1 00:00:07,668 --> 00:00:11,584 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:01:20,876 --> 00:01:25,376 "Det fanns en tid då barnen fruktade natten, 3 00:01:26,043 --> 00:01:29,418 för med sömnen kom skräcksynerna. 4 00:01:30,043 --> 00:01:33,876 Den mörka tiden när de hemska havsmonstren 5 00:01:33,959 --> 00:01:38,334 härjade längs våra stränder och inga fartyg var säkra på havet. 6 00:01:40,126 --> 00:01:43,626 Men tack vare jägarna är de dagarna över. 7 00:01:43,709 --> 00:01:48,959 I dag bekämpar de tappra krigarna monster långt bortom horisonten 8 00:01:49,043 --> 00:01:53,918 och riskerar livet för att tömma haven på dessa mardrömslika varelser. 9 00:01:54,001 --> 00:01:57,918 Och det främsta jägarskeppet är den Ödesbestämda…" 10 00:01:58,001 --> 00:02:01,126 Och den främsta jägaren är kapten Crow! 11 00:02:01,209 --> 00:02:02,293 Kapten Crow! 12 00:02:03,293 --> 00:02:06,126 Jag är kapten Crow, ditt stinkande gamla monster. 13 00:02:06,209 --> 00:02:07,043 Hör ni! 14 00:02:08,209 --> 00:02:09,543 Vem är det som läser? 15 00:02:09,626 --> 00:02:11,834 Milda makter! Vad är det här? 16 00:02:11,918 --> 00:02:15,209 Det var läggdags för en timme sen. Ni blir min död. 17 00:02:15,293 --> 00:02:17,334 -Se så. I säng med er. -Måste vi? 18 00:02:17,418 --> 00:02:19,376 Och fröken Maisie, 19 00:02:19,918 --> 00:02:24,543 kungen och drottningen tar sig an föräldralösa barn till jägare av godhet. 20 00:02:24,626 --> 00:02:28,834 När du bryter mot husets regler är du respektlös mot dem. 21 00:02:28,918 --> 00:02:34,293 Så inga fler försök nu, eller hur? 22 00:02:35,043 --> 00:02:36,459 Absolut inte. 23 00:02:58,709 --> 00:03:00,709 Lycklig resa, mina gastar. 24 00:03:03,418 --> 00:03:08,084 Och kom ihåg, lev storslaget och dö storslaget. 25 00:03:08,168 --> 00:03:09,084 Hej då, Maisie. 26 00:03:09,168 --> 00:03:12,251 -Hej då. Vi kommer att sakna dig. -Vi ses i morgon! 27 00:03:36,001 --> 00:03:38,001 Alle man på däck! 28 00:03:40,626 --> 00:03:42,126 På samma gång nu! 29 00:03:42,209 --> 00:03:43,918 Hiva på! 30 00:03:48,959 --> 00:03:51,168 Tungan rätt i mun! 31 00:03:54,251 --> 00:03:56,584 -Var såg du den? -Rakt föröver, Jacob. 32 00:03:58,084 --> 00:03:59,126 Är du säker? 33 00:03:59,209 --> 00:04:03,001 Ja, en röd svans. Den största jag sett. Precis under ytan. 34 00:04:03,793 --> 00:04:05,376 Då är dagen kommen. 35 00:04:11,584 --> 00:04:13,084 Det är den röda Blustern. 36 00:04:13,626 --> 00:04:16,501 Jag känner det i benen. Se där! 37 00:04:16,584 --> 00:04:18,251 Fåglar som följer den. 38 00:04:19,251 --> 00:04:22,751 -Vi har seglat ända hit för en rejäl dust. -Det får vi, pojk. 39 00:04:22,834 --> 00:04:25,918 Det är 30 år sen den där saken berövade mig gluggen. 40 00:04:26,001 --> 00:04:28,793 -Nu ska jag få min hämnd. -Ja. 41 00:04:28,876 --> 00:04:29,834 Tja… 42 00:04:30,459 --> 00:04:32,876 Vi har passerat Rompepparön. 43 00:04:32,959 --> 00:04:35,293 Den styr mot Dregmorr-havet. 44 00:04:40,418 --> 00:04:44,334 Om vi ska slåss mot havets största och hemskaste varelse, 45 00:04:44,418 --> 00:04:46,126 väntar man inte till efteråt. 46 00:04:46,834 --> 00:04:48,668 Det blir kanske inget efteråt. 47 00:04:52,251 --> 00:04:56,334 Hala på! Ta i, era hundar! 48 00:04:58,751 --> 00:04:59,793 Kapten! 49 00:04:59,876 --> 00:05:02,709 Ett annat jägarskepp blir anfallet! 50 00:05:05,918 --> 00:05:08,293 Det är Jim Nicklebones skuta. 51 00:05:08,376 --> 00:05:11,918 -Han har hittat en brickleback. -Den hittade nog honom. 52 00:05:12,001 --> 00:05:13,376 Vi måste hjälpa honom. 53 00:05:19,084 --> 00:05:20,501 Vilken kurs, kapten? 54 00:05:23,584 --> 00:05:25,001 -Vi fortsätter. -Va? 55 00:05:25,084 --> 00:05:29,543 Är Nicklebones den sjöbjörn han säger, skulle han inte ha några problem. 56 00:05:29,626 --> 00:05:31,668 Du känner till vår hederskod. 57 00:05:32,168 --> 00:05:36,834 Den förbinder oss med alla som kom före och alla som kommer efter oss. 58 00:05:39,751 --> 00:05:42,584 Till och med romskrävlaren Jim Nicklebones. 59 00:05:42,668 --> 00:05:46,209 -Fröken Merino, lägg om kursen. -Aj aj, kapten. 60 00:05:46,293 --> 00:05:48,001 Hala mesanseglet! 61 00:05:48,084 --> 00:05:49,793 Hala upp focken och storseglet! 62 00:05:51,084 --> 00:05:52,793 Jag har väntat i 30 år. 63 00:06:01,001 --> 00:06:03,418 Trettio år! Sablar också! 64 00:06:06,793 --> 00:06:07,793 Slå! 65 00:06:07,876 --> 00:06:10,834 Lugn, vi tar Blustern snart nog. 66 00:06:10,918 --> 00:06:13,418 Pressa henne, herr Crisp. 67 00:06:21,084 --> 00:06:25,918 -Det är för mycket, kapten! Vi går under! -Nu är det över! 68 00:06:26,418 --> 00:06:28,834 Det har varit en ära att segla med er. 69 00:06:31,084 --> 00:06:32,626 Hala nu! 70 00:06:33,251 --> 00:06:35,376 Vid Gud, det är den Ödesbestämda! 71 00:06:35,959 --> 00:06:38,043 På den, Blackbird! 72 00:06:40,251 --> 00:06:42,001 Visa den att vi är här. 73 00:07:05,626 --> 00:07:08,126 -Vi är hopbundna. -Vi har vinden med oss. 74 00:07:08,209 --> 00:07:11,959 -Ska vi dra den upp mot vinden? -Ja, och korsa T. 75 00:07:12,043 --> 00:07:13,751 Gira hårt babord, herr Crisp! 76 00:07:13,834 --> 00:07:16,793 Jag styr upp henne mot vinden, så högt hon kan gå. 77 00:07:16,876 --> 00:07:21,459 Ta ner storseglet och focken! Gör loss förseglen, gastar! 78 00:07:21,543 --> 00:07:23,168 Ta ner storseglet! 79 00:07:25,834 --> 00:07:27,084 Nu gäller det! 80 00:07:27,168 --> 00:07:28,543 Se upp! 81 00:07:28,626 --> 00:07:29,543 Sikta lågt. 82 00:07:34,834 --> 00:07:36,918 Nu så, era fiskdråpare! 83 00:07:37,001 --> 00:07:39,834 Vi har seglat ända hit för en präktig dust. 84 00:07:39,918 --> 00:07:41,668 Nu är det dags! 85 00:07:53,876 --> 00:07:56,793 -Nästan framme. -Ja, Sarah. 86 00:08:02,834 --> 00:08:05,543 Babord nu, fröken Merino! Och korsa T! 87 00:08:05,626 --> 00:08:07,376 Ni hörde, era dönickar! 88 00:08:07,459 --> 00:08:09,751 Hala ner mesanen! Stor- och förseglen! 89 00:08:09,834 --> 00:08:11,918 Låt den yla, pipblåsare! 90 00:08:23,043 --> 00:08:24,459 Nu så! 91 00:08:24,543 --> 00:08:25,501 Eld! 92 00:08:39,959 --> 00:08:43,668 Vi lyckades inte avskräcka bytet. Tvärtom, är jag rädd. 93 00:08:43,751 --> 00:08:45,126 Ingen fara. 94 00:08:45,209 --> 00:08:47,168 Dags att hala, fröken Merino! 95 00:08:47,251 --> 00:08:49,376 Hala ner storseglet och mesanen! 96 00:08:49,459 --> 00:08:50,834 Skota toppseglet! 97 00:08:50,918 --> 00:08:52,834 -Hala! -Skjut! 98 00:09:03,251 --> 00:09:04,626 Den dyker! 99 00:09:34,626 --> 00:09:37,918 Sätt dig under lejdaren och stanna där tills är klart. 100 00:09:39,918 --> 00:09:41,168 Slug fisk. 101 00:09:41,751 --> 00:09:43,293 Den simmade mot vinden. 102 00:09:43,376 --> 00:09:45,876 Var beredda! Vänta på signalen! 103 00:09:47,168 --> 00:09:50,126 Ni hörde! Manskap till brassarna. 104 00:09:50,209 --> 00:09:51,793 Var redo! 105 00:09:52,834 --> 00:09:54,126 Inga fåglar. 106 00:09:54,209 --> 00:09:56,793 Den är slugare än vi tror. Linan är kapad. 107 00:10:02,084 --> 00:10:03,126 Den är under oss. 108 00:10:37,959 --> 00:10:39,168 Jacob! 109 00:11:38,126 --> 00:11:39,459 Ingen fara, pojk. 110 00:11:39,543 --> 00:11:42,334 -Vi har den där vi vill ha den. -Se upp! 111 00:11:47,084 --> 00:11:48,626 Jacob! 112 00:11:48,709 --> 00:11:50,834 Man överbord! Gira hårt babord! 113 00:11:50,918 --> 00:11:53,959 -Dra in linorna! -Hårt babord! 114 00:12:53,793 --> 00:12:56,459 Din tid är ute, din best! 115 00:14:12,751 --> 00:14:13,834 Kapten. 116 00:14:14,501 --> 00:14:16,251 -Kapten. -Han kvicknar till. 117 00:14:16,334 --> 00:14:17,626 Kapten! 118 00:14:56,668 --> 00:15:00,459 Kapten, mesanmasten är av och stormasten ser inte bra ut. 119 00:15:00,543 --> 00:15:04,293 -Hon är inte stridsduglig. -Vi tar Blustern när hon är det igen. 120 00:15:04,376 --> 00:15:07,334 -Reparationerna borde inte ta… -Styr mot Tre broar. 