1 00:00:07,626 --> 00:00:11,209 ‎NETFLIX PREZINTĂ 2 00:01:21,001 --> 00:01:25,376 ‎„Au fost vremuri ‎când copiii aveau oroare de noapte, 3 00:01:26,043 --> 00:01:29,959 ‎căci orele de somn ‎aduceau năluciri fioroase. 4 00:01:30,043 --> 00:01:35,376 ‎Vremurile sumbre, ‎când monștrii mărilor ne pustiau țărmurile 5 00:01:35,459 --> 00:01:38,418 ‎și nicio corabie ‎nu era la adăpost pe mare. 6 00:01:40,126 --> 00:01:43,626 ‎Dar, mulțumită vânătorilor, ‎acele vremuri au apus. 7 00:01:43,709 --> 00:01:48,959 ‎În ziua de azi, vitejii luptători ‎se luptă cu monștrii hăt, departe, 8 00:01:49,043 --> 00:01:53,918 ‎riscându-și viețile ca să curețe mările ‎de acele creaturi de coșmar. 9 00:01:54,001 --> 00:01:57,918 ‎Cea mai măreață ‎corabie de vânătoare e Inevitable…” 10 00:01:58,001 --> 00:02:01,126 ‎„Și cel mai mare vânător, căpitanul Crow!” 11 00:02:01,209 --> 00:02:02,459 ‎Căpitanul Crow! 12 00:02:03,293 --> 00:02:06,126 ‎Sunt căpitanul Crow. Monstru blestemat! 13 00:02:06,209 --> 00:02:07,168 ‎Alo! 14 00:02:08,126 --> 00:02:09,626 ‎Cine citește povestea? 15 00:02:09,709 --> 00:02:10,793 ‎Vai de mine! 16 00:02:10,876 --> 00:02:11,709 ‎Ce-i asta? 17 00:02:11,793 --> 00:02:15,209 ‎Stingerea s-a dat acum o oră. ‎O să mă omorâți cu zile! 18 00:02:15,293 --> 00:02:17,418 ‎- Hai! Iute, în pat! ‎- Chiar trebuie? 19 00:02:17,501 --> 00:02:19,834 ‎Domnișoară Maisie, 20 00:02:19,918 --> 00:02:24,543 ‎regele și regina vă îngrijesc, ‎ca orfani de vânători, din mărinimie. 21 00:02:24,626 --> 00:02:28,834 ‎Dar, încălcând regulile, îi necinstiți. 22 00:02:28,918 --> 00:02:34,293 ‎Așa că n-o să mai avem evenimente, da? 23 00:02:35,043 --> 00:02:36,584 ‎Sub nicio formă. 24 00:02:58,709 --> 00:03:00,709 ‎Vânt din pupă, mateloți! 25 00:03:03,418 --> 00:03:06,001 ‎Și, nu uitați, trăiți pe cinste 26 00:03:06,084 --> 00:03:08,084 ‎și muriți pe cinste! 27 00:03:08,168 --> 00:03:09,084 ‎Pa, Maisie! 28 00:03:09,168 --> 00:03:12,251 ‎- Pa! O să ne lipsești! ‎- Pe mâine! 29 00:03:36,001 --> 00:03:38,084 ‎Toată lumea la posturi! 30 00:03:40,626 --> 00:03:42,126 ‎Adunarea! 31 00:03:42,209 --> 00:03:43,918 ‎Întindeți parâmele! 32 00:03:48,959 --> 00:03:51,293 ‎Țineți bine! 33 00:03:54,418 --> 00:03:56,584 ‎- Unde era? ‎- Chiar în față, Jacob. 34 00:03:58,084 --> 00:03:59,126 ‎Sigur? 35 00:03:59,209 --> 00:04:03,001 ‎Da. O coadă roșie. ‎N-am văzut una mai mare. La pânza apei. 36 00:04:03,793 --> 00:04:05,376 ‎Deci azi e ziua cea mare. 37 00:04:11,584 --> 00:04:13,084 ‎E Mugetul roșu. 38 00:04:13,709 --> 00:04:16,501 ‎Simt asta până în rărunchi. Privește! 39 00:04:16,584 --> 00:04:18,251 ‎Păsările îi țin urma. 40 00:04:19,251 --> 00:04:22,751 ‎- De când așteptam o luptă strașnică! ‎- Și o să luptăm. 41 00:04:22,834 --> 00:04:25,918 ‎Sunt 30 de ani ‎de când m-a lăsat fără felinar. 42 00:04:26,001 --> 00:04:27,334 ‎Acum o să mă răzbun. 43 00:04:27,418 --> 00:04:28,793 ‎Da. 44 00:04:28,876 --> 00:04:32,876 ‎Ei bine, am trecut de Insula Rum Pepper. 45 00:04:32,959 --> 00:04:35,543 ‎Se îndreaptă spre Marea Dregmorr. 46 00:04:40,418 --> 00:04:44,418 ‎Dacă tot o să ne batem ‎cu cea mai fioroasă bestie a mărilor, 47 00:04:44,501 --> 00:04:46,126 ‎să n-o lăsăm pe mâine! 48 00:04:46,834 --> 00:04:48,751 ‎S-ar putea să nu existe „mâine”. 49 00:04:52,251 --> 00:04:56,334 ‎Trageți parâmele! Țineți bine! 50 00:04:58,751 --> 00:04:59,793 ‎Căpitane! 51 00:04:59,876 --> 00:05:02,709 ‎Altă corabie de vânătoare! E atacată! 52 00:05:05,918 --> 00:05:08,293 ‎E a lui Jim Nicklebones. 53 00:05:08,376 --> 00:05:11,876 ‎- A dat peste un brickleback. ‎- Viceversa, aș zice. 54 00:05:11,959 --> 00:05:13,418 ‎Trebuie să-l ajutăm. 55 00:05:19,084 --> 00:05:20,668 ‎Cap compas, căpitane? 56 00:05:23,584 --> 00:05:25,001 ‎- Tot înainte. ‎- Poftim? 57 00:05:25,084 --> 00:05:29,543 ‎Dacă Nicklebones era lup de mare, ‎cum se pretinde, nu dădea de necaz. 58 00:05:29,626 --> 00:05:32,084 ‎Căpitane, ne știi codul. 59 00:05:32,168 --> 00:05:36,959 ‎Ne leagă de toți cei de dinaintea noastră ‎și toți cei care ne vor urma. 60 00:05:39,751 --> 00:05:42,584 ‎Chiar și de un pehlivan bețiv ‎ca Nicklebones. 61 00:05:42,668 --> 00:05:44,793 ‎Dră Merino, schimbă cursul! 62 00:05:44,876 --> 00:05:46,209 ‎Da, căpitane! 63 00:05:46,293 --> 00:05:49,793 ‎Coborâți spinakerul! ‎Școta strânsă la foc și vela mare! 64 00:05:51,084 --> 00:05:52,793 ‎Aștept de 30 de ani. 65 00:06:01,001 --> 00:06:03,418 ‎Treizeci de ani! Blestemăție! 66 00:06:06,793 --> 00:06:07,793 ‎Cârmește! 67 00:06:07,876 --> 00:06:10,834 ‎Nicio grijă, ‎ajungem și la Muget cât ai clipi. 68 00:06:10,918 --> 00:06:13,418 ‎Du-ne la ei, domnule Crisp! 69 00:06:21,084 --> 00:06:24,376 ‎E prea mult, căpitane! Ne scufundăm! 70 00:06:24,459 --> 00:06:25,918 ‎Până aici ne-a fost! 71 00:06:26,418 --> 00:06:28,959 ‎A fost o onoare să lupt alături de voi. 72 00:06:31,084 --> 00:06:32,626 ‎Înainte! 73 00:06:33,251 --> 00:06:35,376 ‎Cerule! E Inevitable! 74 00:06:35,959 --> 00:06:38,043 ‎Dă-i bătaie, Crow! 75 00:06:40,251 --> 00:06:42,001 ‎Să-i arătăm că suntem aici! 76 00:07:05,626 --> 00:07:06,709 ‎Ne urmează. 77 00:07:06,793 --> 00:07:09,584 ‎Avem vânt prielnic. Îl ademenim în vânt? 78 00:07:09,668 --> 00:07:11,959 ‎Da. Și îi tăiem calea. 79 00:07:12,043 --> 00:07:13,751 ‎Cârma la babord, dle Crisp! 80 00:07:13,834 --> 00:07:16,793 ‎În vânt, ‎cât îi rabdă țâțânile, dră Merino! 81 00:07:16,876 --> 00:07:21,459 ‎Strângeți vela mare și focul mare ‎și slăbiți focurile, matrozi! 82 00:07:21,543 --> 00:07:23,293 ‎Coborâți vela mare! 83 00:07:25,834 --> 00:07:28,001 ‎Acum e acum! Ochii-n patru! 84 00:07:28,626 --> 00:07:29,793 ‎Țintiți jos! 85 00:07:34,834 --> 00:07:36,876 ‎Bine, casapi de pești! 86 00:07:36,959 --> 00:07:39,876 ‎De când așteptam o luptă strașnică! 87 00:07:39,959 --> 00:07:41,668 ‎Și acum o să luptăm! 88 00:07:53,876 --> 00:07:55,459 ‎Încă puțin, căpitane. 89 00:07:55,543 --> 00:07:56,793 ‎Da, Sarah. 90 00:08:02,834 --> 00:08:05,543 ‎La babord, dră Merino! Și taie-i calea! 91 00:08:05,626 --> 00:08:07,376 ‎L-ați auzit, netoților! 92 00:08:07,459 --> 00:08:09,751 ‎Mizena! Vela mare și focul mare! 93 00:08:09,834 --> 00:08:11,918 ‎Dă-i să urle, cimpoierule! 94 00:08:23,043 --> 00:08:24,459 ‎Acum e acum! 95 00:08:24,543 --> 00:08:25,501 ‎Foc! 96 00:08:39,959 --> 00:08:43,668 ‎Nu ne-am descurajat prada. ‎Ba mă tem că dimpotrivă! 97 00:08:43,751 --> 00:08:45,168 ‎Fii fără grijă, Jacob! 98 00:08:45,251 --> 00:08:47,168 ‎Școta la arboret, dră Merino! 99 00:08:47,251 --> 00:08:49,376 ‎Sus la arborele mare și artimon! 100 00:08:49,459 --> 00:08:52,834 ‎- Strângeți velele la arboret! Înainte! ‎- Foc de voie! 101 00:09:03,251 --> 00:09:04,626 ‎Se afundă! 102 00:09:34,626 --> 00:09:37,918 ‎Ascunde-te sub scară ‎și nu ieși până nu se termină! 103 00:09:39,918 --> 00:09:43,293 ‎Isteț pește. Înaintează în vânt. 104 00:09:43,376 --> 00:09:45,876 ‎Fiți gata! Așteptați comanda mea! 105 00:09:47,168 --> 00:09:50,126 ‎L-ați auzit pe căpitan! La vergi! 106 00:09:50,209 --> 00:09:52,251 ‎Așteptați comanda! 107 00:09:52,334 --> 00:09:54,126 ‎Nicio pasăre. 108 00:09:54,209 --> 00:09:56,793 ‎E mai isteț decât credem. A retezat funia. 109 00:10:02,084 --> 00:10:03,168 ‎E sub noi. 110 00:10:37,959 --> 00:10:39,334 ‎Jacob! 111 00:11:38,126 --> 00:11:39,459 ‎Stai liniștit, flăcău! 112 00:11:39,543 --> 00:11:42,334 ‎- L-am adus unde voiam. ‎- Jacob, păzea! 113 00:11:47,084 --> 00:11:48,626 ‎Jacob! 114 00:11:48,709 --> 00:11:50,834 ‎Om la apă! Cârma la babord! 115 00:11:50,918 --> 00:11:52,793 ‎Întindeți parâmele, matrozi! 116 00:11:52,876 --> 00:11:53,959 ‎Cârma la babord! 117 00:12:53,793 --> 00:12:56,459 ‎A sosit clipa, dihanie! 118 00:14:12,751 --> 00:14:13,918 ‎Căpitane! 119 00:14:14,501 --> 00:14:16,126 ‎- Căpitane! ‎- Își revine. 120 00:14:16,209 --> 00:14:17,626 ‎Căpitane! 121 00:14:56,668 --> 00:15:00,418 ‎Căpitane, artimonul e arșice, ‎iar arborele mare nu arată bine. 122 00:15:00,501 --> 00:15:01,876 ‎Corabia nu poate lupta. 123 00:15:01,959 --> 00:15:04,293 ‎Atunci venim după Muget când va putea. 124 00:15:04,376 --> 00:15:07,293 ‎- Reparațiile… ‎- Cap compas spre Trei Poduri. 125 00:15:08,334 --> 00:15:09,668 ‎Plecăm acasă. 126 00:15:25,959 --> 00:15:28,334 ‎Dacă vreți să vă fie bine, 127 00:15:28,959 --> 00:15:30,584 ‎feriți-vă de căpitan! 