1 00:00:07,626 --> 00:00:11,751 NETFLIX PRÄSENTIERT 2 00:00:12,668 --> 00:00:15,043 [Blubbern, Plätschern] 3 00:00:18,584 --> 00:00:20,709 [brechende Welle, heulender Wind] 4 00:00:27,626 --> 00:00:29,959 [schnappt nach Luft und keucht] 5 00:00:31,918 --> 00:00:33,834 [schreit] 6 00:00:35,834 --> 00:00:37,334 [ächzt angestrengt] 7 00:00:38,418 --> 00:00:39,834 [Donnergrollen] 8 00:00:41,918 --> 00:00:43,918 [Knarzen] 9 00:00:45,668 --> 00:00:46,959 [Blubbern] 10 00:00:47,043 --> 00:00:48,293 [schnappt nach Luft] 11 00:00:48,376 --> 00:00:50,001 [bedrohliche Klänge] 12 00:00:50,084 --> 00:00:52,751 [hustet, keucht] 13 00:00:54,084 --> 00:00:56,168 -[lautes Dröhnen] -[schreckt auf] 14 00:00:58,668 --> 00:01:00,668 [Musik steigert sich] 15 00:01:19,001 --> 00:01:20,793 [Musik verklingt] 16 00:01:20,876 --> 00:01:25,959 [Mädchen] "Es gab einmal eine Zeit, in der es Kindern vor der Nacht graute. 17 00:01:26,043 --> 00:01:29,959 Denn der Schlaf brachte Bilder des Schreckens mit sich. 18 00:01:30,043 --> 00:01:31,959 Das waren finstere Zeiten, 19 00:01:32,043 --> 00:01:35,376 in denen fürchterliche Seeungeheuer unsere Küsten verwüsteten, 20 00:01:35,459 --> 00:01:38,834 und kein Schiff auf See in Sicherheit war. 21 00:01:40,126 --> 00:01:43,626 Doch dank der Seejäger sind diese Tage vergangen. 22 00:01:43,709 --> 00:01:47,334 Heute wirken tapfere Kämpfer den Bestien entgegen, 23 00:01:47,418 --> 00:01:50,376 weit weg hinter dem Horizont, und riskieren ihr Leben, 24 00:01:50,459 --> 00:01:53,918 um die Ozeane von diesen albtraumhaften Kreaturen zu befreien. 25 00:01:54,001 --> 00:01:57,918 Und das Bedeutendste aller Seejagdschiffe ist die Inevitable." 26 00:01:58,001 --> 00:02:01,001 "Und der größte aller Jäger ist Captain Crow!" 27 00:02:01,084 --> 00:02:02,293 Ja! 28 00:02:02,376 --> 00:02:03,209 Nimm das! 29 00:02:03,293 --> 00:02:06,126 Ja! Wie gefällt dir das? 30 00:02:06,209 --> 00:02:07,043 Hey. 31 00:02:08,293 --> 00:02:09,626 Wer liest vor? 32 00:02:09,709 --> 00:02:11,709 [Frau] Grundgütiger, was ist hier los? 33 00:02:11,793 --> 00:02:15,251 Hier war vor einer Stunde Zapfenstreich. Ihr seid wirklich mein Tod. 34 00:02:15,334 --> 00:02:17,334 Hopp, hopp. Na los, ab ins Bett. 35 00:02:17,418 --> 00:02:19,376 Und, Maisie, mein Fräulein. 36 00:02:19,918 --> 00:02:21,584 Der König und die Königin 37 00:02:21,668 --> 00:02:24,543 sorgen für euch Seejägerwaisen in ihrer unendlichen Güte. 38 00:02:24,626 --> 00:02:28,834 Wenn ihr gegen die Hausordnung verstoßt, ist das respektlos ihnen gegenüber. 39 00:02:28,918 --> 00:02:32,834 Also, von nun an gibt es keine weiteren Probleme. 40 00:02:32,918 --> 00:02:34,293 Hast du mich verstanden? 41 00:02:35,043 --> 00:02:36,459 Absolut verstanden. 42 00:02:37,959 --> 00:02:39,834 [knurrt ungläubig] 43 00:02:41,126 --> 00:02:43,084 [Tür fällt ins Schloss] 44 00:02:43,168 --> 00:02:45,168 [sanfte peppige Musik] 45 00:02:55,418 --> 00:02:56,876 [ächzt angestrengt] 46 00:02:58,834 --> 00:03:00,709 Gute Fahrt, Matrosen. 47 00:03:03,376 --> 00:03:04,376 Und vergesst nicht: 48 00:03:04,459 --> 00:03:06,001 Lebt ein grandioses Leben 49 00:03:06,084 --> 00:03:08,084 und sterbt einen grandiosen Tod. 50 00:03:08,168 --> 00:03:10,043 [Kinder] Tschüs, Maisie! 51 00:03:12,334 --> 00:03:14,709 [weiter peppige Musik] 52 00:03:26,251 --> 00:03:32,126 DAS SEEUNGEHEUER 53 00:03:33,876 --> 00:03:35,918 [heroische Musik] 54 00:03:36,001 --> 00:03:38,543 [Frau] Alle Mann an Deck! 55 00:03:40,626 --> 00:03:42,251 Alle auf mein Kommando! 56 00:03:42,334 --> 00:03:44,001 Hisst die Segel! 57 00:03:44,084 --> 00:03:46,084 [Stimmengewirr] 58 00:03:48,959 --> 00:03:51,168 [Frau] Los, macht schon! 59 00:03:54,459 --> 00:03:56,584 -Wo war es? -Direkt voraus, Jacob. 60 00:03:58,084 --> 00:03:59,126 Ganz sicher? 61 00:03:59,209 --> 00:04:00,918 Aye. Ein Rotschwanz. 62 00:04:01,001 --> 00:04:03,834 Hab noch keinen größeren gesehen. Unter der Oberfläche. 63 00:04:03,918 --> 00:04:05,376 Heute ist der große Tag. 64 00:04:05,459 --> 00:04:06,418 [er ächzt] 65 00:04:07,293 --> 00:04:09,293 [spannungsvolle Musik] 66 00:04:11,584 --> 00:04:13,543 Das ist der Red Bluster. 67 00:04:13,626 --> 00:04:15,543 Ich spür's in jedem Knochen. 68 00:04:15,626 --> 00:04:16,501 Siehst du das? 69 00:04:16,584 --> 00:04:18,668 Die Vögel begleiten ihn. 70 00:04:19,251 --> 00:04:21,501 Für diesen Kampf sind wir weit gesegelt. 71 00:04:21,584 --> 00:04:22,751 Und wir werden kämpfen. 72 00:04:22,834 --> 00:04:25,918 Durch ihn hab ich vor 30 Jahren mein Auge verloren. 73 00:04:26,001 --> 00:04:28,793 -Jetzt bekomm ich meine Rache. -Aye. 74 00:04:28,876 --> 00:04:32,876 [Frau 2] So. Die Rum-Pepper-Insel liegt hinter uns. 75 00:04:32,959 --> 00:04:35,584 Er zieht Richtung Dregmorr-See. 76 00:04:38,709 --> 00:04:39,751 [trinkt genüsslich] 77 00:04:40,418 --> 00:04:44,376 Wenn wir gegen die fürchterlichste Ausgeburt des Ozeans kämpfen wollen, 78 00:04:44,459 --> 00:04:46,709 sollten wir hiermit nicht bis danach warten. 79 00:04:46,793 --> 00:04:49,043 Weil es vielleicht kein Danach gibt. 80 00:04:52,251 --> 00:04:56,043 [Frau 1] Holt dicht die Großschot! Dichtholen, hab ich gesagt! 81 00:04:58,751 --> 00:04:59,793 Captain! 82 00:04:59,876 --> 00:05:02,709 Da ist noch ein Seejägerschiff! Es wird angegriffen!! 83 00:05:05,918 --> 00:05:08,293 Das ist Jim Nicklebones' Schiff. 84 00:05:08,376 --> 00:05:11,876 -Er hat wohl einen Brickleback am Wickel. -Ich würde sagen, umgekehrt. 85 00:05:11,959 --> 00:05:13,251 Wir müssen ihm helfen. 86 00:05:19,084 --> 00:05:20,959 [Frau 1] Welchen Kurs, Captain? 87 00:05:23,584 --> 00:05:25,001 -Volle Fahrt voraus. -Was? 88 00:05:25,084 --> 00:05:27,793 Wäre Jim nur ein halb so starker Seebär, wie er angibt, 89 00:05:27,876 --> 00:05:29,668 steckte er nicht in Schwierigkeiten. 90 00:05:29,751 --> 00:05:32,084 Captain, Sie kennen den Kodex. 91 00:05:32,168 --> 00:05:35,293 Er verpflichtet uns gegenüber allen, die vor uns kamen, 92 00:05:35,376 --> 00:05:37,376 und allen, die noch kommen werden. 93 00:05:39,668 --> 00:05:42,584 Das gilt selbst für dieses Großmaul Jim Nicklebones. 94 00:05:42,668 --> 00:05:44,793 Miss Merino, Kursänderung! 95 00:05:44,876 --> 00:05:46,209 Aye, Captain. 96 00:05:46,293 --> 00:05:49,793 [Miss Merino] Streicht das Besansegel! Fock- und Großsegel aufgeien! 97 00:05:51,084 --> 00:05:52,793 Dreißig Jahre hab ich gewartet. 98 00:05:52,876 --> 00:05:55,334 [spannungsgeladene Musik] 99 00:05:59,376 --> 00:06:00,918 [Mann] Werft die Leinen! 100 00:06:01,001 --> 00:06:03,418 Dreißig Jahre! Verdammt! 101 00:06:05,084 --> 00:06:07,793 [Miss Merino] Ruder mitsetzen und beidrehen! 102 00:06:07,876 --> 00:06:10,834 Keine Sorge. Wir sind im Handumdrehen wieder beim Bluster. 103 00:06:10,918 --> 00:06:13,418 [Miss Merino] Tempo rausnehmen, Mr. Crisp. 104 00:06:13,501 --> 00:06:15,293 [unverständliche Schreie] 105 00:06:15,376 --> 00:06:17,376 [dramatische Musik] 106 00:06:21,084 --> 00:06:22,959 Er ist zu stark, Captain! 107 00:06:23,043 --> 00:06:24,376 Wir sinken! 108 00:06:24,459 --> 00:06:26,334 Das war's, Matrosen! 109 00:06:26,418 --> 00:06:29,126 Es war mir eine Ehre, neben euch zu dienen. 110 00:06:29,209 --> 00:06:32,626 [Miss Merino] Klar an Steuerbord! Hauruck! 111 00:06:33,251 --> 00:06:35,376 Bei Gott, die Inevitable! 112 00:06:35,959 --> 00:06:38,168 Holen Sie ihn sich, Black Bird! 113 00:06:40,251 --> 00:06:42,001 Dann stellen wir uns mal vor. 114 00:06:51,501 --> 00:06:52,584 [Ungeheuer quietscht] 115 00:06:58,126 --> 00:06:59,834 [peppige Seemannsmusik] 116 00:07:05,626 --> 00:07:06,709 Wir sind fast dran. 117 00:07:06,793 --> 00:07:08,168 Und stehen besser im Wind. 118 00:07:08,251 --> 00:07:09,668 Sollen wir Luv beidrehen? 119 00:07:09,751 --> 00:07:11,959 Aye, und stellen uns quer. 120 00:07:12,043 --> 00:07:13,751 Hart Backbord, Mr. Crisp! 121 00:07:13,834 --> 00:07:16,918 Bringen Sie uns so hart an den Wind, wie's geht, Miss Merino. 122 00:07:17,001 --> 00:07:19,043 Fock- und Großsegel aufgeien! 123 00:07:19,126 --> 00:07:21,459 Vorsegel fieren, ihr Deckschrubber! 124 00:07:21,543 --> 00:07:23,251 Großsegel dichtholen! 125 00:07:23,834 --> 00:07:25,209 [Möwen kreischen] 126 00:07:25,834 --> 00:07:27,084 [Jacob] Es geht los! 127 00:07:27,168 --> 00:07:28,543 Haltet euch bereit. 128 00:07:28,626 --> 00:07:30,376 -Zielt tief. -Hier, fang! 129 00:07:31,001 --> 00:07:33,251 [Miss Merino] Hauruck, Kameraden! 130 00:07:35,084 --> 00:07:37,001 Alles klar, ihr Fischkiller? 131 00:07:37,084 --> 00:07:39,834 Wir sind weit gesegelt für einen gebührenden Kampf. 132 00:07:39,918 --> 00:07:41,668 -Ja! -Und jetzt bekommen wir ihn! 133 00:07:41,751 --> 00:07:43,793 [Jubel] 134 00:07:43,876 --> 00:07:45,876 [spannungsvolle Musik] 135 00:07:53,876 --> 00:07:55,459 Wir sind fast dran, Captain. 136 00:07:55,543 --> 00:07:56,793 Aye, Sarah. 137 00:08:02,876 --> 00:08:05,543 Jetzt! Backbord, Miss Merino. Klar zum Kreuzen! 138 00:08:05,626 --> 00:08:07,376 Ihr habt's gehört, ihr Tölpel. 139 00:08:07,459 --> 00:08:09,751 Besan dichtholen, Fock- und Großsegel! 140 00:08:09,834 --> 00:08:11,918 Lass den Sack schreien, Pfeifer! 141 00:08:12,668 --> 00:08:15,043 [peppige Seemannsmusik] 142 00:08:23,043 --> 00:08:24,459 [Mann] Jetzt geht's los! 143 00:08:24,543 --> 00:08:25,501 Feuer! 144 00:08:30,959 --> 00:08:31,959 [knurrt] 145 00:08:36,251 --> 00:08:37,793 [knurrt] 146 00:08:39,959 --> 00:08:41,959 Das hat unseren Gegner nicht entmutigt! 147 00:08:42,043 --> 00:08:43,668 Im Gegenteil, fürchte ich. 148 00:08:43,751 --> 00:08:45,168 Sei unbesorgt, Jacob. 149 00:08:45,251 --> 00:08:47,168 Segel aufgeien, Miss Merino. 150 00:08:47,251 --> 00:08:51,084 [Miss Merino] Top von Groß- und Besan an den Reffleinen dichtholen! 151 00:08:51,168 --> 00:08:52,001 Hauruck! 152 00:08:52,084 --> 00:08:53,376 Schießt! 153 00:08:58,126 --> 00:09:00,376 [knurrt] 154 00:09:03,751 --> 00:09:05,293 Es taucht ab! 155 00:09:06,751 --> 00:09:08,751 [Jacob ächzt angestrengt] 156 00:09:17,251 --> 00:09:19,834 [schreit] 157 00:09:21,376 --> 00:09:23,293 [Miss Merino] Bleibt dran, Matrosen! 158 00:09:25,459 --> 00:09:27,043 [schreit] 159 00:09:31,709 --> 00:09:33,418 [düstere Musik] 160 00:09:34,626 --> 00:09:38,001 Kriech unter die Kajütstreppe. Und da bleibst du, bis es vorbei ist. 161 00:09:39,918 --> 00:09:41,168 Schlauer Fisch. 162 00:09:41,751 --> 00:09:43,459 Es ist auf Luv. 163 00:09:43,543 --> 00:09:44,668 Haltet euch bereit. 164 00:09:44,751 --> 00:09:45,876 Wartet auf Befehle. 165 00:09:47,168 --> 00:09:50,334 [Miss Merino] Ihr habt den Captain gehört! Hände an Brassen. 166 00:09:50,418 --> 00:09:51,793 Alle bereithalten! 167 00:09:52,334 --> 00:09:54,126 Keine Möwen. 168 00:09:54,209 --> 00:09:57,668 Es ist schlauer, als wir dachten. Die Leine wurde durchtrennt. 169 00:10:02,043 --> 00:10:03,584 -Es ist unter uns. -[Schreie] 170 00:10:05,084 --> 00:10:07,084 [Ungeheuer schreit] 171 00:10:07,959 --> 00:10:09,418 [ächzt angestrengt] 172 00:10:10,376 --> 00:10:12,834 [Schreie und Ächzen] 173 00:10:26,918 --> 00:10:28,293 [ächzt] 174 00:10:29,043 --> 00:10:29,959 [schreit] 175 00:10:30,459 --> 00:10:31,751 [ächzt angestrengt] 176 00:10:38,459 --> 00:10:39,793 [Mann] Helft mir! 177 00:10:40,626 --> 00:10:42,918 [Ächzen und Schreien] 178 00:10:44,293 --> 00:10:46,293 [Ungeheuer knurrt] 179 00:10:55,209 --> 00:10:56,876 [Mann schreit] 180 00:11:01,709 --> 00:11:02,959 [Jacob ächzt angestrengt] 181 00:11:04,668 --> 00:11:07,251 [knurrt] 182 00:11:08,001 --> 00:11:09,001 [pfeift erschrocken] 183 00:11:09,084 --> 00:11:11,084 [Jacob ächzt angestrengt] 184 00:11:28,834 --> 00:11:30,834 [schreit] 185 00:11:34,834 --> 00:11:36,209 [Jacob ächzt] 186 00:11:38,043 --> 00:11:39,459 Keine Bange, Kumpel. 187 00:11:39,543 --> 00:11:42,334 -Wir haben's genau da, wo wir wollten. -Pass auf! 188 00:11:43,626 --> 00:11:45,751 [schreit] 189 00:11:47,084 --> 00:11:48,626 Jacob! 190 00:11:48,709 --> 00:11:50,834 Mann über Bord! Hart Backbord! 191 00:11:50,918 --> 00:11:53,959 -[Crow] Leinen einholen! -[Miss Merino] Hart Backbord! 192 00:11:55,418 --> 00:11:57,959 [schnappt nach Luft, hustet] 193 00:11:58,043 --> 00:12:00,043 [dramatische Musik] 194 00:12:06,626 --> 00:12:07,959 [ächzt und schreit] 195 00:12:28,626 --> 00:12:30,626 [schreit] 196 00:12:31,584 --> 00:12:33,084 [ächzt] 197 00:12:36,001 --> 00:12:37,209 [Ungeheuer schreit] 198 00:12:40,876 --> 00:12:43,126 [Jacob schreit] 199 00:12:45,834 --> 00:12:47,626 [ächzt angestrengt] 200 00:12:48,126 --> 00:12:49,418 [schreit] 201 00:12:53,793 --> 00:12:56,626 Jetzt bist du geliefert, du Teufel! 202 00:12:58,834 --> 00:13:01,501 [Crow schreit] 203 00:13:03,501 --> 00:13:05,501 [Ungeheuer schreit] 204 00:13:19,043 --> 00:13:20,376 [holt Luft] 205 00:13:24,209 --> 00:13:26,793 [spannungsvolles Dröhnen] 206 00:13:52,584 --> 00:13:54,584 [dramatische Klänge] 207 00:14:12,751 --> 00:14:14,376 [Jacob, hallend] Captain. 208 00:14:14,459 --> 00:14:16,376 -Captain. -[Sarah] Er hört uns. 209 00:14:16,459 --> 00:14:17,626 Captain! 