1 00:00:07,626 --> 00:00:11,751 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:01:20,876 --> 00:01:25,376 "Pada suatu masa, anak-anak takut akan malam 3 00:01:26,043 --> 00:01:29,418 karena waktu tidur mendatangkan mimpi buruk. 4 00:01:30,043 --> 00:01:35,376 Masa kegelapan saat monster laut kejam memorak-porandakan pesisir kita 5 00:01:35,459 --> 00:01:38,334 dan tak ada kapal yang aman di laut. 6 00:01:40,126 --> 00:01:43,626 Namun, berkat para pemburu, masa itu telah berakhir. 7 00:01:43,709 --> 00:01:48,959 Kini, para pejuang gagah berani ini bertualang jauh melawan monster 8 00:01:49,043 --> 00:01:53,918 dan mempertaruhkan nyawa demi menjaga laut dari makhluk mengerikan itu. 9 00:01:54,001 --> 00:01:57,918 Dan kapal pemburu terhebat adalah kapal Inevitable…" 10 00:01:58,001 --> 00:02:01,126 "Dan pemburu terhebat adalah Kapten Crow!" 11 00:02:01,209 --> 00:02:02,293 Kapten Crow! 12 00:02:03,293 --> 00:02:06,126 Aku Kapten Crow. Dasar monster bau! 13 00:02:06,209 --> 00:02:07,043 Hei. 14 00:02:08,168 --> 00:02:09,626 Siapa pendongengnya? 15 00:02:09,709 --> 00:02:10,793 Astaga! 16 00:02:10,876 --> 00:02:11,709 Ada apa ini? 17 00:02:11,793 --> 00:02:15,209 Jam tidur sudah sejam lalu. Astaga, membuatku pening saja. 18 00:02:15,293 --> 00:02:17,334 - Ayo. Cepat tidur. - Haruskah? 19 00:02:17,418 --> 00:02:19,376 Lalu untuk Nona Maisie, 20 00:02:19,918 --> 00:02:24,543 Raja dan Ratu telah berbaik hati memelihara yatim piatu keturunan pemburu. 21 00:02:24,626 --> 00:02:28,834 Tidak patuh aturan panti berarti tidak menghormati mereka. 22 00:02:28,918 --> 00:02:33,876 Jadi, kau tak akan coba-coba kabur lagi, bukan? 23 00:02:35,043 --> 00:02:36,459 Tentu saja tidak. 24 00:02:58,709 --> 00:03:00,709 Selamat jalan, Pelaut. 25 00:03:03,418 --> 00:03:04,376 Jangan lupa, 26 00:03:04,459 --> 00:03:06,001 hiduplah dengan terhormat 27 00:03:06,084 --> 00:03:08,084 dan mati dengan terhormat. 28 00:03:08,168 --> 00:03:09,084 Dah, Maisie! 29 00:03:09,168 --> 00:03:11,834 - Dah! Kami bakal rindu! - Sampai jumpa besok! 30 00:03:36,001 --> 00:03:38,126 Semua awak ke geladak! 31 00:03:40,626 --> 00:03:42,126 Secara serentak! 32 00:03:42,209 --> 00:03:43,918 Kerek tali! 33 00:03:48,959 --> 00:03:51,168 Jaga kemudi kapal! 34 00:03:54,459 --> 00:03:56,584 - Di mana? - Di depan persis, Jacob. 35 00:03:58,084 --> 00:03:59,126 Kau yakin? 36 00:03:59,209 --> 00:04:03,001 Ya, ekor merah terbesar yang kulihat. Di bawah permukaan. 37 00:04:03,793 --> 00:04:05,376 Berarti inilah saatnya. 38 00:04:11,584 --> 00:04:12,959 Itu Red Bluster. 39 00:04:13,626 --> 00:04:15,459 Aku yakin firasatku benar. 40 00:04:15,543 --> 00:04:16,501 Lihatlah! 41 00:04:16,584 --> 00:04:18,251 Burung-burung mengikutinya. 42 00:04:19,251 --> 00:04:22,751 - Kita kemari demi bertarung. - Dan kita akan bertarung, Nak. 43 00:04:22,834 --> 00:04:25,918 Sudah 30 tahun sejak ia membuatku buta. 44 00:04:26,001 --> 00:04:27,334 Kini aku bisa balas dendam. 45 00:04:27,418 --> 00:04:28,793 Ya. 46 00:04:28,876 --> 00:04:29,834 Yah, 47 00:04:30,459 --> 00:04:32,876 kita sudah melewati Pulau Rum Pepper. 48 00:04:32,959 --> 00:04:35,293 Ia menuju Laut Dregmorr. 49 00:04:40,418 --> 00:04:41,709 Jika hendak bertarung 50 00:04:41,793 --> 00:04:44,376 dengan makhluk laut terbesar dan terkejam, 51 00:04:44,459 --> 00:04:46,126 sebaiknya tak ditunda-tunda. 52 00:04:46,834 --> 00:04:48,959 Mungkin tak ada hari esok. 53 00:04:52,251 --> 00:04:56,334 Kerek tali! Jaga kemudi kapal! 54 00:04:58,751 --> 00:04:59,793 Kapten! 55 00:04:59,876 --> 00:05:02,709 Kapal pemburu lain diserang! 56 00:05:05,918 --> 00:05:08,293 Itu kapal Jim Nicklebones. 57 00:05:08,376 --> 00:05:11,876 - Dia menyergap brickleback, ya. - Menurutku sebaliknya. 58 00:05:11,959 --> 00:05:13,251 Mari kita tolong dia. 59 00:05:19,084 --> 00:05:20,501 Ke haluan mana, Kapten? 60 00:05:23,584 --> 00:05:25,001 - Lanjutkan perjalanan. - Apa? 61 00:05:25,084 --> 00:05:27,793 Jika Jim Nicklebones memang pelaut veteran, 62 00:05:27,876 --> 00:05:29,584 dia tak akan tersudut begini. 63 00:05:29,668 --> 00:05:31,668 Kapten, kau tahu prinsip pemburu. 64 00:05:32,168 --> 00:05:36,834 Itu mengikat semua pemburu terdahulu dan generasi sesudahnya. 65 00:05:39,751 --> 00:05:42,584 Meski demi Jim Nicklebones si penjual cerita. 66 00:05:42,668 --> 00:05:44,793 Nn. Merino, ganti haluan. 67 00:05:44,876 --> 00:05:46,209 Baik, Kapten. 68 00:05:46,293 --> 00:05:48,001 Kerek layar gusinya! 69 00:05:48,084 --> 00:05:49,793 Kerek tali layar agung. 70 00:05:51,084 --> 00:05:52,793 Sudah 30 tahun aku menunggu. 71 00:06:01,001 --> 00:06:02,418 Tiga puluh tahun! 72 00:06:02,501 --> 00:06:03,418 Sial! 73 00:06:06,793 --> 00:06:07,793 Putar balik! 74 00:06:07,876 --> 00:06:10,834 Tenang, kita akan segera mengejar Bluster, Kapten. 75 00:06:10,918 --> 00:06:13,418 Dekatkan kapal kita, Tn. Crisp! 76 00:06:21,084 --> 00:06:22,959 Ini mustahil, Kapten! 77 00:06:23,043 --> 00:06:24,376 Kapal akan karam! 78 00:06:24,459 --> 00:06:25,918 Inilah akhirnya! 79 00:06:26,418 --> 00:06:28,834 Suatu kehormatan melaut bersama kalian. 80 00:06:31,084 --> 00:06:32,626 Kerek! 81 00:06:33,251 --> 00:06:35,376 Astaga, itu kapal Inevitable! 82 00:06:35,959 --> 00:06:38,043 Seranglah, Burung Hitam! 83 00:06:40,251 --> 00:06:42,001 Tarik perhatian monster itu! 84 00:07:05,626 --> 00:07:06,709 Kita bergabung. 85 00:07:06,793 --> 00:07:09,543 Posisi kita menguntungkan. Mari berlayar melawan angin? 86 00:07:09,626 --> 00:07:11,959 Ya, dan adang jalurnya. 87 00:07:12,043 --> 00:07:13,751 Cikar kiri, Tn. Crisp! 88 00:07:13,834 --> 00:07:16,793 Terjang angin sebisa mungkin, Nn. Merino! 89 00:07:16,876 --> 00:07:21,459 Gulung tali layar agung dan layar topang. Kendurkan tali layar haluan, Pelaut! 90 00:07:21,543 --> 00:07:23,168 Kerek tali layar agung! 91 00:07:25,834 --> 00:07:27,084 Kita mulai! 92 00:07:27,168 --> 00:07:28,001 Siap-siap. 93 00:07:28,626 --> 00:07:29,793 Bidik rendah. 94 00:07:34,834 --> 00:07:36,918 Nah, para pemburu ikan! 95 00:07:37,001 --> 00:07:39,834 Kita datang untuk bertarung. 96 00:07:39,918 --> 00:07:41,668 Dan inilah saatnya bertarung! 97 00:07:53,876 --> 00:07:55,459 Hampir sampai, Kapten. 98 00:07:55,543 --> 00:07:56,793 Ya, Sarah. 99 00:08:02,834 --> 00:08:05,543 Haluan kiri, Nn. Merino. Adang jalurnya! 100 00:08:05,626 --> 00:08:07,376 Jalankan perintahnya, Otak Udang! 101 00:08:07,459 --> 00:08:09,751 Kerek layar baksi, agung, dan topang! 102 00:08:09,834 --> 00:08:11,918 Mainkan tas pipa keras-keras! 103 00:08:23,043 --> 00:08:24,459 Kita mulai! 104 00:08:24,543 --> 00:08:25,501 Tembak! 105 00:08:39,959 --> 00:08:43,668 Mangsa kita tidak gentar. Sepertinya malah mengamuk! 106 00:08:43,751 --> 00:08:45,168 Tenang saja, Jacob. 107 00:08:45,251 --> 00:08:47,168 Kerek ke atas, Nn. Merino. 108 00:08:47,251 --> 00:08:49,376 Kerek tali layar agung dan layar baksi! 109 00:08:49,459 --> 00:08:50,834 Layar puncak juga! 110 00:08:50,918 --> 00:08:52,834 - Kerek! - Tembak! 111 00:09:03,251 --> 00:09:04,626 Monsternya menyelam! 112 00:09:34,626 --> 00:09:37,918 Sembunyi di bawah tangga dan jangan keluar sebelum aman. 113 00:09:39,918 --> 00:09:41,168 Cerdik juga ikan itu. 114 00:09:41,751 --> 00:09:43,293 Ia melawan arah angin. 115 00:09:43,376 --> 00:09:44,668 Siap-siap. 116 00:09:44,751 --> 00:09:45,876 Tunggu aba-abaku! 117 00:09:47,293 --> 00:09:50,126 Patuhi Kapten! Bersiap memegang tali. 118 00:09:50,209 --> 00:09:51,793 Bersiaplah, semuanya! 119 00:09:52,334 --> 00:09:54,126 Tak ada burung. 120 00:09:54,209 --> 00:09:56,793 Ternyata ia sangat cerdik. Talinya putus. 121 00:10:02,084 --> 00:10:03,043 Di bawah kita. 122 00:10:37,959 --> 00:10:39,168 Jacob! 123 00:11:38,126 --> 00:11:39,459 Jangan cemas, Nak. 124 00:11:39,543 --> 00:11:42,334 - Barusan kena telak. - Jacob, awas! 125 00:11:47,084 --> 00:11:48,626 Jacob! 126 00:11:48,709 --> 00:11:50,834 Ada awak tercebur! Cikar kiri! 127 00:11:50,918 --> 00:11:52,793 Kerek talinya, Pelaut! 128 00:11:52,876 --> 00:11:53,959 Cikar kiri! 129 00:12:53,793 --> 00:12:56,459 Ini ajalmu, Monster! 130 00:14:12,751 --> 00:14:13,834 Kapten. 131 00:14:14,501 --> 00:14:16,126 - Kapten. - Dia siuman. 132 00:14:16,209 --> 00:14:17,626 Kapten! 133 00:14:56,668 --> 00:15:00,459 Kapten, tiang layar baksi retak dan tiang layar agung rusak. 134 00:15:00,543 --> 00:15:01,876 Kapal ini tak bisa bertarung. 135 00:15:01,959 --> 00:15:04,293 Kita buru Bluster setelah kapal diperbaiki. 