1 00:00:07,668 --> 00:00:11,459 NETFLIX PRZEDSTAWIA 2 00:01:20,876 --> 00:01:25,376 „Były takie czasy, gdy dzieci bały się nocy, 3 00:01:26,043 --> 00:01:29,418 bo pora snu przynosiła przerażające obrazy. 4 00:01:30,043 --> 00:01:32,168 Mroczne czasy, 5 00:01:32,251 --> 00:01:35,376 gdy morskie bestie niszczyły nasze wybrzeża 6 00:01:35,459 --> 00:01:38,334 i żaden statek nie był bezpieczny na morzu. 7 00:01:40,126 --> 00:01:43,626 Ale dzięki łowcom te dni są już za nami. 8 00:01:43,709 --> 00:01:48,959 Dziś ci mężni wojownicy walczą z bestiami daleko za horyzontem, 9 00:01:49,043 --> 00:01:53,918 narażając życie, by uwolnić morza od tych koszmarnych stworzeń. 10 00:01:54,001 --> 00:01:57,918 A najlepszym statkiem łowców jest Niezwyciężony…” 11 00:01:58,001 --> 00:02:01,126 „I najlepszym łowcą jest Kapitan Crow!” 12 00:02:01,209 --> 00:02:02,293 Kapitan Crow! 13 00:02:03,293 --> 00:02:06,126 Jestem Kapitan Crow. Cuchnąca bestia! 14 00:02:06,209 --> 00:02:07,043 Ej. 15 00:02:08,126 --> 00:02:09,626 Kto czyta? 16 00:02:09,709 --> 00:02:11,668 O matko! A to co? 17 00:02:11,751 --> 00:02:13,709 Godzinę temu zgasiłam światła. 18 00:02:13,793 --> 00:02:17,334 - Do grobu mnie wpędzicie. Już do łóżek. - Musimy? 19 00:02:17,418 --> 00:02:19,376 Panno Maisie, 20 00:02:19,918 --> 00:02:24,543 król i królowa dbają o sieroty po łowcach z dobroci serca. 21 00:02:24,626 --> 00:02:28,834 Nie okazujesz im szacunku, łamiąc zasady. 22 00:02:28,918 --> 00:02:34,293 Nie będzie więcej prób, prawda? 23 00:02:35,043 --> 00:02:36,459 Absolutnie nie. 24 00:02:58,709 --> 00:03:00,709 Udanych wojaży, wilki morskie! 25 00:03:03,418 --> 00:03:04,376 Pamiętajcie, 26 00:03:04,459 --> 00:03:06,001 żyjcie wspaniałym życiem 27 00:03:06,084 --> 00:03:08,084 i umierajcie wspaniałą śmiercią. 28 00:03:08,168 --> 00:03:09,084 Pa, Maisie! 29 00:03:09,168 --> 00:03:11,793 - Będziemy tęsknić! - Do jutra! 30 00:03:36,001 --> 00:03:38,001 Cała załoga na pokład! 31 00:03:40,626 --> 00:03:42,126 Wszyscy razem! 32 00:03:42,209 --> 00:03:43,918 Wybierać! 33 00:03:48,959 --> 00:03:51,168 Trzymajcie! 34 00:03:54,251 --> 00:03:56,584 - Gdzie go widziałaś? - Przed nami. 35 00:03:58,084 --> 00:03:59,126 Na pewno? 36 00:03:59,209 --> 00:04:03,001 Tak, czerwony ogon. Ogromny. Tuż pod powierzchnią. 37 00:04:03,793 --> 00:04:05,376 Dziś jest ten dzień. 38 00:04:11,584 --> 00:04:12,959 To Czerwony Szalej. 39 00:04:13,626 --> 00:04:15,126 Czuję to w kościach. 40 00:04:15,626 --> 00:04:16,501 Tam! 41 00:04:16,584 --> 00:04:18,251 Ptaki za nim lecą. 42 00:04:19,251 --> 00:04:22,751 - Przybyliśmy tu, by walczyć. - I będziemy walczyć. 43 00:04:22,834 --> 00:04:25,918 Minęło 30 lat, odkąd to coś odebrało mi oko. 44 00:04:26,001 --> 00:04:27,334 Teraz się zemszczę. 45 00:04:27,418 --> 00:04:28,376 Tak. 46 00:04:28,876 --> 00:04:29,834 Zatem… 47 00:04:30,459 --> 00:04:32,876 minęliśmy Wyspę Pieprznego Rumu. 48 00:04:32,959 --> 00:04:35,293 Płynie w stronę Morza Dregmorra. 49 00:04:40,418 --> 00:04:44,376 Jeśli mamy walczyć z najstraszniejszym stworzeniem w morzu, 50 00:04:44,459 --> 00:04:46,126 lepiej z tym nie czekać. 51 00:04:46,834 --> 00:04:48,584 Możemy się nie doczekać. 52 00:04:52,251 --> 00:04:56,334 Na pozycje! Wybierać! 53 00:04:58,751 --> 00:04:59,793 Kapitanie! 54 00:04:59,876 --> 00:05:02,709 Inny statek został zaatakowany! 55 00:05:05,918 --> 00:05:08,293 To statek Jima Nicklebonesa. 56 00:05:08,376 --> 00:05:11,876 - Znalazł Łamacza Kadłubów. - Chyba na odwrót. 57 00:05:11,959 --> 00:05:13,251 Musimy mu pomóc. 58 00:05:19,084 --> 00:05:20,501 Jaki kurs, kapitanie? 59 00:05:23,584 --> 00:05:25,001 - Bez zmian. - Co? 60 00:05:25,084 --> 00:05:27,793 Gdyby Jim był dobrym marynarzem, 61 00:05:27,876 --> 00:05:29,543 nie miałby kłopotów. 62 00:05:29,626 --> 00:05:31,668 Kapitanie, znasz kodeks. 63 00:05:32,168 --> 00:05:36,834 Zobowiązuje nas wobec tych, którzy byli przed nami i będą po nas. 64 00:05:39,751 --> 00:05:42,584 Nawet wobec tego bajarza, Jima. 65 00:05:42,668 --> 00:05:44,793 Merino, wyznacz nowy kurs. 66 00:05:44,876 --> 00:05:46,209 Tak jest, kapitanie. 67 00:05:46,293 --> 00:05:49,793 Bezan dół! Fokmaszt i grotmaszt brasować! 68 00:05:51,084 --> 00:05:52,793 Czekałem 30 lat. 69 00:06:01,001 --> 00:06:02,418 Trzydzieści lat! 70 00:06:02,501 --> 00:06:03,418 Szlag! 71 00:06:06,793 --> 00:06:07,793 Zwrot! 72 00:06:07,876 --> 00:06:10,834 Spokojnie, dogonimy Szaleja. 73 00:06:10,918 --> 00:06:13,418 Jak najszybciej, Crisp! 74 00:06:21,084 --> 00:06:24,376 Nie wytrzymamy, kapitanie! Zatoniemy! 75 00:06:24,459 --> 00:06:25,918 To koniec, towarzysze! 76 00:06:26,418 --> 00:06:28,834 Służba z wami była zaszczytem. 77 00:06:31,084 --> 00:06:32,626 Wybierać! 78 00:06:33,251 --> 00:06:35,376 Na Boga, to Niezwyciężony! 79 00:06:35,959 --> 00:06:38,043 Atakuj, Czarny Ptaku! 80 00:06:40,251 --> 00:06:42,001 Pokażmy, że tu jesteśmy. 81 00:07:05,626 --> 00:07:06,709 Dogonił nas. 82 00:07:06,793 --> 00:07:09,543 Mamy przewagę. Atakujemy pod wiatr? 83 00:07:09,626 --> 00:07:11,959 Tak. I postawimy poprzeczkę nad T. 84 00:07:12,043 --> 00:07:13,751 Ster lewo na burt! 85 00:07:13,834 --> 00:07:16,793 Najmocniej pod wiatr, jak się da! 86 00:07:16,876 --> 00:07:21,459 Grotmaszt, fokmaszt klar! Sztaksle luzować! 87 00:07:21,543 --> 00:07:23,168 Grotmaszt wybierać! 88 00:07:25,834 --> 00:07:27,084 Zaczynamy! 89 00:07:27,168 --> 00:07:28,001 Uwaga. 90 00:07:28,626 --> 00:07:29,543 Celuj nisko. 91 00:07:34,834 --> 00:07:36,918 Słuchajcie, rybobójcy! 92 00:07:37,001 --> 00:07:39,834 Przebyliśmy długą drogę, by walczyć. 93 00:07:39,918 --> 00:07:41,668 I będziemy walczyć! 94 00:07:53,876 --> 00:07:55,459 Już prawie, kapitanie. 95 00:07:55,543 --> 00:07:56,793 Tak, Sarah. 96 00:08:02,834 --> 00:08:05,543 Ster lewo na burt! Poprzeczka nad T! 97 00:08:05,626 --> 00:08:09,751 Słyszeliście go! Bezan wybierać! Grotmaszt, fokmaszt! 98 00:08:09,834 --> 00:08:11,918 Graj głośno, dudziarzu! 99 00:08:23,043 --> 00:08:24,459 Zbliża się! 100 00:08:24,543 --> 00:08:25,501 Ognia! 101 00:08:39,959 --> 00:08:43,668 Nie zniechęciliśmy ofiary. Wręcz przeciwnie! 102 00:08:43,751 --> 00:08:45,168 Nie martw się, Jacobie. 103 00:08:45,251 --> 00:08:47,168 Klar na żaglach, Merino. 104 00:08:47,251 --> 00:08:49,376 Grotmaszt i bezan wybierać! 105 00:08:49,459 --> 00:08:52,834 - Topsel, gordingi wybierać! - Puść! 106 00:09:03,251 --> 00:09:04,626 Nurkuje! 107 00:09:34,626 --> 00:09:37,543 Idź pod zejściówkę i nie wychodź. 108 00:09:39,918 --> 00:09:41,168 Sprytna ryba. 109 00:09:41,751 --> 00:09:43,293 Płynie pod wiatr. 110 00:09:43,376 --> 00:09:45,876 Na stanowiska! Czekać na rozkaz! 111 00:09:47,168 --> 00:09:51,793 Słyszeliście kapitana! Do brasów! Czekać w gotowości! 112 00:09:52,334 --> 00:09:54,126 Nie ma ptaków. 113 00:09:54,209 --> 00:09:56,793 Jest mądry. Zerwał linę. 114 00:10:02,084 --> 00:10:03,043 Jest pod nami. 115 00:10:37,959 --> 00:10:39,168 Jacobie! 116 00:11:38,126 --> 00:11:42,334 - Nie martw się, młody. Mamy go. - Jacobie, uważaj! 117 00:11:47,084 --> 00:11:48,626 Jacobie! 118 00:11:48,709 --> 00:11:50,834 Człowiek za burtą! Ster lewo! 119 00:11:50,918 --> 00:11:52,793 Wybierać liny! 120 00:11:52,876 --> 00:11:53,959 Ster lewo! 121 00:12:53,793 --> 00:12:56,459 Przyszedł na ciebie czas, diable! 122 00:14:12,751 --> 00:14:13,834 Kapitanie. 123 00:14:14,501 --> 00:14:16,126 - Kapitanie. - Budzi się. 124 00:14:16,209 --> 00:14:17,626 Kapitanie! 125 00:14:56,668 --> 00:15:00,459 Bezan się rozpada i grotmaszt mi się nie podoba. 126 00:15:00,543 --> 00:15:01,876 Statek nie da rady. 127 00:15:01,959 --> 00:15:04,293 Wrócimy po Szaleja później. 128 00:15:04,376 --> 00:15:07,293 - Naprawy nie zajmą… - Kurs na Trzy Mosty. 