1 00:00:07,626 --> 00:00:11,751 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:01:21,001 --> 00:01:25,376 'Er was een tijd dat kinderen de nacht vreesden… 3 00:01:26,043 --> 00:01:29,418 …want bedtijd bracht vreselijke visioenen. 4 00:01:30,043 --> 00:01:33,876 De donkere tijden waarin die verschrikkelijke zeebeesten… 5 00:01:33,959 --> 00:01:38,334 …onze kusten teisterden en geen schip veilig was op zee. 6 00:01:40,126 --> 00:01:43,626 Maar dankzij de jagers zijn die tijden nu voorbij. 7 00:01:43,709 --> 00:01:48,959 Nu strijden deze dappere strijders ver voorbij de horizon tegen de beesten. 8 00:01:49,043 --> 00:01:50,376 Ze wagen hun leven… 9 00:01:50,459 --> 00:01:53,918 …om de zeeën te verlossen van die angstaanjagende wezens. 10 00:01:54,001 --> 00:01:57,918 En het beste van alle jachtschepen is de Inevitable…' 11 00:01:58,001 --> 00:02:01,126 'En de beste van alle jagers is kapitein Crow.' 12 00:02:01,209 --> 00:02:02,293 Kapitein Crow. 13 00:02:03,293 --> 00:02:06,251 Ik ben kapitein Crow. Smerig beest. 14 00:02:08,251 --> 00:02:09,626 Wie leest er nu voor? 15 00:02:09,709 --> 00:02:11,709 Grote grutjes. Wat is dit? 16 00:02:11,793 --> 00:02:15,209 Bedtijd was een uur geleden. Jullie worden m'n dood. 17 00:02:15,293 --> 00:02:17,334 Kom op, heel gauw. -Moet dat echt? 18 00:02:17,418 --> 00:02:19,376 En, mevrouw Maisie… 19 00:02:19,918 --> 00:02:24,543 …de koning en koningin zorgen voor jullie jagerswezen uit hun goedheid. 20 00:02:24,626 --> 00:02:28,834 Als je de huisregels breekt, toon je een gebrek aan respect. 21 00:02:28,918 --> 00:02:34,293 Dus we proberen het niet weer, hè? 22 00:02:35,043 --> 00:02:36,459 Absoluut niet. 23 00:02:58,834 --> 00:03:00,709 Goede reis, dekzwabbers. 24 00:03:03,418 --> 00:03:04,376 En onthoud: 25 00:03:04,459 --> 00:03:06,001 leef een geweldig leven… 26 00:03:06,084 --> 00:03:08,084 …en sterf een geweldige dood. 27 00:03:08,168 --> 00:03:09,084 Dag, Maisie. 28 00:03:09,168 --> 00:03:11,793 Dag, Maisie. We gaan je missen. -Tot morgen. 29 00:03:36,001 --> 00:03:38,001 Alle hens aan dek. 30 00:03:40,626 --> 00:03:42,126 Allemaal samen. 31 00:03:42,209 --> 00:03:43,918 Hijsen maar. 32 00:03:48,959 --> 00:03:51,168 Koppen dicht. 33 00:03:54,376 --> 00:03:56,584 Waar zag je 'm? -Recht vooruit, Jacob. 34 00:03:58,084 --> 00:03:59,126 Zeker weten? 35 00:03:59,209 --> 00:04:03,001 Aye. Een enorme, rode staart. Vlak onder het oppervlak. 36 00:04:03,793 --> 00:04:05,376 Dan is vandaag de dag. 37 00:04:11,584 --> 00:04:12,959 Het is de rode bulder. 38 00:04:13,626 --> 00:04:15,126 Ik voel 't aan m'n water. 39 00:04:15,626 --> 00:04:16,501 Kijk, daar. 40 00:04:16,584 --> 00:04:18,251 De vogels volgen hem. 41 00:04:18,751 --> 00:04:22,751 We zijn hier voor een echte strijd. -En die krijgen we ook. 42 00:04:22,834 --> 00:04:25,918 Het is 30 jaar geleden dat dat ding m'n oog afpakte. 43 00:04:26,001 --> 00:04:27,334 Nu zal ik me wreken. 44 00:04:30,418 --> 00:04:32,876 We zijn Rum Pepper-eiland gepasseerd. 45 00:04:32,959 --> 00:04:35,293 Hij gaat richting de Dregmorr-zee. 46 00:04:40,418 --> 00:04:44,376 Als we de strijd aangaan met het grootste en lelijkste ding in zee… 47 00:04:44,459 --> 00:04:46,126 …wacht je niet tot later. 48 00:04:46,751 --> 00:04:48,584 Misschien komt er geen later. 49 00:04:52,251 --> 00:04:56,334 Alle zeilen brassen. Koppen dicht. 50 00:04:58,751 --> 00:04:59,793 Kapitein. 51 00:04:59,876 --> 00:05:02,709 Een ander jachtschip, het wordt aangevallen. 52 00:05:05,918 --> 00:05:08,293 Het schip van Jim Nicklebones. 53 00:05:08,376 --> 00:05:11,959 Hij heeft 'n brickleback gevonden. -Volgens mij vond die hem. 54 00:05:12,043 --> 00:05:13,334 We moeten hem helpen. 55 00:05:19,084 --> 00:05:20,501 Welke koers, kapitein? 56 00:05:23,584 --> 00:05:25,001 We gaan door. -Wat? 57 00:05:25,084 --> 00:05:27,793 Als Jim Nicklebones de zeerot was die hij zegt te zijn… 58 00:05:27,876 --> 00:05:31,668 …zat hij niet in deze puinhoop. -Kapitein, u kent de code. 59 00:05:32,168 --> 00:05:36,834 Die bindt ons aan allen die ons voorgingen en allen die na ons komen. 60 00:05:39,751 --> 00:05:42,584 Zelfs aan die blaaskaak, Jim Nicklebones. 61 00:05:42,668 --> 00:05:44,793 Officier Merino, wijzig de koers. 62 00:05:44,876 --> 00:05:46,209 Aye, kapitein. 63 00:05:46,293 --> 00:05:49,793 Strijk de bezaan. Fok en grootzeil opdoeken. 64 00:05:51,084 --> 00:05:52,793 Dertig jaar heb ik gewacht. 65 00:06:01,001 --> 00:06:03,418 Dertig jaar, verdikkeme. 66 00:06:05,043 --> 00:06:07,793 …midscheeps en ga overstag. 67 00:06:07,876 --> 00:06:10,834 Geen zorgen, we zijn zo weer bij de bulder. 68 00:06:10,918 --> 00:06:13,418 Volle vaart, officier Crisp. 69 00:06:21,084 --> 00:06:22,959 Hij is te sterk, kapitein. 70 00:06:23,043 --> 00:06:24,376 We gaan ten onder. 71 00:06:24,459 --> 00:06:25,918 Dit is het dan, makkers. 72 00:06:26,418 --> 00:06:28,834 Het was een eer om met jullie te dienen. 73 00:06:31,084 --> 00:06:32,626 Brassen. 74 00:06:33,251 --> 00:06:35,376 Mijn God, het is de Inevitable. 75 00:06:35,959 --> 00:06:38,043 Leef je uit, Blackbird. 76 00:06:40,251 --> 00:06:42,001 Laat 'm weten dat we er zijn. 77 00:07:05,626 --> 00:07:06,876 We hebben gezelschap. 78 00:07:06,959 --> 00:07:09,626 Het weer is in ons voordeel. Lokken we 'm mee? 79 00:07:09,709 --> 00:07:13,751 Aye, en dan steken we voorlangs. Scherp bakboord, officier Crisp. 80 00:07:13,834 --> 00:07:16,793 Ik wil haar in de wind, zo snel ze kan. 81 00:07:16,876 --> 00:07:21,459 Rol het grootzeil en de fok in en laat de voorzeilen vieren, dekzwabbers. 82 00:07:21,543 --> 00:07:23,168 Bras het grootzeil. 83 00:07:25,834 --> 00:07:27,084 Daar gaan we. 84 00:07:27,168 --> 00:07:28,001 Opgelet. 85 00:07:28,626 --> 00:07:29,543 Mik laag. 86 00:07:34,834 --> 00:07:36,918 Oké, vissendoders. 87 00:07:37,001 --> 00:07:39,834 We zijn hier gekomen voor een goed gevecht. 88 00:07:39,918 --> 00:07:41,668 En nu krijgen we het. 89 00:07:53,876 --> 00:07:56,793 We zijn er bijna, kapitein. -Aye, Sarah. 90 00:08:02,834 --> 00:08:05,543 Nu naar bakboord, en voorlangs steken. 91 00:08:05,626 --> 00:08:07,376 Jullie horen het, landrotten. 92 00:08:07,459 --> 00:08:09,751 Bras dat kruiszeil. Grootzeil en fok. 93 00:08:09,834 --> 00:08:11,918 Blazen maar, doedelzakspeler. 94 00:08:23,043 --> 00:08:24,459 Daar gaan we. 95 00:08:24,543 --> 00:08:25,501 Vuur. 96 00:08:39,959 --> 00:08:43,668 We hebben onze prooi niet ontmoedigd. Integendeel, vrees ik. 97 00:08:43,751 --> 00:08:45,168 Geen zorgen. 98 00:08:45,251 --> 00:08:47,168 Doek de marszeilen op. 99 00:08:47,251 --> 00:08:49,376 Bras het grootzeil en kruiszeil. 100 00:08:49,459 --> 00:08:52,001 Marszeilen, lijnen ophalen. 101 00:08:52,084 --> 00:08:53,376 Vuur. 102 00:09:03,251 --> 00:09:04,626 Hij duikt. 103 00:09:34,626 --> 00:09:37,918 Ga onder de trap zitten en blijf daar tot we klaar zijn. 104 00:09:39,918 --> 00:09:41,168 Slimme vis. 105 00:09:41,751 --> 00:09:43,334 Hij zit bovenwinds. 106 00:09:43,418 --> 00:09:45,876 Sta paraat. Wacht op het teken. 107 00:09:47,251 --> 00:09:50,126 Jullie horen de kapitein. Brassen vast. 108 00:09:50,209 --> 00:09:51,793 Iedereen paraat staan. 109 00:09:52,334 --> 00:09:54,126 Geen vogels. 110 00:09:54,209 --> 00:09:57,376 Hij is slimmer dan we denken. De lijn is gebroken. 111 00:10:02,084 --> 00:10:03,168 Hij zit onder ons. 112 00:10:38,084 --> 00:10:39,584 Jacob. 113 00:11:38,126 --> 00:11:39,459 Geen zorgen, knul. 114 00:11:39,543 --> 00:11:42,334 We hebben hem waar we hem willen. -Kijk uit. 115 00:11:48,709 --> 00:11:50,834 Man overboord. Scherp bakboord. 116 00:11:50,918 --> 00:11:53,959 Haal die lijnen in, dekzwabbers. -Scherp bakboord. 117 00:12:53,793 --> 00:12:56,459 De tijd is gekomen, duivel. 118 00:14:12,751 --> 00:14:13,834 Kapitein. 119 00:14:14,501 --> 00:14:16,251 Kapitein. -Hij komt bij. 120 00:14:16,334 --> 00:14:17,626 Kapitein. 121 00:14:56,668 --> 00:15:00,459 De kruismast is versplinterd en de grote mast ziet er slecht uit. 122 00:15:00,543 --> 00:15:01,876 Ze kan niet vechten. 