121 00:15:08,334 --> 00:15:09,584 Vi far hem. 122 00:15:25,959 --> 00:15:30,584 Om ni vet ert eget bästa, håller ni er undan kapten. 123 00:15:30,668 --> 00:15:33,209 Han var inom lukthåll av den röda besten. 124 00:15:33,293 --> 00:15:38,584 Får han inte straffa Blustern, lär han straffa oss. 125 00:15:44,043 --> 00:15:46,876 Det är dystert som i djupet av Helgard-gravarna. 126 00:15:47,876 --> 00:15:50,584 Vi har dödat flera praktmonster den här jakten, 127 00:15:50,668 --> 00:15:53,084 och kungaparet betalar därefter. 128 00:15:53,168 --> 00:15:56,501 Sen återvänder vi hit, och då dödar vi den röda besten. 129 00:15:57,001 --> 00:16:01,084 Kan vi besegra den? Det sägs att Blustern kan förflytta hav. 130 00:16:01,168 --> 00:16:04,876 Ja, det sägs också att den skjuter eldkulor ur ögonen. 131 00:16:04,959 --> 00:16:07,084 Det är så att knäna darrar. 132 00:16:08,626 --> 00:16:12,584 Men jag är inte rädd. Jag är på den Ödesbestämda med er. 133 00:16:13,334 --> 00:16:16,543 Det här skeppet har dödat fler monster än nåt annat 134 00:16:16,626 --> 00:16:18,751 och har ärren som bevisar det. 135 00:16:18,834 --> 00:16:20,626 Vi också! 136 00:16:22,126 --> 00:16:26,001 Ja. Och varje ärr på en jägare motsvarar ett räddat liv. 137 00:16:27,584 --> 00:16:30,251 En sjöman i handelsflottan på sin första resa. 138 00:16:32,251 --> 00:16:33,084 En mor. 139 00:16:35,584 --> 00:16:36,459 En son. 140 00:16:37,293 --> 00:16:39,876 Alla jägare dör för samma sak. 141 00:16:39,959 --> 00:16:42,626 Ja, för att få vara jägare. 142 00:16:43,584 --> 00:16:46,043 Just det, för att vara jägare. 143 00:16:46,834 --> 00:16:49,793 Och alla jägare dör en storslagen död. 144 00:16:51,376 --> 00:16:54,876 För alla jägare lever storslagna liv! 145 00:16:59,543 --> 00:17:00,543 Jacob! 146 00:17:01,543 --> 00:17:03,334 Kapten vill prata med dig. 147 00:17:03,918 --> 00:17:08,543 -På tal om en storslagen död. -Det var trevligt att känna dig! 148 00:17:11,043 --> 00:17:14,918 Vi ska tänka på dig ofta och med värme. 149 00:17:22,043 --> 00:17:24,126 Kapten ville prata med mig? 150 00:17:24,751 --> 00:17:25,584 Sätt dig. 151 00:17:27,626 --> 00:17:31,001 Vi kommer att döda Blustern. Nu vet vi var den är. 152 00:17:31,084 --> 00:17:32,709 Du kommer att få din hämnd. 153 00:17:34,543 --> 00:17:37,584 Jag beklagar att det inte blev i dag. 154 00:17:38,126 --> 00:17:42,709 Jag hatar den besten med varje fiber i min kropp, 155 00:17:42,793 --> 00:17:45,584 men det var rätt att rädda Jim Nicklebones. 156 00:17:47,001 --> 00:17:48,626 Du styrde mig rätt i dag. 157 00:17:50,168 --> 00:17:52,793 Jag är glad att du ser det så. 158 00:17:53,459 --> 00:17:57,918 Så vi seglar hem, hämtar vår belöning och reparerar skutan. 159 00:17:58,501 --> 00:18:03,793 Sen återvänder vi och låter monstret känna helvetets vrede. 160 00:18:12,084 --> 00:18:13,043 Men sen? 161 00:18:15,376 --> 00:18:17,376 Vad blir det av den Ödesbestämda 162 00:18:18,209 --> 00:18:19,459 när jag är borta? 163 00:18:24,084 --> 00:18:29,418 Strider och slitage har gjort att varje bom, block och rundhult ersatts 164 00:18:29,501 --> 00:18:31,501 sen dagen hon sjösattes. 165 00:18:33,876 --> 00:18:35,334 Ändå lever hon vidare. 166 00:18:37,501 --> 00:18:39,126 Hon är för evigt. 167 00:18:40,751 --> 00:18:42,251 Men det är inte jag. 168 00:18:48,168 --> 00:18:49,001 Kom. 169 00:18:52,168 --> 00:18:54,043 Här har vi min storhet. 170 00:18:54,876 --> 00:18:56,959 Och min fars före mig. 171 00:18:57,543 --> 00:18:59,293 Hans fars före honom. 172 00:19:00,709 --> 00:19:02,834 Dagen vi tar den röda Blustern, 173 00:19:03,959 --> 00:19:06,626 skriver jag min sista anteckning som kapten. 174 00:19:09,459 --> 00:19:11,043 Sen är det din tur. 175 00:19:13,834 --> 00:19:16,751 Det har jag vetat sen jag drog upp dig ur havet. 176 00:19:22,501 --> 00:19:24,293 Du hade varit där ute i dagar. 177 00:19:25,376 --> 00:19:27,334 Men du hade nåt i dig. 178 00:19:28,001 --> 00:19:30,168 En låga som vägrade slockna. 179 00:19:30,918 --> 00:19:32,376 Sen höll jag dig, 180 00:19:33,334 --> 00:19:34,418 och då visste jag. 181 00:19:36,126 --> 00:19:37,918 Ödet hade skänkt mig en son. 182 00:19:38,751 --> 00:19:43,001 Och en dag skulle du bli den Ödesbestämdas kapten. 183 00:19:56,209 --> 00:19:57,834 Dagen du fann mig, 184 00:19:57,918 --> 00:20:02,918 svor jag på att göra allt i min makt för att skydda folk från demonerna. 185 00:20:04,043 --> 00:20:07,584 Om du ger mig skeppet tar jag emot det, 186 00:20:08,126 --> 00:20:10,209 och det vore en ära. 187 00:20:13,709 --> 00:20:14,793 Min pojk. 188 00:20:17,543 --> 00:20:19,293 Du kommer att utföra stordåd. 189 00:20:44,876 --> 00:20:47,043 Den Ödesbestämda! Hon är tillbaka! 190 00:20:47,126 --> 00:20:48,209 -Se! -Vilken syn! 191 00:20:48,293 --> 00:20:50,418 Säkert fullastad med benknotor! 192 00:21:02,084 --> 00:21:07,251 Det är skönt att äntligen vara hemma, men det blir ett kort besök. 193 00:21:07,334 --> 00:21:11,418 Kapten Crow avlägger visit hos kungen och drottningen i gryningen. 194 00:21:11,501 --> 00:21:17,126 När skeppet sen är redo, seglar vi ut för att döda ett monster! 195 00:21:17,709 --> 00:21:20,543 Vi ska döda den röda Blustern, 196 00:21:20,626 --> 00:21:23,376 så om det här är vårt sista besök i Tre broar, 197 00:21:23,459 --> 00:21:27,334 förväntar jag mig vidlyftiga utsvävningar! 198 00:21:30,334 --> 00:21:33,918 Se så, låt jägarna passera. 199 00:21:36,126 --> 00:21:38,084 Nu så, kamrater! 200 00:21:40,418 --> 00:21:44,668 Kronan betalar rundhänt för de där hornen. Vi bjuder på drickat! 201 00:21:45,834 --> 00:21:48,084 I kväll går ingen törstig, gastar! 202 00:21:48,168 --> 00:21:49,709 Kom igen nu! 203 00:21:55,501 --> 00:21:58,959 Kapten Crow är vår hjälte Han håller havet fritt 204 00:21:59,043 --> 00:22:02,959 Han hugger, skjuter, dödar och flår Bestarna som vi räds 205 00:22:03,043 --> 00:22:05,043 Hugger, skjuter och avrättar 206 00:22:05,126 --> 00:22:06,751 Med kanon, lans och spjut 207 00:22:06,834 --> 00:22:10,959 Tar deras horn och ingen sörjer Odjuren som vi räds 208 00:22:11,043 --> 00:22:14,876 Så sjung jägarnas lov Var än mänskor bor 209 00:22:14,959 --> 00:22:20,793 Jägare lever storslagna liv Och dör en storslagen död! 210 00:22:30,793 --> 00:22:31,709 Hej! 211 00:22:32,668 --> 00:22:33,543 Hej. 212 00:22:33,626 --> 00:22:36,543 Jag heter Maisie. Maisie Brumble. 213 00:22:36,626 --> 00:22:38,626 Trevligt att träffas. 214 00:22:38,709 --> 00:22:43,584 Och du är Jacob Holland, som en gång dödade fyra bestar på två dagar. 215 00:22:43,668 --> 00:22:46,918 Är det sant? Fyra på två dagar? 216 00:22:47,001 --> 00:22:50,709 Tro inte allt du hör, jänta. Fyra på två dagar? 217 00:22:51,584 --> 00:22:52,876 Det var fem. 218 00:22:53,834 --> 00:22:54,876 Jag har hört… 219 00:22:58,834 --> 00:23:02,668 Jag har hört att förr så kom bestarna ända fram till land, 220 00:23:02,751 --> 00:23:06,543 högg kvinnor från deras grönsaksland och svalde dem! 221 00:23:06,626 --> 00:23:10,126 Men inte nu längre. Tack vare jägarna. 222 00:23:10,209 --> 00:23:12,834 Ädlare yrke finns inte, enligt mig. 223 00:23:12,918 --> 00:23:15,501 Jag stammar själv från en lång rad av jägare. 224 00:23:15,584 --> 00:23:16,959 Säger du det? 225 00:23:17,043 --> 00:23:21,293 Ja, mina föräldrar var lansiärer. De seglade med Monarken. 226 00:23:21,376 --> 00:23:23,043 Monarken. 227 00:23:23,126 --> 00:23:26,251 -Så de är… -Ja. 228 00:23:26,334 --> 00:23:29,001 Men så är det att vara jägare, inte sant? 229 00:23:29,084 --> 00:23:32,584 Man lever ett storslaget liv och dör en storslagen död. 230 00:23:35,168 --> 00:23:36,001 Följ med. 231 00:23:39,418 --> 00:23:42,043 Vem tar hand om dig, då? 232 00:23:42,126 --> 00:23:45,584 Jag bor på ett barnhem i Guelston, ditåt. 233 00:23:45,668 --> 00:23:47,793 Fast bor är en överdrift. 234 00:23:48,376 --> 00:23:49,834 Jag har rymt. 235 00:23:51,501 --> 00:23:52,834 Och jag ska inte tillbaka. 