129 00:15:08,334 --> 00:15:09,584 Wracamy do domu. 130 00:15:25,959 --> 00:15:28,334 Jeśli wiesz, co dla ciebie dobre, 131 00:15:28,418 --> 00:15:30,584 trzymaj się z dala od kapitana. 132 00:15:30,668 --> 00:15:33,209 Był tak blisko, że już go poczuł. 133 00:15:33,293 --> 00:15:38,168 Jeśli nie złoi skóry Szalejowi, złoi ją nam. 134 00:15:44,043 --> 00:15:46,876 Ponuro tu jak w rowach Helgardu. 135 00:15:47,876 --> 00:15:50,584 Pokonaliśmy kilka porządnych potworów 136 00:15:50,668 --> 00:15:53,084 i dostaniemy odpowiednią zapłatę. 137 00:15:53,168 --> 00:15:56,501 Potem wrócimy i złapiemy Czerwonego Diabła. 138 00:15:57,001 --> 00:16:00,668 Możemy to zrobić? Mówią, że Szalej porusza morzem. 139 00:16:01,168 --> 00:16:04,876 Tak. Mówią też, że strzela ogniem z oczu. 140 00:16:04,959 --> 00:16:07,209 Można się nieźle wystraszyć. 141 00:16:08,626 --> 00:16:12,584 Ale ja się nie boję, bo jestem na Niezwyciężonym z wami. 142 00:16:13,334 --> 00:16:16,543 Ten statek pokonał wiele bestii 143 00:16:16,626 --> 00:16:18,751 i ma po nich wiele blizn. 144 00:16:18,834 --> 00:16:20,626 Tak jak my, Jacobie! 145 00:16:22,126 --> 00:16:26,001 Tak. A każda blizna łowcy to jedno uratowane życie. 146 00:16:27,584 --> 00:16:29,959 Kupiec w trakcie pierwszego rejsu. 147 00:16:32,251 --> 00:16:33,084 Matka. 148 00:16:35,584 --> 00:16:36,459 Syn. 149 00:16:37,293 --> 00:16:39,876 Wszyscy łowcy umierają tak samo. 150 00:16:39,959 --> 00:16:42,626 Będąc łowcą. 151 00:16:43,584 --> 00:16:46,043 Zgadza się. Będąc łowcą. 152 00:16:46,834 --> 00:16:49,793 Ale każdy łowca umiera wspaniałą śmiercią. 153 00:16:51,376 --> 00:16:54,876 Bo każdy łowca żyje wspaniałym życiem! 154 00:16:59,501 --> 00:17:00,543 Jacobie! 155 00:17:01,043 --> 00:17:03,334 Kapitan prosi na słowo. 156 00:17:03,918 --> 00:17:06,584 Skoro mowa o wspaniałej śmierci. 157 00:17:06,668 --> 00:17:08,543 Miło było! 158 00:17:11,043 --> 00:17:14,918 Będziemy cię ciepło wspominać. 159 00:17:22,043 --> 00:17:24,126 Wzywałeś mnie, kapitanie? 160 00:17:24,751 --> 00:17:25,584 Siadaj. 161 00:17:27,626 --> 00:17:31,001 Dorwiemy Szaleja. Wiemy już, gdzie jest. 162 00:17:31,084 --> 00:17:32,709 Jeszcze się zemścisz. 163 00:17:34,543 --> 00:17:37,626 Przykro mi, że dzisiaj się nie udało. 164 00:17:38,126 --> 00:17:42,709 Nienawidzę tego diabła całym sobą, 165 00:17:42,793 --> 00:17:45,876 ale dobrze postąpiliśmy, ratując Jima. 166 00:17:47,001 --> 00:17:48,709 Dobrze mi doradziłeś. 167 00:17:50,168 --> 00:17:52,959 Cieszę się, że tak myślisz. 168 00:17:53,459 --> 00:17:57,959 Dopłyniemy do domu, odbierzemy nagrodę i naprawimy statek. 169 00:17:58,459 --> 00:18:03,793 Potem wrócimy po tę bestię i zgotujemy jej piekło. 170 00:18:12,084 --> 00:18:13,043 Ale co dalej? 171 00:18:15,376 --> 00:18:17,626 Co się stanie z Niezwyciężonym, 172 00:18:18,168 --> 00:18:19,668 gdy mnie nie będzie? 173 00:18:24,084 --> 00:18:25,709 Przez bitwy i zużycie 174 00:18:25,793 --> 00:18:29,418 trzeba było wymienić wszystkie drzewce i talie 175 00:18:29,501 --> 00:18:31,501 od czasu pierwszego wodowania. 176 00:18:33,834 --> 00:18:35,168 Ale statek żyje dalej. 177 00:18:37,459 --> 00:18:39,126 Jest wieczny. 178 00:18:40,668 --> 00:18:41,834 Ale ja nie. 179 00:18:48,168 --> 00:18:49,001 Chodź. 180 00:18:52,168 --> 00:18:54,043 Tu jest moja duma. 181 00:18:54,876 --> 00:18:56,959 I mojego ojca, 182 00:18:57,543 --> 00:18:59,543 i jego ojca. 183 00:19:00,668 --> 00:19:02,834 W dniu, w którym złapiemy Szaleja, 184 00:19:03,959 --> 00:19:06,418 dokonam ostatniego wpisu jako kapitan. 185 00:19:09,376 --> 00:19:11,043 I nadejdzie twój czas. 186 00:19:13,793 --> 00:19:16,876 Wiedziałem to, odkąd wyciągnąłem cię z wody. 187 00:19:22,459 --> 00:19:24,459 Byłeś na morzu od wielu dni. 188 00:19:25,251 --> 00:19:27,501 Ale miałeś coś w sobie. 189 00:19:28,001 --> 00:19:30,418 Ogień, który nie chciał zgasnąć. 190 00:19:30,918 --> 00:19:32,376 Objąłem cię 191 00:19:33,334 --> 00:19:34,334 i wiedziałem. 192 00:19:36,001 --> 00:19:37,918 Boginie losu dały mi syna. 193 00:19:38,668 --> 00:19:43,001 Który pewnego dnia zostanie kapitanem Niezwyciężonego. 194 00:19:56,209 --> 00:19:57,834 Gdy mnie znalazłeś, 195 00:19:57,918 --> 00:20:02,918 przysiągłem sobie, że zrobię wszystko, by chronić ludzi przed demonami. 196 00:20:04,043 --> 00:20:07,584 Jeśli przekażesz mi ten statek, przyjmę go. 197 00:20:08,126 --> 00:20:10,418 To będzie dla mnie zaszczyt. 198 00:20:13,668 --> 00:20:14,793 Mój chłopiec. 199 00:20:17,543 --> 00:20:19,334 Dokonasz wielkich rzeczy. 200 00:20:44,876 --> 00:20:48,209 - To Niezwyciężony! Patrzcie! - Ale widok! 201 00:20:48,293 --> 00:20:50,418 Na pewno wiezie pełno kości! 202 00:21:02,084 --> 00:21:04,751 Dobrze jest wrócić do domu, 203 00:21:04,834 --> 00:21:07,251 ale niestety długo nie zostaniemy. 204 00:21:07,334 --> 00:21:11,418 Kapitan Crow odwiedzi króla i królową z samego rana. 205 00:21:11,501 --> 00:21:13,376 Gdy statek będzie gotowy, 206 00:21:14,043 --> 00:21:17,126 wyruszymy na morze, by zabić potwora! 207 00:21:17,709 --> 00:21:20,543 Będziemy polować na Czerwonego Szaleja. 208 00:21:20,626 --> 00:21:23,293 To może być nasza ostatnia wizyta. 209 00:21:23,376 --> 00:21:27,334 Oczekuję prawdziwej rozpusty! 210 00:21:30,334 --> 00:21:33,918 Dalej, zróbcie przejście dla łowców. 211 00:21:36,126 --> 00:21:38,084 Idziemy, towarzysze! 212 00:21:40,418 --> 00:21:44,834 Król dobrze zapłaci za rogi. Stawiamy wszystkim kolejkę! 213 00:21:45,834 --> 00:21:49,709 - Nikt nie wyjdzie o suchym pysku! - Chodźcie! 214 00:21:55,501 --> 00:21:58,959 Kapitan Crow to bohater nasz Pilnuje naszych wód 215 00:21:59,043 --> 00:22:02,959 Dźga, zabija i patroszy Potwory, które straszą lud 216 00:22:03,043 --> 00:22:06,751 Dźga, ubija i szlachtuje Lance i armaty ma 217 00:22:06,834 --> 00:22:10,959 Rogi piłuje i nikt nie żałuje Potworów, które budzą strach 218 00:22:11,043 --> 00:22:14,876 Więc wszędzie, gdzie pójdziesz Chwal łowców śmiało 219 00:22:14,959 --> 00:22:20,793 Bo łowcy żyją wspaniałym życiem I umierają śmiercią wspaniałą! 220 00:22:30,751 --> 00:22:31,709 Dzień dobry! 221 00:22:32,668 --> 00:22:33,543 Dzień dobry. 222 00:22:33,626 --> 00:22:35,209 Nazywam się Maisie. 223 00:22:35,293 --> 00:22:36,543 Maisie Brumble. 224 00:22:36,626 --> 00:22:38,626 Miło cię poznać. 225 00:22:38,709 --> 00:22:40,376 A ty jesteś Jacob Holland, 226 00:22:40,459 --> 00:22:43,584 który zabił cztery bestie w ciągu dwóch dni. 227 00:22:43,668 --> 00:22:45,293 Naprawdę to zrobiłeś? 228 00:22:45,376 --> 00:22:46,918 Cztery w dwa dni? 229 00:22:47,001 --> 00:22:50,834 Nie wierz we wszystko, mała. Cztery w dwa dni? 230 00:22:51,584 --> 00:22:52,876 Zabiłem pięć. 231 00:22:53,834 --> 00:22:54,876 Słyszałam… 232 00:22:58,834 --> 00:23:02,668 Słyszałam, że kiedyś bestie przypływały do samego brzegu, 233 00:23:02,751 --> 00:23:06,543 porywały kobiety z warzywników i połykały je w całości! 234 00:23:06,626 --> 00:23:10,126 Ale już tak nie jest. Dzięki łowcom. 235 00:23:10,209 --> 00:23:12,834 Nie ma szlachetniejszego zawodu. 236 00:23:12,918 --> 00:23:15,501 Sama wywodzę się z rodu łowców. 237 00:23:15,584 --> 00:23:16,959 Czyżby? 238 00:23:17,043 --> 00:23:21,293 Tak. Moi rodzice byli lansjerami. Służyli na Monarsze. 239 00:23:21,376 --> 00:23:23,043 Na Monarsze? 240 00:23:23,126 --> 00:23:25,084 Czyli… 241 00:23:25,168 --> 00:23:26,251 Tak. 242 00:23:26,334 --> 00:23:28,876 Tak to jest, jak się jest łowcą. 243 00:23:28,959 --> 00:23:32,584 Żyje się wspaniałym życiem i umiera wspaniałą śmiercią. 244 00:23:35,168 --> 00:23:36,001 Chodź. 245 00:23:39,418 --> 00:23:42,043 Kto się tobą zajmuje? 246 00:23:42,126 --> 00:23:45,501 Mieszkam w domu dziecka w Guelston. 247 00:23:45,584 --> 00:23:47,793 A właściwie mieszkałam. 248 00:23:48,376 --> 00:23:49,834 Uciekłam. 249 00:23:51,501 --> 00:23:52,834 I nie wracam. 