123 00:15:01,959 --> 00:15:04,293 Dan komen we terug voor de bulder als dat wel kan. 124 00:15:04,376 --> 00:15:07,376 De reparaties zouden… -Zet koers naar Three Bridges. 125 00:15:08,459 --> 00:15:09,584 We gaan naar huis. 126 00:15:25,959 --> 00:15:30,584 Als je weet wat goed voor je is, blijf je bij de kapitein uit de buurt. 127 00:15:30,668 --> 00:15:33,209 Hij kon die rode duivel haast ruiken. 128 00:15:33,293 --> 00:15:38,168 Maar als hij de bulder niet kan villen, vilt hij ons. Reken daar maar op. 129 00:15:44,043 --> 00:15:46,876 Het is hier zo grauw als in 'n Helgard-loopgraaf. 130 00:15:47,876 --> 00:15:53,084 We hebben flinke monsters gedood, daar zullen de vorsten ons voor belonen. 131 00:15:53,168 --> 00:15:56,501 En dan komen we terug en maken we die rode duivel af. 132 00:15:57,001 --> 00:15:58,459 Kunnen we hem wel aan? 133 00:15:58,543 --> 00:16:01,084 Ze zeggen dat de bulder de hele zee beweegt. 134 00:16:01,168 --> 00:16:04,876 Aye, en hij schiet vuurballen uit z'n ogen, zeggen ze. 135 00:16:04,959 --> 00:16:07,209 Genoeg om knikkende knieën te krijgen. 136 00:16:08,626 --> 00:16:12,584 Maar ik ben niet bang, want ik ben op de Inevitable met jullie. 137 00:16:13,334 --> 00:16:16,543 Dit schip heeft meer beesten gedood dan alle andere. 138 00:16:16,626 --> 00:16:20,626 Ze heeft de littekens om het te bewijzen. -Net als wij. 139 00:16:23,043 --> 00:16:26,001 En elk litteken van een jager is een leven gered. 140 00:16:27,584 --> 00:16:29,959 Een koopman op zijn eerste vaart. 141 00:16:32,293 --> 00:16:33,126 Een moeder. 142 00:16:35,584 --> 00:16:36,459 Een zoon. 143 00:16:37,293 --> 00:16:39,876 Alle jagers sterven aan hetzelfde. 144 00:16:39,959 --> 00:16:42,626 Aye, een jager zijn. 145 00:16:43,584 --> 00:16:46,043 Dat klopt, een jager zijn. 146 00:16:46,834 --> 00:16:49,793 Maar elke jager sterft een geweldige dood. 147 00:16:51,376 --> 00:16:54,876 Want elke jager leeft een geweldig leven. 148 00:17:01,543 --> 00:17:03,334 De kapitein wil je spreken. 149 00:17:03,918 --> 00:17:06,584 Over een geweldige dood gesproken. 150 00:17:06,668 --> 00:17:08,543 Leuk je gekend te hebben. 151 00:17:11,043 --> 00:17:14,918 We zullen vaak en met liefde aan je terugdenken. 152 00:17:22,043 --> 00:17:24,126 U wilde me spreken, kapitein? 153 00:17:24,751 --> 00:17:25,584 Ga zitten. 154 00:17:27,709 --> 00:17:29,501 We krijgen de bulder wel. 155 00:17:29,584 --> 00:17:32,668 We weten nu waar hij is, u zult uw wraak krijgen. 156 00:17:34,626 --> 00:17:37,626 Alleen niet vandaag, helaas. 157 00:17:39,459 --> 00:17:42,709 Ik haat die duivel met elke vezel in mijn lichaam. 158 00:17:42,793 --> 00:17:45,751 Maar Jim Nicklebones redden was de juiste keus. 159 00:17:47,001 --> 00:17:48,709 Je had gelijk vandaag. 160 00:17:50,168 --> 00:17:52,959 Ik ben blij dat u het zo ziet. 161 00:17:53,459 --> 00:17:57,959 We gaan naar huis, innen onze premie en repareren het schip. 162 00:17:58,501 --> 00:18:03,793 En dan komen we terug voor dat beest en brengen we hem hel en verdoemenis. 163 00:18:12,209 --> 00:18:13,043 En wat dan? 164 00:18:15,376 --> 00:18:19,418 Wat moet er van de Inevitable worden als ik er niet meer ben? 165 00:18:24,084 --> 00:18:25,709 Door de strijd en slijtage… 166 00:18:25,793 --> 00:18:29,334 …is elke balk, elk blok en elk rondhout vervangen… 167 00:18:29,418 --> 00:18:31,668 …sinds ze voor 't eerst te water ging. 168 00:18:33,876 --> 00:18:35,334 En toch leeft ze voort. 169 00:18:37,584 --> 00:18:39,126 Het is een eeuwig ding. 170 00:18:40,751 --> 00:18:41,834 Maar ik niet. 171 00:18:48,168 --> 00:18:49,001 Kom. 172 00:18:52,251 --> 00:18:54,043 Dit is m'n grootsheid. 173 00:18:54,876 --> 00:18:56,959 M'n vader voor mij. 174 00:18:57,543 --> 00:18:59,543 En zijn vader voor hem. 175 00:19:00,709 --> 00:19:03,043 Op de dag dat we de rode bulder pakken… 176 00:19:04,043 --> 00:19:06,626 …maak ik m'n laatste notitie als kapitein. 177 00:19:09,543 --> 00:19:11,043 En dan is het jouw tijd. 178 00:19:13,834 --> 00:19:16,709 Ik wist het sinds de dag dat ik je uit zee viste. 179 00:19:22,501 --> 00:19:24,293 Je dreef daar al dagenlang. 180 00:19:25,418 --> 00:19:27,501 Maar je had iets in je. 181 00:19:28,001 --> 00:19:30,418 Een vuur dat niet doofde. 182 00:19:30,918 --> 00:19:32,376 Toen hield ik je vast… 183 00:19:33,334 --> 00:19:34,334 …en wist ik het. 184 00:19:36,001 --> 00:19:37,918 Het lot had me 'n zoon gebracht. 185 00:19:38,793 --> 00:19:43,001 En op een dag zou jij kapitein van de Inevitable zijn. 186 00:19:56,293 --> 00:19:57,834 De dag dat u me vond… 187 00:19:57,918 --> 00:20:02,918 …zwoer ik dat ik zou doen wat ik kon om mensen te beschermen tegen die demonen. 188 00:20:04,043 --> 00:20:07,584 Als u me dit schip zou schenken, zou ik het accepteren. 189 00:20:08,209 --> 00:20:10,418 En het zou me een eer zijn. 190 00:20:13,834 --> 00:20:14,793 Mijn zoon. 191 00:20:17,543 --> 00:20:19,293 Je gaat grote dingen doen. 192 00:20:44,876 --> 00:20:47,376 De Inevitable is terug. Kijk. 193 00:20:47,459 --> 00:20:50,459 Wat een gezicht. -Ze heeft vast een ruim vol botten. 194 00:21:02,084 --> 00:21:07,251 Het is goed om eindelijk thuis te zijn, maar ik vrees dat we maar kort blijven. 195 00:21:07,334 --> 00:21:11,418 Kapitein Crow gaat morgenvroeg op bezoek bij de koning en koningin. 196 00:21:11,501 --> 00:21:13,376 En als het schip gereed is… 197 00:21:14,043 --> 00:21:17,126 …gaan we een monster doden. 198 00:21:17,709 --> 00:21:19,959 We gaan achter de rode bulder aan. 199 00:21:20,543 --> 00:21:23,418 Als dit onze laatste keer in Three Bridges is… 200 00:21:23,501 --> 00:21:27,334 …verwacht ik dat er flink wordt gefeest. 201 00:21:30,334 --> 00:21:33,918 Kom op, maak plaats voor de jagers. 202 00:21:36,126 --> 00:21:38,084 Daar gaan we, makkers. 203 00:21:40,418 --> 00:21:44,834 De Kroon zal goed betalen voor die hoorns, dus wij betalen de drankjes. 204 00:21:45,834 --> 00:21:48,084 Vanavond zal niemand dorst lijden. 205 00:21:48,168 --> 00:21:49,709 Kom op, luitjes. 206 00:21:55,501 --> 00:21:58,959 kapitein Crow is onze held hij zuivert de zeeën 207 00:21:59,043 --> 00:22:02,959 hij steekt, hij schiet, hij doodt en vilt de monsters die we vrezen 208 00:22:03,043 --> 00:22:06,751 hij steekt, hij schiet en executeert met kanon en lans geslepen 209 00:22:06,834 --> 00:22:08,168 hoorns afgezaagd 210 00:22:08,251 --> 00:22:10,959 en niemand beklaagt de monsters die we vrezen 211 00:22:11,043 --> 00:22:14,876 dus zing de jagers lof overal waar men loopt 212 00:22:14,959 --> 00:22:20,793 want jagers leven een geweldig leven en sterven een geweldige dood 213 00:22:33,626 --> 00:22:35,209 Ik heet Maisie. 214 00:22:35,293 --> 00:22:36,543 Maisie Brumble. 215 00:22:36,626 --> 00:22:38,626 Aangenaam kennis te maken. 216 00:22:38,709 --> 00:22:42,084 En jij bent Jacob Holland, die ooit vier monsters doodde… 217 00:22:42,168 --> 00:22:43,584 …in twee dagen tijd. 218 00:22:43,668 --> 00:22:46,918 Heb je dat echt gedaan? Vier in twee dagen? 219 00:22:47,001 --> 00:22:50,834 Geloof niet alles wat je hoort, meid. Vier in twee dagen? 220 00:22:51,584 --> 00:22:52,876 Het waren er vijf. 221 00:22:53,834 --> 00:22:54,751 Ik hoorde… 222 00:22:58,834 --> 00:23:02,668 …dat er een tijd was dat die beesten tot vlak voor de kust kwamen… 223 00:23:02,751 --> 00:23:06,543 …en dames uit hun groentetuin plukten en doorslikten. 224 00:23:06,626 --> 00:23:10,126 Maar nu niet meer. En dat komt door de jagers. 225 00:23:10,209 --> 00:23:12,834 Er is geen nobeler beroep, zeg ik. 226 00:23:12,918 --> 00:23:15,501 Ik kom zelf uit een familie van jagers. 227 00:23:15,584 --> 00:23:16,959 Is dat zo? 228 00:23:17,043 --> 00:23:21,293 Aye, m'n ouders waren lansiers. Ze dienden op de Monarch. 229 00:23:21,376 --> 00:23:23,043 De Monarch. 230 00:23:23,126 --> 00:23:25,084 Dus ze zijn… 231 00:23:26,334 --> 00:23:28,959 Zo gaat het met jagers, nietwaar? 232 00:23:29,043 --> 00:23:32,584 Je leeft een geweldig leven en sterft een geweldige dood. 233 00:23:35,168 --> 00:23:36,001 Kom mee. 234 00:23:39,501 --> 00:23:42,126 Wie zorgt er dan voor je? 235 00:23:42,209 --> 00:23:45,501 Ik verblijf in een weeshuis in Guelston, even verderop. 