210 00:14:17,709 --> 00:14:20,709 [schnappt nach Luft und hustet] 211 00:14:21,293 --> 00:14:22,709 [ächzt] 212 00:14:31,751 --> 00:14:33,751 [hustet] 213 00:14:53,376 --> 00:14:54,251 [Holz knackst] 214 00:14:56,668 --> 00:15:00,626 Captain, der Besanmast ist gesplittert, und der Großmast gefällt mir nicht. 215 00:15:00,709 --> 00:15:01,876 Wir sind außer Gefecht. 216 00:15:01,959 --> 00:15:04,293 Dann holen wir uns den Bluster das nächste Mal. 217 00:15:04,376 --> 00:15:07,293 -Die Reparaturen dauern… -Nehmt Kurs auf Three Bridges. 218 00:15:08,543 --> 00:15:10,084 Wir segeln heim. 219 00:15:19,043 --> 00:15:22,334 [Matrosen husten und ächzen] 220 00:15:26,334 --> 00:15:28,334 [Mann] Wenn dir dein Leben was bedeutet, 221 00:15:28,418 --> 00:15:30,584 halte dich lieber vom Captain fern. 222 00:15:30,668 --> 00:15:33,209 Er konnte den Roten Teufel schon riechen. 223 00:15:33,293 --> 00:15:35,793 Der Bluster konnte sich zwar noch vor ihm retten, 224 00:15:35,876 --> 00:15:38,584 aber für uns sehe ich schwarz. 225 00:15:39,501 --> 00:15:41,751 [Matrosen husten und ächzen] 226 00:15:44,043 --> 00:15:46,876 Hier drin ist es ja düsterer als im Helgard Graben. 227 00:15:46,959 --> 00:15:48,001 [Jacob ächzt] 228 00:15:48,084 --> 00:15:50,584 Wir haben ein paar prächtige Monster erwischt. 229 00:15:50,668 --> 00:15:53,168 Ihre Hoheiten werden uns angemessen belohnen. 230 00:15:53,251 --> 00:15:56,918 Und dann kommen wir wieder und holen uns den roten Teufel. 231 00:15:57,001 --> 00:15:58,501 Können wir ihn besiegen? 232 00:15:58,584 --> 00:16:01,084 Es heißt, der Bluster bringt den Ozean zum Beben. 233 00:16:01,168 --> 00:16:04,876 Aye, und aus seinen Augen schießt er Feuerkugeln, heißt es. 234 00:16:04,959 --> 00:16:07,209 Es reicht, um weiche Knie zu bekommen. 235 00:16:08,543 --> 00:16:10,043 Aber ich habe keine Angst. 236 00:16:10,126 --> 00:16:12,918 Denn ich fahre auf der Inevitable. Mit euch Leuten. 237 00:16:13,501 --> 00:16:16,626 Dieses Schiff hat mehr Bestien gefangen als jedes andere. 238 00:16:16,709 --> 00:16:19,251 Und es hat genug Narben, die das beweisen. 239 00:16:19,334 --> 00:16:20,584 Genau wie wir, Jacob! 240 00:16:20,668 --> 00:16:21,543 [lacht schallend] 241 00:16:22,209 --> 00:16:26,251 Aye. Und jede Narbe eines Jägers steht für ein gerettetes Leben. 242 00:16:27,084 --> 00:16:30,334 Ein Handelsreisender auf seiner ersten Seefahrt. 243 00:16:32,251 --> 00:16:33,334 Eine Mutter. 244 00:16:35,668 --> 00:16:36,584 Ein Sohn. 245 00:16:37,793 --> 00:16:39,876 Alle Jäger sterben aus demselben Grund. 246 00:16:39,959 --> 00:16:42,626 Aye. Weil sie Jäger sind. 247 00:16:42,709 --> 00:16:43,584 [Lachen] 248 00:16:43,668 --> 00:16:46,209 Ganz richtig. Weil sie Jäger sind. 249 00:16:46,834 --> 00:16:50,209 Aber jeder Jäger stirbt einen grandiosen Tod. 250 00:16:51,376 --> 00:16:54,793 Denn jeder Jäger lebt auch ein grandioses Leben! 251 00:16:54,876 --> 00:16:56,126 [Matrose] So ist es! 252 00:16:56,209 --> 00:16:57,834 [Stimmengewirr] 253 00:16:58,626 --> 00:17:00,959 -Ja, mein Junge. -[Sarah] Jacob! 254 00:17:01,043 --> 00:17:03,334 Der Captain möchte dich sprechen. 255 00:17:04,168 --> 00:17:06,751 Wo wir gerade vom grandiosen Tod sprechen… 256 00:17:06,834 --> 00:17:08,876 Schön, dich gekannt zu haben, Jacob. 257 00:17:08,959 --> 00:17:10,918 [hämisches Lachen] 258 00:17:11,001 --> 00:17:14,918 Du wirst uns für immer in guter Erinnerung bleiben! 259 00:17:15,001 --> 00:17:16,918 [sie lachen] 260 00:17:22,043 --> 00:17:24,126 Sie wollten mich sprechen, Captain? 261 00:17:24,918 --> 00:17:26,209 Setz dich. 262 00:17:27,626 --> 00:17:29,626 Captain, wir kriegen den Bluster. 263 00:17:29,709 --> 00:17:33,126 Wir wissen jetzt, wo er ist, und Sie bekommen Ihre Revanche. 264 00:17:34,543 --> 00:17:38,126 Nur eben… Nur eben war heute nicht der richtige Tag. 265 00:17:38,209 --> 00:17:42,751 Jacob, ich hasse diesen Teufel mit jeder Faser meines Herzens. 266 00:17:42,834 --> 00:17:46,043 Aber es war absolut richtig, Jim Nicklebones zu retten. 267 00:17:46,959 --> 00:17:49,126 Du warst mir heute ein gutes Steuerrad. 268 00:17:50,168 --> 00:17:53,376 Nun, ähm… Na ja, freut mich, dass Sie das so sehen. 269 00:17:53,459 --> 00:17:54,918 Also, wir fahren jetzt heim, 270 00:17:55,001 --> 00:17:58,334 holen uns unsere Belohnung und reparieren das Schiff. 271 00:17:58,418 --> 00:18:01,126 Aber wir kommen zurück zu dieser Bestie 272 00:18:01,209 --> 00:18:03,793 und lassen die Hölle über ihr hereinbrechen. 273 00:18:12,084 --> 00:18:13,459 Und was dann? 274 00:18:15,918 --> 00:18:17,459 Was wird aus der Inevitable, 275 00:18:18,251 --> 00:18:19,751 wenn ich nicht mehr bin? 276 00:18:22,334 --> 00:18:25,709 [seufzt] Nach all den Kämpfen und Schlachten, 277 00:18:25,793 --> 00:18:29,043 jeder Balken, Block und Spier wurden ausgewechselt 278 00:18:29,126 --> 00:18:31,668 seit dem Tag ihres Stapellaufs. 279 00:18:33,876 --> 00:18:35,834 Doch sie ist immer noch da. 280 00:18:37,543 --> 00:18:39,334 Sie währt auf ewig. 281 00:18:40,793 --> 00:18:42,251 Nicht so wie ich. 282 00:18:48,334 --> 00:18:49,209 Komm. 283 00:18:52,168 --> 00:18:54,876 Hier drin verbirgt sich mein wahrer Verdienst. 284 00:18:54,959 --> 00:18:56,959 Und der meines Vaters vor mir. 285 00:18:57,043 --> 00:18:59,459 Und seines Vaters ihm zuvor. 286 00:19:00,751 --> 00:19:03,293 An dem Tag, an dem wir den Red Bluster fangen, 287 00:19:04,001 --> 00:19:07,043 werde ich meinen letzten Eintrag als Kapitän machen. 288 00:19:09,543 --> 00:19:11,043 Und dann bist du dran. 289 00:19:13,918 --> 00:19:16,918 Das weiß ich, seitdem ich dich aus dem Wasser zog. 290 00:19:17,001 --> 00:19:19,001 [sanfte Musik] 291 00:19:22,626 --> 00:19:25,251 [Crow] Tagelang triebst du dort draußen. 292 00:19:25,334 --> 00:19:27,918 Aber du hattest etwas in dir, Jacob. 293 00:19:28,001 --> 00:19:30,418 Ein Feuer, das niemals erlischt. 294 00:19:30,918 --> 00:19:32,376 Ich hielt dich fest. 295 00:19:33,334 --> 00:19:37,918 Und ich wusste, das Schicksal hat mir einen Sohn geschenkt. 296 00:19:38,876 --> 00:19:43,084 Der eines Tages Captain der Inevitable sein wird. 297 00:19:44,626 --> 00:19:46,626 [weiter sanfte Musik] 298 00:19:56,293 --> 00:20:00,626 Am Tag, als Sie mich fanden, schwor ich, alles in meiner Macht Stehende zu tun, 299 00:20:00,709 --> 00:20:03,376 um die Menschen vor diesen Dämonen zu schützen. 300 00:20:04,043 --> 00:20:07,584 Wenn Sie mir dieses Schiff vermachten, würde ich es annehmen. 301 00:20:08,126 --> 00:20:10,876 Und es wäre mir eine Ehre. 302 00:20:10,959 --> 00:20:12,543 [lacht] 303 00:20:13,834 --> 00:20:14,793 Wunderbar. 304 00:20:17,584 --> 00:20:19,334 Du wirst Großes leisten. 305 00:20:19,418 --> 00:20:21,418 [hoffnungsvolle Musik] 306 00:20:34,084 --> 00:20:36,084 [metallisches Rattern] 307 00:20:44,834 --> 00:20:47,293 Da ist die Inevitable! Sie ist zurück! 308 00:20:47,376 --> 00:20:48,209 -Da! -Seht! 309 00:20:48,293 --> 00:20:50,751 [Junge] Bestimmt hat sie den Bauch voller Knochen! 310 00:20:50,834 --> 00:20:52,793 [Mann] Leute, seht mal! Die Inevitable! 311 00:20:55,918 --> 00:20:57,918 [Stimmengewirr] 312 00:21:02,084 --> 00:21:04,751 [Sarah] Es tut gut, wieder zu Hause zu sein. 313 00:21:04,834 --> 00:21:07,251 Aber es wird leider nur ein kurzer Aufenthalt. 314 00:21:07,334 --> 00:21:11,418 Captain Crow besucht bei Tagesanbruch den König und die Königin. 315 00:21:11,501 --> 00:21:13,959 Und wenn das Schiff wieder bereit ist, 316 00:21:14,043 --> 00:21:16,834 legen wir ab und töten ein Monster! 317 00:21:16,918 --> 00:21:17,751 [Jubel] 318 00:21:17,834 --> 00:21:20,543 Wir schnappen uns den Red Bluster! 319 00:21:20,626 --> 00:21:23,376 Und weil dies unser letzter Besuch sein könnte, 320 00:21:23,459 --> 00:21:27,334 erbitte ich von euch für uns ein ausschweifendes Gelage! 321 00:21:27,418 --> 00:21:28,584 [Jubel] 322 00:21:30,334 --> 00:21:33,459 [Sarah] Los, Leute. Macht den Weg frei für die Jäger. 323 00:21:33,543 --> 00:21:35,543 [Jubel, Stimmengewirr] 324 00:21:36,209 --> 00:21:38,084 [Sarah] Kommt schon, Kameraden. 325 00:21:38,709 --> 00:21:42,834 [Jacob lacht] Die Krone wird uns für die Hörner reich entlohnen. 326 00:21:42,918 --> 00:21:44,626 Also geht die Zeche auf uns! 327 00:21:44,709 --> 00:21:45,751 [Jubel] 328 00:21:45,834 --> 00:21:48,084 Heute soll niemand verdursten, Matrosen. 329 00:21:48,168 --> 00:21:49,959 [Mann] Gehen wir, Leute. 330 00:21:50,043 --> 00:21:51,293 [Jubel, Stimmengewirr] 331 00:21:51,376 --> 00:21:54,918 [peppige Seemannsmusik] 332 00:21:55,001 --> 00:21:59,001 ♪ Captain Crow, er macht uns froh Egal, was auch passiert ♪ 333 00:21:59,084 --> 00:22:02,959 ♪ Er hat für uns schon viele Von den Monstern massakriert ♪ 334 00:22:03,043 --> 00:22:06,751 ♪ Er sticht, er schießt und tötet sie Mit Lanze, Schwert und Speer ♪ 335 00:22:06,834 --> 00:22:10,959 ♪ Mit Stolz und Zorn holt er das Horn Der Held auf unserem Meer ♪ 336 00:22:11,043 --> 00:22:15,418 ♪ Ein Lob geht auf die Jägerzunft Sie helfen in der Not ♪ 337 00:22:15,501 --> 00:22:17,251 [Musik wird dumpf] 338 00:22:21,834 --> 00:22:23,751 [Lachen, Stimmengewirr] 339 00:22:23,834 --> 00:22:25,168 [ächzt müde] 340 00:22:27,918 --> 00:22:30,293 [Stimmengewirr] 341 00:22:30,876 --> 00:22:31,709 Hallo! 342 00:22:32,668 --> 00:22:33,543 Hallo. 343 00:22:33,626 --> 00:22:35,209 Ich heiße Maisie. 344 00:22:35,293 --> 00:22:36,543 Maisie Brumble. 345 00:22:36,626 --> 00:22:38,626 Tja, äh… Freut mich, dich kennenzulernen. 346 00:22:38,709 --> 00:22:40,418 Und Sie sind Jacob Holland, 347 00:22:40,501 --> 00:22:43,584 der mal vier Bestien innerhalb von zwei Tagen getötet hat. 348 00:22:43,668 --> 00:22:45,376 Ist das wirklich wahr? 349 00:22:45,459 --> 00:22:46,918 Vier in zwei Tagen? 350 00:22:47,001 --> 00:22:48,959 Glaub nicht alles, was die Leute sagen. 351 00:22:49,043 --> 00:22:50,626 Vier in zwei Tagen? 352 00:22:50,709 --> 00:22:51,543 Hm… 353 00:22:51,626 --> 00:22:52,959 Es waren fünf. 354 00:22:53,834 --> 00:22:54,876 Es heißt… 355 00:22:55,876 --> 00:22:57,668 [Geschirr scheppert] 356 00:22:58,834 --> 00:23:02,668 …es gab Zeiten, in denen sich die Bestien bis zur Küste vorwagten. 357 00:23:02,751 --> 00:23:05,251 Sie rupften die Ladys direkt aus dem Gemüsebeet 358 00:23:05,334 --> 00:23:06,543 und verschlangen sie. 359 00:23:06,626 --> 00:23:10,126 Aber das ist vorbei, und zwar dank der Seejäger. 360 00:23:10,209 --> 00:23:12,834 Wenn ihr mich fragt, gibt es keine noblere Zunft. 361 00:23:12,918 --> 00:23:15,501 Ich stamme auch von einem alten Jägergeschlecht ab. 362 00:23:15,584 --> 00:23:16,959 Ist das so? 363 00:23:17,043 --> 00:23:19,668 Aye. Meine Eltern waren Lanciere. 364 00:23:19,751 --> 00:23:21,293 Sie dienten auf der Monarch. 365 00:23:21,376 --> 00:23:23,168 Auf der Monarch? 366 00:23:23,251 --> 00:23:25,209 Also sind sie… 367 00:23:25,293 --> 00:23:26,376 Aye. 368 00:23:26,459 --> 00:23:28,918 So läuft das eben bei den Jägern, oder? 369 00:23:29,001 --> 00:23:32,584 Man hat ein grandioses Leben und einen grandiosen Tod. 370 00:23:33,876 --> 00:23:34,709 Hm. 371 00:23:35,376 --> 00:23:36,418 Komm mit. 372 00:23:39,418 --> 00:23:42,126 Und äh… wer kümmert sich jetzt um dich? 373 00:23:42,209 --> 00:23:45,751 Ich lebe in einem Waisenhaus in Guelston, gleich hier in der Nähe. 374 00:23:45,834 --> 00:23:47,793 Wobei "da leben" es nicht ganz trifft. 375 00:23:48,376 --> 00:23:49,834 Ich bin von da abgehauen. 376 00:23:51,501 --> 00:23:52,834 Ich gehe nie mehr zurück. 377 00:23:54,126 --> 00:23:56,043 Denn ich heuer auf Ihrem Schiff an. 378 00:23:56,126 --> 00:23:57,168 [hustet] 379 00:23:57,251 --> 00:23:58,918 Oh nein, das wirst du nicht. 380 00:23:59,001 --> 00:24:01,293 Ein Jägerschiff ist kein Ort für ein Kind. 381 00:24:01,376 --> 00:24:04,751 Sie kamen in meinem Alter auf das Schiff. Sehen Sie sich an. 382 00:24:04,834 --> 00:24:07,918 Sie sind eine Waffe gegen die finstersten Kreaturen der Natur. 383 00:24:08,001 --> 00:24:10,251 Hier steht's auf Seite 92. 384 00:24:11,543 --> 00:24:12,376 Hör mal. 385 00:24:12,459 --> 00:24:15,543 Ich bin ganz geschickt am Speer, aber ich hatte oft nur Glück. 386 00:24:15,626 --> 00:24:18,376 Es ist nicht sicher, ob man es bis Seite 92 schafft. 387 00:24:18,459 --> 00:24:19,459 Glaub mir. 388 00:24:21,293 --> 00:24:22,834 Und jetzt schwirr ab. 389 00:24:24,251 --> 00:24:26,668 Na dann red ich mit Captain Crow. 390 00:24:26,751 --> 00:24:30,001 Das ist der Mann, der wirklich das Sagen hat. 391 00:24:31,293 --> 00:24:33,459 Wissen Sie, wo ich Captain Crow finde? 392 00:24:33,543 --> 00:24:35,584 Hey! Ich hab sehr wohl das Sagen. 393 00:24:36,251 --> 00:24:37,918 Sie sind nicht der Kapitän, oder? 394 00:24:38,001 --> 00:24:42,001 Äh, nein. Aber ich hab das Zeug zum Kapitän. 395 00:24:42,084 --> 00:24:44,626 [kichert] Das Zeug zum Kapitän? 396 00:24:45,251 --> 00:24:47,334 [räuspert sich] 'tschuldigung. 397 00:24:47,418 --> 00:24:49,001 Das klingt so witzig. 398 00:24:49,084 --> 00:24:52,043 Ich meine, ich werde mal Kapitän sein. Irgendwann. 