1 00:00:07,626 --> 00:00:11,751 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:01:21,043 --> 00:01:25,376 ‎"เด็กๆ ในสมัยโบราณจะกลัวช่วงเวลายามค่ำคืน 3 00:01:26,043 --> 00:01:29,418 ‎เพราะเป็นตอนที่มักจะเกิดจินตนาการสยองขึ้น" 4 00:01:30,043 --> 00:01:33,876 ‎"นั่นคือยุคมืดที่มีอสูรทะเลแสนดุร้าย 5 00:01:33,959 --> 00:01:35,376 ‎บุกทำลายชายฝั่ง 6 00:01:35,459 --> 00:01:38,334 ‎และก่อกวนเรือทุกลำในทะเล" 7 00:01:40,126 --> 00:01:43,626 ‎"แต่พวกนักล่าอสูรทะเลทำให้โลกสงบสุข" 8 00:01:43,709 --> 00:01:49,043 ‎"ทุกวันนี้นักรบผู้กล้า ‎ตามล่าอสูรร้ายสุดหล้าฟ้าเขียว 9 00:01:49,126 --> 00:01:53,918 ‎เสี่ยงชีวิตเพื่อกำจัดปีศาจที่ปั่นป่วนท้องทะเล" 10 00:01:54,001 --> 00:01:57,918 ‎"เรือล่าอสูรที่ยิ่งใหญ่ที่สุดชื่อเรือพิชิตสมุทร" 11 00:01:58,001 --> 00:02:00,709 ‎"นักล่าที่ยิ่งใหญ่ที่สุดชื่อกัปตันโครว์" 12 00:02:01,209 --> 00:02:02,293 ‎กัปตันโครว์ 13 00:02:03,293 --> 00:02:06,126 ‎กัปตันโครว์มาแล้ว ไอ้อสูรแก่เหม็นโฉ่ 14 00:02:06,209 --> 00:02:07,043 ‎นี่ 15 00:02:08,293 --> 00:02:09,626 ‎หนังสืออยู่ในมือใคร 16 00:02:09,709 --> 00:02:10,793 ‎โธ่ถัง 17 00:02:10,876 --> 00:02:11,709 ‎นี่อะไรกัน 18 00:02:11,793 --> 00:02:15,209 ‎ดับไฟไปชั่วโมงหนึ่งแล้วนะ พวกเจ้านี่ดื้อจริงๆ 19 00:02:15,293 --> 00:02:16,834 ‎- เร็วเข้า ไปนอน ‎- ไม่อยากนอน 20 00:02:17,418 --> 00:02:19,376 ‎คุณหนูเมย์ซี่ 21 00:02:19,918 --> 00:02:24,543 ‎พระราชาและพระราชินีทรงดูแลลูกกำพร้า ‎ของนักล่าอย่างพวกเจ้าด้วยความปรานี 22 00:02:24,626 --> 00:02:28,834 ‎การฝ่าฝืนกฎของบ้าน ‎จึงเหมือนเสียมารยาทกับพวกท่าน 23 00:02:28,918 --> 00:02:33,876 ‎เพราะฉะนั้นต่อไปนี้ ‎จะไม่มีการฝ่าฝืนกฎอีกใช่ไหม 24 00:02:35,043 --> 00:02:36,459 ‎ไม่มีแน่นอนค่ะ 25 00:02:58,709 --> 00:03:00,709 ‎โชคดีนะกะลาสีทั้งหลาย 26 00:03:03,418 --> 00:03:04,376 ‎และอย่าลืม 27 00:03:04,459 --> 00:03:06,001 ‎จงใช้ชีวิตอย่างยิ่งใหญ่ 28 00:03:06,084 --> 00:03:08,084 ‎และสิ้นชีพอย่างยิ่งใหญ่ 29 00:03:08,168 --> 00:03:09,084 ‎ลาก่อนเมย์ซี่ 30 00:03:09,168 --> 00:03:11,793 ‎- ลาก่อนเมย์ซี่ เราจะคิดถึงเจ้า ‎- พรุ่งนี้เจอกัน 31 00:03:36,001 --> 00:03:38,001 ‎เรียกรวมพลที่ดาดฟ้าเรือ 32 00:03:40,626 --> 00:03:42,126 ‎ทุกคนช่วยกัน 33 00:03:42,209 --> 00:03:43,918 ‎ดึงเต็มกำลัง 34 