236 00:23:45,584 --> 00:23:47,793 Maar ik blijf er niet bepaald. 237 00:23:48,376 --> 00:23:49,834 Ik ben op de vlucht. 238 00:23:51,501 --> 00:23:52,834 En ik ga niet terug. 239 00:23:54,126 --> 00:23:56,043 Want ik ga bij jouw bemanning. 240 00:23:57,418 --> 00:24:01,293 Ik dacht 't niet. Een jachtschip is geen plek voor een kind. 241 00:24:01,376 --> 00:24:04,793 Jij kwam op mijn leeftijd op 't schip. En kijk nu eens. 242 00:24:04,876 --> 00:24:07,876 Je bent een wapen tegen de duisterste creatie van de natuur. 243 00:24:07,959 --> 00:24:09,584 Dat staat op pagina 92. 244 00:24:11,751 --> 00:24:15,543 {\an8}Ik ben goed met een speer, maar ik heb meer dan eens geluk gehad. 245 00:24:15,626 --> 00:24:18,293 Er is geen garantie dat je pagina 92 haalt. 246 00:24:18,376 --> 00:24:19,376 Geloof me. 247 00:24:21,293 --> 00:24:22,834 En nu wegwezen. 248 00:24:24,209 --> 00:24:26,626 Goed dan. Ik praat wel met kapitein Crow. 249 00:24:26,709 --> 00:24:29,418 Dat is een man met echte autoriteit. 250 00:24:31,168 --> 00:24:33,668 Weet u waar ik kapitein Crow kan vinden? 251 00:24:33,751 --> 00:24:35,584 Ik heb autoriteit. 252 00:24:35,668 --> 00:24:37,918 Oké? -Je bent geen kapitein, of wel? 253 00:24:38,001 --> 00:24:42,001 Nee, maar ik ben kapiteinsmateriaal. 254 00:24:42,876 --> 00:24:44,459 'Kapiteinsmateriaal'? 255 00:24:46,251 --> 00:24:48,501 Sorry, het klinkt gewoon grappig. 256 00:24:48,584 --> 00:24:50,709 Ik bedoel, ik word kapitein. 257 00:24:51,209 --> 00:24:52,043 Op een dag. 258 00:24:52,126 --> 00:24:54,459 Ik ben van plan dat schip op te komen. 259 00:24:54,543 --> 00:24:58,834 Dus als je het niet erg vindt, ga ik praten met kapitein Nu… 260 00:24:58,918 --> 00:25:00,876 …niet met kapitein Op-een-dag. 261 00:25:02,126 --> 00:25:04,334 Zet me neer. Laat me los. 262 00:25:04,418 --> 00:25:07,084 Monsterjagers horen helden te zijn. 263 00:25:07,168 --> 00:25:09,001 Ja, en nu red ik jou. 264 00:25:09,084 --> 00:25:11,376 Dag, Rosie. Kom je langs Guelston? 265 00:25:12,834 --> 00:25:15,293 Zet haar daar af, en niet eerder. 266 00:25:15,376 --> 00:25:17,376 Als het niet te veel moeite is. 267 00:25:20,334 --> 00:25:24,334 Dit is ontvoering. -Nee, schat. Dit is het tegenovergestelde. 268 00:25:35,501 --> 00:25:37,209 Nieuwe vriendin, Jacob? 269 00:25:38,376 --> 00:25:39,876 Gewoon een of ander kind. 270 00:25:40,376 --> 00:25:42,501 Vreselijke dingen, kinderen. 271 00:25:42,584 --> 00:25:44,168 Zeg dat wel. 272 00:26:13,793 --> 00:26:18,709 Als het kapitein Crow en z'n trouwe makkers niet zijn. 273 00:26:19,418 --> 00:26:20,376 Uwe Excellentie… 274 00:26:20,459 --> 00:26:24,584 …zoals u ziet hebben de oceanen een overvloed aan prooi geleverd. 275 00:26:24,668 --> 00:26:28,293 En ik zie dat je een volgroeide brickleback hebt gedood. 276 00:26:28,376 --> 00:26:31,334 Zo'n exemplaar levert een mooie premie op. 277 00:26:31,959 --> 00:26:35,126 Maar er is iets wat ik niet zie. 278 00:26:35,209 --> 00:26:38,251 De hoorn van de rode bulder. 279 00:26:38,334 --> 00:26:42,751 Admiraal Hornagold maakte melding van het gerucht… 280 00:26:42,834 --> 00:26:45,459 Admiraal Hornagold. 281 00:26:45,543 --> 00:26:50,209 …dat je de rode bulder hebt gezien, maar de jacht opgegeven hebt… 282 00:26:50,293 --> 00:26:54,334 …vanwege een zekere code. 283 00:26:54,418 --> 00:26:59,043 Het koningshuis betaalt je niet om zulke codes te respecteren. 284 00:26:59,126 --> 00:27:02,876 Het betaalt je om monsters te doden. 285 00:27:02,959 --> 00:27:09,001 Hoeveel schepen zullen er verloren gaan omdat jij de bulder liet ontsnappen? 286 00:27:11,501 --> 00:27:16,501 Dit was ooit een klein koninkrijk met een groots idee. 287 00:27:16,584 --> 00:27:20,293 Jagers sturen om de beesten van onze kusten te verdrijven… 288 00:27:20,376 --> 00:27:24,168 …en een nieuw tijdperk van vrede in te luiden. 289 00:27:24,251 --> 00:27:28,126 De duistere tijden zijn honderden jaren geleden… 290 00:27:28,209 --> 00:27:34,334 …maar zolang de bulder leeft, kijken mensen met angst naar de zee. 291 00:27:34,418 --> 00:27:38,793 Dus vandaag markeert het begin van een nieuw tijdperk. 292 00:27:38,876 --> 00:27:42,918 De Kroon zal de jagers niet langer steunen. 293 00:27:43,001 --> 00:27:44,918 Ze is een lust voor het oog, hè? 294 00:27:45,001 --> 00:27:48,626 De Imperator is het zwaarst bewapende schip ooit. 295 00:27:48,709 --> 00:27:51,834 De Koninklijke Marine zal de onbekende wereld invaren… 296 00:27:51,918 --> 00:27:56,626 …en elk zeebeest op ons pad verdelgen. 297 00:27:56,709 --> 00:27:57,876 Niet in dat ding. 298 00:27:57,959 --> 00:27:59,751 Ze ligt te laag. 299 00:27:59,834 --> 00:28:02,126 En die vaste kanonnen zijn nutteloos. 300 00:28:02,709 --> 00:28:05,543 En haar kapitein is 'n ezel. 301 00:28:06,043 --> 00:28:08,876 Het is tijd om te gaan, kapitein. 302 00:28:09,543 --> 00:28:10,709 Je tijd is voorbij. 303 00:28:11,751 --> 00:28:12,668 Admiraal. 304 00:28:13,168 --> 00:28:17,334 Heb je ooit zo'n beest gezien dat niet aan een plafond hing? 305 00:28:18,209 --> 00:28:21,501 Stuur geen soldaten hun dood in in een schip als dat. 306 00:28:22,043 --> 00:28:23,959 Het is niet gemaakt om te jagen… 307 00:28:24,501 --> 00:28:25,626 …en jij evenmin. 308 00:28:25,709 --> 00:28:30,376 Ik verzeker je dat ik niet bang ben voor die beesten. 309 00:28:30,459 --> 00:28:31,668 Dan ben je 'n dwaas. 310 00:28:31,751 --> 00:28:34,418 Je zult goede matrozen hun ondergang worden. 311 00:28:34,501 --> 00:28:37,876 Generaal, laat de jagers uit. We zijn klaar met ze. 312 00:28:37,959 --> 00:28:42,376 Wij jagers hebben bloed vergoten terwijl jullie je verstopten achter muren… 313 00:28:42,459 --> 00:28:44,584 …en lijnen tekenden op kaarten. 314 00:28:44,668 --> 00:28:46,376 Jullie zijn lafaards. 315 00:28:46,459 --> 00:28:50,501 Generaal, laat de kapitein arresteren… 316 00:28:50,584 --> 00:28:53,584 …en de Inevitable buiten dienst stellen. 317 00:28:54,668 --> 00:28:56,001 Wacht. 318 00:28:59,293 --> 00:29:00,418 Uwe Excellentie. 319 00:29:01,584 --> 00:29:05,251 De kapitein staat bekend om zijn korte lontje… 320 00:29:05,334 --> 00:29:08,793 …maar zijn talent als jager heeft u goed gediend. 321 00:29:08,876 --> 00:29:13,834 Hij heeft de zeeën geopend en uw rijk de afgunst van de wereld gemaakt. 322 00:29:13,918 --> 00:29:18,293 Ik geloof dat de wereld de jagers nog steeds nodig heeft. 323 00:29:18,376 --> 00:29:20,043 Dus bewijs me ongelijk. 324 00:29:20,584 --> 00:29:23,418 Geef ons nog één kans om de bulder te pakken. 325 00:29:23,501 --> 00:29:24,501 Als we hem doden… 326 00:29:25,001 --> 00:29:28,168 …houdt u uw belofte en zetten we onze alliantie voort. 327 00:29:28,668 --> 00:29:30,626 Als de Imperator de bulder doodt… 328 00:29:30,709 --> 00:29:33,334 …mag u de Inevitable slopen… 329 00:29:33,834 --> 00:29:36,126 …en is de tijd van de jagers voorbij. 330 00:29:36,626 --> 00:29:38,668 In beide gevallen wint u. 331 00:29:39,209 --> 00:29:42,501 Ik grijp die kans graag aan. 332 00:29:44,501 --> 00:29:46,834 Dan hebben we een wedstrijd. 333 00:29:49,626 --> 00:29:50,834 Klaar voor de start. 334 00:29:52,084 --> 00:29:52,918 Af. 335 00:29:53,584 --> 00:29:57,543 Wij doden de bulder en bezorgen hem aan uw deur. 336 00:29:58,043 --> 00:30:00,668 De tijd van de jagers is nog niet voorbij. 337 00:30:00,751 --> 00:30:02,293 Nog lang niet. 338 00:30:09,709 --> 00:30:12,459 Eenmaal bij de Dregmorr, volgen we de troggen. 339 00:30:12,543 --> 00:30:16,876 We blijven gevechtsklaar en houden onze vuurstenen en kogels klaar. 340 00:30:16,959 --> 00:30:19,084 De huid van de bulder zal dik zijn. 341 00:30:19,584 --> 00:30:21,626 Laten we lange speren gebruiken. 342 00:30:22,293 --> 00:30:27,334 Aan die boogschutters hebben we niks, maar we hebben genoeg brandgranaten. 343 00:30:27,418 --> 00:30:30,501 We slaan toe met vuur en maken dan een sledetocht. 344 00:30:30,584 --> 00:30:32,668 Dat is hoe je zoiets aanpakt. 345 00:30:33,376 --> 00:30:36,501 We zijn er klaar voor. We krijgen die rode demon wel. 346 00:30:36,584 --> 00:30:39,376 Want wij zijn jagers. 347 00:30:39,459 --> 00:30:46,168 En wij zullen al onze vaardigheden en al onze woede op dit beest storten. 