1 00:00:07,626 --> 00:00:11,751 ‎"넷플릭스 제공" 2 00:01:20,959 --> 00:01:22,959 ‎'옛날 옛적에' 3 00:01:23,043 --> 00:01:25,543 ‎'아이들은 밤을 두려워했다' 4 00:01:26,043 --> 00:01:28,209 ‎'꿈에 무서운 괴물이 ‎나타났기 때문이다' 5 00:01:28,293 --> 00:01:29,959 ‎"크로우 선장과 ‎인에비터블호 이야기" 6 00:01:30,043 --> 00:01:33,876 ‎'암흑의 시대에는 ‎끔찍한 씨 비스트가' 7 00:01:33,959 --> 00:01:35,376 ‎'해안을 초토화했고' 8 00:01:35,459 --> 00:01:38,334 ‎'해상의 어느 배도 ‎안전하지 않았다' 9 00:01:40,043 --> 00:01:43,626 ‎'그러나 사냥꾼들 덕분에 ‎그 시대는 막을 내렸다' 10 00:01:43,709 --> 00:01:48,959 ‎'지금은 용맹한 전사들이 ‎수평선 너머에서 비스트와 싸우며' 11 00:01:49,043 --> 00:01:53,918 ‎'목숨을 바쳐 악몽 같은 괴물들을 ‎우리 바다에서 거둬 낸다' 12 00:01:54,001 --> 00:01:57,918 ‎'가장 훌륭한 사냥선은 ‎인에비터블호이며…' 13 00:01:58,001 --> 00:02:01,126 ‎'가장 훌륭한 사냥꾼은 ‎크로우 선장이다!' 14 00:02:01,209 --> 00:02:02,293 ‎크로우 선장! 15 00:02:03,293 --> 00:02:06,126 ‎난 크로우 선장이다 ‎냄새 고약한 비스트야! 16 00:02:06,209 --> 00:02:07,043 ‎야 17 00:02:08,209 --> 00:02:09,626 ‎누가 읽고 있더라? 18 00:02:09,709 --> 00:02:10,793 ‎세상에나! 19 00:02:10,876 --> 00:02:11,709 ‎뭐 하는 거냐? 20 00:02:11,793 --> 00:02:15,209 ‎불 끈 게 1시간 전인데 ‎하여간 말을 안 들어 21 00:02:15,293 --> 00:02:17,334 ‎- 어서, 자리에 누워 ‎- 꼭 자야 해요? 22 00:02:17,418 --> 00:02:19,376 ‎그리고, 메이지 양 23 00:02:19,918 --> 00:02:23,001 ‎인자하신 왕과 왕비께서 ‎너희 사냥꾼 고아들을 24 00:02:23,084 --> 00:02:24,543 ‎이렇게 보살피시는데 25 00:02:24,626 --> 00:02:28,834 ‎여기 규칙을 어기는 건 ‎저분들을 모욕하는 거야 26 00:02:28,918 --> 00:02:34,293 ‎이제 다른 말썽 안 부리고 ‎자는 거다, 알았지? 27 00:02:35,043 --> 00:02:36,459 ‎척하면 착이죠 28 00:02:58,709 --> 00:03:00,709 ‎순항하기를, 선원들아 29 00:03:03,418 --> 00:03:04,376 ‎명심해라 30 00:03:04,459 --> 00:03:06,001 ‎위대하게 살다 31 00:03:06,084 --> 00:03:08,084 ‎장엄하게 죽는 거다 32 00:03:08,168 --> 00:03:09,084 ‎잘 가, 메이지! 33 00:03:09,168 --> 00:03:11,793 ‎- 안녕, 보고 싶을 거야! ‎- 내일 봐! 34 00:03:36,001 --> 00:03:37,501 ‎전원 갑판으로! 35 00:03:37,584 --> 00:03:38,543 ‎"인에비터블호" 36 00:03:40,626 --> 00:03:42,126 ‎모두 힘을 보태! 37 00:03:42,209 --> 00:03:43,918 ‎영차 감아라! 38 00:03:48,959 --> 00:03:51,168 ‎입들 다물고 일해! 39 00:03:54,251 --> 00:03:56,584 ‎- 어디 있어? ‎- 지척이야, 제이콥 40 00:03:58,084 --> 00:03:59,126 ‎확실해? 41 00:03:59,209 --> 00:04:02,001 ‎응, 붉은 꼬리였어 ‎그렇게 큰 건 처음 봐 42 00:04:02,084 --> 00:04:03,001 ‎수면까지 올라왔어 43 00:04:03,793 --> 00:04:05,376 ‎오늘이 장날이구나 44 00:04:11,584 --> 00:04:12,959 ‎레드 블러스터야 45 00:04:13,626 --> 00:04:15,126 ‎뼛속으로 느껴진다 46 00:04:15,626 --> 00:04:16,501 ‎봐라! 47 00:04:16,584 --> 00:04:18,251 ‎새들이 따라간다 48 00:04:18,751 --> 00:04:21,418 ‎제대로 싸우러 여기까지 왔죠 49 00:04:21,501 --> 00:04:22,751 ‎그러게 될 거다 50 00:04:22,834 --> 00:04:25,918 ‎저놈이 내 눈을 뺏은 지 ‎30년이 지났다 51 00:04:26,001 --> 00:04:27,334 ‎드디어 복수하는구나 52 00:04:27,418 --> 00:04:28,376 ‎네 53 00:04:28,876 --> 00:04:29,834 ‎글쎄요 54 00:04:30,459 --> 00:04:32,876 ‎럼페퍼섬은 이미 지났고 55 00:04:32,959 --> 00:04:35,293 ‎드레그모어해로 향하고 있어요 56 00:04:40,418 --> 00:04:44,376 ‎해상 가장 거대하고 ‎성질 고약한 놈과 붙으려면 57 00:04:44,459 --> 00:04:46,126 ‎그 전에 해치워야지 58 00:04:46,834 --> 00:04:48,584 ‎나중은 없을 테니까요 59 00:04:52,251 --> 00:04:56,334 ‎어여차 가자! 계속 나아가라! 60 00:04:58,751 --> 00:04:59,793 ‎선장님! 61 00:04:59,876 --> 00:05:02,709 ‎다른 사냥선이 공격받고 있습니다! 62 00:05:05,918 --> 00:05:08,293 ‎짐 니클본스의 배군 63 00:05:08,376 --> 00:05:11,876 ‎- 브리클백을 발견했나 봐요 ‎- 놈한테 들킨 거겠지 64 00:05:11,959 --> 00:05:13,251 ‎도와줘야 합니다 65 00:05:19,084 --> 00:05:20,584 ‎어디로 갈까요, 선장님? 66 00:05:23,584 --> 00:05:25,001 ‎- 전진한다 ‎- 네? 67 00:05:25,084 --> 00:05:27,793 ‎짐 니클본스가 ‎자기 말처럼 노련하다면 68 00:05:27,876 --> 00:05:29,543 ‎저 지경이 되진 않았어 69 00:05:29,626 --> 00:05:31,668 ‎선장님, 강령 아시잖습니까 70 00:05:32,168 --> 00:05:36,834 ‎선대와 후대 선원 모두를 ‎이어주는 끈이죠 71 00:05:39,751 --> 00:05:42,584 ‎저 허풍선이 짐 니클본스도 ‎그 안에 들어가고 72 00:05:42,668 --> 00:05:44,793 ‎메리노, 배를 돌려라 73 00:05:44,876 --> 00:05:46,209 ‎네, 선장님 74 00:05:46,293 --> 00:05:48,001 ‎후미돛을 내려라! 75 00:05:48,084 --> 00:05:49,793 ‎앞돛과 주돛을 접어라! 76 00:05:51,084 --> 00:05:52,793 ‎30년을 기다렸건만 77 00:06:01,001 --> 00:06:02,418 ‎30년! 78 00:06:02,501 --> 00:06:03,418 ‎아깝다! 79 00:06:06,793 --> 00:06:07,793 ‎정신들 차려! 80 00:06:07,876 --> 00:06:10,834 ‎상심 마세요, 금방 끝내고 ‎다시 오면 됩니다 81 00:06:10,918 --> 00:06:13,418 ‎힘차게 전진시켜, 크리스프! 82 00:06:21,084 --> 00:06:22,959 ‎더는 무리입니다, 선장님! 83 00:06:23,043 --> 00:06:24,376 ‎침몰합니다! 84 00:06:24,459 --> 00:06:25,918 ‎이로써 끝이구나! 85 00:06:26,418 --> 00:06:28,834 ‎너희와 함께해 영광이었다! 86 00:06:31,084 --> 00:06:32,626 ‎어여차 가자! 87 00:06:33,251 --> 00:06:35,376 ‎세상에, 인에비터블호잖아 88 00:06:35,959 --> 00:06:38,043 ‎혼쭐을 내줘라, 검은 새야! 89 00:06:40,251 --> 00:06:42,001 ‎우리가 왔다고 알려줘라 90 00:07:05,626 --> 00:07:06,709 ‎놈이 따라붙었다 91 00:07:06,793 --> 00:07:09,543 ‎바람이 돕네요 ‎놈을 역풍으로 몰까요? 92 00:07:09,626 --> 00:07:11,959 ‎좋아, 다음은 가로막기 전법이다 93 00:07:12,043 --> 00:07:13,751 ‎좌현으로 꺾어라, 크리스프! 94 00:07:13,834 --> 00:07:16,793 ‎바람을 향하여 ‎최대 속력으로, 메리노! 95 00:07:16,876 --> 00:07:18,959 ‎주돛과 앞돛을 접어라! 96 00:07:19,043 --> 00:07:21,459 ‎전방 돛을 펼쳐라, 선원들! 97 00:07:21,543 --> 00:07:23,168 ‎주돛을 감아올려! 98 00:07:25,834 --> 00:07:27,084 ‎시작이다! 99 00:07:27,168 --> 00:07:28,001 ‎머리 조심 100 00:07:28,626 --> 00:07:29,543 ‎낮게 조준해 101 00:07:34,834 --> 00:07:36,918 ‎좋다, 고기잡이들아! 102 00:07:37,001 --> 00:07:39,834 ‎제대로 싸우려고 여기까지 왔고 103 00:07:39,918 --> 00:07:41,668 ‎이제 그때가 됐다! 104 00:07:53,876 --> 00:07:55,459 ‎거의 붙었습니다, 선장님 105 00:07:55,543 --> 00:07:56,793 ‎그래, 사라 106 00:08:02,834 --> 00:08:05,543 ‎지금! 좌전타 후 놈을 가로막아라 107 00:08:05,626 --> 00:08:07,376 ‎다들 들었겠지, 미련퉁이들! 108 00:08:07,459 --> 00:08:09,751 ‎뒤돛을 당겨라! 주돛과 앞돛! 109 00:08:09,834 --> 00:08:11,918 ‎파이프를 크게 울려라! 110 00:08:23,043 --> 00:08:24,459 ‎저기 온다! 111 00:08:24,543 --> 00:08:25,501 ‎발사! 112 00:08:39,959 --> 00:08:41,834 ‎놈이 겁을 안 먹는데요 113 00:08:41,918 --> 00:08:43,668 ‎오히려 화를 돋웠습니다 114 00:08:43,751 --> 00:08:45,168 ‎걱정 마라, 제이콥 115 00:08:45,251 --> 00:08:47,168 ‎돛을 높이 올려라, 메리노 116 00:08:47,251 --> 00:08:49,376 ‎주돛과 뒤돛을 걷어라! 117 00:08:49,459 --> 00:08:52,001 ‎중간 돛도 모두 걷어라! 118 00:08:52,084 --> 00:08:52,918 ‎쏴라! 119 00:09:03,251 --> 00:09:04,626 ‎놈이 잠수한다 120 00:09:34,626 --> 00:09:37,584 ‎승강구 뒤에 숨어 ‎끝날 때까지 나오지 마 121 00:09:39,918 --> 00:09:41,168 ‎교묘한 놈 122 00:09:41,751 --> 00:09:43,293 ‎바람을 거슬러 갔어 123 00:09:43,376 --> 00:09:45,876 ‎공격 대기, 명령을 기다려라! 124 00:09:47,168 --> 00:09:50,334 ‎선장님 말씀 들었겠지! ‎아딧줄을 잡아라! 125 00:09:50,418 --> 00:09:51,793 ‎전원 대기하라! 126 00:09:52,334 --> 00:09:54,126 ‎새들이 없어 127 00:09:54,209 --> 00:09:56,793 ‎훨씬 영리한 놈이에요 ‎밧줄이 끊겼습니다 128 00:10:02,084 --> 00:10:03,043 ‎밑이다 129 00:10:37,959 --> 00:10:39,168 ‎제이콥! 130 00:11:38,084 --> 00:11:40,626 ‎걱정 마 ‎놈이 딱 좋은 위치에 있어 131 00:11:40,709 --> 00:11:42,334 ‎제이콥, 조심해요! 132 00:11:47,084 --> 00:11:48,626 ‎제이콥! 133 00:11:48,709 --> 00:11:50,834 ‎선원이 물에 빠졌다! 