00:03:48,959 --> 00:03:51,168 ‎ถือหางเสือให้มั่น 35 00:03:54,459 --> 00:03:56,584 ‎- เจ้าเห็นตรงไหน ‎- ข้างหน้าเลยเจค็อบ 36 00:03:58,084 --> 00:03:59,126 ‎แน่ใจรึ 37 00:03:59,209 --> 00:04:03,001 ‎แน่สิ หางสีแดง ตัวเขื่องที่สุดที่เคยเห็น ‎ลอยตัวอยู่ปริ่มผิวน้ำ 38 00:04:03,793 --> 00:04:04,959 ‎งั้นก็วันนี้แหละ 39 00:04:11,584 --> 00:04:12,959 ‎เจ้าแดงคำราม 40 00:04:13,626 --> 00:04:15,126 ‎ข้ารู้สึกได้ 41 00:04:15,626 --> 00:04:16,501 ‎ตรงนั้นไง 42 00:04:16,584 --> 00:04:18,251 ‎ที่ฝูงนกบินตามไป 43 00:04:19,251 --> 00:04:22,751 ‎- เรามาไกลขนาดนี้เพื่อสู้ให้สมศักดิ์ศรี ‎- ได้สู้แน่ 44 00:04:22,834 --> 00:04:25,918 ‎มันทำตาข้าบอดสนิทมาเป็นเวลา 30 ปี 45 00:04:26,001 --> 00:04:27,334 ‎วันนี้ข้าต้องได้แก้แค้น 46 00:04:27,418 --> 00:04:28,376 ‎ใช่ 47 00:04:28,876 --> 00:04:29,834 ‎นี่ 48 00:04:30,459 --> 00:04:32,418 ‎เราผ่านเกาะรัมพริกไทยมาแล้วนะ 49 00:04:32,959 --> 00:04:35,293 ‎มันกำลังมุ่งหน้าไปยังทะเลเดร็กมอร์ 50 00:04:40,418 --> 00:04:41,709 ‎หากเราจะปะทะ 51 00:04:41,793 --> 00:04:44,376 ‎กับอสูรที่โหดร้ายที่สุดในท้องทะเล 52 00:04:44,459 --> 00:04:46,126 ‎ก็ไม่ควรรอดื่มหลังสู้นะ 53 00:04:46,834 --> 00:04:48,584 ‎เพราะอาจจะไม่มีโอกาสอีกแล้ว 54 00:04:52,251 --> 00:04:56,084 ‎ไปเลยพวกเรา ไปสิ! 55 00:04:58,751 --> 00:04:59,793 ‎กัปตัน 56 00:04:59,876 --> 00:05:02,709 ‎เรือล่าอสูรอีกลำโดนโจมตีอยู่ 57 00:05:05,918 --> 00:05:08,293 ‎นั่นเรือของจิม นิคเคิลโบนส์ 58 00:05:08,376 --> 00:05:11,876 ‎- เขาคงเจออสูรหลังปล้อง ‎- มันเจอเขามากกว่า 59 00:05:11,959 --> 00:05:13,251 ‎เราต้องช่วยเขานะ 60 00:05:19,084 --> 00:05:20,501 ‎จะไปทางไหนคะกัปตัน 61 00:05:23,584 --> 00:05:25,001 ‎- เดินหน้าต่อ ‎- ฮะ 62 00:05:25,084 --> 00:05:27,793 ‎หากจิม นิคเคิลโบนส์เก่งจริงดังที่คุยโวไว้ 63 00:05:27,876 --> 00:05:29,543 ‎เขาคงไม่เข้าตาจนปานนี้ 64 00:05:29,626 --> 00:05:31,668 ‎แต่มันเป็นจรรยาบรรณนะกัปตัน 65 00:05:32,168 --> 00:05:36,834 ‎จรรยาบรรณที่เหล่านักล่า ‎ตกลงใช้ร่วมกันมาเป็นเวลาช้านาน 66 00:05:39,751 --> 00:05:42,584 ‎รวมถึงเจ้าจิม นิคเคิลโบนส์ขี้อวดผู้นั้นด้วย 67 00:05:42,668 --> 00:05:44,793 ‎คุณเมริโน่ กำหนดเส้นทางใหม่ 68 00:05:44,876 --> 00:05:46,209 ‎ได้ค่ะกัปตัน 69 00:05:46,293 --> 00:05:48,001 ‎ปรับใบเรือ 70 00:05:48,084 --> 00:05:49,793 ‎ดึงใบเรือหน้าและใบหลักขึ้น 71 00:05:51,084 --> 00:05:52,793 ‎ข้ารอวันนี้มา 30 ปี 72 00:06:01,001 --> 00:06:02,418 ‎สามสิบปี 73 00:06:02,501 --> 00:06:03,418 ‎บัดซบ 74 00:06:06,793 --> 00:06:07,793 ‎เลี้ยวไป 75 00:06:07,876 --> 00:06:10,834 ‎ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวเราได้กำจัดอสูรคำรามแน่ 76 00:06:10,918 --> 00:06:13,418 ‎มุ่งหน้าไปเลยคุณคริสป์ 77 00:06:21,084 --> 00:06:22,959 ‎เราต้านไม่ไหวแล้วกัปตัน 78 00:06:23,043 --> 00:06:24,376 ‎เรือจะจมแล้ว 79 00:06:24,459 --> 00:06:25,834 ‎สู้ให้ถึงที่สุด 80 00:06:26,418 --> 00:06:28,876 ‎เป็นเกียรติเหลือเกิน ‎ที่ได้สู้เคียงบ่าเคียงไหล่ทุกคน 81 00:06:31,084 --> 00:06:32,626 ‎เดินหน้าไป 82 00:06:33,251 --> 00:06:35,376 ‎เหลือเชื่อ เรือพิชิตสมุทร 83 00:06:35,959 --> 00:06:38,043 ‎จัดการมันเลยเจ้านกดำ 84 00:06:40,251 --> 00:06:42,001 ‎ส่งสัญญาณให้มันรู้ว่าเรามา 85 00:07:05,626 --> 00:07:06,709 ‎เราเข้าร่วมแล้ว 86 00:07:06,793 --> 00:07:09,543 ‎เรือเราได้เปรียบ ล่อมันเข้าหาลมกันไหมครับ 87 00:07:09,626 --> 00:07:11,959 ‎ได้ แล้วขวางลำมันด้วย 88 00:07:12,043 --> 00:07:13,751 ‎หักหัวไปซ้ายเลยคุณคริสป์ 89 00:07:13,834 --> 00:07:16,793 ‎แล่นไปให้เร็วสุดแรงเกิดเลยนะคุณเมริโน่ 90 00:07:16,876 --> 00:07:21,459 ‎เก็บใบหลักกับใบเดินหน้า ‎แล้วลดใบเรือส่วนหน้าทั้งหมด 91 00:07:21,543 --> 00:07:23,168 ‎ดึงใบเรือใหญ่ 92 00:07:25,834 --> 00:07:27,084 ‎เตรียมตัวนะ 93 00:07:27,168 --> 00:07:28,001 ‎มองไกล 94 00:07:28,626 --> 00:07:29,543 ‎เล็งต่ำ 95 00:07:34,834 --> 00:07:36,918 ‎เอาละนักล่าปลา 96 00:07:37,001 --> 00:07:39,834 ‎เราถ่อมาไกลเพื่อสู้อย่างสมศักดิ์ศรี 97 00:07:39,918 --> 00:07:41,668 ‎คราวนี้เราต้องฆ่ามันให้ได้ 98 00:07:53,876 --> 00:07:55,459 ‎ใกล้ถึงแล้วกัปตัน 99 00:07:55,543 --> 00:07:56,793 ‎ใช่แล้วซาร่าห์ 100 00:08:02,834 --> 00:08:05,543 ‎หักซ้ายเลยคุณเมริโน่ แล้วขวางลำมัน 101 00:08:05,626 --> 00:08:07,376 ‎กัปตันบัญชาแล้วพวกเซ่อ 102 00:08:07,459 --> 00:08:09,751 ‎ดึงใบเรือท้าย ใบหลักและใบเดินหน้า 103 00:08:09,834 --> 00:08:11,918 ‎ขอดังๆ เลยนักเป่าปี่ 104 00:08:23,043 --> 00:08:24,459 ‎เอาละพวกเรา 105 00:08:24,543 --> 00:08:25,501 ‎ยิง 106 00:08:39,959 --> 00:08:43,668 ‎ไม่ล่าถอยเลย ข้าเกรงว่ามันกลับจะสู้เราเสียอีก 107 00:08:43,751 --> 00:08:45,168 ‎วางใจได้เจค็อบ 108 00:08:45,251 --> 00:08:47,168 ‎ดึงใบเรือขึ้นซิคุณเมริโน่ 109 00:08:47,251 --> 00:08:49,376 ‎เก็บใบเรือหลักกับใบเรือท้าย 110 00:08:49,459 --> 00:08:50,834 ‎ใบเรือบน ดึงขึ้น 111 00:08:50,918 --> 00:08:52,834 ‎- ดึงขึ้นไปเลย ‎- ปล่อย 112 00:09:03,251 --> 00:09:04,626 ‎มันจะดำน้ำ 113 00:09:34,626 --> 00:09:37,543 ‎ไปอยู่ใต้บันไดแล้วอย่าออกมาจนกว่าจะสงบ 114 00:09:39,918 --> 00:09:41,168 ‎มันฉลาด 115 00:09:41,751 --> 00:09:42,876 ‎ว่ายต้านลมด้วย 116 00:09:43,376 --> 00:09:44,668 ‎เตรียมโจมตี 117 00:09:44,751 --> 00:09:45,876 ‎รอคำสั่ง 118 00:09:47,168 --> 00:09:50,126 ‎ได้ยินกัปตันสั่งแล้วนะ จับเชือกบังคับทิศทาง 119 00:09:50,209 --> 00:09:51,793 ‎เตรียมตัวให้พร้อม 120 00:09:52,334 --> 00:09:53,709 ‎ไม่มีนกเลย 121 00:09:54,209 --> 00:09:56,793 ‎มันฉลาดกว่าที่เราคิด เชือกขาดแล้ว 122 00:10:02,084 --> 00:10:03,043 ‎มันอยู่ใต้ท้องเรือ 123 00:10:37,959 --> 00:10:39,168 ‎เจค็อบ 124 00:11:38,126 --> 00:11:39,459 ‎ไม่ต้องห่วงนะไอ้หนู 125 00:11:39,543 --> 00:11:42,334 ‎- เราเล่นงานมันได้อยู่หมัดแล้ว ‎- เจค็อบ ระวัง 126 00:11:47,084 --> 00:11:48,209 ‎เจค็อบ 127 00:11:48,709 --> 00:11:50,834 ‎มีคนตกเรือ เดินซ้ายเต็มอัตรา 128 00:11:50,918 --> 00:11:52,793 ‎ดึงเชือกทุกเส้นเดี๋ยวนี้ 129 00:11:52,876 --> 00:11:53,959 ‎เดินซ้ายเต็มอัตรา 130 00:12:53,793 --> 00:12:56,459 ‎ไม่รอดแน่เจ้าปีศาจ 131 00:14:12,751 --> 00:14:13,834 ‎กัปตัน 132 00:14:14,501 --> 00:14:16,126 ‎- กัปตัน ‎- เขาฟื้นแล้ว 133 00:14:16,209 --> 00:14:17,626 ‎กัปตัน 134 00:14:56,668 --> 00:15:00,459 ‎กัปตัน เสาเรือท้ายร่อแร่แล้ว ‎เสาเรือหลักก็น่าเป็นห่วง 135 00:15:00,543 --> 00:15:01,876 ‎สู้ไม่ไหวแน่ๆ ค่ะ 136 00:15:01,959 --> 00:15:04,293 ‎กลับไปซ่อมเรือแล้วค่อยกลับมาล่าดีกว่า 137 00:15:04,376 --> 00:15:06,918 ‎- ใช้เวลาไม่น่า… ‎- มุ่งไปเมืองสามสะพาน 138 00:15:08,334 --> 00:15:09,376 ‎กลับบ้านกัน 139 00:15:25,959 --> 00:15:27,918 ‎หากเจ้ายังไม่อยากตาย 140 00:15:28,918 --> 00:15:30,584 ‎ก็อย่าไปยุ่งกับกัปตัน 141 00:15:30,668 --> 00:15:33,209 ‎เขาใกล้จัดการปีศาจแดงได้แล้วนะ 142 00:15:33,293 --> 00:15:38,168 ‎หากเขาแล่หนังอสูรคำรามไม่ได้ ‎พวกเรานี่แหละที่จะโดนแล่ 143 00:15:44,043 --> 00:15:46,876 ‎ใยจึงอึมครึมเหมือนด่านหน้าในสงครามเช่นนี้ 144 00:15:47,876 --> 00:15:50,584 ‎เราคว้าชัยในการออกล่าครั้งนี้นะ 145 00:15:50,668 --> 00:15:53,084 ‎พระราชาจะจ่ายค่าหัวให้เราอย่างงาม 146 00:15:53,168 --> 00:15:56,501 ‎แล้วเราจะกลับออกมาล่าปีศาจแดงต่อ 147 00:15:57,001 --> 00:16:00,668 ‎เราจะฆ่ามันได้รึเจค็อบ ‎เขาว่าอสูรคำรามเป็นเจ้าแห่งทะเลนะ 148 00:16:01,168 --> 00:16:04,876 ‎ใช่ แถมเขายังว่าตามันยิงลูกไฟได้ด้วย 149 00:16:04,959 --> 00:16:06,918 ‎แค่นี้เจ้าก็เข่าอ่อนแล้ว 150 00:16:08,626 --> 00:16:12,418 ‎แต่ข้าหากลัวไม่ ‎เพราะข้ามีเรือพิชิตสมุทรและพวกเจ้า 151 00:16:13,459 --> 00:16:16,543 ‎เรือลำนี้ฆ่าอสูรทะเลมาเยอะกว่าเรือลำไหนๆ 152 00:16:16,626 --> 00:16:18,751 ‎หลักฐานคือแผลเป็นทั่วลำเรือ 153 00:16:18,834 --> 00:16:20,626 ‎ทั่วตัวเราด้วยเจค็อบ 154 00:16:22,126 --> 00:16:22,959 ‎ใช่ 155 00:16:23,043 --> 00:16:25,793 ‎แผลเป็นบนตัวนักล่าทุกคน ‎แทนชีวิตที่เราช่วยไว้ได้ 156 00:16:27,584 --> 00:16:29,751 ‎พ่อค้าเรือเร่ที่ออกเดินทางครั้งแรก 157 00:16:32,251 --> 00:16:33,084 ‎แม่ 158 00:16:35,584 --> 00:16:36,459 ‎ลูกชาย 159 00:16:37,293 --> 00:16:39,876 ‎นักล่าทุกคนตายเพราะสิ่งเดียวกัน 160 00:16:39,959 --> 00:16:42,626 ‎ใช่ ตายเพราะเป็นนักล่าไง 161 00:16:43,584 --> 00:16:45,918 ‎ใช่แล้ว ตายเพราะเป็นนักล่า 162 00:16:46,834 --> 00:16:49,668 ‎แต่นักล่าทุกคนสิ้นชีพอย่างยิ่งใหญ่ 163 00:16:51,376 --> 00:16:54,876 ‎เพราะนักล่าทุกคนมีชีวิตที่ยิ่งใหญ่ 164 00:16:59,501 --> 00:17:00,543 ‎เจค็อบ 165 00:17:01,043 --> 00:17:02,918 ‎กัปตันมีเรื่องจะคุยด้วย 166 00:17:03,918 --> 00:17:06,584 ‎พูดถึงการสิ้นชีพอย่างยิ่งใหญ่ก็มาเลย 167 00:17:06,668 --> 00:17:08,543 ‎ยินดีที่รู้จักนะเจค็อบ 168 00:17:11,043 --> 00:17:14,918 ‎พวกเราจะรักและคิดถึงเจ้าอยู่เนืองๆ 169 00:17:22,043 --> 00:17:23,709 ‎กัปตันอยากพบข้ารึ 170 00:17:24,751 --> 00:17:25,584 ‎นั่งสิ 171 00:17:27,626 --> 00:17:29,459 ‎กัปตัน เราฆ่าอสูรคำรามได้แน่ 172 00:17:29,543 --> 00:17:32,376 ‎ตอนนี้เรารู้แล้วว่ามันอยู่ไหน ‎ท่านได้แก้แค้นแน่นอน 173 00:17:34,543 --> 00:17:37,543 ‎ข้าขอโทษที่วันนี้เราพลาดไป 174 00:17:38,126 --> 00:17:42,709 ‎เจค็อบ ข้าเกลียดสัตว์ร้ายตัวนั้น ‎ไปทั่วสรรพางค์กาย 175 