348 00:30:46,251 --> 00:30:48,918 En er zal gerechtigheid zijn. 349 00:30:51,918 --> 00:30:55,043 Maar dat is niet het einde van dit geweldige schip. 350 00:30:55,126 --> 00:30:58,626 Want niemand is voorbij de Dregmorr-zee gevaren. 351 00:30:58,709 --> 00:31:03,251 Niemand weet welke gevaren er schuilen in dat vreselijke onbekende. 352 00:31:04,251 --> 00:31:05,959 Maar het zal dit schip zijn… 353 00:31:06,668 --> 00:31:10,459 …onder bevel van Jacob Holland, dat de duisternis zal verdrijven. 354 00:31:13,043 --> 00:31:17,168 Laten we drinken op een succesvolle jacht en de vele die nog komen. 355 00:31:26,584 --> 00:31:27,709 Au. 356 00:31:27,793 --> 00:31:28,668 Wat was dat? 357 00:31:29,459 --> 00:31:31,959 Het kwam uit het vat. -Wat was dat? 358 00:31:41,001 --> 00:31:44,959 Ben je op het schip geslopen? -Ik ben op het schip geslopen. 359 00:31:45,543 --> 00:31:47,668 Je bent op het schip geslopen. -Ik… 360 00:31:49,751 --> 00:31:52,043 We zetten je af bij de eerste haven. 361 00:31:52,126 --> 00:31:55,876 We gaan achter de bulder aan, we kunnen er geen kind bij hebben. 362 00:31:55,959 --> 00:31:56,876 Wat is dit? 363 00:31:58,959 --> 00:32:01,918 De naam is Maisie Brumble. 364 00:32:02,543 --> 00:32:05,334 Maar u hebt geen introductie nodig. 365 00:32:06,001 --> 00:32:07,876 U bent heel opgeslokt… 366 00:32:07,959 --> 00:32:11,543 …door het hart geschoten en aan stukken gesneden. 367 00:32:11,626 --> 00:32:15,709 Maar de wormen lusten u niet en de hel wil u niet, dus hier bent u. 368 00:32:15,793 --> 00:32:20,543 De ware bevelhebber van het op één na beste jachtschip ooit. 369 00:32:20,626 --> 00:32:22,334 Op één na beste? 370 00:32:22,959 --> 00:32:25,626 Mag ik dan vragen wat het beste is? 371 00:32:25,709 --> 00:32:30,751 Ik heb een voorkeur voor de Monarch, want m'n ouders dienden op dat schip. 372 00:32:32,001 --> 00:32:33,001 Juist. 373 00:32:33,793 --> 00:32:36,459 Dan stierven ze als helden, nietwaar? 374 00:32:39,043 --> 00:32:40,334 Ik mag die meid wel. 375 00:32:41,001 --> 00:32:43,334 Ze zit vol pit. -Maar, kapitein… 376 00:32:43,418 --> 00:32:45,751 Sarah, geef jij haar een slaapplek? 377 00:32:46,251 --> 00:32:47,543 Aye, kapitein. 378 00:32:49,084 --> 00:32:51,584 Gefeliciteerd, kapitein Op-een-dag. 379 00:33:23,834 --> 00:33:24,959 Slaap daar maar. 380 00:33:27,001 --> 00:33:29,709 Jij bent Sarah Sharpe. 381 00:33:33,043 --> 00:33:35,793 Geen enkele eerste stuurman is zo trouw als… 382 00:33:35,876 --> 00:33:36,876 Genoeg. 383 00:33:37,376 --> 00:33:42,293 Ik heb je toespraken gehoord, dame. -Mijn toespraken hielden me op deze boot. 384 00:33:42,376 --> 00:33:46,918 Je zit op deze boot omdat kapitein Crow niet wil stoppen om je af te zetten. 385 00:33:47,876 --> 00:33:49,543 De jacht is alles. 386 00:33:50,459 --> 00:33:53,584 Dus geef hem je absolute gehoorzaamheid. 387 00:33:56,876 --> 00:33:58,418 Of val zelf op dat ding… 388 00:33:58,501 --> 00:34:01,376 …want ik zal je iets ergers dan de dood bezorgen. 389 00:34:02,168 --> 00:34:06,251 Je bent geweldig. 390 00:34:12,959 --> 00:34:16,209 {\an8}DREGMORR-ZEE 391 00:34:24,709 --> 00:34:27,126 Vannacht passeerden we Rum Pepper-eiland. 392 00:34:27,626 --> 00:34:32,251 We hebben de Dregmorr bereikt. -Aye, en we vinden dat ding snel genoeg. 393 00:34:37,543 --> 00:34:42,043 Ik vraag me af of ik niet iets groters nodig heb. 394 00:34:42,126 --> 00:34:44,209 Hoe kom je aan dat mes? 395 00:34:44,293 --> 00:34:47,668 Van Sarah gekregen, omdat ik nu een jager ben. 396 00:34:48,168 --> 00:34:51,751 Een jager die naar bed moet. -Ik ben te wakker om te slapen. 397 00:34:51,834 --> 00:34:54,334 Ik ben op de Inevitable met kapitein Crow. 398 00:34:54,418 --> 00:34:59,793 De tekeningen in m'n boeken komen tot leven en nemen hun bloederige wraak. 399 00:34:59,876 --> 00:35:02,084 Hup, ga uitrusten. 400 00:35:02,876 --> 00:35:04,209 Aye, kapitein. 401 00:35:05,168 --> 00:35:09,501 We gaan dat ding afmaken, hè? Ze gaan standbeelden van ons maken. 402 00:35:09,584 --> 00:35:11,751 Ja, we maken 'm af. En nu wegwezen. 403 00:35:16,209 --> 00:35:17,918 De monsters kan ik aan. 404 00:35:18,001 --> 00:35:20,668 Maar zij wordt m'n dood nog. 405 00:35:22,084 --> 00:35:25,793 De jagerscode bindt ons aan allen die ons voorgingen… 406 00:35:25,876 --> 00:35:27,584 …en allen die na ons komen. 407 00:35:29,876 --> 00:35:31,709 Ik zie een vuur in haar. 408 00:35:31,793 --> 00:35:33,834 Hetzelfde vuur dat ik in jou zag. 409 00:35:43,834 --> 00:35:45,168 Maak je gevechtsklaar. 410 00:35:45,668 --> 00:35:47,626 Maak haar gereed. 411 00:35:47,709 --> 00:35:50,834 Vandaag is de dag dat we doen wat wij doen. 412 00:35:55,251 --> 00:35:56,543 Gevechtsposities. 413 00:35:56,626 --> 00:35:58,168 Fok en grootzeil opdoeken. 414 00:35:58,251 --> 00:36:02,376 Harpoeniers, bind die pijlen vast. We gaan een sledetocht maken. 415 00:36:04,459 --> 00:36:06,043 Hijsen maar. 416 00:36:15,918 --> 00:36:16,793 Zet je schrap. 417 00:36:35,168 --> 00:36:38,959 De oceaan stuurt ons haar ergste en wij sturen hetzelfde terug. 418 00:36:39,043 --> 00:36:41,293 Brandgranaten, graag, kanonniers. 419 00:36:41,376 --> 00:36:43,126 Bescherm de zijkant. 420 00:36:44,751 --> 00:36:46,626 Oké, vissendoders. 421 00:36:46,709 --> 00:36:49,543 We zijn hier gekomen voor een goed gevecht en… 422 00:36:51,376 --> 00:36:52,501 Wat gebeurt er? 423 00:36:53,001 --> 00:36:54,834 Ga terug naar je kamer. 424 00:36:56,084 --> 00:36:57,001 Lopen. 425 00:37:05,459 --> 00:37:07,251 Blijf weg bij het raam. 426 00:37:13,834 --> 00:37:15,001 Schiet op, knul. 427 00:37:30,501 --> 00:37:31,418 Vuur. 428 00:37:46,168 --> 00:37:48,376 Dit is onze kans. Speren. 429 00:38:05,626 --> 00:38:08,501 We hebben 'm aan de haak. Nu putten we hem uit. 430 00:38:08,584 --> 00:38:10,418 Zet alle zeilen bij. 431 00:38:10,501 --> 00:38:13,043 Alle zeilen recht. Haal ze van de nagels. 432 00:38:13,126 --> 00:38:16,751 Hij zal vechten tegen de wind tot hij niet meer vechten kan. 433 00:38:21,668 --> 00:38:24,334 Vlucht maar, duivel. Wij volgen je. 434 00:38:43,876 --> 00:38:44,793 Kapitein? 435 00:38:49,084 --> 00:38:50,501 Nu hebben we je. 436 00:39:26,543 --> 00:39:30,001 Het schip trekt het niet. We moeten de lijnen doorsnijden. 437 00:39:30,084 --> 00:39:33,084 Ik loop nooit weg voor een gevecht en ook nu niet. 438 00:39:33,168 --> 00:39:34,209 We moeten wel. 439 00:39:34,293 --> 00:39:36,834 Zelfs dood trekt hij ons naar de bodem. 440 00:39:54,876 --> 00:39:57,709 Je tijd is gekomen, duivel. 441 00:40:05,459 --> 00:40:09,584 Maisie Brumble, snij die lijnen door en ik maak je af voor je lafheid. 442 00:40:12,668 --> 00:40:14,543 Jacob, hou haar tegen. 443 00:41:24,376 --> 00:41:25,668 Breng haar bij mij. 444 00:41:27,459 --> 00:41:30,293 Wat gaat u doen? -Ik zei: 'Breng haar bij mij.' 445 00:41:30,376 --> 00:41:33,334 Ze is maar een kind. -Ik geef je een bevel. 446 00:41:33,418 --> 00:41:34,668 Alstublieft, kapitein. 447 00:41:34,751 --> 00:41:38,001 Breng haar bij mij. 448 00:42:17,959 --> 00:42:21,959 Gaan we hier dood? 449 00:42:36,293 --> 00:42:38,959 Nou… ja. 450 00:42:41,876 --> 00:42:44,251 Gaat hij ons fijnkauwen… 451 00:42:44,334 --> 00:42:50,293 …of worden we langzaam verteerd in zuur? 452 00:42:50,376 --> 00:42:54,001 Ik weet het niet. Dit is nieuw terrein voor me. 453 00:42:54,084 --> 00:42:56,834 Je hebt je hele leven op deze dingen gejaagd. 454 00:42:56,918 --> 00:42:59,334 We doden ze, we bestuderen ze niet. 455 00:43:03,459 --> 00:43:05,376 Maar het is tijd om te beginnen. 456 00:43:18,793 --> 00:43:20,459 Wat als hij je doorslikt? 457 00:43:21,043 --> 00:43:22,543 Dan snij je 't touw door. 458 00:45:14,751 --> 00:45:17,168 Wat ga je doen? -Ik ga hem dood maken. 459 00:45:17,251 --> 00:45:18,751 Dood maken? Hoe dan? 460 00:45:18,834 --> 00:45:21,834 Geen idee. Ik zweep mezelf op en improviseer gewoon. 461 00:45:21,918 --> 00:45:24,876 Ik wil niet te veel nadenken. Ik maak 'm gewoon af. 462 00:45:25,543 --> 00:45:27,584 Ik weet 't niet. 463 00:45:27,668 --> 00:45:31,751 Ik ben Jacob Holland, die vijf beesten vermoordde in twee dagen. 