236 00:23:54,126 --> 00:23:56,043 För jag går med i er besättning. 237 00:23:57,376 --> 00:24:01,293 Nej, minsann. Ett jägarskepp är inget för barn. 238 00:24:01,376 --> 00:24:04,751 Du gick ombord i min ålder, och se på dig nu. 239 00:24:04,834 --> 00:24:07,751 Du är ett vapen mot naturens ondaste skapelse. 240 00:24:07,834 --> 00:24:09,584 Det står på sidan 92. 241 00:24:11,793 --> 00:24:15,543 {\an8}Hör på, jag är skicklig med spjut, men jag har ofta haft tur. 242 00:24:15,626 --> 00:24:19,168 Inget säger att man överlever till sidan 92. Tro mig. 243 00:24:21,209 --> 00:24:22,834 Du borde ge dig av nu. 244 00:24:24,126 --> 00:24:26,543 Visst, då pratar jag med kapten Crow. 245 00:24:26,626 --> 00:24:29,418 Där har vi en man med auktoritet. 246 00:24:31,168 --> 00:24:33,334 Vet du var jag hittar kapten Crow? 247 00:24:33,418 --> 00:24:35,584 Hör du! Jag har auktoritet. 248 00:24:35,668 --> 00:24:37,918 -Hör du det? -Du är väl inte kapten? 249 00:24:38,001 --> 00:24:42,001 Nej, men jag är kaptensmaterial. 250 00:24:42,834 --> 00:24:44,418 "Kaptensmaterial"? 251 00:24:46,043 --> 00:24:48,501 Förlåt, men det låter bara fånigt. 252 00:24:48,584 --> 00:24:50,709 Jag kommer att bli kapten. 253 00:24:51,209 --> 00:24:52,043 Nån dag. 254 00:24:52,126 --> 00:24:54,501 Och jag tänker segla med skeppet. 255 00:24:54,584 --> 00:24:58,834 Så, om det inte stör dig, tänker jag ta upp med kapten Nu, 256 00:24:58,918 --> 00:25:00,876 inte kapten Nån dag. 257 00:25:02,126 --> 00:25:04,334 Hör du! Sätt ner mig! Släpp mig! 258 00:25:04,418 --> 00:25:09,001 -Monsterjägare ska vara hjältar. -Ja, och nu räddar jag dig. 259 00:25:09,084 --> 00:25:12,751 -Gokväll, Rosie. Passerar du Guelston? -Japp. 260 00:25:12,834 --> 00:25:14,709 Bra. Lämna henne där, inte innan. 261 00:25:15,334 --> 00:25:18,626 -Om det går bra. -Japp. 262 00:25:18,709 --> 00:25:19,626 Hör du! 263 00:25:20,251 --> 00:25:24,293 -Det här är kidnappning! -Nej, vännen. Det är motsatsen. 264 00:25:35,501 --> 00:25:37,209 En ny vän, Jacob? 265 00:25:38,418 --> 00:25:39,543 Bara nån unge. 266 00:25:40,376 --> 00:25:42,501 Förskräckliga saker, barn. 267 00:25:42,584 --> 00:25:44,168 Det vill jag lova. 268 00:26:13,751 --> 00:26:18,709 Se där, om det inte är kapten Crow och hans trogna sjömän. 269 00:26:19,459 --> 00:26:24,584 Ers majestät, som ni kan se, bjöd haven på rikliga byten. 270 00:26:24,668 --> 00:26:28,293 Och jag ser att ni har dödat en fullvuxen brickleback. 271 00:26:28,376 --> 00:26:31,334 Ett sånt exemplar förtjänar att belönas väl. 272 00:26:32,001 --> 00:26:35,126 Men det är nåt annat jag inte ser. 273 00:26:35,209 --> 00:26:38,251 Den röda Blusterns horn. 274 00:26:38,334 --> 00:26:42,751 Amiral Hornagold har förmedlat ett rykte… 275 00:26:42,834 --> 00:26:45,459 Amiral Hornagold. 276 00:26:45,543 --> 00:26:50,209 …om att du hittade den röda Blustern men övergav jakten 277 00:26:50,293 --> 00:26:54,334 på grund av en viss hederskod. 278 00:26:54,418 --> 00:26:59,043 Kungafamiljen betalar er inte för att följa hederskoder. 279 00:26:59,126 --> 00:27:02,876 De betalar er för att döda monster. 280 00:27:02,959 --> 00:27:09,001 Hur många fler skepp kommer gå under för att ni lät Blustern komma undan? 281 00:27:11,501 --> 00:27:16,501 En gång i tiden var det här ett litet kungarike med en stor idé. 282 00:27:16,584 --> 00:27:20,334 Vi skulle skicka ut jägare för att skrämma odjuren från kusten 283 00:27:20,418 --> 00:27:24,168 och inleda en ny fredlig era. 284 00:27:24,251 --> 00:27:28,126 Hundratals år har gått sen den mörka tiden, 285 00:27:28,209 --> 00:27:34,334 men så länge Blustern lever kommer folk att frukta havet. 286 00:27:34,418 --> 00:27:38,793 Därför markerar den här dagen en ny era. 287 00:27:38,876 --> 00:27:42,918 Kronan kommer inte längre att betala jägarna. 288 00:27:43,001 --> 00:27:44,918 Hon är imponerande, inte sant? 289 00:27:45,001 --> 00:27:48,626 Imperatorn är det tyngst beväpnade skeppet som nånsin seglat. 290 00:27:48,709 --> 00:27:51,793 Kungliga flottan kommer att dyka djupt i det okända 291 00:27:51,876 --> 00:27:56,626 och utplåna alla havsmonster i vår väg. 292 00:27:56,709 --> 00:27:57,918 Inte med den där. 293 00:27:58,001 --> 00:28:02,584 Hon ligger för djupt i vattnet. Och fasta kanoner är odugliga. 294 00:28:02,668 --> 00:28:05,459 Och hennes kapten är en åsna. 295 00:28:06,043 --> 00:28:08,876 Det är dags att ge sig av, kapten. 296 00:28:09,501 --> 00:28:10,709 Er tid är ute. 297 00:28:11,709 --> 00:28:13,001 Amiral! 298 00:28:13,084 --> 00:28:17,251 Har du nånsin sett nån best som inte hängde i ett tak? 299 00:28:18,209 --> 00:28:21,501 Skicka inte era soldater i döden på ett sånt fartyg. 300 00:28:22,043 --> 00:28:23,709 Det är inte byggt för jakt. 301 00:28:24,459 --> 00:28:25,626 Inte du heller. 302 00:28:25,709 --> 00:28:30,376 Jag försäkrar er om att jag inte är rädd för monstren. 303 00:28:30,459 --> 00:28:31,668 Då är du en dåre! 304 00:28:31,751 --> 00:28:35,001 -Och en massa bra sjömän dör med dig! -General! 305 00:28:35,501 --> 00:28:37,876 Följ jägarna ut. Vi är klara med dem. 306 00:28:37,959 --> 00:28:40,043 Vi jägare har spillt vårt blod, 307 00:28:40,126 --> 00:28:44,584 medan ni har gömt er bakom väggar och dragit linjer på kartor. 308 00:28:44,668 --> 00:28:46,376 Ni är ynkryggar, hela högen! 309 00:28:46,459 --> 00:28:50,501 General, kaptenen ska gripas, 310 00:28:50,584 --> 00:28:53,584 och den Ödesbestämda ska tas ur bruk. 311 00:28:54,668 --> 00:28:56,084 Vänta! 312 00:28:59,293 --> 00:29:00,418 Ers höghet. 313 00:29:01,584 --> 00:29:05,251 Kaptenen är vida känd för sitt humör, 314 00:29:05,334 --> 00:29:08,793 men hans jägarskicklighet har tjänat er väl. 315 00:29:08,876 --> 00:29:13,834 Han öppnade haven och fått hela världen att avundas ert kungarike. 316 00:29:13,918 --> 00:29:19,459 Jag tror att jägare fortfarande behövs, så motbevisa mig. 317 00:29:20,584 --> 00:29:23,418 Ge oss ett till försök att ta Blustern. 318 00:29:23,501 --> 00:29:28,584 Om vi lyckas, håller ni ert löfte och vår allians lever vidare. 319 00:29:28,668 --> 00:29:30,626 Om Imperatorn tar Blustern, 320 00:29:30,709 --> 00:29:33,334 kan ni hugga den Ödesbestämda till pinnved, 321 00:29:33,834 --> 00:29:35,793 och jägarnas dagar är över. 322 00:29:36,626 --> 00:29:38,668 Hur det än går, vinner ni. 323 00:29:39,168 --> 00:29:42,501 Jag skulle älska den möjligheten. 324 00:29:44,501 --> 00:29:46,834 Då blir det en tävling. 325 00:29:49,626 --> 00:29:50,793 Klara, färdiga… 326 00:29:52,084 --> 00:29:52,918 Gå. 327 00:29:53,626 --> 00:29:57,543 Vi fångar Blustern och för den till er tröskel. 328 00:29:58,043 --> 00:30:02,293 Jägarnas dagar är inte över. Långt ifrån. 329 00:30:09,709 --> 00:30:12,459 När vi når Dregmorr följer vi djuphavsgravarna. 330 00:30:12,543 --> 00:30:16,876 Vi håller oss stridsredo. Tomma däck, vässade flintlås och nya patroner. 331 00:30:16,959 --> 00:30:19,084 Blusterns skinn är tjockt. 332 00:30:19,584 --> 00:30:21,251 Långa spjut blir bäst. 333 00:30:22,293 --> 00:30:27,334 Bågskyttarna blir inte till nån nytta, men vi har gott om brandgranater. 334 00:30:27,418 --> 00:30:30,501 Vi skjuter den med eld, sen får vi oss en slädtur. 335 00:30:30,584 --> 00:30:32,668 Så hanteras såna här. 336 00:30:33,418 --> 00:30:36,501 Vi är redo, kapten. Vi tar den röda demonen. 337 00:30:36,584 --> 00:30:39,376 För vi är jägare! 338 00:30:39,459 --> 00:30:42,376 Och vi ska vräka all vår skicklighet 339 00:30:42,459 --> 00:30:46,168 och allt vårt raseri över det här monstret. 340 00:30:46,251 --> 00:30:48,918 Så skipas rättvisa! 341 00:30:51,918 --> 00:30:55,043 Men det blir inte det här mäktiga skeppets slut. 342 00:30:55,126 --> 00:30:58,626 För ingen har seglat bortom Dregmorr-havet. 343 00:30:58,709 --> 00:31:03,251 Ingen vet vilka faror som lurar i det hemska okända. 