좌전타! 134 00:11:50,918 --> 00:11:52,793 ‎밧줄을 당겨라, 선원들아! 135 00:11:52,876 --> 00:11:53,959 ‎좌전타! 136 00:12:53,793 --> 00:12:56,459 ‎때가 됐다, 악마 놈아! 137 00:14:12,751 --> 00:14:13,834 ‎선장님 138 00:14:14,501 --> 00:14:16,209 ‎- 선장님 ‎- 깨어나시나 봐 139 00:14:16,293 --> 00:14:17,626 ‎선장님! 140 00:14:56,668 --> 00:14:57,543 ‎선장님 141 00:14:57,626 --> 00:15:00,459 ‎뒤돛대는 부서졌고 ‎주돛도 시원찮아요 142 00:15:00,543 --> 00:15:01,876 ‎더는 못 싸웁니다 143 00:15:01,959 --> 00:15:04,293 ‎수리하고 나서 ‎다시 블러스터를 쫓죠 144 00:15:04,376 --> 00:15:07,043 ‎- 금방 수리… ‎- 쓰리브리지로 향해라 145 00:15:08,334 --> 00:15:09,584 ‎집에 간다 146 00:15:25,959 --> 00:15:28,334 ‎목숨 부지하고 싶으면 147 00:15:28,918 --> 00:15:30,584 ‎선장님을 피해 148 00:15:30,668 --> 00:15:33,209 ‎붉은 악마 코앞까지 ‎우릴 끌고 갔어 149 00:15:33,293 --> 00:15:38,584 ‎블러스터 등가죽을 못 벗기면 ‎우리 등짝이라도 벗겨갈 거야 150 00:15:44,043 --> 00:15:46,876 ‎전쟁터 참호처럼 암울하네요 151 00:15:47,876 --> 00:15:50,584 ‎이번 사냥에서 ‎괴물을 여럿 잡았으니 152 00:15:50,668 --> 00:15:53,084 ‎왕실 포상금이 두둑할 겁니다 153 00:15:53,168 --> 00:15:56,501 ‎그리고 바다로 돌아와 ‎그 붉은 악마를 물리치죠 154 00:15:57,001 --> 00:15:58,418 ‎우리가 이길 수 있을까요? 155 00:15:58,501 --> 00:16:01,084 ‎블러스터가 ‎이 바다의 제왕이라던데 156 00:16:01,168 --> 00:16:04,876 ‎그래, 눈에선 불덩이를 뿜는다지 157 00:16:04,959 --> 00:16:06,751 ‎오금이 저릴 수밖에 158 00:16:08,626 --> 00:16:12,584 ‎하지만 전 여러분과 ‎이 배에 있기에 두렵지 않아요 159 00:16:13,334 --> 00:16:16,543 ‎이 배는 그 어떤 배보다 ‎비스트를 많이 무찔렀죠 160 00:16:16,626 --> 00:16:18,751 ‎배의 흉터가 증명해 줘요 161 00:16:18,834 --> 00:16:20,626 ‎우리도 있다네! 162 00:16:22,126 --> 00:16:22,959 ‎네 163 00:16:23,043 --> 00:16:26,043 ‎사냥꾼의 흉터는 ‎자신이 구한 목숨을 뜻하죠 164 00:16:27,584 --> 00:16:29,959 ‎첫 항해에 나선 상선의 선원 165 00:16:32,251 --> 00:16:33,084 ‎어머니 166 00:16:35,584 --> 00:16:36,459 ‎아들 167 00:16:37,293 --> 00:16:39,876 ‎사냥꾼이 죽는 이유는 하나예요 168 00:16:39,959 --> 00:16:42,209 ‎그래, 사냥꾼 노릇 하다가 169 00:16:43,584 --> 00:16:46,043 ‎맞아요, 사냥꾼 노릇 170 00:16:46,834 --> 00:16:49,793 ‎그러나 모든 사냥꾼은 ‎장엄하게 죽습니다 171 00:16:51,376 --> 00:16:54,876 ‎모든 사냥꾼은 ‎위대하게 사니까요! 172 00:16:59,501 --> 00:17:00,543 ‎제이콥! 173 00:17:01,043 --> 00:17:03,334 ‎선장님께서 부르신다 174 00:17:03,918 --> 00:17:06,584 ‎너 장엄하게 죽겠다? 175 00:17:06,668 --> 00:17:08,543 ‎알게 돼서 좋았다, 제이콥! 176 00:17:11,043 --> 00:17:14,918 ‎네 생각 자주 하마 ‎좋은 기억만 간직할게! 177 00:17:22,043 --> 00:17:24,126 ‎부르셨어요, 선장님? 178 00:17:24,751 --> 00:17:25,584 ‎앉아라 179 00:17:27,626 --> 00:17:29,501 ‎선장님, 블러스터 잡을 거예요 180 00:17:29,584 --> 00:17:32,709 ‎지금 어딨는지 아니까 ‎선장님 복수 할 수 있어요 181 00:17:34,543 --> 00:17:37,626 ‎그게 오늘이 아니어서 ‎저도 안타까워요 182 00:17:38,126 --> 00:17:42,709 ‎제이콥, 난 그 악마를 ‎몸서리치도록 증오한다 183 00:17:42,793 --> 00:17:45,876 ‎그러나 짐 니클본스를 ‎도운 게 옳은 일이야 184 00:17:47,001 --> 00:17:48,709 ‎네가 날 잘 이끌어줬다 185 00:17:50,168 --> 00:17:52,959 ‎그렇게 봐주시니 기쁩니다 186 00:17:53,459 --> 00:17:57,959 ‎이제 집으로 가 포상금 받고 ‎배를 수리한 다음 187 00:17:58,459 --> 00:18:03,793 ‎다시 그 비스트를 쫓아가 ‎지옥을 맛보게 해주자 188 00:18:12,084 --> 00:18:13,043 ‎그다음엔? 189 00:18:15,376 --> 00:18:17,459 ‎내가 죽고 나면 이 배는 190 00:18:18,168 --> 00:18:19,418 ‎어찌 될까? 191 00:18:24,084 --> 00:18:25,709 ‎뱃길에 처음 오른 뒤로 192 00:18:25,793 --> 00:18:29,418 ‎전투와 세월을 거쳐 ‎기둥이고 블록이고 원재고 193 00:18:29,501 --> 00:18:31,501 ‎어느 하나 안 바꾼 게 없어 194 00:18:33,876 --> 00:18:35,334 ‎그럼에도 건재하지 195 00:18:37,459 --> 00:18:39,126 ‎영원히 살 게야 196 00:18:40,668 --> 00:18:41,834 ‎난 아니다 197 00:18:48,168 --> 00:18:49,001 ‎이리 와 198 00:18:50,418 --> 00:18:52,084 ‎"아우구스투스 크로우 3세" 199 00:18:52,168 --> 00:18:54,043 ‎내 위대한 유산이다 200 00:18:54,876 --> 00:18:56,959 ‎내 이전에는 아버지께서 201 00:18:57,543 --> 00:18:59,543 ‎아버지 이전에는 ‎할아버지께서 쓰셨지 202 00:19:00,709 --> 00:19:02,834 ‎우리가 레드 블러스터를 ‎쓰러뜨리는 날 203 00:19:04,001 --> 00:19:06,501 ‎선장으로서 마지막 일지를 ‎적을 것이다 204 00:19:09,376 --> 00:19:11,043 ‎그다음엔 네 것이야 205 00:19:13,834 --> 00:19:16,709 ‎난 널 바다에서 건진 ‎그날로부터 알았다 206 00:19:22,501 --> 00:19:24,293 ‎며칠을 물 위에 있었건만 207 00:19:25,293 --> 00:19:27,501 ‎네 안에 뭔가가 있었어 208 00:19:28,001 --> 00:19:30,418 ‎꺼지지 않는 불꽃 209 00:19:30,918 --> 00:19:32,376 ‎널 안았을 때 210 00:19:33,334 --> 00:19:34,209 ‎알았지 211 00:19:36,001 --> 00:19:37,918 ‎운명이 맺어준 아들이란 걸 212 00:19:38,793 --> 00:19:40,001 ‎그리고 훗날 213 00:19:40,584 --> 00:19:43,209 ‎네가 이 배의 선장이 ‎되리란 걸 말이다 214 00:19:56,209 --> 00:19:57,834 ‎절 구해주신 날 215 00:19:57,918 --> 00:20:00,209 ‎저 괴물들이 ‎사람을 해치지 못하도록 216 00:20:00,293 --> 00:20:02,959 ‎최선을 다해 막겠다고 ‎다짐했습니다 217 00:20:04,043 --> 00:20:07,584 ‎이 배를 제게 물려주신다면 ‎받겠습니다 218 00:20:08,126 --> 00:20:10,418 ‎제겐 영광일 것입니다 219 00:20:13,668 --> 00:20:14,793 ‎내 아들 220 00:20:17,543 --> 00:20:19,376 ‎넌 많은 업적을 남길 게다 221 00:20:44,876 --> 00:20:47,001 ‎인에비터블호야! 돌아왔어! 222 00:20:47,084 --> 00:20:48,209 ‎- 저기! ‎- 굉장해! 223 00:20:48,293 --> 00:20:50,418 ‎비스트 뼈가 한가득할걸 224 00:21:02,084 --> 00:21:04,751 ‎마침내 집에 오니 좋구려! 225 00:21:04,834 --> 00:21:07,251 ‎그러나 오래 있진 않을 것이오 226 00:21:07,334 --> 00:21:11,418 ‎크로우 선장께서 동트는 대로 ‎왕과 왕비를 알현하고 227 00:21:11,501 --> 00:21:13,376 ‎출항 준비를 마치면 228 00:21:14,043 --> 00:21:17,126 ‎괴물을 죽이러 떠날 것이라오! 229 00:21:17,709 --> 00:21:20,543 ‎이번엔 레드 블러스터를 ‎쫓을 것이오 230 00:21:20,626 --> 00:21:23,293 ‎고향 땅을 밟는 게 ‎마지막일지도 모르니 231 00:21:23,376 --> 00:21:27,334 ‎고삐가 풀리도록 ‎흥청망청 마셔보리다! 232 00:21:30,334 --> 00:21:33,918 ‎비키시게, 사냥꾼에게 ‎길을 내주시오 233 00:21:36,126 --> 00:21:38,084 ‎실컷 놀아보자! 234 00:21:40,376 --> 00:21:42,709 ‎왕께서 뿔값을 후하게 주실 테니 235 00:21:42,793 --> 00:21:44,793 ‎술은 우리가 사겠소! 236 00:21:45,834 --> 00:21:48,084 ‎오늘 목마를 일은 ‎없을 거다, 선원들! 237 00:21:48,168 --> 00:21:49,709 ‎가자, 얘들아! 238 00:21:55,501 --> 00:21:58,959 ‎우리 영웅 크로우 선장 ‎바다를 지키네 239 00:21:59,043 --> 00:22:02,959 ‎찌르고 쏘고 후벼 파 ‎무서운 괴물들 240 00:22:03,043 --> 00:22:05,043 ‎대포와 창과 작살로 241 00:22:05,126 --> 00:22:06,751 ‎찔러, 쏴, 후벼 파 242 00:22:06,834 --> 00:22:10,959 ‎무서운 괴물의 뿔을 잘라 ‎마을을 구하네 243 00:22:11,043 --> 00:22:14,876 ‎다 함께 사냥꾼의 찬가를 부르세 244 00:22:14,959 --> 00:22:20,793 ‎위대하게 살다 ‎장엄하게 죽는 사냥꾼! 245 00:22:30,751 --> 00:22:31,709 ‎안녕하세요! 246 00:22:32,668 --> 00:22:33,543 ‎안녕 247 00:22:33,626 --> 00:22:35,209 ‎전 메이지예요 248 00:22:35,293 --> 00:22:36,543 ‎메이지 브럼블 249 00:22:36,626 --> 00:22:38,626 ‎그래, 만나서 반갑구나 250 00:22:38,709 --> 00:22:40,459 ‎아저씨 제이콥 홀랜드죠? 251 00:22:40,543 --> 00:22:43,584 ‎비스트 네 마리를 ‎이틀 만에 죽였다던데 252 00:22:43,668 --> 00:22:45,293 ‎그게 사실이에요? 253 00:22:45,376 --> 00:22:46,918 ‎이틀에 넷? 254 00:22:47,001 --> 00:22:50,834 ‎소문을 다 믿진 마라 ‎이틀에 넷이라고? 255 00:22:51,584 --> 00:22:52,876 ‎다섯이었어 256 00:22:53,834 --> 00:22:54,876 ‎듣기로… 257 00:22:58,834 --> 00:23:02,668 ‎듣기로 옛날엔 비스트들이 ‎해안까지 올라와서는 258 00:23:02,751 --> 00:23:05,126 ‎텃밭에 있던 여자를 낚아채 259 00:23:05,209 --> 00:23:06,543 ‎집어삼켰대요 260 00:23:06,626 --> 00:23:08,334 ‎지금은 안 그렇죠 261 00:23:08,418 --> 00:23:10,126 ‎사냥꾼들 덕분에요 262 00:23:10,209 --> 00:23:12,834 ‎가장 고결한 직업이라고 봐요 263 00:23:12,918 --> 00:23:15,501 ‎저도 사냥꾼 혈통이랍니다 264 00:23:15,584 --> 00:23:16,959 ‎그래? 265 00:23:17,043 --> 00:23:19,751 ‎네, 부모님이 창병이셨죠 266 00:23:19,834 --> 00:23:21,293 ‎모나크호에 계셨어요 267 00:23:21,376 --> 00:23:23,043 ‎모나크호? 268 00:23:23,126 --> 00:23:25,084 ‎그럼 두 분은… 269 00:23:25,168 --> 00:23:26,251 ‎네 270 00:23:26,334 --> 00:23:28,876 ‎그게 사냥꾼의 길 아니겠어요? 271 00:23:28,959 --> 00:23:32,584 ‎위대하게 살다 장엄하게 죽는 거요 272 00:23:35,168 --> 00:23:36,001 ‎따라와라 273 00:23:39,418 --> 00:23:42,043 ‎그럼 넌 누가 돌봐주시니? 