464 00:45:31,834 --> 00:45:34,584 En dit is gewoon weer een beest. 465 00:45:37,251 --> 00:45:39,459 Er moet een andere manier zijn. 466 00:45:39,543 --> 00:45:40,793 Ik vrees van niet. 467 00:45:40,876 --> 00:45:43,918 Kun je hem van binnenuit doden? 468 00:46:25,376 --> 00:46:26,751 Hou je vast. 469 00:47:26,751 --> 00:47:27,876 Nee, wacht. 470 00:47:49,501 --> 00:47:51,126 Wacht. Nee. 471 00:47:51,209 --> 00:47:52,084 Stop. 472 00:48:02,834 --> 00:48:04,418 Krijg nou wat. 473 00:48:32,543 --> 00:48:34,501 Je had me kunnen doden. 474 00:48:35,001 --> 00:48:36,584 Ik had jou kunnen doden? 475 00:48:38,126 --> 00:48:39,668 Je hebt het verkeerd. 476 00:48:39,751 --> 00:48:42,459 Ik had hem te pakken en jij verpestte het. 477 00:48:42,543 --> 00:48:45,959 Je had 'm te pakken? Dan keek ik naar een ander gevecht. 478 00:48:46,043 --> 00:48:49,418 We hadden helemaal niet gevochten als jij die lijn niet had doorgesneden. 479 00:48:49,501 --> 00:48:53,334 Wij sneden de lijnen door. -Nee, jij sneed ze door. 480 00:48:53,418 --> 00:48:55,084 Jij hield me niet tegen, hè? 481 00:48:55,168 --> 00:48:57,043 Dat is niet hetzelfde. 482 00:48:57,126 --> 00:48:58,251 Niet? 483 00:48:58,834 --> 00:49:01,001 Nee, dat is het niet. 484 00:49:18,251 --> 00:49:21,293 We kunnen maar beter een schuilplaats vinden. 485 00:49:46,709 --> 00:49:47,834 Je moet aansterken. 486 00:49:48,376 --> 00:49:50,084 We vertrekken morgenochtend. 487 00:50:02,334 --> 00:50:04,043 VERHALEN VAN KAPITEIN CROW 488 00:50:04,918 --> 00:50:08,334 M'n boek zegt dat de beesten tot vlak voor de kust kwamen. 489 00:50:09,001 --> 00:50:10,626 Dat het nergens veilig was. 490 00:50:11,709 --> 00:50:12,709 Is dat waar? 491 00:50:13,959 --> 00:50:15,334 Natuurlijk is dat waar. 492 00:50:16,043 --> 00:50:17,168 Heb jij het gezien? 493 00:50:17,668 --> 00:50:21,418 Dat was voor mijn tijd, maar iedereen weet dat het waar is. 494 00:50:22,126 --> 00:50:25,876 Wat als die dingen niet zo slecht zijn als ze zeggen? 495 00:50:25,959 --> 00:50:28,418 De zee is hun thuis. 496 00:50:28,918 --> 00:50:31,293 Wij gingen achter haar aan, toch? 497 00:50:32,001 --> 00:50:34,334 Wat als we ze gewoon met rust lieten? 498 00:50:34,418 --> 00:50:37,084 We doden hen omdat zij ons doden. 499 00:50:37,168 --> 00:50:40,751 Moet ik je eraan herinneren dat zo'n ding je ouders doodde? 500 00:50:40,834 --> 00:50:42,876 Moesten zij de monsters maar met rust laten? 501 00:50:43,876 --> 00:50:44,751 Ik… 502 00:50:45,751 --> 00:50:46,709 …weet 't niet. 503 00:50:46,793 --> 00:50:50,709 Je bent in de war, meisje. Je ouders stierven als helden. 504 00:50:52,668 --> 00:50:54,126 Dat wil ik geloven. 505 00:50:55,084 --> 00:50:59,751 Maar misschien kun je een held zijn en het toch mis hebben. 506 00:51:00,834 --> 00:51:01,793 Dat slaat… 507 00:51:06,126 --> 00:51:09,168 Dat slaat nergens op. -Waarom slokte Rood ons op? 508 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 Heet het Rood? 509 00:51:10,751 --> 00:51:15,501 Ik denk dat het een zij is, geen 'het', en dat ze ons beschermde tegen Crow. 510 00:51:15,584 --> 00:51:17,959 Je geeft dat beest veel te veel eer. 511 00:51:18,043 --> 00:51:20,001 Hij richtte een pistool op je en… 512 00:51:20,084 --> 00:51:24,668 Hij richtte op jou, door mij heen. Want jij sneed die lijnen door. 513 00:51:24,751 --> 00:51:26,709 Ik wil geen discussie, oké? 514 00:51:26,793 --> 00:51:30,876 Ik wil niet een van de vele monsters op dit eiland aantrekken… 515 00:51:30,959 --> 00:51:34,501 …waar ik niet was als jij die lijnen niet had doorgesneden. 516 00:51:35,793 --> 00:51:37,543 Als we niet discussiëren… 517 00:51:38,126 --> 00:51:39,459 …wat doen we dan? 518 00:51:43,501 --> 00:51:46,709 Ik ga voorraden verzamelen. 519 00:51:46,793 --> 00:51:50,501 Ik breng je naar Guelston, en als ik terug ben op het schip… 520 00:51:51,293 --> 00:51:53,334 …maken we af wat we begonnen zijn. 521 00:51:55,709 --> 00:51:58,501 Niet doodgaan daarbuiten. 522 00:51:59,084 --> 00:52:00,793 Ik kan niets beloven. 523 00:52:05,793 --> 00:52:06,668 Beloof het. 524 00:52:08,293 --> 00:52:09,126 Oké. 525 00:52:10,084 --> 00:52:11,126 Ik beloof het. 526 00:52:39,043 --> 00:52:39,876 Kapitein. 527 00:52:40,668 --> 00:52:42,043 Het beest is weg. 528 00:52:42,709 --> 00:52:44,543 We kunnen hier niet blijven. 529 00:52:45,751 --> 00:52:47,501 Dat ding heeft Jacob gedood. 530 00:52:47,584 --> 00:52:50,293 En ik wil hem net zo graag dood als u… 531 00:52:50,376 --> 00:52:53,168 …maar als we de haven niet bereiken, zinken we. 532 00:52:55,543 --> 00:52:58,459 Ze neemt meer water op dan we weg kunnen pompen. 533 00:52:58,543 --> 00:53:01,043 De lap die 't lek dicht, glijdt steeds weg. 534 00:53:01,126 --> 00:53:04,084 Als we nog langer blijven, zinken we. 535 00:53:10,043 --> 00:53:12,334 Zet koers naar Mukesh-eiland. 536 00:53:14,543 --> 00:53:16,709 De dichtstbijzijnde haven… -Mukesh. 537 00:53:17,209 --> 00:53:20,209 Donders, het is Mukesh of de oceaanbodem. 538 00:53:22,168 --> 00:53:26,584 Bent u toevallig van plan Gwen Batterbie te bezoeken? 539 00:53:28,543 --> 00:53:32,251 Kapitein, haar waren hebben een te hoge prijs. 540 00:53:32,334 --> 00:53:36,501 Met haar in zee gaan, gaat tegen de jagerscode in. 541 00:53:36,584 --> 00:53:39,709 Rot op met elke code die me mijn wraak onthoudt. 542 00:53:39,793 --> 00:53:41,959 Geen handvest gaat boven 't mijne. 543 00:53:42,043 --> 00:53:45,793 Ik zal Batterbie's methodes gebruiken. Ik zal doen wat nodig is. 544 00:53:45,876 --> 00:53:47,959 Ik zou de zee splijten… 545 00:53:48,043 --> 00:53:52,668 …en al wat zwemt, scharrelt of drijft vernietigen als het moet. 546 00:53:53,293 --> 00:53:55,001 Maar ik zal me wreken. 547 00:53:56,834 --> 00:53:59,834 Ik zal me wreken. 548 00:54:24,668 --> 00:54:27,126 Trim de zeilen voor een nieuwe koers. 549 00:54:27,209 --> 00:54:29,251 Hou de zeilen vol en voor de wind. 550 00:55:09,668 --> 00:55:10,918 Hé, kleintje. 551 00:55:37,418 --> 00:55:39,418 Deze dingen zijn zo erg nog niet. 552 00:55:49,709 --> 00:55:51,501 Wat doe je? 553 00:55:51,584 --> 00:55:52,418 Ik… 554 00:55:53,334 --> 00:55:56,668 Ik ben bang dat alles wat ik zeg je boos zal maken. 555 00:55:56,751 --> 00:55:58,709 Je hebt vast gelijk. 556 00:55:58,793 --> 00:56:01,084 Verroer je niet. 557 00:56:04,001 --> 00:56:07,459 Sorry, maar ik wilde altijd al een huisdier. 558 00:56:07,543 --> 00:56:09,459 Dat is geen huisdier. 559 00:56:09,543 --> 00:56:12,501 Dat is een monster en we houden hem niet. 560 00:56:12,584 --> 00:56:14,418 Maar hij heeft al een naam. 561 00:56:14,501 --> 00:56:15,626 Laat me raden. 562 00:56:15,709 --> 00:56:16,834 Blauw. 563 00:56:18,709 --> 00:56:20,959 Die noemde je Rood en deze Blauw. 564 00:56:21,043 --> 00:56:24,501 Straks hebben we een regenboog aan wezens die ons willen opeten. 565 00:56:24,584 --> 00:56:26,251 Maar hij is zo schattig. 566 00:56:26,334 --> 00:56:27,959 Moet je z'n snoet zien. 567 00:56:29,043 --> 00:56:32,209 Wij denken heel anders over wat schattig is. 568 00:56:36,043 --> 00:56:37,709 Als we in Guelston zijn… 569 00:56:38,209 --> 00:56:41,876 …krijg je een kat van me, dan mag je die Grijs of Wit noemen. 570 00:56:42,376 --> 00:56:45,376 Of Oranje. -Je bent te jong om zo gemeen te zijn. 571 00:56:45,459 --> 00:56:49,043 En jij te oud om toe te geven aan kinderlijke verleiding. 572 00:56:49,126 --> 00:56:52,959 Een huisdier is niet kinderachtig. Veel mensen hebben huisdieren. 573 00:56:53,043 --> 00:56:57,959 Geen huisdier dat eieren in je mond legt die uitkomen en uit je borstkas kruipen. 574 00:56:58,626 --> 00:57:02,001 Dat is wel heel specifiek. 575 00:57:02,084 --> 00:57:06,376 Ik heb veel meegemaakt. We weten gewoon niet wat hij zou doen. 576 00:57:06,459 --> 00:57:10,168 We weten niks van dit eiland, behalve dat we hier weg moeten. 577 00:57:35,376 --> 00:57:36,501 Laten we maar gaan. 578 00:57:47,168 --> 00:57:50,001 Wellicht zijn ze aan ons gehecht, net als ganzen. 579 00:57:50,084 --> 00:57:52,584 Ik maak me vooral druk om de moedergans. 