344 00:31:04,251 --> 00:31:05,834 Det blir det här skeppet, 345 00:31:06,668 --> 00:31:10,209 under Jacob Hollands befäl, som genomborrar mörkret. 346 00:31:13,043 --> 00:31:17,584 Nu skålar vi för en lyckosam jakt, som kommer att följas av många andra. 347 00:31:27,793 --> 00:31:28,668 Vad var det? 348 00:31:29,459 --> 00:31:31,959 -Det kom från tunnan. -Vad var det? 349 00:31:41,001 --> 00:31:42,626 Smög du ombord? 350 00:31:42,709 --> 00:31:44,959 Jag smög ombord. 351 00:31:45,543 --> 00:31:47,834 -Du smög ombord. -Jag… 352 00:31:48,459 --> 00:31:52,043 -Ja. -Vi sätter i land dig i närmaste hamn. 353 00:31:52,126 --> 00:31:55,834 Vi ska jaga Blustern och kan inte ha en unge ombord. 354 00:31:55,918 --> 00:31:56,876 Vad har vi här? 355 00:31:59,459 --> 00:32:01,918 Jag heter Maisie Brumble, 356 00:32:02,543 --> 00:32:05,334 men du behöver ingen presentation. 357 00:32:06,043 --> 00:32:11,543 Du har blivit svald hel, skjuten genom hjärtat och skuren i bitar. 358 00:32:11,626 --> 00:32:15,709 Men maskarna äter dig inte, helvetet vill inte ha dig, så här står du! 359 00:32:15,793 --> 00:32:20,543 Den stolte kommendören av det näst bästa jägarskeppet nånsin. 360 00:32:20,626 --> 00:32:22,334 Näst bästa? 361 00:32:22,959 --> 00:32:25,626 Tillåt mig fråga, vilket är det bästa? 362 00:32:25,709 --> 00:32:30,751 Jag föredrar Monarken, för mina föräldrar seglade med henne. 363 00:32:31,959 --> 00:32:33,043 Jag förstår. 364 00:32:33,834 --> 00:32:36,459 Då dog de som hjältar, inte sant? 365 00:32:37,043 --> 00:32:38,001 Ja. 366 00:32:39,043 --> 00:32:40,209 Jag gillar ungen. 367 00:32:41,001 --> 00:32:43,334 -Hon har tåga. -Men kapten… 368 00:32:43,418 --> 00:32:45,626 Sarah, låter du henne bo hos dig? 369 00:32:46,251 --> 00:32:47,543 Aj aj, kapten. 370 00:32:49,084 --> 00:32:51,584 Grattis, kapten Nån dag. 371 00:33:23,793 --> 00:33:24,959 Sov där. 372 00:33:26,918 --> 00:33:29,626 Du är Sarah Sharpe. 373 00:33:33,001 --> 00:33:35,751 Det står att ingen förstestyrman är lojalare… 374 00:33:35,834 --> 00:33:36,876 Det räcker. 375 00:33:37,376 --> 00:33:39,376 Jag har hört dina tal, fröken. 376 00:33:39,459 --> 00:33:42,293 Mina tal höll mig kvar på båten. 377 00:33:42,376 --> 00:33:46,334 Du är kvar för att kapten Crow inte har tid att sätta dig i land. 378 00:33:47,918 --> 00:33:49,543 Jakten är allt. 379 00:33:50,459 --> 00:33:53,584 Så visa honom fullkomlig lydnad. 380 00:33:56,876 --> 00:34:01,459 Eller fall på den där av dig själv, för jag skickar värre än döden på dig. 381 00:34:02,668 --> 00:34:06,251 Du är enastående. 382 00:34:12,959 --> 00:34:16,209 {\an8}DREGMORR-HAVET 383 00:34:24,709 --> 00:34:27,043 Vi passerade Rompepparön under natten. 384 00:34:27,626 --> 00:34:32,293 -Vi har nått Dregmorr-havet. -Ja, vi hittar den där saken. Snart. 385 00:34:37,543 --> 00:34:42,043 Jag undrar om jag inte behöver nåt större? 386 00:34:42,126 --> 00:34:44,209 Var fick du kniven från? 387 00:34:44,293 --> 00:34:48,084 Sarah gav mig den eftersom jag är jägare nu. 388 00:34:48,168 --> 00:34:51,751 -En jägare som behöver sova. -Jag är för pigg för att sova. 389 00:34:51,834 --> 00:34:54,334 Jag är på den Ödesbestämda med kapten Crow. 390 00:34:54,418 --> 00:34:59,793 Bilderna i min bok får liv och avkräver blodshämnd. 391 00:34:59,876 --> 00:35:02,084 Gå, se till att vila nu. 392 00:35:02,876 --> 00:35:04,209 Aj aj, kapten. 393 00:35:05,168 --> 00:35:09,501 Vi ska döda den, eller hur? Sen gör de statyer av oss. 394 00:35:09,584 --> 00:35:11,751 Nog ska vi döda den. Stick nu. 395 00:35:16,209 --> 00:35:20,668 Monstren är inga problem, men den där. Hon blir min död. 396 00:35:22,084 --> 00:35:25,793 Som du minns förbinder jägarkoden oss med alla som kom före oss 397 00:35:25,876 --> 00:35:27,584 och alla som kommer efter. 398 00:35:29,876 --> 00:35:33,834 Jag ser en låga i henne. Samma låga som jag såg i dig. 399 00:35:43,834 --> 00:35:45,043 Klart för drabbning! 400 00:35:45,668 --> 00:35:47,626 Nu gör vi henne klar! 401 00:35:47,709 --> 00:35:50,834 I dag är dagen vi gör det vi gör! 402 00:35:55,251 --> 00:35:58,168 Gör klart för strid! Alle man på plats. 403 00:35:58,251 --> 00:36:02,376 Harpunerare, surra fast pilarna! Nu blir det åka av. 404 00:36:04,459 --> 00:36:06,043 Hiva på! 405 00:36:15,918 --> 00:36:16,876 Håll i er! 406 00:36:35,168 --> 00:36:38,959 Havet har skickat sitt värsta och vi skickar det tillbaka. 407 00:36:39,043 --> 00:36:43,126 Brandgranater, kanonjärer! Skydda bredsidan! 408 00:36:44,751 --> 00:36:46,668 Nu gäller det, era fiskdråpare! 409 00:36:46,751 --> 00:36:49,543 Vi har seglat ända hit för en präktig dust och… 410 00:36:49,626 --> 00:36:50,459 Jacob! 411 00:36:51,376 --> 00:36:52,501 Vad händer? 412 00:36:53,001 --> 00:36:54,834 Maisie, tillbaka till din hytt. 413 00:36:56,584 --> 00:36:57,501 Nu. 414 00:37:05,459 --> 00:37:07,209 Håll dig borta från fönstret. 415 00:37:13,834 --> 00:37:15,001 Fort, pojk! 416 00:37:30,501 --> 00:37:31,418 Eld! 417 00:37:46,168 --> 00:37:48,376 Nu har vi chansen! Spjut! 418 00:38:05,626 --> 00:38:08,501 Vi har den på kroken. Nu tröttar vi ut den. 419 00:38:08,584 --> 00:38:10,418 Fulla segel, fröken Merino! 420 00:38:10,501 --> 00:38:13,043 Brassa fyrkant! Lösa boliner! 421 00:38:13,126 --> 00:38:16,793 Jag slåss mot vinden om så krävs, tills den inte orkar mer. 422 00:38:21,668 --> 00:38:24,334 Fly, din best! Men vi kommer efter dig! 423 00:38:43,918 --> 00:38:44,834 Kapten? 424 00:38:49,084 --> 00:38:50,501 Nu har vi dig. 425 00:39:27,043 --> 00:39:30,001 Skeppet klarar det inte! Vi måste kapa linorna. 426 00:39:30,084 --> 00:39:33,084 Jag har aldrig flytt en strid. Jag börjar inte nu. 427 00:39:33,168 --> 00:39:36,834 Det måste vi! Även om den dör, drar den oss till botten. 428 00:39:54,876 --> 00:39:57,709 Din tid är ute, din best. 429 00:40:05,459 --> 00:40:09,584 Maisie Brumble, kapa linorna och du får möta ynkryggens död! 430 00:40:12,668 --> 00:40:14,543 Stoppa henne, Jacob! 431 00:40:36,709 --> 00:40:38,251 Jacob! 432 00:41:24,376 --> 00:41:25,668 För hit henne! 433 00:41:27,459 --> 00:41:30,293 -Vad tänker du göra? -Jag sa "för hit henne"! 434 00:41:30,376 --> 00:41:33,334 -Hon är bara barnet. -Det är en order. 435 00:41:33,418 --> 00:41:34,668 Snälla, kapten. 436 00:41:34,751 --> 00:41:38,001 För henne till mig. 437 00:41:44,209 --> 00:41:45,376 Jacob! 438 00:42:18,001 --> 00:42:21,876 Kommer vi att dö här inne? 439 00:42:29,668 --> 00:42:30,584 Nej. 440 00:42:36,293 --> 00:42:38,959 Eller, jo. 441 00:42:41,876 --> 00:42:44,251 Kommer den att tugga oss 442 00:42:44,334 --> 00:42:50,293 eller bryts vi långsamt ner av magsyran? 443 00:42:50,376 --> 00:42:54,001 Jag vet inte. Det här är helt nytt för mig. 444 00:42:54,084 --> 00:42:56,751 Har du inte jagat de här hela livet? 445 00:42:56,834 --> 00:42:59,751 Vi dödar dem. Vi studerar dem inte. 446 00:43:03,459 --> 00:43:05,168 Men jag ska nog börja nu. 447 00:43:17,168 --> 00:43:20,459 Om den sväljer dig, då? 448 00:43:21,043 --> 00:43:22,293 Skär av repet. 449 00:45:14,751 --> 00:45:17,168 -Vad ska du göra? -Jag ska döda den. 450 00:45:17,251 --> 00:45:18,751 Döda den? Hur? 451 00:45:18,834 --> 00:45:21,834 Vet inte. Adrenalinet rinner till och jag improviserar. 452 00:45:21,918 --> 00:45:25,001 Jag vill inte tänka för mycket. Jag dödar den bara. 453 00:45:25,543 --> 00:45:27,584 Det känns inte bra. 454 00:45:27,668 --> 00:45:31,751 Jag är ju Jacob Holland, som dödade fem monster på två dagar. 455 00:45:32,334 --> 00:45:34,584 Det här är bara ännu ett monster. 456 00:45:37,251 --> 00:45:40,793 -Det måste finnas ett annat sätt. -Tyvärr inte. 457 00:45:40,876 --> 00:45:43,918 Men kan du döda den inifrån? 458 00:46:25,376 --> 00:46:26,751 Håll i dig. 459 00:46:36,876 --> 00:46:37,709 Jacob! 460 00:47:26,751 --> 00:47:27,918 Nej, vänta! 461 00:47:49,501 --> 00:47:51,126 Vänta! Låt bli! 462 00:47:51,209 --> 00:47:52,084 Stanna! 