274 00:23:42,126 --> 00:23:45,501 ‎이 근방 기스턴에 있는 ‎한 보육원에서 지내요 275 00:23:45,584 --> 00:23:47,793 ‎근데 지금은 아니죠 276 00:23:48,376 --> 00:23:49,834 ‎도망쳤거든요 277 00:23:51,501 --> 00:23:52,834 ‎안 돌아갈 거예요 278 00:23:54,126 --> 00:23:56,043 ‎아저씨 배에 합류하려고요 279 00:23:57,376 --> 00:23:58,918 ‎꿈도 꾸지 마 280 00:23:59,001 --> 00:24:01,293 ‎사냥선은 어린애가 ‎있을 곳이 못 돼 281 00:24:01,376 --> 00:24:03,334 ‎아저씨도 저만 할 때 배를 타서 282 00:24:03,418 --> 00:24:04,793 ‎이렇게 훌륭해졌잖아요 283 00:24:04,876 --> 00:24:07,751 ‎자연이 빚은 악마를 무찌르는 ‎무기라던데요 284 00:24:07,834 --> 00:24:09,584 ‎92쪽에 그렇게 나와요 285 00:24:11,793 --> 00:24:13,626 ‎내가 작살은 잘 다뤄도 286 00:24:13,709 --> 00:24:15,543 ‎죽을 뻔한 적도 많아 287 00:24:15,626 --> 00:24:19,168 ‎92쪽 내용처럼 된다는 ‎보장은 없단다 288 00:24:21,209 --> 00:24:22,834 ‎이제 그만 돌아가 289 00:24:24,126 --> 00:24:26,543 ‎할 수 없네요 ‎크로우 선장님을 뵐래요 290 00:24:26,626 --> 00:24:29,418 ‎진짜 결정권자는 그분이니까 291 00:24:31,168 --> 00:24:33,334 ‎크로우 선장님은 어디 계세요? 292 00:24:33,418 --> 00:24:35,584 ‎얘, 나도 결정권 있어 293 00:24:35,668 --> 00:24:37,918 ‎- 알겠니? ‎- 선장은 아니잖아요? 294 00:24:38,001 --> 00:24:42,001 ‎그렇지, 그런데 난 선장감이야 295 00:24:42,834 --> 00:24:44,418 ‎'선장감'요? 296 00:24:46,043 --> 00:24:48,501 ‎죄송요, '장난감'인가 했네요 297 00:24:48,584 --> 00:24:50,709 ‎난 선장이 될 거야 298 00:24:51,209 --> 00:24:52,043 ‎언젠가 299 00:24:52,126 --> 00:24:54,459 ‎전 그 배에 꼭 탈 거라서요 300 00:24:54,543 --> 00:24:56,543 ‎그러니까 괜찮다면 301 00:24:56,626 --> 00:24:58,834 ‎'지금 선장'님께 말씀드릴게요 302 00:24:58,918 --> 00:25:00,876 ‎'언젠가 선장' 말고요 303 00:25:02,126 --> 00:25:04,334 ‎뭐예요! 내려줘요! 놔요! 304 00:25:04,418 --> 00:25:07,084 ‎괴물 사냥꾼은 영웅 아니에요? 305 00:25:07,168 --> 00:25:09,001 ‎그래서 널 구해주고 있잖아 306 00:25:09,084 --> 00:25:11,376 ‎안녕, 로지, 기스턴 지나가? 307 00:25:11,459 --> 00:25:12,334 ‎그래 308 00:25:12,834 --> 00:25:14,709 ‎얘 꼭 거기서 내려줘야 해 309 00:25:15,334 --> 00:25:17,293 ‎너무 성가시지 않다면 310 00:25:17,376 --> 00:25:18,209 ‎그래 311 00:25:18,709 --> 00:25:19,626 ‎아저씨! 312 00:25:20,251 --> 00:25:22,168 ‎이건 납치예요! 313 00:25:22,251 --> 00:25:24,293 ‎집으로 돌려보내는 건데? 314 00:25:35,501 --> 00:25:37,209 ‎새 친구야, 제이콥? 315 00:25:38,418 --> 00:25:39,543 ‎웬 꼬마예요 316 00:25:40,376 --> 00:25:42,501 ‎애들은 끔찍한 존재야 317 00:25:42,584 --> 00:25:44,168 ‎지당한 말씀입니다 318 00:26:13,751 --> 00:26:18,709 ‎이게 누군가, 크로우 선장과 ‎충직한 항해사들이군 319 00:26:19,459 --> 00:26:24,584 ‎전하, 보시다시피 바다가 ‎사냥감을 많이도 선물했습니다 320 00:26:24,668 --> 00:26:28,293 ‎다 자란 브리클백을 ‎잡은 것이 보이는구나 321 00:26:28,376 --> 00:26:31,334 ‎저런 뿔은 후한 포상금을 ‎내려 마땅하지 322 00:26:31,959 --> 00:26:35,126 ‎그러나 빠진 것이 있는 듯하다 323 00:26:35,209 --> 00:26:38,251 ‎레드 블러스터의 뿔 324 00:26:38,334 --> 00:26:42,751 ‎호나골드 제독이 말하길 ‎어떤 소문이 돈다더군 325 00:26:42,834 --> 00:26:45,459 ‎호나골드 제독 326 00:26:45,543 --> 00:26:50,209 ‎레드 블러스터를 발견했으나 ‎쫓지 않았다지? 327 00:26:50,293 --> 00:26:54,334 ‎무슨 강령 때문에 말이다 328 00:26:54,418 --> 00:26:59,043 ‎왕실은 그런 강령을 지키라고 ‎보수를 주는 게 아니라 329 00:26:59,126 --> 00:27:02,876 ‎괴물을 죽이라고 주는 것이다 330 00:27:02,959 --> 00:27:05,334 ‎얼마나 많은 배가 당하겠나? 331 00:27:05,418 --> 00:27:09,001 ‎자네들이 블러스터가 ‎도망치게 놔뒀으니 332 00:27:11,501 --> 00:27:16,501 ‎우린 한때 큰 포부를 지닌 ‎작은 왕국이었다 333 00:27:16,584 --> 00:27:20,293 ‎사냥꾼들을 보내 ‎해안의 비스트들을 물리치고 334 00:27:20,376 --> 00:27:24,168 ‎평화의 새 시대를 ‎맞이하겠다는 것이지 335 00:27:24,251 --> 00:27:28,126 ‎암흑의 시대가 끝난 지 ‎수백 년이 흘렀지만 336 00:27:28,209 --> 00:27:30,834 ‎블러스터가 살아있는 한 337 00:27:30,918 --> 00:27:34,334 ‎백성에게 바다는 여전히 ‎공포의 대상일 게야 338 00:27:34,418 --> 00:27:38,793 ‎오늘은 그 새 시대가 ‎시작되는 날이다 339 00:27:38,876 --> 00:27:42,918 ‎왕실은 이제 사냥꾼들을 ‎지원하지 않을 것이다 340 00:27:43,001 --> 00:27:44,918 ‎멋진 군함이지 않나? 341 00:27:45,001 --> 00:27:48,626 ‎임페라토르호는 ‎역대 최고로 중무장을 갖췄지 342 00:27:48,709 --> 00:27:51,793 ‎우리 해군이 미지의 세계로 ‎깊숙이 진군해 343 00:27:51,876 --> 00:27:56,626 ‎눈에 띄는 씨 비스트는 ‎모조리 말살할 것이네 344 00:27:56,709 --> 00:27:57,959 ‎저 배로는 안 돼요 345 00:27:58,043 --> 00:27:59,751 ‎배가 너무 무겁고 346 00:27:59,834 --> 00:28:02,126 ‎대포가 고정돼 무용지물이죠 347 00:28:02,626 --> 00:28:05,459 ‎배의 선장은 얍삽이고 348 00:28:06,043 --> 00:28:08,876 ‎그만 퇴장하시지, 선장 349 00:28:09,501 --> 00:28:10,709 ‎자네 시절은 끝났어 350 00:28:11,668 --> 00:28:12,584 ‎제독님 351 00:28:13,084 --> 00:28:17,209 ‎천장에 매달린 게 아닌 ‎진짜 비스트를 본 적 있습니까? 352 00:28:18,209 --> 00:28:21,543 ‎저런 배에 병사를 태워 ‎사지로 몰지 마시지요 353 00:28:22,043 --> 00:28:23,709 ‎사냥에 맞지 않아요 354 00:28:24,418 --> 00:28:25,626 ‎당신도 그렇고 355 00:28:25,709 --> 00:28:30,376 ‎장담하는데 난 비스트가 ‎전혀 두렵지 않네 356 00:28:30,459 --> 00:28:31,668 ‎어리석으시군! 357 00:28:31,751 --> 00:28:34,418 ‎좋은 선원들 목숨까지 ‎잃게 만들 테야? 358 00:28:34,501 --> 00:28:37,876 ‎장군, 사냥꾼들을 배웅해라 ‎더 볼 일 없다 359 00:28:37,959 --> 00:28:40,043 ‎우리 사냥꾼이 피 흘리는 동안 360 00:28:40,126 --> 00:28:42,376 ‎당신들은 벽 뒤에 숨어 361 00:28:42,459 --> 00:28:44,584 ‎지도에 선이나 그었지! 362 00:28:44,668 --> 00:28:46,376 ‎당신들 다 겁쟁이야! 363 00:28:46,459 --> 00:28:50,501 ‎장군, 선장을 즉시 체포하고 364 00:28:50,584 --> 00:28:53,584 ‎인에비터블호는 폐함하라 365 00:28:54,668 --> 00:28:56,001 ‎잠깐만요! 366 00:28:59,293 --> 00:29:00,418 ‎전하 367 00:29:01,584 --> 00:29:05,251 ‎선장님 성질이 ‎고약하기로 유명하나 368 00:29:05,334 --> 00:29:08,793 ‎사냥꾼으로서 왕실을 ‎충실히 섬겼습니다 369 00:29:08,876 --> 00:29:10,084 ‎바닷길을 열고 370 00:29:10,168 --> 00:29:13,834 ‎주변국이 부러워하는 왕국으로 ‎우뚝 서게 해드렸죠 371 00:29:13,918 --> 00:29:18,293 ‎전 아직 이 세상에 ‎사냥꾼이 필요하다고 믿습니다 372 00:29:18,376 --> 00:29:19,459 ‎기회를 주십시오 373 00:29:20,584 --> 00:29:23,418 ‎블러스터를 잡을 기회를 ‎한 번 더 주시고 374 00:29:23,501 --> 00:29:24,876 ‎저희가 놈을 잡으면 375 00:29:24,959 --> 00:29:28,168 ‎이전처럼 계속해서 ‎사냥꾼을 지원해 주십시오 376 00:29:28,668 --> 00:29:30,626 ‎만일 임페라토르호가 잡으면 377 00:29:30,709 --> 00:29:33,209 ‎인에비터블호를 ‎산산이 부숴도 좋습니다 378 00:29:33,834 --> 00:29:35,876 ‎사냥꾼의 시절도 끝이겠죠 379 00:29:36,626 --> 00:29:37,709 ‎어찌 됐든 380 00:29:37,793 --> 00:29:39,084 ‎왕실의 득입니다 381 00:29:39,168 --> 00:29:42,501 ‎딴 사람은 몰라도 난 ‎그 제안이 솔깃하군 382 00:29:44,501 --> 00:29:46,834 ‎대결이 성사됐구나 383 00:29:49,626 --> 00:29:50,793 ‎준비하고 384 00:29:52,084 --> 00:29:52,918 ‎출항하라 385 00:29:53,584 --> 00:29:57,543 ‎우리가 블러스터를 잡아 ‎두 분 앞에 대령하죠 386 00:29:58,043 --> 00:30:00,668 ‎사냥꾼의 시절은 안 끝났어 387 00:30:00,751 --> 00:30:02,293 ‎어림도 없지 388 00:30:09,709 --> 00:30:12,459 ‎드레그모어에 도착하면 ‎해구를 따라간다 389 00:30:12,543 --> 00:30:16,876 ‎항시 전투태세 갖추고 ‎부싯돌 갈고 포탄 챙겨야지 390 00:30:16,959 --> 00:30:18,918 ‎블러스터의 등가죽은 ‎엄청 두꺼울 거예요 391 00:30:19,584 --> 00:30:21,251 ‎긴 작살을 써야 하죠 392 00:30:22,293 --> 00:30:24,626 ‎해군의 활은 힘도 못 쓸 테지만 393 00:30:24,709 --> 00:30:27,334 ‎우리에겐 소이탄이 넘쳐나지 394 00:30:27,418 --> 00:30:30,501 ‎놈을 불로 친 다음 ‎썰매 타기를 하는 거야 395 00:30:30,584 --> 00:30:32,668 ‎이런 놈은 이렇게 싸워야 해 396 00:30:33,376 --> 00:30:34,709 ‎준비됐습니다, 선장님 397 00:30:34,793 --> 00:30:36,543 ‎붉은 악마를 무찌를 겁니다 398 00:30:36,626 --> 00:30:39,376 ‎우리는 사냥꾼이기에 399 00:30:39,459 --> 00:30:41,793 ‎그동안 갈고닦은 모든 기술과 400 00:30:42,459 --> 00:30:46,168 ‎가슴속 모든 응어리를 ‎이놈에게 쏟자 401 00:30:46,251 --> 00:30:48,918 ‎그리하면 정의를 이룰 것이다! 402 00:30:51,918 --> 00:30:55,043 ‎이 위대한 배의 여정은 ‎거기서 끝이 아니다 403 00:30:55,126 --> 00:30:58,626 ‎드레그모어해 너머로는 ‎아무도 가보지 않았기에 404 00:30:58,709 --> 00:31:01,334 ‎그 끔찍한 곳에 ‎어떤 위험이 있는지 405 00:31:01,418 --> 00:31:03,251 ‎아는 이가 없다 406 00:31:04,251 --> 00:31:05,834 ‎그러나 바로 이 배가 407 00:31:06,668 --> 00:31:10,418 ‎제이콥 홀랜드의 지휘하에 ‎그 미지를 뚫을 것이다 408 00:31:13,043 --> 00:31:15,584 ‎이번 사냥의 승리를 위해 마시자 409 00:31:15,668 --> 00:31:17,584 ‎또 더 많은 승리를 위하여 410 00:31:27,793 --> 00:31:28,668 ‎뭐였지? 411 00:31:29,459 --> 00:31:31,918 ‎- 저 통에서 들렸어 ‎- 무슨 소리야? 412 00:31:41,001 --> 00:31:42,626 ‎너 몰래 탔어? 413 00:31:42,709 --> 00:31:44,959 ‎제가 몰래 탔네요 414 00:31:45,543 --> 00:31:46,918 ‎몰래 타다니 415 00:31:47,001 --> 00:31:47,834 ‎그게… 416 00:31:48,459 --> 00:31:49,668 ‎네 417 00:31:49,751 --> 00:31:52,043 ‎가까운 항구에 내려주마 418 00:31:52,126 --> 00:31:55,834 ‎블러스터 잡으러 가는데 ‎어린애가 걸리적거리면 안 돼 419 00:31:55,918 --> 00:31:56,876 ‎무슨 일이지? 420 00:31:58,959 --> 00:32:01,918 ‎메이지 브럼블이라고 합니다 421 00:32:02,543 --> 00:32:05,334 ‎선장님은 소개 안 하셔도 알아요 422 00:32:06,001 --> 00:32:07,876 ‎괴물이 통째로 삼키고 423 00:32:07,959 --> 00:32:11,543 ‎심장을 뚫고 사지를 잘랐다죠 424 00:32:11,626 --> 00:32:14,543 ‎근데 구더기도 피해 가고 ‎지옥에서도 안 받아줘서 425 00:32:14,626 --> 00:32:15,709 ‎여기 계신다고요! 