250 00:23:54,126 --> 00:23:56,043 Bo dołączę do twojej załogi. 251 00:23:57,376 --> 00:24:01,293 Nie ma mowy. Statek łowców to nie miejsce dla dziecka. 252 00:24:01,376 --> 00:24:03,334 Ty byłeś na statku od dziecka. 253 00:24:03,418 --> 00:24:07,751 A teraz jesteś bronią przeciwko mrocznemu wytworowi natury. 254 00:24:07,834 --> 00:24:09,584 Tak jest na stronie 92. 255 00:24:11,793 --> 00:24:15,543 {\an8}Radzę sobie z włócznią, ale miałem też dużo szczęścia. 256 00:24:15,626 --> 00:24:19,376 Możesz nie dożyć do strony 92. Zaufaj mi. 257 00:24:21,209 --> 00:24:22,834 Lepiej już zmykaj. 258 00:24:24,126 --> 00:24:26,543 To porozmawiam z Kapitanem Crowem. 259 00:24:26,626 --> 00:24:29,418 To on podejmuje decyzje. 260 00:24:31,168 --> 00:24:33,334 Wiecie, gdzie znajdę kapitana? 261 00:24:33,418 --> 00:24:35,584 Ej! Też podejmuję decyzje. 262 00:24:35,668 --> 00:24:37,918 - Wiesz? - Nie jesteś kapitanem. 263 00:24:38,001 --> 00:24:42,001 Nie, ale jestem potencjalnym kapitanem. 264 00:24:42,793 --> 00:24:44,584 „Potencjalnym kapitanem”? 265 00:24:45,959 --> 00:24:48,501 Przepraszam, ale to brzmi śmiesznie. 266 00:24:48,584 --> 00:24:50,709 Będę kapitanem. 267 00:24:51,209 --> 00:24:52,043 Kiedyś. 268 00:24:52,126 --> 00:24:54,459 Zamierzam wejść na ten statek. 269 00:24:54,543 --> 00:24:56,543 Jeśli nie masz nic przeciwko, 270 00:24:56,626 --> 00:24:58,834 załatwię to z Kapitanem Teraz, 271 00:24:58,918 --> 00:25:00,876 nie z Kapitanem Kiedyś. 272 00:25:02,126 --> 00:25:04,334 Zostaw mnie! Puszczaj! 273 00:25:04,418 --> 00:25:07,084 Łowcy potworów podobno są bohaterami. 274 00:25:07,168 --> 00:25:09,001 Tak, a ja cię ratuję. 275 00:25:09,084 --> 00:25:11,376 Cześć. Jedziesz przez Guelston? 276 00:25:11,459 --> 00:25:12,334 Tak jest. 277 00:25:12,834 --> 00:25:14,709 Wypuść ją tam. 278 00:25:15,334 --> 00:25:18,209 - Jeśli to nie kłopot. - Tak jest. 279 00:25:20,251 --> 00:25:22,168 To porwanie! 280 00:25:22,251 --> 00:25:24,209 Nie. To przeciwieństwo porwania. 281 00:25:35,501 --> 00:25:37,209 Nowa przyjaciółka? 282 00:25:38,418 --> 00:25:39,543 Jakiś dzieciak. 283 00:25:40,376 --> 00:25:42,501 Dzieci. Okropne stworzenia. 284 00:25:42,584 --> 00:25:44,168 Mnie nie musisz mówić. 285 00:26:03,459 --> 00:26:04,834 Kapitan Crow! 286 00:26:13,751 --> 00:26:18,709 Proszę, proszę. Kapitan Crow i jego załoga. 287 00:26:19,459 --> 00:26:24,584 Jak Wasza Wysokość widzi, oceany hojnie nas obdarzyły. 288 00:26:24,668 --> 00:26:28,293 Widzę, że pokonaliście Łamacza Kadłubów. 289 00:26:28,376 --> 00:26:31,334 Za taki okaz przysługuje wysoka nagroda. 290 00:26:31,959 --> 00:26:35,126 Ale czegoś tu nie widzę. 291 00:26:35,209 --> 00:26:38,251 Rogu Czerwonego Szaleja. 292 00:26:38,334 --> 00:26:42,751 Admirał Hornagold przekazał mi plotkę… 293 00:26:42,834 --> 00:26:45,459 Admirał Hornagold. 294 00:26:45,543 --> 00:26:50,209 …że znaleźliście Czerwonego Szaleja, lecz zrezygnowaliście z pościgu 295 00:26:50,293 --> 00:26:54,334 ze względu na pewien kodeks. 296 00:26:54,418 --> 00:26:59,043 Król i królowa nie płacą wam za przestrzeganie kodeksu. 297 00:26:59,126 --> 00:27:02,876 Płacą wam za zabijanie potworów. 298 00:27:02,959 --> 00:27:09,001 Ile jeszcze statków przepadnie, bo pozwoliliście uciec Szalejowi? 299 00:27:11,501 --> 00:27:16,501 Kiedyś to było małe królestwo z wielkim marzeniem. 300 00:27:16,584 --> 00:27:20,293 O wysłaniu łowców, którzy odeprą bestie od wybrzeży 301 00:27:20,376 --> 00:27:24,168 i zapoczątkują erę pokoju. 302 00:27:24,251 --> 00:27:28,126 Minęły setki lat od mrocznych czasów, 303 00:27:28,209 --> 00:27:30,834 ale póki żyje Szalej, 304 00:27:30,918 --> 00:27:34,334 ludzie będą patrzeć na morze ze strachem. 305 00:27:34,418 --> 00:27:38,793 Dziś rozpocznie się nowa era. 306 00:27:38,876 --> 00:27:42,918 Para królewska nie będzie już wspierać łowców. 307 00:27:43,001 --> 00:27:44,918 Piękny, czyż nie? 308 00:27:45,001 --> 00:27:48,626 Imperator to najpotężniej uzbrojony statek w historii. 309 00:27:48,709 --> 00:27:51,793 Królewska flota wypłynie na nieznane wody 310 00:27:51,876 --> 00:27:56,626 i zwalczy wszystkie bestie, które napotka. 311 00:27:56,709 --> 00:27:59,751 Nie w tym czymś. Ma za małe zanurzenie. 312 00:27:59,834 --> 00:28:02,126 A stałe działa są bezużyteczne. 313 00:28:02,626 --> 00:28:05,543 I jego kapitan to dureń. 314 00:28:06,043 --> 00:28:08,876 Pora na ciebie, kapitanie. 315 00:28:09,501 --> 00:28:10,709 Twój czas minął. 316 00:28:11,668 --> 00:28:12,584 Admirale, 317 00:28:13,084 --> 00:28:17,334 widziałeś kiedyś bestię, która nie zwisała z sufitu? 318 00:28:18,209 --> 00:28:21,501 Nie wysyłaj żołnierzy na śmierć w takim statku. 319 00:28:22,043 --> 00:28:23,709 Nie nadaje się do polowania. 320 00:28:24,418 --> 00:28:25,626 Tak jak ty. 321 00:28:25,709 --> 00:28:30,376 Zapewniam cię, nie boję się tych bestii. 322 00:28:30,459 --> 00:28:34,418 To jesteś głupcem! I pociągniesz dobrych żeglarzy na dno! 323 00:28:34,501 --> 00:28:37,876 Generale, wyprowadź łowców. Nie potrzebujemy ich. 324 00:28:37,959 --> 00:28:40,043 My, łowcy, przelewaliśmy krew, 325 00:28:40,126 --> 00:28:44,584 gdy wy chowaliście się za murami i rysowaliście kreski na mapach. 326 00:28:44,668 --> 00:28:46,376 Jesteście tchórzami! 327 00:28:46,459 --> 00:28:50,501 Generale, kapitan ma zostać aresztowany, 328 00:28:50,584 --> 00:28:53,584 a Niezwyciężony wycofany ze służby. 329 00:28:54,668 --> 00:28:56,001 Czekajcie! 330 00:28:59,293 --> 00:29:00,418 Wasza Wysokość. 331 00:29:01,584 --> 00:29:05,251 Kapitan jest znany z porywczości, 332 00:29:05,334 --> 00:29:08,793 ale jego zdolności łowieckie dobrze służyły koronie. 333 00:29:08,876 --> 00:29:10,084 Otworzył morza 334 00:29:10,168 --> 00:29:13,834 i sprawił, że królestwo wzbudza zazdrość całego świata. 335 00:29:13,918 --> 00:29:19,459 Wierzę, że świat wciąż potrzebuje łowców. Pokażcie, że się mylę. 336 00:29:20,584 --> 00:29:23,418 Pozwólcie nam spróbować jeszcze raz. 337 00:29:23,501 --> 00:29:28,168 Jeśli złapiemy Szaleja, nie zerwiemy sojuszu. 338 00:29:28,668 --> 00:29:30,626 Jeśli Imperator złapie Szaleja, 339 00:29:30,709 --> 00:29:33,334 rozłożycie Niezwyciężonego na części 340 00:29:33,834 --> 00:29:35,751 i będzie to koniec łowców. 341 00:29:36,626 --> 00:29:37,709 Tak czy inaczej 342 00:29:37,793 --> 00:29:38,668 wygracie. 343 00:29:39,168 --> 00:29:42,501 Byłbym zachwycony taką możliwością. 344 00:29:44,501 --> 00:29:46,834 Zatem mamy zawody. 345 00:29:49,626 --> 00:29:50,793 Gotowi. 346 00:29:52,084 --> 00:29:52,918 Start. 347 00:29:53,584 --> 00:29:57,543 Złapiemy Szaleja i przyprowadzimy go pod wasze drzwi. 348 00:29:58,043 --> 00:30:00,668 To nie koniec łowców. 349 00:30:00,751 --> 00:30:02,293 Jeszcze nie. 350 00:30:09,709 --> 00:30:12,459 Na Morzu Dregmorra płyniemy wzdłuż rowów. 351 00:30:12,543 --> 00:30:16,876 Będziemy gotowi do walki. Przygotujemy amunicję i broń. 352 00:30:16,959 --> 00:30:21,251 Szalej ma grubą skórę. Najlepiej użyć długich włóczni. 353 00:30:22,293 --> 00:30:24,626 Łucznicy na nic się nie zdadzą, 354 00:30:24,709 --> 00:30:27,334 ale mamy od groma karkasów. 355 00:30:27,418 --> 00:30:32,668 Uderzymy ogniem, a potem przyczepimy się harpunami. 356 00:30:33,376 --> 00:30:36,501 Jesteśmy gotowi. Pokonamy czerwonego demona. 357 00:30:36,584 --> 00:30:39,376 Jesteśmy łowcami! 358 00:30:39,459 --> 00:30:41,793 Pokażemy wszystkie umiejętności 359 00:30:42,459 --> 00:30:46,168 i całą naszą wściekłość tej bestii! 360 00:30:46,251 --> 00:30:48,918 Wymierzymy sprawiedliwość! 361 00:30:51,918 --> 00:30:55,043 Ale to nie będzie koniec dla tego statku. 362 00:30:55,126 --> 00:30:58,626 Nikt nie wypłynął poza Morze Dregmorra. 363 00:30:58,709 --> 00:31:01,334 Nikt nie wie, co nam grozi 364 00:31:01,418 --> 00:31:03,251 na nieznanych wodach. 