128 00:15:30,668 --> 00:15:33,209 ‎A fost nas în nas cu Furia roșie. 129 00:15:33,293 --> 00:15:38,168 ‎Dacă nu-i pune Mugetului pielea în băț, ‎o să ne-o pună nouă, pe legea mea. 130 00:15:44,043 --> 00:15:46,876 ‎E o mohoreală ca în tranșeele din Helgard. 131 00:15:47,918 --> 00:15:50,584 ‎Am doborât ‎niște monștri zdraveni tura asta, 132 00:15:50,668 --> 00:15:53,084 ‎iar Casa regală ne va plăti pe potrivă. 133 00:15:53,168 --> 00:15:56,501 ‎Apoi ne întoarcem ‎și punem mâna pe Furia roșie. 134 00:15:57,001 --> 00:16:01,084 ‎Putem înfrânge monstrul? ‎Se spune că Mugetul strămută marea însăși. 135 00:16:01,168 --> 00:16:04,876 ‎Da. Și umblă vorba ‎că aruncă flăcări prin ochi. 136 00:16:04,959 --> 00:16:07,334 ‎Ți se înmoaie genunchii când auzi. 137 00:16:08,626 --> 00:16:12,584 ‎Dar eu nu mă tem, ‎fiindcă sunt cu voi, pe Inevitable. 138 00:16:13,418 --> 00:16:16,543 ‎Corabia asta a vânat ‎mai mulți monștri ca oricare 139 00:16:16,626 --> 00:16:18,751 ‎și își poartă cicatricile ca dovadă. 140 00:16:18,834 --> 00:16:20,626 ‎Ca și noi, Jacob! 141 00:16:22,126 --> 00:16:26,001 ‎Da. Și orice cicatrice a unui vânător ‎înseamnă o viață salvată. 142 00:16:27,584 --> 00:16:29,959 ‎Un neguțător la prima ieșire pe mare. 143 00:16:32,251 --> 00:16:33,418 ‎O mamă. 144 00:16:35,584 --> 00:16:36,584 ‎Un fiu. 145 00:16:37,293 --> 00:16:39,876 ‎Toți vânătorii au aceeași moarte. 146 00:16:39,959 --> 00:16:42,626 ‎Da! Fiindcă-s vânători. 147 00:16:43,584 --> 00:16:46,084 ‎Întocmai! Fiindcă-s vânători. 148 00:16:46,834 --> 00:16:49,793 ‎Dar orice vânător ‎are parte de o moarte pe cinste. 149 00:16:51,376 --> 00:16:54,876 ‎Căci orice vânător ‎are parte de o viață pe cinste! 150 00:16:54,959 --> 00:16:56,126 ‎Da! 151 00:16:59,626 --> 00:17:00,959 ‎Jacob! 152 00:17:01,043 --> 00:17:03,334 ‎Căpitanul vrea să-ți vorbească. 153 00:17:03,918 --> 00:17:06,584 ‎Tot vorbeai de o moarte pe cinste. 154 00:17:06,668 --> 00:17:08,543 ‎Mi-a părut bine, Jacob! 155 00:17:11,043 --> 00:17:14,918 ‎O să ne gândim adesea cu drag la tine! 156 00:17:22,043 --> 00:17:24,126 ‎M-ai chemat, căpitane? 157 00:17:24,751 --> 00:17:25,793 ‎Stai jos! 158 00:17:27,626 --> 00:17:29,459 ‎Căpitane, o să prindem Mugetul. 159 00:17:29,543 --> 00:17:32,543 ‎Acum știm unde e. ‎O să ai ocazia să te răzbuni. 160 00:17:34,543 --> 00:17:37,626 ‎Îmi pare rău că n-a fost să fie azi. 161 00:17:38,126 --> 00:17:42,709 ‎Jacob, urăsc dihania aia ‎cu toată ființa mea. 162 00:17:42,793 --> 00:17:45,793 ‎Dar am făcut bine ‎că l-am salvat pe Jim Nicklebones. 163 00:17:47,001 --> 00:17:48,709 ‎Azi m-ai sfătuit de bine. 164 00:17:50,168 --> 00:17:52,959 ‎Păi, mă bucur că vezi lucrurile așa. 165 00:17:53,459 --> 00:17:57,959 ‎Așadar, plecăm acasă, ‎ne luăm răsplata și reparăm corabia. 166 00:17:58,459 --> 00:18:03,793 ‎Apoi ne întoarcem după monstru ‎și abatem urgia asupra sa. 167 00:18:12,084 --> 00:18:13,459 ‎Și pe urmă? 168 00:18:15,376 --> 00:18:17,459 ‎Ce o să se aleagă de Inevitable 169 00:18:18,168 --> 00:18:19,584 ‎când eu nu voi mai fi? 170 00:18:24,126 --> 00:18:25,709 ‎Luptele și timpul 171 00:18:25,793 --> 00:18:29,418 ‎nu i-au lăsat bârnă, ‎scripete sau scondru întregi 172 00:18:29,501 --> 00:18:31,584 ‎din ziua în care am lăsat-o la apă. 173 00:18:33,876 --> 00:18:35,418 ‎Și, totuși, dăinuie. 174 00:18:37,459 --> 00:18:39,293 ‎E nemuritoare. 175 00:18:40,668 --> 00:18:42,251 ‎Dar eu nu sunt. 176 00:18:48,168 --> 00:18:49,251 ‎Vino! 177 00:18:52,168 --> 00:18:54,126 ‎Iată faptele mele mărețe! 178 00:18:54,876 --> 00:18:56,959 ‎Și ale tatei, înaintea mea. 179 00:18:57,543 --> 00:18:59,543 ‎Și ale tatălui lui, înaintea sa. 180 00:19:00,709 --> 00:19:02,834 ‎Când vom doborî Mugetul roșu, 181 00:19:03,959 --> 00:19:06,626 ‎îmi voi scrie ultima însemnare de căpitan. 182 00:19:09,376 --> 00:19:11,043 ‎Apoi va veni vremea ta. 183 00:19:13,834 --> 00:19:16,709 ‎Am știut asta ‎de când te-am salvat de pe mare. 184 00:19:22,501 --> 00:19:24,293 ‎Zăcuseși acolo zile în șir. 185 00:19:25,334 --> 00:19:27,501 ‎Dar aveai ceva al tău, Jacob. 186 00:19:28,001 --> 00:19:30,418 ‎O văpaie care nu se dădea stinsă. 187 00:19:30,918 --> 00:19:32,376 ‎Te-am strâns în brațe 188 00:19:33,334 --> 00:19:34,459 ‎și atunci am știut. 189 00:19:36,001 --> 00:19:37,918 ‎Soarta îmi dăruise un fiu. 190 00:19:38,668 --> 00:19:43,001 ‎Și, într-o bună zi, ‎aveai să fii căpitanul lui Inevitable. 191 00:19:56,209 --> 00:19:57,834 ‎În ziua în care m-ai găsit, 192 00:19:57,918 --> 00:20:02,918 ‎am jurat să fac tot ce-mi stă în puteri ‎ca să apăr lumea de demonii ăia. 193 00:20:04,043 --> 00:20:07,584 ‎Dacă mi-ai oferi corabia, aș accepta 194 00:20:08,126 --> 00:20:10,418 ‎și aș considera-o o onoare. 195 00:20:13,668 --> 00:20:14,959 ‎Băiatul meu! 196 00:20:17,543 --> 00:20:19,293 ‎O să faci fapte mari. 197 00:20:44,876 --> 00:20:47,001 ‎Inevitable! S-a întors Inevitable! 198 00:20:47,084 --> 00:20:48,209 ‎- Uite! ‎- Măiculiță! 199 00:20:48,293 --> 00:20:50,543 ‎Pun rămășag că e plină de oase! 200 00:21:02,084 --> 00:21:04,751 ‎Ne bucurăm să ajungem în sfârșit acasă, 201 00:21:04,834 --> 00:21:07,251 ‎dar mă tem că nu vom sta mult. 202 00:21:07,334 --> 00:21:11,418 ‎Căpitanul Crow îi va vizita ‎pe rege și regină la răsăritul soarelui. 203 00:21:11,501 --> 00:21:13,376 ‎Iar când va fi gata corabia, 204 00:21:14,043 --> 00:21:17,126 ‎vom pleca să ucidem un monstru! 205 00:21:17,709 --> 00:21:20,543 ‎Plecăm după Mugetul roșu. 206 00:21:20,626 --> 00:21:23,293 ‎E ultimul nostru popas la Trei Poduri, 207 00:21:23,376 --> 00:21:27,334 ‎așa că mă aștept ‎la un dezmăț strașnic, cum se cuvine! 208 00:21:30,334 --> 00:21:33,918 ‎Haideți! Faceți-le loc vânătorilor! 209 00:21:36,126 --> 00:21:38,084 ‎Așa, mateloți! 210 00:21:40,418 --> 00:21:44,834 ‎Coroana va plăti gras pentru coarne. ‎Așa că facem cinste cu băutura! 211 00:21:45,834 --> 00:21:48,084 ‎Nu rămâne niciun gâtlej uscat! 212 00:21:48,168 --> 00:21:49,709 ‎Haideți! 213 00:21:55,501 --> 00:21:58,959 ‎Căpitanul Crow e un erou ‎Și marea o păzește 214 00:21:59,043 --> 00:22:02,959 ‎Pe monștrii răi temuți de noi ‎Pe loc îi căsăpește 215 00:22:03,043 --> 00:22:05,043 ‎Cu foc și șpăngi îi execută 216 00:22:05,126 --> 00:22:06,751 ‎Cu tunuri, lănci, harpoane 217 00:22:06,834 --> 00:22:08,126 ‎Coarne retează 218 00:22:08,209 --> 00:22:10,959 ‎Nimeni nu lăcrimează ‎După fiarele haine 219 00:22:11,043 --> 00:22:14,876 ‎Slăviți sunt vânătorii ‎Cât lumea va trăi 220 00:22:14,959 --> 00:22:20,793 ‎Căci ei trăiesc pe cinste ‎Și pe cinste vor muri! 221 00:22:30,751 --> 00:22:31,709 ‎Bună! 222 00:22:32,668 --> 00:22:33,543 ‎Bună! 223 00:22:33,626 --> 00:22:35,209 ‎Eu mi-s Maisie. 224 00:22:35,293 --> 00:22:36,543 ‎Maisie Brumble. 225 00:22:36,626 --> 00:22:38,626 ‎Încântat de cunoștință! 226 00:22:38,709 --> 00:22:42,168 ‎Tu ești Jacob Holland, ‎care a ucis patru monștri 227 00:22:42,251 --> 00:22:43,584 ‎în două zile. 228 00:22:43,668 --> 00:22:46,918 ‎E adevărat? Patru, în două zile? 229 00:22:47,001 --> 00:22:50,834 ‎Nu crede tot ce auzi, fetițo! ‎Patru, în două zile? 230 00:22:51,584 --> 00:22:53,001 ‎Au fost cinci. 231 00:22:53,834 --> 00:22:54,959 ‎Eu am auzit… 232 00:22:58,834 --> 00:23:02,668 ‎Eu am auzit că a fost o vreme ‎când monștrii veneau până la țărm, 233 00:23:02,751 --> 00:23:05,084 ‎te smulgeau din grădina de zarzavat 234 00:23:05,168 --> 00:23:06,543 ‎și te înghițeau de vie! 235 00:23:06,626 --> 00:23:10,126 ‎Dar s-a zis cu asta! ‎Mulțumită vânătorilor. 236 00:23:10,209 --> 00:23:12,834 ‎Nu e meserie mai nobilă pe lume, zău așa. 237 00:23:12,918 --> 00:23:15,501 ‎Eu mi-s tot viță de vânători de când hăul. 238 00:23:15,584 --> 00:23:16,959 ‎Zău? 239 00:23:17,043 --> 00:23:21,293 ‎Da. Părinții mei ‎au fost lăncieri pe Monarch. 240 00:23:21,376 --> 00:23:23,043 ‎Pe Monarch… 241 00:23:23,126 --> 00:23:25,084 ‎Înseamnă că sunt… 242 00:23:25,168 --> 00:23:28,876 ‎Da. Asta-i soarta vânătorilor, nu? 243 00:23:28,959 --> 00:23:32,584 ‎Trăiești pe cinste și mori pe cinste. 244 00:23:35,168 --> 00:23:36,418 ‎Vino! 245 00:23:39,418 --> 00:23:42,043 ‎Și cine are grijă de tine? 246 00:23:42,126 --> 00:23:45,584 ‎Stau la căminul de copii ‎din Guelston, la câțiva pași. 247 00:23:45,668 --> 00:23:47,793 ‎Adică nu mai stau, drept să spun. 248 00:23:48,376 --> 00:23:49,834 ‎Știi, am fugit. 