426 00:32:15,793 --> 00:32:20,543 ‎역대 둘째가는 사냥선의 ‎올곧고 긍지 높은 선장님이시죠 427 00:32:20,626 --> 00:32:22,334 ‎둘째간다고? 428 00:32:22,959 --> 00:32:25,626 ‎그렇다면 첫째가는 배는 뭐지? 429 00:32:25,709 --> 00:32:28,251 ‎모나크호라고 생각합니다 430 00:32:28,334 --> 00:32:31,168 ‎제 부모님이 타셨던 배거든요 431 00:32:31,918 --> 00:32:33,001 ‎그렇구나 432 00:32:33,793 --> 00:32:36,459 ‎영웅으로 생을 마감하셨겠지? 433 00:32:37,043 --> 00:32:38,001 ‎네 434 00:32:39,043 --> 00:32:40,209 ‎애가 맘에 드네 435 00:32:41,001 --> 00:32:43,334 ‎- 아주 당차구먼 ‎- 하지만, 선장님… 436 00:32:43,418 --> 00:32:45,584 ‎사라, 자네 방에 들여주겠나? 437 00:32:46,251 --> 00:32:47,543 ‎네, 선장님 438 00:32:49,084 --> 00:32:51,584 ‎축하합니다, 언젠가 선장님 439 00:33:23,751 --> 00:33:24,959 ‎저기서 자라 440 00:33:26,876 --> 00:33:29,709 ‎당신은 사라 샤프군요 441 00:33:33,043 --> 00:33:35,709 ‎여기 보면 '일등항해사 중 ‎가장 충직한…' 442 00:33:35,793 --> 00:33:36,793 ‎그만 443 00:33:37,376 --> 00:33:39,376 ‎네 말재주는 이미 들었다 444 00:33:39,459 --> 00:33:42,293 ‎제 말재주로 배에 남았는걸요 445 00:33:42,376 --> 00:33:43,668 ‎네가 여기 있는 건 446 00:33:43,751 --> 00:33:46,334 ‎널 내려주려면 ‎중간에 멈춰야 해서야 447 00:33:47,876 --> 00:33:49,543 ‎사냥이 전부다 448 00:33:50,459 --> 00:33:53,501 ‎그러니 선장님께 ‎무조건 복종하도록 해 449 00:33:56,834 --> 00:34:00,334 ‎안 그랬다간 죽음보다도 ‎끔찍한 벌을 내릴 테니 450 00:34:00,418 --> 00:34:01,418 ‎각오해라 451 00:34:02,668 --> 00:34:03,834 ‎정말… 452 00:34:04,334 --> 00:34:06,251 ‎멋지세요 453 00:34:12,959 --> 00:34:16,209 {\an8}‎"드레그모어해" 454 00:34:24,709 --> 00:34:27,043 ‎밤중에 럼페퍼섬을 지났고 455 00:34:27,626 --> 00:34:29,251 ‎드레그모어해에 진입했다 456 00:34:29,334 --> 00:34:32,209 ‎네, 곧 그놈을 찾을 겁니다 457 00:34:37,543 --> 00:34:40,584 ‎이건 좀 작은 거 같은데 ‎더 큰 걸로… 458 00:34:41,126 --> 00:34:42,043 ‎주실래요? 459 00:34:42,126 --> 00:34:44,209 ‎그 칼은 어디서 났어? 460 00:34:44,293 --> 00:34:47,668 ‎사라가 주셨어요 ‎저도 이제 사냥꾼이거든요 461 00:34:48,168 --> 00:34:51,751 ‎- 그만 가서 자야겠는걸 ‎- 너무 신나서 잠이 안 와요 462 00:34:51,834 --> 00:34:54,334 ‎크로우 선장님과 ‎인에비터블호에 있잖아요 463 00:34:54,418 --> 00:34:56,876 ‎책 속 그림들이 살아 움직이고 464 00:34:56,959 --> 00:34:59,793 ‎복수를 위한 항해를 하죠! 465 00:34:59,876 --> 00:35:02,084 ‎가라, 푹 자둬 466 00:35:02,876 --> 00:35:04,209 ‎네, 선장님 467 00:35:05,168 --> 00:35:07,418 ‎우리가 그놈 죽일 거죠? 468 00:35:07,501 --> 00:35:09,501 ‎마을에 우리 동상이 설 거고요 469 00:35:09,584 --> 00:35:11,751 ‎놈을 죽일 테니 어서 가 470 00:35:16,209 --> 00:35:17,834 ‎괴물은 안 성가신데 471 00:35:17,918 --> 00:35:20,668 ‎저 꼬맹이는 골칫덩이예요 472 00:35:22,043 --> 00:35:25,793 ‎네 말대로 사냥꾼의 강령은 ‎선대와 후대 선원 모두를 473 00:35:25,876 --> 00:35:27,584 ‎이어주는 끈 아니냐 474 00:35:29,876 --> 00:35:31,709 ‎저 애한테서 불꽃이 보여 475 00:35:31,793 --> 00:35:33,834 ‎너한테서 본 그 불꽃이 476 00:35:43,834 --> 00:35:44,959 ‎전원 위치로! 477 00:35:45,668 --> 00:35:47,626 ‎전투 준비하라! 478 00:35:47,709 --> 00:35:50,834 ‎오늘 우리의 진가를 발휘하자! 479 00:35:55,251 --> 00:35:56,543 ‎전투 준비! 480 00:35:56,626 --> 00:35:58,168 ‎앞돛과 주돛을 접어라! 481 00:35:58,251 --> 00:36:01,001 ‎작살병은 화살을 동여매라! 482 00:36:01,084 --> 00:36:02,376 ‎썰매 타러 간다! 483 00:36:04,459 --> 00:36:06,043 ‎영차 감아라! 484 00:36:15,918 --> 00:36:16,793 ‎충돌이다! 485 00:36:35,168 --> 00:36:38,959 ‎바다가 최악의 괴물을 보냈으니 ‎뜨거운 맛을 보여주자 486 00:36:39,043 --> 00:36:41,293 ‎포병들은 소이탄을 준비하라! 487 00:36:41,376 --> 00:36:43,126 ‎측면을 사수하라! 488 00:36:44,751 --> 00:36:46,626 ‎좋다, 고기잡이들아 489 00:36:46,709 --> 00:36:49,543 ‎제대로 싸우려고 여기까지 왔고… 490 00:36:49,626 --> 00:36:50,459 ‎제이콥! 491 00:36:51,376 --> 00:36:52,501 ‎무슨 일이에요? 492 00:36:53,001 --> 00:36:54,834 ‎메이지, 방으로 돌아가 493 00:36:56,084 --> 00:36:57,001 ‎어서 494 00:37:05,459 --> 00:37:07,251 ‎창문 앞엔 가지 마 495 00:37:13,834 --> 00:37:15,001 ‎서둘러라! 496 00:37:30,501 --> 00:37:31,418 ‎발사! 497 00:37:46,168 --> 00:37:48,376 ‎지금이 기회다! 작살! 498 00:38:05,626 --> 00:38:08,501 ‎걸렸다, 이제 놈의 힘을 빼자 499 00:38:08,584 --> 00:38:10,418 ‎전속력으로, 메리노! 500 00:38:10,501 --> 00:38:13,043 ‎활대를 수직으로! 활짝 펴라! 501 00:38:13,126 --> 00:38:16,751 ‎힘을 쏙 빼야 끝날 싸움이다 502 00:38:21,626 --> 00:38:24,334 ‎어디 도망가 봐라! ‎우리가 쫓을 것이다! 503 00:38:43,876 --> 00:38:44,793 ‎선장님? 504 00:38:49,084 --> 00:38:50,501 ‎이제 끝장을 보자 505 00:39:26,543 --> 00:39:28,376 ‎배가 더 못 버팁니다 506 00:39:28,459 --> 00:39:30,001 ‎줄을 잘라야 해요 507 00:39:30,084 --> 00:39:33,084 ‎난 싸우다 물러선 적 없다 ‎지금도 마찬가지야 508 00:39:33,168 --> 00:39:34,209 ‎어쩔 수 없어요! 509 00:39:34,293 --> 00:39:36,834 ‎녀석이 죽으면 ‎우리도 빨려 들어갑니다! 510 00:39:54,876 --> 00:39:57,459 ‎때가 됐다, 이 악마 놈아 511 00:40:05,459 --> 00:40:07,001 ‎메이지 브럼블! 512 00:40:07,084 --> 00:40:09,584 ‎그 줄을 잘랐다간 ‎겁쟁이인 널 죽여주마! 513 00:40:12,668 --> 00:40:14,543 ‎제이콥, 저 애 막아! 514 00:40:36,709 --> 00:40:38,251 ‎제이콥! 515 00:41:24,376 --> 00:41:25,668 ‎꼬마를 데려와라! 516 00:41:27,459 --> 00:41:30,293 ‎- 어떻게 하시게요? ‎- 잔말 말고 데려와! 517 00:41:30,376 --> 00:41:31,501 ‎어린애입니다 518 00:41:31,584 --> 00:41:32,709 ‎명령이다! 519 00:41:33,418 --> 00:41:34,668 ‎제발요, 선장님 520 00:41:34,751 --> 00:41:38,001 ‎그 꼬마를 당장 데려와 521 00:41:44,209 --> 00:41:45,376 ‎제이콥 522 00:42:17,959 --> 00:42:21,959 ‎우리 여기서 죽는 거예요? 523 00:42:29,543 --> 00:42:30,459 ‎아니 524 00:42:36,293 --> 00:42:38,959 ‎그럴 수도 있겠어 525 00:42:41,876 --> 00:42:44,251 ‎우릴 씹어 먹을까요? 526 00:42:44,334 --> 00:42:48,168 ‎아니면 여기서 천천히 죽을까요? 527 00:42:48,668 --> 00:42:50,293 ‎위산에 녹아서? 528 00:42:50,376 --> 00:42:51,918 ‎모르겠다, 메이지 529 00:42:52,001 --> 00:42:54,001 ‎이런 건 나도 처음이야 530 00:42:54,084 --> 00:42:56,751 ‎평생 괴물을 죽이지 않았어요? 531 00:42:56,834 --> 00:42:59,334 ‎우린 괴물을 죽이지 ‎연구하진 않아 532 00:43:03,459 --> 00:43:05,126 ‎지금이라도 해볼까? 533 00:43:17,168 --> 00:43:20,459 ‎제이콥, 놈이 아저씨를 삼키면요? 534 00:43:21,043 --> 00:43:22,293 ‎줄을 잘라 535 00:45:14,751 --> 00:45:17,084 ‎- 어쩌려고요? ‎- 놈을 죽일 거야 536 00:45:17,168 --> 00:45:18,751 ‎죽여요? 어떻게요? 537 00:45:18,834 --> 00:45:21,834 ‎몰라, 그냥 힘이 솟아서 ‎해치울 것만 같아 538 00:45:21,918 --> 00:45:24,751 ‎깊이 생각하기 싫다 ‎그냥 이놈을 죽일 거야 539 00:45:25,543 --> 00:45:27,584 ‎왠지 불길한데요 540 00:45:27,668 --> 00:45:29,209 ‎난 제이콥 홀랜드잖냐 541 00:45:29,293 --> 00:45:31,751 ‎이틀 만에 비스트 다섯을 죽였어 542 00:45:31,834 --> 00:45:34,001 ‎이놈도 그냥 그런 비스트야 543 00:45:37,251 --> 00:45:39,459 ‎다른 방법이 있을 거예요! 544 00:45:39,543 --> 00:45:40,793 ‎없을 거 같다 545 00:45:40,876 --> 00:45:43,918 ‎혹시 이 안에서는 못 죽여요? 546 00:46:25,376 --> 00:46:26,751 ‎조금만 버텨! 547 00:46:36,876 --> 00:46:37,709 ‎제이콥! 548 00:47:26,626 --> 00:47:27,876 ‎아니, 안 돼요! 549 00:47:49,501 --> 00:47:51,126 ‎제이콥! 