136 00:15:04,376 --> 00:15:07,293 - Perbaikannya tak akan lama… - Ke Three Bridges. 137 00:15:08,334 --> 00:15:09,584 Kita pulang. 138 00:15:25,959 --> 00:15:28,334 Kalau tak mau kena damprat, 139 00:15:28,918 --> 00:15:30,584 jauh-jauh dari Kapten. 140 00:15:30,668 --> 00:15:33,209 Padahal, si red devil sudah dekat. 141 00:15:33,293 --> 00:15:38,168 Tapi kalau dia gagal menguliti Bluster, bisa-bisa kita yang dikuliti. 142 00:15:44,043 --> 00:15:46,876 Di sini suram seperti parit Helgard. 143 00:15:47,876 --> 00:15:50,584 Kita mengalahkan beberapa monster di perburuan ini. 144 00:15:50,668 --> 00:15:53,084 Pihak kerajaan akan membayar kita. 145 00:15:53,168 --> 00:15:56,501 Nanti kita kembali untuk menaklukkan si red devil. 146 00:15:57,001 --> 00:16:00,668 Memang bisa, Jacob? Konon, Bluster bisa membuat pusaran air. 147 00:16:01,168 --> 00:16:04,876 Ya, dan konon, matanya bisa menembakkan bola api. 148 00:16:04,959 --> 00:16:07,209 Itu cukup menciutkan nyali. 149 00:16:08,626 --> 00:16:12,709 Tapi aku tak takut karena aku bersama kalian di Inevitable. 150 00:16:13,334 --> 00:16:16,543 Jumlah monster tangkapan kapal ini unggul dibanding kapal lain. 151 00:16:16,626 --> 00:16:18,751 Terbukti dari guratan di kapal ini. 152 00:16:18,834 --> 00:16:20,918 Seperti bekas luka kita, Jacob! 153 00:16:22,126 --> 00:16:26,001 Ya. Tiap bekas luka pemburu adalah bukti ada nyawa terselamatkan. 154 00:16:27,584 --> 00:16:29,959 Pedagang yang baru pertama kali melaut. 155 00:16:32,251 --> 00:16:33,084 Seorang ibu. 156 00:16:35,584 --> 00:16:36,459 Seorang putra. 157 00:16:37,293 --> 00:16:39,876 Semua pemburu mati karena sebab yang sama. 158 00:16:39,959 --> 00:16:42,626 Ya, karena menjadi pemburu. 159 00:16:43,584 --> 00:16:46,043 Benar. Menjadi pemburu. 160 00:16:46,834 --> 00:16:49,793 Tapi setiap pemburu mati dengan terhormat. 161 00:16:51,376 --> 00:16:54,876 Karena setiap pemburu hidup dengan terhormat! 162 00:16:59,501 --> 00:17:00,543 Jacob! 163 00:17:01,543 --> 00:17:03,334 Kapten ingin bicara. 164 00:17:03,918 --> 00:17:06,584 Baru saja membahas mati terhormat. 165 00:17:06,668 --> 00:17:08,543 Senang mengenalmu, Jacob! 166 00:17:11,043 --> 00:17:14,918 Kami akan sering-sering mengenang dirimu dan kebaikanmu. 167 00:17:22,043 --> 00:17:24,126 Kapten mencariku? 168 00:17:24,751 --> 00:17:25,584 Duduk. 169 00:17:27,626 --> 00:17:29,459 Kapten, Bluster pasti tertangkap. 170 00:17:29,543 --> 00:17:32,709 Kita tahu lokasinya. Dendam Kapten akan terbalaskan. 171 00:17:34,668 --> 00:17:37,626 Sayangnya, bukan hari ini. 172 00:17:38,126 --> 00:17:42,709 Jacob, aku benci si iblis itu setengah mati, 173 00:17:42,793 --> 00:17:45,918 tapi menolong Jim Nicklebones itu tindakan yang benar. 174 00:17:47,001 --> 00:17:48,709 Saranmu hari ini tepat. 175 00:17:50,168 --> 00:17:52,959 Yah, syukurlah Kapten merasa begitu. 176 00:17:53,459 --> 00:17:57,959 Jadi, kita akan pulang, mengambil upah, dan memperbaiki kapal. 177 00:17:58,459 --> 00:18:03,793 Lalu, kita buru lagi monster itu dan mencincangnya. 178 00:18:12,084 --> 00:18:13,043 Lalu bagaimana? 179 00:18:15,376 --> 00:18:17,459 Bagaimana nasib kapal Inevitable 180 00:18:18,168 --> 00:18:19,418 setelah aku pergi? 181 00:18:24,043 --> 00:18:25,709 Akibat pertarungan dan dimakan usia, 182 00:18:25,793 --> 00:18:29,334 semua lintang kapal, katrol, dan tulang layar sudah diganti 183 00:18:29,418 --> 00:18:31,668 sejak pertama kali kapal ini berlayar. 184 00:18:33,793 --> 00:18:35,334 Tapi ia akan tetap hidup. 185 00:18:37,459 --> 00:18:39,126 Kapal ini abadi. 186 00:18:40,668 --> 00:18:41,834 Tapi aku tidak. 187 00:18:48,168 --> 00:18:49,001 Kemarilah. 188 00:18:52,168 --> 00:18:54,043 Ini kisah kejayaanku. 189 00:18:54,876 --> 00:18:56,959 Ini kisah kejayaan ayahku 190 00:18:57,543 --> 00:18:59,543 dan kisah kejayaan kakekku. 191 00:19:00,709 --> 00:19:02,834 Begitu kita menaklukkan Red Bluster, 192 00:19:03,959 --> 00:19:06,626 kutorehkan catatan terakhirku sebagai kapten. 193 00:19:09,543 --> 00:19:11,043 Lalu giliranmu memimpin. 194 00:19:13,834 --> 00:19:16,626 Aku sudah tahu sejak menyelamatkanmu dari laut. 195 00:19:22,501 --> 00:19:24,293 Kau terapung berhari-hari. 196 00:19:25,251 --> 00:19:27,501 Tapi ada sesuatu dalam dirimu, Jacob. 197 00:19:28,001 --> 00:19:30,293 Semangat yang tak mau padam. 198 00:19:30,918 --> 00:19:32,376 Saat aku mendekapmu, 199 00:19:33,334 --> 00:19:34,209 aku tahu itu. 200 00:19:36,001 --> 00:19:37,918 Kau anak pemberian takdir untukku. 201 00:19:38,668 --> 00:19:43,001 Dan aku tahu kau akan menjadi kapten Inevitable kelak. 202 00:19:56,209 --> 00:19:57,834 Saat Kapten menemukanku, 203 00:19:57,918 --> 00:20:02,918 aku bersumpah akan berusaha keras melindungi semuanya dari monster. 204 00:20:04,043 --> 00:20:07,584 Jika Kapten mewarisiku kapal ini, aku akan menerimanya 205 00:20:08,126 --> 00:20:10,418 dengan senang hati. 206 00:20:13,668 --> 00:20:14,793 Anakku. 207 00:20:17,543 --> 00:20:19,293 Kau akan jadi kapten hebat. 208 00:20:44,876 --> 00:20:47,001 Itu dia! Kapal Inevitable kembali! 209 00:20:47,084 --> 00:20:48,209 - Lihat! - Megah, ya! 210 00:20:48,293 --> 00:20:50,418 Pasti kapalnya penuh tulang monster! 211 00:21:02,084 --> 00:21:04,334 Senang akhirnya bisa pulang, 212 00:21:04,834 --> 00:21:07,251 tapi sayangnya, ini hanya sesaat. 213 00:21:07,334 --> 00:21:11,418 Kapten Crow akan mengunjungi Raja dan Ratu saat fajar. 214 00:21:11,501 --> 00:21:13,376 Saat kapal siap, 215 00:21:14,043 --> 00:21:17,126 kami akan berlayar untuk menghabisi monster! 216 00:21:17,709 --> 00:21:20,543 Kami akan memburu Red Bluster. 217 00:21:20,626 --> 00:21:23,293 Siapa tahu ini terakhir kali kami singgah, 218 00:21:23,376 --> 00:21:27,334 jadi kuharap ada pesta pora yang memadai! 219 00:21:30,334 --> 00:21:33,459 Minggir. Beri jalan bagi para pemburu. 220 00:21:36,126 --> 00:21:38,084 Ini dia, semua! 221 00:21:40,418 --> 00:21:44,834 Kerajaan akan membayar mahal cula itu. Minumlah, kami traktir! 222 00:21:45,834 --> 00:21:48,084 Jangan sampai ada yang haus malam ini! 223 00:21:48,168 --> 00:21:49,709 Ayo! 224 00:21:55,501 --> 00:21:58,959 Kapten Crow itu pahlawan Pelindung samudra 225 00:21:59,043 --> 00:22:02,959 Tusuk, tembak, basmi, belek Monster menakutkan 226 00:22:03,043 --> 00:22:05,043 Tusuk, tembak, eksekusi 227 00:22:05,126 --> 00:22:06,751 Dengan meriam dan tombak 228 00:22:06,834 --> 00:22:08,126 Cula dipotong 229 00:22:08,209 --> 00:22:10,959 Monster seram tak dikasihani 230 00:22:11,043 --> 00:22:14,876 Nyanyikanlah pujian Kepada pemburu 231 00:22:14,959 --> 00:22:20,793 Lantaran pemburu hidup terhormat Mati pun terhormat! 232 00:22:30,751 --> 00:22:31,709 Halo! 233 00:22:32,668 --> 00:22:33,543 Halo. 234 00:22:33,626 --> 00:22:35,209 Namaku Maisie. 235 00:22:35,293 --> 00:22:36,543 Maisie Brumble. 236 00:22:36,626 --> 00:22:38,626 Baiklah. Senang berkenalan. 237 00:22:38,709 --> 00:22:42,168 Dan kau Jacob Holland yang pernah membunuh empat monster 238 00:22:42,251 --> 00:22:43,584 dalam dua hari. 239 00:22:43,668 --> 00:22:45,293 Benarkah kau melakukan itu? 240 00:22:45,376 --> 00:22:46,918 Empat monster dalam dua hari? 241 00:22:47,001 --> 00:22:50,834 Jangan percaya semua yang kau dengar, Nak. Empat dalam dua hari? 242 00:22:51,584 --> 00:22:52,876 Yang benar lima. 243 00:22:53,834 --> 00:22:54,876 Kudengar… 244 00:22:58,834 --> 00:23:02,668 Kudengar dahulu para monster sering menyerbu pesisir, 245 00:23:02,751 --> 00:23:05,168 menyambar perempuan yang sedang berkebun, 246 00:23:05,251 --> 00:23:06,543 dan menelannya! 247 00:23:06,626 --> 00:23:10,126 Tapi masa itu berlalu berkat para pemburu. 248 00:23:10,209 --> 00:23:12,834 Pemburu memang profesi paling mulia. 249 00:23:12,918 --> 00:23:15,501 Aku pun keturunan keluarga pemburu. 250 00:23:15,584 --> 00:23:16,959 Benarkah? 251 00:23:17,043 --> 00:23:21,293 Ya. Orang tuaku adalah penombak. Mereka mengabdi di kapal Kerajaan. 252 00:23:21,376 --> 00:23:23,043 Kapal Kerajaan. 253 00:23:23,126 --> 00:23:25,084 Jadi, mereka sudah… 254 00:23:25,168 --> 00:23:26,251 Ya. 255 00:23:26,334 --> 00:23:28,876 Begitulah jalan hidup pemburu, 'kan? 256 00:23:28,959 --> 00:23:32,168 Hidup terhormat, mati pun terhormat. 257 00:23:35,168 --> 00:23:36,001 Ayo ikut. 258 00:23:39,418 --> 00:23:42,043 Jadi, siapa yang menjagamu? 259 00:23:42,126 --> 00:23:45,501 Aku tinggal di panti asuhan di Guelston dekat sini. 260 00:23:45,584 --> 00:23:47,793 Tapi aku tak mau berlama-lama. 261 00:23:48,376 --> 00:23:49,834 Aku sedang kabur. 