1 00:00:07,626 --> 00:00:11,751 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:01:20,876 --> 00:01:25,376 "Der var engang, hvor børn frygtede natten, 3 00:01:26,043 --> 00:01:29,418 for søvnen førte til rædselsfulde syner. 4 00:01:30,043 --> 00:01:35,376 Den mørke tid, hvor de frygtelige søuhyrer hærgede vore kyster, 5 00:01:35,459 --> 00:01:38,334 og ingen skibe var i sikkerhed på havet. 6 00:01:40,126 --> 00:01:43,626 Men takket være jægerne er de dage forbi. 7 00:01:43,709 --> 00:01:48,959 I dag kæmper disse tapre krigere mod uhyrerne i fjerne egne 8 00:01:49,043 --> 00:01:53,918 og risikerer deres liv for at befri havene for disse mareridtsvæsener. 9 00:01:54,001 --> 00:01:57,918 Og det største af jagtskibene er Inevitable…" 10 00:01:58,001 --> 00:02:01,126 Og den største af jægerne er kaptajn Crow! 11 00:02:06,209 --> 00:02:07,043 Hallo. 12 00:02:08,293 --> 00:02:09,626 Hvem læser historien? 13 00:02:09,709 --> 00:02:10,793 Ih, du milde! 14 00:02:10,876 --> 00:02:15,209 Hvad er nu det? Lyset skulle slukkes for en time siden. I tager livet af mig. 15 00:02:15,293 --> 00:02:17,334 -Kom så. Afsted med jer. -Skal vi? 16 00:02:17,418 --> 00:02:19,376 Og frøken Maisie, 17 00:02:19,918 --> 00:02:24,543 kongen og dronningen passer på jer forældreløse jægerbørn af ren godhed. 18 00:02:24,626 --> 00:02:28,834 Når man ikke adlyder reglerne, er det mangel på respekt for dem. 19 00:02:28,918 --> 00:02:34,293 Så nu kommer der ikke flere forsøg, vel? 20 00:02:35,043 --> 00:02:36,459 Bestemt ikke. 21 00:02:58,709 --> 00:03:00,709 God vind, søulke. 22 00:03:03,418 --> 00:03:04,376 Husk. 23 00:03:04,459 --> 00:03:06,001 Lev et storslået liv, 24 00:03:06,084 --> 00:03:08,084 og dø en storslået død. 25 00:03:08,168 --> 00:03:09,084 Farvel, Maisie! 26 00:03:09,168 --> 00:03:11,793 -Vi vil savne dig! -Vi ses i morgen! 27 00:03:36,001 --> 00:03:38,001 Alle mand på dæk! 28 00:03:40,626 --> 00:03:42,126 Alle sammen! 29 00:03:42,209 --> 00:03:43,918 Træk til! 30 00:03:54,251 --> 00:03:56,584 -Hvor så du det? -Ret forude, Jacob. 31 00:03:58,084 --> 00:03:59,126 Er du sikker? 32 00:03:59,209 --> 00:04:03,001 Ja, en rød hale. Den største, jeg har set. Lige under overfladen. 33 00:04:03,793 --> 00:04:05,376 Dagen er oprunden. 34 00:04:11,584 --> 00:04:13,043 Det er Den røde krabask. 35 00:04:13,626 --> 00:04:15,126 Jeg kan mærke det. 36 00:04:15,626 --> 00:04:16,501 Se der! 37 00:04:16,584 --> 00:04:18,251 Fuglene følger den. 38 00:04:19,251 --> 00:04:22,751 -Vi er rejst langt for en gedigen kamp. -Og det får vi. 39 00:04:22,834 --> 00:04:27,334 Det er 30 år siden, den tog mit øje. Nu får jeg hævn. 40 00:04:27,418 --> 00:04:28,376 Ja. 41 00:04:28,876 --> 00:04:29,834 Nå. 42 00:04:30,459 --> 00:04:32,876 Vi har passeret Rompeberøen. 43 00:04:32,959 --> 00:04:35,293 Den er på vej mod Dregmorr-havet. 44 00:04:40,418 --> 00:04:44,376 Hvis vi skal kæmpe mod det største og mest forfærdelige i havet, 45 00:04:44,459 --> 00:04:46,126 venter vi ikke til bagefter. 46 00:04:46,834 --> 00:04:48,793 Måske er der ikke noget bagefter. 47 00:04:52,251 --> 00:04:56,334 Hejs sejlene, folkens! Kom så! 48 00:04:58,751 --> 00:04:59,793 Kaptajn! 49 00:04:59,876 --> 00:05:02,709 Det er endnu et jagtskib. Under angreb! 50 00:05:05,918 --> 00:05:08,293 Det er Jim Nicklebones' skib. 51 00:05:08,376 --> 00:05:11,876 -Han har vist fundet en granitryg. -Den har nok fundet ham. 52 00:05:11,959 --> 00:05:13,251 Vi må hjælpe ham. 53 00:05:19,084 --> 00:05:20,501 Hvilken kurs, kaptajn? 54 00:05:23,584 --> 00:05:25,001 -Vi fortsætter. -Hvad? 55 00:05:25,084 --> 00:05:29,543 Hvis Jim Nicklebones ellers var så dygtig, ville han ikke være i det uføre. 56 00:05:29,626 --> 00:05:31,668 Kaptajn, du kender kodekset. 57 00:05:32,168 --> 00:05:36,834 Det forbinder os med alle i fortiden og alle i fremtiden. 58 00:05:39,751 --> 00:05:42,584 Selv den lystløgner til Jim Nicklebones. 59 00:05:42,668 --> 00:05:44,793 Ms. Merino, læg en ny kurs. 60 00:05:44,876 --> 00:05:46,209 Javel, kaptajn. 61 00:05:46,293 --> 00:05:48,001 Stryg mesansejlet! 62 00:05:48,084 --> 00:05:49,793 Hejs storsejl og fok! 63 00:05:51,084 --> 00:05:52,793 Jeg har ventet 30 år. 64 00:06:01,001 --> 00:06:02,418 Tredive år! 65 00:06:02,501 --> 00:06:03,418 Forbistret! 66 00:06:07,876 --> 00:06:10,834 Bare rolig, vi når snart Krabasken, kaptajn. 67 00:06:10,918 --> 00:06:13,418 Kom så, mr. Crisp! 68 00:06:21,084 --> 00:06:22,959 Det er for meget, kaptajn! 69 00:06:23,043 --> 00:06:24,376 Vi synker! 70 00:06:24,459 --> 00:06:25,918 Det er nu, folkens! 71 00:06:26,418 --> 00:06:28,834 Det har været en ære at tjene med jer. 72 00:06:31,084 --> 00:06:32,626 Hejs sejlene! 73 00:06:33,251 --> 00:06:35,376 Gode gud, det er Inevitable! 74 00:06:35,959 --> 00:06:38,043 Til angreb, sorte fugl! 75 00:06:40,251 --> 00:06:42,001 Vi melder vores ankomst. 76 00:07:05,626 --> 00:07:06,709 Vi ligger sammen. 77 00:07:06,793 --> 00:07:09,543 Vi er i luvsiden. Skal vi trække op mod vinden? 78 00:07:09,626 --> 00:07:11,959 Ja, og krydse ind foran. 79 00:07:12,043 --> 00:07:13,751 Hårdt styrbord, mr. Crisp! 80 00:07:13,834 --> 00:07:16,793 Jeg får hende op mod vinden i en fart, ms. Merino! 81 00:07:16,876 --> 00:07:21,459 Beslå storsejl og fok, og slæk forsejlet, matroser! 82 00:07:21,543 --> 00:07:23,168 Hejs storsejlet! 83 00:07:25,834 --> 00:07:27,084 Så er det nu! 84 00:07:27,168 --> 00:07:28,126 Op med hovedet. 85 00:07:28,626 --> 00:07:29,626 Sigt lavt. 86 00:07:34,834 --> 00:07:36,918 Okay, I fiskemordere! 87 00:07:37,001 --> 00:07:39,834 Vi er rejst langt for en gedigen slåskamp. 88 00:07:39,918 --> 00:07:41,668 Og nu får vi den! 89 00:07:53,876 --> 00:07:55,459 Vi er der snart, kaptajn. 90 00:07:55,543 --> 00:07:56,793 Aye, Sarah. 91 00:08:02,834 --> 00:08:05,543 Bagbord nu, ms. Merino. Og kryds! 92 00:08:05,626 --> 00:08:07,376 I hørte ham, svumpukler! 93 00:08:07,459 --> 00:08:09,751 Hejs mesanen! Storsejl og fok! 94 00:08:09,834 --> 00:08:11,918 Få den til at jamre! 95 00:08:23,043 --> 00:08:24,459 Så er det nu! 96 00:08:24,543 --> 00:08:25,501 Fyr! 97 00:08:39,959 --> 00:08:43,668 Vi har ikke taget modet fra byttet. Tværtimod, er jeg bange for. 98 00:08:43,751 --> 00:08:45,168 Bare rolig, Jacob. 99 00:08:45,251 --> 00:08:47,168 Beslå sejlene, ms. Merino. 100 00:08:47,251 --> 00:08:49,376 Hejs storsejl og mesan! 101 00:08:49,459 --> 00:08:50,834 Topsejl, fastgør! 102 00:08:50,918 --> 00:08:52,834 -Hejs op! -Fyr! 103 00:09:03,251 --> 00:09:04,626 Den dykker! 104 00:09:34,626 --> 00:09:38,126 Gem dig under trappen, og kom ikke ud, før det er overstået. 105 00:09:39,918 --> 00:09:41,168 Snedig fisk. 106 00:09:41,751 --> 00:09:43,293 Den er svømmet mod vinden. 107 00:09:43,376 --> 00:09:44,668 Hold jer beredte. 108 00:09:44,751 --> 00:09:45,876 Afvent ordrer. 109 00:09:47,168 --> 00:09:50,126 I hørte kaptajnen. Vær klar ved rebene. 110 00:09:50,209 --> 00:09:51,793 Vær beredt! 111 00:09:52,334 --> 00:09:54,126 Ingen fugle. 112 00:09:54,209 --> 00:09:56,793 Den er klogere, end vi tror. Rebet er knækket. 113 00:10:02,084 --> 00:10:03,043 Den er under os. 114 00:10:37,959 --> 00:10:39,168 Jacob! 115 00:11:38,126 --> 00:11:39,459 Bare rolig, knægt. 116 00:11:39,543 --> 00:11:42,334 -Vi har den, hvor vi vil have den. -Pas på! 117 00:11:47,084 --> 00:11:48,626 Jacob! 118 00:11:48,709 --> 00:11:50,834 Mand overbord! Hårdt bagbord! 119 00:11:50,918 --> 00:11:52,793 Hiv i rebene, svumpukler! 120 00:11:52,876 --> 00:11:53,959 Hårdt bagbord! 121 00:12:53,793 --> 00:12:56,459 Tiden er inde, din djævel! 122 00:14:12,751 --> 00:14:13,834 Kaptajn? 123 00:14:14,501 --> 00:14:16,126 -Kaptajn? -Han vågner. 124 00:14:16,209 --> 00:14:17,626 Kaptajn! 125 00:14:56,668 --> 00:15:00,459 Kaptajn, mesanen er smadret, og storsejlet har det skidt. 126 00:15:00,543 --> 00:15:01,876 Hun kan ikke slås. 127 00:15:01,959 --> 00:15:04,293 Vi kommer tilbage efter Krabasken. 128 00:15:04,376 --> 00:15:07,293 -Reparationerne er… -Sæt kurs mod De Tre Broer. 