가지 말아요! 550 00:47:51,209 --> 00:47:52,084 ‎멈춰요! 551 00:48:02,834 --> 00:48:04,418 ‎아, 난 몰라 552 00:48:32,543 --> 00:48:34,501 ‎아저씨 때문에 죽을 뻔했어요! 553 00:48:35,001 --> 00:48:36,584 ‎나 때문에 네가? 554 00:48:38,126 --> 00:48:39,668 ‎거꾸로 알고 있네 555 00:48:39,751 --> 00:48:42,459 ‎내가 놈을 딱 죽이려는데 ‎네가 망쳤어 556 00:48:42,543 --> 00:48:43,709 ‎딱 죽여요? 557 00:48:43,793 --> 00:48:45,959 ‎제 눈엔 전혀 아니었는데요 558 00:48:46,043 --> 00:48:49,209 ‎네가 줄만 안 잘랐으면 ‎놈과 싸우지도 않았어 559 00:48:49,293 --> 00:48:50,834 ‎우리가 줄을 잘랐죠 560 00:48:50,918 --> 00:48:53,334 ‎아니, 네가 줄을 잘랐지 561 00:48:53,418 --> 00:48:55,043 ‎근데 안 말렸잖아요? 562 00:48:55,126 --> 00:48:57,043 ‎그거랑 그건 달라 563 00:48:57,126 --> 00:48:58,251 ‎그래요? 564 00:48:58,834 --> 00:49:01,001 ‎그래, 그렇고말고 565 00:49:18,168 --> 00:49:21,293 ‎숨을 곳을 찾아보자 566 00:49:46,751 --> 00:49:47,834 ‎먹어둬 567 00:49:48,376 --> 00:49:49,876 ‎아침에 떠나자 568 00:50:02,334 --> 00:50:04,043 ‎"크로우 선장과 ‎인에비터블호 이야기" 569 00:50:04,834 --> 00:50:08,251 ‎이 책에선 비스트들이 ‎해안까지 올라오곤 했대요 570 00:50:09,001 --> 00:50:10,626 ‎어디든 위험했다고 571 00:50:11,626 --> 00:50:12,709 ‎사실이에요? 572 00:50:13,959 --> 00:50:15,334 ‎물론 사실이지 573 00:50:16,043 --> 00:50:17,126 ‎본 적 있어요? 574 00:50:17,626 --> 00:50:21,376 ‎내가 태어나기 전이지만 ‎모두 사실인 걸 알아 575 00:50:22,126 --> 00:50:25,876 ‎근데 떠도는 얘기만큼 ‎나쁜 애들이 아니면요? 576 00:50:25,959 --> 00:50:28,418 ‎사실 바다는 걔네 집이잖아요 577 00:50:28,918 --> 00:50:31,293 ‎우리가 침범한 거 아닌가요? 578 00:50:32,001 --> 00:50:34,334 ‎그냥 뒀으면 어땠을까요? 579 00:50:34,418 --> 00:50:37,084 ‎놈들이 우릴 죽이니까 ‎우리도 죽이는 거야 580 00:50:37,168 --> 00:50:40,751 ‎너희 부모님도 ‎괴물한테 당한 거 까먹었어? 581 00:50:40,834 --> 00:50:42,876 ‎괴물을 그냥 두셔야 했나? 582 00:50:43,876 --> 00:50:44,751 ‎그건… 583 00:50:45,751 --> 00:50:46,709 ‎모르겠어요 584 00:50:46,793 --> 00:50:48,876 ‎너 제정신이 아니구나 585 00:50:48,959 --> 00:50:50,709 ‎너희 부모님은 영웅이셔 586 00:50:52,584 --> 00:50:54,293 ‎그렇다고 믿고 싶어요 587 00:50:55,043 --> 00:50:59,543 ‎하지만 아무리 영웅이어도 ‎틀릴 수 있는 거겠죠 588 00:51:00,793 --> 00:51:01,918 ‎그런 허튼… 589 00:51:06,126 --> 00:51:09,168 ‎- 그런 허튼소리 마 ‎- 빨강이가 왜 우릴 삼켰죠? 590 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 ‎그놈이 빨강이야? 591 00:51:10,751 --> 00:51:12,126 ‎놈 아니고 여자요 592 00:51:12,209 --> 00:51:15,501 ‎제 생각엔 여자애고 ‎우릴 지키려던 거 같아요 593 00:51:15,584 --> 00:51:17,959 ‎괴물을 너무 좋게 보는구나 594 00:51:18,043 --> 00:51:20,001 ‎선장님이 총을 겨눴고… 595 00:51:20,084 --> 00:51:22,793 ‎너한테 총을 겨누신 거야 ‎나를 지나서 596 00:51:22,876 --> 00:51:24,668 ‎네가 줄을 잘랐으니까 597 00:51:24,751 --> 00:51:26,709 ‎이제 더 입씨름하기 싫어 598 00:51:26,793 --> 00:51:30,876 ‎이 섬에 사는 다른 괴물들을 ‎더 만나고 싶지 않거든 599 00:51:30,959 --> 00:51:34,501 ‎이게 다 네가 줄을 잘라서야! 600 00:51:35,751 --> 00:51:37,376 ‎입씨름 안 하면 601 00:51:38,126 --> 00:51:39,459 ‎뭐 하는데요? 602 00:51:43,501 --> 00:51:46,709 ‎난 가서 물자를 구해보마 603 00:51:46,793 --> 00:51:48,668 ‎널 기스턴에 데려다주고 604 00:51:48,751 --> 00:51:50,626 ‎난 우리 배로 돌아가서 605 00:51:51,293 --> 00:51:53,334 ‎시작한 일을 끝낼 거야 606 00:51:55,668 --> 00:51:58,501 ‎꼭 죽지 말고 돌아와요 607 00:51:59,084 --> 00:52:00,793 ‎난 약속 같은 거 안 해 608 00:52:02,251 --> 00:52:03,168 ‎제이콥 609 00:52:05,793 --> 00:52:06,668 ‎약속해요 610 00:52:08,209 --> 00:52:09,043 ‎좋아 611 00:52:10,043 --> 00:52:11,084 ‎약속하마 612 00:52:39,043 --> 00:52:39,876 ‎선장님 613 00:52:40,626 --> 00:52:42,001 ‎비스트는 떠났습니다 614 00:52:42,709 --> 00:52:44,543 ‎여기 머물 순 없어요 615 00:52:45,668 --> 00:52:47,501 ‎놈이 제이콥을 데려갔어 616 00:52:47,584 --> 00:52:50,376 ‎저도 선장님만큼 ‎놈을 죽이고 싶지만 617 00:52:50,459 --> 00:52:53,168 ‎항구로 못 가면 ‎배가 침몰할 겁니다 618 00:52:56,043 --> 00:52:58,501 ‎아무리 퍼내도 물이 차올라요 619 00:52:58,584 --> 00:53:01,001 ‎덧댄 부분은 자꾸 떨어져서 620 00:53:01,084 --> 00:53:04,084 ‎여기 더 정박했다간 ‎가라앉고 맙니다 621 00:53:09,959 --> 00:53:12,334 ‎무케쉬섬으로 간다 622 00:53:14,501 --> 00:53:16,709 ‎- 하지만 가까운 항구는… ‎- 무케쉬로! 623 00:53:17,209 --> 00:53:20,126 ‎가라앉기 싫으면 ‎무케쉬로 당장 출발해 624 00:53:22,084 --> 00:53:26,584 ‎설마 그웬 배터비를 만나러 ‎가시려는 건 아니시죠? 625 00:53:28,543 --> 00:53:32,251 ‎선장님, 배터비가 파는 물건은 ‎터무니없이 고가입니다 626 00:53:32,334 --> 00:53:34,918 ‎그 부류와 거래를 맺는 건 627 00:53:35,001 --> 00:53:36,501 ‎사냥꾼의 강령에 어긋나요 628 00:53:36,584 --> 00:53:39,709 ‎그런 강령들 따지다 ‎내 복수는 언제 하겠나! 629 00:53:39,793 --> 00:53:41,959 ‎난 내 원칙대로 할 거다 630 00:53:42,043 --> 00:53:45,793 ‎배터비의 방식이든 뭐든 ‎필요하다면 다 쓸 게야 631 00:53:45,876 --> 00:53:47,959 ‎이 바다를 가르며 나아가 632 00:53:48,043 --> 00:53:52,668 ‎헤엄치고 총총대고 까딱대는 ‎모든 걸 죽여야 한대도! 633 00:53:53,251 --> 00:53:55,001 ‎내 복수를 이룰 거다 634 00:53:56,834 --> 00:53:59,834 ‎내 복수를 이룰 것이야 635 00:54:24,668 --> 00:54:27,126 ‎새 항로로 돛을 조절하라! 636 00:54:27,209 --> 00:54:29,084 ‎풍상으로 범주하라! 637 00:55:09,668 --> 00:55:10,918 ‎안녕, 꼬맹아 638 00:55:37,418 --> 00:55:39,418 ‎얘네 그리 안 나쁘네 639 00:55:49,709 --> 00:55:51,501 ‎뭐 하는 거냐? 640 00:55:51,584 --> 00:55:52,418 ‎그게… 641 00:55:53,334 --> 00:55:56,668 ‎제가 뭐라고 말해도 ‎화내실 거 같아요 642 00:55:56,751 --> 00:55:58,709 ‎맞는 말이야 643 00:55:58,793 --> 00:56:01,084 ‎거기 가만히 있어 644 00:56:04,001 --> 00:56:05,043 ‎죄송해요 645 00:56:05,543 --> 00:56:07,459 ‎반려동물을 키우고 싶었어요 646 00:56:07,543 --> 00:56:09,459 ‎그건 반려동물이 아니야 647 00:56:09,543 --> 00:56:12,501 ‎그건 괴물이고 절대 못 데려가 648 00:56:12,584 --> 00:56:14,418 ‎이름도 지었는데요 649 00:56:14,501 --> 00:56:15,626 ‎맞혀볼까? 650 00:56:15,709 --> 00:56:16,834 ‎파랑이 651 00:56:18,709 --> 00:56:20,876 ‎어제는 빨강이, 오늘은 파랑이 652 00:56:20,959 --> 00:56:24,501 ‎더 있으면 우리 잡아먹을 괴물이 ‎무지개색으로 서 있겠다 653 00:56:24,584 --> 00:56:26,251 ‎너무 귀엽잖아요 654 00:56:26,334 --> 00:56:27,959 ‎이 얼굴 좀 보세요 655 00:56:29,043 --> 00:56:32,209 ‎너랑 난 귀여움의 기준이 달라 656 00:56:33,084 --> 00:56:34,293 ‎안 돼! 657 00:56:36,001 --> 00:56:37,626 ‎기스턴에 도착하면 658 00:56:38,168 --> 00:56:40,584 ‎고양이 구해줄게, 이름은… 659 00:56:40,668 --> 00:56:43,584 ‎회색이나 하양이 어때? ‎연갈색도 좋고 660 00:56:43,668 --> 00:56:45,376 ‎벌써 괴팍한 할아버지 같아 661 00:56:45,459 --> 00:56:49,043 ‎넌 클 만큼 컸으면서 ‎어린애나 바랄 걸 바라냐 662 00:56:49,126 --> 00:56:51,293 ‎어린애만 반려동물을 ‎바라진 않아요 663 00:56:51,376 --> 00:56:52,959 ‎많은 사람이 키운다고요 664 00:56:53,043 --> 00:56:55,209 ‎반려인 입속에 알을 낳아 665 00:56:55,293 --> 00:56:57,959 ‎새끼가 반려인 가슴 뚫고 ‎나오게 하는데? 666 00:56:58,626 --> 00:57:02,001 ‎굉장히 자세한 설명이네요 667 00:57:02,084 --> 00:57:03,959 ‎내가 본 게 많아서 그래 668 00:57:04,543 --> 00:57:08,168 ‎저 파란 게 뭘 할지 ‎이 섬이 어떤 곳인지 모르니 669 00:57:08,251 --> 00:57:10,168 ‎여기서 당장 나가야 한다고! 670 00:57:35,418 --> 00:57:36,376 ‎뛰어야겠네 671 00:57:47,168 --> 00:57:50,001 ‎우릴 어미로 착각하나 봐요 ‎거위처럼요 672 00:57:50,084 --> 00:57:52,584 ‎진짜 어미가 나타날까 걱정이다 673 00:58:00,334 --> 00:58:02,334 ‎나타났어, 뛰어라 674 00:58:34,251 --> 00:58:35,918 ‎방향타 잡아 675 00:58:38,043 --> 00:58:41,959 ‎럼페퍼섬까지만 가면 ‎배를 얻어 탈 수 있을 거야 676 00:58:42,043 --> 00:58:44,834 ‎드레그모어는 ‎괴물 천지지만 걱정 마라 677 00:58:44,918 --> 00:58:47,418 ‎이 근방에 한 놈이라도 나타나면 678 00:58:47,501 --> 00:58:48,626 ‎내가 다 알아 679 00:58:50,168 --> 00:58:51,834 ‎감이 살짝 떨어진 듯? 680 00:58:58,709 --> 00:59:00,126 ‎제이콥! 681 00:59:41,293 --> 00:59:42,626 ‎꽉 잡아, 메이지! 682 01:01:37,876 --> 01:01:38,709 ‎메이지 683 01:01:41,668 --> 01:01:42,751 ‎메이지 684 01:01:43,376 --> 01:01:44,418 ‎메이지! 685 01:01:45,334 --> 01:01:46,626 ‎메이지! 686 01:01:53,626 --> 01:01:54,626 ‎잘했어 687 01:02:10,084 --> 01:02:11,376 ‎돌아가야 해 688 01:02:13,126 --> 01:02:14,459 ‎살아남지 못할 거예요! 689 01:02:14,543 --> 01:02:16,126 ‎물만 빨리 퍼내면 갈 수 있어 690 01:02:25,709 --> 01:02:27,334 ‎빨강이한테 부탁해 봐요 691 01:02:27,418 --> 01:02:28,918 ‎섬까지 태워달라고? 