399 00:24:52,126 --> 00:24:54,668 Also, ich will nun mal auf dieses Schiff. 400 00:24:54,751 --> 00:24:56,543 Deshalb, wenn Sie erlauben, 401 00:24:56,626 --> 00:24:58,834 regle ich das mit Captain Jetzt. 402 00:24:58,918 --> 00:25:01,501 Und nicht mit Captain Irgendwann. 403 00:25:02,209 --> 00:25:04,334 Hey! Lassen Sie mich runter! Loslassen! 404 00:25:04,418 --> 00:25:07,043 Monsterjäger sollten doch Helden sein. 405 00:25:07,126 --> 00:25:09,084 [Jacob] Also rette ich dich heldenhaft. 406 00:25:09,168 --> 00:25:11,376 Abend, Rosie. Kommst du durch Guelston? 407 00:25:11,459 --> 00:25:12,334 Aye. 408 00:25:12,834 --> 00:25:15,459 Gut. Lass sie da raus. Aber nicht vorher. 409 00:25:15,543 --> 00:25:17,418 Wenn's keine Umstände macht. 410 00:25:17,501 --> 00:25:18,626 Aye. 411 00:25:18,709 --> 00:25:19,626 Hey! 412 00:25:20,376 --> 00:25:22,168 Das ist Kindesentführung! 413 00:25:22,251 --> 00:25:24,543 Nein, Süße. Das ist genau das Gegenteil davon. 414 00:25:24,626 --> 00:25:25,459 [Jacob pfeift] 415 00:25:25,543 --> 00:25:27,543 [schwungvolle Musik] 416 00:25:35,501 --> 00:25:37,293 Neue Freundin, Jacob? 417 00:25:37,793 --> 00:25:39,459 Ach, nur ein albernes Kind. 418 00:25:39,543 --> 00:25:44,168 -[stöhnt] Nervige Angelegenheit, Kinder. -[Jacob] Das kannst du laut sagen. 419 00:25:46,626 --> 00:25:48,251 [ächzt] 420 00:25:50,668 --> 00:25:52,668 [ächzt lauter] 421 00:25:58,334 --> 00:26:00,334 [königliche Musik] 422 00:26:01,084 --> 00:26:03,376 [Stimmengewirr] 423 00:26:03,459 --> 00:26:06,209 [Kinder rufen unverständlich und lachen] 424 00:26:09,376 --> 00:26:11,709 [Musik wird sanfter] 425 00:26:13,751 --> 00:26:18,709 Wenn das nicht Captain Crow und seine treuen Gefährten sind. 426 00:26:19,459 --> 00:26:24,584 Euer Gnaden, wie Ihr sehen könnt, hat uns der Ozean reiche Beute beschert. 427 00:26:24,668 --> 00:26:28,293 Und wie ich sehe, sogar einen ausgewachsenen Brickleback. 428 00:26:28,376 --> 00:26:31,334 Ein Exemplar wie dieses bringt eine hübsche Belohnung. 429 00:26:31,959 --> 00:26:35,126 Aber es gibt etwas, das ich nicht sehe. 430 00:26:35,209 --> 00:26:38,251 Das Horn des Red Blusters. 431 00:26:38,334 --> 00:26:42,751 Admiral Hornagold hat uns folgendes Gerücht zugetragen: 432 00:26:42,834 --> 00:26:45,459 [beide, entnervt] Admiral Hornagold. 433 00:26:45,543 --> 00:26:50,209 Sie erspähten den Red Bluster, aber brachen seine Verfolgung ab. 434 00:26:50,293 --> 00:26:54,334 Aufgrund eines gewissen Kodexes. 435 00:26:54,418 --> 00:26:59,168 Ihre Hoheiten bezahlen Sie nicht für die Einhaltung solcher Kodexe. 436 00:26:59,251 --> 00:27:02,876 Sie bezahlen Sie für das Töten von Monstern. 437 00:27:02,959 --> 00:27:05,334 Wie viele Schiffe müssen wir noch verlieren, 438 00:27:05,418 --> 00:27:09,001 nur weil Sie den Bluster entkommen ließen? 439 00:27:11,584 --> 00:27:16,501 Dies war einst ein kleines Königreich mit einer großen Vision. 440 00:27:16,584 --> 00:27:17,709 Jäger auszusenden, 441 00:27:17,793 --> 00:27:20,459 um diese Bestien von unseren Küsten zu vertreiben 442 00:27:20,543 --> 00:27:24,168 und so eine neue Ära des Friedens einzuläuten. 443 00:27:24,251 --> 00:27:28,168 Es sind Hunderte von Jahren seit diesen dunklen Zeiten vergangen, 444 00:27:28,251 --> 00:27:30,959 aber solange der Bluster noch lebt, 445 00:27:31,043 --> 00:27:34,334 werden die Menschen voller Furcht auf das Meer blicken. 446 00:27:34,418 --> 00:27:38,834 Und der heutige Tag läutet für uns alle eine neue Ära ein. 447 00:27:38,918 --> 00:27:43,418 Die Krone wird die Seejäger nicht länger unterstützen. 448 00:27:43,501 --> 00:27:44,918 Ein Bild von einem Schiff. 449 00:27:45,001 --> 00:27:48,626 Die Imperator ist das hochgerüstete Schiff aller Zeiten. 450 00:27:48,709 --> 00:27:51,793 Die königliche Marine wird in die unbekannte Welt vordringen 451 00:27:51,876 --> 00:27:56,709 und jedes Seeungeheuer auslöschen, das ihr damit auf diesem Weg begegnet. 452 00:27:56,793 --> 00:27:58,126 Damit nicht. 453 00:27:58,209 --> 00:27:59,793 Zu viel Tiefgang. 454 00:27:59,876 --> 00:28:02,668 Die festen Kanonen sind unbrauchbar. 455 00:28:02,751 --> 00:28:05,459 Und ihr Captain ist ein Esel. 456 00:28:06,126 --> 00:28:09,501 Sie sollten uns jetzt besser verlassen, Captain. 457 00:28:09,584 --> 00:28:11,709 Ihre Zeit ist abgelaufen. 458 00:28:11,793 --> 00:28:12,834 [Crow] Admiral! 459 00:28:12,918 --> 00:28:17,709 Haben Sie je eine dieser Bestien gesehen, bevor sie an die Decke gehängt wurde? 460 00:28:18,209 --> 00:28:22,043 Lassen Sie Ihre Soldaten nicht mit so einem Schiff in den Tod fahren. 461 00:28:22,126 --> 00:28:24,001 Es ist nicht für die Jagd geschaffen. 462 00:28:24,584 --> 00:28:25,626 Genau wie Sie. 463 00:28:25,709 --> 00:28:27,209 Seien Sie versichert, 464 00:28:27,293 --> 00:28:30,376 ich habe keine Furcht vor diesen Bestien. 465 00:28:30,459 --> 00:28:31,668 Dann sind Sie ein Tor! 466 00:28:31,751 --> 00:28:34,418 Und Sie reißen gute Seeleute mit sich in die Tiefe! 467 00:28:34,501 --> 00:28:37,918 General, geleiten Sie die Jäger hinaus. Wir sind mit ihnen fertig. 468 00:28:38,001 --> 00:28:40,043 [Crow] Wir Jäger haben Blut vergossen, 469 00:28:40,126 --> 00:28:44,584 während ihr hinter Mauern versteckt wart und Striche in Karten gemalt habt! 470 00:28:44,668 --> 00:28:46,376 Ihr seid feige! Alle zusammen. 471 00:28:46,459 --> 00:28:50,584 General, der Captain wird unverzüglich in den Kerker geworfen. 472 00:28:50,668 --> 00:28:53,584 Und die Inevitable wird abgewrackt. 473 00:28:54,668 --> 00:28:56,334 Oh, wartet! 474 00:28:59,293 --> 00:29:00,418 Eure Gnaden. 475 00:29:01,293 --> 00:29:05,209 Äh, der… der Captain ist berüchtigt für sein Temperament. 476 00:29:05,293 --> 00:29:08,793 Aber seine Talente als Jäger kamen Euch stets zugute. 477 00:29:08,876 --> 00:29:11,751 Er hat die Seewege erschlossen und hat es geschafft, 478 00:29:11,834 --> 00:29:13,834 dass Euer Reich weltweit beneidet wird. 479 00:29:13,918 --> 00:29:18,293 Nun, ich glaube, die Welt braucht die Jäger noch immer. 480 00:29:18,376 --> 00:29:20,501 Belehrt mich eines Besseren. 481 00:29:20,584 --> 00:29:23,501 Gewährt uns einen letzten Versuch für den Bluster. 482 00:29:23,584 --> 00:29:24,876 Fangen wir ihn, 483 00:29:24,959 --> 00:29:28,584 haltet Ihr Euer Versprechen und unser Bündnis bleibt bestehen. 484 00:29:28,668 --> 00:29:30,626 Fängt die Imperator den Bluster, 485 00:29:30,709 --> 00:29:33,334 könnt Ihr die Inevitable wohl abwracken. 486 00:29:33,876 --> 00:29:36,543 Und die Tage der Jäger sind vorüber. 487 00:29:36,626 --> 00:29:37,709 So oder so, 488 00:29:37,793 --> 00:29:39,334 Ihr könnt nur gewinnen. 489 00:29:39,418 --> 00:29:42,501 Ich persönlich würde das jedenfalls sehr begrüßen. 490 00:29:44,501 --> 00:29:47,251 Dann wird das ein Wettstreit. 491 00:29:48,501 --> 00:29:50,793 Auf die Plätze, fertig… 492 00:29:52,084 --> 00:29:52,918 Los. 493 00:29:53,501 --> 00:29:57,959 Wir erwischen den Bluster und packen ihn vor Eure Türschwelle. 494 00:29:58,043 --> 00:30:00,834 Die Tage der Jäger sind noch nicht vorüber. 495 00:30:00,918 --> 00:30:02,626 Noch lange nicht. 496 00:30:02,709 --> 00:30:04,709 [spannungsgeladene Musik] 497 00:30:09,709 --> 00:30:12,168 Von der Dregmorr-See aus folgen wir den Gräben. 498 00:30:12,251 --> 00:30:13,751 Wir bleiben Gewehr bei Fuß, 499 00:30:13,834 --> 00:30:17,001 klar zum Gefecht mit scharfen Klingen und gestopften Kartuschen. 500 00:30:17,084 --> 00:30:19,418 Die Haut des Blusters dürfte sehr dick sein. 501 00:30:19,501 --> 00:30:21,501 Am besten benutzen wir die Langspeere. 502 00:30:22,418 --> 00:30:24,626 [Sarah] Pfeil und Bogen richten nichts aus. 503 00:30:24,709 --> 00:30:27,334 Aber wir haben jede Menge Karkassen Munition. 504 00:30:27,418 --> 00:30:30,751 [Crow] Wir lassen Feuer prasseln, dann gibt's 'ne Schlittenfahrt. 505 00:30:30,834 --> 00:30:32,668 Nur so kann man damit umgehen. 506 00:30:33,459 --> 00:30:36,584 [Jacob] Wir sind so weit, Captain. Wir kriegen den roten Dämon. 507 00:30:36,668 --> 00:30:39,293 Denn wir sind Jäger. 508 00:30:39,376 --> 00:30:44,168 Und wir verwenden unser gesamtes Können und all unseren Zorn, 509 00:30:44,251 --> 00:30:46,209 um das Ungeheuer zu besiegen. 510 00:30:46,293 --> 00:30:48,918 Denn wir wollen nur eines: Gerechtigkeit! 511 00:30:49,001 --> 00:30:51,834 [Jubel] 512 00:30:51,918 --> 00:30:55,043 Das ist noch nicht das Ende dieses großartigen Schiffs. 513 00:30:55,126 --> 00:30:58,626 Denn noch nie ist jemand weiter als zur Dregmorr-See gekommen. 514 00:30:58,709 --> 00:31:01,334 Niemand weiß, welche Gefahren dahinter lauern. 515 00:31:01,418 --> 00:31:03,251 In dieser schrecklichen Fremde. 516 00:31:04,168 --> 00:31:05,918 Aber es wird dieses Schiff sein, 517 00:31:06,668 --> 00:31:10,584 das unter Jacob Holland diese Dunkelheit durchdringt. 518 00:31:10,668 --> 00:31:11,709 Du schaffst das. 519 00:31:11,793 --> 00:31:12,876 [Jubel] 520 00:31:12,959 --> 00:31:15,584 Lasst uns trinken auf eine erfolgreiche Jagd 521 00:31:15,668 --> 00:31:17,584 und auf alle, die noch kommen. 522 00:31:17,668 --> 00:31:19,834 [Jubel, Stimmengewirr] 523 00:31:26,418 --> 00:31:27,709 [Maisie] Au! 524 00:31:27,793 --> 00:31:29,376 [Frau] Habt ihr das gehört? 525 00:31:29,459 --> 00:31:32,043 -[Frau] Das kam aus dem Fass. -[Frau 2] Was war das? 526 00:31:38,084 --> 00:31:39,209 [kichert] 527 00:31:41,001 --> 00:31:42,626 Du hast dich raufgeschmuggelt? 528 00:31:42,709 --> 00:31:44,959 Ja, raufgeschmuggelt. 529 00:31:45,043 --> 00:31:47,001 [stöhnt] Du hast dich raufgeschmuggelt. 530 00:31:47,084 --> 00:31:47,918 Ich… 531 00:31:48,709 --> 00:31:49,668 Ja. 532 00:31:49,751 --> 00:31:52,043 Wir bringen dich beim nächsten Hafen von Bord. 533 00:31:52,126 --> 00:31:55,918 Wir jagen nämlich den Bluster, und dabei können wir kein Kind gebrauchen. 534 00:31:56,001 --> 00:31:57,584 [Crow] Was ist hier los? 535 00:31:58,959 --> 00:32:02,043 [leise] Mein Name ist Maisie Brumble. 536 00:32:02,668 --> 00:32:05,668 Aber Sie brauchen sich nicht vorzustellen. 537 00:32:05,751 --> 00:32:07,876 Sie wurden mit Haut und Haaren verschluckt, 538 00:32:07,959 --> 00:32:11,418 durchs Herz geschossen und in Stücke gerissen. 539 00:32:11,501 --> 00:32:13,001 Kein Wurm will Sie fressen. 540 00:32:13,084 --> 00:32:15,709 Noch will Sie die Hölle haben. Deshalb sind Sie hier. 541 00:32:15,793 --> 00:32:19,001 Der zurecht stolze Kapitän des zweitgrößten Jägerschiffs, 542 00:32:19,084 --> 00:32:20,543 das die Meere je besegelte. 543 00:32:20,626 --> 00:32:22,918 Das zweitgrößte? 544 00:32:23,001 --> 00:32:25,626 Welches, wenn ich fragen darf, ist dann das größte? 545 00:32:25,709 --> 00:32:28,376 Für mich geht nichts über die Monarch. 546 00:32:28,459 --> 00:32:31,168 Weil auf diesem Schiff meine Eltern gedient haben. 547 00:32:32,043 --> 00:32:33,709 Verstehe. 548 00:32:33,793 --> 00:32:36,459 Dann starben sie den Heldentod, nicht wahr? 549 00:32:37,043 --> 00:32:38,001 Aye. 550 00:32:39,043 --> 00:32:40,918 Also ich mag die Kleine. 551 00:32:41,001 --> 00:32:42,584 Sie steckt voller Feuer. 552 00:32:42,668 --> 00:32:46,168 -Aber Cap… -Sarah, bringen Sie sie rein, ja? 553 00:32:46,251 --> 00:32:47,543 Aye, Captain. 554 00:32:49,334 --> 00:32:51,793 Herzlichen Glückwunsch, Captain Irgendwann. 555 00:32:52,959 --> 00:32:54,626 [Lachen] 556 00:32:54,709 --> 00:32:56,793 [Stimmengewirr] 557 00:32:58,126 --> 00:33:00,209 [peppiges Seemannslied] 558 00:33:01,876 --> 00:33:03,293 [lacht perplex] 559 00:33:07,168 --> 00:33:08,626 [Musik verklingt] 560 00:33:23,959 --> 00:33:24,959 Geh schlafen. 561 00:33:26,668 --> 00:33:29,709 [ehrfürchtig] Sie sind Sarah Sharpe. 562 00:33:33,126 --> 00:33:35,793 Hier steht: "Keine Erste Offizierin ist loyaler…" 563 00:33:35,876 --> 00:33:39,376 [Sarah] Es reicht. Ich kenne deine Sprüche, Fräulein. 564 00:33:39,459 --> 00:33:42,293 Wegen meiner Sprüche bin ich noch auf diesem Schiff. 565 00:33:42,376 --> 00:33:43,459 Du bist hier, 566 00:33:43,543 --> 00:33:47,293 weil Captain Crow nirgends einläuft, um dich von Bord zu lassen. 567 00:33:47,959 --> 00:33:49,543 Die Jagd hat Vorrang. 568 00:33:50,626 --> 00:33:53,751 Also schenke ihm deinen absoluten Gehorsam. 569 00:33:55,251 --> 00:33:56,751 [sanfte Musik] 570 00:33:56,834 --> 00:33:58,293 Oder stürzt sich da rauf, 571 00:33:58,376 --> 00:34:02,084 denn sonst erlebst du durch mich Dinge, die schlimmer als der Tod sind. 572 00:34:02,668 --> 00:34:06,126 Sie sind der Wahnsinn. 573 00:34:08,793 --> 00:34:10,084 [stöhnt genervt] 574 00:34:12,959 --> 00:34:16,209 {\an8}DREGMORR-SEE 575 00:34:24,709 --> 00:34:27,543 Wir haben die Rum-Pepper-Insel hinter uns 576 00:34:27,626 --> 00:34:29,334 und sind jetzt auf der Dregmorr. 577 00:34:29,418 --> 00:34:32,418 Aye, und wir finden das Ding. Schon sehr bald. 578 00:34:32,501 --> 00:34:33,709 [Klingen wetzen] 579 00:34:37,459 --> 00:34:42,043 Ich frag mich, ob ich nicht etwas brauche, das ein bisschen größer ist. 580 00:34:42,126 --> 00:34:44,209 Hey, wo hast du das Messer gefunden? 