262 00:23:51,501 --> 00:23:52,834 Dan tak akan kembali. 263 00:23:54,126 --> 00:23:56,043 Karena aku akan jadi awak kapalmu. 264 00:23:57,376 --> 00:24:01,293 Tidak boleh. Kapal pemburu bukan tempat untuk anak-anak. 265 00:24:01,376 --> 00:24:04,876 Kau jadi awak kapalnya saat seusiaku. Lihat dirimu sekarang. 266 00:24:04,959 --> 00:24:07,751 Kau senjata melawan makhluk alam terseram. 267 00:24:07,834 --> 00:24:09,584 Tertulis di halaman 92. 268 00:24:11,793 --> 00:24:15,543 Nak, aku ahli menombak, tapi kadang itu berkat keberuntungan. 269 00:24:15,626 --> 00:24:18,293 Belum tentu kisahku sampai ke halaman 92. 270 00:24:18,376 --> 00:24:19,376 Percayalah. 271 00:24:21,209 --> 00:24:22,834 Sebaiknya kau pulang. 272 00:24:24,126 --> 00:24:26,543 Ya sudah. Aku bicara dengan Kapten Crow saja. 273 00:24:26,626 --> 00:24:29,418 Dia pria yang punya wewenang. 274 00:24:31,168 --> 00:24:33,334 Kau tahu Kapten Crow di mana? 275 00:24:33,418 --> 00:24:35,584 Hei! Aku juga berwenang. 276 00:24:35,668 --> 00:24:37,918 - Mengerti? - Kau bukan kapten, 'kan? 277 00:24:38,001 --> 00:24:42,001 Bukan, tapi aku layak jadi kapten. 278 00:24:42,834 --> 00:24:44,418 "Layak jadi kapten"? 279 00:24:46,043 --> 00:24:48,501 Maaf. Itu terdengar lucu. 280 00:24:48,584 --> 00:24:50,709 Maksudku, aku akan jadi kapten. 281 00:24:51,209 --> 00:24:52,043 Suatu hari nanti. 282 00:24:52,126 --> 00:24:54,459 Aku berniat naik kapal itu. 283 00:24:54,543 --> 00:24:56,501 Jadi, kalau kau tak keberatan, 284 00:24:56,584 --> 00:24:58,834 aku mau bicara dengan Kapten Saat Ini, 285 00:24:58,918 --> 00:25:00,876 bukan Kapten Suatu Hari Nanti. 286 00:25:02,126 --> 00:25:04,334 Hei! Turunkan! Lepaskan aku! 287 00:25:04,418 --> 00:25:07,084 Pemburu monster harus suka menolong. 288 00:25:07,168 --> 00:25:09,001 Ya, aku sedang menolongmu. 289 00:25:09,084 --> 00:25:11,376 Malam, Rosie. Kau lewat Guelston? 290 00:25:11,459 --> 00:25:12,334 Ya. 291 00:25:12,834 --> 00:25:14,709 Baiklah. Turunkan dia di sana. 292 00:25:15,334 --> 00:25:17,293 Kalau tak merepotkan. 293 00:25:17,376 --> 00:25:18,626 Baiklah. 294 00:25:18,709 --> 00:25:19,626 Hei! 295 00:25:20,251 --> 00:25:22,168 Ini penculikan! 296 00:25:22,251 --> 00:25:24,459 Bukan, Nak. Aku justru memulangkanmu. 297 00:25:35,501 --> 00:25:37,209 Dapat teman baru, Jacob? 298 00:25:38,418 --> 00:25:39,751 Cuma bocah lewat. 299 00:25:40,376 --> 00:25:42,501 Anak-anak itu makhluk mengerikan. 300 00:25:42,584 --> 00:25:44,168 Benar sekali. 301 00:26:13,751 --> 00:26:18,709 Wah, Kapten Crow dan para awaknya yang setia. 302 00:26:19,459 --> 00:26:24,584 Yang Mulia, bisa dilihat, lautan menyajikan banyak mangsa. 303 00:26:24,668 --> 00:26:28,293 Dan kau membawa pulang brickleback dewasa. 304 00:26:28,376 --> 00:26:31,334 Spesimen seperti itu patut dihargai mahal. 305 00:26:31,959 --> 00:26:35,126 Tapi ada yang tak terlihat. 306 00:26:35,209 --> 00:26:38,251 Cula Red Bluster. 307 00:26:38,334 --> 00:26:42,751 Laksamana Hornagold melaporkan suatu desas-desus… 308 00:26:42,834 --> 00:26:45,459 Laksamana Hornagold. 309 00:26:45,543 --> 00:26:50,209 …bahwa kau melihat Red Bluster, tapi batal mengejarnya 310 00:26:50,293 --> 00:26:54,334 karena suatu prinsip. 311 00:26:54,418 --> 00:26:59,043 Kerajaan tak membayarmu untuk menaati prinsip semacam itu. 312 00:26:59,126 --> 00:27:02,876 Kerajaan membayarmu untuk menghabisi monster. 313 00:27:02,959 --> 00:27:09,001 Berapa banyak lagi kapal yang harus hilang gara-gara kau membiarkan Bluster lolos? 314 00:27:11,501 --> 00:27:16,501 Dahulu, ini kerajaan kecil yang punya mimpi besar. 315 00:27:16,584 --> 00:27:20,293 Mengutus pemburu untuk mengusir monster dari pesisir 316 00:27:20,376 --> 00:27:24,168 dan mewujudkan era yang damai. 317 00:27:24,251 --> 00:27:28,126 Sudah ratusan tahun sejak masa kegelapan itu, 318 00:27:28,209 --> 00:27:30,834 tapi selama Bluster masih hidup, 319 00:27:30,918 --> 00:27:34,334 penduduk akan tetap takut terhadap lautan. 320 00:27:34,418 --> 00:27:38,793 Jadi, hari ini kita menyambut era yang baru. 321 00:27:38,876 --> 00:27:42,918 Kerajaan tak lagi menghadiahi para pemburu. 322 00:27:43,001 --> 00:27:44,918 Kapal yang megah, bukan? 323 00:27:45,001 --> 00:27:48,626 Imperator adalah kapal bersenjata terlengkap yang pernah ada. 324 00:27:48,709 --> 00:27:51,793 Angkatan Laut Kerajaan akan menerjang laut yang belum terjamah 325 00:27:51,876 --> 00:27:56,209 dan memusnahkan semua monster laut yang ditemui. 326 00:27:56,709 --> 00:27:57,876 Tak bisa pakai itu. 327 00:27:57,959 --> 00:27:59,751 Kapal itu terlalu berat. 328 00:27:59,834 --> 00:28:02,126 Lalu percuma pakai meriam permanen. 329 00:28:02,626 --> 00:28:05,543 Ditambah lagi, kaptennya bodoh. 330 00:28:06,043 --> 00:28:08,876 Waktunya kau pergi, Kapten. 331 00:28:09,501 --> 00:28:10,709 Eramu sudah usai. 332 00:28:11,668 --> 00:28:12,584 Laksamana, 333 00:28:13,084 --> 00:28:17,334 kau pernah melihat monster selain pajangan di langit-langit? 334 00:28:18,209 --> 00:28:21,501 Jangan korbankan pasukanmu dalam kapal seperti itu. 335 00:28:22,043 --> 00:28:23,876 Kapal itu tak cocok untuk berburu. 336 00:28:24,418 --> 00:28:25,626 Kau juga tak cocok. 337 00:28:25,709 --> 00:28:30,376 Percayalah, aku tak takut terhadap monster-monster itu. 338 00:28:30,459 --> 00:28:31,668 Berarti kau bodoh! 339 00:28:31,751 --> 00:28:34,418 Para pelaut hebat bisa mati denganmu! 340 00:28:34,501 --> 00:28:37,876 Jenderal, antar pemburu keluar. Urusan kami sudah selesai. 341 00:28:37,959 --> 00:28:40,043 Kami mempertaruhkan nyawa, 342 00:28:40,126 --> 00:28:42,376 selagi kalian sembunyi di balik tembok 343 00:28:42,459 --> 00:28:44,584 dan menggambar garis di peta. 344 00:28:44,668 --> 00:28:46,376 Kalian semua pengecut! 345 00:28:46,459 --> 00:28:50,501 Jenderal, tahan Kapten Crow 346 00:28:50,584 --> 00:28:53,584 dan pensiunkan kapal Inevitable. 347 00:28:54,668 --> 00:28:56,001 Tunggu! 348 00:28:59,293 --> 00:29:00,418 Yang Mulia. 349 00:29:01,584 --> 00:29:05,251 Kapten terkenal mudah marah, 350 00:29:05,334 --> 00:29:08,793 tapi bakat berburunya sudah banyak membantu Kerajaan. 351 00:29:08,876 --> 00:29:13,418 Dia mengeksplorasi lautan dan dunia iri dengan kerajaan ini. 352 00:29:13,918 --> 00:29:18,251 Aku yakin dunia masih butuh pemburu. 353 00:29:18,334 --> 00:29:19,459 Buktikan aku salah. 354 00:29:20,584 --> 00:29:23,418 Beri kami satu kesempatan lagi menangkap Bluster. 355 00:29:23,501 --> 00:29:24,834 Kalau kami berhasil, 356 00:29:24,918 --> 00:29:28,168 tepati janji Paduka dan kerja sama kita berlanjut. 357 00:29:28,668 --> 00:29:30,626 Jika Imperator menangkap Bluster, 358 00:29:30,709 --> 00:29:33,334 silakan pereteli Inevitable untuk diloakkan 359 00:29:33,834 --> 00:29:35,876 dan era pemburu berakhir. 360 00:29:36,626 --> 00:29:38,793 Apa pun hasilnya, Yang Mulia untung. 361 00:29:39,293 --> 00:29:43,084 Dengan senang hati, kuterima kesempatan ini. 362 00:29:44,501 --> 00:29:46,834 Berarti ini sayembara. 363 00:29:49,626 --> 00:29:50,793 Bersiap. 364 00:29:52,084 --> 00:29:52,918 Mulai. 365 00:29:53,584 --> 00:29:57,543 Kami akan tangkap Bluster dan menyeretnya kemari. 366 00:29:58,043 --> 00:30:00,668 Era pemburu belum saatnya berakhir. 367 00:30:00,751 --> 00:30:02,293 Masih lama. 368 00:30:09,709 --> 00:30:12,459 Saat mencapai Dregmorr, kita berlayar menyusuri palung. 369 00:30:12,543 --> 00:30:16,876 Kita siaga, sterilkan dek, siapkan mata tombak yang tajam dan amunisi. 370 00:30:16,959 --> 00:30:19,084 Kulit Bluster pasti sangat tebal. 371 00:30:19,584 --> 00:30:21,251 Tombak panjang paling cocok. 372 00:30:22,293 --> 00:30:24,626 Para pemanah kurang berguna, 373 00:30:24,709 --> 00:30:27,334 tapi peluru meriam kita banyak. 374 00:30:27,418 --> 00:30:30,459 Kita tembaki dengan meriam, lalu bersiap meluncur kencang. 375 00:30:30,543 --> 00:30:32,668 Begitulah cara melawan monster laut. 376 00:30:33,376 --> 00:30:36,501 Kami siap, Kapten. Mari kita tangkap si iblis merah. 377 00:30:36,584 --> 00:30:39,376 Karena kita adalah pemburu. 378 00:30:39,459 --> 00:30:41,793 Kita akan kerahkan semua kemampuan 379 00:30:42,459 --> 00:30:46,168 dan luapkan kemarahan kita ke monster ini. 380 00:30:46,251 --> 00:30:48,918 Kita balaskan dendam kita! 381 00:30:51,918 --> 00:30:55,043 Tapi kisah kapal ini tak hanya sampai di situ. 382 00:30:55,126 --> 00:30:58,626 Belum ada yang pernah melampaui Laut Dregmorr. 