692 01:02:29,001 --> 01:02:30,168 ‎아뇨, 집까지요 693 01:02:30,251 --> 01:02:32,043 ‎진짜 제정신이 아니네 694 01:02:32,126 --> 01:02:34,293 ‎빨강이가 방금 우릴 구해줬잖아요 695 01:02:34,376 --> 01:02:35,626 ‎뭐? 쟤가? 696 01:02:36,251 --> 01:02:37,084 ‎지금… 697 01:02:37,168 --> 01:02:39,459 ‎내가 구해주지 않았나? 698 01:02:39,543 --> 01:02:41,418 ‎내가 그 뭐냐… 699 01:02:41,501 --> 01:02:43,334 ‎빨리 퍼내! 물 들어오네 700 01:02:46,376 --> 01:02:47,209 ‎얘! 701 01:02:47,293 --> 01:02:48,376 ‎빨강아! 702 01:02:49,876 --> 01:02:51,709 ‎이 꼬맹이 보여? 703 01:02:54,293 --> 01:02:55,918 ‎얘가 너야 704 01:02:57,126 --> 01:02:58,668 ‎괜한 시간 낭비야 705 01:02:58,751 --> 01:03:00,501 ‎이건 나고 706 01:03:00,584 --> 01:03:02,418 ‎이건 저 사람 707 01:03:04,251 --> 01:03:06,626 ‎지금 인형극 할 때야? ‎배 가라앉아! 708 01:03:07,501 --> 01:03:10,043 ‎우리가 저기로 멀리 가야 해 709 01:03:10,126 --> 01:03:13,668 ‎혹시 네가 우릴 태워줄 수 있을까? 710 01:03:33,751 --> 01:03:37,584 ‎뭐, 네 말을 이해했다면 ‎도와주기 싫은 거다 711 01:03:37,668 --> 01:03:39,501 ‎안 먹힌 것만도 다행이야 712 01:03:40,001 --> 01:03:41,793 ‎이제 물이나 퍼내 713 01:04:08,501 --> 01:04:11,001 ‎얜 단순히 비스트가 아니랬죠? 714 01:04:26,501 --> 01:04:28,709 ‎세상은 넓어요, 제이콥 715 01:04:28,793 --> 01:04:31,168 ‎우리가 다 아는 게 아니에요 716 01:04:52,959 --> 01:04:56,543 ‎방향만 잘 타면 ‎사흘 안에 도착할 거야 717 01:05:03,376 --> 01:05:05,959 ‎좋다, 비스트, 꺾어줘야겠어 718 01:05:06,543 --> 01:05:08,418 ‎알겠지? 꺾을 수 있어? 719 01:05:09,043 --> 01:05:12,251 ‎잘 봐, 꺼얶다 720 01:05:12,334 --> 01:05:15,043 ‎우현, 그러니까 오른쪽으로 721 01:05:15,584 --> 01:05:17,626 ‎오른쪽, 바보 비스트야 722 01:05:17,709 --> 01:05:19,959 ‎오른쪽으로 꺾을래? 저쪽! 723 01:05:20,043 --> 01:05:23,501 ‎아무리 소리 질러도 ‎빨강이는 못 알아들어요 724 01:05:23,584 --> 01:05:25,459 ‎네 말은 알아들었잖아 725 01:05:26,459 --> 01:05:28,626 ‎그냥 나 약 올리는 거야 726 01:05:32,334 --> 01:05:34,751 ‎당장 우현으로 꺾어 727 01:05:34,834 --> 01:05:38,126 ‎내가 가리키는 쪽 있지? ‎거기가 우현이야, 오른쪽 728 01:05:38,209 --> 01:05:40,876 ‎오른쪽으로 꺾어 ‎봐, 저쪽! 오른쪽! 729 01:05:41,543 --> 01:05:44,126 ‎우회전! ‎이 지긋지긋한 씨 비스트야! 730 01:05:45,876 --> 01:05:48,376 ‎옆으로 약간 꺾을 수 있어? 731 01:05:48,876 --> 01:05:50,626 ‎이렇게, 보여? 732 01:06:01,709 --> 01:06:02,668 ‎그거야! 733 01:06:03,293 --> 01:06:04,668 ‎고마워! 734 01:06:12,584 --> 01:06:13,668 ‎쉽잖아요 735 01:06:13,751 --> 01:06:16,584 ‎그래도 반려동물 아니니까 ‎경계 늦추지 마 736 01:06:17,376 --> 01:06:19,959 ‎긴장 푸세요, 선장님 ‎빨강이는 친구예요 737 01:06:20,043 --> 01:06:21,959 ‎배고파져도 그럴까? 738 01:06:22,043 --> 01:06:23,459 ‎그만 좀… 739 01:07:20,709 --> 01:07:22,209 {\an8}‎"드레그모어해" 740 01:07:22,293 --> 01:07:24,126 {\an8}‎"럼페퍼섬" 741 01:08:08,334 --> 01:08:09,959 ‎저거 인에비터블호야? 742 01:08:10,043 --> 01:08:11,334 ‎무케쉬엔 왜 왔대? 743 01:08:16,918 --> 01:08:17,751 ‎선장님! 744 01:08:18,751 --> 01:08:22,001 ‎이러지 않으셔도 됩니다 ‎우린 사냥꾼이에요 745 01:08:22,501 --> 01:08:24,126 ‎놈을 죽여야 그렇지 746 01:08:53,751 --> 01:08:57,334 ‎자네가 온 이유는 아네, 선장 747 01:08:57,834 --> 01:09:01,376 ‎누구나 같은 이유로 날 찾거든 748 01:09:03,168 --> 01:09:06,001 ‎자네에게 필요한 걸 주지 749 01:09:07,376 --> 01:09:13,334 ‎가장 막강한 비스트를 ‎쓰러뜨릴 만큼 강력한 독과 750 01:09:13,418 --> 01:09:18,084 ‎그 독을 깊숙이 찔러 넣을 ‎튼튼한 무기까지 751 01:09:20,501 --> 01:09:24,084 ‎나에 대한 소문은 ‎알고 있겠지, 선장? 752 01:09:24,709 --> 01:09:27,876 ‎그웬 배터비를 보러 온 사람은 753 01:09:27,959 --> 01:09:29,543 ‎원하는 걸 얻지만 754 01:09:29,626 --> 01:09:33,168 ‎그 후로 좋은 날을 ‎보지 못한다고 말이야 755 01:09:34,043 --> 01:09:36,459 ‎그런데도 이렇게 오셨군 756 01:09:36,543 --> 01:09:39,126 ‎난 그런 미신은 안 믿소 757 01:09:40,084 --> 01:09:43,084 ‎그래, 그러니까 왔겠지 758 01:09:45,626 --> 01:09:47,543 ‎그러나 믿게 될 거다 759 01:09:51,418 --> 01:09:54,418 ‎내가 만든 가장 극악한 무기일세 760 01:09:55,001 --> 01:09:58,584 ‎난 이걸 '신의 손'이라 부르지 761 01:09:59,501 --> 01:10:00,751 ‎대가는 무엇이오? 762 01:10:01,251 --> 01:10:02,876 ‎전부 다, 선장 763 01:10:03,501 --> 01:10:06,334 ‎네 모든 걸 내놓아라 764 01:10:08,168 --> 01:10:11,584 ‎어떤가? 거래하겠는가? 765 01:11:06,001 --> 01:11:10,001 ‎난 원래 몸집 큰 놈들은 ‎백발백중이야, 알지? 766 01:11:44,209 --> 01:11:45,293 ‎저녁 먹어요! 767 01:13:03,543 --> 01:13:06,251 ‎여기 보면 암흑의 시대에 768 01:13:06,334 --> 01:13:09,376 ‎비스트가 크라줄에 있는 ‎갯마을을 부쉈다는데 769 01:13:09,459 --> 01:13:13,709 ‎그쪽을 많이 다녔어도 ‎마을은 본 적이 없어 770 01:13:13,793 --> 01:13:15,543 ‎부서졌든 멀쩡하든 771 01:13:16,584 --> 01:13:19,584 ‎그리고 우리 ‎'여어!'라고 많이 안 해 772 01:13:19,668 --> 01:13:21,793 ‎책장 넘길 때마다 '여어!'네 773 01:13:21,876 --> 01:13:24,293 ‎아니, 이거 다 말이 안 돼 774 01:13:24,376 --> 01:13:25,709 ‎아저씨는 그렇게 말해도 775 01:13:26,584 --> 01:13:28,793 ‎책은 다른 이야기를 해요 776 01:13:28,876 --> 01:13:31,668 ‎우리 후손은 거짓을 믿겠죠 777 01:13:32,251 --> 01:13:36,376 ‎존재하지도 않는 마을을 ‎씨 비스트가 부수고 다니고 778 01:13:36,876 --> 01:13:38,959 ‎사냥꾼은 '여어!'가 ‎입버릇이라고요 779 01:13:42,918 --> 01:13:44,418 ‎이게 사실이 아니면 780 01:13:45,876 --> 01:13:48,209 ‎뭐가 사실인지 어떻게 알지? 781 01:13:48,293 --> 01:13:49,918 ‎씨 비스트가 텃밭에서 782 01:13:50,001 --> 01:13:52,793 ‎여자를 낚아채긴 했을까요? 783 01:13:53,293 --> 01:13:56,543 ‎암흑의 시대는 정말 있었을까요? 784 01:13:57,334 --> 01:14:00,126 ‎괴물이 이 전쟁을 ‎시작한 게 아니라면요? 785 01:14:02,334 --> 01:14:03,209 ‎그렇다 해도 786 01:14:03,959 --> 01:14:05,293 ‎우리가 왜? 787 01:14:20,376 --> 01:14:22,834 ‎저기 맞으면 배가 박살 나겠어요 788 01:15:08,043 --> 01:15:09,834 ‎이 아래가 더 좋네요 789 01:15:11,251 --> 01:15:12,334 ‎그래 790 01:15:12,834 --> 01:15:14,126 ‎이 아래가 더 좋다 791 01:16:10,168 --> 01:16:13,001 ‎어떻게 전쟁이 ‎시작됐는지는 몰라도 792 01:16:15,876 --> 01:16:19,418 ‎어떻게 끝내느냐가 ‎중요한 걸지도 몰라요 793 01:16:43,626 --> 01:16:45,293 ‎붉은 달이군 794 01:16:46,043 --> 01:16:47,334 ‎배터비가 보고 있어 795 01:16:47,834 --> 01:16:50,793 ‎사냥꾼은 명예로 먹고사는데 796 01:16:50,876 --> 01:16:54,376 ‎그 여자랑 거래하는 건 ‎명예롭지 않아 797 01:16:54,459 --> 01:16:56,376 ‎네, 명예가 바닥나는 날 798 01:16:56,459 --> 01:16:59,418 ‎이 배와 선원 모두가 ‎그 대가를 치르겠죠 799 01:17:00,251 --> 01:17:01,084 ‎사라! 800 01:17:05,418 --> 01:17:06,626 ‎저길 봐 801 01:17:12,793 --> 01:17:14,376 ‎리들백이군요 802 01:17:14,459 --> 01:17:17,751 ‎그래, 이 먼 북쪽으로 ‎안 오는 놈들이지 803 01:17:18,793 --> 01:17:21,334 ‎무언가한테서 달아나는 거야 804 01:17:22,001 --> 01:17:25,459 ‎리들백이 무서워하는 건 ‎오직 한 놈뿐이죠 805 01:17:25,543 --> 01:17:26,918 ‎블러스터 806 01:17:37,751 --> 01:17:41,043 ‎메리노, 항로를 변경해 ‎남쪽으로 배를 몰아라 807 01:17:41,126 --> 01:17:42,751 ‎럼페퍼섬 쪽으로 808 01:17:42,834 --> 01:17:44,209 ‎네, 선장님 809 01:17:44,293 --> 01:17:47,043 ‎모두 들었겠지! 활대를 펼쳐라! 810 01:17:47,626 --> 01:17:49,126 ‎어여차 가자! 811 01:17:49,209 --> 01:17:50,834 ‎모두 어여차 가자! 812 01:17:52,501 --> 01:17:53,709 ‎널 찾고 말 테다 813 01:17:54,626 --> 01:17:56,626 ‎조금만 기다려라 814 01:18:12,293 --> 01:18:13,876 ‎이제 그 사람 아니에요 815 01:18:14,668 --> 01:18:17,626 ‎이제 비스트 네 마리를 ‎이틀 만에 죽인 816 01:18:17,709 --> 01:18:19,209 ‎제이콥 홀랜드가 아니라고요 817 01:18:19,293 --> 01:18:20,168 ‎다섯이라니까 818 01:18:20,251 --> 01:18:23,376 ‎비스트와 친구가 된 ‎제이콥 홀랜드예요 819 01:18:23,459 --> 01:18:24,751 ‎제 목숨을 구하고 820 01:18:24,834 --> 01:18:28,459 ‎우리를 럼페퍼섬으로 ‎데려온 사람요 821 01:18:30,876 --> 01:18:32,084 ‎도착했어 822 01:18:37,793 --> 01:18:39,751 ‎빨강이는 그만 보내주자 823 01:18:40,293 --> 01:18:42,543 ‎드레그모어에서 ‎멀어질수록 위험해져 824 01:18:42,626 --> 01:18:44,459 ‎우린 지나가는 배 타면 돼 825 01:18:45,709 --> 01:18:46,626 ‎그다음엔요? 