129 00:15:08,334 --> 00:15:09,584 Vi tager hjem. 130 00:15:25,959 --> 00:15:30,584 Hvis I ved, hvad der er bedst for jer, holder I jer fra kaptajnen. 131 00:15:30,668 --> 00:15:33,209 Han kunne lugte den røde djævel. 132 00:15:33,293 --> 00:15:38,168 Hvis han ikke får ram på Krabasken, må vi stå for skud. 133 00:15:44,043 --> 00:15:46,876 Her er trist som i Helgards skyttegrave. 134 00:15:47,876 --> 00:15:53,084 Vi har nedlagt store uhyrer på denne jagt, og de kongelige vil betale os klækkeligt. 135 00:15:53,168 --> 00:15:56,501 Så kommer vi tilbage og napper den røde djævel. 136 00:15:57,001 --> 00:16:00,668 Kan vi slå den, Jacob? Det siges, at Krabasken flytter havet. 137 00:16:01,168 --> 00:16:04,876 Ja, og den skyder ildkugler ud af øjnene. 138 00:16:04,959 --> 00:16:07,209 Man ryster helt i bukserne. 139 00:16:08,626 --> 00:16:12,584 Men jeg er ikke bange, for jeg er ombord på Inevitable med jer. 140 00:16:13,334 --> 00:16:16,543 Dette skib har taget flere uhyrer end noget andet, 141 00:16:16,626 --> 00:16:18,751 og hun har ar, der beviser det. 142 00:16:18,834 --> 00:16:20,626 Det har vi også, Jacob! 143 00:16:22,126 --> 00:16:22,959 Ja. 144 00:16:23,043 --> 00:16:26,001 Og samtlige jægerens ar står for et reddet liv. 145 00:16:27,584 --> 00:16:29,959 En handelsmand på sin første rejse. 146 00:16:32,251 --> 00:16:33,084 En mor. 147 00:16:35,584 --> 00:16:36,459 En søn. 148 00:16:37,293 --> 00:16:39,876 Alle jægere dør af det samme. 149 00:16:39,959 --> 00:16:42,626 Ja, af at være jæger. 150 00:16:43,584 --> 00:16:46,043 Det er rigtigt. Af at være jæger. 151 00:16:46,834 --> 00:16:49,793 Men alle jægere dør en storslået død. 152 00:16:51,376 --> 00:16:54,876 Fordi alle jægere lever et storslået liv! 153 00:16:59,501 --> 00:17:00,543 Jacob! 154 00:17:01,543 --> 00:17:03,334 Kaptajnen vil tale med dig. 155 00:17:03,918 --> 00:17:06,584 Apropos en storslået død. 156 00:17:06,668 --> 00:17:08,543 Godt at kende dig, Jacob! 157 00:17:11,043 --> 00:17:14,918 Vi vil mindes dig ofte og med ømhed. 158 00:17:22,043 --> 00:17:24,126 Du ville se mig, kaptajn? 159 00:17:24,751 --> 00:17:25,584 Sid ned. 160 00:17:27,626 --> 00:17:29,459 Kaptajn, vi får Krabasken. 161 00:17:29,543 --> 00:17:32,709 Vi ved, hvor den er nu, og du vil få din hævn. 162 00:17:34,543 --> 00:17:37,626 Jeg er ked af, at det ikke blev i dag. 163 00:17:38,126 --> 00:17:42,709 Jacob, jeg hader den djævel med hver fiber i min krop, 164 00:17:42,793 --> 00:17:45,876 men det var det rette at redde Jim Nicklebones. 165 00:17:47,001 --> 00:17:48,709 Du holdt mig på ret kurs. 166 00:17:50,168 --> 00:17:52,959 Det er jeg glad for at høre. 167 00:17:53,459 --> 00:17:57,959 Så vi tager hjem, får vores dusør og reparerer skibet. 168 00:17:58,459 --> 00:18:03,793 Og så kommer vi tilbage efter det uhyre og nedkalder helvede over det. 169 00:18:12,209 --> 00:18:13,459 Hvad med bagefter? 170 00:18:15,376 --> 00:18:19,418 Hvad skal der blive af Inevitable, når jeg er væk? 171 00:18:24,084 --> 00:18:25,709 Kampe og slid har gjort, 172 00:18:25,793 --> 00:18:29,418 at samtlige bjælker, trisser og spær er blevet udskiftet, 173 00:18:29,501 --> 00:18:31,501 siden hun blev søsat. 174 00:18:33,876 --> 00:18:35,334 Men hun lever videre. 175 00:18:37,459 --> 00:18:39,126 Hun lever evigt. 176 00:18:40,668 --> 00:18:41,834 Men jeg gør ikke. 177 00:18:48,168 --> 00:18:49,126 Kom. 178 00:18:52,168 --> 00:18:54,043 Her er min storhed. 179 00:18:54,876 --> 00:18:56,959 Min far før mig. 180 00:18:57,543 --> 00:18:59,543 Og hans far før ham. 181 00:19:00,709 --> 00:19:02,834 Den dag, vi tager Den røde krabask, 182 00:19:04,126 --> 00:19:06,626 skriver jeg min sidste note som kaptajn. 183 00:19:09,584 --> 00:19:11,043 Så bliver det din tur. 184 00:19:13,834 --> 00:19:16,709 Jeg har vidst det, siden jeg hev dig op af havet. 185 00:19:22,501 --> 00:19:24,418 Du havde været derude i dagevis. 186 00:19:25,251 --> 00:19:27,501 Men der var noget i dig, Jacob. 187 00:19:28,001 --> 00:19:30,418 En ild, der ikke ville dø. 188 00:19:30,918 --> 00:19:32,376 Jeg holdt om dig, 189 00:19:33,334 --> 00:19:34,418 og jeg vidste det. 190 00:19:36,001 --> 00:19:37,918 Skæbnen havde givet mig en søn. 191 00:19:38,668 --> 00:19:43,001 Og at du en dag ville blive kaptajn på Inevitable. 192 00:19:56,209 --> 00:19:57,834 Den dag du fandt mig, 193 00:19:57,918 --> 00:20:02,918 svor jeg, at jeg ville gøre alt for at beskytte folk mod dæmonerne. 194 00:20:04,043 --> 00:20:07,584 Hvis du vil skænke mig dette skib, tager jeg imod det, 195 00:20:08,126 --> 00:20:10,418 og det vil være en ære. 196 00:20:13,668 --> 00:20:14,793 Min dreng. 197 00:20:17,543 --> 00:20:19,293 Du vil udrette store ting. 198 00:20:44,876 --> 00:20:47,001 Det er Inevitable! Den er tilbage! 199 00:20:47,084 --> 00:20:48,209 Se! 200 00:20:48,293 --> 00:20:50,418 Hun har nok lasten fuld af knogler! 201 00:21:02,084 --> 00:21:07,251 Det er skønt endelig at være hjemme, men det bliver et kort ophold. 202 00:21:07,334 --> 00:21:11,418 Kaptajn Crow besøger kongen og dronningen ved daggry. 203 00:21:11,501 --> 00:21:13,376 Når skibet er klar igen, 204 00:21:14,043 --> 00:21:17,126 tager vi ud og dræber et monster! 205 00:21:17,709 --> 00:21:20,543 Vi går efter Den røde krabask, 206 00:21:20,626 --> 00:21:23,293 så hvis dette er sidste besøg i De Tre Broer, 207 00:21:23,376 --> 00:21:27,334 forventer jeg en god gang skørlevned! 208 00:21:30,334 --> 00:21:33,918 Kom så. Gør plads for jægerne. 209 00:21:36,126 --> 00:21:38,084 Værsgo, venner! 210 00:21:40,418 --> 00:21:44,834 Kronen betaler rundhåndet for hornene. Så vi giver omgang! 211 00:21:45,834 --> 00:21:48,084 Ingen skal tørste i aften. 212 00:21:48,168 --> 00:21:49,709 Kom så! 213 00:21:55,501 --> 00:21:58,959 Kaptajn Crow er vores helt Han holder havet frit 214 00:21:59,043 --> 00:22:02,959 Han stikker, dræber, skyder og flår De monstre, som vi frygter 215 00:22:03,043 --> 00:22:05,043 Han stikker, skyder og nedlægger 216 00:22:05,126 --> 00:22:06,751 Med kanoner, lanse og spyd 217 00:22:06,834 --> 00:22:08,126 Skærer hornene af 218 00:22:08,209 --> 00:22:10,959 Vi vil ikke ha' De monstre, som vi frygter 219 00:22:11,043 --> 00:22:14,876 Så syng så højt for jægerne Hele verden rundt 220 00:22:14,959 --> 00:22:20,793 For jæger' lever storslået Og dør på samme vis 221 00:22:30,751 --> 00:22:31,709 Hej! 222 00:22:32,668 --> 00:22:33,543 Hej. 223 00:22:33,626 --> 00:22:35,209 Jeg hedder Maisie. 224 00:22:35,293 --> 00:22:36,543 Maisie Brumble. 225 00:22:36,626 --> 00:22:38,626 Det er rart at møde dig. 226 00:22:38,709 --> 00:22:43,584 Og du er Jacob Holland, som engang dræbte fire uhyrer i løbet af to dage. 227 00:22:43,668 --> 00:22:45,293 Passer det egentlig? 228 00:22:45,376 --> 00:22:46,918 Fire på to dage? 229 00:22:47,001 --> 00:22:50,834 Du skal ikke tro på alt, hvad du hører. Fire på to dage? 230 00:22:51,584 --> 00:22:52,876 Det var fem. 231 00:22:53,834 --> 00:22:54,876 Jeg har hørt… 232 00:22:58,834 --> 00:23:02,668 Jeg har hørt, at i gamle dage kom uhyrerne helt ind til kysten, 233 00:23:02,751 --> 00:23:05,126 hev kvinder ud fra markerne 234 00:23:05,209 --> 00:23:06,543 og slugte dem! 235 00:23:06,626 --> 00:23:10,126 Men ikke længere. Og det er på grund af jægerne. 236 00:23:10,209 --> 00:23:12,834 Der er det ædleste kald, der findes. 237 00:23:12,918 --> 00:23:15,501 Jeg nedstammer selv fra jægere. 238 00:23:15,584 --> 00:23:16,959 Er det rigtigt? 239 00:23:17,043 --> 00:23:21,293 Ja. Mine forældre var lansenerer. De tjente på Monarch. 240 00:23:21,376 --> 00:23:23,043 Monarch. 241 00:23:23,126 --> 00:23:25,084 Så de er… 242 00:23:25,168 --> 00:23:26,251 Ja. 243 00:23:26,334 --> 00:23:28,876 Sådan er det for en jæger, ikke? 244 00:23:28,959 --> 00:23:32,584 Man lever et storslået liv og dør en storslået død. 245 00:23:35,168 --> 00:23:36,001 Kom. 246 00:23:39,418 --> 00:23:42,043 Hvem passer så på dig? 247 00:23:42,126 --> 00:23:45,501 Jeg bor på et børnehjem i Guelston. 248 00:23:45,584 --> 00:23:47,793 Bortset fra, at jeg ikke bor der. 249 00:23:48,376 --> 00:23:49,834 Jeg er på flugt. 