249 00:23:51,501 --> 00:23:52,834 ‎Și nu mă mai întorc. 250 00:23:54,126 --> 00:23:56,043 ‎Fiindcă vin cu voi. 251 00:23:57,376 --> 00:24:01,293 ‎Nici vorbă! Copiii n-au ce căuta ‎pe o corabie de vânătoare. 252 00:24:01,376 --> 00:24:04,751 ‎Dar erai cât mine ‎când ai intrat în echipaj. Și uite! 253 00:24:04,834 --> 00:24:07,751 ‎Acum ești o armă ‎împotriva năpastei naturii! 254 00:24:07,834 --> 00:24:09,584 ‎Scrie la pagina 92. 255 00:24:11,793 --> 00:24:15,543 {\an8}‎Puștoaico, sunt iscusit cu sulița, ‎dar am avut noroc cu carul. 256 00:24:15,626 --> 00:24:19,334 ‎Nu-ți garantează nimeni ‎că reziști până la pagina 92. Crede-mă! 257 00:24:21,209 --> 00:24:22,834 ‎Acum, fuguța! 258 00:24:24,126 --> 00:24:26,543 ‎Bine. O să discut cu căpitanul Crow. 259 00:24:26,626 --> 00:24:29,418 ‎El e om cu autoritate. 260 00:24:31,168 --> 00:24:33,376 ‎Unde îl găsesc pe căpitanul Crow? 261 00:24:33,459 --> 00:24:35,584 ‎Ascultă! Și eu am autoritate. 262 00:24:35,668 --> 00:24:37,918 ‎- Da? ‎- Nu ești căpitan, nu-i așa? 263 00:24:38,001 --> 00:24:42,001 ‎Nu. Dar am stofă de căpitan. 264 00:24:42,834 --> 00:24:44,418 ‎Stofă de căpitan? 265 00:24:46,043 --> 00:24:48,501 ‎Scuze! Doar că sună caraghios. 266 00:24:48,584 --> 00:24:50,709 ‎O să fiu căpitan, adică. 267 00:24:51,209 --> 00:24:52,043 ‎Într-o zi. 268 00:24:52,126 --> 00:24:54,459 ‎Eu am de gând să urc pe corabie. 269 00:24:54,543 --> 00:24:56,543 ‎Așa că, dacă nu te superi, 270 00:24:56,626 --> 00:24:58,834 ‎mă duc la căpitanul Acum, 271 00:24:58,918 --> 00:25:00,876 ‎nu căpitanul Într-o zi. 272 00:25:02,126 --> 00:25:04,334 ‎Lasă-mă jos! Dă-mi drumul! 273 00:25:04,418 --> 00:25:07,126 ‎Se presupune ‎că vânătorii de monștri sunt eroi. 274 00:25:07,209 --> 00:25:08,959 ‎Da. Uite, te salvez! 275 00:25:09,043 --> 00:25:12,751 ‎- Seara bună, Rosie! Treci prin Guelston? ‎- Da. 276 00:25:12,834 --> 00:25:14,709 ‎Bun. Las-o acolo, nu înainte! 277 00:25:15,334 --> 00:25:18,626 ‎- Dacă nu-i prea mare deranjul. ‎- Bine. 278 00:25:18,709 --> 00:25:19,626 ‎Ia ascultă! 279 00:25:20,251 --> 00:25:22,168 ‎Asta e răpire! 280 00:25:22,251 --> 00:25:24,459 ‎Nu, scumpete! E opusul răpirii. 281 00:25:35,501 --> 00:25:37,293 ‎Ți-ai făcut o prietenă, Jacob? 282 00:25:38,376 --> 00:25:39,626 ‎O copilă, n-o cunosc. 283 00:25:40,376 --> 00:25:42,501 ‎Copiii sunt îngrozitori. 284 00:25:42,584 --> 00:25:44,168 ‎Să știi că da! 285 00:26:13,751 --> 00:26:18,709 ‎Măi să fie! Căpitanul Crow ‎și credincioșii săi aghiotanți! 286 00:26:19,459 --> 00:26:24,584 ‎Înălțimea Voastră, după cum vedeți, ‎oceanele ne-au dăruit pradă din belșug. 287 00:26:24,668 --> 00:26:28,293 ‎Văd că ai doborât ‎un brickleback în toată firea. 288 00:26:28,376 --> 00:26:31,334 ‎Un astfel de exemplar ‎aduce o recompensă însemnată. 289 00:26:31,959 --> 00:26:35,126 ‎Dar e ceva ce nu văd. 290 00:26:35,209 --> 00:26:38,251 ‎Cornul Mugetului roșu. 291 00:26:38,334 --> 00:26:42,751 ‎Amiralul Hornagold a spus că se zvonește… 292 00:26:42,834 --> 00:26:45,459 ‎Amiralul Hornagold… 293 00:26:45,543 --> 00:26:50,209 ‎…că ați zărit Mugetul roșu, ‎dar ați renunțat la urmărire 294 00:26:50,293 --> 00:26:54,334 ‎din cauza unui anume cod. 295 00:26:54,418 --> 00:26:59,043 ‎Casa regală nu vă plătește ‎ca să respectați astfel de coduri. 296 00:26:59,126 --> 00:27:02,876 ‎Vă plătește ca să ucideți monștri. 297 00:27:02,959 --> 00:27:09,001 ‎Câte corăbii se vor mai pierde ‎fiindcă ați lăsat Mugetul să vă scape? 298 00:27:11,501 --> 00:27:16,501 ‎Cândva, acest regat mic ‎a avut o idee măreață. 299 00:27:16,584 --> 00:27:20,293 ‎Să trimită vânători ‎care să abată monștrii de la țărmul nostru 300 00:27:20,376 --> 00:27:24,168 ‎și să aducă o nouă eră a păcii. 301 00:27:24,251 --> 00:27:28,126 ‎Au trecut secole de la vremurile sumbre, 302 00:27:28,209 --> 00:27:30,834 ‎dar, câtă vreme mai trăiește Mugetul, 303 00:27:30,918 --> 00:27:34,334 ‎oamenii vor privi spre mare cu teamă. 304 00:27:34,418 --> 00:27:38,793 ‎Prin urmare, ziua de azi ‎marchează începutul unei noi ere. 305 00:27:38,876 --> 00:27:42,918 ‎Coroana nu îi va mai finanța pe vânători. 306 00:27:43,001 --> 00:27:44,918 ‎E o frumusețe, nu-i așa? 307 00:27:45,001 --> 00:27:48,626 ‎Imperator are cele mai multe arme ‎din câte s-au văzut pe mare. 308 00:27:48,709 --> 00:27:51,793 ‎Marina Regală se va avânta în necunoscut 309 00:27:51,876 --> 00:27:56,626 ‎și va stârpi ‎toți monștrii mărilor ieșiți în cale. 310 00:27:56,709 --> 00:27:57,918 ‎N-aș zice. 311 00:27:58,001 --> 00:27:59,751 ‎E prea lăsată. 312 00:27:59,834 --> 00:28:02,126 ‎Și tunurile fixe nu-s bune de nimic. 313 00:28:02,626 --> 00:28:05,459 ‎Iar căpitanul ei e un bou. 314 00:28:06,043 --> 00:28:08,876 ‎E timpul să pleci, căpitane! 315 00:28:09,501 --> 00:28:10,709 ‎Vremea ta a apus. 316 00:28:11,668 --> 00:28:13,001 ‎Amirale! 317 00:28:13,084 --> 00:28:17,334 ‎Ai văzut vreodată vreun monstru ‎care să nu atârne de tavan? 318 00:28:18,209 --> 00:28:21,501 ‎Nu-ți trimite oștenii la moarte ‎într-o corabie ca aia! 319 00:28:22,043 --> 00:28:23,751 ‎Nu e făcută pentru vânătoare. 320 00:28:24,459 --> 00:28:25,626 ‎Și nici tu nu ești. 321 00:28:25,709 --> 00:28:30,376 ‎Te asigur că nu mă tem de acei monștri. 322 00:28:30,459 --> 00:28:31,709 ‎Atunci ești un prost! 323 00:28:31,793 --> 00:28:34,418 ‎Și o să omori mulți oșteni de ispravă! 324 00:28:34,501 --> 00:28:37,876 ‎Generale, condu-i la ieșire! ‎Am terminat cu ei. 325 00:28:37,959 --> 00:28:40,043 ‎Noi am plătit cu sânge 326 00:28:40,126 --> 00:28:42,376 ‎când voi vă piteați după ziduri 327 00:28:42,459 --> 00:28:44,584 ‎și desenați linii pe hărți! 328 00:28:44,668 --> 00:28:46,376 ‎Sunteți niște lași cu toții! 329 00:28:46,459 --> 00:28:50,501 ‎Generale, căpitanul să fie arestat, 330 00:28:50,584 --> 00:28:53,584 ‎iar Inevitable, scoasă din uz! 331 00:28:54,668 --> 00:28:56,001 ‎Stați! 332 00:28:59,293 --> 00:29:00,584 ‎Înălțimea voastră! 333 00:29:01,584 --> 00:29:05,251 ‎Căpitanul e vestit pentru firea lui iute, 334 00:29:05,334 --> 00:29:08,793 ‎dar iscusința lui de vânător ‎v-a fost de folos. 335 00:29:08,876 --> 00:29:10,084 ‎A deschis mările 336 00:29:10,168 --> 00:29:13,834 ‎și a făcut ca imperiul ‎să fie invidiat de întreaga lume. 337 00:29:13,918 --> 00:29:19,459 ‎Cred că lumea mai are nevoie de vânători. ‎Dovediți că nu e așa! 338 00:29:20,584 --> 00:29:23,418 ‎Mai dați-ne o încercare cu Mugetul! 339 00:29:23,501 --> 00:29:24,876 ‎Dacă îl doborâm, 340 00:29:24,959 --> 00:29:28,168 ‎vă țineți cuvântul ‎și alianța noastră continuă. 341 00:29:28,668 --> 00:29:30,626 ‎Dacă Imperator doboară Mugetul, 342 00:29:30,709 --> 00:29:33,334 ‎faceți bucăți Inevitable, 343 00:29:33,834 --> 00:29:36,126 ‎iar vremea vânătorilor va apune. 344 00:29:36,626 --> 00:29:39,084 ‎Oricum ar fi, câștigați. 345 00:29:39,168 --> 00:29:42,501 ‎Pe mine, unul, m-ar încânta ocazia. 346 00:29:44,501 --> 00:29:47,251 ‎Atunci, să fie întrecere! 347 00:29:49,626 --> 00:29:50,959 ‎Pe locuri… 348 00:29:52,084 --> 00:29:52,918 ‎Start! 349 00:29:53,584 --> 00:29:57,543 ‎O să doborâm Mugetul ‎și o să vi-l aducem în prag. 350 00:29:58,043 --> 00:30:00,876 ‎Vremea vânătorilor nu a apus. 351 00:30:00,959 --> 00:30:02,293 ‎Nici pe departe. 352 00:30:09,668 --> 00:30:12,501 ‎Când ajungem la Dregmorr, urmăm fosele. 353 00:30:12,584 --> 00:30:16,918 ‎Rămânem gata de luptă. Punte liberă, ‎cremeni tăioase, muniție la îndemână. 354 00:30:17,001 --> 00:30:19,084 ‎Mugetul o să aibă pielea groasă. 355 00:30:19,584 --> 00:30:21,251 ‎Ne trebuie sulițe lungi. 356 00:30:22,293 --> 00:30:27,334 ‎Arcașii n-o să ne ajute cu nimic, ‎dar avem ghiulele incendiare berechet. 357 00:30:27,418 --> 00:30:30,501 ‎Lovim cu tunurile, ‎apoi ne lăsăm trași cu parâmele. 358 00:30:30,584 --> 00:30:32,668 ‎Asta e soluția cu așa ceva. 359 00:30:33,418 --> 00:30:36,543 ‎Suntem gata, căpitane! ‎O să doborâm dihania aia roșie. 360 00:30:36,626 --> 00:30:39,376 ‎Căci noi suntem vânători! 361 00:30:39,459 --> 00:30:41,793 ‎Vom lovi cu toată iscusința 362 00:30:42,459 --> 00:30:46,168 ‎și cu toată furia noastră monstrul! 363 00:30:46,251 --> 00:30:48,918 ‎Se va face dreptate! 364 00:30:51,918 --> 00:30:55,043 ‎Dar ăsta nu va fi sfârșitul ‎acestei mărețe corăbii. 