826 01:18:48,209 --> 01:18:51,376 ‎널 기스턴으로 데려다줘야지 827 01:18:53,668 --> 01:18:56,293 ‎그럼 아저씨는요? 828 01:19:06,626 --> 01:19:08,251 ‎기스턴은 동네죠 829 01:19:08,334 --> 01:19:10,084 ‎가족이 아니에요 830 01:19:10,668 --> 01:19:12,584 ‎전 거기로 안 갈 거고 831 01:19:12,668 --> 01:19:14,668 ‎아저씨도 그 배로 안 갈 테니 832 01:19:14,751 --> 01:19:17,376 ‎아저씨에겐 제가 전부고 833 01:19:18,543 --> 01:19:20,334 ‎제겐 아저씨가 전부예요 834 01:19:21,209 --> 01:19:23,084 ‎그것도 나쁘지 않은걸요 835 01:19:30,043 --> 01:19:32,459 ‎아저씨는 어때요? 836 01:19:33,626 --> 01:19:35,001 ‎한번 해볼까요? 837 01:19:36,668 --> 01:19:37,584 ‎그러니까… 838 01:19:38,626 --> 01:19:40,043 ‎가족이 되는 거? 839 01:19:40,543 --> 01:19:41,543 ‎그럼요 840 01:19:42,293 --> 01:19:43,584 ‎모르겠어요 841 01:19:44,626 --> 01:19:49,834 ‎한참을 가족인 척하다 보면 ‎진짜처럼 느껴질까요? 842 01:19:53,126 --> 01:19:55,459 ‎됐어요, 헛소리예요 843 01:19:56,501 --> 01:19:58,876 ‎밭에서 농사짓고 뭐 그런 거? 844 01:19:58,959 --> 01:20:00,959 ‎됐다니까요, 바보 아저씨 845 01:20:01,584 --> 01:20:02,918 ‎신경 쓰지 말아요 846 01:20:03,918 --> 01:20:05,793 ‎그냥 난 자신이 없… 847 01:20:05,876 --> 01:20:07,793 ‎귀에 뭐 들어갔어요? 848 01:20:07,876 --> 01:20:09,418 ‎알았어, 그만할게 849 01:20:15,334 --> 01:20:16,543 ‎그럼… 850 01:20:16,626 --> 01:20:18,793 ‎그만 짐 싸자 851 01:20:38,084 --> 01:20:42,251 ‎그래, 정말 믿기 힘든 ‎굉장한 모험이었다 852 01:20:42,793 --> 01:20:45,459 ‎지금까지 도와줘서 고맙지만 853 01:20:46,626 --> 01:20:48,126 ‎넌 이제 집에 가 854 01:20:58,251 --> 01:20:59,251 ‎약속하마 855 01:20:59,793 --> 01:21:02,876 ‎다시는 바다 괴물을 ‎사냥하지 않겠다 856 01:21:02,959 --> 01:21:05,959 ‎괴물 사냥 이제 그만! 857 01:21:16,168 --> 01:21:17,001 ‎잠깐만 858 01:21:18,918 --> 01:21:19,751 ‎좋아 859 01:21:20,251 --> 01:21:21,293 ‎이제 그만! 860 01:21:25,418 --> 01:21:26,584 ‎이제 그만! 861 01:21:28,668 --> 01:21:29,501 ‎아파! 862 01:21:32,001 --> 01:21:35,168 ‎내가 무슨 말 하려는지 알지? 863 01:21:35,251 --> 01:21:36,918 ‎내 몸짓 말이야 864 01:21:40,001 --> 01:21:42,668 ‎알아들은 거 같아요 865 01:21:54,084 --> 01:21:55,043 ‎그래, 그럼 866 01:21:55,918 --> 01:21:57,126 ‎집으로 가렴 867 01:22:22,168 --> 01:22:23,543 ‎어서 가 868 01:22:23,626 --> 01:22:24,751 ‎집으로 869 01:22:34,084 --> 01:22:34,918 ‎빨강아? 870 01:22:37,918 --> 01:22:38,751 ‎빨강아! 871 01:22:45,334 --> 01:22:47,126 ‎아, 이런 872 01:22:50,751 --> 01:22:53,084 ‎"임페라토르호" 873 01:22:57,084 --> 01:22:58,459 ‎여기 도와줘 874 01:23:00,668 --> 01:23:02,543 ‎빨강아, 내 말 들어 875 01:23:02,626 --> 01:23:04,043 ‎그냥 가 876 01:23:04,126 --> 01:23:05,793 ‎싸울 필요 없어 877 01:23:12,334 --> 01:23:13,626 ‎안 돼, 빨강아 878 01:23:13,709 --> 01:23:17,293 ‎- 내버려 두고 가 ‎- 빨강아, 어서 가야 해 879 01:23:17,376 --> 01:23:18,293 ‎제발! 880 01:23:30,709 --> 01:23:32,459 ‎안 돼, 빨강아! 881 01:23:35,001 --> 01:23:36,709 ‎빨강아, 돌아와! 882 01:23:37,334 --> 01:23:39,584 ‎전원 무기 들어! 883 01:23:39,668 --> 01:23:41,084 ‎발사하라! 884 01:23:48,584 --> 01:23:49,543 ‎메이지! 885 01:23:52,751 --> 01:23:54,126 ‎빨강아, 멈춰! 886 01:23:54,668 --> 01:23:55,959 ‎메이지! 887 01:24:08,001 --> 01:24:09,001 ‎메이지 888 01:24:10,543 --> 01:24:11,834 ‎괜찮니? 889 01:24:12,876 --> 01:24:14,626 ‎빨강이 괜찮아요? 890 01:24:17,668 --> 01:24:18,834 ‎퍼부어라! 891 01:25:15,334 --> 01:25:16,418 ‎물러서라, 비스트 892 01:25:17,209 --> 01:25:18,043 ‎그냥 가 893 01:25:35,126 --> 01:25:36,459 ‎레드 블러스터다 894 01:25:36,959 --> 01:25:38,709 ‎제 발로 나타났구나 895 01:25:48,668 --> 01:25:49,668 ‎안 돼 896 01:25:50,918 --> 01:25:52,543 ‎우리가 할 일이 없다 897 01:25:53,376 --> 01:25:55,334 ‎빨강이는 안 싸워도 돼요 898 01:25:59,418 --> 01:26:01,668 ‎아니, 싸워야 해 899 01:26:13,876 --> 01:26:15,418 ‎신의 손을 준비해라! 900 01:26:42,876 --> 01:26:44,459 ‎심판의 때가 됐다 901 01:26:46,959 --> 01:26:49,834 ‎희생된 모든 이를 위하여 902 01:26:49,918 --> 01:26:52,709 ‎널 쓰러뜨리겠다, 악마 놈아! 903 01:27:31,543 --> 01:27:32,501 ‎애쓰지 마라 904 01:27:33,001 --> 01:27:35,543 ‎독이 더 빨리 퍼질 뿐이다 905 01:27:35,626 --> 01:27:38,751 ‎넌 아직 죽으면 안 되거든 906 01:27:38,834 --> 01:27:42,584 ‎화이트록 성의 천장에 ‎매달리기 전엔 안 된다 907 01:27:49,876 --> 01:27:53,793 ‎선장님, 독이 마저 퍼져 ‎죽게 두시죠 908 01:27:53,876 --> 01:27:54,959 ‎아니, 사라 909 01:27:55,459 --> 01:27:57,793 ‎왕과 왕비께 한 약속을 지켜야지 910 01:28:16,126 --> 01:28:17,251 ‎걱정은 안 한다 911 01:28:17,751 --> 01:28:19,584 ‎반격하지 못할 게야 912 01:28:23,459 --> 01:28:25,001 ‎할 수도 있지 913 01:28:31,751 --> 01:28:33,751 ‎보조돛을 올려라! 914 01:28:33,834 --> 01:28:36,334 ‎우현 쪽입니다, 선장님 ‎배가 있어요! 915 01:28:36,918 --> 01:28:38,084 ‎정지! 916 01:28:44,251 --> 01:28:45,543 ‎이럴 수가 917 01:28:46,043 --> 01:28:46,876 ‎제이콥 918 01:29:24,126 --> 01:29:25,001 ‎알겠다 919 01:29:26,084 --> 01:29:27,918 ‎참으로 놀라운 이야기구나 920 01:29:29,126 --> 01:29:31,668 ‎비스트와 친구가 된 사냥꾼이라 921 01:29:34,168 --> 01:29:36,501 ‎그 비스트가 내 눈을 빼앗았다 922 01:29:37,418 --> 01:29:39,501 ‎나더러 그 이야기를 믿으라고? 923 01:29:40,251 --> 01:29:42,834 ‎그 생물과 저는 924 01:29:43,459 --> 01:29:44,959 ‎통하는 게… 925 01:29:46,501 --> 01:29:47,751 ‎있었습니다 926 01:29:47,834 --> 01:29:49,084 ‎휴전 말이구나 927 01:29:50,459 --> 01:29:52,834 ‎휴전은 전쟁이 있기에 존재하지 928 01:29:53,834 --> 01:29:55,626 ‎밖에서 무슨 일을 겪었든 929 01:29:55,709 --> 01:29:59,543 ‎수백 년에 걸친 전쟁에는 ‎비하지 못한다 930 01:30:02,876 --> 01:30:04,584 ‎난 늘 내 뿌리를 알았다 931 01:30:04,668 --> 01:30:07,584 ‎내 아버지의 아버지로부터 ‎3대째 선장이지 932 01:30:07,668 --> 01:30:12,126 ‎태생이 투사면 ‎목숨을 바쳐 싸워야 하는 거야 933 01:30:12,209 --> 01:30:17,501 ‎시련을 겪더라도 ‎그 시련으로 위대해지는 거다 934 01:30:18,043 --> 01:30:21,126 ‎그러니 물어보마, 제이콥 ‎내 아들아 935 01:30:21,876 --> 01:30:24,376 ‎넌 나의 적이냐? 936 01:30:35,084 --> 01:30:36,668 ‎빨강이 풀어줘요 937 01:30:39,334 --> 01:30:41,251 ‎맹랑한 녀석이야 938 01:30:45,543 --> 01:30:47,501 ‎진정하거라, 진정 939 01:30:47,584 --> 01:30:48,584 ‎그렇지 940 01:30:51,543 --> 01:30:53,834 ‎빨강이를 도와줘요 941 01:30:53,918 --> 01:30:55,834 ‎우리 친구잖아요 942 01:30:56,543 --> 01:30:57,834 ‎미안하다 943 01:31:00,084 --> 01:31:01,418 ‎얜 쉬어야 해 944 01:31:01,918 --> 01:31:03,584 ‎기스턴에 데려다주마 945 01:31:05,043 --> 01:31:06,459 ‎거긴 안전할 거야 946 01:31:06,543 --> 01:31:09,334 ‎넌 행복하게 오래 살 거다 947 01:31:10,584 --> 01:31:13,251 ‎먼저 화이트록 성에 갈 거다 948 01:31:13,918 --> 01:31:16,043 ‎왕과 왕비를 알현해야지 949 01:31:17,918 --> 01:31:20,126 ‎제이콥, 술이 고프겠구나 950 01:31:34,918 --> 01:31:36,376 ‎잘 왔다 951 01:31:37,043 --> 01:31:38,043 ‎반갑구나 952 01:31:38,626 --> 01:31:39,918 ‎진짜 반갑다 953 01:31:48,543 --> 01:31:50,001 ‎넌 집에 왔다 954 01:31:50,084 --> 01:31:53,501 ‎인에비터블호의 선장으로서 ‎네 앞에 펼쳐질 955 01:31:53,584 --> 01:31:55,834 ‎수많은 모험을 위해 건배하자 956 01:32:19,501 --> 01:32:21,584 ‎점점 기력을 되찾는구나 957 01:32:22,168 --> 01:32:23,334 ‎너무 늦었어요 958 01:32:24,626 --> 01:32:25,459 ‎아마도 959 01:32:27,543 --> 01:32:29,959 ‎빨강이한테 저러면 안 돼요 960 01:32:30,043 --> 01:32:31,459 ‎우릴 구해줬다고요 961 01:32:31,543 --> 01:32:34,418 ‎제 말을 믿어주세요, 제발요 962 01:32:36,959 --> 01:32:38,001 ‎널 믿는다 963 01:32:38,543 --> 01:32:40,334 ‎그럼 저 사람들을 막아주세요 964 01:32:41,626 --> 01:32:45,334 ‎난 평생 저 비스트들과 싸우며 965 01:32:45,418 --> 01:32:49,251 ‎절대 잊히지 않을 광경을 ‎수없이 봤어 966 