,501 --> 01:32:21,084 Vidím, že je ti líp. 905 01:32:22,168 --> 01:32:23,251 Moc pozdě. 906 01:32:24,626 --> 01:32:25,459 Možná. 907 01:32:27,543 --> 01:32:29,959 To, co dělají Rudé, není správné! 908 01:32:30,043 --> 01:32:31,459 Zachránila nás. 909 01:32:31,543 --> 01:32:34,418 Musíte mi věřit. Prosím. 910 01:32:36,959 --> 01:32:37,959 Já ti věřím. 911 01:32:38,543 --> 01:32:40,334 Tak mi je pomozte zastavit. 912 01:32:41,626 --> 01:32:45,334 Celý svůj život bojuju s příšerami 913 01:32:45,418 --> 01:32:49,043 a viděla jsem věci, na které nadosmrti nezapomenu. 914 01:32:50,293 --> 01:32:52,126 Nemám nic než tuhle loď. 915 01:32:54,418 --> 01:32:58,501 Žádný důstojník není věrnější než Sarah Sharpeová. 916 01:33:17,543 --> 01:33:19,709 Crow to dokázal! Sejmul Běsa! 917 01:33:44,501 --> 01:33:47,418 Celý svět se dozví, co jsme dokázali, hochu. 918 01:33:47,918 --> 01:33:51,376 Tahle loď… tvoje loď popluje dál. 919 01:33:52,376 --> 01:33:53,918 Nic ji nezastaví. 920 01:34:15,918 --> 01:34:16,793 Modrý! 921 01:34:19,668 --> 01:34:21,501 Tohle by kočka nesvedla. 922 01:34:21,584 --> 01:34:23,043 Otevřete bránu! 923 01:34:40,001 --> 01:34:41,584 DĚJINY MOŘSKÝCH PŘÍŠER 924 01:34:45,126 --> 01:34:46,084 DOBA TEMNA 925 01:34:47,834 --> 01:34:48,751 TRIUMF NAD PŘÍŠERAMI 926 01:34:53,418 --> 01:34:54,918 To oni za to můžou. 927 01:35:04,168 --> 01:35:05,168 Holka… 928 01:35:16,459 --> 01:35:19,126 Neboj se, Rudá. Já tě odsud dostanu. 929 01:35:46,793 --> 01:35:48,001 Co to má znamenat? 930 01:35:48,084 --> 01:35:49,709 Proč jsou všichni tak… 931 01:35:56,543 --> 01:35:59,334 Dokázal to! Sejmul Rudýho běsa! 932 01:36:03,459 --> 01:36:04,876 Tady můžete zastavit. 933 01:36:04,959 --> 01:36:07,251 Slyšeli jste kapitána. Spusťte kotvu. 934 01:36:21,668 --> 01:36:23,709 Kapitáne Crowe. 935 01:36:23,793 --> 01:36:28,209 Zdá se, že máme vítěze. 936 01:36:28,293 --> 01:36:30,793 Když jsem tady byl naposledy, 937 01:36:30,876 --> 01:36:35,376 řekla jste mi, že dny lovců skončily! 938 01:36:35,918 --> 01:36:39,543 Imperator se té bestii ovšem vůbec nemohl rovnat. 939 01:36:50,418 --> 01:36:53,084 Všechno vaše bohatství a moc 940 01:36:53,168 --> 01:36:58,834 není nic ve srovnání se zuřivostí nás lovců! 941 01:37:04,168 --> 01:37:07,251 To Inevitable prorazí cestu 942 01:37:08,376 --> 01:37:10,918 do Dregmorru a ještě dál. 943 01:37:13,084 --> 01:37:17,334 Dokud se kosti všech příšer 944 01:37:17,418 --> 01:37:19,543 nebudou válet na dně oceánu! 945 01:37:22,376 --> 01:37:23,209 Kapitáne! 946 01:37:29,626 --> 01:37:30,626 Jacobe, 947 01:37:31,501 --> 01:37:32,751 vrať se na loď. 948 01:37:33,626 --> 01:37:35,293 Nemůžu vám to dovolit. 949 01:37:36,793 --> 01:37:38,293 Děláš mi ostudu, hochu. 950 01:37:38,959 --> 01:37:41,959 I všem lovcům před námi. 951 01:37:42,043 --> 01:37:44,668 Všem, kteří zemřeli jako hrdinové. 952 01:37:45,251 --> 01:37:47,418 Jo, byli to hrdinové. 