00:17:42,793 --> 00:17:45,543 ‎แต่การช่วยจิม นิคเคิลโบนส์เป็นสิ่งที่ถูกต้อง 176 00:17:47,001 --> 00:17:48,501 ‎วันนี้เจ้าเตือนสติข้า 177 00:17:50,168 --> 00:17:52,793 ‎ข้าดีใจที่ท่านคิดเช่นนี้ 178 00:17:53,459 --> 00:17:57,876 ‎เราจะกลับบ้านไปรับค่าหัว แล้วก็ซ่อมเรือ 179 00:17:58,459 --> 00:18:03,376 ‎เสร็จแล้วก็กลับออกมาฆ่าอสูรทะเลตัวนั้นกัน 180 00:18:12,084 --> 00:18:12,918 ‎แล้วยังไง 181 00:18:15,376 --> 00:18:17,168 ‎เรือพิชิตสมุทรจะเป็นเช่นไรต่อไป 182 00:18:18,168 --> 00:18:19,293 ‎หากข้าตายไปแล้ว 183 00:18:24,084 --> 00:18:25,709 ‎แม้ผ่านการสู้รบและเสียหาย 184 00:18:25,793 --> 00:18:29,418 ‎ทั้งคาน รอก และเสากระโดงเรือทุกต้น 185 00:18:29,501 --> 00:18:31,293 ‎ถูกเปลี่ยนใหม่ไปหมดแล้ว 186 00:18:33,876 --> 00:18:35,168 ‎แต่มันก็ยังอยู่ดี 187 00:18:37,459 --> 00:18:38,959 ‎เป็นอมตะ 188 00:18:40,668 --> 00:18:41,668 ‎แต่ข้าไม่ได้เป็นอมตะ 189 00:18:48,168 --> 00:18:49,001 ‎มานี่สิ 190 00:18:50,418 --> 00:18:52,084 ‎(ออกัสตัส โครว์ที่สาม) 191 00:18:52,168 --> 00:18:53,918 ‎บทบันทึกความยิ่งใหญ่ของข้า 192 00:18:54,876 --> 00:18:56,543 ‎ก่อนหน้านี้ก็เป็นพ่อของข้า 193 00:18:57,543 --> 00:18:59,293 ‎ก่อนหน้าพ่อก็เป็นท่านปู่ 194 00:19:00,751 --> 00:19:02,584 ‎วันที่เราปราบแดงคำรามได้ 195 00:19:04,043 --> 00:19:06,334 ‎วันนั้นข้าจะสละตำแหน่งกัปตัน 196 00:19:09,501 --> 00:19:11,043 ‎และสืบทอดตำแหน่งให้แก่เจ้า 197 00:19:13,834 --> 00:19:16,293 ‎ข้ารู้ตั้งแต่วันที่ข้าช่วยเจ้าขึ้นจากทะเลแล้ว 198 00:19:22,501 --> 00:19:24,126 ‎เจ้าลอยคอในทะเลอยู่หลายวัน 199 00:19:25,251 --> 00:19:27,334 ‎แต่ข้าเห็นแววในตัวเจ้า เจค็อบ 200 00:19:28,001 --> 00:19:30,084 ‎เห็นไฟที่ลุกโชติช่วง 201 00:19:30,918 --> 00:19:32,251 ‎พอได้กอดเจ้า 202 00:19:33,334 --> 00:19:34,209 ‎ข้าก็รู้ทันที 203 00:19:36,001 --> 00:19:37,918 ‎ว่าโชคชะตานำพาลูกชายมาให้ข้า 204 00:19:38,668 --> 00:19:43,001 ‎และสักวันเจ้าจะกลายเป็นกัปตันเรือพิชิตสมุทร 205 00:19:56,209 --> 00:19:57,418 ‎วันที่ท่านช่วยข้า 206 00:19:57,959 --> 00:20:02,834 ‎ข้าปฏิญาณว่าจะทำทุกวิถีทาง ‎เพื่อช่วยให้มนุษย์ปลอดภัยจากปีศาจ 207 00:20:04,043 --> 00:20:07,459 ‎หากท่านให้ดูแลเรือลำนี้ ข้าก็ขอน้อมรับ 208 00:20:08,126 --> 00:20:10,168 ‎และจะถือเป็นเกียรติอย่างยิ่ง 209 