01:32:50,209 --> 01:32:52,376 ‎이 배가 나의 신념이다 967 01:32:54,418 --> 01:32:58,501 ‎사라 샤프보다 충직한 ‎일등항해사는 없다더니 968 01:33:17,543 --> 01:33:20,251 ‎크로우 선장이 ‎블러스터를 잡았어요! 969 01:33:44,501 --> 01:33:47,834 ‎온 세상이 우리의 업적을 ‎알게 될 거다, 아들아 970 01:33:47,918 --> 01:33:51,668 ‎이 배, 너의 배는 ‎역사에 남을 것이야 971 01:33:52,376 --> 01:33:54,043 ‎그 무엇도 못 막는다 972 01:34:15,918 --> 01:34:16,793 ‎파랑아! 973 01:34:19,668 --> 01:34:21,501 ‎고양이는 이런 거 못 하지 974 01:34:21,584 --> 01:34:24,209 ‎- 성문을 열라! ‎- 성문 개방! 975 01:34:40,001 --> 01:34:41,584 ‎"씨 비스트의 역사" 976 01:34:45,126 --> 01:34:46,084 ‎"암흑의 시대" 977 01:34:53,418 --> 01:34:54,876 ‎저 사람들이었어 978 01:35:04,168 --> 01:35:05,168 ‎가여워라 979 01:35:16,459 --> 01:35:19,168 ‎걱정 마, 빨강아, 내가 구해줄게 980 01:35:46,793 --> 01:35:48,001 ‎무슨 소란이지? 981 01:35:48,084 --> 01:35:49,709 ‎왜 모두 다… 982 01:35:56,543 --> 01:35:59,334 ‎크로우 선장이 ‎레드 블러스터를 잡았다! 983 01:36:03,459 --> 01:36:04,876 ‎멈춰라, 메리노 984 01:36:04,959 --> 01:36:06,084 ‎다들 들었지? 985 01:36:06,168 --> 01:36:07,251 ‎닻 내려라 986 01:36:21,668 --> 01:36:23,709 ‎크로우 선장 987 01:36:23,793 --> 01:36:28,209 ‎보아하니 승자가 나온 듯하구나 988 01:36:28,293 --> 01:36:30,793 ‎지난번에 알현했을 때 989 01:36:30,876 --> 01:36:35,834 ‎두 분은 사냥꾼의 시절이 ‎끝났다고 하셨습니다 990 01:36:35,918 --> 01:36:39,668 ‎그러나 임페라토르호는 ‎이 비스트의 적수가 못 됐죠 991 01:36:50,418 --> 01:36:54,668 ‎왕실의 모든 부와 권력 ‎이 모든 것은 992 01:36:54,751 --> 01:36:58,959 ‎사냥꾼의 분노에 비하면 ‎아무것도 아닙니다 993 01:37:04,168 --> 01:37:07,334 ‎이제 인에비터블호가 앞장서서 994 01:37:08,376 --> 01:37:10,959 ‎드레그모어와 그 너머로 ‎길을 낼 것입니다 995 01:37:13,084 --> 01:37:17,334 ‎씨 비스트 마지막 한 놈의 뼈까지 996 01:37:17,418 --> 01:37:19,543 ‎바다 밑바닥으로 가라앉도록! 997 01:37:22,376 --> 01:37:23,209 ‎선장님! 998 01:37:29,626 --> 01:37:30,626 ‎제이콥 999 01:37:31,501 --> 01:37:32,751 ‎배로 돌아가라 1000 01:37:33,626 --> 01:37:35,293 ‎여기서 그만하십시오 1001 01:37:36,793 --> 01:37:38,334 ‎날 모욕하는구나 1002 01:37:38,959 --> 01:37:41,959 ‎우리 이전의 사냥꾼 모두를 ‎모욕하는 거야 1003 01:37:42,043 --> 01:37:44,668 ‎영웅으로 죽은 모든 이를 1004 01:37:45,251 --> 01:37:47,501 ‎네, 모두 영웅이었죠 1005 01:37:49,168 --> 01:37:50,543 ‎하지만 영웅이어도 1006 01:37:51,251 --> 01:37:52,418 ‎틀릴 수 있어요 1007 01:37:56,209 --> 01:37:58,334 ‎그 창을 이리 주시죠 1008 01:37:59,834 --> 01:38:01,793 ‎난 널 아들로 여겼다 1009 01:38:02,668 --> 01:38:05,459 ‎그러나 이제 남이다 1010 01:38:11,876 --> 01:38:13,293 ‎네게 모든 걸 줬어! 1011 01:38:14,626 --> 01:38:16,001 ‎네 목숨을 구했지! 1012 01:38:18,584 --> 01:38:20,668 ‎넌 네 창을 내려놓으며 1013 01:38:20,751 --> 01:38:23,209 ‎강해졌다 생각했겠지 1014 01:38:25,793 --> 01:38:28,543 ‎그러나 넌 네 동료를 배신한 거다 1015 01:38:38,584 --> 01:38:39,959 ‎- 제이콥! 1016 01:39:00,168 --> 01:39:02,501 ‎더 큰 칼을 줄 걸 그랬다 1017 01:39:48,459 --> 01:39:52,126 ‎사냥꾼들이 저 비스트를 ‎왕국의 심장부로 데려왔다 1018 01:39:52,209 --> 01:39:54,709 ‎왕비를 위하여 ‎선한 모든 것을 위하여 1019 01:39:54,793 --> 01:39:56,126 ‎저놈을 무찔러라! 1020 01:39:56,209 --> 01:39:58,834 ‎포병들, 전투 위치로! 1021 01:40:18,876 --> 01:40:21,168 ‎발포 준비! 1022 01:40:42,126 --> 01:40:43,876 ‎비켜라, 미련한 것들! 1023 01:41:04,959 --> 01:41:06,126 ‎멈춰! 1024 01:41:32,334 --> 01:41:36,251 ‎네가 이러면 전쟁은 안 끝나 1025 01:42:00,959 --> 01:42:03,918 ‎괴물 사냥 이제 그만! 1026 01:42:21,459 --> 01:42:22,668 ‎말도 안 돼 1027 01:42:44,543 --> 01:42:46,001 ‎잘했다, 꼬마야 1028 01:42:47,293 --> 01:42:48,501 ‎안 끝났어요 1029 01:43:03,834 --> 01:43:05,334 ‎우리 책 1030 01:43:06,209 --> 01:43:07,876 ‎우리 역사는 1031 01:43:08,418 --> 01:43:09,626 ‎거짓입니다 1032 01:43:12,543 --> 01:43:16,168 ‎전 비스트가 우리 해안을 ‎위협했다고 믿지 않아요 1033 01:43:16,251 --> 01:43:18,293 ‎그냥 지어낸 얘기죠 1034 01:43:18,918 --> 01:43:21,084 ‎왕실이 지어낸 겁니다! 1035 01:43:21,709 --> 01:43:22,543 ‎뭐? 1036 01:43:27,459 --> 01:43:29,501 ‎왕실은 수 세대에 걸쳐 1037 01:43:29,584 --> 01:43:32,043 ‎비스트를 악마로 둔갑시켰고 1038 01:43:32,626 --> 01:43:35,793 ‎사냥꾼을 보내 ‎비스트를 죽이게 했습니다 1039 01:43:35,876 --> 01:43:40,001 ‎비스트는 우릴 두려워하고 ‎증오하게 되었고 1040 01:43:40,084 --> 01:43:42,418 ‎자신들을 방어한 겁니다! 1041 01:43:42,501 --> 01:43:46,084 ‎네가 뭔데 왕과 왕비를 ‎그런 거짓으로 비방하느냐! 1042 01:43:46,168 --> 01:43:48,001 ‎넌 발언할 권리가 없다! 1043 01:43:48,084 --> 01:43:50,293 ‎제겐 권리가 있습니다! 1044 01:43:52,543 --> 01:43:55,501 ‎제 부모님은 사냥꾼이셨고 1045 01:43:55,584 --> 01:43:58,376 ‎왕실이 강요한 ‎장엄한 죽음을 맞이하셨어요! 1046 01:43:59,001 --> 01:44:02,209 ‎이 왕국은 사냥꾼의 피로 ‎일어선 겁니다 1047 01:44:02,293 --> 01:44:03,834 ‎비스트의 피로요! 1048 01:44:03,918 --> 01:44:05,084 ‎그만! 1049 01:44:05,168 --> 01:44:07,168 ‎장군, 발포를 명령하라! 1050 01:44:10,626 --> 01:44:14,959 ‎이 전쟁은 역대 왕과 왕비가 ‎일으킨 것입니다 1051 01:44:15,459 --> 01:44:18,709 ‎온갖 거짓말로 ‎그들의 왕국을 키워갔죠 1052 01:44:19,668 --> 01:44:22,751 ‎저들 역시 똑같은 테라스에 서서 1053 01:44:22,834 --> 01:44:25,084 ‎똑같은 거짓말을 하고 있어요 1054 01:44:26,376 --> 01:44:27,793 ‎탐욕 때문에요 1055 01:44:28,959 --> 01:44:29,918 ‎장군! 1056 01:44:34,501 --> 01:44:36,001 ‎전쟁을 끝내세요 1057 01:44:37,001 --> 01:44:38,834 ‎전쟁을 끝내요 1058 01:44:42,001 --> 01:44:43,251 ‎꼬마 말 들어요! 1059 01:44:44,959 --> 01:44:46,418 ‎비스트 놔줘요! 1060 01:44:57,543 --> 01:44:59,584 ‎어린이 말을 들어요! 1061 01:45:04,834 --> 01:45:06,001 ‎이제 다 했어요 1062 01:45:11,293 --> 01:45:12,251 ‎빨강아 1063 01:45:13,001 --> 01:45:13,959 ‎그만 가자 1064 01:45:19,209 --> 01:45:20,709 ‎뭐 하는 게야! 1065 01:45:20,793 --> 01:45:23,793 ‎발포하라! 왕비의 명이다! 1066 01:45:23,876 --> 01:45:25,251 ‎안 돼요! 1067 01:45:26,584 --> 01:45:30,209 ‎장군님, 발포해야 하지 않습니까? 1068 01:45:34,543 --> 01:45:37,043 ‎내 형제가 모나크호에서 숨졌다 1069 01:45:43,668 --> 01:45:46,334 ‎이 전쟁이 시작된 원인을 ‎알아야겠다 1070 01:45:55,251 --> 01:45:56,834 ‎무지 아팠죠? 1071 01:45:58,043 --> 01:45:59,834 ‎상상도 못 할 거다 1072 01:46:25,418 --> 01:46:27,251 ‎그날 두 목숨을 건졌다 1073 01:46:28,209 --> 01:46:30,543 ‎한 사람과 한 비스트 1074 01:46:31,084 --> 01:46:34,001 ‎그 후로 세상은 달라지기 시작했다 1075 01:46:36,334 --> 01:46:39,043 ‎다시는 드레그모어로 ‎항해하는 배는 없을 거다 1076 01:46:39,834 --> 01:46:43,001 ‎그 너머의 신비로움은 ‎오래오래 보존될 것이다 1077 01:46:49,709 --> 01:46:51,834 ‎그곳 생각을 많이 하진 않는다 1078 01:46:52,459 --> 01:46:53,959 ‎빨강이는 안전하고 1079 01:46:54,043 --> 01:46:57,793 ‎내게 필요한 건 이곳에 다 있다 1080 01:47:09,793 --> 01:47:12,918 ‎난 위대하게 살 것이다 1081 01:47:28,668 --> 01:47:32,584 {\an8}‎우리 영웅 크로우 선장 ‎바다를 지키네 1082 01:47:32,668 --> 01:47:36,584 {\an8}‎찌르고 쏘고 후벼 파 ‎무서운 괴물들 1083 01:47:36,668 --> 01:47:40,584 {\an8}‎대포와 창과 작살로 ‎찔러, 쏴, 후벼 파 1084 01:47:40,668 --> 01:47:44,584 {\an8}‎무서운 괴물의 뿔을 잘라 ‎마을을 구하네 1085 01:47:44,668 --> 01:47:48,584 {\an8}‎다 함께 사냥꾼의 찬가를 부르세 1086 01:47:48,668 --> 01:47:52,584 {\an8}‎위대하게 살고 ‎장엄하게 죽는 사냥꾼! 1087 01:48:28,168 --> 01:48:32,584 {\an8}‎잔을 높이 올리세 ‎뺏긴 눈을 위하여 1088 01:48:32,668 --> 01:48:36,584 {\an8}‎잔을 높이 올리고 ‎죽기 전에 마시세 1089 01:48:36,668 --> 01:48:38,584 {\an8}‎용맹한 크로우 선장 1090 01:48:38,668 --> 01:48:40,584 {\an8}‎괴물을 심판해 1091 01:48:40,668 --> 01:48:42,584 {\an8}‎물어뜯기고 물에 빠져 1092 01:48:42,668 --> 01:48:44,626 {\an8}‎죽을 뻔했다네 1093 01:48:44,709 --> 01:48:48,626 {\an8}‎오십 번도 넘게 죽다 ‎살아남은 용사 1094 01:48:48,709 --> 01:48:52,626 {\an8}‎마지막 비스트까지 ‎죽이고 말리라 1095 01:48:52,709 --> 01:48:56,626 {\an8}‎다 함께 사냥꾼의 찬가를 부르세 1096 01:48:56,709 --> 01:49:00,126 {\an8}‎위대하게 살고 1097 01:49:00,209 --> 01:49:06,168 {\an8}‎장엄하게 죽는 사냥꾼! 1098 01:54:51,501 --> 01:54:56,501 ‎자막: 배은미