463 00:48:02,834 --> 00:48:04,418 Jäklar också. 464 00:48:32,626 --> 00:48:34,459 Du kunde ha dödat mig! 465 00:48:35,001 --> 00:48:36,584 Kunde jag ha dödat dig? 466 00:48:38,126 --> 00:48:39,668 Det har du fått om bakfoten. 467 00:48:39,751 --> 00:48:42,459 Jag hade den på kornet, och du sabbade det. 468 00:48:42,543 --> 00:48:45,959 På kornet? Jag måste ha sett en annan strid. 469 00:48:46,043 --> 00:48:49,293 Vi hade inte slagits alls om du inte hade kapat linorna. 470 00:48:49,376 --> 00:48:53,334 -Vi kapade linorna. -Nej, du kapade linorna. 471 00:48:53,418 --> 00:48:57,043 -Du hindrade mig inte, eller hur? -Det är inte samma sak. 472 00:48:57,126 --> 00:48:58,251 Är det inte? 473 00:48:58,834 --> 00:49:01,001 Nej, det är det inte. 474 00:49:18,209 --> 00:49:21,293 Det är bäst att vi söker skydd. 475 00:49:46,751 --> 00:49:49,834 Hämta lite kraft. Vi ger oss av i morgon bitti. 476 00:50:02,334 --> 00:50:04,043 HISTORIEN OM KAPTEN CROW 477 00:50:04,834 --> 00:50:08,251 I min bok står det att monstren tog sig ända upp på land. 478 00:50:09,001 --> 00:50:10,626 Det var inte säkert nånstans. 479 00:50:11,626 --> 00:50:12,709 Är det sant? 480 00:50:13,959 --> 00:50:15,459 Så klart att det är sant. 481 00:50:16,043 --> 00:50:17,126 Såg du det? 482 00:50:17,626 --> 00:50:21,376 Det var före min tid, men alla vet att det är sant. 483 00:50:22,126 --> 00:50:25,876 Tänk om de inte är så onda som folk säger? 484 00:50:25,959 --> 00:50:28,334 Havet är trots allt deras hem. 485 00:50:28,918 --> 00:50:31,209 Vi jagade henne, inte sant? 486 00:50:32,001 --> 00:50:34,334 Tänk om vi bara lät dem vara. 487 00:50:34,418 --> 00:50:37,084 Vi dödar dem för att de dödar oss. 488 00:50:37,168 --> 00:50:40,751 Måste jag påminna om att en av dem tog dina föräldrar. 489 00:50:40,834 --> 00:50:42,876 Skulle de ha låtit monstren vara? 490 00:50:43,876 --> 00:50:44,751 Jag… 491 00:50:45,751 --> 00:50:46,709 …vet inte. 492 00:50:46,793 --> 00:50:51,126 Du är förvirrad, flicka. Dina föräldrar dog som hjältar. 493 00:50:52,626 --> 00:50:54,168 Jag vill tro det, 494 00:50:55,043 --> 00:50:59,668 men man kan kanske vara hjälte och samtidigt ha fel. 495 00:51:00,834 --> 00:51:01,959 Du… 496 00:51:06,251 --> 00:51:09,168 -Du pratar nonsens. -Varför svalde Röd oss? 497 00:51:09,251 --> 00:51:12,126 -Kallar vi den Röd nu? -Hon, inte den. 498 00:51:12,209 --> 00:51:15,501 Jag tror att det är hon. Och hon skyddade oss från Crow. 499 00:51:15,584 --> 00:51:20,001 -Du överskattar monstret. -Han riktade sin revolver mot dig och… 500 00:51:20,084 --> 00:51:24,626 Han siktade på dig, genom mig. För att du kapade linorna. 501 00:51:24,709 --> 00:51:26,709 Och jag vill inte bråka, förstått? 502 00:51:26,793 --> 00:51:30,876 För jag vill inte dra hit ett enda av monstren på den här ön, 503 00:51:30,959 --> 00:51:34,501 som jag inte hade varit på om inte du hade kapat linorna. 504 00:51:35,793 --> 00:51:37,376 Vi bråkar alltså inte. 505 00:51:38,126 --> 00:51:39,459 Vad gör vi då? 506 00:51:43,501 --> 00:51:46,709 Jag ska samla förnödenheter. 507 00:51:46,793 --> 00:51:50,626 Jag för dig till Guelston och när jag är tillbaka på skeppet, 508 00:51:51,293 --> 00:51:53,293 ska vi avsluta det vi påbörjade. 509 00:51:55,668 --> 00:51:58,501 Bli nu inte dödad där ute. 510 00:51:59,084 --> 00:52:00,793 Jag lovar inget. 511 00:52:02,293 --> 00:52:03,168 Jacob. 512 00:52:05,793 --> 00:52:06,668 Lova. 513 00:52:08,209 --> 00:52:09,043 Visst. 514 00:52:10,084 --> 00:52:11,126 Jag lovar. 515 00:52:39,043 --> 00:52:39,876 Kapten. 516 00:52:40,668 --> 00:52:42,043 Monstret är borta. 517 00:52:42,709 --> 00:52:44,543 Vi kan inte bli kvar här ute. 518 00:52:45,709 --> 00:52:47,501 Den där saken tog Jacob. 519 00:52:47,584 --> 00:52:50,376 Jag vill också se den död, 520 00:52:50,459 --> 00:52:53,168 men vi förliser om vi inte tar oss i hamn. 521 00:52:55,543 --> 00:52:58,501 Hon tar in mer vatten än vi kan pumpa ut. 522 00:52:58,584 --> 00:53:01,001 Och vår lagning glider hela tiden bort. 523 00:53:01,084 --> 00:53:04,084 Stannar vi länge till sjunker vi. 524 00:53:09,959 --> 00:53:12,334 Ta ut kursen för ön Mukesh. 525 00:53:14,501 --> 00:53:17,126 -Men den närmaste hamnen är… -Mukesh! 526 00:53:17,209 --> 00:53:20,209 Det blir Mukesh för bövelen eller havets botten. 527 00:53:22,084 --> 00:53:26,584 Planerar du månne ett besök hos Gwen Batterbie? 528 00:53:28,543 --> 00:53:32,251 Kapten, priset för hennes varor är för högt. 529 00:53:32,334 --> 00:53:36,501 Att ingå förbund med hennes sort går emot jägarkoden. 530 00:53:36,584 --> 00:53:39,709 Jag förbannar alla koder som stoppar min hämnd! 531 00:53:39,793 --> 00:53:41,959 Inga regler står över mina egna. 532 00:53:42,043 --> 00:53:45,793 Jag använder Batterbies metoder. Jag gör allt som krävs. 533 00:53:45,876 --> 00:53:47,959 Jag skulle dela havet självt 534 00:53:48,043 --> 00:53:52,668 och förstöra allt som simmar, kilar fram eller flyter, om jag måste. 535 00:53:53,251 --> 00:53:55,001 Men jag ska hämnas. 536 00:53:56,834 --> 00:53:59,584 Jag ska hämnas. 537 00:54:24,668 --> 00:54:27,126 Trimma seglen för vår nya kurs! 538 00:54:27,209 --> 00:54:29,084 Fulla segel och mot vinden! 539 00:55:09,709 --> 00:55:10,959 Hej, lilla vän. 540 00:55:37,459 --> 00:55:39,418 De här är inte så hemska. 541 00:55:49,709 --> 00:55:52,418 -Vad gör du? -Jag… 542 00:55:53,376 --> 00:55:56,668 Vad jag än svarar, blir du nog arg. 543 00:55:57,251 --> 00:56:01,126 Du har förmodligen rätt. Rör dig bara inte. 544 00:56:04,001 --> 00:56:07,459 Förlåt, men jag har alltid önskat mig ett husdjur. 545 00:56:07,543 --> 00:56:09,459 Det där är inget husdjur. 546 00:56:09,543 --> 00:56:12,501 Det är ett monster, och vi behåller det inte. 547 00:56:12,584 --> 00:56:15,168 -Men jag har redan döpt den. -Låt mig gissa. 548 00:56:15,834 --> 00:56:16,834 Blå. 549 00:56:18,709 --> 00:56:21,043 Du kallade den där Röd och den här Blå. 550 00:56:21,126 --> 00:56:24,501 Stannar vi får vi en regnbåge av djur som vill äta oss. 551 00:56:24,584 --> 00:56:27,959 Men han är så söt! Se på honom. 552 00:56:29,043 --> 00:56:32,209 Du och jag har olika uppfattning om vad som är sött. 553 00:56:33,084 --> 00:56:34,293 Nej! 554 00:56:36,043 --> 00:56:38,751 När vi kommer till Guelston får du en katt. 555 00:56:39,334 --> 00:56:42,251 Du kan kalla den Grå eller Vit. 556 00:56:42,334 --> 00:56:45,376 -Rödtott, om du vill. -Du är för ung för att vara så här elak. 557 00:56:45,459 --> 00:56:49,043 Och du är för gammal för att falla för barnsliga frestelser. 558 00:56:49,126 --> 00:56:52,959 Att vilja ha djur är inte barnsligt. Många människor har husdjur. 559 00:56:53,043 --> 00:56:55,251 Inte husdjur som lägger ägg i ens mun 560 00:56:55,334 --> 00:56:57,959 som kläcks och tränger ut genom bröstkorgen! 561 00:56:58,626 --> 00:57:02,001 Det där är väldigt specifikt. 562 00:57:02,084 --> 00:57:03,959 Jag har sett saker. 563 00:57:04,543 --> 00:57:06,459 Vi vet inte vad han skulle göra. 564 00:57:06,543 --> 00:57:10,168 Allt vi vet om ön är att vi måste bort, för bövelen! 565 00:57:35,418 --> 00:57:36,459 Bäst att dra. 566 00:57:47,168 --> 00:57:52,584 -De är kanske präglade på oss, som gäss. -Det är gåsmamman som oroar mig. 567 00:58:00,334 --> 00:58:02,334 Där har vi henne. Kom nu. 568 00:58:34,251 --> 00:58:35,918 Ta rodret. 569 00:58:38,293 --> 00:58:41,959 Om vi tar oss till Rompepparön, kan vi flagga ner ett skepp. 570 00:58:42,043 --> 00:58:44,834 Dregmorr är fullt av monster, men var inte rädd. 571 00:58:44,918 --> 00:58:48,626 Kommer de närmare oss än en kilometer, känner jag det på mig. 572 00:58:50,168 --> 00:58:51,834 Jag är kanske ur form. 573 00:58:58,709 --> 00:59:00,126 Jacob! 574 00:59:41,293 --> 00:59:42,626 Håll i dig, Maisie! 575 01:01:37,876 --> 01:01:38,709 Maisie. 576 01:01:41,709 --> 01:01:42,751 Maisie. 