365 00:31:04,251 --> 00:31:05,834 Ale ten statek 366 00:31:06,668 --> 00:31:10,459 pod wodzą Jacoba Hollanda przedostanie się przez mrok. 367 00:31:13,043 --> 00:31:15,584 Wypijmy za udane łowy teraz 368 00:31:15,668 --> 00:31:17,168 i w przyszłości. 369 00:31:27,793 --> 00:31:28,668 Co to było? 370 00:31:29,459 --> 00:31:31,959 - To dźwięk z beczki. - Co to? 371 00:31:41,001 --> 00:31:42,626 Płyniesz na gapę? 372 00:31:42,709 --> 00:31:44,959 Płynę na gapę. 373 00:31:45,543 --> 00:31:46,918 Płyniesz na gapę. 374 00:31:47,001 --> 00:31:47,834 Znaczy… 375 00:31:48,459 --> 00:31:49,668 Tak. 376 00:31:49,751 --> 00:31:52,043 Zejdziesz w najbliższym porcie. 377 00:31:52,126 --> 00:31:55,834 Ruszamy za Szalejem. Nie może się nam tu kręcić dziecko. 378 00:31:55,918 --> 00:31:56,876 A to co? 379 00:31:58,959 --> 00:32:01,918 Nazywam się Maisie Brumble. 380 00:32:02,543 --> 00:32:05,334 Ale ty nie musisz się przedstawiać. 381 00:32:06,001 --> 00:32:07,876 Byłeś połknięty w całości, 382 00:32:07,959 --> 00:32:11,543 przestrzelony na wylot i pocięty na kawałki. 383 00:32:11,626 --> 00:32:15,709 Ale robaki cię nie zjedzą, a piekło cię nie przyjmie! 384 00:32:15,793 --> 00:32:20,543 Jesteś dumnym dowódcą drugiego najlepszego statku łowców. 385 00:32:20,626 --> 00:32:22,334 Drugiego najlepszego? 386 00:32:22,959 --> 00:32:25,626 Mogę zapytać, który jest pierwszy? 387 00:32:25,709 --> 00:32:28,251 Skłaniam się ku Monarsze, 388 00:32:28,334 --> 00:32:31,168 bo na tym statku służyli moi rodzice. 389 00:32:31,918 --> 00:32:33,001 Rozumiem. 390 00:32:33,793 --> 00:32:36,459 Zatem zmarli jako bohaterowie? 391 00:32:37,043 --> 00:32:37,918 Tak. 392 00:32:39,043 --> 00:32:40,209 Lubię tę małą. 393 00:32:41,001 --> 00:32:43,334 - Jest dziarska. - Ale… 394 00:32:43,418 --> 00:32:45,751 Sarah, weź ją do siebie. 395 00:32:46,251 --> 00:32:47,543 Tak jest, kapitanie. 396 00:32:49,084 --> 00:32:51,584 Gratuluję, Kapitanie Kiedyś. 397 00:33:23,751 --> 00:33:24,959 Śpisz tutaj. 398 00:33:26,876 --> 00:33:29,709 Jesteś Sarah Sharpe. 399 00:33:33,043 --> 00:33:35,793 Nie ma bardziej lojalnego pierwszego oficera… 400 00:33:35,876 --> 00:33:36,876 Dość. 401 00:33:37,376 --> 00:33:39,376 Słyszałam twoje przemowy. 402 00:33:39,459 --> 00:33:42,293 Dzięki nim jestem na tym statku. 403 00:33:42,376 --> 00:33:46,334 Jesteś na tym statku, bo kapitan się nie zatrzyma. 404 00:33:47,876 --> 00:33:49,543 Łowy są najważniejsze. 405 00:33:50,459 --> 00:33:53,584 Więc okaż mu absolutne posłuszeństwo. 406 00:33:56,876 --> 00:33:58,418 Albo przebij się tym, 407 00:33:58,501 --> 00:34:01,376 bo moja kara będzie gorsza niż śmierć. 408 00:34:02,168 --> 00:34:06,251 Jesteś niesamowita. 409 00:34:12,959 --> 00:34:16,209 {\an8}MORZE DREGMORRA 410 00:34:24,709 --> 00:34:29,251 Minęliśmy Wyspę Pieprznego Rumu. Dotarliśmy do Morza Dregmorra. 411 00:34:29,334 --> 00:34:32,376 Tak. Niedługo znajdziemy bestię. 412 00:34:37,543 --> 00:34:42,043 Może przyda mi się coś większego? 413 00:34:42,126 --> 00:34:44,209 Skąd masz ten nóż? 414 00:34:44,293 --> 00:34:47,668 Sarah mi go dała, bo teraz jestem łowczynią. 415 00:34:48,168 --> 00:34:51,751 - Która musi iść spać. - Jestem zbyt rozbudzona. 416 00:34:51,834 --> 00:34:54,334 Jestem na Niezwyciężonym. 417 00:34:54,418 --> 00:34:56,876 Obrazy z moich książek ożyły 418 00:34:56,959 --> 00:34:59,793 i czeka nas krwawa zemsta! 419 00:34:59,876 --> 00:35:02,084 Idź, odpocznij. 420 00:35:02,876 --> 00:35:04,334 Tak jest, kapitanie. 421 00:35:05,168 --> 00:35:07,459 Zabijemy potwora, prawda? 422 00:35:07,543 --> 00:35:09,501 I postawią nam pomniki. 423 00:35:09,584 --> 00:35:11,751 Jasne, że zabijemy. Zmykaj! 424 00:35:16,209 --> 00:35:17,834 Z potworami sobie radzę. 425 00:35:17,918 --> 00:35:20,668 Ale ona wpędzi mnie do grobu. 426 00:35:22,084 --> 00:35:24,751 Kodeks zobowiązuje nas wobec tych, 427 00:35:24,834 --> 00:35:27,584 którzy byli przed nami i będą po nas. 428 00:35:29,876 --> 00:35:31,709 Widzę w niej ogień. 429 00:35:31,793 --> 00:35:33,834 W tobie też go widziałem. 430 00:35:43,834 --> 00:35:44,959 Alarm! 431 00:35:45,668 --> 00:35:47,626 Przygotować statek! 432 00:35:47,709 --> 00:35:50,834 Dzisiaj zrobimy to, na czym się znamy! 433 00:35:55,251 --> 00:35:58,168 Gotowość bojowa! Fokmaszt i grotmaszt brasować! 434 00:35:58,251 --> 00:36:02,376 Harpunnicy, wiązać się! Przyczepimy się do bestii! 435 00:36:04,459 --> 00:36:06,043 Wybierać! 436 00:36:15,918 --> 00:36:17,293 Przygotować się! 437 00:36:35,168 --> 00:36:38,959 Ocean wysłał nam najgorszego wroga, a my go odeślemy. 438 00:36:39,043 --> 00:36:41,293 Przygotować karkasy! 439 00:36:41,376 --> 00:36:43,126 Chronić burtę. 440 00:36:44,751 --> 00:36:46,626 Słuchajcie, rybobójcy! 441 00:36:46,709 --> 00:36:49,543 Przebyliśmy długą drogę, by walczyć… 442 00:36:49,626 --> 00:36:50,459 Jacobie! 443 00:36:51,376 --> 00:36:52,501 Co się dzieje? 444 00:36:53,001 --> 00:36:54,834 Maisie, wracaj do kajuty. 445 00:36:56,084 --> 00:36:57,001 Idź. 446 00:37:05,459 --> 00:37:07,251 Nie zbliżaj się do okna. 447 00:37:13,834 --> 00:37:15,001 Pospiesz się! 448 00:37:30,501 --> 00:37:31,418 Ognia! 449 00:37:46,168 --> 00:37:48,376 Teraz mamy szansę! Włócznie! 450 00:38:05,626 --> 00:38:08,501 Mamy go. Teraz go osłabimy. 451 00:38:08,584 --> 00:38:10,418 Wszystkie żagle postawić! 452 00:38:10,501 --> 00:38:13,043 Wytyki rozłożyć! Lizele rozklarować! 453 00:38:13,126 --> 00:38:16,751 Będzie walczył z samym wiatrem, aż zabraknie mu sił. 454 00:38:21,668 --> 00:38:24,334 Uciekaj, diable! Dogonimy cię! 455 00:38:43,876 --> 00:38:44,793 Kapitanie? 456 00:38:49,084 --> 00:38:50,501 Mamy cię. 457 00:39:26,543 --> 00:39:28,376 Statek nie wytrzyma. 458 00:39:28,459 --> 00:39:30,001 Musimy przeciąć liny. 459 00:39:30,084 --> 00:39:33,084 Nigdy nie uciekałem. Teraz też nie zamierzam. 460 00:39:33,168 --> 00:39:34,209 Musimy! 461 00:39:34,293 --> 00:39:36,834 Nawet martwy pociągnie nas na dno! 462 00:39:54,876 --> 00:39:57,709 Nadszedł twój czas, diable. 463 00:40:05,459 --> 00:40:09,584 Maisie Brumble, przetnij te liny, a zabiję cię za tchórzostwo! 464 00:40:12,668 --> 00:40:14,543 Jacobie, powstrzymaj ją! 465 00:40:36,709 --> 00:40:38,251 Jacobie! 466 00:41:24,376 --> 00:41:25,668 Przyprowadź ją tu! 467 00:41:27,459 --> 00:41:30,293 - Co zrobisz? - Przyprowadź ją! 468 00:41:30,376 --> 00:41:33,334 - To tylko dziecko! - To rozkaz! 469 00:41:33,418 --> 00:41:34,668 Proszę, kapitanie. 470 00:41:34,751 --> 00:41:38,001 Przyprowadź ją. 471 00:41:44,209 --> 00:41:45,376 Jacob! 472 00:42:17,959 --> 00:42:21,959 Umrzemy tu? 473 00:42:29,543 --> 00:42:30,459 Nie. 474 00:42:36,293 --> 00:42:38,959 Albo tak. 475 00:42:41,876 --> 00:42:44,251 Pogryzie nas 476 00:42:44,334 --> 00:42:50,293 czy zostaniemy powoli strawieni kwasami? 477 00:42:50,376 --> 00:42:54,001 Nie wiem. To dla mnie nowa sytuacja. 478 00:42:54,084 --> 00:42:56,751 Nie polowałeś na potwory całe życie? 479 00:42:56,834 --> 00:42:59,334 Zabijamy je, mała. Nie badamy ich. 480 00:43:03,459 --> 00:43:05,126 Chyba czas zacząć. 481 00:43:17,168 --> 00:43:20,459 A jeśli cię połknie? 482 00:43:21,043 --> 00:43:22,293 Przetnij linę. 483 00:45:14,751 --> 00:45:17,084 - Co zrobisz? - Zabiję go. 484 00:45:17,168 --> 00:45:18,751 Zabijesz? Jak? 485 00:45:18,834 --> 00:45:21,834 Nie wiem. Zwykle się nakręcam i improwizuję. 486 00:45:21,918 --> 00:45:24,876 Nie chcę dłużej myśleć. Po prostu go zabiję. 487 00:45:25,543 --> 00:45:27,584 Nie podoba mi się to. 488 00:45:27,668 --> 00:45:29,209 Jestem Jacob Holland, 489 00:45:29,293 --> 00:45:31,751 który zabił pięć bestii w dwa dni. 490 00:45:31,834 --> 00:45:34,584 To tylko kolejna bestia. 491 00:45:37,251 --> 00:45:39,459 Musi być inny sposób! 492 00:45:39,543 --> 00:45:40,793 Niestety nie. 493 00:45:40,876 --> 00:45:43,918 Możesz ją zabić od środka? 