00:20:13,668 --> 00:20:14,793 ‎ลูกพ่อ 210 00:20:17,543 --> 00:20:19,084 ‎เจ้าจะได้ทำเรื่องยิ่งใหญ่สืบไป 211 00:20:44,876 --> 00:20:47,001 ‎ดูสิ เรือพิชิตสมุทรกลับมาแล้ว 212 00:20:47,084 --> 00:20:48,209 ‎- นั่นไง ‎- เป็นบุญตาแท้ๆ 213 00:20:48,293 --> 00:20:50,418 ‎ต้องมีเขาอสูรเต็มท้องเรือแน่ๆ 214 00:21:02,084 --> 00:21:04,293 ‎ในที่สุดพวกเราก็ได้กลับบ้าน 215 00:21:04,834 --> 00:21:07,251 ‎แต่เกรงว่าคงจะอยู่ได้ไม่นานนัก 216 00:21:07,334 --> 00:21:11,418 ‎พรุ่งนี้กัปตันโครว์ ‎จะไปเข้าเฝ้าราชากับราชินีแต่เช้า 217 00:21:11,501 --> 00:21:13,376 ‎และเมื่อซ่อมเรือแล้วเสร็จ 218 00:21:14,043 --> 00:21:17,126 ‎เราจะกลับออกไปล่าปีศาจต่อ 219 00:21:17,709 --> 00:21:20,543 ‎รอบนี้เราจะออกล่าแดงคำราม 220 00:21:20,626 --> 00:21:23,293 ‎ดังนั้นหากนี่เป็นการกลับบ้านครั้งสุดท้าย 221 00:21:23,376 --> 00:21:27,334 ‎ข้าก็ขอร่ำสุราให้เต็มคราบไปเลย 222 00:21:30,334 --> 00:21:33,459 ‎ไปได้แล้ว ขอทางให้นักล่าเดินหน่อย 223 00:21:36,126 --> 00:21:37,834 ‎เรามาแล้วทุกคน 224 00:21:40,418 --> 00:21:44,543 ‎เหนือหัวตกรางวัลเขาอสูรอย่างงาม ‎ดังนั้นคืนนี้พวกเราจ่ายเอง 225 00:21:45,834 --> 00:21:48,084 ‎สหายของเราจะต้องอิ่มหนำสำราญ 226 00:21:48,168 --> 00:21:49,584 ‎ไปเลยทุกคน 227 00:21:55,501 --> 00:21:58,959 ‎กัปตันโครว์วีรบุรุษของเรา ‎เขาทำให้ท้องทะเลปลอดภัย 228 00:21:59,043 --> 00:22:02,959 ‎ทั้งแทงและยิง ทั้งฆ่าและฟัน ‎เหล่าอสูรทะเลตัวร้าย 229 00:22:03,043 --> 00:22:05,043 ‎ทั้งแทง ทั้งยิง และสังหาร 230 00:22:05,126 --> 00:22:06,751 ‎ด้วยปืนใหญ่ ทวน และหอก 231 00:22:06,834 --> 00:22:08,126 ‎ตัดเขาพวกมัน 232 00:22:08,209 --> 00:22:10,959 ‎ไร้ผู้คนอาลัยเหล่าปีศาจร้ายน่าสะพรึง 233 00:22:11,043 --> 00:22:14,876 ‎พวกเราจงมาร้องเพลง ‎สรรเสริญนักล่าในทุกแห่งหน 234 00:22:14,959 --> 00:22:20,793 ‎แด่นักล่าผู้มีชีวิตยิ่งใหญ่และสิ้นชีพอย่างยิ่งใหญ่ 235 00:22:30,751 --> 00:22:31,709 ‎หวัดดี 236 00:22:32,668 --> 00:22:33,543 ‎หวัดดี 237 00:22:33,626 --> 00:22:35,209 ‎ข้าชื่อเมย์ซี่ 238 00:22:35,293 --> 00:22:36,543 ‎เมย์ซี่ บรัมเบิ้ล 239 00:22:36,626 --> 00:22:38,626 ‎ยินดีที่ได้รู้จักนะ 240 00:22:38,709 --> 00:22:42,168 ‎ท่านคือเจค็อบ ฮอลแลนด์ ‎นักล่าผู้สังหารอสูรทะเลสี่ตัว 241 00:22:42,251 --> 00:22:43,584 ‎ได้ในเวลาสองวัน 242 