383 00:30:58,709 --> 00:31:03,251 Belum diketahui bahaya yang mengintai di wilayah tak terjamah itu. 384 00:31:04,251 --> 00:31:05,834 Tapi kapal inilah, 385 00:31:06,668 --> 00:31:10,418 di bawah komando Jacob Holland, yang akan menembus kegelapan itu. 386 00:31:13,043 --> 00:31:15,584 Mari minum demi suksesnya perburuan ini 387 00:31:15,668 --> 00:31:17,168 dan semua perburuan mendatang. 388 00:31:27,793 --> 00:31:28,668 Suara apa itu? 389 00:31:29,459 --> 00:31:31,959 - Suaranya dari tong. - Suara apa itu? 390 00:31:41,001 --> 00:31:42,626 Kau menyusup? 391 00:31:42,709 --> 00:31:44,959 Aku menyusup. 392 00:31:45,543 --> 00:31:46,918 Kau menyusup. 393 00:31:47,001 --> 00:31:47,834 Aku… 394 00:31:48,459 --> 00:31:49,668 Ya. 395 00:31:49,751 --> 00:31:52,043 Kami akan menurunkanmu di pelabuhan terdekat. 396 00:31:52,126 --> 00:31:55,918 Kami akan melawan Bluster, tak boleh ada bocah kelayapan di sini. 397 00:31:56,001 --> 00:31:56,876 Ada apa ini? 398 00:31:58,959 --> 00:32:01,918 Namaku Maisie Brumble, 399 00:32:02,543 --> 00:32:05,334 tapi kau tak perlu berkenalan. 400 00:32:06,001 --> 00:32:07,876 Kau pernah dilahap hidup-hidup, 401 00:32:07,959 --> 00:32:11,543 ditembak di dada, dan disayat-sayat. 402 00:32:11,626 --> 00:32:15,709 Tapi cacing tak menguraimu, neraka menolakmu, makanya kau di sini! 403 00:32:15,793 --> 00:32:20,543 Komandan kapal pemburu terhebat kedua yang pernah berlayar. 404 00:32:20,626 --> 00:32:22,334 Terhebat kedua? 405 00:32:22,959 --> 00:32:25,626 Kalau begitu, siapa yang terhebat? 406 00:32:25,709 --> 00:32:28,251 Aku lebih suka kapal Kerajaan 407 00:32:28,334 --> 00:32:30,751 karena orang tuaku mengabdi di sana. 408 00:32:31,918 --> 00:32:33,001 Begitu, ya. 409 00:32:33,793 --> 00:32:36,459 Berarti mereka gugur sebagai pahlawan, bukan? 410 00:32:36,543 --> 00:32:37,751 Ya. 411 00:32:39,043 --> 00:32:40,209 Aku suka anak ini. 412 00:32:41,001 --> 00:32:43,334 - Dia penuh semangat. - Kapten… 413 00:32:43,418 --> 00:32:45,751 Sarah, tolong jaga dia, bisa? 414 00:32:46,251 --> 00:32:47,543 Baik, Kapten. 415 00:32:49,084 --> 00:32:51,584 Selamat, Kapten Suatu Hari Nanti. 416 00:33:23,751 --> 00:33:24,959 Tidurlah di situ. 417 00:33:26,959 --> 00:33:29,793 Kau Sarah Sharpe. 418 00:33:33,043 --> 00:33:35,793 Konon, tak ada mualim paling loyal selain… 419 00:33:35,876 --> 00:33:36,876 Cukup. 420 00:33:37,376 --> 00:33:39,376 Aku muak mendengar ocehanmu, Nak. 421 00:33:39,459 --> 00:33:42,293 Aku diterima di kapal ini berkat ocehanku. 422 00:33:42,376 --> 00:33:46,334 Kau diterima karena Kapten Crow tak mau berhenti untuk menurunkanmu. 423 00:33:47,876 --> 00:33:49,543 Pemburuanlah yang utama. 424 00:33:50,459 --> 00:33:53,584 Patuhlah sepenuhnya kepadanya. 425 00:33:56,876 --> 00:33:58,418 Jika kau tak patuh, 426 00:33:58,501 --> 00:34:01,376 hukuman dariku akan membuatmu menyesal. 427 00:34:02,834 --> 00:34:06,251 Kau luar biasa. 428 00:34:12,959 --> 00:34:16,209 {\an8}LAUT DREGMORR 429 00:34:24,626 --> 00:34:27,126 Kita melewati Pulau Rum Pepper tadi malam. 430 00:34:27,626 --> 00:34:29,251 Ini sudah di Dregmorr. 431 00:34:29,334 --> 00:34:32,376 Ya, dan kita akan segera menemukan makhluk itu. 432 00:34:37,543 --> 00:34:42,043 Mungkin aku butuh pisau lebih besar? 433 00:34:42,126 --> 00:34:44,209 Hei, dari mana kau dapat pisau itu? 434 00:34:44,293 --> 00:34:47,668 Ini pemberian Sarah karena kini aku pemburu. 435 00:34:48,168 --> 00:34:51,751 - Pemburu harus cukup istirahat. - Tapi aku tak mengantuk. 436 00:34:51,834 --> 00:34:54,334 Aku di Inevitable bersama Kapten Crow. 437 00:34:54,418 --> 00:34:56,876 Gambar-gambar di bukuku menjadi nyata 438 00:34:56,959 --> 00:34:59,793 dan aku bisa balas dendam! 439 00:34:59,876 --> 00:35:02,084 Sana, istirahatlah. 440 00:35:02,876 --> 00:35:04,209 Baik, Kapten. 441 00:35:05,168 --> 00:35:07,459 Kita akan habisi monster itu, 'kan? 442 00:35:07,543 --> 00:35:09,501 Lalu patung kita akan dibangun. 443 00:35:09,584 --> 00:35:11,751 Pasti kita habisi. Cepat tidur! 444 00:35:16,209 --> 00:35:17,834 Aku bisa menangani monster. 445 00:35:17,918 --> 00:35:20,668 Tapi anak itu membuatku pening. 446 00:35:22,084 --> 00:35:25,793 Kau ingat prinsip pemburu mengikat semua pelaut terdahulu 447 00:35:25,876 --> 00:35:27,584 dan generasi sesudahnya. 448 00:35:29,876 --> 00:35:31,709 Aku melihat semangat dalam dirinya. 449 00:35:31,793 --> 00:35:33,834 Apa yang juga ada padamu. 450 00:35:43,834 --> 00:35:44,959 Semua ke posisi! 451 00:35:45,668 --> 00:35:47,626 Mari persiapkan kapal ini! 452 00:35:47,709 --> 00:35:50,834 Hari ini kita jalankan tugas kita! 453 00:35:55,251 --> 00:35:56,543 Sikap siaga! 454 00:35:56,626 --> 00:35:58,168 Kerek tali layar agung! 455 00:35:58,251 --> 00:36:02,959 Pelempar harpun. Ikat harpun kalian! Siap-siap meluncur kencang! 456 00:36:04,459 --> 00:36:06,043 Kerek! 457 00:36:15,918 --> 00:36:16,876 Awas! 458 00:36:35,168 --> 00:36:38,959 Lautan mengutus ujian terberatnya dan kita akan melawan balik. 459 00:36:39,043 --> 00:36:41,293 Siapkan peluru meriam, Penembak! 460 00:36:41,376 --> 00:36:43,126 Lindungi sisi kapal. 461 00:36:44,751 --> 00:36:46,626 Dengarkan, para pemburu ikan! 462 00:36:46,709 --> 00:36:49,543 Kita jauh-jauh untuk bertarung… 463 00:36:49,626 --> 00:36:50,459 Jacob! 464 00:36:51,376 --> 00:36:52,501 Ada apa ini? 465 00:36:53,001 --> 00:36:54,834 Maisie, kembali ke kamarmu. 466 00:36:56,084 --> 00:36:57,001 Cepat. 467 00:37:05,459 --> 00:37:07,251 Menjauh dari jendela. 468 00:37:13,834 --> 00:37:15,001 Bergegaslah! 469 00:37:30,501 --> 00:37:31,418 Tembak! 470 00:37:46,168 --> 00:37:48,376 Ini kesempatan kita! Tombak! 471 00:38:05,626 --> 00:38:08,501 Sudah menancap. Tinggal kita buat ia kelelahan. 472 00:38:08,584 --> 00:38:10,418 Bentangkan semua layar, Nn. Merino! 473 00:38:10,501 --> 00:38:13,043 Luruskan layar! Pegangi tali layarnya! 474 00:38:13,126 --> 00:38:16,751 Ia akan melawan angin hingga tenaganya terkuras. 475 00:38:21,668 --> 00:38:24,334 Lari saja, Monster! Kami mengikutimu! 476 00:38:43,876 --> 00:38:44,793 Kapten? 477 00:38:49,084 --> 00:38:50,501 Kena kau. 478 00:39:26,543 --> 00:39:28,376 Kapalnya tak sanggup. 479 00:39:28,459 --> 00:39:30,001 Talinya harus dipotong! 480 00:39:30,084 --> 00:39:33,084 Aku tak pernah kabur, termasuk sekarang. 481 00:39:33,168 --> 00:39:34,209 Kita harus kabur! 482 00:39:34,293 --> 00:39:36,959 Ia mati pun, kita bisa terseret ke dasar laut! 483 00:39:54,876 --> 00:39:57,709 Ajalmu telah tiba, Monster. 484 00:40:05,459 --> 00:40:09,584 Maisie Brumble, jika kau potong, kubunuh kau karena sikap pengecutmu! 485 00:40:12,668 --> 00:40:14,126 Jacob, hentikan dia! 486 00:40:36,709 --> 00:40:38,251 Jacob! 487 00:41:24,376 --> 00:41:25,668 Bawa dia kemari! 488 00:41:27,459 --> 00:41:30,293 - Mau kau apakan dia? - Bawa dia kemari! 489 00:41:30,376 --> 00:41:33,334 - Dia cuma anak-anak. - Ini perintah! 490 00:41:33,418 --> 00:41:34,668 Kumohon, Kapten. 491 00:41:34,751 --> 00:41:38,001 Bawa dia kemari. 492 00:41:44,209 --> 00:41:45,376 Jacob! 493 00:42:17,959 --> 00:42:21,959 Apa kita akan mati di sini? 494 00:42:29,543 --> 00:42:30,459 Tidak. 495 00:42:36,293 --> 00:42:38,959 Sepertinya, iya. 496 00:42:41,876 --> 00:42:44,251 Apa makhluk ini akan mengunyah kita 497 00:42:44,334 --> 00:42:50,293 atau kita akan berangsur tecerna oleh cairan asam? 498 00:42:50,376 --> 00:42:54,001 Entahlah, Maisie. Aku pun baru pertama mengalami ini. 499 00:42:54,084 --> 00:42:56,751 Kau sudah biasa memburu mereka, 'kan? 500 00:42:56,834 --> 00:42:59,334 Kami membunuhnya, Nak, bukan menelitinya. 501 00:43:03,459 --> 00:43:05,126 Kurasa saatnya menyelidiki. 502 00:43:17,168 --> 00:43:20,459 Jacob, nanti bagaimana kalau kau tertelan? 503 00:43:21,043 --> 00:43:22,293 Potong talinya. 504 00:45:14,751 --> 00:45:17,084 - Kau mau apa? - Aku akan menghabisinya. 505 00:45:17,168 --> 00:45:18,751 Menghabisinya? Caranya? 506 00:45:18,834 --> 00:45:21,834 Entahlah. Siapkan hati dan sisanya spontan saja. 507 00:45:21,918 --> 00:45:24,876 Aku tak mau pikir panjang. Pokoknya, akan kuhabisi. 508 00:45:25,543 --> 00:45:27,584 Aku ragu. 509 00:45:27,668 --> 00:45:31,751 Ingat, aku Jacob Holland, yang membunuh lima monster dalam dua hari. 510 00:45:31,834 --> 00:45:34,584 Makhluk ini cuma monster biasa. 511 00:45:37,251 --> 00:45:39,459 Pasti ada cara lain! 512 00:45:39,543 --> 00:45:40,793 Tidak ada, Nak. 513 00:45:40,876 --> 00:45:43,918 Bisa dibunuh dari dalam, tidak? 