577 01:01:43,376 --> 01:01:44,418 Maisie! 578 01:01:45,334 --> 01:01:46,626 Maisie! 579 01:01:53,626 --> 01:01:54,626 Duktig pojke. 580 01:02:10,084 --> 01:02:11,376 Vi måste tillbaka. 581 01:02:13,126 --> 01:02:16,293 -Det är omöjligt. -Det beror på hur fort du kan ösa. 582 01:02:25,709 --> 01:02:27,334 Röd kanske kan hjälpa oss! 583 01:02:27,418 --> 01:02:30,168 -Tillbaka till ön? -Nej, hem! 584 01:02:30,251 --> 01:02:32,043 Du är från vettet. 585 01:02:32,126 --> 01:02:35,626 -Hon räddade oss från den där, inte sant? -Vänta… Hon… 586 01:02:36,251 --> 01:02:39,459 Säger du… Jag vill påstå att jag stod för räddningen. 587 01:02:39,543 --> 01:02:43,334 Jag kastade ju… Ös! Vi tar in vatten! 588 01:02:46,376 --> 01:02:47,209 Hallå! 589 01:02:47,293 --> 01:02:48,376 Röd! 590 01:02:49,876 --> 01:02:51,626 Ser du den här lilla killen? 591 01:02:54,293 --> 01:02:55,918 Det här är du. 592 01:02:57,126 --> 01:02:58,668 Du spiller din tid. 593 01:02:58,751 --> 01:03:02,418 Det här är jag. Och det här är han. 594 01:03:04,251 --> 01:03:07,418 Spelar du dockteater? Vi sjunker ju. 595 01:03:07,501 --> 01:03:10,043 Vi måste ta oss långt dit bort. 596 01:03:10,126 --> 01:03:13,626 Jag undrar om du vill vara snäll och hjälpa oss? 597 01:03:33,751 --> 01:03:37,584 Tja, om hon förstår dig, så vill hon i alla fall inte hjälpa. 598 01:03:37,668 --> 01:03:39,918 Det positiva? Hon åt dig inte. 599 01:03:40,001 --> 01:03:41,793 Börja nu ösa. 600 01:04:08,501 --> 01:04:11,001 Jag sa ju att hon var mer än ett monster! 601 01:04:26,501 --> 01:04:28,709 Världen är stor. 602 01:04:28,793 --> 01:04:31,168 Och du vet inte allt. 603 01:04:52,959 --> 01:04:56,543 Med rätt kurs är vi där om tre dagar. 604 01:05:03,376 --> 01:05:05,959 Då så, monstret. Nu vill jag att du svänger. 605 01:05:06,543 --> 01:05:08,418 Förstår du? Kan du svänga? 606 01:05:09,043 --> 01:05:15,501 Kan du gira styrbord? Till höger. 607 01:05:15,584 --> 01:05:17,626 Höger, dumma monster. Höger. 608 01:05:17,709 --> 01:05:21,876 -Kan du svänga till höger? Ditåt? -Du kan skrika hela dan. 609 01:05:21,959 --> 01:05:23,501 Hon förstår dig inte. 610 01:05:23,584 --> 01:05:25,459 Nog förstår hon alltid. 611 01:05:26,459 --> 01:05:28,626 Det är bara monstret i henne. 612 01:05:32,334 --> 01:05:34,751 Du måste gira styrbord. 613 01:05:34,834 --> 01:05:38,001 Där, dit jag pekar? Det är styrbord. Det är höger. 614 01:05:38,084 --> 01:05:40,959 Längre till höger. Ser du? Där borta? Höger. 615 01:05:41,543 --> 01:05:44,126 Sväng höger, ditt infernaliska havsmonster! 616 01:05:45,876 --> 01:05:48,793 Han undrar om du kan svänga en aning. 617 01:05:48,876 --> 01:05:50,626 Så här, ser du? 618 01:06:01,709 --> 01:06:02,668 Perfekt! 619 01:06:03,293 --> 01:06:04,668 Tack, gumman! 620 01:06:12,584 --> 01:06:13,668 Inte så svårt. 621 01:06:13,751 --> 01:06:16,751 Hon är inget husdjur. Var på din vakt. 622 01:06:17,376 --> 01:06:19,959 Slappna av, kapten. Hon är en vän. 623 01:06:20,043 --> 01:06:23,459 -Ja, säkert. Tills hon blir hungrig. -Kan du bara… 624 01:07:20,709 --> 01:07:24,001 {\an8}DREGMORR-HAVET ROMPEPPARÖN 625 01:08:08,334 --> 01:08:11,334 -Är det den Ödesbestämda? -Vad gör de i Mukesh? 626 01:08:16,918 --> 01:08:17,751 Kapten! 627 01:08:18,793 --> 01:08:22,001 Vi behöver inte det här. Vi är jägare. 628 01:08:22,501 --> 01:08:23,834 Bara om vi dödar den. 629 01:08:53,751 --> 01:08:57,751 Jag vet varför du är här, kapten. 630 01:08:57,834 --> 01:09:01,376 Alla har samma anledning, förstår du. 631 01:09:03,168 --> 01:09:06,709 Och jag kan ge dig det du behöver. 632 01:09:07,376 --> 01:09:13,334 Ett gift starkt nog att slå ut det allra största monstret 633 01:09:13,418 --> 01:09:18,084 och ett vapen kraftfullt nog att sänka det i djupet. 634 01:09:20,501 --> 01:09:24,084 Vet du vad de säger om mig, kapten? 635 01:09:24,709 --> 01:09:29,543 De som uppsöker Gwen Batterbie får det de önskar, 636 01:09:29,626 --> 01:09:33,168 men sen upplever de aldrig en lycklig dag igen. 637 01:09:34,043 --> 01:09:36,459 Och ändå står du här. 638 01:09:36,543 --> 01:09:39,126 Jag tror inte på vidskepligheter. 639 01:09:40,084 --> 01:09:43,168 Nej, du gör väl inte det. 640 01:09:45,626 --> 01:09:47,376 Men det kommer du att göra. 641 01:09:51,418 --> 01:09:54,418 Det är min allra hemskaste skapelse. 642 01:09:55,001 --> 01:09:58,584 Jag kallar den Ödets hand. 643 01:09:59,501 --> 01:10:00,751 Vad kostar den mig? 644 01:10:01,251 --> 01:10:02,876 Allt, kapten. 645 01:10:03,501 --> 01:10:06,334 Jag tar allt. 646 01:10:08,209 --> 01:10:11,584 Nå, är vi överens? 647 01:11:06,001 --> 01:11:10,001 Tja, jag är van vid större måltavlor. 648 01:11:44,293 --> 01:11:45,459 Middagsdags! 649 01:13:03,543 --> 01:13:06,251 Det står här att under den mörka tiden, 650 01:13:06,334 --> 01:13:09,376 så förstörde odjuret en stad på Kra' Zouls kust. 651 01:13:09,459 --> 01:13:13,834 Men vi har seglat där många gånger, och jag har aldrig sett nån stad. 652 01:13:13,918 --> 01:13:15,543 I ruiner eller inte. 653 01:13:16,584 --> 01:13:19,584 Och vi säger inte "ohoj" hälften så mycket. 654 01:13:19,668 --> 01:13:24,293 På var och varannan sida ropar vi "ohoj". Det här är ju bara nonsens. 655 01:13:24,376 --> 01:13:25,709 Hävdar du, ja. 656 01:13:26,584 --> 01:13:31,668 Men boken hävdar nåt annat, och den kommer att överleva oss båda. 657 01:13:32,334 --> 01:13:36,293 Folk kommer att tro att monstren förstör städer som inte finns, 658 01:13:36,876 --> 01:13:38,959 och att jägare säger "ohoj". 659 01:13:42,918 --> 01:13:44,418 Men om det inte är sant, 660 01:13:45,876 --> 01:13:48,209 hur ska man då veta vad som är det? 661 01:13:48,293 --> 01:13:52,584 Och hur vet vi att havsmonstren tog kvinnor från grönsakslanden? 662 01:13:53,293 --> 01:13:56,543 Att den mörka tiden fanns på riktigt? 663 01:13:57,334 --> 01:14:00,126 De startade kanske inte det här kriget. 664 01:14:02,334 --> 01:14:05,293 Kanske, men varför skulle vi göra det? 665 01:14:20,876 --> 01:14:23,293 Det tycks bli vrakmakarväder. 666 01:15:08,043 --> 01:15:10,251 Det är bättre här nere, tycker jag. 667 01:15:11,334 --> 01:15:14,001 Ja. Det är bättre här. 668 01:16:10,168 --> 01:16:12,793 Jag vet inte hur kriget började. 669 01:16:15,959 --> 01:16:19,334 Det enda viktiga är kanske hur det slutar. 670 01:16:43,626 --> 01:16:45,293 Det är blodmåne. 671 01:16:46,043 --> 01:16:47,334 Batterbie ser oss. 672 01:16:47,834 --> 01:16:50,793 Heder är jägarnas valuta. 673 01:16:50,876 --> 01:16:54,376 Att slå sig ihop med henne är inte hedervärt. 674 01:16:54,459 --> 01:16:59,418 Ja, hon kommer att utkräva sitt pris. Skeppet och alla ombord får betala det. 675 01:17:00,293 --> 01:17:01,126 Sarah! 676 01:17:05,418 --> 01:17:06,626 Se där. 677 01:17:12,793 --> 01:17:17,751 -Ett riddleback-stim. -Ja, de färdas inte så här långt norrut. 678 01:17:18,793 --> 01:17:21,251 Om de inte simmar bort från nåt. 679 01:17:22,001 --> 01:17:25,501 Och det finns bara en sak som skrämmer en riddleback. 680 01:17:25,584 --> 01:17:26,918 Blustern. 681 01:17:37,751 --> 01:17:41,084 Fröken Merino, ta ut en ny kurs. Rakt söderut, tack. 682 01:17:41,168 --> 01:17:44,209 -Till Rompepparöns läsida. -Aj aj, kapten. 683 01:17:44,293 --> 01:17:47,043 Ni hörde! Lösa boliner! 684 01:17:47,626 --> 01:17:50,834 Hala på! Alle man halar! 685 01:17:52,501 --> 01:17:53,709 Vi hittar dig. 686 01:17:54,626 --> 01:17:56,626 Nu hittar vi dig snart. 687 01:18:12,293 --> 01:18:13,876 Du är inte han längre. 688 01:18:14,668 --> 01:18:19,209 Du är inte den Jacob Holland som dödade fyra bestar på två dagar. 689 01:18:19,293 --> 01:18:20,168 Det var fem. 690 01:18:20,251 --> 01:18:23,376 Du är Jacob Holland som blev vän med ett monster, 691 01:18:23,459 --> 01:18:28,459 räddade mitt liv, och förde oss hela vägen till Rompepparön. 692 01:18:30,876 --> 01:18:32,084 Vi lyckades. 