494 00:46:25,376 --> 00:46:26,751 Trzymaj się, mała. 495 00:46:36,876 --> 00:46:37,709 Jacobie! 496 00:47:26,626 --> 00:47:27,876 Nie, zaczekaj! 497 00:47:49,501 --> 00:47:51,126 Zaczekaj! Nie! 498 00:47:51,209 --> 00:47:52,084 Przestań! 499 00:48:02,834 --> 00:48:04,418 O w mordę. 500 00:48:32,543 --> 00:48:34,501 Mogłeś mnie zabić! 501 00:48:35,001 --> 00:48:36,584 Ja mogłem zabić ciebie? 502 00:48:38,126 --> 00:48:39,668 Chyba na odwrót. 503 00:48:39,751 --> 00:48:42,459 Byłem blisko, a ty wszystko zepsułaś. 504 00:48:42,543 --> 00:48:43,709 Blisko? 505 00:48:43,793 --> 00:48:45,959 Chyba widziałam inną walkę. 506 00:48:46,043 --> 00:48:49,209 Nie musielibyśmy walczyć, gdybyś nie przecięła lin. 507 00:48:49,293 --> 00:48:50,834 My je przecięliśmy. 508 00:48:50,918 --> 00:48:53,334 Nie, ty je przecięłaś. 509 00:48:53,418 --> 00:48:55,043 Nie powstrzymałeś mnie. 510 00:48:55,126 --> 00:48:57,043 To nie to samo. 511 00:48:57,126 --> 00:48:58,251 Nie? 512 00:48:58,834 --> 00:49:01,001 Nie. 513 00:49:18,168 --> 00:49:21,293 Lepiej poszukajmy schronienia. 514 00:49:46,751 --> 00:49:47,834 Zbieraj siły. 515 00:49:48,376 --> 00:49:50,084 Rano wyruszymy. 516 00:50:02,334 --> 00:50:04,043 OPOWIEŚCI O KAPITANIE CROWIE 517 00:50:04,834 --> 00:50:08,251 W mojej książce bestie przypływały do brzegu. 518 00:50:09,001 --> 00:50:12,709 Nigdzie nie było bezpiecznie. To prawda? 519 00:50:13,959 --> 00:50:15,334 Oczywiście, że tak. 520 00:50:16,043 --> 00:50:17,126 Widziałeś to? 521 00:50:17,626 --> 00:50:21,376 To było zanim się urodziłem, ale wszyscy o tym wiedzą. 522 00:50:22,126 --> 00:50:25,876 A jeśli nie są tak złe, jak mówią? 523 00:50:25,959 --> 00:50:28,418 Morze to ich dom. 524 00:50:28,918 --> 00:50:31,293 To my ją ścigaliśmy. 525 00:50:32,001 --> 00:50:34,334 A gdyby zostawić je w spokoju? 526 00:50:34,418 --> 00:50:37,084 Zabijamy je, bo one zabijają nas. 527 00:50:37,168 --> 00:50:40,751 Zapomniałaś, że przez nie straciłaś rodziców? 528 00:50:40,834 --> 00:50:42,876 Powinni zostawić je w spokoju? 529 00:50:43,876 --> 00:50:44,751 Nie… 530 00:50:45,751 --> 00:50:46,709 Nie wiem. 531 00:50:46,793 --> 00:50:48,876 Pomieszało ci się w głowie. 532 00:50:48,959 --> 00:50:51,126 Twoi rodzice to bohaterowie. 533 00:50:52,584 --> 00:50:54,293 Chcę w to wierzyć, 534 00:50:55,043 --> 00:50:59,751 ale może można być bohaterem i popełniać błędy. 535 00:51:00,793 --> 00:51:01,918 To bez… 536 00:51:06,126 --> 00:51:09,168 - To bez sensu. - Dlaczego Czerwona nas połknęła? 537 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 Czerwona? 538 00:51:10,751 --> 00:51:12,126 Tak, to dziewczyna. 539 00:51:12,209 --> 00:51:15,501 Myślę, że obroniła nas przed kapitanem. 540 00:51:15,584 --> 00:51:20,001 - Za bardzo wierzysz w tę bestię. - Celował do ciebie i… 541 00:51:20,084 --> 00:51:24,668 Celował do ciebie, a ja stałem na drodze. Bo przecięłaś liny. 542 00:51:24,751 --> 00:51:26,709 Nie chcę się o to kłócić. 543 00:51:26,793 --> 00:51:30,876 Bo nie chcę przyciągnąć żadnego z wielu potworów na wyspie, 544 00:51:30,959 --> 00:51:34,501 na której by mnie nie było, gdybyś nie przecięła lin! 545 00:51:35,751 --> 00:51:37,376 Czyli się nie kłócimy. 546 00:51:38,126 --> 00:51:39,459 To co robimy? 547 00:51:43,501 --> 00:51:46,709 Idę zebrać zapasy. 548 00:51:46,793 --> 00:51:50,501 Zabiorę cię do Guelston, a kiedy wrócę na statek, 549 00:51:51,293 --> 00:51:53,334 skończymy to, co zaczęliśmy. 550 00:51:55,668 --> 00:51:58,501 Nie daj się zabić. 551 00:51:59,084 --> 00:52:00,793 Niczego nie obiecuję. 552 00:52:02,251 --> 00:52:03,168 Jacobie. 553 00:52:05,793 --> 00:52:06,668 Obiecaj. 554 00:52:08,209 --> 00:52:09,043 Dobrze. 555 00:52:10,043 --> 00:52:11,084 Obiecuję. 556 00:52:39,043 --> 00:52:39,876 Kapitanie, 557 00:52:40,626 --> 00:52:42,001 bestia zniknęła. 558 00:52:42,709 --> 00:52:44,543 Nie możemy tu zostać. 559 00:52:45,668 --> 00:52:47,501 To coś zabrało Jacoba. 560 00:52:47,584 --> 00:52:50,376 Chcę to zabić tak bardzo jak ty, 561 00:52:50,459 --> 00:52:53,168 ale musimy dopłynąć do portu. 562 00:52:55,543 --> 00:52:58,501 Nie nadążamy z wylewaniem wody. 563 00:52:58,584 --> 00:53:01,001 Nasze łaty nie trzymają. 564 00:53:01,084 --> 00:53:04,084 Jeśli dłużej tu zostaniemy, utoniemy. 565 00:53:09,959 --> 00:53:12,334 Weź kurs na Wyspę Mukesh. 566 00:53:14,501 --> 00:53:16,709 - Ale najbliższy port… - Mukesh! 567 00:53:17,209 --> 00:53:20,209 Albo Wyspa Mukesh, albo dno oceanu. 568 00:53:22,084 --> 00:53:26,584 Czyżbyś zamierzał odwiedzić Gwen Batterbie? 569 00:53:28,543 --> 00:53:32,251 Kapitanie, jej usługi mają zbyt wysoką cenę. 570 00:53:32,334 --> 00:53:36,501 Zawieranie przymierzy z takimi jak ona jest wbrew kodeksowi. 571 00:53:36,584 --> 00:53:39,709 Pluję na kodeks, który uniemożliwia mi zemstę! 572 00:53:39,793 --> 00:53:41,959 Tu liczy się tylko moje prawo. 573 00:53:42,043 --> 00:53:45,793 Skorzystam z metod Batterbie. Zrobię, co będzie trzeba. 574 00:53:45,876 --> 00:53:47,959 Rozszczepię morze 575 00:53:48,043 --> 00:53:52,668 i zniszczę wszystko, co pływa, biega czy podskakuje. 576 00:53:53,251 --> 00:53:55,001 Zemszczę się. 577 00:53:56,834 --> 00:53:59,834 Zemszczę się. 578 00:54:24,668 --> 00:54:27,126 Żagle do kursu dobrasować! 579 00:54:27,209 --> 00:54:29,084 Płynąć jak najostrzej! 580 00:55:09,668 --> 00:55:10,918 Cześć, maluszku. 581 00:55:37,418 --> 00:55:39,418 Nie są takie złe. 582 00:55:49,709 --> 00:55:51,501 Co robisz? 583 00:55:51,584 --> 00:55:52,418 Tylko… 584 00:55:53,334 --> 00:55:56,668 Boję się, że cokolwiek powiem, to cię zdenerwuję. 585 00:55:56,751 --> 00:55:58,709 Pewnie masz rację. 586 00:55:58,793 --> 00:56:01,084 Nie ruszaj się. 587 00:56:04,001 --> 00:56:07,459 Przepraszam. Zawsze chciałam mieć zwierzątko. 588 00:56:07,543 --> 00:56:09,459 To nie jest zwierzątko. 589 00:56:09,543 --> 00:56:12,501 To potwór i nie zostanie z nami. 590 00:56:12,584 --> 00:56:14,418 Ale już dałam mu imię. 591 00:56:14,501 --> 00:56:15,626 Niech zgadnę. 592 00:56:15,709 --> 00:56:16,834 Niebieski. 593 00:56:18,709 --> 00:56:20,876 Czerwona i Niebieski. 594 00:56:20,959 --> 00:56:24,501 Zaraz uzbierasz całą tęczę, która chce nas zjeść. 595 00:56:24,584 --> 00:56:26,251 Ale jest taki uroczy! 596 00:56:26,334 --> 00:56:27,959 Spójrz na tę mordkę. 597 00:56:29,043 --> 00:56:32,209 Inaczej rozumiemy słowo „uroczy”. 598 00:56:33,084 --> 00:56:34,293 Nie! 599 00:56:36,001 --> 00:56:38,084 Jak dotrzemy do Guelston, 600 00:56:38,168 --> 00:56:41,876 dam ci kota i nazwiesz go Szary albo Biały. 601 00:56:42,376 --> 00:56:43,584 Albo Rudy. 602 00:56:43,668 --> 00:56:49,043 - Jesteś za młody na wredność. - A ty za stara na dziecinne pokusy. 603 00:56:49,126 --> 00:56:52,959 To nie jest dziecinne. Dużo ludzi ma zwierzątka. 604 00:56:53,043 --> 00:56:57,959 Nie takie, które złożą ci w buzi jaja, a potem ich młode wyskoczą ci z piersi! 605 00:56:58,626 --> 00:57:02,001 To było bardzo konkretne. 606 00:57:02,084 --> 00:57:03,959 Widziałem pewne rzeczy. 607 00:57:04,543 --> 00:57:06,209 Nie wiemy, co zrobi. 608 00:57:06,293 --> 00:57:10,168 Nic nie wiemy o wyspie. Poza tym, że musimy z niej uciec! 609 00:57:35,418 --> 00:57:36,501 Lepiej idźmy. 610 00:57:47,168 --> 00:57:50,001 Może się do nas przywiązały jak gęsi. 611 00:57:50,084 --> 00:57:52,584 To mama gęś mnie martwi. 612 00:58:00,334 --> 00:58:02,334 Tam jest. Chodź, mała. 613 00:58:34,251 --> 00:58:35,918 Trzymaj ster. 614 00:58:37,793 --> 00:58:41,959 Jeśli dotrzemy do Wyspy Pieprznego Rumu, znajdziemy statek. 615 00:58:42,043 --> 00:58:44,834 Morze jest pełne bestii, ale nie martw się. 616 00:58:44,918 --> 00:58:48,626 Jeśli któraś się do nas zbliży, wyczuję ją. 617 00:58:50,168 --> 00:58:51,834 Mam dziś gorszy dzień. 618 00:58:58,709 --> 00:59:00,126 Jacobie! 