514 00:46:25,376 --> 00:46:26,751 Bertahanlah, Nak. 515 00:46:36,876 --> 00:46:37,709 Jacob! 516 00:47:26,626 --> 00:47:27,876 Jangan, tunggu! 517 00:47:49,501 --> 00:47:51,126 Tunggu, Jacob! Jangan! 518 00:47:51,209 --> 00:47:52,084 Berhenti! 519 00:48:02,834 --> 00:48:04,418 Aduh. 520 00:48:32,543 --> 00:48:34,501 Kau hampir membunuhku! 521 00:48:35,001 --> 00:48:36,584 Aku hampir membunuhmu? 522 00:48:38,126 --> 00:48:39,668 Terbalik, Nak. 523 00:48:39,751 --> 00:48:42,459 Aku hampir membunuhnya, tapi kau mengganggu. 524 00:48:42,543 --> 00:48:43,709 Hampir membunuhnya? 525 00:48:43,793 --> 00:48:45,959 Pandangan kita jelas berbeda. 526 00:48:46,043 --> 00:48:49,209 Kita tak akan melawannya sama sekali andai kau tak potong talinya. 527 00:48:49,293 --> 00:48:50,834 Kita berdua yang memotong. 528 00:48:50,918 --> 00:48:53,293 Bukan, kau yang memotong. 529 00:48:53,376 --> 00:48:55,168 Tapi kau tak mencegahku, 'kan? 530 00:48:55,251 --> 00:48:57,043 Tak berarti aku ikut memotong. 531 00:48:57,126 --> 00:48:58,251 Masa? 532 00:48:58,834 --> 00:49:01,001 Ya, itu berbeda. 533 00:49:18,168 --> 00:49:21,293 Mari cari tempat berlindung. 534 00:49:46,751 --> 00:49:47,834 Pulihkan tenagamu. 535 00:49:48,376 --> 00:49:50,084 Besok pagi kita pergi. 536 00:50:02,334 --> 00:50:04,043 KISAH KAPTEN CROW DAN KAPAL INEVITABLE 537 00:50:04,834 --> 00:50:08,251 Di buku tertulis dahulu monster sering menyerbu pesisir. 538 00:50:09,001 --> 00:50:10,626 Tak ada tempat aman. 539 00:50:11,626 --> 00:50:12,709 Benarkah itu? 540 00:50:13,959 --> 00:50:15,334 Tentu saja itu benar. 541 00:50:16,043 --> 00:50:17,168 Kau lihat langsung? 542 00:50:17,668 --> 00:50:21,376 Aku belum lahir saat itu, tapi semua tahu itu benar. 543 00:50:22,126 --> 00:50:25,876 Bagaimana kalau ternyata monster laut tak sejahat kata orang? 544 00:50:25,959 --> 00:50:28,418 Maksudku, laut itu rumah mereka. 545 00:50:28,918 --> 00:50:31,293 Kita memburunya lebih dulu, 'kan? 546 00:50:32,001 --> 00:50:34,334 Bagaimana kalau kita berhenti mengusik mereka? 547 00:50:34,418 --> 00:50:37,084 Kita bunuh mereka karena mereka bunuh manusia. 548 00:50:37,168 --> 00:50:40,751 Perlu kuingatkan orang tuamu dibunuh salah satu monster itu? 549 00:50:40,834 --> 00:50:42,876 Apa mereka seharusnya tak mengusik monster? 550 00:50:43,876 --> 00:50:44,751 Aku 551 00:50:45,751 --> 00:50:46,709 tak tahu. 552 00:50:46,793 --> 00:50:48,876 Kau bingung, Nak. 553 00:50:48,959 --> 00:50:51,126 Orang tuamu gugur sebagai pahlawan. 554 00:50:52,584 --> 00:50:54,293 Itu yang ingin kuyakini, 555 00:50:55,043 --> 00:50:59,751 tapi mungkin pahlawan pun bisa salah. 556 00:51:00,834 --> 00:51:01,959 Omonganmu itu… 557 00:51:06,126 --> 00:51:09,168 - Omonganmu tak masuk akal. - Kenapa Red menelan kita? 558 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 Oh, kini namanya Red? 559 00:51:10,751 --> 00:51:12,126 "Dia", bukan "ia". 560 00:51:12,209 --> 00:51:15,501 Kurasa dia betina dan melindungi kita dari Crow. 561 00:51:15,584 --> 00:51:18,459 Kau terlalu berprasangka baik pada monster itu. 562 00:51:18,543 --> 00:51:20,001 Crow menodongmu, lalu… 563 00:51:20,084 --> 00:51:22,793 Dia menodongmu, tapi kuhalangi 564 00:51:22,876 --> 00:51:24,668 karena kau memotong talinya. 565 00:51:24,751 --> 00:51:26,709 Aku tak mau berdebat, paham? 566 00:51:26,793 --> 00:51:29,751 Jangan sampai suaraku terdengar monster-monster 567 00:51:29,834 --> 00:51:30,876 di pulau ini. 568 00:51:30,959 --> 00:51:34,501 Aku tak bakal terdampar di sini andai talinya tak kau potong! 569 00:51:35,751 --> 00:51:37,459 Jadi, kita tak berdebat. 570 00:51:38,126 --> 00:51:39,459 Lalu, ini apa? 571 00:51:43,501 --> 00:51:46,709 Aku akan mengumpulkan perbekalan. 572 00:51:46,793 --> 00:51:50,501 Aku akan mengantarmu ke Guelston, dan saat aku kembali ke kapal, 573 00:51:51,293 --> 00:51:53,334 kami akan tuntaskan misi kami. 574 00:51:55,668 --> 00:51:58,501 Jangan sampai mati. 575 00:51:59,084 --> 00:52:00,793 Aku tak bisa berjanji. 576 00:52:02,251 --> 00:52:03,168 Jacob. 577 00:52:05,793 --> 00:52:06,668 Berjanjilah. 578 00:52:08,209 --> 00:52:09,043 Baiklah. 579 00:52:10,043 --> 00:52:11,084 Aku janji. 580 00:52:39,043 --> 00:52:39,876 Kapten, 581 00:52:40,626 --> 00:52:42,001 monster itu pergi. 582 00:52:42,709 --> 00:52:44,543 Kita tak bisa tetap di sini. 583 00:52:45,668 --> 00:52:47,501 Monster itu melahap Jacob. 584 00:52:47,584 --> 00:52:50,376 Aku juga ingin menghabisi monster itu, 585 00:52:50,459 --> 00:52:53,168 tapi kita bisa tenggelam jika tak berlabuh. 586 00:52:55,543 --> 00:52:58,501 Kami kewalahan mengatasi kebocorannya. 587 00:52:58,584 --> 00:53:01,001 Tambalan yang kami buat terlepas terus. 588 00:53:01,084 --> 00:53:04,084 Jika berlama-lama di sini, kita bisa tenggelam. 589 00:53:09,959 --> 00:53:12,334 Ganti haluan ke Pulau Mukesh. 590 00:53:14,501 --> 00:53:16,709 - Tapi pelabuhan terdekat… - Mukesh! 591 00:53:17,209 --> 00:53:20,209 Kita terjang badai ke Mukesh atau karam sekalian. 592 00:53:22,084 --> 00:53:26,584 Apa Kapten berencana mengunjungi Gwen Batterbie? 593 00:53:28,543 --> 00:53:32,251 Kapten, kita harus membayar mahal untuk dagangannya. 594 00:53:32,334 --> 00:53:36,501 Bersepakat dengan orang sepertinya bertentangan dengan prinsip pemburu. 595 00:53:36,584 --> 00:53:39,709 Persetan dengan prinsip yang membatasi balas dendamku! 596 00:53:39,793 --> 00:53:41,959 Aku membuat aturanku sendiri. 597 00:53:42,043 --> 00:53:45,793 Aku bisa pakai cara Batterbie. Segala cara kuhalalkan. 598 00:53:45,876 --> 00:53:47,959 Akan kubelah lautan 599 00:53:48,043 --> 00:53:52,668 dan kuhancurkan segala makhluk air yang bergerak jika perlu. 600 00:53:53,251 --> 00:53:55,001 Tapi dendamku harus terbayar. 601 00:53:56,834 --> 00:53:59,709 Dendamku harus terbayar. 602 00:54:24,668 --> 00:54:27,126 Atur layar untuk haluan baru! 603 00:54:27,209 --> 00:54:29,084 Bentangkan seluruh layar! 604 00:55:09,668 --> 00:55:10,918 Hei, Teman. 605 00:55:37,418 --> 00:55:39,418 Ternyata mereka tak mengerikan. 606 00:55:49,709 --> 00:55:51,501 Kau sedang apa? 607 00:55:51,584 --> 00:55:52,418 Aku… 608 00:55:53,334 --> 00:55:56,668 Sepertinya apa pun jawabanku akan membuatmu kesal. 609 00:55:56,751 --> 00:55:58,709 Sepertinya begitu. 610 00:55:58,793 --> 00:56:01,084 Jangan bergerak. 611 00:56:04,001 --> 00:56:05,043 Maaf, 612 00:56:05,543 --> 00:56:07,459 sudah lama aku ingin peliharaan. 613 00:56:07,543 --> 00:56:09,459 Itu bukan peliharaan. 614 00:56:09,543 --> 00:56:12,501 Itu monster dan tak akan kita pelihara. 615 00:56:12,584 --> 00:56:14,418 Tapi aku sudah menamainya. 616 00:56:14,501 --> 00:56:15,626 Biar kutebak. 617 00:56:15,709 --> 00:56:16,834 Blue. 618 00:56:18,709 --> 00:56:20,876 Yang itu Red, yang ini Blue. 619 00:56:20,959 --> 00:56:24,501 Makin lama kita di sini, makin beragam warna monster yang memangsa kita. 620 00:56:24,584 --> 00:56:26,251 Tapi dia menggemaskan! 621 00:56:26,334 --> 00:56:27,959 Lihat wajahnya. 622 00:56:29,043 --> 00:56:32,209 Yang menggemaskan bagimu dan bagiku berbeda. 623 00:56:33,084 --> 00:56:34,293 Jangan! 624 00:56:36,001 --> 00:56:37,668 Setibanya di Guelston, 625 00:56:38,168 --> 00:56:42,209 akan kucarikan kucing. Bisa kau namai si Abu-Abu atau Putih. 626 00:56:42,293 --> 00:56:43,584 Atau si Oren. 627 00:56:43,668 --> 00:56:45,376 Kau ini masih muda sudah jahat. 628 00:56:45,459 --> 00:56:49,043 Dan kau sudah besar masih kekanak-kanakan saja maunya. 629 00:56:49,126 --> 00:56:51,293 Ingin peliharaan itu tak kekanakan. 630 00:56:51,376 --> 00:56:52,959 Banyak orang punya peliharaan. 631 00:56:53,043 --> 00:56:55,209 Peliharaan mereka tak bertelur di mulutmu, 632 00:56:55,293 --> 00:56:57,959 menetas di dalam tubuhmu sampai rongga dadamu retak! 633 00:56:58,626 --> 00:57:02,001 Itu sangat spesifik. 634 00:57:02,084 --> 00:57:03,959 Aku sudah banyak makan asam garam. 635 00:57:04,543 --> 00:57:08,168 Intinya, kita tak memahami perilaku monster itu dan pulau ini. 636 00:57:08,251 --> 00:57:10,168 Yang jelas, kita harus lekas pergi! 637 00:57:35,376 --> 00:57:36,501 Kita harus lari. 638 00:57:47,168 --> 00:57:50,001 Mungkin kita dikira induk mereka, seperti angsa. 639 00:57:50,084 --> 00:57:52,584 Aku lebih khawatir dikejar induk mereka. 640 00:58:00,334 --> 00:58:02,334 Itu dia. Ayo, Nak. 641 00:58:34,251 --> 00:58:35,918 Pegang kemudi. 642 00:58:37,793 --> 00:58:41,959 Kita bisa ke Pulau Rum Pepper dan menumpang kapal lewat. 