365 00:30:55,126 --> 00:30:58,626 ‎Căci nimeni n-a pătruns ‎dincolo de Marea Dregmorr. 366 00:30:58,709 --> 00:31:01,334 ‎Nimeni nu știe ce pericole pândesc 367 00:31:01,418 --> 00:31:03,251 ‎în acel cumplit necunoscut. 368 00:31:04,251 --> 00:31:05,959 ‎Dar această corabie, 369 00:31:06,668 --> 00:31:10,459 ‎sub comanda lui Jacob Holland, ‎va fi cea care va străpunge bezna. 370 00:31:13,043 --> 00:31:15,584 ‎Să bem pentru o vânătoare reușită, 371 00:31:15,668 --> 00:31:17,168 ‎urmată de multe altele! 372 00:31:27,793 --> 00:31:28,918 ‎Ce-a fost asta? 373 00:31:29,459 --> 00:31:31,959 ‎- S-a auzit din butoi. ‎- Ce-a fost asta? 374 00:31:41,001 --> 00:31:42,626 ‎Te-ai furișat pe corabie? 375 00:31:42,709 --> 00:31:44,959 ‎M-am furișat. 376 00:31:45,543 --> 00:31:46,918 ‎Te-ai furișat. 377 00:31:47,001 --> 00:31:49,668 ‎M-am… Da. 378 00:31:49,751 --> 00:31:52,043 ‎Te lăsăm în primul port. 379 00:31:52,126 --> 00:31:55,834 ‎Am plecat la luptă cu Mugetul. ‎N-avem vreme de prostii puerile. 380 00:31:55,918 --> 00:31:56,876 ‎Ce-i asta? 381 00:31:58,959 --> 00:32:01,918 ‎Eu mi-s Maisie Brumble, 382 00:32:02,543 --> 00:32:05,334 ‎dar tu nu ai nevoie de prezentare. 383 00:32:06,001 --> 00:32:07,876 ‎Ai fost înghițit de viu, 384 00:32:07,959 --> 00:32:11,543 ‎străpuns în inimă și tăiat în bucăți. 385 00:32:11,626 --> 00:32:15,709 ‎Dar viermii nu te mănâncă, ‎iadul nu te primește și iată-te! 386 00:32:15,793 --> 00:32:19,251 ‎Drept și mândru căpitan ‎pe a doua corabie de vânătoare 387 00:32:19,334 --> 00:32:20,543 ‎din toate timpurile! 388 00:32:20,626 --> 00:32:22,334 ‎A doua? 389 00:32:22,959 --> 00:32:25,626 ‎Și care e prima, mă rog? 390 00:32:25,709 --> 00:32:28,251 ‎Eu sunt părtinitoare cu Monarch, 391 00:32:28,334 --> 00:32:31,168 ‎fiindcă pe ea au slujit părinții mei. 392 00:32:31,918 --> 00:32:33,293 ‎Înțeleg. 393 00:32:33,793 --> 00:32:36,459 ‎Atunci, au murit ca niște eroi, nu? 394 00:32:36,543 --> 00:32:37,959 ‎Da. 395 00:32:39,043 --> 00:32:40,418 ‎Îmi place puștoaica. 396 00:32:41,001 --> 00:32:43,334 ‎- E spirt. ‎- Dar, căpitane… 397 00:32:43,418 --> 00:32:45,751 ‎Sarah, fii bună și ai grijă de ea, da? 398 00:32:46,251 --> 00:32:47,543 ‎Da, căpitane… 399 00:32:49,084 --> 00:32:51,584 ‎Felicitări, căpitane Într-o zi! 400 00:33:23,751 --> 00:33:24,959 ‎Dormi acolo! 401 00:33:26,876 --> 00:33:29,834 ‎Ești Sarah Sharpe. 402 00:33:33,043 --> 00:33:35,668 ‎Scrie că nu există secund mai loial ca… 403 00:33:35,751 --> 00:33:39,376 ‎Destul! Ți-am auzit cuvântările, domniță! 404 00:33:39,459 --> 00:33:42,293 ‎Cuvântările mele ‎m-au ajutat să rămân pe vas. 405 00:33:42,376 --> 00:33:46,334 ‎Ai rămas fiindcă nu oprește căpitanul ‎ca să te dea jos de pe vas. 406 00:33:47,876 --> 00:33:49,543 ‎Doar vânătoarea contează. 407 00:33:50,459 --> 00:33:53,584 ‎Așa că ascultă-l pe căpitan cu sfințenie! 408 00:33:56,876 --> 00:33:58,459 ‎Sau înjunghie-te singură, 409 00:33:58,543 --> 00:34:01,543 ‎căci mai bine mori ‎decât să cazi pe mâna mea! 410 00:34:02,668 --> 00:34:06,251 ‎Ești fenomenală! 411 00:34:12,959 --> 00:34:15,918 {\an8}‎MAREA DREGMORR 412 00:34:24,668 --> 00:34:27,168 ‎Am trecut de Insula Rum Pepper azi-noapte. 413 00:34:27,668 --> 00:34:29,251 ‎Am intrat în Dregmorr. 414 00:34:29,334 --> 00:34:32,376 ‎Da. Nu mai e mult până dăm de monstru. 415 00:34:37,543 --> 00:34:42,043 ‎Mă întrebam ‎dacă nu mi-ar trebui ceva mai mare. 416 00:34:42,126 --> 00:34:44,209 ‎De unde ai cuțitul? 417 00:34:44,293 --> 00:34:47,668 ‎Mi l-a dat Sarah. Acum sunt vânător. 418 00:34:48,168 --> 00:34:51,751 ‎- Un vânător care trebuie să se culce. ‎- Dar n-am somn! 419 00:34:51,834 --> 00:34:54,334 ‎Sunt pe Inevitable, cu căpitanul Crow! 420 00:34:54,418 --> 00:34:56,876 ‎Desenele din cărțile mele prind viață 421 00:34:56,959 --> 00:34:59,793 ‎și se răzbună sângeros! 422 00:34:59,876 --> 00:35:02,084 ‎Du-te și odihnește-te! 423 00:35:02,876 --> 00:35:04,209 ‎Da, căpitane! 424 00:35:05,168 --> 00:35:07,459 ‎O să-i facem de petrecanie, nu? 425 00:35:07,543 --> 00:35:09,501 ‎O să ne ridice statui. 426 00:35:09,584 --> 00:35:11,751 ‎Da, o să ucidem monstrul. Fuga! 427 00:35:16,209 --> 00:35:17,834 ‎Cu monștrii mă descurc. 428 00:35:17,918 --> 00:35:20,709 ‎Dar aia mică o să mă omoare cu zile. 429 00:35:22,084 --> 00:35:25,793 ‎Codul vânătorului ne leagă ‎de toți cei de dinaintea noastră 430 00:35:25,876 --> 00:35:27,584 ‎și toți cei care ne vor urma. 431 00:35:29,876 --> 00:35:31,709 ‎În ea arde o văpaie. 432 00:35:31,793 --> 00:35:33,834 ‎Aceeași care ardea în tine. 433 00:35:43,834 --> 00:35:44,959 ‎La posturi! 434 00:35:45,668 --> 00:35:47,626 ‎Pregătiți corabia! 435 00:35:47,709 --> 00:35:50,834 ‎Azi e ziua în care ne facem datoria! 436 00:35:55,251 --> 00:35:56,543 ‎Fiți gata de luptă! 437 00:35:56,626 --> 00:36:02,376 ‎Școta strânsă la foc și vela mare! ‎Fixați harpoanele! Plecăm la plimbare! 438 00:36:04,459 --> 00:36:06,043 ‎Înainte! 439 00:36:15,918 --> 00:36:17,293 ‎Țineți-vă bine! 440 00:36:35,168 --> 00:36:38,959 ‎Oceanul ne-a trimis urgie, ‎iar noi o să i-o întoarcem. 441 00:36:39,043 --> 00:36:41,293 ‎Tunari, ghiulele incendiare! 442 00:36:41,376 --> 00:36:43,126 ‎Apărați flancul! 443 00:36:44,751 --> 00:36:46,626 ‎Bun, casapi de pești! 444 00:36:46,709 --> 00:36:49,543 ‎De când așteptam o luptă strașnică și… 445 00:36:49,626 --> 00:36:50,626 ‎Jacob! 446 00:36:51,376 --> 00:36:52,501 ‎Ce se petrece? 447 00:36:53,001 --> 00:36:54,834 ‎Maisie, întoarce-te în cabină! 448 00:36:56,084 --> 00:36:57,293 ‎Du-te! 449 00:37:05,459 --> 00:37:07,251 ‎Nu te apropia de hublou! 450 00:37:13,834 --> 00:37:15,001 ‎Mai iute, flăcău! 451 00:37:30,501 --> 00:37:31,418 ‎Foc! 452 00:37:46,168 --> 00:37:48,376 ‎Asta e șansa noastră! Sulițe! 453 00:38:05,626 --> 00:38:08,501 ‎Am prins monstrul. Acum o să-l sleim. 454 00:38:08,584 --> 00:38:10,418 ‎Toate pânzele sus, dră Merino! 455 00:38:10,501 --> 00:38:13,043 ‎Îndreptați vergile! Velele în vânt! 456 00:38:13,126 --> 00:38:16,751 ‎O să se lupte cu vântul ‎până n-o să mai aibă vlagă. 457 00:38:21,668 --> 00:38:24,334 ‎Fugi, dihanie! Venim după tine! 458 00:38:43,876 --> 00:38:44,959 ‎Căpitane? 459 00:38:49,084 --> 00:38:50,501 ‎Acum te-am prins! 460 00:39:26,543 --> 00:39:28,376 ‎Corabia nu mai rezistă. 461 00:39:28,459 --> 00:39:30,001 ‎Trebuie să tăiem parâmele. 462 00:39:30,084 --> 00:39:33,084 ‎N-am fugit de nicio luptă. ‎N-o să încep acum. 463 00:39:33,168 --> 00:39:34,209 ‎N-avem încotro! 464 00:39:34,293 --> 00:39:36,918 ‎Chiar dacă moare, tot ne va trage la fund! 465 00:39:54,876 --> 00:39:57,709 ‎Ți-a sunat ceasul, dihanie! 466 00:40:05,459 --> 00:40:09,584 ‎Maisie Brumble, ‎dacă tai parâmele, te omor ca pe o lașă! 467 00:40:12,668 --> 00:40:14,543 ‎Jacob, oprește-o! 468 00:40:36,709 --> 00:40:38,251 ‎Jacob! 469 00:41:24,376 --> 00:41:25,668 ‎Adu-o la mine! 470 00:41:27,459 --> 00:41:30,293 ‎- Ce vrei să faci? ‎- Am zis s-o aduci la mine! 471 00:41:30,376 --> 00:41:33,334 ‎- E doar un copil. ‎- Ți-am dat un ordin! 472 00:41:33,418 --> 00:41:34,668 ‎Te rog, căpitane! 473 00:41:34,751 --> 00:41:38,001 ‎Adu-o la mine! 474 00:41:44,209 --> 00:41:45,376 ‎Jacob! 475 00:42:17,959 --> 00:42:21,959 ‎O să murim aici? 476 00:42:29,543 --> 00:42:30,418 ‎Nu. 477 00:42:36,293 --> 00:42:38,959 ‎În fine… da. 478 00:42:41,876 --> 00:42:44,251 ‎O să ne mestece? 479 00:42:44,334 --> 00:42:50,293 ‎Sau o să ne digere încet ‎în sucuri gastrice? 480 00:42:50,376 --> 00:42:54,001 ‎Nu știu, Maisie. N-am mai pățit așa ceva. 481 00:42:54,084 --> 00:42:56,751 ‎Nu vânezi monștri de când te știi? 482 00:42:56,834 --> 00:42:59,334 ‎Noi îi omorâm, fetițo. Nu-i studiem. 483 00:43:03,459 --> 00:43:05,168 ‎E timpul să începem. 484 00:43:17,168 --> 00:43:20,459 ‎Jacob! Dacă te înghite? 485 00:43:21,043 --> 00:43:22,418 ‎Taie frânghia! 486 00:45:14,751 --> 00:45:17,084 ‎- Ce vrei să faci? ‎- Să omor monstrul. 487 00:45:17,168 --> 00:45:18,751 ‎Să-l omori? Cum? 488 00:45:18,834 --> 00:45:21,834 ‎Nu știu! Mă înfierbânt ‎și acționez pe moment. 489 00:45:21,918 --> 00:45:24,876 ‎Nu vreau să analizez. Îl omor și gata. 490 00:45:25,543 --> 00:45:27,584 ‎Știu și eu… 491 00:45:27,668 --> 00:45:31,751 ‎Sunt Jacob Holland, ai uitat? ‎Am ucis cinci monștri în două zile. 492 00:45:31,834 --> 00:45:34,584 ‎Iar ăsta e încă unul ca ei. 493 00:45:37,251 --> 00:45:39,459 ‎Trebuie să se poată și altfel! 