250 00:23:51,501 --> 00:23:53,418 Og jeg tager ikke tilbage. 251 00:23:54,126 --> 00:23:56,043 Jeg slutter mig til din besætning. 252 00:23:57,376 --> 00:24:01,293 Nej, du gør ikke. Et jagtskib er ikke et sted for børn. 253 00:24:01,376 --> 00:24:04,751 Du kom ombord, da du var på min alder, og se dig nu. 254 00:24:04,834 --> 00:24:07,751 Du er et våben mod naturens ondeste skabning. 255 00:24:07,834 --> 00:24:09,584 Det står der på side 92. 256 00:24:11,793 --> 00:24:15,543 {\an8}Jeg er ferm med et spyd, men jeg har været heldig flere gange. 257 00:24:15,626 --> 00:24:18,293 Der er ingen garanti for at nå til side 92. 258 00:24:18,376 --> 00:24:19,376 Tro mig. 259 00:24:21,209 --> 00:24:22,834 Du må hellere smutte nu. 260 00:24:24,126 --> 00:24:26,543 Fint. Så taler jeg med kaptajn Crow. 261 00:24:26,626 --> 00:24:29,418 Det er en mand med ægte autoritet. 262 00:24:31,168 --> 00:24:33,376 Ved du, hvor jeg finder kaptajn Crow? 263 00:24:33,459 --> 00:24:35,584 Hov! Jeg har da autoritet. 264 00:24:35,668 --> 00:24:37,918 -Okay? -Du er jo ikke kaptajn. 265 00:24:38,001 --> 00:24:42,001 Nej, men jeg har kaptajn-potentiale. 266 00:24:42,834 --> 00:24:44,418 Kaptajn-potentiale? 267 00:24:46,293 --> 00:24:48,501 Undskyld. Det lyder bare sjovt. 268 00:24:48,584 --> 00:24:50,709 Jeg bliver altså kaptajn. 269 00:24:51,209 --> 00:24:52,043 En dag. 270 00:24:52,126 --> 00:24:54,459 Jeg vil ombord på det skib. 271 00:24:54,543 --> 00:24:58,834 Så hvis det er fint med dig, taler jeg med kaptajn Nu, 272 00:24:58,918 --> 00:25:00,876 Ikke med kaptajn En Dag. 273 00:25:02,126 --> 00:25:04,334 Sæt mig ned! Slip mig! 274 00:25:04,418 --> 00:25:07,084 Monsterjægere skal være helte. 275 00:25:07,168 --> 00:25:09,001 Ja, og jeg redder dig. 276 00:25:09,084 --> 00:25:11,376 Godaften, Rosie. Skal du til Guelston? 277 00:25:11,459 --> 00:25:12,334 Jep. 278 00:25:12,834 --> 00:25:14,709 Smid hende af der, og ikke før. 279 00:25:15,334 --> 00:25:18,209 -Hvis det er i orden med dig. -Jep. 280 00:25:18,709 --> 00:25:19,626 Hallo! 281 00:25:20,251 --> 00:25:22,168 Det er kidnapning! 282 00:25:22,251 --> 00:25:24,168 Niks. Det er det modsatte. 283 00:25:35,501 --> 00:25:37,209 En ny ven, Jacob? 284 00:25:38,418 --> 00:25:39,543 Bare et barn. 285 00:25:40,376 --> 00:25:42,501 Børn er frygtelige. 286 00:25:42,584 --> 00:25:44,168 Det må du nok sige. 287 00:26:13,751 --> 00:26:18,709 Der har vi jo kaptajn Crow og hans loyale besætning. 288 00:26:19,459 --> 00:26:24,584 Deres Højhed, som det ses, har havene skænket os rigeligt bytte. 289 00:26:24,668 --> 00:26:28,293 Og jeg kan se, at I har taget en fuldvoksen granitryg. 290 00:26:28,376 --> 00:26:31,334 Sådan et eksemplar udløser en stor dusør. 291 00:26:31,959 --> 00:26:35,126 Men der er noget, jeg ikke skuer. 292 00:26:35,209 --> 00:26:38,251 Den røde krabasks horn. 293 00:26:38,334 --> 00:26:42,751 Admiral Hornagold har indberettet et rygte… 294 00:26:42,834 --> 00:26:45,459 Admiral Hornagold. 295 00:26:45,543 --> 00:26:50,209 …at du så Den røde krabask, men opgav forfølgelsen 296 00:26:50,293 --> 00:26:54,334 på grund af et særligt kodeks. 297 00:26:54,418 --> 00:26:59,043 De kongelige betaler jer ikke for at overholde sådanne kodekser. 298 00:26:59,126 --> 00:27:02,876 De betaler jer for at dræbe monstre. 299 00:27:02,959 --> 00:27:09,001 Hvor mange flere skibe vil gå tabt, fordi du lod Krabasken undslippe? 300 00:27:11,501 --> 00:27:16,501 Dette var engang et lille kongerige med en stor plan. 301 00:27:16,584 --> 00:27:20,293 At sende jægere ud for at slå dyrene tilbage fra vores kyster 302 00:27:20,376 --> 00:27:24,168 og indlede en ny æra med fred. 303 00:27:24,251 --> 00:27:28,126 Der er gået århundreder siden den mørke tid, 304 00:27:28,209 --> 00:27:34,334 men så længe Krabasken lever, vil folk stadig se ud på havet med frygt. 305 00:27:34,418 --> 00:27:38,793 Så i dag begynder en ny æra. 306 00:27:38,876 --> 00:27:42,918 Kronen vil ikke længere støtte jægerne. 307 00:27:43,001 --> 00:27:44,918 Hun er et herligt skue, ikke? 308 00:27:45,001 --> 00:27:48,626 Imperator er det tungest bevæbnede skib nogensinde. 309 00:27:48,709 --> 00:27:51,793 Den kongelige flåde vil sejle dybt ind i det ukendte 310 00:27:51,876 --> 00:27:56,626 og udrydde alle søuhyrer på vores vej. 311 00:27:56,709 --> 00:27:57,876 Ikke i den tingest. 312 00:27:57,959 --> 00:27:59,751 Hun ligger for lavt. 313 00:27:59,834 --> 00:28:02,126 Og de faste kanoner er ubrugelige. 314 00:28:02,626 --> 00:28:05,543 Og hendes kaptajn er en nar. 315 00:28:06,043 --> 00:28:08,876 Det er på tide, De går, kaptajn. 316 00:28:09,501 --> 00:28:10,709 De er færdig. 317 00:28:11,668 --> 00:28:12,584 Admiral. 318 00:28:13,084 --> 00:28:17,334 Har du nogensinde set et uhyre, der ikke hang i et loft? 319 00:28:18,209 --> 00:28:21,501 Send ikke dine soldater i døden på det skib. 320 00:28:22,043 --> 00:28:23,709 Det er ikke bygget til jagt, 321 00:28:24,418 --> 00:28:25,626 og du er heller ikke. 322 00:28:25,709 --> 00:28:30,376 Jeg kan forsikre om, at jeg ikke er bange for de uhyrer. 323 00:28:30,459 --> 00:28:31,668 Så er du et fjols! 324 00:28:31,751 --> 00:28:34,418 Og du sender gode sømænd i døden! 325 00:28:34,501 --> 00:28:37,876 General, eskortér jægerne ud. Vi er færdige med dem. 326 00:28:37,959 --> 00:28:40,043 Vi jægere har udgydt blod, 327 00:28:40,126 --> 00:28:44,584 mens I skjulte jer bag mure og tegnede streger på landkort. 328 00:28:44,668 --> 00:28:46,376 I er kujoner! Alle sammen! 329 00:28:46,459 --> 00:28:50,501 General, kaptajnen skal anholdes, 330 00:28:50,584 --> 00:28:53,584 og Inevitable skal tages ud af tjeneste. 331 00:28:54,668 --> 00:28:56,001 Vent! 332 00:28:59,293 --> 00:29:00,418 Deres Højhed. 333 00:29:01,584 --> 00:29:05,251 Kaptajnen er kendt for sit temperament, 334 00:29:05,334 --> 00:29:08,793 men hans evner som jæger har tjent Dem godt. 335 00:29:08,876 --> 00:29:13,834 Han har åbnet havene og gjort Deres rige berømt i hele verden. 336 00:29:13,918 --> 00:29:19,459 Jeg mener, at verden stadig har brug for jægerne, så modbevis mig. 337 00:29:20,584 --> 00:29:23,418 Giv os et nyt forsøg med Krabasken. 338 00:29:23,501 --> 00:29:28,168 Hvis vi tager den, holder De Deres løfte, og vi fortsætter vores alliance. 339 00:29:28,668 --> 00:29:33,334 Hvis Imperator tager Krabasken, så kan De skille Inevitable ad, 340 00:29:33,834 --> 00:29:35,876 og jægernes tid vil være forbi. 341 00:29:36,626 --> 00:29:38,668 Uanset hvad, så vinder De. 342 00:29:39,168 --> 00:29:42,501 Jeg ville finde velbehag i dette. 343 00:29:44,501 --> 00:29:46,834 Så har vi en kappestrid. 344 00:29:49,626 --> 00:29:50,793 Klar, parat. 345 00:29:52,084 --> 00:29:52,918 Start. 346 00:29:53,584 --> 00:29:57,543 Vi tager Krabasken og lægger den på Deres dørtrin. 347 00:29:58,043 --> 00:30:00,668 Jægernes tid er ikke forbi. 348 00:30:00,751 --> 00:30:02,293 Slet ikke. 349 00:30:09,709 --> 00:30:12,459 Når vi når Dregmorr, følger vi dybhavsgravene. 350 00:30:12,543 --> 00:30:16,876 Vi holder os kampklar med ryddet dæk, slebet geværflint og nye patroner. 351 00:30:16,959 --> 00:30:19,084 Krabaskens hud er meget tyk. 352 00:30:19,584 --> 00:30:21,251 Vi bruger de lange spyd. 353 00:30:22,293 --> 00:30:27,334 Bueskytterne er ubrugelige, men vi har masser af brandbomber. 354 00:30:27,418 --> 00:30:30,501 Vi rammer den med ild og lader den trække os afsted. 355 00:30:30,584 --> 00:30:32,668 Sådan gør man med den slags. 356 00:30:33,376 --> 00:30:36,501 Vi er klar, kaptajn. Vi tager den røde dæmon. 357 00:30:36,584 --> 00:30:39,376 For vi er jægere! 358 00:30:39,459 --> 00:30:46,168 Og vi vil nedkalde alle vores evner og al vores vrede over dette uhyre. 359 00:30:46,251 --> 00:30:48,918 Retfærdigheden vil ske fyldest! 360 00:30:51,918 --> 00:30:55,043 Men det bliver ikke enden for dette storslåede skib. 361 00:30:55,126 --> 00:30:58,626 For ingen har sejlet længere end Dregmorr-havet. 362 00:30:58,709 --> 00:31:03,251 Ingen ved, hvilke farer der lurer i det frygtelige ukendte. 