581 00:34:44,293 --> 00:34:48,084 Sarah hat's mir gegeben, denn ich bin jetzt eine Jägerin. 582 00:34:48,168 --> 00:34:51,793 -Eine, die ins Bett muss. -Ich bin zu aufgeregt, um zu schlafen. 583 00:34:51,876 --> 00:34:54,334 Ich bin auf der Inevitable mit Captain Crow! 584 00:34:54,418 --> 00:34:56,876 Die Bilder aus meinen Büchern erwachen zum Leben 585 00:34:56,959 --> 00:34:59,793 und schreien nach blutiger Rache. 586 00:34:59,876 --> 00:35:02,084 Geh. Ruh dich aus. 587 00:35:02,918 --> 00:35:04,376 Aye, Captain. 588 00:35:04,459 --> 00:35:05,334 [kichert] 589 00:35:05,418 --> 00:35:07,501 Wir erledigen das Ding, nicht wahr? 590 00:35:07,584 --> 00:35:09,501 Und man wird uns Statuen errichten. 591 00:35:09,584 --> 00:35:11,751 Ist ja gut. Wir töten es, und jetzt geh. 592 00:35:15,293 --> 00:35:16,126 [Crow stöhnt] 593 00:35:16,209 --> 00:35:18,043 Mit Monstern kann ich umgehen. 594 00:35:18,126 --> 00:35:20,918 Aber die da macht mich völlig fertig. 595 00:35:21,001 --> 00:35:21,959 [Crow] Hm. 596 00:35:22,043 --> 00:35:24,376 Denk dran, dass der Kodex uns allen gegenüber, 597 00:35:24,459 --> 00:35:27,584 die vor uns kamen, verpflichtet, und allen, die noch kommen. 598 00:35:28,376 --> 00:35:29,793 [lacht] 599 00:35:29,876 --> 00:35:31,793 Ich sehe dieses Feuer in ihr. 600 00:35:31,876 --> 00:35:33,834 Dasselbe wie damals in dir. 601 00:35:35,209 --> 00:35:37,501 [mysteriöses Dröhnen] 602 00:35:37,584 --> 00:35:40,918 [Klappern und Knarzen] 603 00:35:43,834 --> 00:35:44,876 Auf eure Posten! 604 00:35:44,959 --> 00:35:45,793 [Glocke läutet] 605 00:35:45,876 --> 00:35:50,793 Gefechtsbereit machen! Es ist so weit! Wir tun, was wir tun müssen! 606 00:35:50,876 --> 00:35:52,584 [Crow] Kommt schon! 607 00:35:52,668 --> 00:35:54,334 [unverständliche Rufe] 608 00:35:54,418 --> 00:35:58,168 Los, Männer, Gefechtstrimmung! Fock- und Großsegel aufgeien. 609 00:35:58,251 --> 00:36:03,084 Harpuniere, greift euch die Speere! Jetzt geht's auf Schlittenfahrt! 610 00:36:03,834 --> 00:36:06,043 [Miss Merino] Beidrehen, ihr Deckschrubber! 611 00:36:06,751 --> 00:36:08,084 Hauruck! 612 00:36:08,168 --> 00:36:09,793 [spannungsgeladene Musik] 613 00:36:09,876 --> 00:36:11,543 [Möwen schreien] 614 00:36:15,918 --> 00:36:17,293 -Achtung! -[Rumpeln] 615 00:36:17,376 --> 00:36:18,793 [Schreie] 616 00:36:22,751 --> 00:36:23,959 [ächzt] 617 00:36:30,876 --> 00:36:31,709 [ächzt] 618 00:36:31,793 --> 00:36:33,793 [Ungeheuer knurrt] 619 00:36:35,168 --> 00:36:38,959 Der Ozean schickt uns das Schlimmste, und wir schicken es direkt zurück. 620 00:36:39,043 --> 00:36:41,251 Karkassen abfeuern, wenn ich bitten darf. 621 00:36:41,334 --> 00:36:43,376 Kanoniere, volle Breitseite. 622 00:36:43,459 --> 00:36:44,376 [Mann] Aye! 623 00:36:44,459 --> 00:36:46,626 Also dann, ihr Fischtöter! 624 00:36:46,709 --> 00:36:49,543 Für diesen Kampf sind wir weit gesegelt. 625 00:36:49,626 --> 00:36:50,459 [Maisie] Jacob! 626 00:36:51,501 --> 00:36:52,918 Was geht hier vor? 627 00:36:53,001 --> 00:36:54,834 Maisie, zurück in die Kajüte. 628 00:36:55,501 --> 00:36:57,251 -[schreckt auf] -Geh. 629 00:36:58,334 --> 00:36:59,501 [Jacob knurrt wütend] 630 00:37:01,084 --> 00:37:03,084 [bedrohliche Musik] 631 00:37:05,459 --> 00:37:07,668 Halte dich vom Fenster fern. 632 00:37:09,501 --> 00:37:11,834 [Miss Merino gibt unverständliche Befehle] 633 00:37:13,834 --> 00:37:15,959 -Schneller, Junge! -[Miss Merino] Hauruck! 634 00:37:20,459 --> 00:37:22,918 [Frau] Es kommt auf uns zu! Schnell! 635 00:37:25,043 --> 00:37:26,876 [unverständliche Rufe] 636 00:37:30,501 --> 00:37:31,418 Feuer! 637 00:37:34,293 --> 00:37:37,251 [Musik steigert sich] 638 00:37:41,501 --> 00:37:42,876 [Schreie] 639 00:37:42,959 --> 00:37:44,501 [schreit] 640 00:37:44,584 --> 00:37:45,959 [ächzt] 641 00:37:46,043 --> 00:37:48,543 Das ist unsere Chance! Speere! 642 00:37:51,209 --> 00:37:53,668 [heroische Musik] 643 00:38:05,626 --> 00:38:08,501 Wir haben es am Haken, und jetzt machen wir es müde. 644 00:38:08,584 --> 00:38:10,418 Volle Segel, Miss Merino! 645 00:38:10,501 --> 00:38:13,043 Rah querstellen! Löst die Leinen! 646 00:38:13,126 --> 00:38:16,751 [Crow] Soll es sich ruhig im Kampf gegen die Winde verausgaben. 647 00:38:21,584 --> 00:38:24,334 Schwimm, du Teufel! Wir bleiben dran! 648 00:38:33,376 --> 00:38:35,376 [Musik wird spannungsvoller] 649 00:38:42,459 --> 00:38:43,793 [Crow ächzt] 650 00:38:43,876 --> 00:38:44,793 [Sarah] Captain? 651 00:38:45,501 --> 00:38:47,126 [Crow lacht] 652 00:38:49,084 --> 00:38:50,501 Jetzt bist du dran. 653 00:38:50,584 --> 00:38:52,584 [weiter spannungsvolle Musik] 654 00:38:54,834 --> 00:38:57,251 [Schreie] 655 00:39:05,876 --> 00:39:07,626 [Maisie schreit] 656 00:39:12,501 --> 00:39:13,459 [schreckt auf] 657 00:39:23,376 --> 00:39:24,751 [Knarzen] 658 00:39:24,834 --> 00:39:26,459 [unverständliche Rufe] 659 00:39:26,543 --> 00:39:28,376 Wir müssen die Leinen kappen! 660 00:39:28,459 --> 00:39:30,001 Das Schiff hält das nicht aus! 661 00:39:30,084 --> 00:39:33,084 Ich hab noch nie gekniffen und fang jetzt nicht damit an. 662 00:39:33,168 --> 00:39:34,209 Es muss sein! 663 00:39:34,293 --> 00:39:36,793 Sonst zieht es uns alle mit sich in die Tiefe! 664 00:39:36,876 --> 00:39:38,876 [unverständliche Rufe] 665 00:39:39,459 --> 00:39:41,334 [Geächze] 666 00:39:54,876 --> 00:39:57,876 Deine Zeit ist gekommen, du Teufel. 667 00:39:57,959 --> 00:39:59,126 [ächzt] 668 00:40:02,959 --> 00:40:04,168 [Maisie schreit] 669 00:40:05,459 --> 00:40:10,251 [Crow] Maisie Brumble, wenn du das tust, gehst du wegen Feigheit über die Planke! 670 00:40:12,668 --> 00:40:14,543 Jacob, halt sie auf! 671 00:40:20,334 --> 00:40:22,001 [Holz knackst] 672 00:40:24,084 --> 00:40:25,251 [Schreie] 673 00:40:36,709 --> 00:40:38,251 Jacob! 674 00:40:40,126 --> 00:40:42,126 [sie schreien] 675 00:40:48,418 --> 00:40:50,418 [sanfte Klänge] 676 00:40:57,668 --> 00:40:59,668 [bedrohliche Klänge] 677 00:41:16,126 --> 00:41:18,126 [schnappen nach Luft, ächzen] 678 00:41:21,668 --> 00:41:23,501 [ächzen angestrengt] 679 00:41:24,376 --> 00:41:25,668 [Crow] Bring sie mir! 680 00:41:27,459 --> 00:41:30,293 -[Jacob] Was haben Sie vor? -Ich sagte, bring sie zu mir! 681 00:41:30,376 --> 00:41:33,334 -Sie ist noch ein Kind. -Das war ein Befehl! 682 00:41:33,418 --> 00:41:34,668 Bitte, Captain. 683 00:41:34,751 --> 00:41:38,001 Bring sie zu mir! 684 00:41:39,418 --> 00:41:40,543 [Rumpeln] 685 00:41:44,209 --> 00:41:45,376 Jacob! 686 00:41:56,126 --> 00:41:58,126 [Jacob keucht] 687 00:41:59,959 --> 00:42:01,959 [dumpfes Blubbern] 688 00:42:03,584 --> 00:42:05,001 [Maisie schreckt auf] 689 00:42:10,668 --> 00:42:12,668 [Ungeheuer knurrt] 690 00:42:18,126 --> 00:42:21,834 Sterben wir jetzt hier drin? 691 00:42:29,709 --> 00:42:30,584 Nein. 692 00:42:30,668 --> 00:42:32,668 [Ungeheuer knurrt] 693 00:42:36,376 --> 00:42:38,959 Wobei… Ja. 694 00:42:40,376 --> 00:42:41,793 Oh… 695 00:42:41,876 --> 00:42:44,251 Zer… zerkaut es uns? 696 00:42:44,334 --> 00:42:48,626 Oder werden wir durch die Säure langsam verdaut? 697 00:42:48,709 --> 00:42:50,293 Im Magen? 698 00:42:50,376 --> 00:42:51,834 Ich weiß nicht, Maisie. 699 00:42:51,918 --> 00:42:54,001 Das ist ein ganz neues Terrain für mich. 700 00:42:54,084 --> 00:42:56,834 Hast du die Dinger nicht dein ganzes Leben verfolgt? 701 00:42:56,918 --> 00:42:59,751 Wir töten, Kleines Wir studieren sie nicht. 702 00:43:03,459 --> 00:43:05,584 Vielleicht sollte ich damit anfangen. 703 00:43:14,001 --> 00:43:16,334 [spannungsvolle Musik] 704 00:43:17,084 --> 00:43:20,459 Jacob, was, wenn's dich runterschluckt? 705 00:43:21,126 --> 00:43:22,543 Das Seil kappen. 706 00:43:37,251 --> 00:43:38,834 [ächzt angestrengt] 707 00:43:48,126 --> 00:43:50,584 [Ungeheuer knurrt] 708 00:44:12,293 --> 00:44:13,918 [wimmert ängstlich] 709 00:44:17,501 --> 00:44:18,918 [ächzt] 710 00:44:38,918 --> 00:44:40,918 [weiter spannungsvolle Musik] 711 00:44:42,501 --> 00:44:44,501 [Musik wird sanfter] 712 00:44:47,293 --> 00:44:49,293 [Musik wird bedrohlich] 713 00:44:57,751 --> 00:45:00,334 [schreien und ächzen] 714 00:45:09,876 --> 00:45:10,959 [Maisie wimmert] 715 00:45:14,751 --> 00:45:17,084 -Was hast du vor? -Ich werde es töten. 716 00:45:17,168 --> 00:45:18,751 Töten? Und wie? 717 00:45:18,834 --> 00:45:21,834 Ich weiß nicht. Ich bau mich vor ihm auf und improvisiere. 718 00:45:21,918 --> 00:45:24,459 Ich denk da nicht groß drüber nach. Ich bring's um. 719 00:45:24,543 --> 00:45:25,459 [Rumpeln] 720 00:45:25,543 --> 00:45:27,584 Das ist keine so gute Idee. 721 00:45:27,668 --> 00:45:29,209 Ich bin Jacob Holland. 722 00:45:29,293 --> 00:45:31,751 Der fünf von den Bestien in zwei Tagen erledigt. 723 00:45:31,834 --> 00:45:35,084 Und das ist nur ein weiteres Ungeheuer. 724 00:45:35,168 --> 00:45:37,168 [röchelt] 725 00:45:37,251 --> 00:45:39,459 Gibt es denn keinen anderen Weg? 726 00:45:39,543 --> 00:45:40,793 Ich fürchte nicht. 727 00:45:40,876 --> 00:45:43,918 Wie wär's, wenn du's von hier drin tötest? 728 00:45:45,043 --> 00:45:47,126 [Ungeheuer quietscht, sie schreien] 729 00:45:48,376 --> 00:45:49,209 [niest] 730 00:45:49,293 --> 00:45:51,876 [sie schreien] 731 00:45:54,001 --> 00:45:55,834 [ächzt] 732 00:45:56,501 --> 00:45:57,834 [schreit und ächzt] 733 00:45:57,918 --> 00:45:59,418 [rhythmische Trommelmusik] 734 00:46:17,668 --> 00:46:20,084 [Ungeheuer knurrt leise] 735 00:46:20,168 --> 00:46:22,751 [Trommelmusik steigert sich] 736 00:46:22,834 --> 00:46:24,209 [keucht] 737 00:46:25,376 --> 00:46:27,001 Halt dich fest, Kleine. 738 00:46:28,209 --> 00:46:31,168 [Ungeheuer knurrt leise] 739 00:46:31,251 --> 00:46:32,168 Hm? 740 00:46:34,293 --> 00:46:35,584 [ächzt angestrengt] 741 00:46:36,876 --> 00:46:37,709 Jacob! 742 00:46:39,084 --> 00:46:40,626 [schreit] 743 00:46:40,709 --> 00:46:41,751 [Maisie schreit] 744 00:46:47,751 --> 00:46:49,334 [Musik verstummt abrupt] 745 00:46:50,251 --> 00:46:51,626 [knurrt leise] 746 00:46:53,084 --> 00:46:54,418 [Ungeheuer atmet aus] 747 00:46:54,501 --> 00:46:56,501 [sanfte spannungsvolle Musik] 748 00:46:57,543 --> 00:47:00,959 [Ungeheuer atmet aus und knurrt sanft] 749 00:47:08,418 --> 00:47:09,709 [knurrt neugierig] 750 00:47:21,584 --> 00:47:23,168 [Jacob ächzt] 751 00:47:23,251 --> 00:47:25,626 [spannungsgeladene Trommelmusik] 752 00:47:26,751 --> 00:47:27,876 Nicht! Warte! 753 00:47:29,709 --> 00:47:30,584 [schreit] 754 00:47:34,584 --> 00:47:38,376 [beide schreien] 755 00:47:42,584 --> 00:47:44,168 [ächzt vor Schmerz] 756 00:47:44,251 --> 00:47:45,251 [knurrt leise] 757 00:47:47,043 --> 00:47:48,709 [keucht] 758 00:47:49,501 --> 00:47:51,126 Warte, Jacob! Nicht! 759 00:47:51,209 --> 00:47:52,084 Stopp! 760 00:47:53,001 --> 00:47:54,334 [ächzt angestrengt] 761 00:47:54,418 --> 00:47:56,709 [Trommelmusik wird schneller] 762 00:48:02,834 --> 00:48:04,418 -[Musik stoppt abrupt] -Scheiße. 763 00:48:15,793 --> 00:48:18,876 [schnappt nach Luft, hustet] 764 00:48:32,543 --> 00:48:34,918 [Maisie] Du hättest mich fast umgebracht! 765 00:48:35,001 --> 00:48:36,584 Ich hätte dich umgebracht? 766 00:48:36,668 --> 00:48:38,043 [knurrt mürrisch] 767 00:48:38,126 --> 00:48:39,626 Du verdrehst da was. 768 00:48:39,709 --> 00:48:42,334 Ich hatte es am Wickel, bis du es voll verbockt hast. 769 00:48:42,418 --> 00:48:43,584 Am Wickel? 770 00:48:43,668 --> 00:48:45,834 Da hab ich wohl einen anderen Kampf gesehen. 771 00:48:45,918 --> 00:48:49,168 Es hätte keinen gegeben, wenn du die Leinen nicht gekappt hättest. 772 00:48:49,251 --> 00:48:50,918 Wir haben die Leinen gekappt. 773 00:48:51,001 --> 00:48:52,959 Nein. Du bist das gewesen. 774 00:48:53,043 --> 00:48:57,043 -Du hast mich nicht aufgehalten, oder? -Das ist nicht dasselbe. 775 00:48:57,126 --> 00:48:58,251 Ist es nicht? 776 00:48:58,834 --> 00:49:00,959 Nein, ist es nicht. 777 00:49:03,418 --> 00:49:05,126 [Ungeheuer knurrt] 778 00:49:07,501 --> 00:49:09,501 [Tiere rufen] 779 00:49:10,001 --> 00:49:12,376 [Ungeheuer knurrt erneut] 780 00:49:13,168 --> 00:49:16,209 [weiteres Knurren und Quietschen] 781 00:49:18,584 --> 00:49:21,459 Wir brauchen wohl ein Versteck. 782 00:49:24,626 --> 00:49:26,626 [Grillen zirpen] 783 00:49:27,709 --> 00:49:29,709 [Regen prasselt] 784 00:49:38,918 --> 00:49:40,543 [Schritte] 785 00:49:46,751 --> 00:49:48,334 Du solltest dich ausruhen. 786 00:49:48,418 --> 00:49:50,376 Morgen früh brechen wir auf. 787 00:49:53,251 --> 00:49:54,709 [er schlürft] 788 00:50:05,001 --> 00:50:08,918 Im Buch steht, die Bestien kamen direkt bis an die Ufer. 789 00:50:09,001 --> 00:50:10,626 Dass man nirgends sicher war. 790 00:50:11,793 --> 00:50:12,834 Ist das wahr? 791 00:50:13,959 --> 00:50:15,959 Klar, natürlich. 792 00:50:16,043 --> 00:50:17,126 Hast du's gesehen? 793 00:50:17,626 --> 00:50:21,459 Das war noch vor meiner Geburt. Aber jeder weiß, dass es wahr ist. 794 00:50:22,168 --> 00:50:25,876 Und was, wenn diese Dinger gar nicht so böse sind, wie es heißt? 