494 00:45:39,543 --> 00:45:40,793 ‎Mă tem că nu, fetițo! 495 00:45:40,876 --> 00:45:43,918 ‎Nu poți să-l omori de dinăuntru? 496 00:46:25,376 --> 00:46:26,876 ‎Ține-te bine, fetițo! 497 00:46:36,876 --> 00:46:37,709 ‎Jacob! 498 00:47:26,626 --> 00:47:27,876 ‎Nu! Stai! 499 00:47:49,501 --> 00:47:51,126 ‎Jacob, stai! Nu! 500 00:47:51,209 --> 00:47:52,084 ‎Stai! 501 00:48:02,834 --> 00:48:04,418 ‎Drace! 502 00:48:32,543 --> 00:48:34,501 ‎Era să mă omori! 503 00:48:35,001 --> 00:48:36,751 ‎Eu era să te omor pe tine? 504 00:48:38,126 --> 00:48:39,668 ‎E tocmai pe dos, fetițo! 505 00:48:39,751 --> 00:48:42,459 ‎Era la mâna mea, iar tu ai feștelit-o. 506 00:48:42,543 --> 00:48:43,709 ‎La mâna ta? 507 00:48:43,793 --> 00:48:45,959 ‎Cred că am văzut altă luptă, atunci. 508 00:48:46,043 --> 00:48:49,209 ‎N-ar fi fost nicio luptă ‎dacă n-ai fi tăiat parâmele. 509 00:48:49,293 --> 00:48:50,834 ‎Noi le-am tăiat. 510 00:48:50,918 --> 00:48:53,334 ‎Ba nu, tu le-ai tăiat. 511 00:48:53,418 --> 00:48:55,043 ‎Dar nu m-ai împiedicat, nu? 512 00:48:55,126 --> 00:48:58,209 ‎- Nu e totuna! ‎- Nu e? 513 00:48:58,834 --> 00:49:01,001 ‎Nu. Nu e. 514 00:49:18,168 --> 00:49:21,293 ‎Ar fi bine să ne găsim un adăpost. 515 00:49:46,751 --> 00:49:50,084 ‎Întremează-te! Plecăm dimineață. 516 00:50:02,334 --> 00:50:04,043 ‎FAPTELE CĂPITANULUI CROW 517 00:50:04,834 --> 00:50:08,251 ‎În cartea mea scrie ‎că monștrii veneau până la țărm. 518 00:50:09,001 --> 00:50:10,626 ‎Pericolul pândea oriunde. 519 00:50:11,626 --> 00:50:12,709 ‎Așa e? 520 00:50:13,959 --> 00:50:15,334 ‎Firește că da. 521 00:50:16,043 --> 00:50:17,543 ‎Ai văzut tu? 522 00:50:17,626 --> 00:50:21,376 ‎A fost înainte să mă nasc, ‎dar toată lumea știe că e adevărat. 523 00:50:22,126 --> 00:50:25,876 ‎Dacă unele lucruri ‎nu-s așa de rele cum se spune? 524 00:50:25,959 --> 00:50:28,418 ‎Marea e casa lor. 525 00:50:28,918 --> 00:50:31,293 ‎Noi am atacat-o, nu? 526 00:50:32,001 --> 00:50:34,334 ‎Dacă i-am lăsa în pace? 527 00:50:34,418 --> 00:50:37,084 ‎Îi ucidem fiindcă ei ne ucid pe noi. 528 00:50:37,168 --> 00:50:42,876 ‎Ai uitat că unul ți-a răpit părinții? ‎Trebuia să-i fi lăsat pe monștri în pace? 529 00:50:43,876 --> 00:50:44,918 ‎Păi… 530 00:50:45,751 --> 00:50:46,793 ‎Nu știu. 531 00:50:46,876 --> 00:50:50,709 ‎Ești derutată, fato! ‎Părinții tăi au murit ca niște eroi. 532 00:50:52,584 --> 00:50:54,501 ‎Vreau să cred asta, 533 00:50:55,043 --> 00:50:59,751 ‎dar poate că până și eroii se înșală. 534 00:51:00,793 --> 00:51:01,918 ‎Vorbești… 535 00:51:06,126 --> 00:51:09,168 ‎- Vorbești în dodii! ‎- De ce ne-a înghițit Red? 536 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 ‎Red? Chestia are nume? 537 00:51:10,751 --> 00:51:12,126 ‎Nu „chestie”. „Ea”. 538 00:51:12,209 --> 00:51:15,501 ‎Cred că e o ea ‎și cred că ne apăra de Crow. 539 00:51:15,584 --> 00:51:17,959 ‎Îi dai prea mare importanță monstrului. 540 00:51:18,043 --> 00:51:20,001 ‎Te amenința cu pistolul și… 541 00:51:20,084 --> 00:51:22,793 ‎Pe tine te amenința! Prin mine! 542 00:51:22,876 --> 00:51:26,709 ‎Fiindcă ai tăiat parâmele. ‎Și n-am chef să mă cert pe tema asta. 543 00:51:26,793 --> 00:51:30,876 ‎Nu vreau să atrag niciun monstru ‎din hoardele de pe insula asta, 544 00:51:30,959 --> 00:51:34,501 ‎pe care nici n-aș fi ‎dacă n-ai fi tăiat tu parâmele! 545 00:51:35,751 --> 00:51:37,376 ‎Bine, nu ne certăm. 546 00:51:38,126 --> 00:51:39,626 ‎Atunci, ce facem? 547 00:51:43,501 --> 00:51:46,709 ‎Eu mă duc să adun provizii. 548 00:51:46,793 --> 00:51:50,501 ‎O să te duc la Guelston ‎și, când mă întorc pe corabie, 549 00:51:51,293 --> 00:51:53,334 ‎o să ducem la capăt ce am început. 550 00:51:55,668 --> 00:51:58,501 ‎Încearcă să nu mori pe-afară! 551 00:51:59,084 --> 00:52:00,793 ‎Nu promit nimic. 552 00:52:02,251 --> 00:52:03,168 ‎Jacob! 553 00:52:05,793 --> 00:52:07,084 ‎Promite-mi! 554 00:52:08,209 --> 00:52:09,293 ‎Bine. 555 00:52:10,043 --> 00:52:11,293 ‎Îți promit. 556 00:52:39,043 --> 00:52:42,001 ‎Căpitane! Monstrul a plecat. 557 00:52:42,709 --> 00:52:44,543 ‎Nu putem rămâne aici. 558 00:52:45,668 --> 00:52:47,501 ‎Dihania l-a luat pe Jacob. 559 00:52:47,584 --> 00:52:50,376 ‎Și eu vreau să-i vin de hac ‎tot atât cât tine, 560 00:52:50,459 --> 00:52:53,168 ‎dar, dacă nu tragem în port, ‎ne ducem la fund. 561 00:52:55,543 --> 00:52:58,501 ‎Intră mai multă apă decât putem evacua. 562 00:52:58,584 --> 00:53:01,001 ‎Cârpitura pe care am încropit-o nu ține. 563 00:53:01,084 --> 00:53:04,043 ‎Dacă mai stăm mult aici, ne scufundăm. 564 00:53:09,959 --> 00:53:12,334 ‎Cap compas spre Insula Mukesh! 565 00:53:14,501 --> 00:53:16,709 ‎- Dar cel mai apropiat port… ‎- Mukesh! 566 00:53:17,209 --> 00:53:20,209 ‎Tunete și fulgere! ‎Ori Mukesh, ori fundul oceanului! 567 00:53:22,084 --> 00:53:26,584 ‎Ai cumva de gând ‎să-i faci o vizită lui Gwen Batterbie? 568 00:53:28,543 --> 00:53:32,251 ‎Căpitane, marfa ei se plătește prea scump! 569 00:53:32,334 --> 00:53:36,501 ‎Să tratezi cu una ca ea ‎înseamnă să încalci codul vânătorului. 570 00:53:36,584 --> 00:53:39,709 ‎Blestemat fie ‎orice cod îmi răpește răzbunarea! 571 00:53:39,793 --> 00:53:41,959 ‎Nu-i mai important ca dreptul meu! 572 00:53:42,043 --> 00:53:45,793 ‎Merg pe metodele lui Batterbie. Fac orice. 573 00:53:45,876 --> 00:53:47,959 ‎Despic marea însăși 574 00:53:48,043 --> 00:53:52,668 ‎și distrug tot ce înoată, ‎se târăște sau plutește, dacă e nevoie. 575 00:53:53,251 --> 00:53:55,209 ‎Dar mă răzbun. 576 00:53:56,834 --> 00:53:59,834 ‎Mă răzbun. 577 00:54:24,668 --> 00:54:27,126 ‎Ajustați pânzele! Schimbăm cursul! 578 00:54:27,209 --> 00:54:29,084 ‎Vânt în velă, vele pline! 579 00:55:09,668 --> 00:55:11,084 ‎Bună, micuțule! 580 00:55:37,418 --> 00:55:39,418 ‎Nu-s chiar așa de răi. 581 00:55:49,709 --> 00:55:52,418 ‎- Ce faci? ‎- Păi… 582 00:55:53,334 --> 00:55:56,668 ‎Mă tem că, orice aș spune, te superi. 583 00:55:56,751 --> 00:55:58,709 ‎Probabil că ai dreptate. 584 00:55:58,793 --> 00:56:01,126 ‎Dar nu te mișca! 585 00:56:04,001 --> 00:56:07,459 ‎Scuze, dar mi-am dorit mereu ‎un animal de companie. 586 00:56:07,543 --> 00:56:09,459 ‎Ăla nu e animal de companie! 587 00:56:09,543 --> 00:56:12,501 ‎E un monstru și nu îl păstrăm. 588 00:56:12,584 --> 00:56:14,418 ‎Dar deja l-am botezat! 589 00:56:14,501 --> 00:56:15,626 ‎Să ghicesc! 590 00:56:15,709 --> 00:56:16,834 ‎Blue. 591 00:56:18,709 --> 00:56:20,876 ‎Ăluia i-ai zis Red. Ăstuia, Blue. 592 00:56:20,959 --> 00:56:24,501 ‎O să avem un curcubeu de jivine ‎care vor să ne mănânce. 593 00:56:24,584 --> 00:56:26,251 ‎Dar e așa de simpatic! 594 00:56:26,334 --> 00:56:27,959 ‎Uite ce moacă are! 595 00:56:29,043 --> 00:56:32,209 ‎Avem noțiuni diferite ‎despre ce înseamnă „simpatic”. 596 00:56:33,084 --> 00:56:34,293 ‎Nu! 597 00:56:36,001 --> 00:56:37,668 ‎Când ajungem la Guelston, 598 00:56:38,168 --> 00:56:41,834 ‎îți iau o pisică ‎și poți s-o botezi Gri sau Alb. 599 00:56:42,334 --> 00:56:43,584 ‎Sau Oranj, dacă vrei. 600 00:56:43,668 --> 00:56:45,376 ‎Ești prea rău la vârsta ta. 601 00:56:45,459 --> 00:56:49,043 ‎Și tu ești prea puerilă la vârsta ta. 602 00:56:49,126 --> 00:56:52,959 ‎Nu e pueril să vrei un animal de companie. ‎Mulți oameni au. 603 00:56:53,043 --> 00:56:57,959 ‎Nu animale care îți depun în gură ouă ‎din care îți ies pui prin coșul pieptului! 604 00:56:58,626 --> 00:57:02,001 ‎Ce amănunte punctuale… 605 00:57:02,084 --> 00:57:03,959 ‎Am văzut lucruri la viața mea. 606 00:57:04,543 --> 00:57:06,376 ‎Ideea e că nu știm ce ar face. 607 00:57:06,459 --> 00:57:10,168 ‎Nu știm nimic despre insulă. ‎Doar că trebuie s-o roim de-aici! 608 00:57:35,418 --> 00:57:36,501 ‎Mai bine plecăm. 609 00:57:47,168 --> 00:57:50,001 ‎Poate s-au atașat de noi. ‎Ca bobocii de gâscă. 610 00:57:50,084 --> 00:57:52,584 ‎Pe mine mă îngrijorează gâsca. 611 00:58:00,334 --> 00:58:02,334 ‎Iat-o! Hai, fetițo! 612 00:58:34,251 --> 00:58:35,918 ‎Ține cârma! 613 00:58:37,793 --> 00:58:41,959 ‎Dacă ajungem la Insula Rum Pepper, ‎putem găsi o corabie. 614 00:58:42,043 --> 00:58:44,959 ‎Dregmorr colcăie de monștri, ‎dar nu-ți face griji! 615 00:58:45,043 --> 00:58:48,626 ‎O să-i simt de la un kilometru. 616 00:58:50,168 --> 00:58:51,834 ‎Mi-am cam ieșit din mână. 617 00:58:58,709 --> 00:59:00,126 ‎Jacob! 