619 00:59:41,293 --> 00:59:42,626 Trzymaj się! 620 01:01:37,876 --> 01:01:38,709 Maisie. 621 01:01:41,668 --> 01:01:42,751 Maisie. 622 01:01:43,376 --> 01:01:44,418 Maisie! 623 01:01:45,334 --> 01:01:46,626 Maisie! 624 01:01:53,626 --> 01:01:54,626 Dobry stworek. 625 01:02:10,084 --> 01:02:11,376 Musimy wracać. 626 01:02:13,126 --> 01:02:16,293 - Nie zdążymy! - Zależy, jak szybko wylewasz wodę. 627 01:02:25,709 --> 01:02:28,918 - Może Czerwona nas weźmie! - Na wyspę? 628 01:02:29,001 --> 01:02:32,043 - Nie, do domu! - Naprawdę ci się pomieszało. 629 01:02:32,126 --> 01:02:34,293 Uratowała nas, prawda? 630 01:02:34,376 --> 01:02:35,626 Co… 631 01:02:36,251 --> 01:02:37,084 Czy ty… 632 01:02:37,168 --> 01:02:39,459 Chyba ja nas uratowałem, nie? 633 01:02:39,543 --> 01:02:43,334 To ja rzuciłem… Wylewaj wodę! 634 01:02:46,376 --> 01:02:47,209 Ej! 635 01:02:47,293 --> 01:02:48,376 Czerwona! 636 01:02:49,876 --> 01:02:51,709 Widzisz tego malucha? 637 01:02:54,293 --> 01:02:55,918 To ty. 638 01:02:57,126 --> 01:02:58,668 Marnujesz czas. 639 01:02:58,751 --> 01:03:00,501 A to ja. 640 01:03:00,584 --> 01:03:02,418 A to on. 641 01:03:04,251 --> 01:03:07,418 Robisz przedstawienie? My tu toniemy. 642 01:03:07,501 --> 01:03:10,043 Musimy dostać się tam. 643 01:03:10,126 --> 01:03:13,751 Może byłabyś tak miła i nas zabrała? 644 01:03:33,751 --> 01:03:37,584 Jeśli cię zrozumiała, nie chce pomóc. 645 01:03:37,668 --> 01:03:39,501 Ale cię nie zjadła. 646 01:03:40,001 --> 01:03:41,793 Wylewaj wodę. 647 01:04:08,501 --> 01:04:11,001 Mówiłam ci, że nie jest tylko bestią! 648 01:04:26,501 --> 01:04:28,709 Świat jest duży, Jacobie. 649 01:04:28,793 --> 01:04:31,168 A ty nie wiesz wszystkiego. 650 01:04:51,918 --> 01:04:52,876 MORZE DREGMORRA 651 01:04:52,959 --> 01:04:56,543 Przy dobrym kursie będziemy tam za trzy dni. 652 01:05:03,376 --> 01:05:05,959 Dobrze, bestio. Musisz skręcić. 653 01:05:06,543 --> 01:05:08,418 Dobrze? Możesz skręcić? 654 01:05:09,043 --> 01:05:13,834 Możesz skręcić? Na sterburtę. 655 01:05:13,918 --> 01:05:15,043 W prawo. 656 01:05:15,584 --> 01:05:17,626 W prawo, głupia bestio. 657 01:05:17,709 --> 01:05:21,876 - Możesz skręcić w prawo? Tam! - Krzycz, ile chcesz. 658 01:05:21,959 --> 01:05:23,501 Ona cię nie rozumie. 659 01:05:23,584 --> 01:05:25,459 Wszystko rozumie. 660 01:05:26,459 --> 01:05:28,626 Tylko jest potworna. 661 01:05:32,334 --> 01:05:34,751 Na sterburtę. 662 01:05:34,834 --> 01:05:38,126 Widzisz to? To sterburta. Prawa strona. 663 01:05:38,209 --> 01:05:41,001 Bardziej w prawo. Widzisz? W tę stronę! 664 01:05:41,543 --> 01:05:44,126 Skręć w prawo, przeklęta bestio! 665 01:05:45,876 --> 01:05:48,793 Zastanawia się, czy mogłabyś skręcić. 666 01:05:48,876 --> 01:05:50,626 O tak, widzisz? 667 01:06:01,709 --> 01:06:02,668 Właśnie tak! 668 01:06:03,293 --> 01:06:04,668 Dzięki, Czerwona! 669 01:06:12,501 --> 01:06:13,668 Łatwizna. 670 01:06:13,751 --> 01:06:16,876 Nie jest twoim zwierzakiem. Bądź ostrożna. 671 01:06:17,376 --> 01:06:19,959 Spokojnie. Przyjaźnimy się. 672 01:06:20,043 --> 01:06:23,459 - Jasne. Aż zgłodnieje. - Możesz przestać… 673 01:07:20,709 --> 01:07:24,001 {\an8}MORZE DREGMORRA 674 01:08:08,334 --> 01:08:09,918 Czy to Niezwyciężony? 675 01:08:16,918 --> 01:08:17,751 Kapitanie! 676 01:08:18,751 --> 01:08:22,001 Nie potrzebujemy tego. Jesteśmy łowcami. 677 01:08:22,501 --> 01:08:24,334 Tylko jeśli go zabijemy. 678 01:08:53,751 --> 01:08:57,334 Wiem, dlaczego tu jesteś, kapitanie. 679 01:08:57,834 --> 01:09:01,376 Zawsze chodzi o to samo. 680 01:09:03,168 --> 01:09:06,709 Mogę ci dać to, czego potrzebujesz. 681 01:09:07,376 --> 01:09:13,334 Truciznę na tyle potężną, że uśmierci największą bestię, 682 01:09:13,418 --> 01:09:18,084 i broń na tyle silną, że przebije jej skórę. 683 01:09:20,501 --> 01:09:24,084 Wiesz, co o mnie mówią, kapitanie? 684 01:09:24,709 --> 01:09:29,543 Ci, którzy przychodzą do Gwen Batterbie, dostają to, czego chcą, 685 01:09:29,626 --> 01:09:33,168 ale długo już nie pożyją. 686 01:09:34,043 --> 01:09:36,459 Mimo to przyszedłeś. 687 01:09:36,543 --> 01:09:39,126 Nie wierzę w przesądy. 688 01:09:40,084 --> 01:09:43,168 Tak, nie wierzysz. 689 01:09:45,626 --> 01:09:47,376 Ale zaczniesz. 690 01:09:51,418 --> 01:09:54,418 To moje najstraszniejsze dzieło. 691 01:09:55,001 --> 01:09:58,584 Nazwałam je Ręką Boga. 692 01:09:59,459 --> 01:10:01,168 Czego chcesz w zamian? 693 01:10:01,251 --> 01:10:02,876 Wszystkiego, kapitanie. 694 01:10:03,501 --> 01:10:06,334 Chcę wszystkiego. 695 01:10:08,168 --> 01:10:11,584 Umowa stoi? 696 01:11:06,001 --> 01:11:10,001 Przywykłem do większych celów. 697 01:11:44,209 --> 01:11:45,293 Czas na obiad! 698 01:13:03,543 --> 01:13:06,251 Tu jest napisane, że w mrocznych czasach 699 01:13:06,334 --> 01:13:09,376 bestia zniszczyła miasto na wybrzeżu Kra’Zoul. 700 01:13:09,459 --> 01:13:13,709 Ale wielokrotnie tam byłem i nie widziałem żadnego miasta, 701 01:13:13,793 --> 01:13:15,543 zniszczonego czy nie. 702 01:13:16,584 --> 01:13:19,584 I wcale nie mówimy tak często „arr”. 703 01:13:19,668 --> 01:13:22,001 A tu prawie na każdej stronie. 704 01:13:22,084 --> 01:13:24,293 To bzdury. 705 01:13:24,376 --> 01:13:25,709 Według ciebie. 706 01:13:26,584 --> 01:13:28,793 Ale książka mówi co innego 707 01:13:28,876 --> 01:13:31,668 i przetrwa dłużej niż my. 708 01:13:31,751 --> 01:13:36,376 Ludzie będą wierzyć, że bestie niszczą nieistniejące miasta 709 01:13:36,876 --> 01:13:38,959 i łowcy lubią mówić „arr”. 710 01:13:42,918 --> 01:13:44,418 Jeśli to nieprawda, 711 01:13:45,876 --> 01:13:48,209 skąd mam wiedzieć, co jest prawdą? 712 01:13:48,293 --> 01:13:52,793 I skąd mamy wiedzieć, czy bestie porywały kobiety z warzywników? 713 01:13:53,293 --> 01:13:56,543 Czy naprawdę były mroczne czasy? 714 01:13:57,334 --> 01:14:00,126 Może bestie nie zaczęły tej wojny. 715 01:14:02,334 --> 01:14:03,209 Może, ale… 716 01:14:03,959 --> 01:14:05,626 po co my byśmy ją zaczęli? 717 01:14:20,376 --> 01:14:22,959 Taki sztorm może zniszczyć łódź. 718 01:15:08,043 --> 01:15:09,834 Tu jest przyjemniej. 719 01:15:11,251 --> 01:15:14,126 Tak. Tu jest przyjemniej. 720 01:16:10,168 --> 01:16:13,001 Nie wiem, jak zaczęła się wojna. 721 01:16:15,876 --> 01:16:19,418 Ale może liczy się to, jak się skończy. 722 01:16:43,626 --> 01:16:45,293 Krwawy księżyc. 723 01:16:46,043 --> 01:16:47,334 Batterbie patrzy. 724 01:16:47,834 --> 01:16:50,793 Honor jest walutą łowców. 725 01:16:50,876 --> 01:16:54,376 Współpraca z nią nie jest honorowa. 726 01:16:54,459 --> 01:16:56,376 Trzeba będzie za to zapłacić. 727 01:16:56,459 --> 01:16:59,418 Ten statek i jego załoga poniosą koszty. 728 01:17:00,251 --> 01:17:01,084 Sarah! 729 01:17:05,418 --> 01:17:06,626 Patrz. 730 01:17:12,793 --> 01:17:14,376 Barakudos. 731 01:17:14,459 --> 01:17:17,751 Tak. Nie wypływa tak daleko na północ. 732 01:17:18,793 --> 01:17:21,334 Chyba że ucieka przed czymś. 733 01:17:22,001 --> 01:17:25,459 Barakudos boi się tylko jednego. 734 01:17:25,543 --> 01:17:26,918 Szaleja. 735 01:17:37,751 --> 01:17:42,751 Merino, wyznacz nowy kurs. Na południe. Obok Wyspy Pieprznego Rumu. 736 01:17:42,834 --> 01:17:47,043 Tak jest, kapitanie. Słyszeliście go! Wzięli brasy! 737 01:17:47,626 --> 01:17:49,126 Wybierać! 738 01:17:49,209 --> 01:17:50,834 Wszyscy! 739 01:17:52,501 --> 01:17:53,709 Znajdziemy cię. 740 01:17:54,626 --> 01:17:56,626 Już niedługo cię znajdziemy. 741 01:18:12,293 --> 01:18:13,918 To już nie jesteś ty. 742 01:18:14,668 --> 01:18:19,209 Nie jesteś tym Jacobem, który zabił cztery bestie w dwa dni. 743 01:18:19,293 --> 01:18:20,168 Pięć bestii. 744 01:18:20,251 --> 01:18:23,376 Jesteś tym, który zaprzyjaźnił się z bestią, 745 01:18:23,459 --> 01:18:28,459 uratował mi życie i doprowadził nas do Wyspy Pieprznego Rumu. 746 01:18:30,876 --> 01:18:32,084 Dotarliśmy. 