795 00:50:25,959 --> 00:50:28,834 Ich meine, die See ist ihr Zuhause. 796 00:50:28,918 --> 00:50:31,418 Wir haben sie verfolgt, oder nicht? 797 00:50:32,001 --> 00:50:34,334 Was, wenn wir sie einfach in Ruhe lassen? 798 00:50:34,418 --> 00:50:37,001 Wir töten sie, weil sie uns töten. 799 00:50:37,084 --> 00:50:40,751 Darf ich dich vielleicht erinnern, dass eins deine Eltern umbrachte? 800 00:50:40,834 --> 00:50:42,876 Hätten sie sie in Ruhe lassen sollen? 801 00:50:43,918 --> 00:50:46,709 Ich… weiß es nicht. 802 00:50:46,793 --> 00:50:48,918 Ach… Du bist durcheinander, Kleine. 803 00:50:49,001 --> 00:50:51,126 Deine Eltern starben den Heldentod. 804 00:50:52,584 --> 00:50:54,293 Ich würde das gern glauben, 805 00:50:55,043 --> 00:50:58,293 aber vielleicht kann man heldenhaft sein 806 00:50:58,376 --> 00:51:00,168 und trotzdem falsch liegen. 807 00:51:00,793 --> 00:51:01,834 Das ergibt keinen… 808 00:51:01,918 --> 00:51:03,918 [Ungeheuer knurrt] 809 00:51:06,168 --> 00:51:09,168 -Das ergibt keinen Sinn. -Wieso hat uns Red verschluckt? 810 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 Oh! "Red" heißt es? 811 00:51:10,751 --> 00:51:12,126 Sie, nicht es. 812 00:51:12,209 --> 00:51:16,001 Ich denke, es ist eine Sie. Und dass sie uns vor Crow beschützt hat. 813 00:51:16,084 --> 00:51:18,459 Du siehst in dem Ungeheuer viel zu viel Gutes. 814 00:51:18,543 --> 00:51:22,834 -Er bedrohte dich mit einer Pistole und… -Er zielte auf dich über mich. 815 00:51:22,918 --> 00:51:24,918 Weil du die Leinen gekappt hast. 816 00:51:25,001 --> 00:51:27,084 Und ich möchte darüber nicht streiten, 817 00:51:27,168 --> 00:51:30,876 weil ich keines dieser Monster auf diese Insel hier locken will. 818 00:51:30,959 --> 00:51:34,501 Auf der ich nicht wäre, wenn du nicht die Leinen gekappt hättest. 819 00:51:35,751 --> 00:51:37,709 Du möchtest also nicht streiten. 820 00:51:38,209 --> 00:51:40,126 Was wollen wir denn dann tun? 821 00:51:43,501 --> 00:51:47,001 Ich geh jetzt da raus und hole etwas zu essen. 822 00:51:47,084 --> 00:51:48,668 Ich schaff dich nach Guelston, 823 00:51:48,751 --> 00:51:53,751 und wenn ich zurück auf dem Schiff bin, bringen wir die Sache endlich zu Ende. 824 00:51:55,584 --> 00:51:58,501 Lass dich da draußen nicht töten. 825 00:51:59,084 --> 00:52:00,793 [Jacob] Kann ich nicht versprechen. 826 00:52:02,334 --> 00:52:03,168 Jacob. 827 00:52:05,793 --> 00:52:07,084 Versprich es. 828 00:52:08,334 --> 00:52:09,251 Na gut. 829 00:52:10,168 --> 00:52:11,334 Versprochen. 830 00:52:21,918 --> 00:52:24,293 [sanfte spannungsvolle Musik] 831 00:52:27,001 --> 00:52:28,751 [Holz knarzt] 832 00:52:39,043 --> 00:52:42,168 Captain. Das Ungeheuer ist weg. 833 00:52:42,709 --> 00:52:44,543 Wir können nicht länger hierbleiben. 834 00:52:45,793 --> 00:52:47,501 [Crow] Dieses Ding hat Jacob. 835 00:52:47,584 --> 00:52:50,376 Und ich will seinen Tod genau wie Sie. 836 00:52:50,459 --> 00:52:53,168 Aber wir sinken, wenn wir keinen Hafen anlaufen. 837 00:52:55,543 --> 00:52:58,501 Sie läuft schneller voll, als wir rausschöpfen können. 838 00:52:58,584 --> 00:53:01,001 Und das angebrachte Lecksegel rutscht weg. 839 00:53:01,084 --> 00:53:04,376 Wenn wir noch länger auf offener See bleiben, sinken wir. 840 00:53:04,459 --> 00:53:06,459 [Stimmengewirr] 841 00:53:08,918 --> 00:53:12,334 [murrt] Wir nehmen Kurs auf die Mukesh-Insel. 842 00:53:12,418 --> 00:53:13,709 [geschockt] Was? 843 00:53:14,543 --> 00:53:17,126 -Aber der nächste Hafen ist… -Mukesh! 844 00:53:17,209 --> 00:53:20,543 Entweder nach Mukesh, zum Donner, oder auf den Meeresgrund. 845 00:53:22,084 --> 00:53:25,709 Sie planen nicht etwa einen Besuch bei Gwen Batterbie? 846 00:53:25,793 --> 00:53:27,418 Zufälligerweise? 847 00:53:28,543 --> 00:53:32,251 Captain, der Preis, den sie verlangt, ist zu hoch. 848 00:53:32,334 --> 00:53:36,501 Mit ihresgleichen Geschäfte zu machen, ist gegen unseren Ehrenkodex. 849 00:53:36,584 --> 00:53:39,709 Verdammt sei jeder Kodex, der meine Rache verhindert! 850 00:53:39,793 --> 00:53:41,959 Kein Gesetz steht über meinem! 851 00:53:42,043 --> 00:53:45,793 Ich halte mich an Batterbies Methoden und mache alles, was nötig ist. 852 00:53:45,876 --> 00:53:50,126 Ich teile sogar das Meer und zerstöre alles, was darin schwimmt, 853 00:53:50,209 --> 00:53:52,668 kreucht und fleucht, wenn es sein muss! 854 00:53:53,251 --> 00:53:55,668 Aber ich kriege meine Revanche. 855 00:53:56,334 --> 00:53:59,709 Ich kriege meine Revanche. 856 00:54:11,543 --> 00:54:12,376 [seufzt leise] 857 00:54:14,793 --> 00:54:17,126 [melancholische Musik] 858 00:54:20,209 --> 00:54:22,209 [brüllt wütend] 859 00:54:24,668 --> 00:54:27,126 [Miss Merino] Trimmt die Segel auf neuen Kurs! 860 00:54:27,209 --> 00:54:29,251 Haltet sie voll und bei! 861 00:54:36,334 --> 00:54:38,334 [Musik wird sanfter] 862 00:54:42,418 --> 00:54:43,751 [Musik verklingt] 863 00:54:49,209 --> 00:54:50,251 [quietscht] 864 00:54:55,043 --> 00:54:56,793 [kecke Musik] 865 00:55:05,959 --> 00:55:07,126 [es quietscht] 866 00:55:09,668 --> 00:55:11,084 Hey, kleines Ding. 867 00:55:11,168 --> 00:55:12,376 [es quietscht ängstlich] 868 00:55:26,793 --> 00:55:27,793 [hechelt] 869 00:55:28,793 --> 00:55:29,876 [Maisie lacht] 870 00:55:37,418 --> 00:55:39,751 Diese Dinger sind wirklich nicht böse. 871 00:55:41,459 --> 00:55:42,751 [Knacksen] 872 00:55:43,376 --> 00:55:44,876 Oh… 873 00:55:44,959 --> 00:55:46,959 [mysteriöse Musik] 874 00:55:49,709 --> 00:55:51,501 Was soll das werden? 875 00:55:51,584 --> 00:55:53,251 Ich… äh… 876 00:55:53,334 --> 00:55:56,668 Ich fürchte, alles, was ich sage, würde dich wütend machen. 877 00:55:56,751 --> 00:55:58,709 Da hast du wahrscheinlich recht. 878 00:55:58,793 --> 00:56:01,209 Einfach nicht bewegen. 879 00:56:04,001 --> 00:56:07,459 Tut mir leid, aber ich wollte immer ein Haustier haben. 880 00:56:07,543 --> 00:56:09,543 Das ist kein Haustier. 881 00:56:09,626 --> 00:56:12,501 Das ist ein Monster, und wir werden's nicht behalten. 882 00:56:12,584 --> 00:56:14,418 Aber er hat schon einen Namen. 883 00:56:14,501 --> 00:56:15,668 Lass mich raten. 884 00:56:15,751 --> 00:56:16,834 Blue. 885 00:56:17,793 --> 00:56:18,626 [Maisie murrt] 886 00:56:18,709 --> 00:56:20,834 Du nennst das da Red und das Blue. 887 00:56:20,918 --> 00:56:24,501 Bleiben wir, haben wir einen Regenbogen voller Viecher, die uns fressen. 888 00:56:24,584 --> 00:56:26,251 Aber er ist so süß! 889 00:56:26,334 --> 00:56:28,209 Sieh dir dieses Gesicht an. 890 00:56:29,043 --> 00:56:32,209 Du und ich verstehen nicht dasselbe unter süß. 891 00:56:33,084 --> 00:56:34,709 [Maisie] Nicht! 892 00:56:36,084 --> 00:56:38,751 Wenn wir in Guelston sind, besorg ich dir 'ne Katze. 893 00:56:38,834 --> 00:56:43,584 Die kannst du dann Grau nennen oder Weiß oder Rotschopf, wenn du willst. 894 00:56:43,668 --> 00:56:45,876 Du bist zu jung, um so gemein zu sein. 895 00:56:45,959 --> 00:56:49,043 Und du bist zu alt, um kindischen Versuchungen nachzugeben. 896 00:56:49,126 --> 00:56:51,376 Haustiere sind überhaupt nicht kindisch. 897 00:56:51,459 --> 00:56:52,959 Viele Leute haben Haustiere. 898 00:56:53,043 --> 00:56:55,209 Aber keine, die Eier in deinen Mund legen. 899 00:56:55,293 --> 00:56:57,959 Die schlüpfen und deinen Brustkorb zerbersten lassen. 900 00:56:58,626 --> 00:57:02,001 Das war sehr, äh, bildhaft. 901 00:57:02,084 --> 00:57:03,959 Ich hab schon einiges erlebt, klar? 902 00:57:04,043 --> 00:57:06,501 Der Punkt ist, wir wissen nicht, was es vorhat. 903 00:57:06,584 --> 00:57:10,168 Wir wissen nichts über diese Insel, außer, dass wir hier weg müssen! 904 00:57:12,293 --> 00:57:14,001 [beide ächzen] 905 00:57:16,959 --> 00:57:18,501 [Zirpen] 906 00:57:25,584 --> 00:57:27,543 [schreit] 907 00:57:27,626 --> 00:57:30,459 [alle schreien] 908 00:57:35,459 --> 00:57:36,918 Lass uns verschwinden. 909 00:57:37,001 --> 00:57:38,793 [spannungsgeladene Musik] 910 00:57:38,876 --> 00:57:40,543 [Maisie und Jacob keuchen] 911 00:57:42,751 --> 00:57:44,626 [Maisie und Jacob schreien] 912 00:57:47,168 --> 00:57:50,001 Vielleicht halten Sie uns für ihre Eltern, wie Gänse. 913 00:57:50,084 --> 00:57:52,584 Was mir dabei Sorgen macht, ist Mama-Gans. 914 00:57:52,668 --> 00:57:54,334 [er ächzt angestrengt] 915 00:57:54,418 --> 00:57:56,251 [Bäume knacksen] 916 00:57:56,334 --> 00:57:57,293 [schrecken auf] 917 00:57:59,251 --> 00:58:00,251 [brüllt] 918 00:58:00,334 --> 00:58:02,459 Da ist Mama-Gans. Lass uns abhauen. 919 00:58:02,543 --> 00:58:04,334 [weiter spannungsgeladene Musik] 920 00:58:06,001 --> 00:58:07,418 [ächzen angestrengt] 921 00:58:17,834 --> 00:58:19,251 [Quietschen in der Ferne] 922 00:58:19,334 --> 00:58:20,293 [schreckt auf] 923 00:58:25,501 --> 00:58:27,751 [Musik wird sanfter und verstummt] 924 00:58:30,668 --> 00:58:32,001 [Jacob knurrt mürrisch] 925 00:58:32,084 --> 00:58:33,793 [Maisie kichert nervös] 926 00:58:34,543 --> 00:58:36,334 Übernimm das Ruder. 927 00:58:37,793 --> 00:58:40,001 Wenn wir's bis nach Rum Pepper schaffen, 928 00:58:40,084 --> 00:58:42,084 machen wir ein Schiff auf uns aufmerksam. 929 00:58:42,168 --> 00:58:44,834 Dregmorr ist gespickt mit Monstern, aber keine Sorge. 930 00:58:44,918 --> 00:58:47,543 Wenn sich eins von den Dingern auf eine Meile nähert, 931 00:58:47,626 --> 00:58:48,626 kann ich's riechen. 932 00:58:50,251 --> 00:58:51,834 Muss wohl ein Formtief haben. 933 00:58:51,918 --> 00:58:52,793 [Monster brüllt] 934 00:58:54,418 --> 00:58:55,876 [Maisie schreit, Jacob ächzt] 935 00:58:55,959 --> 00:58:57,959 [spannungsgeladene Musik] 936 00:58:58,709 --> 00:59:00,126 Jacob! 937 00:59:02,959 --> 00:59:04,043 [ächzt angestrengt] 938 00:59:10,501 --> 00:59:11,668 [Musik steigert sich] 939 00:59:11,751 --> 00:59:13,168 [Jacob ächzt angestrengt] 940 00:59:21,251 --> 00:59:23,918 [Musik wird bedrohlich] 941 00:59:26,043 --> 00:59:27,001 [wimmert ängstlich] 942 00:59:28,418 --> 00:59:29,876 [Jacob schreit] 943 00:59:36,418 --> 00:59:37,626 [brüllt] 944 00:59:41,293 --> 00:59:42,626 Ich komme, Maisie! 945 00:59:42,709 --> 00:59:44,001 [schreit] 946 00:59:48,709 --> 00:59:50,376 [knurrt] 947 00:59:53,418 --> 00:59:55,418 [schreit] 948 00:59:57,418 --> 00:59:59,543 [ächzt angestrengt] 949 01:00:02,001 --> 01:00:03,626 [Red brüllt] 950 01:00:13,293 --> 01:00:14,334 [Jacob schreit] 951 01:00:15,543 --> 01:00:17,543 [weiter bedrohliche Musik] 952 01:00:23,918 --> 01:00:25,418 [brüllt] 953 01:00:26,293 --> 01:00:28,168 [keucht ängstlich] 954 01:00:32,751 --> 01:00:33,793 [schreit] 955 01:00:33,876 --> 01:00:35,876 [Red brüllt] 956 01:00:42,043 --> 01:00:44,126 [Jacob ächzt angestrengt] 957 01:00:46,793 --> 01:00:48,501 [Red brüllt] 958 01:00:52,168 --> 01:00:54,376 [ächzt und keucht] 959 01:00:56,001 --> 01:00:57,709 [Monster quietscht] 960 01:00:58,459 --> 01:00:59,293 [schreit] 961 01:01:05,459 --> 01:01:06,668 [ächzt angestrengt] 962 01:01:08,959 --> 01:01:10,959 [quietscht] 963 01:01:11,751 --> 01:01:13,126 [knurrt] 964 01:01:17,251 --> 01:01:19,043 [brüllt] 965 01:01:25,459 --> 01:01:28,459 [schnaubt und brüllt] 966 01:01:34,793 --> 01:01:37,001 [ächzt angestrengt] 967 01:01:37,876 --> 01:01:38,709 Maisie. 968 01:01:41,668 --> 01:01:42,751 Maisie! 969 01:01:43,376 --> 01:01:44,418 Maisie! 970 01:01:45,334 --> 01:01:46,626 Maisie! 971 01:01:49,251 --> 01:01:50,251 [Blue quietscht] 972 01:01:50,334 --> 01:01:51,959 [Maisie hustet] 973 01:01:52,043 --> 01:01:53,543 [Blue zirpt] 974 01:01:53,626 --> 01:01:54,626 Gut gemacht. 975 01:01:55,626 --> 01:01:57,334 [sanfte Musik] 976 01:02:00,043 --> 01:02:01,959 [sie ächzt] 977 01:02:10,084 --> 01:02:11,876 Wir müssen wieder an Land. 978 01:02:13,168 --> 01:02:16,501 -Das schaffen wir nie! -Kommt drauf an, wie schnell du schöpfst. 979 01:02:25,709 --> 01:02:27,334 Vielleicht bringt Red uns dahin! 980 01:02:27,418 --> 01:02:28,918 Zurück zur Insel? 981 01:02:29,001 --> 01:02:30,168 Nein, nach Hause! 982 01:02:30,251 --> 01:02:32,043 Du bist völlig durchgeknallt. 983 01:02:32,126 --> 01:02:34,293 Sie hat uns vor diesem Ding gerettet, nicht? 984 01:02:34,376 --> 01:02:35,626 Was? Sie? 985 01:02:36,251 --> 01:02:37,084 Hast du… 986 01:02:37,168 --> 01:02:39,543 Ich hab uns ja wohl gerettet, oder? 987 01:02:39,626 --> 01:02:43,334 Ich meine, ich hab den Speer… Schöpf weiter. Das Wasser läuft rein. 988 01:02:46,376 --> 01:02:47,209 Hey! 989 01:02:47,293 --> 01:02:48,376 Red! 990 01:02:49,876 --> 01:02:51,959 Siehst du diesen kleinen Kerl? 991 01:02:54,501 --> 01:02:56,043 Das bist du. 992 01:02:57,126 --> 01:02:58,668 Reine Zeitverschwendung. 993 01:02:58,751 --> 01:03:02,418 Und das ist Maisie, und das ist Jacob. 994 01:03:04,251 --> 01:03:07,543 Wird das ein Kasperletheater? Wir gehen gerade unter. 995 01:03:07,626 --> 01:03:10,043 Wir müssen ganz weit in diese Richtung. 996 01:03:10,126 --> 01:03:14,168 Ich hab mich gefragt, ob du so lieb wärst, uns da hinzubringen. 997 01:03:20,459 --> 01:03:22,668 [ächzt angestrengt] 998 01:03:33,751 --> 01:03:37,543 Tja, falls sie dich verstanden hat, war das wohl ein Nein. 999 01:03:37,626 --> 01:03:39,959 Das Gute ist, sie hat dich nicht gefressen. 