643 00:58:42,043 --> 00:58:44,834 Dregmorr penuh monster, tapi tenang saja. 644 00:58:44,918 --> 00:58:48,626 Jika ada monster dalam radius 1,6 km, aku bisa merasakannya. 645 00:58:50,168 --> 00:58:51,834 Mungkin indraku agak tumpul. 646 00:58:58,709 --> 00:59:00,126 Jacob! 647 00:59:41,293 --> 00:59:42,626 Pegangan, Maisie! 648 01:01:37,876 --> 01:01:38,709 Maisie. 649 01:01:41,668 --> 01:01:42,751 Maisie. 650 01:01:43,376 --> 01:01:44,418 Maisie! 651 01:01:45,334 --> 01:01:46,626 Maisie! 652 01:01:53,626 --> 01:01:54,626 Monster pintar. 653 01:02:10,084 --> 01:02:11,376 Kita harus kembali. 654 01:02:13,126 --> 01:02:16,126 - Tak sempat! - Tergantung kecepatan menimbamu. 655 01:02:25,709 --> 01:02:27,334 Mungkin Red bisa mengantar! 656 01:02:27,418 --> 01:02:28,918 Kembali ke pulau? 657 01:02:29,001 --> 01:02:30,168 Bukan, ke rumah! 658 01:02:30,251 --> 01:02:32,043 Kau sudah tak waras. 659 01:02:32,126 --> 01:02:34,293 Dia menolong kita dari monster tadi, 'kan? 660 01:02:34,376 --> 01:02:35,626 Tunggu… Dia… 661 01:02:36,251 --> 01:02:37,084 Kau ini… 662 01:02:37,168 --> 01:02:39,459 Aku yang menolongmu, 'kan? 663 01:02:39,543 --> 01:02:43,334 Aku yang melempar… Ayo menimba! Perahunya bocor! 664 01:02:46,376 --> 01:02:47,209 Hei! 665 01:02:47,293 --> 01:02:48,376 Red! 666 01:02:49,876 --> 01:02:51,709 Lihat makhluk kecil ini? 667 01:02:54,293 --> 01:02:55,918 Ini kau. 668 01:02:57,126 --> 01:02:58,668 Kau membuang waktu. 669 01:02:58,751 --> 01:03:00,501 Dan ini aku. 670 01:03:00,584 --> 01:03:02,418 Dan ini Jacob. 671 01:03:04,251 --> 01:03:07,418 Kau malah bermain boneka? Perahunya akan tenggelam. 672 01:03:07,501 --> 01:03:10,043 Kami ingin pergi jauh ke sana. 673 01:03:10,126 --> 01:03:13,751 Apa kau mau berbaik hati mengantar kami? 674 01:03:33,751 --> 01:03:37,584 Jika dia memang paham, dia jelas tak mau membantu. 675 01:03:37,668 --> 01:03:39,501 Masih untung dia tak melahapmu. 676 01:03:40,001 --> 01:03:41,793 Ayo, menimba. 677 01:04:08,501 --> 01:04:11,001 Sudah kubilang dia bukan monster biasa! 678 01:04:26,501 --> 01:04:28,709 Dunia ini luas, Jacob. 679 01:04:28,793 --> 01:04:31,168 Dan kita tak tahu segalanya. 680 01:04:52,959 --> 01:04:56,543 Jika arahnya benar, tiga hari lagi kita sampai. 681 01:05:03,376 --> 01:05:05,959 Nah, Monster. Aku ingin kau berbelok. 682 01:05:06,543 --> 01:05:08,418 Mengerti? Bisa berbelok? 683 01:05:09,043 --> 01:05:13,834 Bisakah kau mengubah haluan ke kanan? 684 01:05:13,918 --> 01:05:15,043 Ke kanan. 685 01:05:15,584 --> 01:05:17,626 Kanan, Monster Bodoh. Kanan. 686 01:05:17,709 --> 01:05:20,043 Bisa belok ke kanan? Ke sana! 687 01:05:20,126 --> 01:05:23,501 Meski kau berteriak seharian pun, dia tak akan paham. 688 01:05:23,584 --> 01:05:25,459 Dia pasti paham. 689 01:05:26,459 --> 01:05:28,626 Dia hanya berlagak layaknya monster. 690 01:05:32,334 --> 01:05:34,751 Aku ingin kau berbelok ke kanan. 691 01:05:34,834 --> 01:05:38,126 Ke sana, ke arah yang kutunjuk. Itu arah kanan. 692 01:05:38,209 --> 01:05:41,001 Ke kanan lagi. Paham? Ke sana, kanan! 693 01:05:41,543 --> 01:05:44,126 Belok ke kanan, dasar monster laut terkutuk! 694 01:05:45,876 --> 01:05:48,376 Dia ingin kau berbelok sedikit. 695 01:05:48,876 --> 01:05:50,626 Seperti ini, lihat? 696 01:06:01,709 --> 01:06:02,668 Cukup! 697 01:06:03,293 --> 01:06:04,668 Terima kasih! 698 01:06:12,584 --> 01:06:13,668 Tak sulit. 699 01:06:13,751 --> 01:06:16,876 Dia bukan peliharaan. Jangan sampai kau lengah. 700 01:06:17,376 --> 01:06:19,959 Tenanglah, Kapten. Dia teman. 701 01:06:20,043 --> 01:06:21,793 Ya, sampai dia lapar. 702 01:06:21,876 --> 01:06:23,459 Astaga, bisakah… 703 01:07:20,709 --> 01:07:24,001 {\an8}LAUT DREGMORR 704 01:08:08,334 --> 01:08:11,334 - Itu Inevitable? - Sedang apa mereka di Mukesh? 705 01:08:16,918 --> 01:08:18,043 Kapten! 706 01:08:18,751 --> 01:08:22,001 Kita tak butuh ini. Kita pemburu. 707 01:08:22,501 --> 01:08:24,043 Itu kalau kita bisa membunuhnya. 708 01:08:53,751 --> 01:08:57,334 Aku tahu alasanmu kemari, Kapten. 709 01:08:57,834 --> 01:09:01,376 Alasannya selalu sama. 710 01:09:03,168 --> 01:09:06,709 Aku bisa sediakan yang kau butuhkan. 711 01:09:07,376 --> 01:09:13,334 Racun mematikan yang bisa melumpuhkan monster terkuat 712 01:09:13,418 --> 01:09:18,084 dan senjata yang mampu menyuntikkan racun itu. 713 01:09:20,501 --> 01:09:24,084 Kau tahu kata orang soal aku, Kapten? 714 01:09:24,709 --> 01:09:29,543 Orang yang mendatangi Gwen Batterbie akan mendapatkan yang diinginkan, 715 01:09:29,626 --> 01:09:33,168 tapi hidupnya akan terkutuk selamanya. 716 01:09:34,043 --> 01:09:36,459 Tapi kau tetap kemari. 717 01:09:36,543 --> 01:09:39,126 Aku tak percaya takhayul. 718 01:09:40,084 --> 01:09:43,168 Ya, kurasa kau tak percaya. 719 01:09:45,626 --> 01:09:47,376 Tapi kau akan percaya. 720 01:09:51,418 --> 01:09:54,418 Ini karyaku paling mengerikan. 721 01:09:55,001 --> 01:09:58,584 Namanya Tangan Tuhan. 722 01:09:59,418 --> 01:10:00,751 Apa yang harus kukorbankan? 723 01:10:01,251 --> 01:10:02,876 Semuanya, Kapten. 724 01:10:03,501 --> 01:10:06,334 Aku minta semuanya. 725 01:10:08,168 --> 01:10:11,584 Jadi, apa kau sepakat? 726 01:11:06,001 --> 01:11:10,001 Aku terbiasa menghadapi mangsa yang lebih besar. 727 01:11:44,209 --> 01:11:45,293 Waktunya makan! 728 01:13:03,543 --> 01:13:06,251 Di sini tertulis pada masa kegelapan, 729 01:13:06,334 --> 01:13:09,376 monster merusak kota di pesisir Kra' Zoul. 730 01:13:09,459 --> 01:13:13,709 Kami bolak-balik ke pesisir itu, tapi tak pernah melihat kota, 731 01:13:13,793 --> 01:13:15,543 baik reruntuhan atau bukan. 732 01:13:16,584 --> 01:13:19,584 Kami juga tak sesering ini bilang "yar"! 733 01:13:19,668 --> 01:13:22,001 Setiap halaman, kami berseru, "Yar!" 734 01:13:22,084 --> 01:13:24,293 Buku ini omong kosong. 735 01:13:24,376 --> 01:13:25,709 Katamu begitu. 736 01:13:26,584 --> 01:13:28,793 Tapi kata buku ini sebaliknya 737 01:13:28,876 --> 01:13:31,668 dan buku ini akan hidup lebih lama dari kita berdua. 738 01:13:32,251 --> 01:13:36,376 Jadi, penduduk akan percaya monster merusak kota yang tak nyata 739 01:13:36,876 --> 01:13:38,959 dan pemburu suka berseru "yar". 740 01:13:42,876 --> 01:13:44,418 Kalau kisah itu tak benar, 741 01:13:45,876 --> 01:13:48,209 bagaimana kita tahu apa yang benar? 742 01:13:48,293 --> 01:13:49,918 Dan apa bukti monster laut 743 01:13:50,001 --> 01:13:52,793 pernah menyambar perempuan dari kebunnya? 744 01:13:53,293 --> 01:13:56,543 Benarkah ada masa kegelapan? 745 01:13:57,334 --> 01:14:00,251 Mungkin bukan monster yang menyulut perang ini. 746 01:14:02,334 --> 01:14:03,209 Mungkin, tapi… 747 01:14:03,959 --> 01:14:05,459 Kenapa manusia memulainya? 748 01:14:20,376 --> 01:14:22,959 Sepertinya badainya sangat ganas. 749 01:15:08,043 --> 01:15:09,834 Lebih nyaman di sini. 750 01:15:11,251 --> 01:15:12,334 Ya. 751 01:15:12,834 --> 01:15:14,126 Lebih nyaman di sini. 752 01:16:10,168 --> 01:16:13,001 Entah bagaimana awal mula perang ini. 753 01:16:15,876 --> 01:16:19,418 Mungkin yang terpenting itu bagaimana akhirnya. 754 01:16:43,626 --> 01:16:45,293 Bulan merah. 755 01:16:46,043 --> 01:16:47,334 Batterbie mengawasi. 756 01:16:47,834 --> 01:16:50,793 Kehormatan adalah harta para pemburu. 757 01:16:50,876 --> 01:16:54,376 Berurusan dengan Batterbie itu tidak terhormat. 758 01:16:54,459 --> 01:16:56,334 Ya. Akan ada konsekuensinya. 759 01:16:56,418 --> 01:16:59,418 Kapal ini dan seluruh awaknya yang akan jadi korban. 760 01:17:00,251 --> 01:17:01,084 Sarah! 761 01:17:05,418 --> 01:17:06,626 Lihat di sana. 762 01:17:12,793 --> 01:17:14,376 Riddleback. 763 01:17:14,459 --> 01:17:15,418 Ya. 764 01:17:15,918 --> 01:17:17,751 Mereka biasanya tak sejauh ini ke utara. 765 01:17:18,793 --> 01:17:21,334 Kecuali mereka kabur dari sesuatu. 766 01:17:22,001 --> 01:17:25,459 Hanya ada satu hal yang ditakuti riddleback. 767 01:17:25,543 --> 01:17:26,918 Bluster. 768 01:17:37,751 --> 01:17:41,084 Nn. Merino, ganti haluan ke selatan. 769 01:17:41,168 --> 01:17:42,751 Ikuti arah angin Pulau Rum Pepper. 770 01:17:42,834 --> 01:17:44,209 Baik, Kapten. 771 01:17:44,293 --> 01:17:47,043 Jalankan perintahnya! Pegangi tali layarnya! 772 01:17:47,626 --> 01:17:49,126 Kerek sekarang! 773 01:17:49,209 --> 01:17:50,834 Kerek! 774 01:17:52,501 --> 01:17:53,918 Kami akan menemukanmu. 775 01:17:54,626 --> 01:17:56,626 Tidak akan lama lagi. 776 01:18:12,293 --> 01:18:13,876 Itu bukan lagi dirimu. 