580 00:58:00,334 --> 00:58:02,334 Daar is ze. Kom op. 581 00:58:34,418 --> 00:58:35,918 Hou het roer vast. 582 00:58:38,293 --> 00:58:41,959 Als we Rum Pepper-eiland halen, kunnen we een schip seinen. 583 00:58:42,043 --> 00:58:44,959 De Dregmorr zit vol monsters, maar geen zorgen. 584 00:58:45,043 --> 00:58:48,626 Ik voel het zodra er zo'n ding binnen een mijl van ons komt. 585 00:58:50,168 --> 00:58:51,834 Ik ben een beetje uit vorm. 586 00:59:41,293 --> 00:59:42,626 Ik kom eraan. 587 01:01:53,626 --> 01:01:54,626 Brave jongen. 588 01:02:10,084 --> 01:02:11,376 We moeten terug. 589 01:02:13,084 --> 01:02:16,209 Dat halen we niet. -Ligt eraan hoe snel je kunt hozen. 590 01:02:25,709 --> 01:02:28,918 Misschien kan Rood ons brengen. -Terug naar het eiland? 591 01:02:29,001 --> 01:02:30,168 Nee, naar huis. 592 01:02:30,251 --> 01:02:32,043 Je bent echt gek geworden. 593 01:02:32,126 --> 01:02:34,293 Ze heeft ons ook gered van dat ding. 594 01:02:34,376 --> 01:02:35,626 Wacht, ze… 595 01:02:36,251 --> 01:02:37,084 Ben je… 596 01:02:37,168 --> 01:02:39,459 Volgens mij deed ik het redden. 597 01:02:39,543 --> 01:02:43,334 Ik bedoel, ik gooide de… Hozen, het water komt binnen. 598 01:02:47,293 --> 01:02:48,376 Rood. 599 01:02:49,876 --> 01:02:51,584 Zie je dit ventje? 600 01:02:54,293 --> 01:02:55,918 Dit ben jij. 601 01:02:57,126 --> 01:02:58,668 Je verdoet je tijd. 602 01:02:58,751 --> 01:03:00,501 En dit ben ik. 603 01:03:00,584 --> 01:03:02,418 En dit is hij. 604 01:03:04,251 --> 01:03:06,626 Geef je een poppenspel? We zinken. 605 01:03:07,501 --> 01:03:10,043 We moeten heel ver daarheen. 606 01:03:10,126 --> 01:03:13,751 Zou jij zo vriendelijk willen zijn om ons te brengen? 607 01:03:33,751 --> 01:03:37,584 Als ze je begrijpt, wil ze niet helpen. 608 01:03:37,668 --> 01:03:41,793 Aan de positieve kant, ze heeft je niet opgegeten. En nu hozen. 609 01:04:08,501 --> 01:04:11,001 Ik zei toch dat ze meer was dan een beest. 610 01:04:26,543 --> 01:04:28,709 De wereld is groot. 611 01:04:28,793 --> 01:04:31,168 En jij weet niet alles. 612 01:04:52,959 --> 01:04:56,543 Met de juiste koers zijn we er over drie dagen. 613 01:05:03,376 --> 01:05:05,959 Oké, beest. Je moet draaien. 614 01:05:06,543 --> 01:05:08,418 Goed? Kun je draaien? 615 01:05:09,043 --> 01:05:13,834 Kun je naar stuurboord draaien? 616 01:05:13,918 --> 01:05:15,043 Naar rechts. 617 01:05:15,584 --> 01:05:17,626 Rechts, dom beest. Rechts. 618 01:05:17,709 --> 01:05:21,918 Kun je naar rechts draaien? Die kant op. -Je kunt blijven schreeuwen. 619 01:05:22,001 --> 01:05:23,501 Ze begrijpt je niet. 620 01:05:23,584 --> 01:05:25,459 Ze begrijpt het heus wel. 621 01:05:26,543 --> 01:05:28,626 Ze is gewoon monsterlijk. 622 01:05:32,334 --> 01:05:34,751 Je moet naar stuurboord draaien. 623 01:05:34,834 --> 01:05:38,126 Daar, waar ik heen wijs. Dat is stuurboord. Rechts. 624 01:05:38,209 --> 01:05:41,001 Meer naar rechts. Kijk, zie je? Daar, rechts. 625 01:05:41,543 --> 01:05:44,126 Draai naar rechts, hels zeebeest. 626 01:05:45,876 --> 01:05:48,376 Hij vraagt zich af of je iets kunt draaien. 627 01:05:48,876 --> 01:05:50,626 Zo, zie je? 628 01:06:01,709 --> 01:06:02,668 Goed zo. 629 01:06:03,293 --> 01:06:04,668 Bedankt, meid. 630 01:06:12,584 --> 01:06:13,668 Dat viel best mee. 631 01:06:13,751 --> 01:06:16,668 Ze is geen huisdier. Blijf op je hoede, oké? 632 01:06:17,459 --> 01:06:20,001 Ontspan je, kapitein. Ze is een vriendin. 633 01:06:20,084 --> 01:06:23,459 Ja, vast. Tot ze honger krijgt. -Hou toch eens… 634 01:07:20,709 --> 01:07:24,001 {\an8}DREGMORR-ZEE 635 01:08:08,334 --> 01:08:11,334 Is dat de Inevitable? -Wat moeten ze in Mukesh? 636 01:08:17,001 --> 01:08:17,876 Kapitein. 637 01:08:18,793 --> 01:08:22,001 We hebben dit niet nodig. We zijn jagers. 638 01:08:22,543 --> 01:08:23,959 Alleen als we hem doden. 639 01:08:53,834 --> 01:08:57,334 Ik weet waarom u hier bent, kapitein. 640 01:08:57,834 --> 01:09:01,376 Het is altijd dezelfde reden, ziet u. 641 01:09:03,168 --> 01:09:06,709 En ik kan u geven wat u nodig hebt. 642 01:09:07,376 --> 01:09:13,334 Een vergif dat krachtig genoeg is om het grootste beest uit te schakelen… 643 01:09:13,418 --> 01:09:18,084 …en een wapen dat sterk genoeg is om het diep in te brengen. 644 01:09:20,584 --> 01:09:24,084 Weet u wat ze over mij zeggen, kapitein? 645 01:09:24,709 --> 01:09:29,543 Zij die bij Gwen Batterbie komen, krijgen wat ze willen… 646 01:09:29,626 --> 01:09:33,168 …maar zullen nooit meer een goede dag hebben. 647 01:09:34,126 --> 01:09:36,543 En toch bent u hier. 648 01:09:36,626 --> 01:09:39,126 Ik geloof niet in dat bijgeloof. 649 01:09:40,084 --> 01:09:43,168 Nee, dat doet u vast niet. 650 01:09:45,626 --> 01:09:47,376 Maar dat komt nog wel. 651 01:09:51,418 --> 01:09:54,418 Dit is m'n meest verschrikkelijke creatie. 652 01:09:55,043 --> 01:09:58,584 De Hand van God, noem ik het. 653 01:09:59,501 --> 01:10:01,168 Wat gaat dat me kosten? 654 01:10:01,251 --> 01:10:02,876 Alles, kapitein. 655 01:10:03,501 --> 01:10:06,334 Ik neem alles. 656 01:10:08,251 --> 01:10:11,584 Dus, hebben we een deal? 657 01:11:06,043 --> 01:11:10,001 Ik ben gewoon een groter doelwit gewend. 658 01:11:44,293 --> 01:11:45,293 Etenstijd. 659 01:13:03,543 --> 01:13:06,251 Hier staat dat de beesten in de donkere tijden… 660 01:13:06,334 --> 01:13:09,376 …een stad aan de kust van Kra' Zoul verwoestten. 661 01:13:09,459 --> 01:13:13,751 Maar we zijn vaak langs die kust gevaren en ik heb nooit een stad gezien… 662 01:13:13,834 --> 01:13:15,543 …verwoest of niet. 663 01:13:16,584 --> 01:13:22,001 En we zeggen lang niet zo vaak 'argh'. Op bijna elke pagina schreeuwen we 'argh'. 664 01:13:22,084 --> 01:13:24,293 Dit is gewoon onzin. 665 01:13:24,376 --> 01:13:25,709 Dat zeg jij. 666 01:13:26,584 --> 01:13:31,668 Maar het boek zegt iets anders, en dat gaat langer mee dan wij. 667 01:13:31,751 --> 01:13:36,376 Dus mensen zullen geloven dat beesten steden verwoesten die niet bestaan… 668 01:13:36,876 --> 01:13:38,959 …en dat jagers 'argh' zeggen. 669 01:13:42,918 --> 01:13:44,418 Maar als dat niet klopt… 670 01:13:45,876 --> 01:13:48,209 …hoe moet je dan weten wat wel klopt? 671 01:13:48,293 --> 01:13:52,793 En hoe weten we of de zeebeesten ooit dames uit hun groentetuin plukten? 672 01:13:53,293 --> 01:13:56,543 Dat de donkere tijden echt waren? 673 01:13:57,334 --> 01:14:00,126 Misschien begonnen zij deze oorlog niet. 674 01:14:02,334 --> 01:14:05,293 Misschien, maar waarom zouden wij 't doen? 675 01:14:20,376 --> 01:14:23,084 Dat ziet eruit als 'n echte tempeest. 676 01:15:08,043 --> 01:15:09,834 Hier beneden is het fijner. 677 01:15:12,834 --> 01:15:14,126 Hier is 't fijner. 678 01:16:10,251 --> 01:16:13,001 Ik weet niet hoe de oorlog is begonnen. 679 01:16:15,959 --> 01:16:19,418 Misschien doet het er alleen toe hoe het afloopt. 680 01:16:43,668 --> 01:16:45,293 Dat is een bloedmaan. 681 01:16:46,126 --> 01:16:47,376 Batterbie kijkt toe. 682 01:16:47,918 --> 01:16:50,793 Eer is de valuta van jagers. 683 01:16:50,876 --> 01:16:54,376 En zakendoen met haar is niet eervol. 684 01:16:54,459 --> 01:16:56,376 Aye, er moet betaald worden… 685 01:16:56,459 --> 01:16:59,418 …en het schip en iedereen aan boord betalen de tol. 686 01:17:05,501 --> 01:17:06,626 Kijk daar. 687 01:17:12,793 --> 01:17:14,376 Riddlebacks. 688 01:17:15,918 --> 01:17:17,751 Die komen nooit zo noordelijk. 689 01:17:18,793 --> 01:17:21,334 Tenzij ze voor iets wegzwemmen. 690 01:17:22,001 --> 01:17:25,459 En er is maar één ding waar een riddleback bang voor is. 691 01:17:25,543 --> 01:17:26,918 De bulder. 692 01:17:37,751 --> 01:17:42,751 Zet een nieuwe koers. Zuidelijk, graag. Lijwaarts langs Rum Pepper-eiland. 693 01:17:42,834 --> 01:17:44,209 Aye, kapitein. 694 01:17:44,293 --> 01:17:47,043 Jullie horen het. Haal 'm van de nagels. 695 01:17:47,626 --> 01:17:49,126 Brassen. 696 01:17:49,209 --> 01:17:50,834 Alle zeilen brassen. 697 01:17:52,501 --> 01:17:53,709 We vinden je wel. 698 01:17:54,626 --> 01:17:56,626 We vinden je snel genoeg. 699 01:18:12,376 --> 01:18:13,959 Zo ben jij niet meer. 700 01:18:14,668 --> 01:18:19,209 Jij bent niet de Jacob Holland die vier beesten doodde in twee dagen. 