618 00:59:41,293 --> 00:59:42,626 ‎Ține-te bine, Maisie! 619 01:01:37,876 --> 01:01:38,834 ‎Maisie. 620 01:01:41,668 --> 01:01:42,751 ‎Maisie. 621 01:01:43,376 --> 01:01:44,668 ‎Maisie! 622 01:01:45,334 --> 01:01:46,709 ‎Maisie! 623 01:01:53,626 --> 01:01:54,626 ‎Băiat cuminte! 624 01:02:10,084 --> 01:02:11,876 ‎Trebuie să ne întoarcem. 625 01:02:13,126 --> 01:02:16,126 ‎- N-o să ajungem! ‎- Depinde cât de repede scoți apa. 626 01:02:25,709 --> 01:02:27,334 ‎Poate ne duce Red! 627 01:02:27,418 --> 01:02:28,918 ‎Până pe insulă? 628 01:02:29,001 --> 01:02:30,168 ‎Nu, acasă! 629 01:02:30,251 --> 01:02:32,043 ‎Chiar că ți-a sărit o doagă. 630 01:02:32,126 --> 01:02:34,293 ‎Ea ne-a salvat de dihania aia, nu? 631 01:02:34,376 --> 01:02:35,626 ‎Stai… Ea… 632 01:02:36,251 --> 01:02:37,084 ‎Cumva… 633 01:02:37,168 --> 01:02:39,459 ‎Aș zice că eu am fost salvatorul, nu? 634 01:02:39,543 --> 01:02:43,334 ‎Eu am aruncat… Scoate apa! Ne umple barca! 635 01:02:46,376 --> 01:02:47,209 ‎Ascultă! 636 01:02:47,293 --> 01:02:48,543 ‎Red! 637 01:02:49,876 --> 01:02:51,834 ‎Îl vezi pe mititelul ăsta? 638 01:02:54,293 --> 01:02:55,918 ‎Asta ești tu. 639 01:02:57,126 --> 01:02:58,668 ‎Îți pierzi vremea. 640 01:02:58,751 --> 01:03:00,501 ‎Asta sunt eu. 641 01:03:00,584 --> 01:03:02,418 ‎Și ăsta e el. 642 01:03:04,251 --> 01:03:07,418 ‎Faci teatru de păpuși? Ne scufundăm! 643 01:03:07,501 --> 01:03:10,043 ‎Trebuie să ajungem tocmai acolo. 644 01:03:10,126 --> 01:03:13,751 ‎Mă întrebam dacă ai fi bună să ne duci. 645 01:03:33,751 --> 01:03:37,584 ‎Dacă chiar te înțelege, ‎nu vrea să ne ajute. 646 01:03:37,668 --> 01:03:39,918 ‎Partea bună? Nu te-a mâncat. 647 01:03:40,001 --> 01:03:41,793 ‎Acum, treci și scoate apa! 648 01:04:08,501 --> 01:04:11,001 ‎Ți-am spus eu că nu e un simplu monstru! 649 01:04:26,501 --> 01:04:28,709 ‎Lumea e largă, Jacob. 650 01:04:28,793 --> 01:04:31,168 ‎Și nu le știi pe toate. 651 01:04:52,959 --> 01:04:56,543 ‎Dacă ținem cursul, ajungem în trei zile. 652 01:05:03,376 --> 01:05:05,959 ‎Bine, monstrule! Vreau să virezi. 653 01:05:06,543 --> 01:05:08,418 ‎Bine? Poți să cârmești? 654 01:05:09,043 --> 01:05:13,834 ‎Poți să cârmești… spre tribord, da? 655 01:05:13,918 --> 01:05:15,501 ‎La dreapta. 656 01:05:15,584 --> 01:05:17,626 ‎Dreapta, monstru nătâng! Dreapta. 657 01:05:17,709 --> 01:05:21,876 ‎- Poți să cârmești la dreapta? Într-acolo! ‎- Poți să urli toată ziua. 658 01:05:21,959 --> 01:05:23,501 ‎Nu te înțelege. 659 01:05:23,584 --> 01:05:25,459 ‎Ba înțelege foarte bine. 660 01:05:26,459 --> 01:05:28,626 ‎Doar că face pe monstrul. 661 01:05:32,334 --> 01:05:34,751 ‎Vreau să cârmești spre tribord. 662 01:05:34,834 --> 01:05:38,126 ‎Încolo, unde îți arăt, da? ‎Ăla e tribordul. Dreapta. 663 01:05:38,209 --> 01:05:41,001 ‎Mai la dreapta. Vezi? Încolo, la dreapta! 664 01:05:41,501 --> 01:05:44,126 ‎Cârmește la dreapta, ‎monstru marin afurisit! 665 01:05:45,876 --> 01:05:48,793 ‎Se întreabă ‎dacă poți să cârmești un picuț. 666 01:05:48,876 --> 01:05:50,626 ‎Așa. Vezi? 667 01:06:01,709 --> 01:06:02,793 ‎Așa! 668 01:06:03,293 --> 01:06:04,668 ‎Mulțumesc, fetițo! 669 01:06:12,584 --> 01:06:16,876 ‎- N-a fost așa de greu. ‎- Nu-i animal de casă. Nu lăsa garda jos! 670 01:06:17,376 --> 01:06:19,959 ‎Relaxează-te, căpitane! E prietenoasă. 671 01:06:20,043 --> 01:06:23,459 ‎- Da, sigur. Până i se face foame. ‎- Mă mai scutești… 672 01:07:20,709 --> 01:07:24,001 {\an8}‎MAREA DREGMORR 673 01:08:08,334 --> 01:08:11,334 ‎E Inevitable? 674 01:08:16,918 --> 01:08:18,043 ‎Căpitane! 675 01:08:18,751 --> 01:08:22,001 ‎Nu avem nevoie de asta. ‎Noi suntem vânători. 676 01:08:22,501 --> 01:08:24,084 ‎Doar dacă ucidem monstrul. 677 01:08:53,751 --> 01:08:57,334 ‎Știu de ce ai venit, căpitane. 678 01:08:57,834 --> 01:09:01,376 ‎Vezi tu, mereu e același motiv. 679 01:09:03,168 --> 01:09:06,709 ‎Iar eu pot să-ți dau ce îți trebuie. 680 01:09:07,376 --> 01:09:13,334 ‎O otravă în stare ‎să doboare cel mai mare monstru 681 01:09:13,418 --> 01:09:18,084 ‎și o armă capabilă să i-o injecteze adânc. 682 01:09:20,501 --> 01:09:24,084 ‎Știi ce se spune despre mine, căpitane? 683 01:09:24,709 --> 01:09:29,543 ‎Cei care vin la Gwen Batterbie ‎obțin ceea ce vor, 684 01:09:29,626 --> 01:09:33,168 ‎dar nu-i mai așteaptă zile bune apoi. 685 01:09:34,043 --> 01:09:36,459 ‎Cu toate astea, ai venit. 686 01:09:36,543 --> 01:09:39,126 ‎Nu cred în superstițiile astea. 687 01:09:40,084 --> 01:09:43,168 ‎Nu. Bag seama că nu crezi. 688 01:09:45,626 --> 01:09:47,543 ‎Dar o să crezi. 689 01:09:51,418 --> 01:09:54,418 ‎Cea mai cumplită plăsmuire a mea. 690 01:09:55,043 --> 01:09:58,584 ‎„Mâna Domnului” îi spun eu. 691 01:09:59,501 --> 01:10:01,168 ‎Ce preț îmi ceri? 692 01:10:01,251 --> 01:10:02,876 ‎Totul, căpitane. 693 01:10:03,501 --> 01:10:06,334 ‎Îți iau totul. 694 01:10:08,168 --> 01:10:11,584 ‎Așadar? Cădem la învoială? 695 01:11:06,001 --> 01:11:10,001 ‎Da, în fine. ‎Știi, sunt obișnuit cu ținte mai mari, da? 696 01:11:44,209 --> 01:11:45,293 ‎La masă! 697 01:13:03,543 --> 01:13:06,251 ‎Aici scrie că, în vremurile sumbre, 698 01:13:06,334 --> 01:13:09,376 ‎monstrul a distrus ‎un târg de pe coasta Kra' Zoul. 699 01:13:09,459 --> 01:13:13,668 ‎Dar am bătut coasta aia în lung și-n lat ‎și n-am văzut niciun târg, 700 01:13:13,751 --> 01:13:15,543 ‎nici distrus, nici de alt fel. 701 01:13:16,584 --> 01:13:19,584 ‎Și nu ragem toată ziulica. 702 01:13:19,668 --> 01:13:22,001 ‎La două pagini, ragem. 703 01:13:22,084 --> 01:13:24,293 ‎E o aiureală. 704 01:13:24,376 --> 01:13:25,834 ‎Așa spui tu. 705 01:13:26,584 --> 01:13:28,793 ‎Dar cartea spune altceva. 706 01:13:28,876 --> 01:13:31,668 ‎Și o să ne supraviețuiască amândurora. 707 01:13:32,251 --> 01:13:36,376 ‎Așa că oamenii o să creadă ‎că monștrii distrug târguri inexistente, 708 01:13:36,876 --> 01:13:38,959 ‎iar vânătorii rag întruna. 709 01:13:42,918 --> 01:13:44,418 ‎Dar, dacă nu e adevărat, 710 01:13:45,876 --> 01:13:48,209 ‎atunci cum știi ce e adevărat? 711 01:13:48,293 --> 01:13:52,793 ‎De unde știm că monștrii mărilor ‎au smuls femei din grădini de zarzavaturi? 712 01:13:53,293 --> 01:13:56,543 ‎Că au existat cu adevărat ‎vremurile sumbre? 713 01:13:57,334 --> 01:14:00,334 ‎Poate că nu au pornit ei războiul ăsta. 714 01:14:02,334 --> 01:14:05,293 ‎Poate… Dar de ce l-am fi pornit noi? 715 01:14:20,876 --> 01:14:23,084 ‎Pare în stare să sfărâme corăbii. 716 01:15:08,043 --> 01:15:09,834 ‎E mai plăcut aici, aș zice. 717 01:15:11,251 --> 01:15:14,126 ‎Așa e. E mai plăcut aici. 718 01:16:10,168 --> 01:16:13,001 ‎Nu știu cum a început războiul. 719 01:16:15,876 --> 01:16:19,418 ‎Poate contează doar cum o să se termine. 720 01:16:43,626 --> 01:16:45,293 ‎E Lună sângerie. 721 01:16:46,043 --> 01:16:47,334 ‎Batterbie veghează. 722 01:16:47,834 --> 01:16:50,793 ‎Onoarea e moneda de schimb a vânătorilor. 723 01:16:50,876 --> 01:16:54,376 ‎Și târgurile cu ea sunt lipsite de onoare. 724 01:16:54,459 --> 01:16:56,376 ‎Da. O să vină scadența. 725 01:16:56,459 --> 01:16:59,418 ‎Corabia și tot echipajul ei ‎vor plăti prețul. 726 01:17:00,251 --> 01:17:01,334 ‎Sarah! 727 01:17:05,418 --> 01:17:06,626 ‎Privește! 728 01:17:12,793 --> 01:17:15,418 ‎- Un banc de riddleback. ‎- Da. 729 01:17:15,918 --> 01:17:17,751 ‎Nu urcă atâta spre nord. 730 01:17:18,793 --> 01:17:21,334 ‎Dacă nu cumva fug de ceva. 731 01:17:22,001 --> 01:17:25,459 ‎Un singur lucru îi poate speria. 732 01:17:25,543 --> 01:17:26,918 ‎Mugetul. 733 01:17:37,751 --> 01:17:41,084 ‎Dră Merino, schimbă cursul! ‎Spre sud, rogu-te! 734 01:17:41,168 --> 01:17:44,209 ‎- Cu Insula Rum Pepper sub vânt. ‎- Da, căpitane! 735 01:17:44,293 --> 01:17:47,043 ‎L-ați auzit! Pânzele sub vânt! 736 01:17:47,626 --> 01:17:49,126 ‎Înainte! 737 01:17:49,209 --> 01:17:50,834 ‎Toată lumea! 738 01:17:52,501 --> 01:17:53,876 ‎O să te găsim. 739 01:17:54,626 --> 01:17:56,709 ‎Nu mai e mult și o să te găsim. 740 01:18:12,293 --> 01:18:14,001 ‎Ăla nu mai ești tu. 741 01:18:14,626 --> 01:18:19,209 ‎Nu ești Jacob Holland, ‎care a ucis patru monștri în două zile. 742 01:18:19,293 --> 01:18:20,168 ‎Au fost cinci. 