777 01:18:14,668 --> 01:18:17,626 Kau bukan Jacob Holland yang membunuh empat monster 778 01:18:17,709 --> 01:18:19,209 dalam dua hari. 779 01:18:19,293 --> 01:18:20,168 Lima monster. 780 01:18:20,251 --> 01:18:23,376 Kau Jacob Holland yang berteman dengan monster, 781 01:18:23,459 --> 01:18:24,751 menyelamatkanku, 782 01:18:24,834 --> 01:18:28,459 dan membawa kita ke Pulau Rum Pepper. 783 01:18:30,876 --> 01:18:32,084 Kita sampai. 784 01:18:37,793 --> 01:18:39,793 Red cuma bisa sampai di sini. 785 01:18:40,293 --> 01:18:42,543 Tak aman baginya keluar dari Dregmorr, 786 01:18:42,626 --> 01:18:44,543 kita bisa menumpang kapal lewat. 787 01:18:45,709 --> 01:18:46,626 Lalu bagaimana? 788 01:18:48,209 --> 01:18:51,376 Aku akan mengantarmu pulang ke Guelston, 'kan? 789 01:18:53,668 --> 01:18:56,293 Lalu kau sendiri, bagaimana? 790 01:19:06,626 --> 01:19:08,251 Guelston itu hanya tempat. 791 01:19:08,334 --> 01:19:10,084 Bukan keluargaku. 792 01:19:10,626 --> 01:19:14,668 Aku tak mau kembali ke sana dan kau tak bisa kembali ke Inevitable. 793 01:19:14,751 --> 01:19:17,376 Jadi, kau hanya punya aku. 794 01:19:18,543 --> 01:19:20,334 Dan aku hanya punya kau. 795 01:19:21,293 --> 01:19:23,209 Aku tak masalah dengan itu. 796 01:19:30,043 --> 01:19:32,459 Jadi, bagaimana? 797 01:19:33,626 --> 01:19:35,001 Mau mencobanya? 798 01:19:36,668 --> 01:19:37,584 Maksudmu… 799 01:19:38,626 --> 01:19:40,043 Jadi keluarga? 800 01:19:40,751 --> 01:19:41,626 Ya. 801 01:19:42,418 --> 01:19:43,709 Entahlah. 802 01:19:44,626 --> 01:19:49,834 Mungkin kalau terus berpura-pura, lama-lama terasa nyata? 803 01:19:53,126 --> 01:19:55,459 Lupakan. Itu ide bodoh. 804 01:19:56,501 --> 01:19:58,876 Kau mengkhayal kita tinggal di ladang? 805 01:19:58,959 --> 01:20:01,043 Kubilang, "Lupakan," Bodoh. 806 01:20:01,751 --> 01:20:02,918 Pokoknya, lupakan. 807 01:20:03,918 --> 01:20:05,793 Itu… Sepertinya aku tak… 808 01:20:05,876 --> 01:20:07,793 Telingamu tersumbat? 809 01:20:07,876 --> 01:20:09,418 Baiklah. 810 01:20:15,334 --> 01:20:18,793 Sebaiknya kita berkemas. 811 01:20:38,584 --> 01:20:42,251 Wah, ini sungguh petualangan yang langka. 812 01:20:42,793 --> 01:20:45,459 Terima kasih atas segala bantuanmu. 813 01:20:46,626 --> 01:20:48,126 Ini saatnya kau pulang. 814 01:20:58,251 --> 01:21:02,459 Aku berjanji tak akan memburu monster laut lagi. 815 01:21:02,959 --> 01:21:05,959 Berhenti memburu monster! 816 01:21:16,168 --> 01:21:17,001 Tunggu. 817 01:21:18,918 --> 01:21:19,751 Baiklah. 818 01:21:20,251 --> 01:21:21,584 Berhenti memburu! 819 01:21:25,418 --> 01:21:26,793 Berhenti memburu! 820 01:21:28,668 --> 01:21:29,501 Astaga! 821 01:21:32,001 --> 01:21:35,168 Dengar, kau paham inti ucapanku, 'kan? 822 01:21:35,251 --> 01:21:36,918 Itu peragaan simbolis saja. 823 01:21:40,001 --> 01:21:42,584 Kurasa dia paham. 824 01:21:54,084 --> 01:21:55,043 Baiklah. 825 01:21:55,918 --> 01:21:57,126 Saatnya kau pulang. 826 01:22:22,168 --> 01:22:23,543 Pergilah, Red. 827 01:22:23,626 --> 01:22:24,751 Pulang ke rumahmu. 828 01:22:34,084 --> 01:22:34,918 Red? 829 01:22:37,918 --> 01:22:38,751 Red! 830 01:22:45,334 --> 01:22:47,126 Gawat. 831 01:22:57,084 --> 01:22:58,459 Aku butuh bantuan. 832 01:23:00,668 --> 01:23:02,543 Red, dengarkan aku. 833 01:23:02,626 --> 01:23:04,043 Pergilah. 834 01:23:04,126 --> 01:23:05,793 Kau tak perlu bertarung. 835 01:23:12,334 --> 01:23:14,084 Jangan, Red. Pergilah. 836 01:23:14,168 --> 01:23:17,293 - Pergi saja. Biarkan mereka. - Red, ayo pergi. 837 01:23:17,376 --> 01:23:18,293 Kumohon! 838 01:23:30,709 --> 01:23:32,459 Jangan, Red! Jangan! 839 01:23:35,001 --> 01:23:36,709 Red! Kembali! 840 01:23:37,334 --> 01:23:39,584 Semua awak, serang! 841 01:23:39,668 --> 01:23:41,084 Tembak! 842 01:23:48,584 --> 01:23:49,543 Maisie! 843 01:23:52,668 --> 01:23:54,126 Jangan, Red! Berhenti! 844 01:23:54,668 --> 01:23:55,959 Maisie! 845 01:24:08,001 --> 01:24:09,001 Maisie! 846 01:24:10,543 --> 01:24:11,834 Kau tak apa-apa, Nak? 847 01:24:12,876 --> 01:24:14,626 Apa Red baik-baik saja? 848 01:24:17,668 --> 01:24:18,834 Tembak terus! 849 01:25:15,334 --> 01:25:16,418 Mundur, Monster. 850 01:25:17,126 --> 01:25:18,043 Tinggalkan dia. 851 01:25:35,126 --> 01:25:36,459 Itu Red Bluster. 852 01:25:36,959 --> 01:25:38,709 Monster itu datang! 853 01:25:48,668 --> 01:25:49,668 Jangan, Nak. 854 01:25:50,918 --> 01:25:52,543 Tak perlu turut campur. 855 01:25:53,376 --> 01:25:55,334 Dia tak perlu menyerang mereka. 856 01:25:59,418 --> 01:26:01,668 Dia perlu menyerang mereka. 857 01:26:13,876 --> 01:26:15,418 Siapkan Tangan Tuhan! 858 01:26:42,876 --> 01:26:44,459 Ini saatnya pembalasan. 859 01:26:46,959 --> 01:26:49,834 Demi segala yang telah terenggut. 860 01:26:49,918 --> 01:26:52,709 Rasakan seranganku, Monster! 861 01:27:31,543 --> 01:27:32,501 Jangan berontak. 862 01:27:33,001 --> 01:27:35,543 Nanti racunnya mengalir lebih cepat. 863 01:27:35,626 --> 01:27:38,751 Aku tak ingin kau mati. Belum saatnya. 864 01:27:38,834 --> 01:27:42,584 Kau perlu diawetkan dulu di Kastel Whiterock. 865 01:27:49,876 --> 01:27:53,793 Kapten, mungkin lebih bijak membiarkan racun membunuhnya. 866 01:27:53,876 --> 01:27:54,918 Tidak, Sarah. 867 01:27:55,418 --> 01:27:57,793 Aku sudah berjanji kepada Raja dan Ratu. 868 01:28:16,126 --> 01:28:17,251 Tapi tenang saja. 869 01:28:17,751 --> 01:28:19,584 Semangat juangnya sudah pupus. 870 01:28:23,459 --> 01:28:25,001 Masih ada. 871 01:28:31,751 --> 01:28:33,834 Angkat layar dastur! 872 01:28:33,918 --> 01:28:36,334 Di sisi kanan, Kapten. Ada perahu! 873 01:28:36,918 --> 01:28:38,084 Tahan! 874 01:28:44,251 --> 01:28:45,543 Astaga. 875 01:28:46,043 --> 01:28:46,876 Jacob. 876 01:29:24,126 --> 01:29:25,168 Begitu rupanya. 877 01:29:26,084 --> 01:29:27,918 Cerita yang gila, Jacob. 878 01:29:29,126 --> 01:29:31,668 Pemburu yang berteman dengan monster. 879 01:29:34,168 --> 01:29:36,501 Monster yang merenggut penglihatanku. 880 01:29:37,418 --> 01:29:39,501 Aku harus bagaimana denganmu? 881 01:29:40,251 --> 01:29:42,834 Makhluk itu dan aku… 882 01:29:43,459 --> 01:29:45,043 Kami sempat 883 01:29:46,501 --> 01:29:47,751 bersepakat. 884 01:29:47,834 --> 01:29:49,084 Berdamai. 885 01:29:50,459 --> 01:29:52,834 Tapi tak bisa berdamai tanpa berperang. 886 01:29:53,334 --> 01:29:59,543 Pengalamanmu itu tak sebanding dengan perang ratusan tahun ini. 887 01:30:02,876 --> 01:30:04,584 Aku paham jati diriku, Jacob. 888 01:30:04,668 --> 01:30:07,584 Ayah dan kakekku adalah kapten kapal. 889 01:30:07,668 --> 01:30:12,126 Jika ditakdirkan bertarung, maka kita harus bertarung. 890 01:30:12,209 --> 01:30:17,501 Agar kita membuktikan diri dan mendapatkan kejayaan. 891 01:30:18,043 --> 01:30:21,043 Sekarang aku ingin tanya, Nak. 892 01:30:21,876 --> 01:30:24,376 Apakah kau musuhku? 893 01:30:35,084 --> 01:30:36,543 Lepaskan dia! 894 01:30:39,334 --> 01:30:41,251 Dia penuh semangat. 895 01:30:45,543 --> 01:30:47,501 Tenanglah, Nak. 896 01:30:47,584 --> 01:30:48,584 Sudah. 897 01:30:51,543 --> 01:30:53,834 Kau harus menolong Red. 898 01:30:53,918 --> 01:30:55,834 Dia teman kita. 899 01:30:56,543 --> 01:30:57,834 Maaf. 900 01:31:00,084 --> 01:31:01,418 Dia butuh istirahat. 901 01:31:01,918 --> 01:31:03,709 Aku akan mengantarmu ke Guelston. 902 01:31:05,043 --> 01:31:06,043 Kau aman di sana. 903 01:31:06,543 --> 01:31:09,501 Jalan hidupmu masih panjang. 904 01:31:10,584 --> 01:31:13,251 Kita singgah dulu di Kastel Whiterock. 905 01:31:13,918 --> 01:31:15,626 Menemui Raja dan Ratu. 906 01:31:17,918 --> 01:31:20,084 Jacob, sepertinya kau butuh minum. 907 01:31:34,918 --> 01:31:36,376 Selamat datang. 908 01:31:37,043 --> 01:31:38,043 Senang melihatmu. 909 01:31:38,626 --> 01:31:39,918 Senang melihatmu. 910 01:31:48,543 --> 01:31:50,001 Selamat datang kembali, Jacob. 911 01:31:50,084 --> 01:31:53,501 Mari bersulang untuk petualangan yang menantimu 912 01:31:53,584 --> 01:31:55,834 sebagai kapten kapal Inevitable. 913 01:32:19,501 --> 01:32:21,168 Tenagamu mulai pulih, ya. 914 01:32:22,168 --> 01:32:23,334 Terlambat. 915 01:32:24,626 --> 01:32:25,459 Mungkin. 916 01:32:27,543 --> 01:32:29,959 Kejam sekali perbuatan mereka pada Red. 917 01:32:30,043 --> 01:32:31,459 Dia menyelamatkan kami. 918 01:32:31,543 --> 01:32:34,626 Percayalah, kumohon. 919 01:32:36,959 --> 01:32:38,001 Aku percaya. 920 01:32:38,543 --> 01:32:40,334 Bantu aku menghentikan mereka. 