701 01:18:19,293 --> 01:18:20,168 Vijf. 702 01:18:20,251 --> 01:18:23,459 Jij bent de Jacob Holland die een beest bevriende… 703 01:18:23,543 --> 01:18:24,751 …mijn leven redde… 704 01:18:24,834 --> 01:18:28,459 …en ons helemaal naar Rum Pepper-eiland leidde. 705 01:18:30,959 --> 01:18:32,084 We zijn er. 706 01:18:37,834 --> 01:18:39,751 Rood gaat niet verder. 707 01:18:40,293 --> 01:18:44,459 Ze is niet veilig voorbij de Dregmorr, maar we kunnen een schip seinen. 708 01:18:45,709 --> 01:18:46,626 En dan? 709 01:18:48,209 --> 01:18:51,376 Dan breng ik jou naar Guelston, nietwaar? 710 01:18:53,668 --> 01:18:56,293 En jij dan? 711 01:19:06,626 --> 01:19:08,251 Guelston is een plaats. 712 01:19:08,334 --> 01:19:10,084 Het is geen familie. 713 01:19:10,626 --> 01:19:14,668 Ik ga niet terug daarheen en jij gaat niet terug naar dat schip. 714 01:19:14,751 --> 01:19:17,376 Dus je hebt alleen mij. 715 01:19:18,584 --> 01:19:20,334 En ik heb alleen jou. 716 01:19:21,334 --> 01:19:23,293 En dat klinkt nog niet zo slecht. 717 01:19:30,043 --> 01:19:32,459 Wat zeg je ervan? 718 01:19:33,751 --> 01:19:35,126 Zullen we het proberen? 719 01:19:36,709 --> 01:19:37,626 Je bedoelt… 720 01:19:38,668 --> 01:19:40,043 …een familie? 721 01:19:40,793 --> 01:19:41,668 Precies. 722 01:19:42,418 --> 01:19:43,709 Weet ik veel. 723 01:19:44,626 --> 01:19:49,834 Misschien, als we lang genoeg doen alsof, kan het wel echt voelen. 724 01:19:53,209 --> 01:19:55,459 Laat maar. Dat is stom. 725 01:19:56,543 --> 01:20:00,959 Zie je ons voor je op 'n boerderij, of zo? -Ik zei 'laat maar', ezel. 726 01:20:01,668 --> 01:20:02,918 Dus laat maar. 727 01:20:03,959 --> 01:20:05,793 Ik denk gewoon niet dat ik… 728 01:20:05,876 --> 01:20:07,793 Heb je iets in je oren? 729 01:20:07,876 --> 01:20:09,418 Oké, oké. 730 01:20:15,376 --> 01:20:18,793 Laten we maar gaan inpakken dan. 731 01:20:38,584 --> 01:20:42,251 Dit was een onwaarschijnlijk avontuur. 732 01:20:42,793 --> 01:20:45,459 Bedankt voor alles wat je hebt gedaan, maar… 733 01:20:46,626 --> 01:20:48,293 …nu moet je weer naar huis. 734 01:20:58,293 --> 01:21:02,459 En ik beloof dat ik nooit meer op zeemonsters zal jagen. 735 01:21:02,959 --> 01:21:05,959 Geen monsterjacht meer. 736 01:21:16,168 --> 01:21:17,001 Wacht even. 737 01:21:20,251 --> 01:21:21,376 Niet meer. 738 01:21:25,501 --> 01:21:26,543 Niet meer. 739 01:21:28,668 --> 01:21:29,501 Jemig. 740 01:21:32,084 --> 01:21:36,918 Je begrijpt het punt dat ik wil maken wel. Het is een symbolisch gebaar. 741 01:21:40,001 --> 01:21:42,584 Volgens mij begrijpt ze het. 742 01:21:54,126 --> 01:21:55,084 Goed dan. 743 01:21:55,959 --> 01:21:57,501 Tijd om naar huis te gaan. 744 01:22:22,168 --> 01:22:23,543 Toe maar, meid. 745 01:22:23,626 --> 01:22:24,751 Naar huis. 746 01:22:34,084 --> 01:22:34,918 Rood? 747 01:22:37,918 --> 01:22:38,751 Rood. 748 01:22:45,334 --> 01:22:47,126 O, nee. 749 01:22:57,084 --> 01:22:58,459 Help me even. 750 01:23:00,668 --> 01:23:02,543 Rood, luister naar me. 751 01:23:02,626 --> 01:23:05,793 Ga gewoon weg. Dit hoeft geen gevecht te worden. 752 01:23:12,334 --> 01:23:14,084 Nee, Rood. Ga weg. 753 01:23:14,168 --> 01:23:18,293 Ga weg, Rood. Laat ze maar. -Rood, we moeten gaan. Alsjeblieft. 754 01:23:30,709 --> 01:23:32,459 Nee, Rood. 755 01:23:35,001 --> 01:23:36,709 Rood, kom terug. 756 01:23:37,334 --> 01:23:39,584 Alle hens, te wapen. 757 01:23:39,668 --> 01:23:41,084 Vuur. 758 01:23:52,751 --> 01:23:54,126 Nee, Rood. Stop. 759 01:24:10,751 --> 01:24:11,834 Gaat het, meisje? 760 01:24:12,876 --> 01:24:14,626 Is Rood in orde? 761 01:24:17,668 --> 01:24:18,834 Houd stand. 762 01:25:15,376 --> 01:25:16,418 Achteruit, beest. 763 01:25:17,209 --> 01:25:18,043 Laat haar. 764 01:25:35,126 --> 01:25:36,459 Dat is de rode bulder. 765 01:25:36,959 --> 01:25:38,709 Het beest is geleverd. 766 01:25:48,668 --> 01:25:49,668 Nee, meisje. 767 01:25:50,959 --> 01:25:52,543 Er valt niets te doen. 768 01:25:53,376 --> 01:25:55,334 Ze hoeft dit niet te doen. 769 01:25:59,459 --> 01:26:01,668 Jawel. 770 01:26:13,876 --> 01:26:15,418 Maak de Hand van God gereed. 771 01:26:42,876 --> 01:26:44,459 Nu komt de afrekening. 772 01:26:46,959 --> 01:26:49,834 Voor iedereen die we zijn verloren… 773 01:26:49,918 --> 01:26:52,709 …haal ik uit naar jou, duivel. 774 01:27:31,543 --> 01:27:32,501 Verzet je niet. 775 01:27:33,084 --> 01:27:35,543 Dan stroomt het gif sneller. 776 01:27:35,626 --> 01:27:38,751 Ik wil niet dat je sterft. Nog niet. 777 01:27:38,834 --> 01:27:42,584 Niet voordat je vereeuwigd bent in Kasteel Whiterock. 778 01:27:49,876 --> 01:27:53,959 Kapitein, wellicht is het wijzer om 't vergif de klus te laten klaren. 779 01:27:55,459 --> 01:27:57,959 Ik heb de koning en koningin iets beloofd. 780 01:28:16,168 --> 01:28:19,584 Maar maak je geen zorgen. Er zit geen vechtlust meer in. 781 01:28:23,459 --> 01:28:24,876 Toch wel. 782 01:28:31,751 --> 01:28:33,751 Hijs de lijzeilen. 783 01:28:33,834 --> 01:28:36,334 Aan stuurboord, kapitein. Een boot. 784 01:28:36,918 --> 01:28:38,084 Wacht. 785 01:28:44,251 --> 01:28:45,543 Allemachtig. 786 01:29:24,126 --> 01:29:25,001 Ik snap het. 787 01:29:26,084 --> 01:29:27,918 Dat is nogal een verhaal. 788 01:29:29,168 --> 01:29:31,709 De jager die bevriend raakte met 'n beest. 789 01:29:34,168 --> 01:29:36,501 Het beest dat mij m'n oog afnam. 790 01:29:37,418 --> 01:29:39,501 Wat moet ik nu van je denken? 791 01:29:40,251 --> 01:29:42,834 Dat ding en ik… 792 01:29:43,501 --> 01:29:44,751 We hadden… 793 01:29:46,543 --> 01:29:47,751 …een overeenkomst. 794 01:29:47,834 --> 01:29:49,084 Een wapenstilstand. 795 01:29:50,459 --> 01:29:52,834 Geen wapenstilstand zonder oorlog. 796 01:29:53,334 --> 01:29:59,543 Wat er daar ook is gebeurd, is niks naast honderden jaren van oorlog. 797 01:30:02,876 --> 01:30:04,584 Ik wist altijd wat ik was. 798 01:30:04,668 --> 01:30:07,584 De zoon van een kapitein, die zoon was van een kapitein. 799 01:30:07,668 --> 01:30:12,126 En als we geboren zijn om te vechten, laten we dan in godsnaam vechten. 800 01:30:12,209 --> 01:30:17,501 Opdat we beproefd mogen worden en onze grootheid mogen vinden. 801 01:30:18,043 --> 01:30:21,043 Dus ik vraag jou, Jacob, mijn zoon… 802 01:30:21,876 --> 01:30:24,376 …ben jij mijn vijand? 803 01:30:35,084 --> 01:30:36,543 Laat haar gaan. 804 01:30:39,376 --> 01:30:41,251 Ze zit vol pit. 805 01:30:45,626 --> 01:30:48,584 Rustig aan, meisje. Heel goed. 806 01:30:51,626 --> 01:30:53,834 Je moet Rood helpen. 807 01:30:53,918 --> 01:30:55,834 Ze is onze vriendin. 808 01:30:56,626 --> 01:30:57,834 Het spijt me. 809 01:31:00,084 --> 01:31:01,418 Ze heeft rust nodig. 810 01:31:01,959 --> 01:31:03,626 Ik breng je naar Guelston. 811 01:31:05,043 --> 01:31:09,334 Daar ben je veilig en kun je een goed, lang leven hebben. 812 01:31:10,584 --> 01:31:13,251 Maar eerst bezoeken we Kasteel Whiterock. 813 01:31:13,918 --> 01:31:16,043 We hebben een date met de koning en koningin. 814 01:31:17,918 --> 01:31:20,168 Je kunt vast een drankje gebruiken. 815 01:31:34,959 --> 01:31:36,376 Welkom thuis, maat. 816 01:31:37,043 --> 01:31:38,043 Goed je te zien. 817 01:31:38,626 --> 01:31:39,918 Heel goed je te zien. 818 01:31:48,626 --> 01:31:50,001 Je bent thuis. 819 01:31:50,084 --> 01:31:53,501 Laten we proosten op de vele avonturen die voor je liggen… 820 01:31:53,584 --> 01:31:55,834 …als kapitein van de Inevitable. 821 01:32:19,501 --> 01:32:21,584 Je begint weer aan te sterken. 822 01:32:22,293 --> 01:32:23,334 Te laat. 823 01:32:24,626 --> 01:32:25,459 Misschien. 824 01:32:27,626 --> 01:32:30,001 Het klopt niet wat ze met Rood doen. 825 01:32:30,084 --> 01:32:34,418 Ze heeft ons gered. Je moet me geloven, alsjeblieft. 826 01:32:37,001 --> 01:32:38,001 Ik geloof je. 827 01:32:38,543 --> 01:32:40,334 Help me dan ze te stoppen. 828 01:32:41,626 --> 01:32:45,043 Ik vecht al m'n hele leven tegen die beesten… 829 01:32:45,543 --> 01:32:49,251 …en ik heb dingen gezien die nooit zullen verdwijnen. 830 01:32:50,251 --> 01:32:52,376 Dit schip is het enige dat ik ken. 831 01:32:54,918 --> 01:32:58,501 Geen eerste stuurman zo loyaal als Sarah Sharpe. 