693 01:18:37,793 --> 01:18:39,751 Längre än så ska Röd inte. 694 01:18:40,293 --> 01:18:44,459 Det är inte säkert för henne, men vi flaggar ner ett passerande skepp. 695 01:18:45,709 --> 01:18:46,626 Och sen? 696 01:18:48,209 --> 01:18:51,376 Sen tar jag dig till Guelston, eller hur? 697 01:18:53,668 --> 01:18:56,293 Och vad ska du göra? 698 01:19:06,626 --> 01:19:08,251 Guelston är en plats. 699 01:19:08,334 --> 01:19:10,084 Det är ingen familj. 700 01:19:10,626 --> 01:19:14,668 Jag återvänder inte dit, och du återvänder inte till skeppet. 701 01:19:14,751 --> 01:19:17,376 Så jag är allt du har. 702 01:19:18,543 --> 01:19:20,334 Och du är allt jag har. 703 01:19:21,168 --> 01:19:23,084 Och det låter inte så dumt. 704 01:19:30,043 --> 01:19:32,459 Nå, vad säger du? 705 01:19:33,626 --> 01:19:35,001 Ska vi göra ett försök? 706 01:19:36,668 --> 01:19:37,584 Menar du… 707 01:19:38,626 --> 01:19:40,043 Menar du som en familj? 708 01:19:40,709 --> 01:19:41,709 Visst. 709 01:19:42,376 --> 01:19:43,584 Jag vet inte. 710 01:19:44,626 --> 01:19:49,834 Om vi låtsas länge nog börjar det kanske kännas äkta? 711 01:19:53,168 --> 01:19:55,459 Glöm det. Det är dumt. 712 01:19:56,459 --> 01:19:58,959 Tänker du dig oss på en bondgård eller nåt? 713 01:19:59,043 --> 01:20:00,959 Jag sa "glöm det", din åsna. 714 01:20:01,584 --> 01:20:02,918 Så glöm det. 715 01:20:03,918 --> 01:20:05,793 Det är bara… Jag tror inte jag… 716 01:20:05,876 --> 01:20:09,418 -Har du nåt i öronen? -Så ja. 717 01:20:15,334 --> 01:20:18,793 Vi borde nog packa nu. 718 01:20:38,584 --> 01:20:42,709 Jag säger då det. Vilket osannolikt äventyr det här blev. 719 01:20:42,793 --> 01:20:48,334 Jag tackar dig för allt du gjort, men det är dags att ta sig hem nu. 720 01:20:58,293 --> 01:21:02,876 Och jag lovar att aldrig mer jaga havsmonster. 721 01:21:02,959 --> 01:21:05,959 Aldrig mer monsterjakt! 722 01:21:16,168 --> 01:21:17,001 Vänta. 723 01:21:18,918 --> 01:21:19,751 Då så. 724 01:21:20,251 --> 01:21:21,584 Aldrig mer! 725 01:21:25,418 --> 01:21:26,793 Aldrig mer! 726 01:21:28,668 --> 01:21:29,501 Jisses! 727 01:21:32,001 --> 01:21:35,168 Du förstår väl poängen jag försöker göra? 728 01:21:35,251 --> 01:21:37,001 Det är en symbolisk gest. 729 01:21:40,001 --> 01:21:42,543 Jag tror att hon förstår. 730 01:21:54,084 --> 01:21:55,043 Då så. 731 01:21:55,918 --> 01:21:57,126 Dags att fara hem. 732 01:22:22,168 --> 01:22:24,751 Se så, gumman. Simma hem. 733 01:22:34,084 --> 01:22:34,918 Röd? 734 01:22:37,918 --> 01:22:38,751 Röd? 735 01:22:45,334 --> 01:22:47,126 Åh, nej! 736 01:22:50,751 --> 01:22:53,084 IMPERATORN 737 01:22:57,084 --> 01:22:58,459 Hjälp till här. 738 01:23:00,668 --> 01:23:04,043 Röd, lyssna nu. Ge dig bara av. 739 01:23:04,126 --> 01:23:05,793 Det måste inte bli en strid. 740 01:23:12,334 --> 01:23:14,084 Nej, Röd. Ge dig av. 741 01:23:14,168 --> 01:23:18,293 -Ge dig av nu. Låt dem vara. -Röd, vi måste härifrån. Snälla! 742 01:23:30,709 --> 01:23:32,459 Nej, Röd! Nej! 743 01:23:35,001 --> 01:23:36,709 Röd! Kom tillbaka! 744 01:23:37,334 --> 01:23:39,584 Alle man till vapnen! 745 01:23:39,668 --> 01:23:41,084 Eld! 746 01:23:48,584 --> 01:23:49,543 Maisie! 747 01:23:52,751 --> 01:23:54,126 Nej, Röd! Stanna! 748 01:23:54,668 --> 01:23:55,959 Maisie! 749 01:24:08,043 --> 01:24:09,001 Maisie! 750 01:24:10,543 --> 01:24:11,834 Gick det bra? 751 01:24:12,876 --> 01:24:14,626 Klarar Röd sig? 752 01:24:17,668 --> 01:24:18,834 Håll ställningarna! 753 01:25:15,334 --> 01:25:18,043 Stanna där, ditt monster. Låt henne vara. 754 01:25:35,126 --> 01:25:38,709 Det är den röda Blustern. Monstret är levererat. 755 01:25:48,668 --> 01:25:49,668 Nej, vännen. 756 01:25:50,918 --> 01:25:52,543 Vi kan inget göra. 757 01:25:53,376 --> 01:25:55,334 Hon måste inte göra det här. 758 01:25:59,418 --> 01:26:01,668 Jo, det måste hon. 759 01:26:13,876 --> 01:26:15,418 Ladda Ödets hand! 760 01:26:42,876 --> 01:26:44,459 Nu får du betala. 761 01:26:46,959 --> 01:26:49,834 För alla som gått under. 762 01:26:49,918 --> 01:26:52,709 Jag skjuter dig, best! 763 01:27:31,543 --> 01:27:35,543 Kämpa inte emot. Då sprider sig giftet fortare. 764 01:27:35,626 --> 01:27:38,751 Jag vill inte att du dör. Inte än. 765 01:27:38,834 --> 01:27:43,001 Inte förrän du förevigats på slottet Whiterock. 766 01:27:49,876 --> 01:27:53,793 Det är kanske klokare att låta giftet göra sitt jobb. 767 01:27:53,876 --> 01:27:54,959 Nej, Sarah. 768 01:27:55,459 --> 01:27:57,876 Jag gav kungen och drottningen mitt ord. 769 01:28:16,126 --> 01:28:19,584 Men oroa dig inte. Den har ingen kämpaglöd kvar. 770 01:28:23,459 --> 01:28:25,001 Jo då. 771 01:28:31,751 --> 01:28:33,834 Sätt ledsegeln! 772 01:28:33,918 --> 01:28:36,334 Till styrbord, kapten. Det kommer en båt. 773 01:28:36,918 --> 01:28:38,084 Avvakta! 774 01:28:44,251 --> 01:28:45,543 Vid alla makter. 775 01:28:46,043 --> 01:28:46,959 Jacob. 776 01:29:24,126 --> 01:29:25,001 Jag förstår. 777 01:29:26,084 --> 01:29:27,918 Det är ingen dålig historia. 778 01:29:29,126 --> 01:29:31,668 Jägaren som blev vän med ett monster. 779 01:29:34,168 --> 01:29:36,501 Monstret som tog min glugg. 780 01:29:37,418 --> 01:29:39,501 Vad ska jag tro om dig? 781 01:29:40,251 --> 01:29:44,709 Den där saken och jag, vi hade… 782 01:29:46,501 --> 01:29:47,751 …en överenskommelse. 783 01:29:47,834 --> 01:29:49,084 En vapenvila. 784 01:29:50,459 --> 01:29:52,834 Men ingen vapenvila utan krig. 785 01:29:53,834 --> 01:29:59,418 Vad som än hände där ute är inget mot hundratals år med krig. 786 01:30:02,876 --> 01:30:04,584 Jag har alltid vetat vad jag är. 787 01:30:04,668 --> 01:30:07,626 Jag är son till en kapten som var son till en kapten. 788 01:30:07,709 --> 01:30:12,126 Och om vi föddes för att slåss, då ska vi banne mig slåss. 789 01:30:12,209 --> 01:30:17,334 På så vis kan vi prövas och hitta vår egen storhet. 790 01:30:18,043 --> 01:30:21,043 Därför frågar jag dig, Jacob, min son. 791 01:30:21,918 --> 01:30:24,376 Är du min fiende? 792 01:30:35,084 --> 01:30:36,543 Släpp henne fri! 793 01:30:39,334 --> 01:30:41,251 Hon har tåga, den. 794 01:30:45,543 --> 01:30:48,584 Lugn, jäntan min. Lugn. Så ja. 795 01:30:51,584 --> 01:30:55,751 Du måste hjälpa Röd. Hon är vår vän. 796 01:30:56,543 --> 01:30:57,834 Jag är ledsen. 797 01:31:00,084 --> 01:31:01,418 Hon behöver vila. 798 01:31:01,918 --> 01:31:03,543 Jag tar dig till Guelston. 799 01:31:05,043 --> 01:31:09,334 Där är du trygg. Du får ett fint och långt liv. 800 01:31:10,584 --> 01:31:13,251 Men först ska vi besöka slottet Whiterock. 801 01:31:13,918 --> 01:31:16,043 Vi har en träff med kungaparet. 802 01:31:17,918 --> 01:31:20,001 Du kan nog behöva en styrketår. 803 01:31:34,918 --> 01:31:36,376 Välkommen hem, pojk. 804 01:31:37,043 --> 01:31:39,918 -Härligt att se dig. -Så fint att se dig. 805 01:31:48,543 --> 01:31:50,001 Du är hemma, Jacob. 806 01:31:50,084 --> 01:31:53,543 Nu skålar vi för de många äventyr som väntar dig 807 01:31:53,626 --> 01:31:55,834 som kapten på den Ödesbestämda. 808 01:32:19,501 --> 01:32:21,584 Du börjar återhämta dig. 809 01:32:22,209 --> 01:32:23,334 För sent. 810 01:32:24,626 --> 01:32:25,459 Kanske. 811 01:32:27,626 --> 01:32:30,084 Det är inte rätt som de gör mot Röd. 812 01:32:30,168 --> 01:32:32,834 Hon räddade oss. Du måste tro mig. 813 01:32:33,543 --> 01:32:34,543 Snälla. 814 01:32:36,959 --> 01:32:40,334 -Jag tror dig. -Hjälp mig då att stoppa dem. 815 01:32:41,626 --> 01:32:45,334 Jag har slagits mot de där monstren i hela mitt liv, 816 01:32:45,418 --> 01:32:49,251 och jag har sett saker jag aldrig kan glömma. 817 01:32:50,209 --> 01:32:52,376 Det här skeppet är allt jag vet. 818 01:32:54,418 --> 01:32:58,501 "Ingen förstestyrman är lojalare än Sarah Sharpe." 819 01:33:17,543 --> 01:33:20,251 Crow lyckades! Han har Blustern! 820 01:33:44,501 --> 01:33:47,834 Hela världen får veta vad vi har gjort. 