363 00:31:04,251 --> 00:31:05,834 Men det bliver dette skib, 364 00:31:06,668 --> 00:31:10,418 ledet af Jacob Holland, der vil gennembore mørket. 365 00:31:13,043 --> 00:31:17,168 Lad os skåle for en vellykket jagt og mange flere fremover. 366 00:31:27,793 --> 00:31:28,668 Hvad var det? 367 00:31:29,459 --> 00:31:31,959 -Den kom fra tønden. -Hvad var det? 368 00:31:41,001 --> 00:31:44,959 -Er du blind passager? -Ja, det er jeg vel. 369 00:31:45,543 --> 00:31:46,918 Du er blind passager. 370 00:31:47,001 --> 00:31:47,959 Jeg… 371 00:31:48,668 --> 00:31:49,668 Ja. 372 00:31:49,751 --> 00:31:52,043 Vi sætter dig af i den nærmeste havn. 373 00:31:52,126 --> 00:31:55,834 Vi går efter Krabasken, og vi kan ikke have et barn rendende. 374 00:31:55,918 --> 00:31:56,876 Hvad sker der? 375 00:31:58,959 --> 00:32:01,918 Jeg hedder Maisie Brumble, 376 00:32:02,543 --> 00:32:05,334 men du behøver ingen præsentation. 377 00:32:06,001 --> 00:32:11,543 Du er blevet slugt i ét stykke, skudt i hjertet og skåret i småstykker. 378 00:32:11,626 --> 00:32:15,709 Men ormene æder dig ikke, og helvede tager dig ikke, så her står du! 379 00:32:15,793 --> 00:32:20,543 Den stolte kaptajn på det næstbedste jagtskib, der nogensinde har sejlet. 380 00:32:20,626 --> 00:32:22,334 Det næstbedste? 381 00:32:22,959 --> 00:32:25,626 Hvilket skib er så det bedste? 382 00:32:25,709 --> 00:32:30,751 Jeg hælder til Monarch, for det var det skib, mine forældre tjente på. 383 00:32:31,918 --> 00:32:33,001 Jaså. 384 00:32:33,793 --> 00:32:36,459 Så døde de som helte, ikke? 385 00:32:37,043 --> 00:32:38,001 Jo. 386 00:32:39,043 --> 00:32:40,209 Jeg kan lide hende. 387 00:32:41,001 --> 00:32:43,334 -Hun er fuld af spræl. -Men kaptajn… 388 00:32:43,418 --> 00:32:45,751 Sarah, tag hende med i besætningen. 389 00:32:46,251 --> 00:32:47,543 Javel, kaptajn. 390 00:32:49,084 --> 00:32:51,584 Tillykke, kaptajn En Dag. 391 00:33:23,751 --> 00:33:24,959 Sov der. 392 00:33:26,876 --> 00:33:29,709 Du er Sarah Sharpe. 393 00:33:33,043 --> 00:33:35,793 Ingen overstyrmand er mere loyal end… 394 00:33:35,876 --> 00:33:36,876 Stop det. 395 00:33:37,376 --> 00:33:39,376 Jeg har hørt dine taler, frøken. 396 00:33:39,459 --> 00:33:42,293 Mine taler har holdt mig ombord. 397 00:33:42,376 --> 00:33:46,334 Du er ombord, fordi kaptajn Crow ikke har sat dig af. 398 00:33:47,876 --> 00:33:49,543 Jagten betyder alt. 399 00:33:50,459 --> 00:33:53,584 Så giv ham din absolutte lydighed. 400 00:33:56,876 --> 00:34:01,376 Ellers vil jeg sørge for, at du får en skæbne værre end døden. 401 00:34:02,168 --> 00:34:06,251 Du er utrolig. 402 00:34:12,959 --> 00:34:16,209 {\an8}DREGMORR-HAVET 403 00:34:24,709 --> 00:34:27,126 Vi passerede Rompeberøen i nat. 404 00:34:27,626 --> 00:34:29,251 Vi har nået Dregmorr. 405 00:34:29,334 --> 00:34:32,209 Ja, og vi finder snart den tingest. 406 00:34:37,543 --> 00:34:42,043 Jeg tænkte på, om jeg ikke får brug for noget større? 407 00:34:42,126 --> 00:34:44,209 Hvor har du den kniv fra? 408 00:34:44,293 --> 00:34:47,668 Jeg fik den af Sarah, for jeg er jæger nu. 409 00:34:48,168 --> 00:34:51,751 -En jæger, der skal i seng. -Jeg er for vågen til at sove. 410 00:34:51,834 --> 00:34:54,334 Jeg er på Inevitable med kaptajn Crow. 411 00:34:54,418 --> 00:34:59,793 Billederne i mine bøger vækkes til live og kræver bloddryppende hævn! 412 00:34:59,876 --> 00:35:02,084 Se at komme i seng. 413 00:35:02,876 --> 00:35:04,209 Javel, kaptajn. 414 00:35:05,168 --> 00:35:09,501 Vi slår den ihjel, ikke? Så rejser de statuer af os. 415 00:35:09,584 --> 00:35:11,751 Vi skal nok slå den ihjel. Smut så! 416 00:35:16,209 --> 00:35:20,668 Monstrene kan jeg klare. Men hende der bliver min død. 417 00:35:22,084 --> 00:35:25,793 Husk på, at jægerens kodeks forbinder os med alle i fortiden 418 00:35:25,876 --> 00:35:27,584 og med alle i fremtiden. 419 00:35:29,876 --> 00:35:31,709 Jeg kan se ilden i hende. 420 00:35:31,793 --> 00:35:33,834 Den samme ild, jeg så i dig. 421 00:35:43,834 --> 00:35:45,043 Få alle mand på dæk! 422 00:35:45,668 --> 00:35:47,626 Gør hende klar! 423 00:35:47,709 --> 00:35:50,834 I dag skal vi gøre det, vi er bedst til! 424 00:35:55,251 --> 00:35:56,543 Gør klar til kamp! 425 00:35:56,626 --> 00:35:58,168 Hejs fok og storsejl! 426 00:35:58,251 --> 00:36:02,376 Gør harpunerne klar! Nu skal vi på fornøjelsestur! 427 00:36:15,918 --> 00:36:16,793 Hold fast! 428 00:36:35,168 --> 00:36:38,959 Havet har sendt os sit værste, og vi sender det lige tilbage. 429 00:36:39,043 --> 00:36:41,293 Brandbomber, tak! 430 00:36:41,376 --> 00:36:43,126 Beskyt vores bredside. 431 00:36:44,751 --> 00:36:46,626 Okay, I fiskemordere! 432 00:36:46,709 --> 00:36:49,543 Vi er rejst langt for en gedigen slåskamp, og… 433 00:36:49,626 --> 00:36:50,459 Jacob! 434 00:36:51,376 --> 00:36:52,501 Hvad sker der? 435 00:36:53,001 --> 00:36:54,834 Maisie, gå ned i kahytten. 436 00:36:56,084 --> 00:36:57,001 Gå. 437 00:37:05,459 --> 00:37:07,251 Hold dig fra vinduet. 438 00:37:13,834 --> 00:37:15,001 Skynd jer! 439 00:37:30,501 --> 00:37:31,418 Fyr! 440 00:37:46,168 --> 00:37:48,376 Nu har vi chancen! Spyd! 441 00:38:05,626 --> 00:38:08,501 Vi fik fat i den. Nu udmatter vi den. 442 00:38:08,584 --> 00:38:10,418 For fulde sejl, ms. Merino! 443 00:38:10,501 --> 00:38:13,043 Bras sejlene! Få dem af klamperne! 444 00:38:13,126 --> 00:38:16,751 Den skal kæmpe mod vinden, indtil den har mistet sine kræfter. 445 00:38:21,668 --> 00:38:24,334 Flygt, din djævel! Vi kommer efter dig! 446 00:38:43,876 --> 00:38:44,793 Kaptajn? 447 00:38:49,084 --> 00:38:50,501 Nu har vi dig. 448 00:39:26,543 --> 00:39:28,376 Skibet kan ikke klare det. 449 00:39:28,459 --> 00:39:30,001 Vi må skære rebene over. 450 00:39:30,084 --> 00:39:33,084 Jeg flygter aldrig fra kamp, og jeg gør det ikke nu. 451 00:39:33,168 --> 00:39:34,209 Vi skal! 452 00:39:34,293 --> 00:39:36,834 Selv hvis den dør, trækker den os til bunds! 453 00:39:54,876 --> 00:39:57,709 Tiden er inde for dig, din djævel. 454 00:40:05,459 --> 00:40:09,584 Maisie Brumble, skær rebene over, og jeg dræber dig for kujoneri! 455 00:40:12,668 --> 00:40:14,543 Jacob, stop hende! 456 00:40:36,709 --> 00:40:38,251 Jacob! 457 00:41:24,376 --> 00:41:25,668 Kom med hende! 458 00:41:27,459 --> 00:41:30,293 -Hvad vil du gøre? -Jeg sagde, kom med hende! 459 00:41:30,376 --> 00:41:33,334 -Hun er bare et barn. -Jeg giver dig en ordre! 460 00:41:33,418 --> 00:41:34,668 Jeg beder dig. 461 00:41:34,751 --> 00:41:38,001 Kom med hende. 462 00:41:44,209 --> 00:41:45,376 Jacob! 463 00:42:17,959 --> 00:42:21,959 Kommer vi til at dø herinde? 464 00:42:29,543 --> 00:42:30,459 Nej. 465 00:42:36,293 --> 00:42:38,959 Eller måske ja. 466 00:42:41,876 --> 00:42:44,251 Vil den tygge i os, 467 00:42:44,334 --> 00:42:50,293 eller bliver vi langsomt opløst af mavesyre? 468 00:42:50,376 --> 00:42:54,001 Jeg ved det ikke, Maisie. Det her er helt nyt for mig. 469 00:42:54,084 --> 00:42:56,751 Har du ikke jaget dem her hele livet? 470 00:42:56,834 --> 00:42:59,334 Vi dræber dem. Vi undersøger dem ikke. 471 00:43:03,459 --> 00:43:05,376 Det er tid til at begynde nu. 472 00:43:17,168 --> 00:43:20,459 Jacob, hvad hvis den sluger dig? 473 00:43:21,043 --> 00:43:22,293 Skær rebet over. 474 00:45:14,751 --> 00:45:17,084 -Hvad vil du gøre? -Jeg slår den ihjel. 475 00:45:17,168 --> 00:45:18,751 Dræbe den? Hvordan? 476 00:45:18,834 --> 00:45:21,834 Aner det ikke. Jeg hidser mig op og gør det bare. 477 00:45:21,918 --> 00:45:24,876 Jeg vil ikke overtænke det. Jeg dræber den bare. 478 00:45:25,543 --> 00:45:27,584 Jeg ved ikke rigtig. 479 00:45:27,668 --> 00:45:31,751 Husk, at jeg er Jacob Holland, der dræbte fem af dem på to dage. 480 00:45:31,834 --> 00:45:34,584 Det her er bare endnu et uhyre. 481 00:45:37,251 --> 00:45:39,459 Der må være en anden måde. 482 00:45:39,543 --> 00:45:40,793 Det tror jeg ikke. 483 00:45:40,876 --> 00:45:43,918 Kan du dræbe den indefra? 484 00:46:25,376 --> 00:46:26,751 Øjeblik, tøs. 485 00:46:36,876 --> 00:46:37,709 Jacob! 