1000 01:03:40,043 --> 01:03:42,084 Und nun schöpf weiter. 1001 01:03:44,668 --> 01:03:46,626 [Walgesang] 1002 01:03:46,709 --> 01:03:48,168 [hoffnungsvolle Musik] 1003 01:03:48,251 --> 01:03:50,959 [sie schreien] 1004 01:03:56,709 --> 01:03:57,918 [lacht] 1005 01:03:59,501 --> 01:04:01,251 [lacht überrascht] 1006 01:04:01,959 --> 01:04:03,418 [Möwen rufen] 1007 01:04:08,668 --> 01:04:11,001 Ich wusste doch, sie ist nicht nur eine Bestie. 1008 01:04:15,668 --> 01:04:16,959 [ächzt] 1009 01:04:19,793 --> 01:04:22,126 [lacht] 1010 01:04:22,209 --> 01:04:24,043 [schreit vor Freude] 1011 01:04:26,543 --> 01:04:28,709 So groß ist die Welt, Jacob. 1012 01:04:28,793 --> 01:04:31,168 Und alles weißt du auch noch nicht. 1013 01:04:46,959 --> 01:04:48,959 [Musik verklingt langsam] 1014 01:04:52,959 --> 01:04:56,543 [Jacob] Nun, auf richtigem Kurs sind wir in drei Tagen da. 1015 01:04:56,626 --> 01:04:58,168 [kecke Musik] 1016 01:05:03,209 --> 01:05:05,959 Na gut, Ungeheuer. Ich möchte, dass du abdrehst. 1017 01:05:06,543 --> 01:05:08,418 Ok? Kannst du abdrehen? 1018 01:05:09,043 --> 01:05:12,251 [langsam] Kannst du abdrehen? 1019 01:05:12,334 --> 01:05:13,834 Nach Steuerbord, ja? 1020 01:05:13,918 --> 01:05:15,501 Das ist rechts. 1021 01:05:15,584 --> 01:05:17,751 Nach rechts, du blödes Viech. Rechts! 1022 01:05:17,834 --> 01:05:21,918 -Kannst du abdr… Nach rechts! Da lang! -Du kannst du noch lange schreien. 1023 01:05:22,001 --> 01:05:23,501 Sie kann dich nicht verstehen. 1024 01:05:23,584 --> 01:05:25,876 Oh sie versteht mich sehr gut. 1025 01:05:26,459 --> 01:05:28,626 Sie lässt halt bloß das Monster raushängen. 1026 01:05:32,334 --> 01:05:34,834 [Jacob] Du musst für mich nach Steuerbord abdrehen. 1027 01:05:34,918 --> 01:05:38,126 Da drüben, wo ich hinzeige. Das ist Steuerbord. Also rechts. 1028 01:05:38,209 --> 01:05:41,459 Etwas weiter nach rechts, ja? Guck doch mal dahin. Dort. Rechts! 1029 01:05:41,543 --> 01:05:44,126 Schwimm nach rechts, du verdammtes Seemonster! 1030 01:05:45,876 --> 01:05:48,793 Er fragt sich, ob du ein bisschen abdrehen könntest. 1031 01:05:48,876 --> 01:05:50,834 Etwa so. Siehst du? 1032 01:05:52,709 --> 01:05:53,626 [Red knurrt sanft] 1033 01:05:53,709 --> 01:05:55,709 [fröhliche Seemannsmusik] 1034 01:05:56,584 --> 01:05:58,418 [Maisie kichert amüsiert] 1035 01:06:01,584 --> 01:06:02,668 [Maisie] Du hast es! 1036 01:06:03,293 --> 01:06:05,126 Danke, Große! 1037 01:06:05,959 --> 01:06:07,543 [kichert fröhlich] 1038 01:06:12,584 --> 01:06:13,668 War ganz einfach. 1039 01:06:13,751 --> 01:06:16,876 Sie ist kein Kuscheltier. Werd bloß nicht leichtsinnig, ok? 1040 01:06:17,418 --> 01:06:20,043 Entspann dich, Captain. Sie ist eine Freundin. 1041 01:06:20,126 --> 01:06:23,459 -Klar, sicher. Bis sie hungrig wird. -Kannst du nicht ein Mal… 1042 01:06:26,126 --> 01:06:28,126 [melancholische Musik] 1043 01:06:44,501 --> 01:06:45,959 [ächzt angestrengt] 1044 01:06:46,043 --> 01:06:47,626 [Red knurrt] 1045 01:06:54,501 --> 01:06:55,626 Hm… 1046 01:07:01,043 --> 01:07:02,793 [ächzt angestrengt] 1047 01:07:02,876 --> 01:07:05,043 [Red knurrt] 1048 01:07:05,126 --> 01:07:07,126 [sanfte Musik] 1049 01:07:41,001 --> 01:07:43,626 [Blue quietscht fröhlich] 1050 01:07:46,751 --> 01:07:48,876 [Red knurrt] 1051 01:07:58,126 --> 01:08:00,834 [düstere Musik] 1052 01:08:08,334 --> 01:08:09,918 [Mann] Das ist die Inevitable. 1053 01:08:10,001 --> 01:08:11,334 [Mann ruft unverständlich] 1054 01:08:12,501 --> 01:08:14,501 [Glocke läutet] 1055 01:08:16,918 --> 01:08:17,751 Captain! 1056 01:08:18,751 --> 01:08:20,626 Wir haben das nicht nötig. 1057 01:08:20,709 --> 01:08:22,459 Wir sind Jäger. 1058 01:08:22,543 --> 01:08:24,376 Nur, wenn wir es töten. 1059 01:08:25,668 --> 01:08:27,668 [weiter düstere Musik] 1060 01:08:53,751 --> 01:08:57,751 [Gwen] Ich weiß, warum Sie hier sind, Captain. 1061 01:08:57,834 --> 01:09:01,376 Es ist immer dieselbe Geschichte, wissen Sie? 1062 01:09:03,168 --> 01:09:06,709 Und ich kann Ihnen geben, was Sie brauchen. 1063 01:09:07,376 --> 01:09:09,959 Ein Gift, wirksam genug, 1064 01:09:10,043 --> 01:09:13,334 um selbst das größte Ungeheuer dahinzuraffen. 1065 01:09:13,418 --> 01:09:18,084 Und eine Waffe, stark genug, um es tief in den Körper zu bringen. 1066 01:09:20,584 --> 01:09:24,084 Sie wissen, was man sich über mich erzählt, Captain? 1067 01:09:24,668 --> 01:09:29,543 Wer auch immer zu Gwen Batterbie geht, bekommt, was er verlangt. 1068 01:09:29,626 --> 01:09:34,084 Aber er lebt danach keinen einzigen guten Tag mehr. 1069 01:09:34,168 --> 01:09:36,501 Und doch sind Sie da. 1070 01:09:36,584 --> 01:09:39,126 Ich glaube nicht an dieses mystische Zeugs. 1071 01:09:40,084 --> 01:09:41,001 Nicht? 1072 01:09:41,084 --> 01:09:43,459 Das hatte ich auch nicht angenommen. 1073 01:09:45,626 --> 01:09:48,001 Aber das werden Sie. 1074 01:09:51,418 --> 01:09:54,418 Das ist meine schauderhafteste Kreation. 1075 01:09:55,001 --> 01:09:58,584 Die Hand Gottes, wie ich sie nenne. 1076 01:09:59,501 --> 01:10:01,168 Was kostet es mich? 1077 01:10:01,251 --> 01:10:02,876 Alles, Captain. 1078 01:10:03,501 --> 01:10:06,334 Ich nehme dir alles. 1079 01:10:08,168 --> 01:10:12,084 Also, sind wir uns damit einig? 1080 01:10:14,584 --> 01:10:16,584 [Blubbern] 1081 01:10:24,751 --> 01:10:26,751 [ächzt angestrengt] 1082 01:10:31,376 --> 01:10:32,584 [Maisie kichert] 1083 01:10:34,293 --> 01:10:35,668 [Jacob] Hm? 1084 01:10:37,084 --> 01:10:38,709 [Jacob ächzt] 1085 01:10:49,543 --> 01:10:50,376 [Jacob] Hm. 1086 01:10:54,751 --> 01:10:55,751 [er stöhnt genervt] 1087 01:10:58,043 --> 01:10:59,043 [knurrt mürrisch] 1088 01:11:01,251 --> 01:11:02,668 [schreit wütend] 1089 01:11:02,751 --> 01:11:04,001 [Red knurrt] 1090 01:11:06,001 --> 01:11:10,084 Ja, also weißt du, ich bin größere Ziele gewohnt. Klar? 1091 01:11:10,168 --> 01:11:12,084 [Red knurrt leise] 1092 01:11:12,168 --> 01:11:14,168 [sanfte Musik] 1093 01:11:27,126 --> 01:11:28,959 [fröhliche Seemannsmusik] 1094 01:11:30,376 --> 01:11:31,584 [Jacob lacht überrascht] 1095 01:11:43,959 --> 01:11:45,293 [kichert] Essen fassen! 1096 01:11:49,043 --> 01:11:50,334 [Musik verstummt abrupt] 1097 01:11:55,043 --> 01:11:57,168 [Blue quietscht] 1098 01:12:16,001 --> 01:12:18,084 [ächzt angestrengt] 1099 01:12:18,168 --> 01:12:20,543 [sanfte Musik] 1100 01:12:24,334 --> 01:12:26,293 [Jacob ächzt angestrengt] 1101 01:12:26,376 --> 01:12:28,376 [Red knurrt leise] 1102 01:12:32,751 --> 01:12:35,126 [Musik wird melancholisch] 1103 01:13:00,376 --> 01:13:02,209 [Musik verklingt] 1104 01:13:03,501 --> 01:13:06,251 Hier heißt es, dass die Bestien in den finsteren Zeiten 1105 01:13:06,334 --> 01:13:09,376 eine Stadt an der Küste von Kra' Zoul zerstört haben. 1106 01:13:09,459 --> 01:13:12,084 Wir sind diese Küste hoch und runter gesegelt. 1107 01:13:12,168 --> 01:13:15,543 Ich hab dort nie eine Stadt gesehen, weder zerstört noch sonst wie. 1108 01:13:16,584 --> 01:13:19,584 Und übrigens: "Yar!" rufen wir nur halb so oft. 1109 01:13:19,668 --> 01:13:22,001 Auf jeder dieser Seiten rufen wir "Yar!". 1110 01:13:22,084 --> 01:13:24,293 Ich meine, das ist doch alles Unsinn. 1111 01:13:24,376 --> 01:13:25,709 Sagst du. 1112 01:13:26,668 --> 01:13:28,793 Aber im Buch steht etwas anderes. 1113 01:13:28,876 --> 01:13:31,668 Und letztendlich wird es uns beide überdauern. 1114 01:13:32,251 --> 01:13:35,376 Daher glauben die Leute, die Ungeheuer hätten Städte zerstört, 1115 01:13:35,459 --> 01:13:36,876 die gar nicht existieren. 1116 01:13:36,959 --> 01:13:38,959 Und dass Jäger gerne "Yar!" sagen. 1117 01:13:42,918 --> 01:13:44,959 Aber wenn das nicht wahr ist, 1118 01:13:45,876 --> 01:13:48,126 woher sollen sie dann wissen, was wahr ist? 1119 01:13:48,209 --> 01:13:49,543 [Maisie] Und woher wissen wir, 1120 01:13:49,626 --> 01:13:53,209 dass die Bestien die Ladys direkt aus dem Gemüsebeet gerupft haben? 1121 01:13:53,293 --> 01:13:56,543 Dass es diese finsteren Zeiten wirklich gab? 1122 01:13:57,334 --> 01:14:00,334 Vielleicht haben sie diesen Krieg nicht angefangen. 1123 01:14:02,376 --> 01:14:05,876 Möglich, aber wieso hätten wir das? 1124 01:14:05,959 --> 01:14:07,168 [Donnergrollen] 1125 01:14:20,876 --> 01:14:23,293 Sieht aus wie ein echter Schiffsbrecher. 1126 01:14:25,668 --> 01:14:27,668 [spannungsvolle Musik] 1127 01:14:31,376 --> 01:14:33,626 [Musik wird dramatisch] 1128 01:14:44,834 --> 01:14:46,209 [Musik verstummt abrupt] 1129 01:14:48,084 --> 01:14:50,084 [dumpfes Donnergrollen] 1130 01:15:08,043 --> 01:15:10,251 Nicht schlecht von hier unten, oder? 1131 01:15:11,543 --> 01:15:12,918 Aye. 1132 01:15:13,001 --> 01:15:14,709 Nicht schlecht hier unten. 1133 01:15:16,751 --> 01:15:18,751 [sanfte Musik] 1134 01:15:35,334 --> 01:15:37,334 [Musik wird melancholisch] 1135 01:15:40,376 --> 01:15:41,293 Hm? 1136 01:16:10,168 --> 01:16:13,418 Ich weiß nicht, wieso der Krieg angefangen hat. 1137 01:16:15,959 --> 01:16:19,834 Vielleicht ist es nur wichtig, wie er wieder endet. 1138 01:16:26,376 --> 01:16:28,418 [düstere Musik] 1139 01:16:35,584 --> 01:16:38,293 [leises Stimmengewirr] 1140 01:16:43,751 --> 01:16:45,334 Ein Blutmond. 1141 01:16:46,126 --> 01:16:47,751 Batterbie hat uns im Blick. 1142 01:16:47,834 --> 01:16:50,793 Es ist die Ehre, die den Wert eines Jägers ausmacht. 1143 01:16:50,876 --> 01:16:54,376 Einen Pakt mit ihr zu schließen, ist nicht ehrenhaft. 1144 01:16:54,459 --> 01:16:56,376 Aye. Der Preis dafür ist hoch. 1145 01:16:56,459 --> 01:16:59,418 Das Schiff und alle an Bord werden dafür bezahlen. 1146 01:17:00,334 --> 01:17:01,293 [Crow] Sarah! 1147 01:17:05,418 --> 01:17:06,626 Siehst du das? 1148 01:17:07,584 --> 01:17:10,501 [Knurren, Quietschen] 1149 01:17:12,793 --> 01:17:14,459 Riddlebacks. 1150 01:17:14,543 --> 01:17:17,751 Aye. Sie sind normalerweise nicht so weit nördlich. 1151 01:17:18,709 --> 01:17:21,459 Es sei denn, sie schwimmen vor etwas davon. 1152 01:17:22,001 --> 01:17:25,626 Und es gibt nur eine Sache, die Riddlebacks fürchten. 1153 01:17:25,709 --> 01:17:27,459 Den Bluster. 1154 01:17:27,543 --> 01:17:29,543 [Musik steigert sich] 1155 01:17:32,084 --> 01:17:33,793 [Mann] Seht euch das mal an. 1156 01:17:34,751 --> 01:17:36,751 [Riddlebacks quietschen] 1157 01:17:37,751 --> 01:17:41,084 Miss Merino, neuer Kurs! Nach Süden, wenn ich bitten darf. 1158 01:17:41,168 --> 01:17:42,751 Leewärts der Rum-Pepper-Insel. 1159 01:17:42,834 --> 01:17:44,126 Aye, Captain! 1160 01:17:44,209 --> 01:17:47,043 Ihr habt's gehört! Legt euch in die Riemen! 1161 01:17:47,126 --> 01:17:49,126 Alle packen mit an! 1162 01:17:49,209 --> 01:17:50,834 Alle ran an die Arbeit! 1163 01:17:51,418 --> 01:17:52,459 An die Segel! 1164 01:17:52,543 --> 01:17:54,001 Wir finden dich. 1165 01:17:54,626 --> 01:17:57,126 Und zwar schneller, als du denkst. 1166 01:17:58,168 --> 01:18:01,293 [Walgesang] 1167 01:18:12,376 --> 01:18:14,168 Das bist du gar nicht mehr. 1168 01:18:14,751 --> 01:18:16,376 Du bist nicht mehr der Jacob, 1169 01:18:16,459 --> 01:18:19,209 der vier Bestien innerhalb von zwei Tagen getötet hat. 1170 01:18:19,293 --> 01:18:20,293 Es waren fünf. 1171 01:18:20,376 --> 01:18:23,418 Du bist Jacob Holland, befreundet mit einer Bestie, 1172 01:18:23,501 --> 01:18:24,751 mein Lebensretter, 1173 01:18:24,834 --> 01:18:28,459 und du hast uns den ganzen Weg zur Rum-Pepper-Insel geführt. 1174 01:18:29,168 --> 01:18:30,418 [Maisie kichert] 1175 01:18:30,959 --> 01:18:32,084 Wir haben's geschafft. 1176 01:18:32,168 --> 01:18:34,168 [hoffnungsvolle Musik] 1177 01:18:37,793 --> 01:18:40,043 Weiter sollte Red nicht vordringen. 1178 01:18:40,126 --> 01:18:42,543 Für sie ist es hinter dem Dregmorr nicht sicher. 1179 01:18:42,626 --> 01:18:44,584 Wir können ein Schiff beflaggen. 1180 01:18:45,626 --> 01:18:47,043 Und was dann? 1181 01:18:48,084 --> 01:18:51,918 Tja, dann bringe ich dich zurück nach Guelston, oder nicht? 1182 01:18:53,668 --> 01:18:56,459 Und was ist mit dir? 1183 01:18:58,418 --> 01:18:59,459 [Jacob seufzt leise] 1184 01:18:59,543 --> 01:19:01,543 [melancholische Musik] 1185 01:19:06,626 --> 01:19:08,251 Guelston ist eine Bleibe. 1186 01:19:08,334 --> 01:19:10,084 Es ist keine Familie. 1187 01:19:10,709 --> 01:19:14,668 Ich geh da nicht wieder zurück. Und du kehrst nicht zurück auf das Schiff. 1188 01:19:14,751 --> 01:19:17,959 Das heißt, alles, was du noch hast, bin ich. 1189 01:19:18,543 --> 01:19:20,334 Und alles, was ich hab, bist du. 1190 01:19:21,334 --> 01:19:23,418 Es könnte doch Schlimmeres geben. 1191 01:19:30,084 --> 01:19:32,543 Und? Was sagst du? 1192 01:19:33,751 --> 01:19:35,876 Sollen wir's beide versuchen? 1193 01:19:36,668 --> 01:19:37,959 Du meinst… äh… 1194 01:19:38,709 --> 01:19:40,668 Du meinst, wie 'ne Familie? 1195 01:19:40,751 --> 01:19:41,709 Klar. 1196 01:19:42,376 --> 01:19:43,918 Ach, keine Ahnung. 