921 01:32:41,626 --> 01:32:45,334 Seumur hidup aku melawan monster 922 01:32:45,418 --> 01:32:49,251 dan aku pernah melihat hal-hal yang tak bisa kulupakan. 923 01:32:50,209 --> 01:32:52,376 Hanya kapal ini yang kupunya. 924 01:32:54,418 --> 01:32:58,501 Tak ada mualim paling loyal selain Sarah Sharpe. 925 01:33:17,543 --> 01:33:19,834 Crow berhasil! Dia menangkap Bluster! 926 01:33:44,501 --> 01:33:47,418 Seluruh dunia akan tahu pencapaian kita, Nak. 927 01:33:47,918 --> 01:33:51,668 Kapal ini, kapalmu, akan terus bertahan. 928 01:33:52,376 --> 01:33:54,043 Tidak tertandingi. 929 01:34:15,918 --> 01:34:16,793 Blue! 930 01:34:19,668 --> 01:34:21,501 Kucing mana bisa begitu? 931 01:34:21,584 --> 01:34:24,209 Buka gerbangnya! 932 01:34:40,001 --> 01:34:41,584 SEJARAH MONSTER LAUT 933 01:34:45,126 --> 01:34:46,084 MASA KEGELAPAN 934 01:34:47,834 --> 01:34:48,751 MENGALAHKAN MONSTER 935 01:34:53,418 --> 01:34:54,876 Ternyata ulah mereka! 936 01:35:04,168 --> 01:35:05,168 Astaga. 937 01:35:16,459 --> 01:35:19,168 Tenang, Red. Aku akan membebaskanmu. 938 01:35:46,793 --> 01:35:48,001 Ada apa ini? 939 01:35:48,084 --> 01:35:49,709 Kenapa semua orang… 940 01:35:56,543 --> 01:35:59,334 Dia berhasil! Dia menangkap Red Bluster! 941 01:36:03,459 --> 01:36:04,876 Cukup, Nn. Merino. 942 01:36:04,959 --> 01:36:06,084 Turuti perintahnya. 943 01:36:06,168 --> 01:36:07,251 Turunkan jangkar. 944 01:36:21,668 --> 01:36:23,709 Kapten Crow. 945 01:36:23,793 --> 01:36:28,209 Sepertinya pemenangnya sudah ditentukan. 946 01:36:28,293 --> 01:36:30,793 Terakhir kali aku ke Whiterock, 947 01:36:30,876 --> 01:36:35,418 kau bilang era pemburu sudah berakhir. 948 01:36:35,918 --> 01:36:39,668 Namun, Imperator bukan tandingan monster itu. 949 01:36:50,418 --> 01:36:53,084 Segala kekayaan dan kekuasaan kalian 950 01:36:53,168 --> 01:36:58,959 tak ada apa-apanya dibanding kemarahan pemburu. 951 01:37:04,168 --> 01:37:07,334 Kapal Inevitable akan memimpin penjelajahan 952 01:37:08,376 --> 01:37:10,959 ke Dregmorr dan wilayah di baliknya. 953 01:37:13,084 --> 01:37:17,334 Hingga tulang belulang setiap monster itu 954 01:37:17,418 --> 01:37:19,543 karam di dasar laut! 955 01:37:22,376 --> 01:37:23,209 Kapten! 956 01:37:29,626 --> 01:37:30,626 Jacob, 957 01:37:31,501 --> 01:37:32,751 kembali ke kapal. 958 01:37:33,626 --> 01:37:35,293 Aku tak bisa tinggal diam. 959 01:37:36,793 --> 01:37:38,334 Ini penghinaan, Nak. 960 01:37:38,959 --> 01:37:41,959 Kau sama saja menghina para pemburu terdahulu. 961 01:37:42,043 --> 01:37:44,668 Mereka semua gugur sebagai pahlawan. 962 01:37:45,251 --> 01:37:47,501 Ya, mereka pahlawan. 963 01:37:49,168 --> 01:37:50,543 Tapi pahlawan pun 964 01:37:51,251 --> 01:37:52,418 bisa salah. 965 01:37:56,209 --> 01:37:58,334 Kemarikan tombaknya. 966 01:37:59,834 --> 01:38:01,793 Padahal, kau kuanggap putraku. 967 01:38:02,668 --> 01:38:05,459 Tapi kau sudah berubah. 968 01:38:11,876 --> 01:38:13,418 Sudah kuberikan segalanya! 969 01:38:14,626 --> 01:38:16,001 Kuselamatkan nyawamu! 970 01:38:18,584 --> 01:38:20,668 Kau gantungkan tombakmu 971 01:38:20,751 --> 01:38:23,209 dan pikirmu kau makin tangguh. 972 01:38:25,793 --> 01:38:28,543 Tapi kau mengkhianati rekan-rekanmu. 973 01:38:38,584 --> 01:38:39,959 - Jacob! 974 01:39:00,168 --> 01:39:02,501 Harusnya kau kuberi pisau lebih besar. 975 01:39:48,459 --> 01:39:52,126 Para pemburu membawa monster ke pusat kerajaan kita. 976 01:39:52,209 --> 01:39:54,709 Demi ratu kalian dan kepentingan bersama! 977 01:39:54,793 --> 01:39:56,126 Serang monster itu! 978 01:39:56,209 --> 01:39:58,834 Pasukan meriam! Ambil posisi! 979 01:40:18,876 --> 01:40:21,168 Bersiap untuk menembak! 980 01:40:42,126 --> 01:40:43,876 Minggir, Bodoh! 981 01:41:04,959 --> 01:41:06,126 Berhenti! 982 01:41:32,334 --> 01:41:35,834 Jika kau lanjutkan, tak akan ada habisnya. 983 01:42:00,959 --> 01:42:03,918 Akhiri perburuan monster! 984 01:42:21,459 --> 01:42:22,668 Mustahil. 985 01:42:44,543 --> 01:42:46,001 Kerja bagus, Nak. 986 01:42:47,293 --> 01:42:48,501 Ini belum selesai. 987 01:43:03,834 --> 01:43:04,918 Buku kita, 988 01:43:06,209 --> 01:43:07,876 sejarah kita, 989 01:43:08,418 --> 01:43:09,626 berisi kebohongan. 990 01:43:12,543 --> 01:43:16,168 Aku tak percaya monster pernah mengusik pesisir kita. 991 01:43:16,251 --> 01:43:18,293 Itu dongeng belaka. 992 01:43:18,918 --> 01:43:21,084 Dongeng karangan mereka! 993 01:43:21,709 --> 01:43:22,543 Apa? 994 01:43:27,459 --> 01:43:32,126 Selama beberapa generasi, kita diajari membenci monster 995 01:43:32,626 --> 01:43:35,793 dan mengutus pemburu untuk membasmi mereka. 996 01:43:35,876 --> 01:43:40,001 Para monster jadi belajar untuk takut dan benci kepada kita, 997 01:43:40,084 --> 01:43:42,418 makanya mereka membela diri! 998 01:43:42,501 --> 01:43:46,168 Siapa kau? Beraninya memfitnah raja dan ratumu dengan kebohongan itu. 999 01:43:46,251 --> 01:43:48,001 Kau tak berhak bicara! 1000 01:43:48,084 --> 01:43:50,084 Aku punya hak! 1001 01:43:52,543 --> 01:43:58,376 Aku keturunan keluarga pemburu yang bagi kalian mati terhormat! 1002 01:43:59,001 --> 01:44:02,209 Kerajaan kalian dibangun dengan darah pemburu 1003 01:44:02,293 --> 01:44:03,834 dan darah monster! 1004 01:44:03,918 --> 01:44:07,251 Cukup! Jenderal, perintahkan serangan! 1005 01:44:10,626 --> 01:44:14,959 Perang ini disulut oleh para raja dan ratu terdahulu. 1006 01:44:15,459 --> 01:44:18,709 Setiap kali berbohong, kerajaan mereka berkembang. 1007 01:44:19,668 --> 01:44:25,168 Kini, mereka berdiri di balkon dan mengulang kebohongan itu. 1008 01:44:26,376 --> 01:44:27,793 Karena mereka serakah! 1009 01:44:28,959 --> 01:44:29,918 Jenderal! 1010 01:44:34,501 --> 01:44:36,001 Sudahi saja. 1011 01:44:37,001 --> 01:44:38,834 Sudahi saja! 1012 01:44:42,001 --> 01:44:43,251 Dengarkan anak itu! 1013 01:44:44,959 --> 01:44:46,418 Lepaskan monsternya! 1014 01:44:57,543 --> 01:44:59,584 Dengarkan anak itu! 1015 01:45:04,793 --> 01:45:06,168 Sudah selesai. 1016 01:45:11,293 --> 01:45:12,251 Nah, Red. 1017 01:45:13,001 --> 01:45:13,959 Mari kita pergi. 1018 01:45:19,209 --> 01:45:20,709 Kalian sedang apa? 1019 01:45:20,793 --> 01:45:21,668 Tembak! 1020 01:45:21,751 --> 01:45:23,793 Ini titah ratu kalian! 1021 01:45:26,584 --> 01:45:30,209 Jenderal, kita tidak menembaknya? 1022 01:45:34,543 --> 01:45:37,043 Mendiang kakakku bertugas di kapal Kerajaan, Sersan. 1023 01:45:43,668 --> 01:45:46,334 Aku juga ingin tahu penyebab perang ini. 1024 01:45:55,251 --> 01:45:56,834 Yang tadi pasti sakit, ya? 1025 01:45:58,043 --> 01:45:59,834 Sakit sekali. 1026 01:46:25,418 --> 01:46:27,543 Hari itu, dua nyawa terselamatkan. 1027 01:46:28,209 --> 01:46:30,543 Nyawa satu manusia dan satu monster. 1028 01:46:31,084 --> 01:46:34,001 Setelah itu, dunia mulai berubah. 1029 01:46:36,334 --> 01:46:39,168 Tak ada lagi kapal yang berlayar ke Dregmorr. 1030 01:46:39,834 --> 01:46:43,168 Dan misteri di balik laut itu akan tetap tak terusik. 1031 01:46:49,668 --> 01:46:51,834 Tapi aku tak ambil pusing. 1032 01:46:52,459 --> 01:46:57,834 Red aman, dan semua yang kubutuhkan ada di sini. 1033 01:47:09,793 --> 01:47:12,918 Aku akan menikmati hidup yang luar biasa. 1034 01:47:28,668 --> 01:47:32,584 Kapten Crow itu pahlawan Pelindung samudra 1035 01:47:32,668 --> 01:47:36,584 Tusuk, tembak, basmi, belek Monster menakutkan 1036 01:47:36,668 --> 01:47:40,584 Tusuk, tembak, eksekusi Dengan meriam dan tombak 1037 01:47:40,668 --> 01:47:44,584 Cula dipotong Monster seram tak dikasihani 1038 01:47:44,668 --> 01:47:48,584 Nyanyikanlah pujian Kepada pemburu 1039 01:47:48,668 --> 01:47:52,584 Lantaran pemburu hidup terhormat Mati pun terhormat! 1040 01:48:28,168 --> 01:48:32,584 {\an8}Angkat gelas untuk Crow Dan kebutaannya 1041 01:48:32,668 --> 01:48:36,584 Kita angkat gelas Minum sebelum mati 1042 01:48:36,668 --> 01:48:38,584 Kapten Crow tidak takut 1043 01:48:38,668 --> 01:48:40,584 Memburu musuhnya 1044 01:48:40,668 --> 01:48:42,584 Meski mereka melumpuhkannya 1045 01:48:42,668 --> 01:48:44,626 Lima puluh kali 1046 01:48:44,709 --> 01:48:48,626 Meski lebih dari itu Dia terus berjuang 1047 01:48:48,709 --> 01:48:52,626 Monster mati ditembaki Sampai mereka punah 1048 01:48:52,709 --> 01:48:56,626 Nyanyikanlah pujian Kepada pemburu 1049 01:48:56,709 --> 01:49:00,126 {\an8}Lantaran pemburu hidup terhormat 1050 01:49:00,209 --> 01:49:06,668 {\an8}Mati pun terhormat! 1051 01:54:51,501 --> 01:54:56,501 Terjemahan subtitle oleh Rizky S