486 00:47:26,626 --> 00:47:27,876 Nej, vent! 487 00:47:49,501 --> 00:47:51,126 Vent, Jacob! Nej! 488 00:47:51,209 --> 00:47:52,084 Stop! 489 00:48:02,834 --> 00:48:04,418 Pokker i helvede. 490 00:48:32,543 --> 00:48:34,501 Du kunne have dræbt mig! 491 00:48:35,001 --> 00:48:36,584 Kunne jeg have dræbt dig? 492 00:48:38,126 --> 00:48:39,668 Det er lige omvendt, tøs. 493 00:48:39,751 --> 00:48:42,459 Jeg havde krammet på den, og du ødelagde det. 494 00:48:42,543 --> 00:48:43,709 Krammet på den? 495 00:48:43,793 --> 00:48:45,959 Jeg så vist en anden kamp. 496 00:48:46,043 --> 00:48:49,459 Det skete alt sammen, fordi du skar rebene over. 497 00:48:49,543 --> 00:48:50,834 Vi skar dem over. 498 00:48:50,918 --> 00:48:53,334 Nej, du skar dem over. 499 00:48:53,418 --> 00:48:55,043 Du stoppede mig ikke, vel? 500 00:48:55,126 --> 00:48:57,043 Det er ikke det samme. 501 00:48:57,126 --> 00:48:58,251 Er det ikke? 502 00:48:58,834 --> 00:49:01,001 Nej, det er ikke. 503 00:49:18,168 --> 00:49:21,293 Vi må hellere søge tilflugt. 504 00:49:46,751 --> 00:49:47,834 Kom til kræfter. 505 00:49:48,376 --> 00:49:50,084 Vi tager afsted i morgen. 506 00:50:02,334 --> 00:50:04,043 HISTORIER OM KAPTAJN CROW 507 00:50:04,834 --> 00:50:08,251 Min bog siger, at uhyrerne plejede at komme tæt på land. 508 00:50:09,001 --> 00:50:10,626 Ingen steder var sikre. 509 00:50:11,626 --> 00:50:12,709 Er det rigtigt? 510 00:50:13,959 --> 00:50:15,334 Selvfølgelig. 511 00:50:16,043 --> 00:50:17,126 Så du det? 512 00:50:17,626 --> 00:50:21,376 Det var før min tid, men alle ved, det er rigtigt. 513 00:50:22,126 --> 00:50:25,876 Hvad hvis de ikke er så slemme, som alle siger? 514 00:50:25,959 --> 00:50:28,418 Havet er jo deres hjem. 515 00:50:28,918 --> 00:50:31,293 Det var os, der jagede hende, ikke? 516 00:50:32,001 --> 00:50:34,334 Hvad hvis vi bare lod dem være? 517 00:50:34,418 --> 00:50:37,084 Vi dræber dem, fordi de dræber os. 518 00:50:37,168 --> 00:50:40,751 Skal jeg minde dig om, at en af dem tog dine forældre? 519 00:50:40,834 --> 00:50:42,876 Skulle de have ladet uhyrerne være? 520 00:50:43,876 --> 00:50:44,751 Jeg… 521 00:50:45,709 --> 00:50:46,709 Det ved jeg ikke. 522 00:50:46,793 --> 00:50:50,709 Du er helt forvirret. Dine forældre døde som helte. 523 00:50:52,584 --> 00:50:54,293 Det vil jeg gerne tro, 524 00:50:55,043 --> 00:50:59,751 men måske kan man være en helt og stadig tage fejl. 525 00:51:00,793 --> 00:51:01,918 Du giver ingen… 526 00:51:06,126 --> 00:51:09,168 -Du giver ingen mening. -Hvorfor slugte Røde os mon? 527 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 Så den hedder Røde nu? 528 00:51:10,751 --> 00:51:12,126 Hun, ikke den. 529 00:51:12,209 --> 00:51:15,501 Jeg tror, det er en hun, og hun beskyttede os mod Crow. 530 00:51:15,584 --> 00:51:17,959 Du har alt for høje tanker om det uhyre. 531 00:51:18,043 --> 00:51:20,001 Han sigtede på dig… 532 00:51:20,084 --> 00:51:22,793 Han sigtede på dig, gennem mig. 533 00:51:22,876 --> 00:51:24,668 Fordi du skar rebene over. 534 00:51:24,751 --> 00:51:26,709 Jeg gider ikke skændes om det. 535 00:51:26,793 --> 00:51:30,876 For jeg vil ikke tiltrække nogen af de mange monstre på denne ø, 536 00:51:30,959 --> 00:51:34,501 som jeg ikke ville være på, hvis du havde ladet rebene være! 537 00:51:35,751 --> 00:51:37,376 Så vi skændes ikke. 538 00:51:38,126 --> 00:51:39,459 Hvad gør vi så? 539 00:51:43,501 --> 00:51:46,709 Jeg skaffer forsyninger. 540 00:51:46,793 --> 00:51:50,501 Jeg får dig til Guelston, og når jeg er tilbage på skibet, 541 00:51:51,293 --> 00:51:53,334 gør vi det færdigt. 542 00:51:55,668 --> 00:51:58,501 Bliv nu ikke dræbt derude. 543 00:51:59,084 --> 00:52:00,793 Jeg lover ikke noget. 544 00:52:02,251 --> 00:52:03,168 Jacob? 545 00:52:05,793 --> 00:52:06,668 Lov det. 546 00:52:08,209 --> 00:52:09,043 Okay. 547 00:52:10,043 --> 00:52:11,084 Det lover jeg. 548 00:52:39,043 --> 00:52:39,876 Kaptajn. 549 00:52:40,626 --> 00:52:42,001 Uhyret er væk. 550 00:52:42,709 --> 00:52:44,543 Vi kan ikke blive her. 551 00:52:45,668 --> 00:52:47,501 Den tog Jacob. 552 00:52:47,584 --> 00:52:53,168 Jeg vil også gerne se den død, men vi synker, hvis vi ikke kommer i havn. 553 00:52:55,543 --> 00:52:58,501 Hun tager mere vand ind, end vi kan pumpe ud. 554 00:52:58,584 --> 00:53:01,001 Og lapningen af skroget ryger af. 555 00:53:01,084 --> 00:53:04,084 Hvis vi er herude meget længere, synker vi. 556 00:53:09,959 --> 00:53:12,334 Sæt kurs mod Mukesh-øen. 557 00:53:14,501 --> 00:53:16,709 -Men den nærmeste havn er… -Mukesh! 558 00:53:17,209 --> 00:53:20,209 Det bliver enten Mukesh eller havbunden. 559 00:53:22,084 --> 00:53:26,584 Planlægger du mon et besøg hos Gwen Batterbie? 560 00:53:28,543 --> 00:53:31,751 Kaptajn, hendes ydelser har en for høj pris. 561 00:53:32,334 --> 00:53:36,501 En pagt med en som hende strider imod jægerens kodeks. 562 00:53:36,584 --> 00:53:39,709 Til helvede med det kodeks, der forhindrer min hævn! 563 00:53:39,793 --> 00:53:41,959 Jeg skal ikke have tilladelse. 564 00:53:42,043 --> 00:53:45,793 Jeg bruger Batterbies metoder. Jeg gør, hvad der skal til. 565 00:53:45,876 --> 00:53:52,668 Jeg ville dele havet og aflive alt levende i det, hvis jeg skal. 566 00:53:53,251 --> 00:53:55,001 Men jeg får min hævn. 567 00:53:56,834 --> 00:53:59,834 Jeg får min hævn. 568 00:54:24,668 --> 00:54:27,126 Sæt sejlene mod en ny kurs! 569 00:54:27,209 --> 00:54:29,084 Fulde sejl tæt op mod vinden! 570 00:55:09,668 --> 00:55:10,918 Hej, lille ven. 571 00:55:37,418 --> 00:55:39,418 Den er da ikke så slem. 572 00:55:49,709 --> 00:55:51,501 Hvad laver du? 573 00:55:51,584 --> 00:55:52,418 Jeg… 574 00:55:53,334 --> 00:55:56,668 Jeg kommer nok til at gøre dig vred. 575 00:55:56,751 --> 00:55:58,709 Det har du nok ret i. 576 00:55:58,793 --> 00:56:01,084 Bliv, hvor du er. 577 00:56:04,001 --> 00:56:05,043 Undskyld. 578 00:56:05,543 --> 00:56:09,459 -Jeg har altid ønsket mig et kæledyr. -Det er ikke et kæledyr. 579 00:56:09,543 --> 00:56:12,501 Det er et monster, og vi beholder det ikke. 580 00:56:12,584 --> 00:56:14,418 Jeg har givet den et navn. 581 00:56:14,501 --> 00:56:15,626 Lad mig gætte. 582 00:56:15,709 --> 00:56:16,834 Blå. 583 00:56:18,709 --> 00:56:21,043 Du kalder den ene Røde, og den anden Blå. 584 00:56:21,126 --> 00:56:24,501 Hvis vi bliver her, får vi en hel regnbue, der vil æde os. 585 00:56:24,584 --> 00:56:26,251 Men han er så sød! 586 00:56:26,334 --> 00:56:27,959 Se lige det ansigt. 587 00:56:29,043 --> 00:56:32,209 Vi to er ikke enige om, hvad der er sødt. 588 00:56:33,084 --> 00:56:34,293 Nej! 589 00:56:36,001 --> 00:56:41,876 Når vi kommer til Guelston, får du en kat, som du kan kalde Grå eller Hvid. 590 00:56:42,376 --> 00:56:43,584 Måske Rødblond. 591 00:56:43,668 --> 00:56:45,376 Du er for ung til at være led. 592 00:56:45,459 --> 00:56:49,043 Og du er for gammel til at have barnlige ønsker. 593 00:56:49,126 --> 00:56:52,959 Det er ikke barnligt at ønske sig et kæledyr. Mange har kæledyr. 594 00:56:53,043 --> 00:56:55,251 Ikke nogen, der lægger æg i ens mund, 595 00:56:55,334 --> 00:56:57,959 og hvor ungerne bryder ud gennem ens bryst! 596 00:56:58,626 --> 00:57:02,001 Det var meget detaljeret. 597 00:57:02,084 --> 00:57:03,959 Jeg har set nogle ting, okay? 598 00:57:04,543 --> 00:57:06,376 Vi ved ikke, hvad den gør. 599 00:57:06,459 --> 00:57:10,168 Vi ved intet om denne ø, udover at vi skal væk fra den! 600 00:57:35,418 --> 00:57:36,376 Vi smutter. 601 00:57:47,168 --> 00:57:50,001 Måske knytter de sig til os som gæs. 602 00:57:50,084 --> 00:57:52,584 Det er gåsemor, der bekymrer mig. 603 00:58:00,334 --> 00:58:02,334 Der er hun. Kom så, tøs. 604 00:58:34,251 --> 00:58:35,918 Tag roret. 605 00:58:37,793 --> 00:58:41,959 Hvis vi når til Rompeberøen, kan vi praje et skib. 606 00:58:42,043 --> 00:58:44,834 Dregmorr er fyldt med monstre, men bare rolig. 607 00:58:44,918 --> 00:58:48,626 Hvis der er nogen i nærheden, fornemmer jeg det. 608 00:58:50,168 --> 00:58:51,834 Jeg er måske lidt rusten. 609 00:58:58,709 --> 00:59:00,126 Jacob! 