743 01:18:20,251 --> 01:18:21,626 ‎Ești Jacob Holland, 744 01:18:21,709 --> 01:18:24,793 ‎care s-a împrietenit cu un monstru, ‎mi-a salvat viața 745 01:18:24,876 --> 01:18:28,459 ‎și ne-a condus ‎tocmai până la Insula Rum Pepper. 746 01:18:30,876 --> 01:18:32,084 ‎Am reușit! 747 01:18:37,793 --> 01:18:39,751 ‎Red nu vine mai departe. 748 01:18:40,293 --> 01:18:42,543 ‎Dincolo de Dregmorr nu e în siguranță. 749 01:18:42,626 --> 01:18:44,459 ‎Noi putem găsi o corabie. 750 01:18:45,709 --> 01:18:47,043 ‎Și pe urmă? 751 01:18:48,209 --> 01:18:51,376 ‎Pe urmă te duc la Guelston, nu? 752 01:18:53,668 --> 01:18:56,293 ‎Și tu? 753 01:19:06,626 --> 01:19:08,251 ‎Guelston e un loc. 754 01:19:08,334 --> 01:19:10,084 ‎Nu e o familie. 755 01:19:10,626 --> 01:19:14,668 ‎Nu mă întorc acolo. ‎Și nici tu nu te întorci pe corabie. 756 01:19:14,751 --> 01:19:17,376 ‎Așa că numai eu ți-am rămas. 757 01:19:18,543 --> 01:19:20,334 ‎Și mie numai tu mi-ai rămas. 758 01:19:21,168 --> 01:19:23,084 ‎Nu sună așa de rău. 759 01:19:30,043 --> 01:19:32,459 ‎Deci? Ce zici? 760 01:19:33,626 --> 01:19:35,001 ‎Încercăm? 761 01:19:36,668 --> 01:19:37,751 ‎Adică… 762 01:19:38,626 --> 01:19:40,043 ‎Adică să fim o familie? 763 01:19:40,543 --> 01:19:41,751 ‎Bineînțeles. 764 01:19:42,293 --> 01:19:43,668 ‎Nu știu. 765 01:19:44,626 --> 01:19:49,834 ‎Poate, dacă ne prefacem suficient, ‎o să ni se pară că e adevărat? 766 01:19:53,126 --> 01:19:55,459 ‎Nu contează. E o prostie. 767 01:19:56,501 --> 01:19:58,876 ‎Ce, îți imaginezi ‎cum am trăi la o fermă? 768 01:19:58,959 --> 01:20:01,043 ‎Am zis că nu contează, catârule! 769 01:20:01,584 --> 01:20:02,918 ‎Așa că nu contează. 770 01:20:03,918 --> 01:20:05,793 ‎Chestia e… Nu cred că… 771 01:20:05,876 --> 01:20:07,793 ‎Ai dopuri în urechi? 772 01:20:07,876 --> 01:20:09,418 ‎Bine. Gata! 773 01:20:15,334 --> 01:20:18,793 ‎Da… Ar fi cazul să ne strângem lucrurile. 774 01:20:38,584 --> 01:20:42,251 ‎Fetițo, a fost o aventură neașteptată. 775 01:20:42,793 --> 01:20:45,459 ‎Îți mulțumesc pentru tot ce ai făcut, dar… 776 01:20:46,626 --> 01:20:48,293 ‎E timpul să plecăm acasă. 777 01:20:58,251 --> 01:21:02,459 ‎Și îți promit ‎că n-o să mai vânez monștri ai mărilor. 778 01:21:02,959 --> 01:21:05,959 ‎Gata cu vânătoarea de monștri! 779 01:21:16,168 --> 01:21:17,251 ‎Stai un pic! 780 01:21:18,918 --> 01:21:20,168 ‎Bine. 781 01:21:20,251 --> 01:21:21,584 ‎Gata! 782 01:21:25,418 --> 01:21:26,793 ‎Gata! 783 01:21:28,668 --> 01:21:29,584 ‎Fir-ar! 784 01:21:32,001 --> 01:21:35,168 ‎Ascultă, înțelegi ce vreau să spun, da? 785 01:21:35,251 --> 01:21:36,959 ‎E un gest simbolic. 786 01:21:40,001 --> 01:21:42,668 ‎Cred că înțelege. 787 01:21:54,084 --> 01:21:57,251 ‎Bine. E timpul să pleci acasă. 788 01:22:22,168 --> 01:22:24,751 ‎Hai, fetițo! Du-te acasă! 789 01:22:34,084 --> 01:22:34,918 ‎Red? 790 01:22:37,918 --> 01:22:38,751 ‎Red! 791 01:22:45,334 --> 01:22:47,126 ‎Nu! 792 01:22:57,084 --> 01:22:58,459 ‎Dați o mână de ajutor! 793 01:23:00,668 --> 01:23:02,543 ‎Red, ascultă-mă! 794 01:23:02,626 --> 01:23:04,043 ‎Pleacă imediat! 795 01:23:04,126 --> 01:23:05,793 ‎Nu trebuie să te lupți. 796 01:23:12,334 --> 01:23:14,084 ‎Nu, Red! Pleacă! 797 01:23:14,168 --> 01:23:18,293 ‎- Du-te, Red! Lasă-i în pace! ‎- Red, trebuie să plecăm. Te rog! 798 01:23:30,709 --> 01:23:32,459 ‎Nu! Red! Nu! 799 01:23:35,001 --> 01:23:36,709 ‎Red! Întoarce-te! 800 01:23:37,334 --> 01:23:39,584 ‎Toată lumea la arme! 801 01:23:39,668 --> 01:23:41,084 ‎Foc de voie! 802 01:23:48,584 --> 01:23:49,543 ‎Maisie! 803 01:23:52,751 --> 01:23:54,126 ‎Nu, Red! Oprește-te! 804 01:23:54,668 --> 01:23:55,959 ‎Maisie! 805 01:24:08,001 --> 01:24:09,001 ‎Maisie! 806 01:24:10,543 --> 01:24:11,834 ‎Ești teafără, fetițo? 807 01:24:12,876 --> 01:24:14,626 ‎Red e teafără? 808 01:24:17,668 --> 01:24:18,834 ‎Rezistați! 809 01:25:15,334 --> 01:25:18,043 ‎Înapoi, monstrule! Las-o! 810 01:25:35,126 --> 01:25:36,876 ‎E Mugetul roșu. 811 01:25:36,959 --> 01:25:38,709 ‎Monstrul e în mâna mea! 812 01:25:48,668 --> 01:25:49,793 ‎Nu, fetițo! 813 01:25:50,918 --> 01:25:52,543 ‎Nu mai e nimic de făcut. 814 01:25:53,376 --> 01:25:55,418 ‎Nu trebuie neapărat s-o facă. 815 01:25:59,418 --> 01:26:01,668 ‎Ba da. Trebuie. 816 01:26:13,876 --> 01:26:15,418 ‎Pregătiți Mâna Domnului! 817 01:26:42,876 --> 01:26:44,459 ‎A sosit clipa răzbunării. 818 01:26:46,959 --> 01:26:49,834 ‎Pentru toți cei pierduți. 819 01:26:49,918 --> 01:26:52,709 ‎Te izbesc, dihanie! 820 01:27:31,543 --> 01:27:35,543 ‎Nu te opune! ‎O să se răspândească otrava mai repede. 821 01:27:35,626 --> 01:27:38,751 ‎Nu vreau să mori. Nu încă. 822 01:27:38,834 --> 01:27:42,584 ‎Nu înainte să intri în eternitate ‎la Castelul Whiterock. 823 01:27:49,876 --> 01:27:53,793 ‎Căpitane, ar fi mai înțelept ‎să lăsăm otrava să-i vină de hac. 824 01:27:53,876 --> 01:27:57,793 ‎Nu, Sarah. Le-am jurat regelui și reginei. 825 01:28:16,126 --> 01:28:17,668 ‎Dar nu mi-aș face griji. 826 01:28:17,751 --> 01:28:19,584 ‎Nu mai are vlagă să lupte. 827 01:28:23,459 --> 01:28:25,001 ‎Ba da, mai are. 828 01:28:31,751 --> 01:28:33,834 ‎Ridicați straiurile!! 829 01:28:33,918 --> 01:28:36,334 ‎La tribord, căpitane! O barcă! 830 01:28:36,918 --> 01:28:38,084 ‎Stați! 831 01:28:44,251 --> 01:28:45,543 ‎Pe toți zeii! 832 01:28:46,043 --> 01:28:47,126 ‎Jacob. 833 01:29:24,126 --> 01:29:25,334 ‎Înțeleg. 834 01:29:26,084 --> 01:29:27,918 ‎Strașnică poveste, Jacob! 835 01:29:29,126 --> 01:29:31,751 ‎Vânătorul, împrietenit cu un monstru. 836 01:29:34,168 --> 01:29:36,501 ‎Monstrul care m-a lăsat fără felinar. 837 01:29:37,418 --> 01:29:39,501 ‎Ce să înțeleg de la tine, Jacob? 838 01:29:40,251 --> 01:29:42,834 ‎Eu și chestia aia… 839 01:29:43,459 --> 01:29:45,084 ‎Am făcut… 840 01:29:46,501 --> 01:29:47,751 ‎o înțelegere. 841 01:29:47,834 --> 01:29:49,168 ‎Un armistițiu. 842 01:29:50,459 --> 01:29:52,834 ‎Nu există armistițiu fără război. 843 01:29:53,334 --> 01:29:59,543 ‎Orice s-a întâmplat acolo ‎e un nimic pe lângă veacuri de război. 844 01:30:02,918 --> 01:30:04,584 ‎Am știut mereu ce sunt. 845 01:30:04,668 --> 01:30:07,584 ‎Sunt căpitan din tată-n fiu. 846 01:30:07,668 --> 01:30:12,126 ‎Și, dacă soarta noastră e să luptăm, ‎pe Dumnezeul meu, atunci să luptăm! 847 01:30:12,209 --> 01:30:17,501 ‎Să trecem prin încercări ‎și să atingem măreția! 848 01:30:18,043 --> 01:30:21,043 ‎Așa că te întreb, Jacob, fiule, 849 01:30:21,876 --> 01:30:24,376 ‎tu ești dușmanul meu? 850 01:30:35,084 --> 01:30:36,543 ‎Las-o în pace! 851 01:30:39,334 --> 01:30:41,251 ‎E spirt micuța. 852 01:30:45,543 --> 01:30:48,584 ‎Ușurel, fetițo… Așa. 853 01:30:51,543 --> 01:30:53,834 ‎Trebuie s-o ajuți pe Red. 854 01:30:53,918 --> 01:30:55,834 ‎E prietena noastră. 855 01:30:56,543 --> 01:30:57,834 ‎Îmi pare rău. 856 01:31:00,084 --> 01:31:01,834 ‎Are nevoie de odihnă. 857 01:31:01,918 --> 01:31:03,709 ‎Te duc înapoi la Guelston. 858 01:31:05,043 --> 01:31:06,459 ‎O să fii la adăpost. 859 01:31:06,543 --> 01:31:09,418 ‎Te așteaptă o viață frumoasă și lungă. 860 01:31:10,584 --> 01:31:13,251 ‎Mai întâi, ‎trecem pe la Castelul Whiterock. 861 01:31:13,918 --> 01:31:16,043 ‎Avem întâlnire cu regele și regina. 862 01:31:17,918 --> 01:31:20,168 ‎Jacob, ți-ar prinde bine să bei ceva. 863 01:31:34,918 --> 01:31:36,376 ‎Bine ai revenit, flăcău! 864 01:31:37,043 --> 01:31:39,918 ‎- Mă bucur să te văd. ‎- Ce bine îmi pare! 865 01:31:48,543 --> 01:31:50,001 ‎Ești acasă, Jacob. 866 01:31:50,084 --> 01:31:53,501 ‎Să închinăm ‎pentru aventurile care te așteaptă, 867 01:31:53,584 --> 01:31:55,834 ‎drept căpitan al corăbiei Inevitable! 868 01:32:19,501 --> 01:32:21,584 ‎Văd că te întremezi. 869 01:32:22,168 --> 01:32:23,334 ‎Prea târziu. 870 01:32:24,626 --> 01:32:25,626 ‎Poate. 871 01:32:27,543 --> 01:32:29,959 ‎Nu e drept ce-i fac lui Red. 872 01:32:30,043 --> 01:32:31,459 ‎Ea ne-a salvat. 873 01:32:31,543 --> 01:32:34,418 ‎Trebuie să mă crezi. Te rog! 874 01:32:36,959 --> 01:32:38,459 ‎Te cred. 875 01:32:38,543 --> 01:32:40,334 ‎Atunci, ajută-mă să-i opresc! 876 01:32:41,626 --> 01:32:45,334 ‎M-am luptat toată viața cu monștrii ăștia 877 01:32:45,418 --> 01:32:49,251 ‎și am văzut lucruri ‎care nu se vor șterge niciodată. 878 01:32:50,209 --> 01:32:52,376 ‎Corabia asta e toată viața mea. 879 01:32:54,918 --> 01:32:58,501 ‎Nu există secund ‎mai loial ca Sarah Sharpe. 