821 01:33:47,918 --> 01:33:51,543 Det här skeppet, ditt skepp, kommer att leva vidare. 822 01:33:52,418 --> 01:33:54,459 Inget kan hindra det. 823 01:34:15,918 --> 01:34:17,209 Blå! 824 01:34:19,668 --> 01:34:21,626 Det där vill jag se en katt göra. 825 01:34:21,709 --> 01:34:24,209 Öppna porten! 826 01:34:40,001 --> 01:34:41,584 HAVSMONSTRENS HISTORIA 827 01:34:45,126 --> 01:34:46,084 DEN MÖRKA TIDEN 828 01:34:47,834 --> 01:34:48,751 TRIUMFEN ÖVER MONSTREN 829 01:34:53,418 --> 01:34:54,876 De gjorde det! 830 01:35:04,168 --> 01:35:05,168 Åh, gumman. 831 01:35:16,501 --> 01:35:19,168 Var inte rädd, Röd. Jag får ut dig härifrån. 832 01:35:46,793 --> 01:35:48,001 Vad är allt det här? 833 01:35:48,084 --> 01:35:49,709 Varför är alla… 834 01:35:56,543 --> 01:35:59,334 Han lyckades! Han har den röda Blustern! 835 01:36:03,459 --> 01:36:06,084 -Bra så, fröken Merino. -Ni hörde kapten. 836 01:36:06,168 --> 01:36:07,251 Kasta ankar! 837 01:36:21,709 --> 01:36:23,709 Kapten Crow. 838 01:36:23,793 --> 01:36:28,209 Vi ser visst ut att ha en segrare. 839 01:36:28,293 --> 01:36:30,793 Vid mitt senaste besök på Whiterock, 840 01:36:30,876 --> 01:36:35,834 sa ni att jägarnas dagar var över. 841 01:36:35,918 --> 01:36:39,668 Men Imperatorn kunde inte mäta sig mot monstret. 842 01:36:50,418 --> 01:36:53,084 Alla era rikedomar och all er makt, 843 01:36:53,168 --> 01:36:58,959 allt det här bleknar jämfört med en jägares raseri. 844 01:37:04,168 --> 01:37:07,334 Och det är den Ödesbestämda som kommer att visa vägen 845 01:37:08,376 --> 01:37:10,959 ut i Dregmorr-havet och bortom det. 846 01:37:13,084 --> 01:37:17,334 Tills skeletten efter vartenda ett av de där monstren 847 01:37:17,418 --> 01:37:19,543 ligger på havets botten! 848 01:37:22,376 --> 01:37:23,209 Kapten! 849 01:37:29,626 --> 01:37:30,626 Jacob. 850 01:37:31,459 --> 01:37:32,751 Gå tillbaka ombord. 851 01:37:33,626 --> 01:37:35,293 Jag kan inte tillåta det. 852 01:37:36,834 --> 01:37:38,334 Du vanhedrar mig. 853 01:37:38,959 --> 01:37:41,959 Liksom du vanhedrar alla jägare före oss. 854 01:37:42,043 --> 01:37:44,668 Alla som dog som hjältar. 855 01:37:45,251 --> 01:37:47,501 Ja, de var hjältar. 856 01:37:49,168 --> 01:37:52,293 Men man kan vara en hjälte och samtidigt ha fel. 857 01:37:56,209 --> 01:37:58,334 Räck mig nu lansen. 858 01:37:59,834 --> 01:38:01,793 Jag såg dig som en son. 859 01:38:02,668 --> 01:38:05,459 Men jag känner inte dig. 860 01:38:11,876 --> 01:38:13,293 Jag gav dig allt! 861 01:38:14,626 --> 01:38:16,001 Jag gav dig liv! 862 01:38:18,584 --> 01:38:23,209 Du har lagt ner din lans och tror att det har gjort dig stark. 863 01:38:25,793 --> 01:38:28,543 Men du har vänt din egen sort ryggen. 864 01:38:38,584 --> 01:38:39,959 -Jacob! 865 01:39:00,168 --> 01:39:02,501 Jag skulle ha gett dig en större kniv. 866 01:39:48,459 --> 01:39:52,126 Jägarna förde monstret till hjärtat av vårt kungarike. 867 01:39:52,209 --> 01:39:54,709 För er drottning, för allt som är gott! 868 01:39:54,793 --> 01:39:56,126 Skjut den! 869 01:39:56,209 --> 01:39:58,834 Kanonjärer! Inta era positioner! 870 01:40:18,876 --> 01:40:21,168 Förbered för avfyrning! 871 01:40:42,126 --> 01:40:43,876 Ur vägen, dårar! 872 01:41:04,959 --> 01:41:06,126 Sluta! 873 01:41:32,334 --> 01:41:36,251 Om du gör det, tar det här aldrig slut. 874 01:42:00,959 --> 01:42:03,918 Aldrig mer monsterjakt! 875 01:42:21,501 --> 01:42:23,084 Omöjligt. 876 01:42:44,584 --> 01:42:46,001 Det gjorde du bra. 877 01:42:47,334 --> 01:42:48,501 Jag är inte klar. 878 01:43:03,834 --> 01:43:05,334 Våra böcker… 879 01:43:06,209 --> 01:43:09,543 Vår historia är en lögn. 880 01:43:12,543 --> 01:43:16,168 Jag tror inte att monstren nånsin hotade våra kuster. 881 01:43:16,251 --> 01:43:18,126 Det var bara en myt. 882 01:43:18,918 --> 01:43:21,084 En myt de berättade! 883 01:43:21,709 --> 01:43:22,543 Va? 884 01:43:27,959 --> 01:43:31,959 I generationer har de lärt oss att avsky monstren 885 01:43:32,626 --> 01:43:35,793 och skickat ut jägare för att förgöra dem. 886 01:43:35,876 --> 01:43:40,001 Monstren lärde sig att frukta och avsky oss. 887 01:43:40,084 --> 01:43:42,418 Och de kämpade emot. 888 01:43:42,501 --> 01:43:46,168 Hur vågar du smutskasta din kung och drottning med såna lögner? 889 01:43:46,251 --> 01:43:48,001 Du har ingen rätt att tala! 890 01:43:48,084 --> 01:43:50,043 Jag har all rätt! 891 01:43:52,543 --> 01:43:58,209 Jag stammar från ett långt led av jägare som dog er storslagna död! 892 01:43:59,043 --> 01:44:02,209 Ert kungarike betalades med deras blod! 893 01:44:02,293 --> 01:44:03,834 Och deras blod! 894 01:44:03,918 --> 01:44:07,126 Det räcker! General, ge order! 895 01:44:10,626 --> 01:44:15,376 Det här kriget startades av kungarna och drottningarna före dem. 896 01:44:15,459 --> 01:44:18,709 Och imperiet växte med varje lögn. 897 01:44:19,668 --> 01:44:25,043 Nu står de där två på samma tribun och drar samma lögner. 898 01:44:26,376 --> 01:44:27,793 Av girighet. 899 01:44:28,959 --> 01:44:29,918 General! 900 01:44:34,501 --> 01:44:36,001 Låt det ta slut. 901 01:44:37,001 --> 01:44:38,834 Låt det ta slut. 902 01:44:42,001 --> 01:44:43,668 Lyssna på henne! 903 01:44:44,959 --> 01:44:46,418 Släpp monstret! 904 01:44:57,543 --> 01:44:59,584 Lyssna på barnet! 905 01:45:04,834 --> 01:45:05,918 Nu är jag klar. 906 01:45:11,293 --> 01:45:13,959 Då så, Röd. Vi måste ge oss av. 907 01:45:19,209 --> 01:45:20,709 Vad gör du? 908 01:45:20,793 --> 01:45:23,793 Eld! Er drottning kräver det! 909 01:45:26,584 --> 01:45:30,209 General, borde vi inte skjuta? 910 01:45:34,543 --> 01:45:37,043 Min bror var ombord på Monarken, sergeant. 911 01:45:43,668 --> 01:45:46,334 Och jag vill veta hur kriget började. 912 01:45:55,251 --> 01:45:56,876 Det gjorde ont, visst? 913 01:45:58,043 --> 01:45:59,834 Du anar inte. 914 01:46:25,418 --> 01:46:27,251 Två liv räddades den dagen. 915 01:46:28,209 --> 01:46:30,543 En man och ett monster. 916 01:46:31,084 --> 01:46:34,001 Och med det började världen att förändras. 917 01:46:36,334 --> 01:46:39,293 Inget skepp seglade nånsin på Dregmorr-havet efter det. 918 01:46:39,834 --> 01:46:43,001 Och gåtorna bortom det förblev orörda. 919 01:46:49,709 --> 01:46:51,918 Men jag tänker inte så mycket på det. 920 01:46:52,459 --> 01:46:57,834 Röd är i säkerhet, och jag har allt jag behöver här. 921 01:47:09,834 --> 01:47:12,793 Jag ska leva ett storslaget liv. 922 01:47:28,668 --> 01:47:32,584 {\an8}Kapten Crow är vår hjälte Han håller havet fritt 923 01:47:32,668 --> 01:47:36,584 {\an8}Han hugger, skjuter, dödar och flår Bestarna som vi räds 924 01:47:36,668 --> 01:47:40,584 {\an8}Hugger, skjuter och avrättar Med kanon, lans och spjut 925 01:47:40,668 --> 01:47:44,584 {\an8}Tar deras horn och ingen sörjer Odjuren som vi räds 926 01:47:44,668 --> 01:47:48,584 {\an8}Så sjung jägarnas lov Var än mänskor bor 927 01:47:48,668 --> 01:47:52,584 {\an8}För jägare lever storslaget Och dör en storslagen död! 928 01:48:28,168 --> 01:48:32,584 {\an8}Så höj ett glas mot skyn För Crow med blott ett öga 929 01:48:32,668 --> 01:48:36,584 {\an8}Vi höjer vårt glas mot skyn Och dricker innan vi dör 930 01:48:36,668 --> 01:48:40,584 {\an8}Kapten Crow räds ej fienden Han jagar dem för deras brott 931 01:48:40,668 --> 01:48:42,584 {\an8}De har bitit honom Och dränkt honom 932 01:48:42,668 --> 01:48:44,626 {\an8}Dödat honom 50 gånger 933 01:48:44,709 --> 01:48:48,626 {\an8}Dödat honom 50 gånger eller mer Men mannen kämpar på 934 01:48:48,709 --> 01:48:52,626 {\an8}Monstren de dör i blod och eld Tills den sista är väck 935 01:48:52,709 --> 01:48:56,626 {\an8}Så sjung jägarnas lov Var än mänskor bor 936 01:48:56,709 --> 01:49:00,126 {\an8}För jägare lever storslaget 937 01:49:00,209 --> 01:49:06,668 {\an8}Och dör en storslagen död! 938 01:54:51,501 --> 01:54:56,501 Undertexter: Jessika Johansson