747 01:18:37,793 --> 01:18:39,751 Czerwona dalej nie płynie. 748 01:18:40,293 --> 01:18:42,543 Nie byłaby tam bezpieczna. 749 01:18:42,626 --> 01:18:44,251 My znajdziemy jakiś statek. 750 01:18:45,709 --> 01:18:46,626 A co potem? 751 01:18:48,209 --> 01:18:51,376 Potem zabiorę cię do Guelston. 752 01:18:53,668 --> 01:18:56,293 A co z tobą? 753 01:19:06,626 --> 01:19:08,251 Guelston to miejsce. 754 01:19:08,334 --> 01:19:10,084 To nie rodzina. 755 01:19:10,626 --> 01:19:14,668 Nie wrócę tam, a ty nie wrócisz na statek. 756 01:19:14,751 --> 01:19:17,376 Masz tylko mnie. 757 01:19:18,543 --> 01:19:20,334 A ja mam tylko ciebie. 758 01:19:21,168 --> 01:19:23,084 To nie brzmi tak źle. 759 01:19:30,043 --> 01:19:32,459 Co ty na to? 760 01:19:33,626 --> 01:19:35,001 Chcesz spróbować? 761 01:19:36,668 --> 01:19:37,584 To znaczy… 762 01:19:38,626 --> 01:19:40,043 Chcesz być rodziną? 763 01:19:40,543 --> 01:19:41,543 Pewnie. 764 01:19:42,293 --> 01:19:43,584 Nie wiem. 765 01:19:44,626 --> 01:19:49,834 Może jak będziemy udawać, z czasem to stanie się prawdziwe? 766 01:19:53,126 --> 01:19:55,459 Nieważne. To głupie. 767 01:19:56,501 --> 01:19:58,876 Wyobrażasz nas sobie na farmie? 768 01:19:58,959 --> 01:20:02,918 Powiedziałam: „Nieważne”, głupku. 769 01:20:03,918 --> 01:20:05,793 Po prostu… Nie jestem… 770 01:20:05,876 --> 01:20:07,793 Nie umyłeś uszu? 771 01:20:07,876 --> 01:20:09,418 W porządku. 772 01:20:15,334 --> 01:20:18,793 Lepiej się spakujmy. 773 01:20:38,584 --> 01:20:42,251 To była nieprawdopodobna przygoda. 774 01:20:42,793 --> 01:20:45,793 Dziękuję za wszystko, co zrobiłaś, ale… 775 01:20:46,626 --> 01:20:48,168 czas wracać do domu. 776 01:20:58,209 --> 01:21:02,459 Obiecuję już nigdy nie polować na morskie bestie. 777 01:21:02,959 --> 01:21:05,959 Koniec z polowaniem na bestie! 778 01:21:16,168 --> 01:21:17,001 Czekaj. 779 01:21:18,918 --> 01:21:19,751 Okej. 780 01:21:20,251 --> 01:21:21,584 Koniec! 781 01:21:25,418 --> 01:21:26,793 Koniec! 782 01:21:28,668 --> 01:21:29,501 Rany! 783 01:21:32,001 --> 01:21:35,168 Wiesz, co chcę powiedzieć, prawda? 784 01:21:35,251 --> 01:21:36,918 To symboliczny gest. 785 01:21:40,001 --> 01:21:42,668 Myślę, że rozumie. 786 01:21:54,084 --> 01:21:55,043 No dobrze. 787 01:21:55,918 --> 01:21:57,459 Czas wracać do domu. 788 01:22:22,168 --> 01:22:23,543 Płyń, Czerwona. 789 01:22:23,626 --> 01:22:24,751 Płyń do domu. 790 01:22:34,084 --> 01:22:34,918 Czerwona? 791 01:22:37,918 --> 01:22:38,751 Czerwona! 792 01:22:45,334 --> 01:22:47,126 O nie. 793 01:22:57,084 --> 01:22:58,459 Pomóżcie. 794 01:23:00,668 --> 01:23:02,543 Czerwona, posłuchaj. 795 01:23:02,626 --> 01:23:04,043 Po prostu odpłyń. 796 01:23:04,126 --> 01:23:05,793 Nie musisz walczyć. 797 01:23:12,334 --> 01:23:14,084 Nie, Czerwona. Płyń. 798 01:23:14,168 --> 01:23:17,293 - No dalej. Zostaw ich. - Szybko, Czerwona. 799 01:23:17,376 --> 01:23:18,293 Proszę! 800 01:23:30,709 --> 01:23:32,459 Nie, Czerwona! 801 01:23:35,001 --> 01:23:36,709 Czerwona! Wracaj! 802 01:23:37,334 --> 01:23:39,584 Do broni! 803 01:23:39,668 --> 01:23:41,084 Ognia! 804 01:23:48,584 --> 01:23:49,543 Maisie! 805 01:23:52,751 --> 01:23:54,126 Nie! Przestań! 806 01:23:54,668 --> 01:23:55,959 Maisie! 807 01:24:08,001 --> 01:24:09,001 Maisie! 808 01:24:10,543 --> 01:24:11,834 Nic ci nie jest? 809 01:24:12,876 --> 01:24:14,626 Co z Czerwoną? 810 01:24:17,668 --> 01:24:18,834 Nie przestawać! 811 01:25:15,334 --> 01:25:18,043 Nie zbliżaj się, bestio. Zostaw ją. 812 01:25:35,126 --> 01:25:38,709 To Czerwony Szalej. Znaleźliśmy bestię! 813 01:25:48,668 --> 01:25:49,668 Nie, mała. 814 01:25:50,918 --> 01:25:52,543 Nie możemy nic zrobić. 815 01:25:53,376 --> 01:25:55,334 Ona nie musi tego robić. 816 01:25:59,418 --> 01:26:01,668 Musi. 817 01:26:13,876 --> 01:26:15,418 Przygotować Rękę Boga! 818 01:26:42,876 --> 01:26:44,459 Nadszedł dzień sądu. 819 01:26:46,959 --> 01:26:49,834 Za wszystkich, których straciliśmy. 820 01:26:49,918 --> 01:26:52,709 Uderzam w ciebie, diable! 821 01:27:31,543 --> 01:27:32,501 Nie walcz. 822 01:27:33,001 --> 01:27:35,543 Przyspieszysz działanie trucizny. 823 01:27:35,626 --> 01:27:38,751 Nie chcę, żebyś umarł. Jeszcze nie. 824 01:27:38,834 --> 01:27:42,584 Musisz zostać uwieczniony w Zamku Whiterock. 825 01:27:49,876 --> 01:27:53,793 Rozważniej byłoby zaczekać, aż trucizna go wykończy. 826 01:27:53,876 --> 01:27:54,959 Nie. 827 01:27:55,459 --> 01:27:57,793 Złożyłem obietnicę władcom. 828 01:28:16,126 --> 01:28:19,584 Nie martw się. Nie ma już siły do walki. 829 01:28:23,459 --> 01:28:25,001 A właśnie że ma. 830 01:28:31,751 --> 01:28:33,834 Lizele góra! 831 01:28:33,918 --> 01:28:36,334 Po prawej, kapitanie. To łódź! 832 01:28:36,918 --> 01:28:38,084 Stop! 833 01:28:44,251 --> 01:28:45,543 Wielkie nieba. 834 01:28:46,043 --> 01:28:46,876 Jacob. 835 01:29:24,126 --> 01:29:25,001 Rozumiem. 836 01:29:26,084 --> 01:29:27,918 Niezwykła historia. 837 01:29:29,084 --> 01:29:31,793 Łowca zaprzyjaźnił się z bestią. 838 01:29:34,168 --> 01:29:36,501 Bestią, która odebrała mi oko. 839 01:29:37,418 --> 01:29:39,501 Co mam z tobą zrobić? 840 01:29:40,251 --> 01:29:42,834 To coś i ja 841 01:29:43,459 --> 01:29:44,626 zawarliśmy… 842 01:29:46,501 --> 01:29:47,751 porozumienie. 843 01:29:47,834 --> 01:29:49,084 Rozejm. 844 01:29:50,459 --> 01:29:52,834 Ale nie ma rozejmu bez wojny. 845 01:29:53,334 --> 01:29:59,543 Cokolwiek się wydarzyło, to nic w porównaniu z setkami lat wojny. 846 01:30:02,876 --> 01:30:07,584 Wiem, kim jestem. Synem kapitana, który był synem kapitana. 847 01:30:07,668 --> 01:30:12,126 Jeśli urodziliśmy się, by walczyć, to, na Boga, walczmy. 848 01:30:12,209 --> 01:30:17,501 Zostaniemy poddani próbom i odnajdziemy wielkość. 849 01:30:18,043 --> 01:30:21,043 Dlatego pytam cię, Jacobie, mój synu, 850 01:30:21,876 --> 01:30:24,376 jesteś moim wrogiem? 851 01:30:35,084 --> 01:30:36,543 Wypuść ją! 852 01:30:39,334 --> 01:30:41,251 Jest dziarska. 853 01:30:45,543 --> 01:30:47,501 Spokojnie, mała. 854 01:30:47,584 --> 01:30:48,584 No już. 855 01:30:51,543 --> 01:30:53,834 Musisz pomóc Czerwonej. 856 01:30:53,918 --> 01:30:55,834 To nasza przyjaciółka. 857 01:30:56,543 --> 01:30:57,834 Przykro mi. 858 01:31:00,084 --> 01:31:01,418 Musi odpoczywać. 859 01:31:01,918 --> 01:31:03,709 Zabiorę cię do Guelston. 860 01:31:05,043 --> 01:31:09,334 Będziesz bezpieczna. Będziesz miała długie, dobre życie. 861 01:31:10,584 --> 01:31:13,251 Najpierw odwiedzimy Zamek Whiterock. 862 01:31:13,834 --> 01:31:16,043 Mamy randkę z królem i królową. 863 01:31:17,918 --> 01:31:20,168 Pewnie chciałbyś się napić. 864 01:31:34,918 --> 01:31:36,376 Witaj w domu. 865 01:31:36,959 --> 01:31:39,918 - Dobrze cię widzieć. - Dobrze, że jesteś. 866 01:31:48,543 --> 01:31:50,001 Jesteś w domu. 867 01:31:50,084 --> 01:31:53,501 Wypijmy za wiele przygód, które cię czekają 868 01:31:53,584 --> 01:31:55,834 jako kapitana Niezwyciężonego. 869 01:32:19,501 --> 01:32:21,584 Odzyskujesz siły. 870 01:32:22,168 --> 01:32:23,334 Za późno. 871 01:32:24,626 --> 01:32:25,459 Może. 872 01:32:27,543 --> 01:32:29,959 To, co robią Czerwonej, jest złe. 873 01:32:30,043 --> 01:32:32,834 Uratowała nas. Musisz mi uwierzyć. 874 01:32:33,418 --> 01:32:34,418 Proszę. 875 01:32:36,959 --> 01:32:38,001 Wierzę ci. 876 01:32:38,543 --> 01:32:40,334 Pomóż mi ich powstrzymać. 877 01:32:41,626 --> 01:32:45,334 Całe życie walczyłam z bestiami. 878 01:32:45,418 --> 01:32:49,251 Widziałam rzeczy, których nigdy nie zapomnę. 879 01:32:50,209 --> 01:32:52,376 Nie mam nic prócz tego statku. 880 01:32:54,418 --> 01:32:58,501 Nie ma bardziej lojalnego pierwszego oficera niż Sarah. 881 01:33:17,543 --> 01:33:19,834 Crow to zrobił! Złapał Szaleja! 