880 01:33:17,543 --> 01:33:19,834 ‎Crow a izbutit! A prins Mugetul! 881 01:33:44,501 --> 01:33:47,418 ‎Lumea întreagă va ști ce am făcut, băiete! 882 01:33:47,918 --> 01:33:51,668 ‎Corabia asta, corabia ta, va dăinui. 883 01:33:52,376 --> 01:33:54,459 ‎Nimic nu o poate opri. 884 01:34:15,918 --> 01:34:17,209 ‎Blue! 885 01:34:19,668 --> 01:34:21,501 ‎Să văd pisică în stare de asta! 886 01:34:21,584 --> 01:34:24,209 ‎Deschideți poarta! 887 01:34:40,001 --> 01:34:41,584 ‎ISTORIA MONȘTRILOR MĂRII 888 01:34:45,126 --> 01:34:46,084 ‎VREMURILE SUMBRE 889 01:34:47,543 --> 01:34:48,751 ‎NIMICIREA MONȘTRILOR 890 01:34:53,418 --> 01:34:54,876 ‎Ei le-au scris! 891 01:35:04,168 --> 01:35:05,293 ‎Fetițo… 892 01:35:16,459 --> 01:35:19,168 ‎Nicio grijă, Red! O să te scap eu. 893 01:35:46,793 --> 01:35:48,001 ‎Ce înseamnă asta? 894 01:35:48,084 --> 01:35:49,709 ‎De ce e toată lumea… 895 01:35:56,543 --> 01:35:59,334 ‎A izbutit! A prins Mugetul roșu! 896 01:36:03,459 --> 01:36:04,876 ‎E de-ajuns, dră Merino. 897 01:36:04,959 --> 01:36:07,334 ‎L-ați auzit pe căpitan! Aruncați ancora! 898 01:36:21,668 --> 01:36:23,709 ‎Căpitane Crow! 899 01:36:23,793 --> 01:36:28,209 ‎Ei bine, se pare că avem un învingător. 900 01:36:28,293 --> 01:36:30,793 ‎La ultima mea vizită la Whiterock, 901 01:36:30,876 --> 01:36:35,834 ‎mi-ați spus că zilele vânătorilor au apus. 902 01:36:35,918 --> 01:36:39,668 ‎Dar Imperator nu s-a putut pune ‎cu monstrul. 903 01:36:50,418 --> 01:36:53,084 ‎Toată averea și puterea voastră, 904 01:36:53,168 --> 01:36:58,959 ‎toate astea sunt un nimic ‎pe lângă mânia unui vânător. 905 01:37:04,168 --> 01:37:07,334 ‎Iar Inevitable va fi ‎cea care va deschide calea 906 01:37:08,376 --> 01:37:10,959 ‎în Marea Dregmorr și dincolo de ea. 907 01:37:13,084 --> 01:37:17,334 ‎Până ce oasele tuturor monștrilor, ‎până la unul, 908 01:37:17,418 --> 01:37:19,543 ‎o să zacă pe fundul mării! 909 01:37:22,376 --> 01:37:23,459 ‎Căpitane! 910 01:37:29,626 --> 01:37:32,751 ‎Jacob, întoarce-te pe corabie! 911 01:37:33,626 --> 01:37:35,293 ‎Nu te pot lăsa s-o faci. 912 01:37:36,793 --> 01:37:38,376 ‎Mă necinstești, băiete. 913 01:37:38,959 --> 01:37:41,959 ‎Și îi necinstești ‎pe toți vânătorii de dinaintea ta. 914 01:37:42,043 --> 01:37:44,668 ‎Toți cei care au murit ca niște eroi. 915 01:37:45,251 --> 01:37:47,501 ‎Da. Au fost niște eroi. 916 01:37:49,168 --> 01:37:50,668 ‎Dar până și eroii 917 01:37:51,251 --> 01:37:52,543 ‎se înșală. 918 01:37:56,209 --> 01:37:58,334 ‎Acum, dă-mi lancea! 919 01:37:59,834 --> 01:38:01,959 ‎Te-am considerat fiul meu de suflet. 920 01:38:02,668 --> 01:38:05,459 ‎Dar nu știu cine ești. 921 01:38:11,876 --> 01:38:13,293 ‎Ți-am dat totul! 922 01:38:14,626 --> 01:38:16,001 ‎Ți-am dăruit viața! 923 01:38:18,584 --> 01:38:20,668 ‎Ți-ai aruncat lancea 924 01:38:20,751 --> 01:38:23,209 ‎și crezi că acum ești mai puternic. 925 01:38:25,793 --> 01:38:28,543 ‎Dar le-ai întors spatele alor tăi. 926 01:38:38,584 --> 01:38:40,043 ‎- Jacob! 927 01:39:00,168 --> 01:39:02,501 ‎Trebuia să-ți fi dat un cuțit mai mare. 928 01:39:48,459 --> 01:39:52,126 ‎Vânătorii au adus monstrul ‎în inima regatului nostru! 929 01:39:52,209 --> 01:39:54,709 ‎Pentru regină, ‎pentru tot ce-i bun pe lume! 930 01:39:54,793 --> 01:39:56,126 ‎Doborâți monstrul! 931 01:39:56,209 --> 01:39:58,834 ‎Tunari! La posturi! 932 01:40:18,876 --> 01:40:21,168 ‎Pregătiți-vă să trageți! 933 01:40:42,126 --> 01:40:43,876 ‎La o parte, neghiobilor! 934 01:41:04,959 --> 01:41:06,126 ‎Oprește-te! 935 01:41:32,334 --> 01:41:36,251 ‎Dacă faci asta, ‎nu se va mai termina niciodată. 936 01:42:00,959 --> 01:42:03,918 ‎Gata cu vânătoarea de monștri! 937 01:42:21,459 --> 01:42:23,084 ‎Nu se poate… 938 01:42:44,626 --> 01:42:46,001 ‎Bravo, puștoaico! 939 01:42:47,293 --> 01:42:48,626 ‎N-am terminat. 940 01:43:03,834 --> 01:43:05,334 ‎Cărțile noastre, 941 01:43:06,209 --> 01:43:07,876 ‎istoria noastră 942 01:43:08,418 --> 01:43:09,626 ‎sunt niște minciuni! 943 01:43:12,543 --> 01:43:16,168 ‎Nu cred că monștrii ‎ne-au amenințat vreodată țărmurile. 944 01:43:16,251 --> 01:43:18,293 ‎A fost doar o născocire. 945 01:43:18,918 --> 01:43:21,084 ‎Născocirea lor! 946 01:43:21,709 --> 01:43:22,543 ‎Ce? 947 01:43:27,459 --> 01:43:32,126 ‎Generații în șir, ‎ne-au învățat să urâm monștrii 948 01:43:32,626 --> 01:43:35,793 ‎și i-au trimis pe vânători ‎să îi nimicească. 949 01:43:35,876 --> 01:43:40,001 ‎Iar monștrii au învățat ‎să se teamă de noi și să ne urască. 950 01:43:40,084 --> 01:43:42,418 ‎Și au ripostat! 951 01:43:42,501 --> 01:43:46,084 ‎Cine te crezi, să-ți hulești ‎regele și regina cu minciuni? 952 01:43:46,168 --> 01:43:48,001 ‎Nu ai niciun drept să vorbești! 953 01:43:48,084 --> 01:43:50,293 ‎Ba am tot dreptul! 954 01:43:52,543 --> 01:43:58,376 ‎Sunt viță de vânători ‎care au murit pe cinste pentru voi! 955 01:43:59,001 --> 01:44:02,209 ‎Regatul vostru e plătit cu sângele lor 956 01:44:02,293 --> 01:44:03,834 ‎și al lor! 957 01:44:03,918 --> 01:44:07,251 ‎Destul! Generale, dă ordinul! 958 01:44:10,626 --> 01:44:15,376 ‎Războiul ăsta a fost pornit ‎de regii și reginele de dinaintea lor. 959 01:44:15,459 --> 01:44:18,876 ‎Și-au clădit imperiul ‎minciună cu minciună. 960 01:44:19,668 --> 01:44:25,168 ‎Acum, ăștia stau la același balcon ‎și spun aceleași minciuni. 961 01:44:26,376 --> 01:44:27,793 ‎Din lăcomie. 962 01:44:28,959 --> 01:44:29,918 ‎Generale! 963 01:44:34,501 --> 01:44:36,001 ‎Puneți-i capăt! 964 01:44:37,001 --> 01:44:38,834 ‎Puneți-i capăt acum! 965 01:44:42,001 --> 01:44:43,668 ‎Ascultați-o! 966 01:44:44,959 --> 01:44:46,584 ‎Dați-i drumul monstrului! 967 01:44:57,543 --> 01:44:59,584 ‎Ascultați-o pe copilă! 968 01:45:04,834 --> 01:45:06,084 ‎Acum am terminat. 969 01:45:11,293 --> 01:45:14,126 ‎Bun, Red. Ar fi bine să plecăm. 970 01:45:19,209 --> 01:45:20,709 ‎Ce faceți? 971 01:45:20,793 --> 01:45:23,793 ‎Foc! Vă ordonă regina! 972 01:45:26,584 --> 01:45:30,209 ‎Generale! N-ar trebui să tragem? 973 01:45:34,543 --> 01:45:37,043 ‎Fratele meu a fost pe Monarch, sergent. 974 01:45:43,668 --> 01:45:46,334 ‎Și vreau să aflu ‎cum a pornit acest război. 975 01:45:55,251 --> 01:45:56,834 ‎Te-a durut, nu-i așa? 976 01:45:58,043 --> 01:45:59,834 ‎Nici nu-ți imaginezi cât. 977 01:46:25,418 --> 01:46:30,543 ‎În acea zi au fost salvate două vieți. ‎A unui om și a unui monstru. 978 01:46:31,084 --> 01:46:34,001 ‎De atunci, lumea a început să se schimbe. 979 01:46:36,334 --> 01:46:39,334 ‎Corăbiile nu aveau să mai intre ‎în Marea Dregmorr. 980 01:46:39,834 --> 01:46:43,126 ‎Nimic nu avea să mai tulbure ‎misterele de dincolo de ea. 981 01:46:49,709 --> 01:46:51,834 ‎Dar nu prea îmi bat capul cu asta. 982 01:46:52,459 --> 01:46:57,834 ‎Red e în siguranță, ‎iar eu am tot ce îmi trebuie aici. 983 01:47:09,793 --> 01:47:12,918 ‎O să trăiesc pe cinste. 984 01:47:28,668 --> 01:47:32,584 {\an8}‎Căpitanul Crow e un erou ‎Și marea o păzește 985 01:47:32,668 --> 01:47:36,584 {\an8}‎Pe monștrii răi temuți de noi ‎Pe loc îi căsăpește 986 01:47:36,668 --> 01:47:40,584 {\an8}‎Cu foc și șpăngi îi execută ‎Cu tunuri, lănci, harpoane 987 01:47:40,668 --> 01:47:44,584 {\an8}‎Coarne retează, nimeni nu lăcrimează ‎După fiarele haine 988 01:47:44,668 --> 01:47:48,584 {\an8}‎Slăviți sunt vânătorii ‎Cât lumea va trăi 989 01:47:48,668 --> 01:47:52,584 {\an8}‎Căci ei trăiesc pe cinste ‎Și pe cinste vor muri! 990 01:48:28,168 --> 01:48:32,584 {\an8}‎Paharul ridicați la cer ‎Pentru al lui Crow ochi chior 991 01:48:32,668 --> 01:48:36,584 {\an8}‎Paharul sus, sărbătorim ‎Și bem înainte să murim 992 01:48:36,668 --> 01:48:38,584 {\an8}‎Căpitanul Crow n-are rival 993 01:48:38,668 --> 01:48:40,584 {\an8}‎Pe dușmani îi bagă în fiori 994 01:48:40,668 --> 01:48:42,584 {\an8}‎L-au sfâșiat, l-au înecat 995 01:48:42,668 --> 01:48:44,626 {\an8}‎Și l-au ucis de zeci de ori 996 01:48:44,709 --> 01:48:48,626 {\an8}‎De zeci de ori sau chiar mai mult ‎Dar el nu lasă tunul 997 01:48:48,709 --> 01:48:52,626 {\an8}‎Monștrii mor chinuitor ‎Cu toții pân' la unul 998 01:48:52,709 --> 01:48:56,626 {\an8}‎Slăviți sunt vânătorii ‎Cât lumea va trăi 999 01:48:56,709 --> 01:49:00,126 {\an8}‎Căci ei trăiesc pe cinste 1000 01:49:00,209 --> 01:49:06,668 {\an8}‎Și pe cinste vor muri! 1001 01:54:51,501 --> 01:54:56,501 ‎Subtitrarea: Liana Oprea