832 01:33:17,543 --> 01:33:20,251 Het is Crow gelukt. Hij heeft de bulder. 833 01:33:44,501 --> 01:33:47,418 De hele wereld zal weten wat we hebben gedaan. 834 01:33:47,918 --> 01:33:51,501 Dit schip, jouw schip, zal voortleven. 835 01:33:52,459 --> 01:33:54,043 Niets kan het tegenhouden. 836 01:34:15,918 --> 01:34:16,793 Blauw. 837 01:34:19,751 --> 01:34:21,543 Laat een kat dat eens doen. 838 01:34:21,626 --> 01:34:24,209 Open de poort. 839 01:34:40,001 --> 01:34:41,584 DE GESCHIEDENIS VAN ZEEBEESTEN 840 01:34:45,126 --> 01:34:46,084 DE DONKERE TIJDEN 841 01:34:53,501 --> 01:34:54,876 Zij waren het. 842 01:35:04,168 --> 01:35:05,168 O, meid. 843 01:35:16,584 --> 01:35:19,209 Geen zorgen, Rood. Ik haal je hier wel weg. 844 01:35:46,793 --> 01:35:48,001 Wat is dit? 845 01:35:48,084 --> 01:35:49,709 Waarom is iedereen… 846 01:35:56,543 --> 01:35:59,334 Het is hem geluk. Hij heeft de rode bulder. 847 01:36:03,459 --> 01:36:06,084 Genoeg zo, Merino. -Jullie horen de kapitein. 848 01:36:06,168 --> 01:36:07,334 Gooi het anker uit. 849 01:36:21,709 --> 01:36:23,751 Kapitein Crow. 850 01:36:23,834 --> 01:36:28,209 Het lijkt erop dat we een winnaar hebben. 851 01:36:28,293 --> 01:36:30,793 De laatste keer dat ik Whiterock bezocht… 852 01:36:30,876 --> 01:36:35,834 …zei u dat de tijd van de jagers voorbij was. 853 01:36:35,918 --> 01:36:39,668 Maar de Imperator was geen partij voor het beest. 854 01:36:50,418 --> 01:36:53,084 Al uw rijkdom en macht… 855 01:36:53,168 --> 01:36:58,959 …is niets vergeleken met de toorn van een jager. 856 01:37:04,168 --> 01:37:07,334 En het is de Inevitable die de weg zal wijzen… 857 01:37:08,376 --> 01:37:10,959 …naar de Dregmorr en daar voorbij. 858 01:37:13,084 --> 01:37:19,543 Tot de botten van elk van die beesten op de bodem van de zee liggen. 859 01:37:22,501 --> 01:37:23,334 Kapitein. 860 01:37:31,501 --> 01:37:32,751 Ga naar het schip. 861 01:37:33,709 --> 01:37:35,293 Ik kan dit niet toestaan. 862 01:37:36,834 --> 01:37:38,376 Je maakt me te schande. 863 01:37:38,959 --> 01:37:41,959 Je maakt alle jagers die ons voorgingen te schande. 864 01:37:42,043 --> 01:37:44,668 Iedereen die als held gestorven is. 865 01:37:45,251 --> 01:37:47,501 Aye, het waren helden. 866 01:37:49,168 --> 01:37:52,418 Maar je kunt een held zijn en het toch mis hebben. 867 01:37:56,209 --> 01:37:58,334 Geef me de lans. 868 01:37:59,834 --> 01:38:01,793 Ik zag je als m'n zoon. 869 01:38:02,668 --> 01:38:05,459 Maar ik ken jou niet. 870 01:38:11,876 --> 01:38:13,293 Ik heb je alles gegeven. 871 01:38:14,626 --> 01:38:16,001 Ik gaf je het leven. 872 01:38:18,584 --> 01:38:23,209 Je hebt je lans neergelegd en denkt dat dat je sterk maakt. 873 01:38:25,834 --> 01:38:28,584 Maar je hebt je eigen soort de rug toegekeerd. 874 01:39:00,251 --> 01:39:02,501 Ik had je een groter mes moeten geven. 875 01:39:48,459 --> 01:39:52,126 De jagers brachten het beest naar het hart van het koninkrijk. 876 01:39:52,209 --> 01:39:56,126 Voor jullie koningin, voor al wat goed is, haal het neer. 877 01:39:56,209 --> 01:39:58,834 Kanonniers. Neem positie in. 878 01:40:18,876 --> 01:40:21,168 Klaar om te vuren. 879 01:40:42,126 --> 01:40:43,876 Opzij, dwazen. 880 01:41:04,959 --> 01:41:06,126 Stop. 881 01:41:32,376 --> 01:41:36,251 Als je dit doet, houdt het nooit op. 882 01:42:00,959 --> 01:42:03,918 Geen monsterjacht meer. 883 01:42:21,459 --> 01:42:22,668 Onmogelijk. 884 01:42:44,626 --> 01:42:46,001 Goed gedaan, meisje. 885 01:42:47,293 --> 01:42:48,626 Ik ben nog niet klaar. 886 01:43:03,834 --> 01:43:05,334 Onze boeken… 887 01:43:06,251 --> 01:43:07,751 …onze geschiedenis… 888 01:43:08,501 --> 01:43:09,626 …is een leugen. 889 01:43:12,543 --> 01:43:16,168 Ik geloof niet dat de beesten ooit onze kusten bedreigden. 890 01:43:16,251 --> 01:43:18,293 Het was maar een verhaal. 891 01:43:18,959 --> 01:43:21,084 Een verhaal verteld door hen. 892 01:43:21,709 --> 01:43:22,543 Wat? 893 01:43:27,459 --> 01:43:32,126 Generaties lang leerden ze ons om de beesten te haten… 894 01:43:32,626 --> 01:43:35,793 …en stuurden ze de jagers om ze te vernietigen. 895 01:43:35,876 --> 01:43:40,001 En de beesten leerden om ons te vrezen en te haten… 896 01:43:40,084 --> 01:43:42,418 …en ze vochten terug. 897 01:43:42,501 --> 01:43:46,168 Wie ben jij om je koning en koning zo te belasteren? 898 01:43:46,251 --> 01:43:50,001 Je hebt geen recht van spreken. -Ik heb het volste recht. 899 01:43:52,543 --> 01:43:58,376 Ik kom uit een familie van jagers die jullie geweldige dood zijn gestorven. 900 01:43:59,001 --> 01:44:02,209 Jullie koninkrijk is betaald met hun bloed… 901 01:44:02,293 --> 01:44:03,834 …en hun bloed. 902 01:44:03,918 --> 01:44:07,251 Genoeg. Generaal, geef het bevel. 903 01:44:10,709 --> 01:44:14,959 Deze oorlog is begonnen door de koningen en koninginnen van vroeger. 904 01:44:15,459 --> 01:44:18,709 En met elke leugen groeide hun rijk. 905 01:44:19,668 --> 01:44:25,001 Nu staat dit stel op hetzelfde balkon en vertellen ze dezelfde leugens. 906 01:44:26,418 --> 01:44:27,793 Uit hun hebzucht. 907 01:44:28,959 --> 01:44:29,918 Generaal. 908 01:44:34,501 --> 01:44:36,001 Laat het ophouden. 909 01:44:37,084 --> 01:44:38,834 Laat het ophouden. 910 01:44:42,084 --> 01:44:43,251 Luister naar haar. 911 01:44:45,001 --> 01:44:46,418 Laat het beest gaan. 912 01:44:57,543 --> 01:44:59,584 Luister naar dat kind. 913 01:45:04,834 --> 01:45:05,918 Nu ben ik klaar. 914 01:45:11,293 --> 01:45:12,251 Oké, Rood. 915 01:45:13,043 --> 01:45:14,168 Laten we maar gaan. 916 01:45:19,209 --> 01:45:20,709 Wat doen jullie? 917 01:45:20,793 --> 01:45:23,793 Vuur, dat is een bevel van jullie koningin. 918 01:45:26,584 --> 01:45:30,209 Generaal, moeten we niet vuren? 919 01:45:34,543 --> 01:45:37,043 Mijn broer diende op de Monarch, sergeant. 920 01:45:43,668 --> 01:45:46,334 En ik wil weten hoe deze oorlog is begonnen. 921 01:45:55,293 --> 01:45:56,876 Dat deed pijn, hè? 922 01:45:58,084 --> 01:45:59,834 Je moest eens weten. 923 01:46:25,418 --> 01:46:27,543 Die dag werden er twee levens gered. 924 01:46:28,209 --> 01:46:30,543 Eén man en één beest. 925 01:46:31,084 --> 01:46:34,001 En daarmee begon de wereld te veranderen. 926 01:46:36,334 --> 01:46:38,876 Geen schip zou ooit nog de Dregmorr bevaren. 927 01:46:39,834 --> 01:46:43,168 En de mysteries daar voorbij zouden onaangeroerd blijven. 928 01:46:49,709 --> 01:46:51,918 Maar ik denk er niet te veel over na. 929 01:46:52,459 --> 01:46:57,834 Rood is veilig en ik heb hier alles wat ik nodig heb. 930 01:47:09,793 --> 01:47:12,918 Ik ga een geweldig leven leiden. 931 01:47:28,668 --> 01:47:32,584 {\an8}kapitein Crow is onze held hij zuivert de zeeën 932 01:47:32,668 --> 01:47:36,584 {\an8}hij steekt, hij schiet, hij doodt en vilt de monsters die we vrezen 933 01:47:36,668 --> 01:47:40,584 {\an8}hij steekt, hij schiet en executeert met kanon en lans geslepen 934 01:47:40,668 --> 01:47:44,584 {\an8}hoorns afgezaagd en niemand beklaagt de monsters die we vrezen 935 01:47:44,668 --> 01:47:48,584 {\an8}dus zing de jagers lof overal waar men loopt 936 01:47:48,668 --> 01:47:52,584 {\an8}want jagers leven een geweldig leven en sterven een geweldige dood 937 01:48:28,168 --> 01:48:32,584 {\an8}dus hou je glas omhoog voor Crow en zijn vermiste oog 938 01:48:32,668 --> 01:48:36,584 {\an8}we houden het glas omhoog en drinken want we zijn niet dood 939 01:48:36,668 --> 01:48:40,584 {\an8}kapitein Crow vreest geen vijand misdadigers worden opgespoord 940 01:48:40,668 --> 01:48:44,626 {\an8}ze hebben hem gebeten en verdronken en 50 keer vermoord 941 01:48:44,709 --> 01:48:48,626 {\an8}ze hebben 'm 50 keer vermoord en toch blijft die man sterk 942 01:48:48,709 --> 01:48:52,626 {\an8}beesten gegroet, met vuur en bloed tot de laatste sterft 943 01:48:52,709 --> 01:48:56,626 {\an8}dus zing de jagers lof overal waar men loopt 944 01:48:56,709 --> 01:49:00,126 {\an8}want jagers leven een geweldig leven 945 01:49:00,209 --> 01:49:06,668 {\an8}en sterven een geweldige dood 946 01:54:51,501 --> 01:54:56,501 Ondertiteld door: Sander van Arnhem