610 00:59:41,293 --> 00:59:42,626 Jeg kommer, Maisie! 611 01:01:37,876 --> 01:01:38,709 Maisie. 612 01:01:41,668 --> 01:01:46,459 Maisie! 613 01:01:53,626 --> 01:01:54,626 God dreng. 614 01:02:10,084 --> 01:02:11,376 Vi må tilbage. 615 01:02:13,126 --> 01:02:16,126 -Vi klarer det ikke! -Hvis du er hurtig til at øse. 616 01:02:25,709 --> 01:02:27,334 Måske kan Røde tage os med! 617 01:02:27,418 --> 01:02:28,918 Tilbage til øen? 618 01:02:29,001 --> 01:02:32,043 -Nej, hjem! -Du er blevet vanvittig. 619 01:02:32,126 --> 01:02:35,626 -Hun reddede os fra den tingest, ikke? -Vent… Hun… 620 01:02:36,251 --> 01:02:37,084 Er du… 621 01:02:37,168 --> 01:02:39,459 Det var mig, der reddede os. 622 01:02:39,543 --> 01:02:40,918 Jeg smed den der… 623 01:02:41,501 --> 01:02:43,334 Øs! Vi tager vand ind. 624 01:02:46,376 --> 01:02:47,209 Hej! 625 01:02:47,293 --> 01:02:48,376 Røde! 626 01:02:49,876 --> 01:02:51,709 Kan du se ham her? 627 01:02:54,293 --> 01:02:55,918 Det er dig. 628 01:02:57,126 --> 01:02:58,668 Du spilder din tid. 629 01:02:58,751 --> 01:03:00,501 Og det her er mig. 630 01:03:00,584 --> 01:03:02,418 Og det her er ham. 631 01:03:04,251 --> 01:03:07,418 Laver du dukketeater? Vi er ved at synke. 632 01:03:07,501 --> 01:03:10,043 Vi skal hele vejen derhen. 633 01:03:10,126 --> 01:03:13,543 Jeg tænkte på, om du ville tage os med derhen? 634 01:03:33,751 --> 01:03:37,584 Hvis hun ellers forstår dig, så vil hun ikke hjælpe. 635 01:03:37,668 --> 01:03:39,501 Lyspunktet? Hun åd dig ikke. 636 01:03:40,001 --> 01:03:41,793 Kom i gang med at øse. 637 01:04:08,501 --> 01:04:11,001 Jeg sagde jo, hun var mere end et uhyre! 638 01:04:26,501 --> 01:04:28,709 Verden er stor, Jacob. 639 01:04:28,793 --> 01:04:31,168 Og du ved ikke alt. 640 01:04:51,709 --> 01:04:52,876 DREGMORR-HAVET 641 01:04:52,959 --> 01:04:55,501 Med den rette kurs er vi der om tre dage. 642 01:04:55,584 --> 01:04:56,543 ROMPEBERØEN 643 01:05:03,376 --> 01:05:05,959 Godt så, uhyre. Du skal dreje. 644 01:05:06,543 --> 01:05:08,418 Okay? Kan du dreje? 645 01:05:09,043 --> 01:05:13,834 Kan du dreje mod styrbord? 646 01:05:13,918 --> 01:05:15,043 Til højre. 647 01:05:15,584 --> 01:05:17,626 Til højre, dit dumme uhyre. 648 01:05:17,709 --> 01:05:21,876 -Kan du dreje til højre? Den vej! -Du kan råbe hele dagen. 649 01:05:21,959 --> 01:05:23,501 Hun forstår dig ikke. 650 01:05:23,584 --> 01:05:25,459 Hun forstår mig godt. 651 01:05:26,459 --> 01:05:28,626 Hun er bare uhyrlig. 652 01:05:32,334 --> 01:05:34,751 Du skal dreje mod styrbord. 653 01:05:34,834 --> 01:05:38,126 Der, hvor jeg peger hen? Det er styrbord. Til højre. 654 01:05:38,209 --> 01:05:41,001 Mere til højre. Derhen. 655 01:05:41,543 --> 01:05:44,126 Drej til højre, dit infernalske søuhyre! 656 01:05:45,876 --> 01:05:48,376 Han spekulerer på, om du vil dreje lidt. 657 01:05:48,876 --> 01:05:50,626 Sådan her. 658 01:06:01,709 --> 01:06:02,668 Sådan! 659 01:06:03,293 --> 01:06:04,668 Tak, min pige! 660 01:06:12,584 --> 01:06:13,668 Nemt nok. 661 01:06:13,751 --> 01:06:16,876 Hun er ikke noget kæledyr. Du må ikke sænke paraderne. 662 01:06:17,376 --> 01:06:19,959 Slap af, kaptajn. Hun er en ven. 663 01:06:20,043 --> 01:06:23,459 -Ja, indtil hun bliver sulten. -Kan du ikke bare… 664 01:07:20,709 --> 01:07:24,001 {\an8}DREGMORR-HAVET 665 01:08:08,334 --> 01:08:11,334 Er det Inevitable? 666 01:08:16,918 --> 01:08:17,751 Kaptajn! 667 01:08:18,751 --> 01:08:22,001 Vi har ikke brug for det her. Vi er jægere. 668 01:08:22,501 --> 01:08:23,876 Kun hvis vi dræber den. 669 01:08:53,751 --> 01:08:57,334 Jeg ved, hvorfor du er her, kaptajn. 670 01:08:57,834 --> 01:09:01,376 Det er altid af samme grund. 671 01:09:03,168 --> 01:09:06,709 Og jeg kan give dig det, du mangler. 672 01:09:07,376 --> 01:09:13,334 En gift, der er stærk nok til at nedlægge de største uhyrer, 673 01:09:13,418 --> 01:09:18,084 og et våben, der er stærkt nok til at sende giften dybt ind. 674 01:09:20,501 --> 01:09:24,084 Ved du, hvad man siger om mig, kaptajn? 675 01:09:24,709 --> 01:09:29,543 De, der kommer til Gwen Batterbie, får, hvad de vil have, 676 01:09:29,626 --> 01:09:33,168 men oplever ingen gode dage bagefter. 677 01:09:34,043 --> 01:09:36,459 Alligevel er du kommet her. 678 01:09:36,543 --> 01:09:39,126 Jeg er ikke overtroisk. 679 01:09:40,084 --> 01:09:43,168 Nej, det er du vel ikke. 680 01:09:45,626 --> 01:09:47,376 Men det kommer du til. 681 01:09:51,418 --> 01:09:54,418 Det er min mest rædselsvækkende skabelse. 682 01:09:55,001 --> 01:09:58,584 Herrens Hånd, kalder jeg den. 683 01:09:59,501 --> 01:10:01,168 Hvad vil det koste mig? 684 01:10:01,251 --> 01:10:02,876 Alt, kaptajn. 685 01:10:03,501 --> 01:10:06,334 Jeg tager alt. 686 01:10:08,168 --> 01:10:11,584 Har vi en aftale? 687 01:11:06,001 --> 01:11:10,001 Jeg er vant til et større mål, okay? 688 01:11:44,209 --> 01:11:45,293 Spisetid! 689 01:13:03,543 --> 01:13:09,376 Der står her, at under den mørke tid smadrede uhyret en by på Kra' Zules kyst. 690 01:13:09,459 --> 01:13:13,709 Men vi har været op langs den kyst, og jeg har aldrig set nogen by der, 691 01:13:13,793 --> 01:13:15,543 smadret eller ej. 692 01:13:16,584 --> 01:13:19,584 Og vi siger ikke "yar" hele tiden. 693 01:13:19,668 --> 01:13:22,001 På hver anden side råber vi "yar". 694 01:13:22,084 --> 01:13:24,293 Det er simpelthen noget vrøvl. 695 01:13:24,376 --> 01:13:25,709 Det siger du. 696 01:13:26,584 --> 01:13:31,668 Men bogen siger noget andet, og den vil leve længere end os begge. 697 01:13:31,751 --> 01:13:36,376 Så folk vil tro, at uhyrerne smadrer byer, der ikke findes, 698 01:13:36,876 --> 01:13:38,959 og at jægere siger "yar". 699 01:13:42,918 --> 01:13:44,543 Men hvis det ikke er sandt, 700 01:13:46,043 --> 01:13:48,209 hvordan ved man så, hvad der er? 701 01:13:48,293 --> 01:13:52,501 Og hvordan ved vi, om søuhyrerne har hevet damer ud af marker? 702 01:13:53,293 --> 01:13:56,543 Om der virkelig var en mørk tid? 703 01:13:57,334 --> 01:14:00,126 Måske startede de ikke krigen. 704 01:14:02,334 --> 01:14:03,459 Måske, men… 705 01:14:03,959 --> 01:14:05,293 Hvorfor skulle vi? 706 01:14:20,376 --> 01:14:22,959 Det ligner en rigtig skibsknuser. 707 01:15:08,043 --> 01:15:09,834 Der er hyggeligere hernede. 708 01:15:11,251 --> 01:15:12,334 Ja. 709 01:15:12,834 --> 01:15:14,209 Der er hyggeligere her. 710 01:16:10,168 --> 01:16:13,001 Jeg ved ikke, hvordan krigen startede. 711 01:16:15,876 --> 01:16:19,418 Måske er det kun vigtigt, hvordan den stopper. 712 01:16:43,626 --> 01:16:45,293 Der er blodmåne. 713 01:16:46,043 --> 01:16:47,334 Batterbie holder øje. 714 01:16:47,834 --> 01:16:50,793 Ære er jægernes møntfod. 715 01:16:50,876 --> 01:16:54,376 Og aftaler med hende er ikke ærefuldt. 716 01:16:54,459 --> 01:16:56,376 Ja, der skal betales tilbage. 717 01:16:56,459 --> 01:16:59,418 Det er skibet og os, der vil bære omkostningerne. 718 01:17:00,251 --> 01:17:01,084 Sarah! 719 01:17:05,418 --> 01:17:06,626 Se der. 720 01:17:12,793 --> 01:17:14,376 Bregnemarer. 721 01:17:14,459 --> 01:17:15,418 Ja. 722 01:17:15,918 --> 01:17:17,751 De kommer ikke så langt nordpå. 723 01:17:18,793 --> 01:17:21,334 Medmindre de svømmer væk fra noget. 724 01:17:22,001 --> 01:17:25,459 Der er kun én ting, der skræmmer en bregnemare. 725 01:17:25,543 --> 01:17:26,918 Krabasken. 726 01:17:37,751 --> 01:17:41,084 Ms. Merino, sæt en ny kurs. Stik syd, tak. 727 01:17:41,168 --> 01:17:42,751 På læsiden af Rompeberøen. 728 01:17:42,834 --> 01:17:44,209 Javel, kaptajn. 729 01:17:44,293 --> 01:17:47,043 I hørte ham! Få dem af klamperne! 730 01:17:47,626 --> 01:17:50,834 Hejs sejlene! Alle sammen! 731 01:17:52,501 --> 01:17:53,709 Vi finder dig. 732 01:17:54,626 --> 01:17:56,626 Vi finder dig snart. 733 01:18:12,293 --> 01:18:13,876 Det er ikke dig længere. 734 01:18:14,668 --> 01:18:19,209 Du er ikke Jacob Holland, der dræbte fire uhyrer på to dage. 735 01:18:19,293 --> 01:18:20,168 Det var fem. 736 01:18:20,251 --> 01:18:23,376 Du er Jacob Holland, som blev venner med et uhyre, 737 01:18:23,459 --> 01:18:24,751 reddede mit liv 738 01:18:24,834 --> 01:18:28,459 og førte os hele vejen til Rompeberøen. 