1197 01:19:44,626 --> 01:19:47,459 Vielleicht müssen wir nur lang genug tun, als ob, 1198 01:19:47,543 --> 01:19:50,168 dann fühlt sich's irgendwann echt an. 1199 01:19:53,209 --> 01:19:55,459 Ach, vergiss es. Das war dumm. 1200 01:19:56,501 --> 01:19:58,876 Du meinst, wir beide auf 'ner Farm, oder so was? 1201 01:19:58,959 --> 01:20:01,584 Ich sagte doch gerade, vergiss es, du Esel. 1202 01:20:01,668 --> 01:20:03,126 Also vergiss es. 1203 01:20:03,834 --> 01:20:05,793 Es ist nur… Ich glaube nicht, dass… 1204 01:20:05,876 --> 01:20:07,793 Hast du etwa was an den Ohren? 1205 01:20:07,876 --> 01:20:09,668 Schon gut. Ist ja gut. 1206 01:20:15,334 --> 01:20:16,501 Na dann… 1207 01:20:16,584 --> 01:20:18,834 Wir sollten äh… mal zusammenpacken. 1208 01:20:31,584 --> 01:20:32,876 [Maisie ächzt] 1209 01:20:38,084 --> 01:20:42,251 Tja, Große. Das war ein unglaubliches Abenteuer. 1210 01:20:42,834 --> 01:20:45,876 Und ich danke dir für alles, was du getan hast. 1211 01:20:46,668 --> 01:20:48,751 Aber ich muss jetzt nach Hause finden. 1212 01:20:48,834 --> 01:20:50,459 [Red knurrt leise] 1213 01:20:56,918 --> 01:20:58,168 [melancholische Musik] 1214 01:20:58,251 --> 01:21:02,876 Und ich verspreche, dass ich nie wieder auf Jagd nach Seeungeheuern gehe. 1215 01:21:02,959 --> 01:21:05,959 Nie wieder Monster jagen! 1216 01:21:07,126 --> 01:21:08,543 [stöhnt vor Schmerz] 1217 01:21:12,209 --> 01:21:14,626 [Red knurrt leise] 1218 01:21:16,168 --> 01:21:17,168 Sekunde. 1219 01:21:18,918 --> 01:21:19,751 Ok. 1220 01:21:20,251 --> 01:21:21,584 Nie wieder… 1221 01:21:21,668 --> 01:21:23,668 [Jacob stöhnt vor Schmerz] 1222 01:21:25,418 --> 01:21:26,793 Nie wieder… 1223 01:21:26,876 --> 01:21:28,584 [Jacob schreit vor Schmerz] 1224 01:21:28,668 --> 01:21:29,501 Mist! 1225 01:21:32,084 --> 01:21:35,209 Ok. Du verstehst doch, was ich dir damit sagen will, oder? 1226 01:21:35,293 --> 01:21:37,043 Ist nur eine symbolische Geste. 1227 01:21:37,584 --> 01:21:40,001 [Red knurrt leise] 1228 01:21:40,084 --> 01:21:42,459 Ich glaube, sie hat es verstanden. 1229 01:21:42,543 --> 01:21:43,459 [Blue zirpt] 1230 01:21:46,918 --> 01:21:47,959 [zirpt] 1231 01:21:51,418 --> 01:21:52,793 [Maisie kichert] 1232 01:21:54,084 --> 01:21:57,293 Na gut, dann geht's jetzt nach Hause. 1233 01:22:00,834 --> 01:22:02,834 [gefühlvolle Musik] 1234 01:22:04,459 --> 01:22:05,418 [zirpt] 1235 01:22:13,543 --> 01:22:15,501 [Red knurrt leise] 1236 01:22:22,168 --> 01:22:23,543 Na los, Große. 1237 01:22:23,626 --> 01:22:24,751 Ab nach Hause. 1238 01:22:25,543 --> 01:22:26,834 [schnaubt] 1239 01:22:34,084 --> 01:22:34,918 Red? 1240 01:22:37,918 --> 01:22:38,751 Red! 1241 01:22:42,709 --> 01:22:44,001 [knurrt] 1242 01:22:45,334 --> 01:22:47,126 Oh nein. 1243 01:22:47,209 --> 01:22:49,209 [verheißungsvolle Musik] 1244 01:22:51,293 --> 01:22:53,251 [Mann] Wir müssen das noch verladen! 1245 01:22:53,334 --> 01:22:54,876 [Mann 2] Los, Beeilung! 1246 01:22:57,084 --> 01:22:59,376 [Stimmengewirr] 1247 01:23:00,668 --> 01:23:02,543 Red, hör zu. 1248 01:23:02,626 --> 01:23:04,043 Bitte geh einfach. 1249 01:23:04,126 --> 01:23:05,793 Es muss nicht zum Kampf kommen. 1250 01:23:12,334 --> 01:23:14,084 Nein, Red. Nicht! 1251 01:23:14,168 --> 01:23:17,293 -Schwimm weg, Red. Lass sie einfach. -Red, wir müssen los. 1252 01:23:17,376 --> 01:23:18,293 Bitte! 1253 01:23:26,334 --> 01:23:27,543 [Schuss] 1254 01:23:29,459 --> 01:23:30,626 [spannungsgeladene Musik] 1255 01:23:30,709 --> 01:23:32,459 Nein, Red! Nicht! 1256 01:23:33,001 --> 01:23:34,459 [ächzen] 1257 01:23:35,209 --> 01:23:36,709 Red! Komm zurück! 1258 01:23:37,834 --> 01:23:39,584 Alle Mann, Feuer! 1259 01:23:39,668 --> 01:23:40,668 [Mann] Feuer! 1260 01:23:45,043 --> 01:23:46,751 [knurrt wütend] 1261 01:23:48,584 --> 01:23:49,543 Maisie! 1262 01:23:52,751 --> 01:23:54,126 Nicht, Red! Halt! 1263 01:23:54,668 --> 01:23:55,959 Maisie! 1264 01:23:58,543 --> 01:23:59,501 [ächzt] 1265 01:24:00,126 --> 01:24:01,293 [schreit] 1266 01:24:02,626 --> 01:24:04,626 [Männer schreien vor Angst] 1267 01:24:08,001 --> 01:24:09,001 Maisie. 1268 01:24:10,543 --> 01:24:11,834 Alles klar, Kleine? 1269 01:24:12,876 --> 01:24:14,751 [schwach] Geht es Red gut? 1270 01:24:17,626 --> 01:24:18,834 Weiter feuern! 1271 01:24:21,209 --> 01:24:22,376 Lauft! 1272 01:24:30,251 --> 01:24:32,501 [Red brüllt] 1273 01:24:39,001 --> 01:24:40,084 [ächzt ängstlich] 1274 01:24:45,418 --> 01:24:46,376 [Schuss] 1275 01:24:53,876 --> 01:24:56,001 [brüllt] 1276 01:24:58,876 --> 01:25:00,876 [melancholische Musik] 1277 01:25:15,209 --> 01:25:18,043 Bleib, wo du bist, Ungeheuer. Lass sie in Frieden. 1278 01:25:18,876 --> 01:25:20,334 [Red knurrt] 1279 01:25:20,918 --> 01:25:21,959 [Knall] 1280 01:25:27,043 --> 01:25:29,043 [düstere Musik] 1281 01:25:33,209 --> 01:25:34,501 [knurrt] 1282 01:25:35,126 --> 01:25:36,876 Es ist der Red Bluster. 1283 01:25:36,959 --> 01:25:38,709 Die Bestie ist geliefert. 1284 01:25:39,793 --> 01:25:42,418 [brüllt] 1285 01:25:48,668 --> 01:25:49,668 Nicht, Kleine! 1286 01:25:50,834 --> 01:25:52,543 Wir können nichts mehr tun. 1287 01:25:53,376 --> 01:25:55,543 Sie muss das doch nicht tun. 1288 01:25:59,501 --> 01:26:01,834 Doch. Leider doch. 1289 01:26:06,501 --> 01:26:08,084 [ächzt schwach] 1290 01:26:09,626 --> 01:26:12,043 [spannungsgeladene rhythmische Musik] 1291 01:26:13,793 --> 01:26:15,418 Die Hand Gottes bereit machen. 1292 01:26:42,876 --> 01:26:44,459 [Crow] Jetzt wird abgerechnet. 1293 01:26:46,959 --> 01:26:49,834 Für alle, die wir verloren haben. 1294 01:26:49,918 --> 01:26:52,709 Ich erledige dich, du Teufel. 1295 01:26:57,543 --> 01:26:59,501 [brüllt] 1296 01:27:15,709 --> 01:27:17,709 [melancholische Musik] 1297 01:27:24,418 --> 01:27:26,876 [düstere Musik] 1298 01:27:31,543 --> 01:27:32,918 Nicht wehren. 1299 01:27:33,001 --> 01:27:35,543 Sonst verbreitet sich das Gift viel schneller. 1300 01:27:35,626 --> 01:27:38,751 Ich will nicht, dass du stirbst. Noch nicht. 1301 01:27:38,834 --> 01:27:43,001 Nicht, bevor du in Castle Whiterock dein Denkmal bekommen hast. 1302 01:27:43,084 --> 01:27:44,501 [ächzen angestrengt] 1303 01:27:44,584 --> 01:27:46,084 [Red schreit] 1304 01:27:50,043 --> 01:27:53,918 Captain, vielleicht wäre es klüger, das Gift die Arbeit vollenden zu lassen. 1305 01:27:54,001 --> 01:27:55,209 Nein, Sarah. 1306 01:27:55,293 --> 01:27:58,376 Ich hab es dem König und der Königin versprochen. 1307 01:27:58,459 --> 01:28:00,293 [ächzen angestrengt] 1308 01:28:05,876 --> 01:28:07,876 [düstere Musik] 1309 01:28:07,959 --> 01:28:09,709 [Ächzen, Stimmengewirr] 1310 01:28:09,793 --> 01:28:10,626 [Mann] Zieht. 1311 01:28:16,126 --> 01:28:19,584 Wir haben nichts zu befürchten. Es hat keinen Kampfgeist mehr. 1312 01:28:23,584 --> 01:28:25,376 Hat es wohl. 1313 01:28:26,168 --> 01:28:27,293 [Mann] Bereit? 1314 01:28:27,376 --> 01:28:28,834 [Stimmengewirr] 1315 01:28:29,459 --> 01:28:31,668 [Mann] Weiter, weiter! 1316 01:28:31,751 --> 01:28:33,834 Setzt die Leesegel! 1317 01:28:33,918 --> 01:28:36,834 An Steuerbord, Captain! Boot in Sicht! 1318 01:28:36,918 --> 01:28:38,084 Wartet! 1319 01:28:44,251 --> 01:28:45,543 Bei allen Mächten… 1320 01:28:46,126 --> 01:28:47,168 Jacob. 1321 01:28:47,876 --> 01:28:49,876 [melancholische Musik] 1322 01:28:56,251 --> 01:28:58,376 [Musik verklingt] 1323 01:29:09,459 --> 01:29:11,459 [dumpfe, unverständliche Stimmen] 1324 01:29:13,626 --> 01:29:15,626 [dumpf] Letztendlich hat uns der Bluster 1325 01:29:15,709 --> 01:29:18,168 auf seinem Rücken zur Mukesh-Insel transportiert. 1326 01:29:18,251 --> 01:29:20,293 Das Tier ist nicht böse. 1327 01:29:20,376 --> 01:29:21,584 [Crow] Verstehe. 1328 01:29:22,751 --> 01:29:23,584 Hm… 1329 01:29:24,126 --> 01:29:25,459 [deutlich] Verstehe. 1330 01:29:26,084 --> 01:29:28,501 Eine verrückte Geschichte, Jacob. 1331 01:29:29,251 --> 01:29:32,209 Ein Jäger befreundet sich mit einer Bestie. Hm… 1332 01:29:34,168 --> 01:29:37,293 Derselben Bestie, die mir das Augenlicht gestohlen hat. 1333 01:29:37,376 --> 01:29:39,501 Was soll ich jetzt mit dir machen, Jacob? 1334 01:29:40,293 --> 01:29:43,376 Das Ding und ich… 1335 01:29:43,459 --> 01:29:47,751 Wir… wir haben eine… eine Übereinkunft. 1336 01:29:47,834 --> 01:29:49,751 Waffenruhe, hm? 1337 01:29:50,459 --> 01:29:53,251 Aber es gibt keine Waffenruhe ohne einen Krieg. 1338 01:29:53,334 --> 01:29:55,668 Was auch immer da passiert ist, 1339 01:29:55,751 --> 01:29:59,918 wiegt nichts verglichen mit Hunderten von Jahren des Krieges. 1340 01:30:02,959 --> 01:30:04,584 Ich wusste immer, wer ich bin. 1341 01:30:04,668 --> 01:30:07,668 Ich war der Sohn eines Captains, der Sohn eines Captains war. 1342 01:30:07,751 --> 01:30:12,126 Und wenn Kämpfen unsere Bestimmung ist, bei Gott, dann lass uns kämpfen. 1343 01:30:12,209 --> 01:30:17,501 Sodass wir auf die Probe gestellt werden und unsere wahre Größe entdecken. 1344 01:30:18,126 --> 01:30:21,334 Deshalb muss ich dich etwas fragen, mein Sohn. 1345 01:30:21,959 --> 01:30:24,376 Bist du mein Feind geworden? 1346 01:30:24,459 --> 01:30:26,251 [spannungsvolle Musik] 1347 01:30:29,543 --> 01:30:31,209 [Maisie ächzt angestrengt] 1348 01:30:32,626 --> 01:30:34,209 [sie hustet] 1349 01:30:35,168 --> 01:30:36,834 [geschwächt] Lass sie gehen! 1350 01:30:37,543 --> 01:30:41,626 [lacht] Sie steckt wirklich voller Feuer. 1351 01:30:45,543 --> 01:30:47,501 Ganz ruhig, Kleine. Ganz ruhig. 1352 01:30:47,584 --> 01:30:48,834 Hier, bitte schön. 1353 01:30:48,918 --> 01:30:50,918 [melancholische Musik] 1354 01:30:51,626 --> 01:30:53,834 [geschwächt] Du musst Red bitte helfen. 1355 01:30:53,918 --> 01:30:55,918 Sie ist unsere Freundin. 1356 01:30:56,834 --> 01:30:57,834 Verzeih mir. 1357 01:31:00,084 --> 01:31:01,834 Sie braucht jetzt Ruhe. 1358 01:31:01,918 --> 01:31:03,918 Ich bring dich wieder nach Guelston. 1359 01:31:05,084 --> 01:31:09,459 Da bist du sicher und hast ein gutes und langes Leben. 1360 01:31:10,584 --> 01:31:13,251 Aber zuerst besuchen wir Castle Whiterock. 1361 01:31:13,918 --> 01:31:16,834 Wir haben eine Verabredung mit dem König und der Königin. 1362 01:31:17,918 --> 01:31:20,584 Jacob, du könntest ein Gläschen Rum vertragen. 1363 01:31:30,709 --> 01:31:32,251 [Musik verklingt] 1364 01:31:32,334 --> 01:31:35,168 [Mann] Hey, Jacob. Du bist wieder da! Ich bin so froh! 1365 01:31:35,251 --> 01:31:36,376 Willkommen daheim. 1366 01:31:36,459 --> 01:31:38,168 -[Mann] Er ist wieder da! -Danke. 1367 01:31:38,251 --> 01:31:39,918 Schön, dass Sie wieder da sind. 1368 01:31:41,334 --> 01:31:44,168 [Mann] Ihr habt Unglaubliches geleistet. Wirklich. 1369 01:31:45,126 --> 01:31:47,293 Wir freuen uns, dass du zurück bist. 1370 01:31:48,584 --> 01:31:50,001 [Crow] Du bist zu Hause. 1371 01:31:50,084 --> 01:31:53,626 Ein Hoch auf die vielen Abenteuer, die vor dir liegen. 1372 01:31:53,709 --> 01:31:55,834 Als Kapitän der Inevitable! 1373 01:31:55,918 --> 01:31:58,001 [Jubelrufe, Stimmengewirr] 1374 01:32:17,959 --> 01:32:18,876 [ächzt] 1375 01:32:19,501 --> 01:32:21,584 Du bist schon wieder bei Kräften. 1376 01:32:22,168 --> 01:32:23,334 Zu spät. 1377 01:32:24,626 --> 01:32:25,668 Mag sein… 1378 01:32:27,543 --> 01:32:29,959 Es ist nicht richtig, was sie mit Red machen. 1379 01:32:30,043 --> 01:32:31,501 Sie hat uns gerettet. 1380 01:32:31,584 --> 01:32:34,293 Sie müssen mir das glauben. Bitte! 1381 01:32:37,126 --> 01:32:38,459 Ich glaube dir. 1382 01:32:38,543 --> 01:32:40,334 Helfen Sie mir, sie zu stoppen. 1383 01:32:41,918 --> 01:32:45,418 Mein ganzes Leben lang habe ich gegen diese Ungeheuer gekämpft. 1384 01:32:45,501 --> 01:32:49,626 Und ich habe Dinge gesehen, die man nie mehr vergisst. 1385 01:32:50,293 --> 01:32:52,918 Dieses Schiff ist alles, was ich habe. 1386 01:32:54,918 --> 01:32:58,501 Kein Erste Offizierin ist loyaler als Sarah Sharpe. 1387 01:33:01,001 --> 01:33:03,626 [Glocke läutet] 1388 01:33:05,126 --> 01:33:07,376 [Mann] Seht mal, das ist die Inevitable. 1389 01:33:07,459 --> 01:33:09,626 [düstere Musik] 1390 01:33:14,293 --> 01:33:16,168 [Miss Merino] Klar zum Einlaufen! 1391 01:33:17,543 --> 01:33:20,251 Crow hat's geschafft! Er hat den Bluster! 1392 01:33:20,334 --> 01:33:22,334 [ächzt angestrengt] 1393 01:33:24,459 --> 01:33:26,209 [schreit frustriert] 1394 01:33:26,293 --> 01:33:28,543 [spannungsgeladene Musik] 1395 01:33:44,501 --> 01:33:47,834 Die ganze Welt soll erfahren, was wir geschafft haben, mein Sohn. 1396 01:33:47,918 --> 01:33:52,293 Dieses Schiff, dein Schiff, wird weitersegeln. 1397 01:33:52,376 --> 01:33:54,459 Nichts kann es noch aufhalten. 1398 01:33:54,543 --> 01:33:55,793 [Blubbern] 1399 01:33:55,876 --> 01:33:57,626 [zirpt] 1400 01:33:57,709 --> 01:33:59,668 [kecke Musik] 1401 01:34:15,918 --> 01:34:16,793 Blue! 1402 01:34:17,293 --> 01:34:18,834 [Maisie lacht erfreut] 1403 01:34:19,793 --> 01:34:21,709 Das muss 'ne Katze erst mal bringen. 