882 01:33:44,501 --> 01:33:47,418 Cały świat dowie się, co zrobiliśmy. 883 01:33:47,918 --> 01:33:51,668 Ten statek, twój statek przetrwa. 884 01:33:52,376 --> 01:33:54,043 Nic go nie powstrzyma. 885 01:34:15,918 --> 01:34:16,793 Niebieski! 886 01:34:19,668 --> 01:34:21,501 Kot by tak nie umiał. 887 01:34:21,584 --> 01:34:24,209 Otworzyć bramę! 888 01:34:40,001 --> 01:34:41,584 HISTORIA MORSKICH BESTII 889 01:34:45,126 --> 01:34:46,084 MROCZNE CZASY 890 01:34:47,834 --> 01:34:48,751 ZWYCIĘSTWO 891 01:34:53,418 --> 01:34:54,876 To oni! 892 01:35:04,168 --> 01:35:05,168 Czerwona. 893 01:35:16,459 --> 01:35:19,168 Nie martw się. Uwolnię cię. 894 01:35:46,793 --> 01:35:48,001 Co to ma być? 895 01:35:48,084 --> 01:35:49,709 Dlaczego wszyscy… 896 01:35:56,543 --> 01:35:59,334 Zrobił to! Złapał Czerwonego Szaleja! 897 01:36:03,459 --> 01:36:06,084 - Tu będzie dobrze. - Słyszeliście go. 898 01:36:06,168 --> 01:36:07,334 Rzucić kotwicę. 899 01:36:21,668 --> 01:36:23,709 Kapitan Crow. 900 01:36:23,793 --> 01:36:28,209 Wygląda na to, że mamy zwycięzcę. 901 01:36:28,293 --> 01:36:30,793 Gdy ostatnio tu byłem, 902 01:36:30,876 --> 01:36:35,834 powiedzieliście mi, że to koniec łowców. 903 01:36:35,918 --> 01:36:39,668 Ale Imperator nie miał szans z bestią. 904 01:36:50,418 --> 01:36:53,084 Całe wasze bogactwo i władza 905 01:36:53,168 --> 01:36:58,959 to nic w porównaniu z wściekłością łowcy. 906 01:37:04,168 --> 01:37:07,334 To Niezwyciężony poprowadzi walkę 907 01:37:08,376 --> 01:37:10,959 na Morzu Dregmorra i jeszcze dalej. 908 01:37:13,084 --> 01:37:17,334 Aż kości każdej bestii 909 01:37:17,418 --> 01:37:19,543 będą spoczywać na dnie morza! 910 01:37:22,376 --> 01:37:23,209 Kapitanie! 911 01:37:29,626 --> 01:37:30,626 Jacobie, 912 01:37:31,501 --> 01:37:32,751 wracaj na statek. 913 01:37:33,626 --> 01:37:35,293 Nie pozwolę ci na to. 914 01:37:36,793 --> 01:37:38,334 Przynosisz mi wstyd. 915 01:37:38,959 --> 01:37:41,959 I wszystkim łowcom, którzy byli przede mną. 916 01:37:42,043 --> 01:37:44,668 Którzy zmarli jako bohaterowie. 917 01:37:45,251 --> 01:37:47,501 Tak, byli bohaterami. 918 01:37:49,084 --> 01:37:50,751 Ale można być bohaterem 919 01:37:51,251 --> 01:37:52,543 i popełniać błędy. 920 01:37:56,209 --> 01:37:58,334 Oddaj mi lancę. 921 01:37:59,834 --> 01:38:01,793 Miałem cię za syna. 922 01:38:02,668 --> 01:38:05,459 Ale wcale cię nie znam. 923 01:38:11,876 --> 01:38:13,293 Dałem ci wszystko! 924 01:38:14,626 --> 01:38:16,001 Dałem ci życie! 925 01:38:18,584 --> 01:38:20,668 Odrzuciłeś swą lancę 926 01:38:20,751 --> 01:38:23,209 i myślisz, że dało ci to siłę. 927 01:38:25,793 --> 01:38:28,543 Ale odwróciłeś się od własnego gatunku. 928 01:38:38,584 --> 01:38:39,959 - Jacobie! 929 01:39:00,168 --> 01:39:02,501 Powinnam była dać ci większy nóż. 930 01:39:48,459 --> 01:39:52,126 Łowcy sprowadzili bestię do serca królestwa. 931 01:39:52,209 --> 01:39:56,126 Za waszą królową, za wszystko, co dobre! Atakujcie! 932 01:39:56,209 --> 01:39:58,834 Artylerzyści! Na pozycje! 933 01:40:18,876 --> 01:40:21,168 Przygotować się do strzału! 934 01:40:42,126 --> 01:40:43,876 Z drogi, głupcy! 935 01:41:04,959 --> 01:41:06,126 Przestań! 936 01:41:32,334 --> 01:41:36,251 Jeśli to zrobisz, wojna nigdy się nie skończy. 937 01:42:00,959 --> 01:42:03,918 Koniec z polowaniem na bestie! 938 01:42:21,459 --> 01:42:22,668 Niemożliwe. 939 01:42:44,543 --> 01:42:46,001 Dobrze się spisałaś. 940 01:42:47,293 --> 01:42:48,501 Nie skończyłam. 941 01:43:03,834 --> 01:43:05,334 Nasze księgi, 942 01:43:06,209 --> 01:43:07,876 nasza historia 943 01:43:08,418 --> 01:43:09,626 to kłamstwo. 944 01:43:12,543 --> 01:43:16,168 Nie wierzę, że bestie kiedykolwiek nam zagrażały. 945 01:43:16,251 --> 01:43:18,293 To była zmyślona historia. 946 01:43:18,918 --> 01:43:21,084 Opowiedziana przez nich! 947 01:43:21,709 --> 01:43:22,543 Co? 948 01:43:27,459 --> 01:43:32,126 Od pokoleń uczyli nas nienawidzić bestii 949 01:43:32,626 --> 01:43:35,793 i wysyłali łowców, by je zniszczyli. 950 01:43:35,876 --> 01:43:40,001 Przez co bestie nauczyły się nas bać i nienawidzić. 951 01:43:40,084 --> 01:43:42,418 Broniły się! 952 01:43:42,501 --> 01:43:48,001 Kim jesteś, by oczerniać swych władców? Nie masz prawa się odzywać! 953 01:43:48,084 --> 01:43:50,293 Mam prawo! 954 01:43:52,543 --> 01:43:58,376 Wywodzę się z rodu łowców, którzy umarli waszą wspaniałą śmiercią! 955 01:43:59,001 --> 01:44:02,209 Wasze królestwo zostało opłacone ich krwią 956 01:44:02,293 --> 01:44:03,834 i krwią bestii! 957 01:44:03,918 --> 01:44:07,251 Dość! Generale, wydaj rozkaz! 958 01:44:10,626 --> 01:44:14,959 Tę wojnę zaczęli poprzedni królowie i królowe. 959 01:44:15,459 --> 01:44:18,709 Z każdym kłamstwem ich imperium rosło. 960 01:44:19,668 --> 01:44:25,168 Teraz oni stoją w tym samym miejscu i powtarzają te same kłamstwa. 961 01:44:26,376 --> 01:44:27,793 Z chciwości. 962 01:44:28,959 --> 01:44:29,918 Generale! 963 01:44:34,501 --> 01:44:36,001 Niech to się skończy. 964 01:44:37,001 --> 01:44:38,834 Niech to się skończy! 965 01:44:42,001 --> 01:44:43,251 Posłuchajcie jej! 966 01:44:44,959 --> 01:44:46,418 Wypuśćcie bestię! 967 01:44:57,543 --> 01:44:59,584 Posłuchajcie dziewczynki! 968 01:45:04,834 --> 01:45:06,168 Teraz skończyłam. 969 01:45:11,293 --> 01:45:12,251 Czerwona. 970 01:45:13,001 --> 01:45:13,959 Pora odejść. 971 01:45:19,209 --> 01:45:20,709 Co robicie? 972 01:45:20,793 --> 01:45:21,668 Strzelajcie! 973 01:45:21,751 --> 01:45:23,793 Wasza królowa tego żąda! 974 01:45:26,584 --> 01:45:30,209 Generale, nie powinniśmy strzelać? 975 01:45:34,543 --> 01:45:37,043 Mój brat służył na Monarsze. 976 01:45:43,668 --> 01:45:46,334 Chcę wiedzieć, jak zaczęła się wojna. 977 01:45:55,251 --> 01:45:56,834 To bolało, prawda? 978 01:45:58,043 --> 01:45:59,834 Nie wiesz, jak bardzo. 979 01:46:25,418 --> 01:46:27,251 Uratowaliśmy dwa życia. 980 01:46:28,209 --> 01:46:30,543 Człowieka i bestii. 981 01:46:31,084 --> 01:46:34,001 Potem świat zaczął się zmieniać. 982 01:46:36,251 --> 01:46:39,751 Żaden statek nie wrócił już na Morze Dregmorra. 983 01:46:39,834 --> 01:46:43,084 I nikt nie naruszał tajemnic tego miejsca. 984 01:46:49,709 --> 01:46:51,959 Ale nie myślę o tym za dużo. 985 01:46:52,459 --> 01:46:57,834 Czerwona jest bezpieczna, a ja mam wszystko, czego potrzebuję. 986 01:47:09,793 --> 01:47:12,918 Będę żyła wspaniałym życiem. 987 01:47:28,668 --> 01:47:32,584 {\an8}Kapitan Crow to bohater nasz Pilnuje naszych wód 988 01:47:32,668 --> 01:47:36,584 {\an8}Dźga, zabija i patroszy Potwory, które straszą lud 989 01:47:36,668 --> 01:47:40,584 {\an8}Dźga, ubija i szlachtuje Lance i armaty ma 990 01:47:40,668 --> 01:47:44,584 {\an8}Rogi piłuje i nikt nie żałuje Potworów, które budzą strach 991 01:47:44,668 --> 01:47:48,584 {\an8}Więc wszędzie, gdzie pójdziesz Chwal łowców śmiało 992 01:47:48,668 --> 01:47:52,584 {\an8}Bo łowcy żyją wspaniałym życiem I umierają śmiercią wspaniałą! 993 01:48:28,168 --> 01:48:32,584 {\an8}Kielich wysoko wznieś Na kapitana cześć 994 01:48:32,668 --> 01:48:36,584 {\an8}Kielichy wysoko wzniesiemy Będziem pić, zanim umrzemy 995 01:48:36,668 --> 01:48:40,584 {\an8}Na bestie wciąż poluje ten mąż Nieustraszony Kapitan Crow 996 01:48:40,668 --> 01:48:44,626 {\an8}Gryziony był, topiony też I 50 razy zginął 997 01:48:44,709 --> 01:48:48,626 {\an8}Pięćdziesiąt razy lub więcej zginął Ale walczy dalej 998 01:48:48,709 --> 01:48:52,626 {\an8}Bestie tępi w ogniu i we krwi Aż żadna żywa nie zostanie 999 01:48:52,709 --> 01:48:56,626 {\an8}Więc wszędzie, gdzie pójdziesz Chwal łowców śmiało 1000 01:48:56,709 --> 01:49:00,126 {\an8}Bo łowcy żyją wspaniałym życiem 1001 01:49:00,209 --> 01:49:06,668 {\an8}I umierają śmiercią wspaniałą! 1002 01:54:51,501 --> 01:54:56,501 Napisy: Sylwia Szymańska