953 01:37:49,168 --> 01:37:50,376 Jenže i hrdina 954 01:37:51,251 --> 01:37:52,251 se může mýlit. 955 01:37:56,209 --> 01:37:58,334 No tak, dejte mi to kopí. 956 01:37:59,793 --> 01:38:01,751 Považoval jsem tě za syna. 957 01:38:02,668 --> 01:38:05,376 Teď tě ale vůbec nepoznávám. 958 01:38:11,876 --> 01:38:13,126 Dal jsem ti všechno! 959 01:38:14,626 --> 01:38:15,959 Dal jsem ti život! 960 01:38:18,584 --> 01:38:20,668 Vážně si myslíš, 961 01:38:20,751 --> 01:38:23,251 že jsi odložením svého kopí nějak zesílil? 962 01:38:25,793 --> 01:38:28,501 Jenom ses otočil zády k vlastním druhům. 963 01:38:38,584 --> 01:38:39,876 - Jacobe! 964 01:39:00,251 --> 01:39:02,376 Měla jsem ti dát větší nůž. 965 01:39:48,459 --> 01:39:52,126 Lovci tu bestii dotáhli až do srdce našeho království! 966 01:39:52,209 --> 01:39:54,709 Ve jménu královny a všeho dobra! 967 01:39:54,793 --> 01:39:56,126 Zabte ji! 968 01:39:56,209 --> 01:39:58,834 Dělostřelci, zaujměte pozice! 969 01:40:18,876 --> 01:40:21,168 Připravte se k palbě! 970 01:40:42,126 --> 01:40:43,876 Z cesty, vy hlupáci! 971 01:41:04,959 --> 01:41:06,126 Přestaň! 972 01:41:32,334 --> 01:41:35,709 Když to uděláš, nikdy to neskončí. 973 01:42:00,959 --> 01:42:03,918 Už žádné lovení příšer! 974 01:42:21,459 --> 01:42:22,668 To není možné… 975 01:42:44,543 --> 01:42:46,001 Skvělá práce, holka. 976 01:42:47,293 --> 01:42:48,626 Ještě jsem neskončila. 977 01:43:03,834 --> 01:43:04,918 Naše knihy… 978 01:43:06,209 --> 01:43:07,584 Naše historie… 979 01:43:08,418 --> 01:43:10,084 všechno je to lež! 980 01:43:12,543 --> 01:43:16,168 Nevěřím, že příšery kdy ohrožovaly naše břehy! 981 01:43:16,251 --> 01:43:18,043 Jsou to jenom fámy! 982 01:43:18,918 --> 01:43:21,084 Fámy, které rozšířili oni! 983 01:43:21,709 --> 01:43:22,543 Cože? 984 01:43:27,459 --> 01:43:32,001 Po generace nás učili, abychom příšery nenáviděli, 985 01:43:32,626 --> 01:43:35,793 a nechávali je zabíjet lovci! 986 01:43:35,876 --> 01:43:40,001 Takže se nás naučily bát a nenávidět nás 987 01:43:40,084 --> 01:43:42,418 a začaly se bránit! 988 01:43:42,501 --> 01:43:46,168 Kdo jsi, že se nás opovažuješ obviňovat z takových lží? 989 01:43:46,251 --> 01:43:48,001 Na to nemáš žádné právo! 990 01:43:48,084 --> 01:43:49,876 To si pište, že mám! 991 01:43:52,543 --> 01:43:58,168 Pocházím z dlouhého rodu lovců, kteří zemřeli tou vaší velkolepou smrtí! 992 01:43:59,001 --> 01:44:01,793 Vaše království stojí jenom díky jejich krvi! 993 01:44:02,293 --> 01:44:03,834 A jejich krvi! 994 01:44:03,918 --> 01:44:07,209 Dost! Generálko, vydejte rozkaz. 995 01:44:10,626 --> 01:44:14,959 Tuhle válku započali dávní králové a královny. 996 01:44:15,459 --> 01:44:18,709 A jejich říše rostla s každou další lží. 997 01:44:19,668 --> 01:44:22,668 Tahle sebranka teď stojí na tom stejném balkóně 998 01:44:22,751 --> 01:44:25,084 a tvrdí ty samé lži. 999 01:44:26,376 --> 01:44:27,793 Kvůli svojí chamtivosti. 