1404 01:34:21,793 --> 01:34:24,293 -[Mann 1] Öffnet das Tor! -[Mann 2] Öffnet das Tor! 1405 01:34:24,376 --> 01:34:26,126 [düstere Musik] 1406 01:34:28,543 --> 01:34:29,626 Hm? 1407 01:34:34,126 --> 01:34:35,001 [schreckt auf] 1408 01:34:40,001 --> 01:34:41,584 DIE GESCHICHTE DER SEEUNGEHEUER 1409 01:34:45,126 --> 01:34:46,084 DIE FINSTEREN ZEITEN 1410 01:34:47,918 --> 01:34:48,751 SIEG ÜBER BESTIEN 1411 01:34:49,376 --> 01:34:50,876 [ächzt] 1412 01:34:53,626 --> 01:34:55,751 Das sind sie gewesen. 1413 01:34:58,626 --> 01:35:00,626 [Musik wird melancholisch] 1414 01:35:04,251 --> 01:35:05,418 Ach, Red. 1415 01:35:12,501 --> 01:35:14,959 [Maisie ächzt angestrengt] 1416 01:35:16,459 --> 01:35:19,376 Mach dir keine Sorgen. Ich bring dich hier weg. 1417 01:35:22,126 --> 01:35:24,126 [Musik wird düster] 1418 01:35:37,084 --> 01:35:39,584 [Stimmengewirr] 1419 01:35:46,668 --> 01:35:48,001 [Königin] Was ist da los? 1420 01:35:48,084 --> 01:35:50,459 -Wieso sind so viele Leu… Oh! -Oh! 1421 01:35:56,543 --> 01:35:59,334 Er hat's geschafft. Er hat den Red Bluster! 1422 01:35:59,418 --> 01:36:02,293 -[Jubelrufe] -[Mann] Mit diesem alten Schiff! 1423 01:36:03,459 --> 01:36:04,959 Das genügt, Miss Merino. 1424 01:36:05,043 --> 01:36:08,168 [Miss Merino] Ihr habt den Captain gehört. Wir gehen vor Anker. 1425 01:36:08,251 --> 01:36:10,251 [Menge jubelt] 1426 01:36:21,793 --> 01:36:23,834 Captain Crow. 1427 01:36:23,918 --> 01:36:28,251 Nun, es sieht so aus, als ob wir einen Gewinner hätten. 1428 01:36:28,334 --> 01:36:32,376 Bei meinem letzten Besuch in Whiterock erzählten Sie mir, 1429 01:36:32,459 --> 01:36:35,834 dass die Tage der Jäger vorüber wären. 1430 01:36:35,918 --> 01:36:39,834 Aber die Imperator war keine Gefahr für das Ungeheuer! 1431 01:36:50,418 --> 01:36:53,084 All eure Macht und Besitztümer, 1432 01:36:53,168 --> 01:36:54,793 das alles hier, 1433 01:36:54,876 --> 01:36:59,751 ist gar nichts im Vergleich zur Willenskraft eines Jägers. 1434 01:37:02,126 --> 01:37:03,543 [ächzt angestrengt] 1435 01:37:04,293 --> 01:37:07,334 Und nur die Inevitable wird den Weg bereiten 1436 01:37:08,376 --> 01:37:11,168 in die Dregmorr-See und noch weiter. 1437 01:37:13,084 --> 01:37:17,334 Bis sämtliche Knochen von jeder einzelnen dieser Bestien 1438 01:37:17,418 --> 01:37:19,543 auf dem Grund des Ozeans liegen! 1439 01:37:22,376 --> 01:37:23,376 [Jacob] Captain! 1440 01:37:23,459 --> 01:37:25,459 [Menge raunt] 1441 01:37:29,626 --> 01:37:32,751 Jacob, geh wieder aufs Schiff zurück. 1442 01:37:33,668 --> 01:37:35,293 Ich kann das nicht zulassen. 1443 01:37:36,793 --> 01:37:38,459 Du entehrst mich, mein Sohn. 1444 01:37:39,001 --> 01:37:42,126 Und du entehrst all die vielen Jäger, die vor uns waren. 1445 01:37:42,209 --> 01:37:44,668 Alle jene, die den Heldentod starben. 1446 01:37:45,293 --> 01:37:47,626 Aye, sie waren Helden. 1447 01:37:49,084 --> 01:37:51,168 Aber man kann heldenhaft sein 1448 01:37:51,251 --> 01:37:52,959 und trotzdem falsch liegen. 1449 01:37:53,626 --> 01:37:54,959 [knurrt mürrisch] 1450 01:37:56,084 --> 01:37:58,334 Und jetzt geben Sie mir die Lanze. 1451 01:37:59,834 --> 01:38:02,584 Ich hab dich als meinen Sohn betrachtet, 1452 01:38:02,668 --> 01:38:05,543 aber ich kenne dich gar nicht. 1453 01:38:05,626 --> 01:38:07,459 [Crow schreit] 1454 01:38:07,543 --> 01:38:09,501 [Kampflaute] 1455 01:38:09,584 --> 01:38:11,251 [spannungsgeladene Musik] 1456 01:38:11,876 --> 01:38:13,459 Ich hab dir alles gegeben! 1457 01:38:14,626 --> 01:38:16,043 Sogar das Leben! 1458 01:38:16,126 --> 01:38:17,418 [ächzt vor Schmerz] 1459 01:38:18,584 --> 01:38:20,668 Du hast deine Lanze niedergelegt 1460 01:38:20,751 --> 01:38:23,418 und geglaubt, dass dich das stark machen würde. 1461 01:38:25,793 --> 01:38:29,084 Aber du hast dabei deinesgleichen im Stich gelassen. 1462 01:38:29,168 --> 01:38:30,793 [Kampflaute] 1463 01:38:38,584 --> 01:38:39,959 -Jacob! 1464 01:38:40,043 --> 01:38:40,959 [Mann] Richtig so! 1465 01:38:43,584 --> 01:38:45,168 Das hat er auch verdient! 1466 01:38:46,459 --> 01:38:47,334 [knurrt mürrisch] 1467 01:38:50,209 --> 01:38:51,626 [ächzt angestrengt] 1468 01:38:55,959 --> 01:38:56,793 [schreckt auf] 1469 01:39:00,251 --> 01:39:02,918 Ich hätte dir ein größeres Messer geben sollen. 1470 01:39:06,918 --> 01:39:09,001 -[Red knurrt] -[Sarah ächzt] 1471 01:39:09,918 --> 01:39:10,834 [schreit] 1472 01:39:15,876 --> 01:39:17,876 [dramatische Musik] 1473 01:39:18,876 --> 01:39:20,168 [Stimmengewirr, Schreie] 1474 01:39:29,834 --> 01:39:31,834 [schreit] 1475 01:39:34,001 --> 01:39:35,793 [König] Um Gottes willen! 1476 01:39:44,251 --> 01:39:45,126 [schrecken auf] 1477 01:39:45,209 --> 01:39:47,209 [Red knurrt] 1478 01:39:48,459 --> 01:39:52,126 Die Jäger haben die Bestie in das Herz unseres Königreichs gebracht. 1479 01:39:52,209 --> 01:39:55,001 Für eure Königin und alles Erstrebenswerte: 1480 01:39:55,084 --> 01:39:56,126 Streckt es nieder! 1481 01:39:56,209 --> 01:39:58,834 Kanoniere! Auf Position! 1482 01:39:58,918 --> 01:40:00,709 [spannungsgeladene Musik] 1483 01:40:02,459 --> 01:40:04,459 [knurrt] 1484 01:40:09,043 --> 01:40:10,793 [Menschen schreien panisch] 1485 01:40:18,876 --> 01:40:21,168 [Mann] Bereit machen zum Feuern! 1486 01:40:23,168 --> 01:40:24,168 [ächzt] 1487 01:40:27,209 --> 01:40:28,709 [knurrt] 1488 01:40:35,918 --> 01:40:37,959 [Stimmengewirr] 1489 01:40:40,626 --> 01:40:42,043 [schreien vor Schreck] 1490 01:40:42,126 --> 01:40:43,876 -Aus dem Weg, Narren! -Weg hier! 1491 01:40:47,459 --> 01:40:48,626 [Red knurrt] 1492 01:40:52,168 --> 01:40:53,584 [schreit] 1493 01:40:54,918 --> 01:40:56,918 [Musik steigert sich] 1494 01:41:04,043 --> 01:41:04,918 [brüllt] 1495 01:41:05,001 --> 01:41:06,251 [Maisie] Stopp! 1496 01:41:06,334 --> 01:41:07,418 [Musik verstummt] 1497 01:41:11,459 --> 01:41:13,668 [Red knurrt leise] 1498 01:41:32,418 --> 01:41:36,251 Wenn du das tust, hört das alles nie auf. 1499 01:41:36,334 --> 01:41:38,834 [knurrt und schnaubt] 1500 01:41:44,959 --> 01:41:46,793 [sanfte Musik] 1501 01:42:00,959 --> 01:42:04,126 Nie wieder Monster jagen! 1502 01:42:04,876 --> 01:42:07,126 [hoffnungsvolle Musik] 1503 01:42:21,459 --> 01:42:23,084 Unglaublich. 1504 01:42:23,168 --> 01:42:26,709 [Musik klingt sanft aus] 1505 01:42:34,584 --> 01:42:36,584 [Red knurrt leise] 1506 01:42:44,584 --> 01:42:46,001 Gut gemacht, Kleine. 1507 01:42:47,418 --> 01:42:49,043 Ich bin noch nicht fertig. 1508 01:43:03,751 --> 01:43:05,334 Unsere Bücher, 1509 01:43:06,418 --> 01:43:07,876 unsere Geschichte 1510 01:43:08,584 --> 01:43:10,084 ist gelogen! 1511 01:43:12,584 --> 01:43:16,168 Ich glaube nicht, dass die Ungeheuer jemals unsere Küsten bedrohten. 1512 01:43:16,251 --> 01:43:18,293 Das war nur ein Märchen. 1513 01:43:18,918 --> 01:43:21,084 Eine Geschichte, die die erfunden haben. 1514 01:43:21,168 --> 01:43:22,543 [geschocktes Raunen] 1515 01:43:27,459 --> 01:43:30,501 Über viele Generationen haben sie uns gelehrt, 1516 01:43:30,584 --> 01:43:32,126 die Ungeheuer zu verachten. 1517 01:43:32,626 --> 01:43:35,793 Und haben Jäger ausgesandt, um sie zu vernichten. 1518 01:43:35,876 --> 01:43:40,001 Und die Ungeheuer fingen an, uns zu fürchten und zu hassen. 1519 01:43:40,084 --> 01:43:42,418 Und sie haben sich gewehrt! 1520 01:43:42,501 --> 01:43:43,334 Wer bist du? 1521 01:43:43,418 --> 01:43:46,418 Verleumdest König und Königin mit solchen Anschuldigungen. 1522 01:43:46,501 --> 01:43:48,001 Du hast kein Recht zu sprech… 1523 01:43:48,084 --> 01:43:50,334 Ich habe jedes Recht! 1524 01:43:52,543 --> 01:43:55,584 Ich entstamme einem alten Seejägergeschlecht, 1525 01:43:55,668 --> 01:43:59,001 das Euren grandiosen Tod gestorben ist! 1526 01:43:59,084 --> 01:44:02,209 Mit ihrem Blut haben sie Euer Königreich bezahlt. 1527 01:44:02,293 --> 01:44:03,918 Und ihr Blut auch. 1528 01:44:04,001 --> 01:44:07,251 Genug! General, gebt den Befehl! 1529 01:44:10,668 --> 01:44:15,376 Dieser Krieg wurde von vergangenen Königen und Königinnen angezettelt. 1530 01:44:15,459 --> 01:44:19,168 Und ihr Königreich wurde mit jeder Lüge größer. 1531 01:44:19,668 --> 01:44:22,834 Jetzt stehen diese zwei auf demselben Posten 1532 01:44:22,918 --> 01:44:25,043 und erzählen dieselben Lügen! 1533 01:44:26,376 --> 01:44:27,793 Wegen ihrer Gier! 1534 01:44:29,001 --> 01:44:29,918 General! 1535 01:44:34,584 --> 01:44:36,001 Lasst es uns beenden! 1536 01:44:37,084 --> 01:44:38,834 Lasst es enden! 1537 01:44:42,001 --> 01:44:43,668 [Mädchen] Hört auf sie! 1538 01:44:43,751 --> 01:44:44,709 [Frau] Ja, genau! 1539 01:44:44,793 --> 01:44:47,126 -Lasst die Bestie gehen! -[Frau] Ja! 1540 01:44:47,209 --> 01:44:48,126 [Mann] Ja, genau! 1541 01:44:48,209 --> 01:44:50,001 [Stimmengewirr] 1542 01:44:57,543 --> 01:44:59,584 Hört doch auf das Kind! 1543 01:45:04,959 --> 01:45:06,376 Jetzt bin ich fertig. 1544 01:45:08,376 --> 01:45:10,376 [gefühlvolle Musik] 1545 01:45:11,293 --> 01:45:12,334 Also gut, Red. 1546 01:45:13,001 --> 01:45:14,459 Wir sollten besser gehen. 1547 01:45:19,209 --> 01:45:20,709 Worauf warten Sie noch? 1548 01:45:20,793 --> 01:45:21,668 Feuer! 1549 01:45:21,751 --> 01:45:23,793 Auf Befehl eurer Königin! 1550 01:45:23,876 --> 01:45:26,501 [Mädchen] Nein! Tut das nicht! 1551 01:45:26,584 --> 01:45:30,293 General, sollten wir nicht feuern? 1552 01:45:33,293 --> 01:45:34,584 [Jubel] 1553 01:45:34,668 --> 01:45:37,043 Mein Bruder diente auf der Monarch, Sergeant. 1554 01:45:39,126 --> 01:45:40,418 Äh… 1555 01:45:42,126 --> 01:45:43,584 [Mann] Was erlauben die sich? 1556 01:45:43,668 --> 01:45:46,751 Und ich will erfahren, wie dieser Krieg angefangen hat. 1557 01:45:47,334 --> 01:45:49,334 [weiter gefühlvolle Musik] 1558 01:45:53,001 --> 01:45:54,251 [Jacob ächzt vor Schmerz] 1559 01:45:55,251 --> 01:45:57,418 Das hat ganz schön wehgetan, oder? 1560 01:45:58,168 --> 01:46:00,251 Kannst du dir nicht vorstellen. 1561 01:46:18,793 --> 01:46:21,334 [hoffnungsvolle Musik] 1562 01:46:25,418 --> 01:46:28,126 [Maisie] An jenem Tag wurden zwei Leben gerettet: 1563 01:46:28,209 --> 01:46:31,043 das eines Mannes und das eines Ungeheuers. 1564 01:46:31,126 --> 01:46:34,293 Und von da an begann die Welt, sich zu verändern. 1565 01:46:36,209 --> 01:46:39,293 Kein Schiff sollte je wieder in die Dregmorr-See stechen. 1566 01:46:39,876 --> 01:46:43,126 Und die Geheimnisse dahinter sollten gewahrt bleiben. 1567 01:46:48,501 --> 01:46:49,626 [Blue zirpt] 1568 01:46:49,709 --> 01:46:52,376 [Maisie] Ich denke aber nicht viel darüber nach. 1569 01:46:52,459 --> 01:46:53,959 Red ist in Sicherheit, 1570 01:46:54,043 --> 01:46:58,001 und ich habe alles, was ich brauche, genau hier. 1571 01:47:02,876 --> 01:47:04,876 [Musik steigert sich] 1572 01:47:07,126 --> 01:47:09,126 [Musik verklingt] 1573 01:47:09,834 --> 01:47:13,126 [Maisie] Ich werde ein grandioses Leben haben. 1574 01:47:16,543 --> 01:47:18,543 [fröhliche Seemannsmusik] 1575 01:47:28,668 --> 01:47:32,584 {\an8}♪Captain Crow, er macht uns froh Egal, was auch passiert ♪ 1576 01:47:32,668 --> 01:47:36,584 {\an8}♪ Er hat für uns schon viele Von den Monstern massakriert ♪ 1577 01:47:36,668 --> 01:47:40,584 {\an8}♪ Er sticht, er schießt und tötet sie Mit Lanze, Schwert und Speer ♪ 1578 01:47:40,668 --> 01:47:44,584 {\an8}♪ Mit Stolz und Zorn, holt er das Horn Der Held auf unserem Meer ♪ 1579 01:47:44,668 --> 01:47:48,584 {\an8}♪ Ein Loblied auf die Jägerzunft Sie helfen in der Not ♪ 1580 01:47:48,668 --> 01:47:52,584 {\an8}♪ Auf ein grandioses Leben und Auf einen grandiosen Tod ♪ 1581 01:47:52,668 --> 01:47:54,668 {\an8}[Musik spielt weiter] 1582 01:48:28,668 --> 01:48:32,584 {\an8}♪ Stoßt an und hebt hoch euer Glas Auf das Auge, was Crow mal besaß ♪ 1583 01:48:32,668 --> 01:48:36,584 {\an8}♪ Stoßt an, das ist unser Gebot Lasst uns trinken vor dem Tod ♪ 1584 01:48:36,668 --> 01:48:40,584 {\an8}♪ Captain Crow, so wild und roh Ist Feinden eine Qual ♪ 1585 01:48:40,668 --> 01:48:44,626 {\an8}♪ Sie pfählten und ertränkten ihn Wohl an die fünfzig Mal ♪ 1586 01:48:44,709 --> 01:48:48,626 {\an8}♪ Obwohl er fünfzig Mal schon starb Hat er den Tod verschmäht ♪ 1587 01:48:48,709 --> 01:48:52,626 {\an8}♪ Die Ungeheuer sterb'n in Blut und Feuer Bis er mal von uns geht ♪ 1588 01:48:52,709 --> 01:48:56,626 {\an8}♪ Ein Loblied auf die Jägerzunft Sie helfen in der Not ♪ 1589 01:48:56,709 --> 01:49:00,626 {\an8}♪ Auf ein grandioses Leben und ♪ 1590 01:49:00,709 --> 01:49:06,668 {\an8}♪ Einen grandiosen Tod ♪ 1591 01:49:10,168 --> 01:49:12,168 [Jubel] 1592 01:49:12,251 --> 01:49:14,418 [Lied klingt aus] 1593 01:49:15,876 --> 01:49:17,876 [instrumentale abenteuerliche Musik] 1594 01:50:02,793 --> 01:50:04,793 [Musik wird sanfter und spannungsvoll] 1595 01:50:34,209 --> 01:50:36,293 [rhythmische, düstere Musik] 1596 01:50:54,501 --> 01:50:56,501 [Musik wird schneller] 1597 01:51:24,584 --> 01:51:27,709 [Musik wird sanfter und gefühlvoll] 1598 01:52:04,668 --> 01:52:06,668 [Musik wird bedrohlich] 1599 01:53:17,376 --> 01:53:19,376 [Musik wird heroisch] 1600 01:53:58,376 --> 01:54:00,376 [Musik verklingt] 1601 01:54:02,584 --> 01:54:04,584 [sanfte gefühlvolle Musik] 1602 01:54:52,459 --> 01:54:55,209 [Musik klingt langsam aus]