739 01:18:30,876 --> 01:18:32,084 Vi klarede det. 740 01:18:37,793 --> 01:18:39,751 Røde skal ikke med længere. 741 01:18:40,293 --> 01:18:44,459 Hun er i fare hinsides Dregmorr, men vi kan praje et skib. 742 01:18:45,709 --> 01:18:46,626 Og bagefter? 743 01:18:48,209 --> 01:18:51,376 Så tager jeg dig med til Guelston, ikke? 744 01:18:53,668 --> 01:18:56,293 Og hvad med dig? 745 01:19:06,626 --> 01:19:08,251 Guelston er et sted. 746 01:19:08,334 --> 01:19:10,084 Det er ikke en familie. 747 01:19:10,626 --> 01:19:14,668 Jeg tager ikke tilbage dertil, og du tager ikke tilbage til det skib. 748 01:19:14,751 --> 01:19:17,376 Så du har kun mig. 749 01:19:18,543 --> 01:19:20,334 Og jeg har kun dig. 750 01:19:21,168 --> 01:19:23,084 Det lyder vel ikke så slemt. 751 01:19:30,043 --> 01:19:32,459 Nå? Hvad siger du? 752 01:19:33,626 --> 01:19:35,001 Skal vi prøve? 753 01:19:36,668 --> 01:19:37,584 Mener du… 754 01:19:38,626 --> 01:19:40,043 Som en familie? 755 01:19:40,793 --> 01:19:41,793 Ja. 756 01:19:42,293 --> 01:19:43,584 Jeg ved det ikke. 757 01:19:44,626 --> 01:19:49,834 Hvis vi bare lader som om, kommer det måske til at føles ægte? 758 01:19:53,126 --> 01:19:55,459 Bare glem det. Det er dumt. 759 01:19:56,501 --> 01:19:58,918 Skal vi bo på en gård eller sådan noget? 760 01:19:59,001 --> 01:20:00,959 Glem det nu bare, dit æsel. 761 01:20:01,709 --> 01:20:02,918 Så glem det. 762 01:20:03,918 --> 01:20:05,793 Jeg tror bare ikke, at jeg… 763 01:20:05,876 --> 01:20:07,793 Har du noget i ørerne? 764 01:20:07,876 --> 01:20:09,418 Fint nok. 765 01:20:15,334 --> 01:20:18,793 Vi må hellere pakke sammen. 766 01:20:38,584 --> 01:20:42,251 Nå, min ven. Det har været et utroligt eventyr. 767 01:20:42,793 --> 01:20:48,334 Jeg takker dig for alt, du har gjort, men det er tid til at tage hjem. 768 01:20:58,251 --> 01:21:02,459 Og jeg sværger, at jeg aldrig vil jage søuhyrer igen. 769 01:21:02,959 --> 01:21:05,959 Aldrig mere monsterjagt! 770 01:21:16,168 --> 01:21:17,001 Vent lidt. 771 01:21:18,918 --> 01:21:19,751 Okay. 772 01:21:20,251 --> 01:21:21,584 Aldrig mere! 773 01:21:25,418 --> 01:21:26,793 Aldrig mere! 774 01:21:28,668 --> 01:21:29,584 Pokkers! 775 01:21:32,001 --> 01:21:36,918 Du forstår vist godt, hvor jeg vil hen. Det er en symbolsk gestus. 776 01:21:40,001 --> 01:21:42,668 Jeg tror, hun forstår. 777 01:21:54,084 --> 01:21:55,043 Godt. 778 01:21:55,959 --> 01:21:57,209 Tid til at tage hjem. 779 01:22:22,168 --> 01:22:23,543 Kom så, min pige. 780 01:22:23,626 --> 01:22:24,751 Tag hjem. 781 01:22:34,084 --> 01:22:34,918 Røde? 782 01:22:37,918 --> 01:22:38,751 Røde! 783 01:22:45,334 --> 01:22:47,126 Åh nej. 784 01:22:57,084 --> 01:22:58,459 Jeg har brug for hjælp. 785 01:23:00,668 --> 01:23:02,543 Hør her, Røde. 786 01:23:02,626 --> 01:23:04,043 Kom væk. 787 01:23:04,126 --> 01:23:05,793 I behøver ikke at slås. 788 01:23:12,334 --> 01:23:14,084 Nej, Røde. Kom væk. 789 01:23:14,168 --> 01:23:17,293 -Lad dem være. -Røde, vi må afsted. 790 01:23:17,376 --> 01:23:18,293 Kom nu! 791 01:23:30,709 --> 01:23:32,459 Nej, Røde! 792 01:23:35,001 --> 01:23:36,709 Røde! Kom tilbage! 793 01:23:37,334 --> 01:23:39,584 Alle mand til våben! 794 01:23:39,668 --> 01:23:41,084 Fyr! 795 01:23:48,584 --> 01:23:49,543 Maisie! 796 01:23:52,751 --> 01:23:54,126 Nej, Røde! Stop! 797 01:23:54,668 --> 01:23:55,959 Maisie! 798 01:24:08,001 --> 01:24:09,001 Maisie. 799 01:24:10,543 --> 01:24:11,834 Er du okay? 800 01:24:12,876 --> 01:24:14,626 Er Røde uskadt? 801 01:24:17,668 --> 01:24:18,834 Hold stand! 802 01:25:15,334 --> 01:25:16,418 Gå væk, uhyre. 803 01:25:17,209 --> 01:25:18,626 Lad hende være. 804 01:25:35,126 --> 01:25:38,709 Det er Den røde krabask. Uhyret er her. 805 01:25:48,668 --> 01:25:49,668 Nej, tøs. 806 01:25:50,918 --> 01:25:52,543 Der er intet at gøre. 807 01:25:53,376 --> 01:25:55,334 Hun behøver ikke gøre det her. 808 01:25:59,418 --> 01:26:01,668 Jo, hun gør. 809 01:26:13,876 --> 01:26:15,418 Gør Herrens Hånd klar! 810 01:26:42,876 --> 01:26:44,459 Regnskabets time. 811 01:26:46,959 --> 01:26:49,834 For alle dem, vi har mistet. 812 01:26:49,918 --> 01:26:52,709 Her er dødsstødet, djævel! 813 01:27:31,543 --> 01:27:32,501 Kæmp ikke imod. 814 01:27:33,001 --> 01:27:35,543 Så strømmer giften hurtigere rundt. 815 01:27:35,626 --> 01:27:38,751 Du skal ikke dø. Ikke endnu. 816 01:27:38,834 --> 01:27:42,584 Ikke før du er blevet udødeliggjort på Castle Whiterock. 817 01:27:49,876 --> 01:27:53,793 Kaptajn, måske er det bedre at lade giften afslutte det. 818 01:27:53,876 --> 01:27:54,959 Nej, Sarah. 819 01:27:55,459 --> 01:27:57,876 Det er et løfte til kongen og dronningen. 820 01:28:16,126 --> 01:28:19,584 Men bare rolig. Den har ingen kampgejst tilbage. 821 01:28:23,459 --> 01:28:25,001 Jo, den har. 822 01:28:31,751 --> 01:28:33,834 Hejs læsejlene! 823 01:28:33,918 --> 01:28:36,334 Mod styrbord, kaptajn. Der er en båd! 824 01:28:36,918 --> 01:28:38,084 Vent! 825 01:28:44,251 --> 01:28:45,543 Død og kritte. 826 01:28:46,043 --> 01:28:46,876 Jacob? 827 01:29:24,126 --> 01:29:25,001 Jaså. 828 01:29:26,084 --> 01:29:27,918 Sikke en historie, Jacob. 829 01:29:29,126 --> 01:29:31,668 Jægeren, der blev venner med et uhyre. 830 01:29:34,168 --> 01:29:36,501 Uhyret, der tog mit øje. 831 01:29:37,418 --> 01:29:39,084 Hvad er der gået af dig? 832 01:29:40,251 --> 01:29:42,834 Den tingest og jeg, 833 01:29:43,459 --> 01:29:44,626 vi havde… 834 01:29:46,626 --> 01:29:47,751 …en forståelse. 835 01:29:47,834 --> 01:29:49,084 En våbenhvile. 836 01:29:50,459 --> 01:29:52,834 Men der er ingen våbenhvile uden krig. 837 01:29:53,334 --> 01:29:59,376 Hvad end der skete derude, er intet imod århundreders krig. 838 01:30:02,876 --> 01:30:04,584 Jeg ved, hvem jeg er. 839 01:30:04,668 --> 01:30:07,584 Søn af en kaptajn, som var søn af en kaptajn. 840 01:30:07,668 --> 01:30:12,126 Hvis vi er født til at slås, så lad os ved Gud kæmpe. 841 01:30:12,209 --> 01:30:17,501 Så vi kan blive prøvet og finde vores storhed. 842 01:30:18,043 --> 01:30:21,043 Så jeg spørger dig, Jacob, min søn, 843 01:30:21,876 --> 01:30:24,376 er du min fjende? 844 01:30:35,084 --> 01:30:36,543 Slip hende fri! 845 01:30:39,334 --> 01:30:41,251 Hun er fuld af spræl. 846 01:30:45,543 --> 01:30:47,501 Rolig, tøs. 847 01:30:47,584 --> 01:30:48,584 Sådan. 848 01:30:51,543 --> 01:30:53,834 Du må hjælpe Røde. 849 01:30:53,918 --> 01:30:55,834 Hun er vores ven. 850 01:30:56,543 --> 01:30:57,834 Jeg er ked af det. 851 01:31:00,084 --> 01:31:01,418 Hun skal hvile sig. 852 01:31:01,918 --> 01:31:03,459 Jeg får dig til Guelston. 853 01:31:05,043 --> 01:31:06,126 Du er i sikkerhed. 854 01:31:06,626 --> 01:31:09,334 Du får et godt, langt liv. 855 01:31:10,584 --> 01:31:16,043 Men først besøger vi Castle Whiterock. Vi har en aftale med kongen og dronningen. 856 01:31:17,918 --> 01:31:20,168 Du trænger vist til en opstrammer. 857 01:31:34,918 --> 01:31:36,376 Velkommen hjem. 858 01:31:38,626 --> 01:31:39,918 Godt at se dig. 859 01:31:48,543 --> 01:31:50,001 Du er hjemme, Jacob. 860 01:31:50,084 --> 01:31:53,501 Lad os skåle for de mange eventyr foran dig 861 01:31:53,584 --> 01:31:55,834 som kaptajn på Inevitable. 862 01:32:19,501 --> 01:32:21,584 Du er ved at komme dig. 863 01:32:22,168 --> 01:32:23,334 Det er for sent. 864 01:32:24,626 --> 01:32:25,584 Måske. 865 01:32:27,543 --> 01:32:29,959 Det er ikke rigtigt, det de gør mod Røde. 866 01:32:30,043 --> 01:32:31,459 Hun reddede os. 867 01:32:31,543 --> 01:32:34,418 Du må tro på mig. 868 01:32:36,959 --> 01:32:38,001 Jeg tror på dig. 869 01:32:38,543 --> 01:32:40,334 Så hjælp med at stoppe dem. 870 01:32:41,626 --> 01:32:45,334 Jeg har kæmpet mod uhyrerne hele mit liv, 871 01:32:45,418 --> 01:32:49,251 og jeg har set ting, der aldrig kan glemmes. 872 01:32:50,209 --> 01:32:52,376 Dette skib er alt, jeg kender til. 873 01:32:54,418 --> 01:32:58,501 Ingen førstestyrmand er mere loyal end Sarah Sharpe. 