1000 01:44:28,959 --> 01:44:29,918 Generálko! 1001 01:44:34,501 --> 01:44:36,001 Už dost. 1002 01:44:37,001 --> 01:44:38,626 Už dost! 1003 01:44:42,001 --> 01:44:43,168 Poslechněte ji! 1004 01:44:44,959 --> 01:44:46,418 Nechte tu příšeru jít! 1005 01:44:57,543 --> 01:44:59,584 Poslechněte tu holku! 1006 01:45:04,834 --> 01:45:06,126 Teď jsem skončila. 1007 01:45:11,293 --> 01:45:12,251 Tak jo, Rudá. 1008 01:45:13,001 --> 01:45:14,168 Měli bychom jít. 1009 01:45:19,209 --> 01:45:20,709 Co to děláte? 1010 01:45:20,793 --> 01:45:21,668 Palte! 1011 01:45:21,751 --> 01:45:23,793 Vaše královna vám to přikazuje! 1012 01:45:26,584 --> 01:45:30,084 Neměli bychom střílet, generálko? 1013 01:45:34,543 --> 01:45:37,043 Můj bratr sloužil na Monarchovi, seržante. 1014 01:45:43,668 --> 01:45:46,168 Chci vědět, jak tahle válka začala. 1015 01:45:55,251 --> 01:45:56,834 Bolelo to, že jo? 1016 01:45:58,043 --> 01:45:59,709 Jako čert. 1017 01:46:25,334 --> 01:46:27,459 Toho dne byly zachráněny dva životy. 1018 01:46:28,209 --> 01:46:30,459 Jeden lidský a jeden příšeří. 1019 01:46:31,084 --> 01:46:34,001 A s tím se začal měnit celý svět. 1020 01:46:36,334 --> 01:46:38,876 Do Dregmorru už nikdy nikdo nevyplul. 1021 01:46:39,834 --> 01:46:42,959 A záhady za ním tak zůstaly nedotčené. 1022 01:46:49,709 --> 01:46:51,834 O tom ale moc nepřemýšlím. 1023 01:46:52,459 --> 01:46:57,751 Rudá je v bezpečí a já mám všechno, co si můžu přát. 1024 01:47:09,793 --> 01:47:12,834 Prožiju si skvělý život. 1025 01:47:28,668 --> 01:47:32,584 {\an8}Kapitánu Crowovi za klidná moře vděčíme. 1026 01:47:32,668 --> 01:47:36,584 {\an8}Bodá, střílí a kuchá příšery, kterých se tak bojíme. 1027 01:47:36,668 --> 01:47:40,584 {\an8}Svými děly, harpunou a kopím popravuje hrdinně. 1028 01:47:40,668 --> 01:47:44,584 {\an8}Odřezává jim rohy, ale nám jich líto není, protože se jich bojíme. 1029 01:47:44,668 --> 01:47:48,584 {\an8}Tak s každičkým nádechem pějte ódy na lovce. 1030 01:47:48,668 --> 01:47:52,584 {\an8}Vedou skvělé životy a dojdou velkolepého konce! 1031 01:48:28,168 --> 01:48:32,584 {\an8}Na kapitána a jeho chybějící oko sklenice pozvednem. 1032 01:48:32,668 --> 01:48:36,584 {\an8}Pořádně se napijem, než skončíme pod drnem. 1033 01:48:36,668 --> 01:48:38,584 {\an8}Kapitán Crow se nikoho nebojí 1034 01:48:38,668 --> 01:48:40,584 {\an8}a příšery ztrestá rád. 1035 01:48:40,668 --> 01:48:42,584 {\an8}Rozkousaly ho a utopily 1036 01:48:42,668 --> 01:48:44,626 {\an8}a zabily už padesátkrát. 1037 01:48:44,709 --> 01:48:48,626 {\an8}Padesátkrát ho zabily, a on stejně dál bojuje. 1038 01:48:48,709 --> 01:48:52,626 {\an8}Dokud v ohni nepojde i ta poslední bestie. 1039 01:48:52,709 --> 01:48:56,626 {\an8}Tak s každičkým nádechem pějte ódy na lovce. 1040 01:48:56,709 --> 01:49:00,126 {\an8}Vedou skvělé životy 1041 01:49:00,209 --> 01:49:06,168 {\an8}a dojdou velkolepého konce! 1042 01:54:51,501 --> 01:54:56,501 Překlad titulků: Eliška K. Vítová