874 01:33:17,543 --> 01:33:19,834 Crow gjorde det! Han fik Krabasken! 875 01:33:44,501 --> 01:33:47,418 Hele verden vil høre, hvad vi har gjort. 876 01:33:47,918 --> 01:33:51,668 Dette skib, dit skib, vil leve evigt. 877 01:33:52,376 --> 01:33:54,043 Intet kan forhindre det. 878 01:34:15,918 --> 01:34:16,793 Blå! 879 01:34:19,668 --> 01:34:21,501 Det kan en kat ikke gøre. 880 01:34:21,584 --> 01:34:24,209 Åbn porten! 881 01:34:40,001 --> 01:34:41,584 SØUHYRERNES HISTORIE 882 01:34:45,126 --> 01:34:46,084 DEN MØRKE TID 883 01:34:47,834 --> 01:34:49,334 SEJREN OVER UHYRERNE 884 01:34:53,418 --> 01:34:54,876 Det var dem! 885 01:35:04,168 --> 01:35:05,168 Stakkels pige. 886 01:35:16,459 --> 01:35:19,168 Bare rolig, Røde. Jeg får dig væk herfra. 887 01:35:46,793 --> 01:35:48,001 Hvad foregår der? 888 01:35:48,084 --> 01:35:49,709 Hvorfor er alle… 889 01:35:56,543 --> 01:35:59,334 Han gjorde det! Han fik Den røde krabask! 890 01:36:03,459 --> 01:36:04,876 Det er nok, ms. Merino. 891 01:36:04,959 --> 01:36:06,084 I hørte kaptajnen. 892 01:36:06,168 --> 01:36:07,251 Kast anker. 893 01:36:21,668 --> 01:36:23,709 Kaptajn Crow. 894 01:36:23,793 --> 01:36:28,209 Det ser ud til, vi har en vinder. 895 01:36:28,293 --> 01:36:30,793 Da jeg sidst besøgte Whiterock, 896 01:36:30,876 --> 01:36:35,834 fortalte De mig, at jægernes dage var forbi. 897 01:36:35,918 --> 01:36:39,668 Men Imperator kunne ikke måle sig med uhyret. 898 01:36:50,418 --> 01:36:53,084 Al Deres rigdom og magt, 899 01:36:53,168 --> 01:36:58,959 alt dette, er intet i forhold til en jægers vrede. 900 01:37:04,168 --> 01:37:07,334 Og det er Inevitable, der vil føre an 901 01:37:08,376 --> 01:37:10,959 ind i Dregmorr og hinsides det. 902 01:37:13,084 --> 01:37:19,543 Indtil knoglerne fra samtlige uhyrer ligger på bunden af havet! 903 01:37:22,376 --> 01:37:23,209 Kaptajn! 904 01:37:29,626 --> 01:37:30,626 Jacob. 905 01:37:31,501 --> 01:37:32,751 Tilbage til skibet. 906 01:37:33,626 --> 01:37:35,293 Jeg kan ikke tillade det. 907 01:37:36,793 --> 01:37:38,334 Du vanærer mig, knægt. 908 01:37:38,959 --> 01:37:41,959 Som du vanærer alle jægere før os. 909 01:37:42,043 --> 01:37:44,668 De, der døde som helte. 910 01:37:45,251 --> 01:37:47,501 Ja, de var helte. 911 01:37:49,168 --> 01:37:50,584 Men man kan være en helt 912 01:37:51,251 --> 01:37:52,459 og stadig tage fejl. 913 01:37:56,209 --> 01:37:58,334 Giv mig lansen. 914 01:37:59,834 --> 01:38:01,793 Jeg så dig som en søn. 915 01:38:02,668 --> 01:38:05,459 Men jeg kender dig ikke. 916 01:38:11,876 --> 01:38:13,293 Jeg gav dig alt! 917 01:38:14,626 --> 01:38:16,001 Jeg gav dig livet! 918 01:38:18,584 --> 01:38:23,209 Du har lagt din lanse og tror, det har gjort dig stærk. 919 01:38:25,793 --> 01:38:28,543 Men du har vendt ryggen til dit eget folk. 920 01:38:38,584 --> 01:38:39,959 -Jacob! 921 01:39:00,251 --> 01:39:02,501 Jeg burde have givet dig en større kniv. 922 01:39:48,459 --> 01:39:52,126 Jægerne bragte uhyret ind i hjertet af vores kongerige. 923 01:39:52,209 --> 01:39:54,709 For jeres dronning, for alt der er godt! 924 01:39:54,793 --> 01:39:56,126 Nedlæg den! 925 01:39:56,209 --> 01:39:58,834 Kanonerer! I stilling! 926 01:40:18,876 --> 01:40:21,168 Gør klar til at skyde! 927 01:40:42,126 --> 01:40:43,876 Af vejen, fjolser! 928 01:41:04,959 --> 01:41:06,126 Stop! 929 01:41:32,334 --> 01:41:36,251 Hvis du gør det, stopper det aldrig. 930 01:42:00,959 --> 01:42:03,918 Ikke mere monsterjagt! 931 01:42:21,459 --> 01:42:22,668 Umuligt. 932 01:42:44,543 --> 01:42:46,001 Godt gået, min pige. 933 01:42:47,293 --> 01:42:48,501 Jeg er ikke færdig. 934 01:43:03,834 --> 01:43:05,334 Vores bøger, 935 01:43:06,209 --> 01:43:07,876 vores historie, 936 01:43:08,418 --> 01:43:09,626 er en løgn. 937 01:43:12,543 --> 01:43:16,168 Jeg tror ikke, uhyrerne har hærget vores kyster. 938 01:43:16,251 --> 01:43:18,293 Det var bare en historie. 939 01:43:18,918 --> 01:43:21,084 En historie fortalt af dem! 940 01:43:21,709 --> 01:43:22,543 Hvad? 941 01:43:27,459 --> 01:43:32,126 I generationer har de lært os at hade uhyrerne 942 01:43:32,626 --> 01:43:35,793 og sendt jægerne ud for at tilintetgøre dem. 943 01:43:35,876 --> 01:43:40,001 Og uhyrerne lærte at frygte os og hade os, 944 01:43:40,084 --> 01:43:42,418 og de kæmpede imod! 945 01:43:42,501 --> 01:43:46,168 Hvor vover du at tale usandt om din konge og dronning? 946 01:43:46,251 --> 01:43:48,001 Du har ingen ret til at tale! 947 01:43:48,084 --> 01:43:50,001 Jeg har i den grad ret! 948 01:43:52,543 --> 01:43:58,376 Jeg nedstammer fra jægerslægter, der døde Deres storslåede død! 949 01:43:59,001 --> 01:44:02,209 Deres rige blev betalt med deres blod. 950 01:44:02,293 --> 01:44:03,834 Og deres blod! 951 01:44:03,918 --> 01:44:07,251 Slut! General, giv ordren. 952 01:44:10,626 --> 01:44:14,959 Denne krig blev startet af fortidens konger og dronninger. 953 01:44:15,459 --> 01:44:18,709 Og med hver løgn voksede deres rige. 954 01:44:19,668 --> 01:44:25,168 Nu står de på den samme balkon og fortæller de samme løgne. 955 01:44:26,376 --> 01:44:27,793 For deres grådighed. 956 01:44:28,959 --> 01:44:29,918 General! 957 01:44:34,501 --> 01:44:38,834 Afslut det! 958 01:44:42,001 --> 01:44:43,251 Lyt til hende! 959 01:44:44,959 --> 01:44:46,418 Slip uhyret fri! 960 01:44:57,543 --> 01:44:59,584 Lyt til barnet! 961 01:45:04,834 --> 01:45:05,918 Nu er jeg færdig. 962 01:45:11,293 --> 01:45:12,251 Okay, Røde. 963 01:45:13,001 --> 01:45:14,084 Vi må hellere gå. 964 01:45:19,209 --> 01:45:20,709 Hvad laver I? 965 01:45:20,793 --> 01:45:21,668 Fyr! 966 01:45:21,751 --> 01:45:23,793 Jeres dronning befaler det! 967 01:45:26,584 --> 01:45:30,209 General, skal vi ikke skyde? 968 01:45:34,543 --> 01:45:37,043 Min bror var ombord på Monarch, sergent. 969 01:45:43,668 --> 01:45:46,334 Og jeg vil vide, hvordan krigen begyndte. 970 01:45:55,251 --> 01:45:56,834 Det gjorde ondt, ikke? 971 01:45:58,043 --> 01:45:59,834 Du har ingen anelse. 972 01:46:25,418 --> 01:46:27,251 To liv blev reddet den dag. 973 01:46:28,209 --> 01:46:30,543 Et menneske og et uhyre. 974 01:46:31,084 --> 01:46:34,001 Og fra da af forandrede verden sig. 975 01:46:36,334 --> 01:46:38,876 Intet skib besejlede Dregmorr igen. 976 01:46:39,834 --> 01:46:43,001 Og mysterierne hinsides blev der ikke rodet op i. 977 01:46:49,709 --> 01:46:51,834 Jeg tænker nu ikke meget på det. 978 01:46:52,459 --> 01:46:57,834 Røde er i sikkerhed, og jeg har alt, jeg har brug for her. 979 01:47:09,793 --> 01:47:12,751 Jeg får et storslået liv. 980 01:47:28,668 --> 01:47:32,584 {\an8}Kaptajn Crow er vores helt Han holder havet frit 981 01:47:32,668 --> 01:47:36,584 {\an8}Han stikker, dræber, skyder og flår De monstre, som vi frygter 982 01:47:36,668 --> 01:47:40,584 {\an8}Han stikker, skyder og nedlægger Med kanoner, lanse og spyd 983 01:47:40,668 --> 01:47:44,584 {\an8}Skærer hornene af, vi vil ikke ha' De monstre, som vi frygter 984 01:47:44,668 --> 01:47:48,584 {\an8}Så syng så højt for jægerne Hele verden rundt 985 01:47:48,668 --> 01:47:52,584 {\an8}For jæger' lever storslået Og dør på samme vis 986 01:48:28,168 --> 01:48:32,584 {\an8}Så løft dit glas op højt For Crow og hans ene øje 987 01:48:32,668 --> 01:48:36,584 {\an8}Vi løfter glasset op på ny Og synger i vilden sky 988 01:48:36,668 --> 01:48:38,584 {\an8}Kaptajn Crow Han skal på rov 989 01:48:38,668 --> 01:48:40,584 {\an8}Han jager dem dagen lang 990 01:48:40,668 --> 01:48:42,584 {\an8}De har bidt i ham Og druknet ham 991 01:48:42,668 --> 01:48:44,626 {\an8}Og dræbt ham mange gang' 992 01:48:44,709 --> 01:48:48,626 {\an8}De har dræbt ham massevis af gang' Men han giver aldrig op 993 01:48:48,709 --> 01:48:52,626 {\an8}Monstrene dør i blod og ild Indtil han siger stop 994 01:48:52,709 --> 01:48:56,626 {\an8}Så syng så højt for jægerne Hele verden rundt 995 01:48:56,709 --> 01:49:00,126 {\an8}For jæger' lever storslået 996 01:49:00,209 --> 01:49:04,626 {\an8}Og dør på samme vis 997 01:54:51,501 --> 01:54:56,501 Tekster af: Jesper Samson