00:22:43,668 --> 00:22:45,293 ‎นี่เป็นเรื่องจริงรึไม่ 243 00:22:45,376 --> 00:22:46,918 ‎สี่ตัวในสองวันน่ะ 244 00:22:47,001 --> 00:22:50,543 ‎อย่าหูเบานักเลยยัยหนู สี่ตัวในสองวันรึ 245 00:22:51,584 --> 00:22:52,793 ‎ห้าต่างหาก 246 00:22:53,834 --> 00:22:54,751 ‎ได้ข่าว… 247 00:22:58,834 --> 00:23:02,668 ‎ข้าได้ยินว่าเมื่อก่อน ‎มีอสูรทะเลโผล่ขึ้นมาถึงชายฝั่ง 248 00:23:02,751 --> 00:23:05,126 ‎คาบผู้หญิงขึ้นมาจากแปลงผักสวนครัว 249 00:23:05,209 --> 00:23:06,543 ‎แล้วกลืนลงท้องไปเลย 250 00:23:06,626 --> 00:23:10,126 ‎แต่บัดนี้ไม่มีแล้ว เพราะเรามีเหล่านักล่า 251 00:23:10,209 --> 00:23:12,418 ‎ข้าว่านักล่าเป็นอาชีพที่มีเกียรติมาก 252 00:23:12,918 --> 00:23:15,501 ‎ตระกูลข้าก็เป็นนักล่าเช่นกัน 253 00:23:15,584 --> 00:23:16,543 ‎งั้นรึ 254 00:23:17,043 --> 00:23:21,293 ‎ใช่ พ่อแม่ข้าเป็นพลแม่นหอกบนเรือจอมราชันย์ 255 00:23:21,376 --> 00:23:22,668 ‎เรือจอมราชันย์รึ 256 00:23:23,168 --> 00:23:25,084 ‎งั้นพวกเขาก็… 257 00:23:25,168 --> 00:23:26,251 ‎ใช่ 258 00:23:26,334 --> 00:23:28,543 ‎วิถีของนักล่าก็เป็นเช่นนี้ใช่รึไม่ 259 00:23:29,043 --> 00:23:32,084 ‎มีชีวิตที่ยิ่งใหญ่และสิ้นชีพอย่างยิ่งใหญ่ 260 00:23:35,168 --> 00:23:36,001 ‎ตามข้ามา 261 00:23:39,418 --> 00:23:42,043 ‎แล้วตอนนี้ใครเป็นคนดูแลเจ้า 262 00:23:42,126 --> 00:23:45,001 ‎ข้าพักอยู่ที่บ้านเด็กกำพร้ากีลสตันใกล้ๆ นี้ 263 00:23:45,751 --> 00:23:47,793 ‎แต่ที่จริงข้าไม่ได้อยู่ที่นั่นหรอก 264 00:23:48,376 --> 00:23:49,834 ‎ข้าหนีออกมาแล้วน่ะ 265 00:23:51,501 --> 00:23:52,834 ‎แล้วก็จะไม่กลับไปด้วย 266 00:23:54,126 --> 00:23:56,043 ‎เพราะข้าจะไปออกล่ากับท่าน 267 00:23:57,376 --> 00:24:01,293 ‎ไม่ได้นะ เรือล่าปีศาจไม่ใช่ที่ของเด็กๆ 268 00:24:01,376 --> 00:24:04,751 ‎ท่านก็ออกล่าตั้งแต่อายุเท่าข้า แล้วดูตอนนี้สิ 269 00:24:04,834 --> 00:24:07,334 ‎กลายเป็นจอมสังหารปีศาจชั่วร้ายไปแล้ว 270 00:24:07,834 --> 00:24:09,584 ‎ข้าอ่านเจอในหน้า 92 271 00:24:11,793 --> 00:24:15,543 {\an8}‎นี่หนู ข้าเชี่ยวชาญเรื่องการใช้หอก ‎แต่หลายคราก็โชคช่วยนะ 272 00:24:15,626 --> 00:24:18,293 ‎ไม่งั้นข้าอาจจะไม่อยู่ถึงหน้า 92 ก็ได้ 273 00:24:18,376 --> 00:24:19,376 ‎เชื่อข้าสิ 274 00:24:21,209 --> 00:24:22,418 ‎เจ้าเลิกคิดเถิด 275 00:24:24,126 --> 00:24:26,543 ‎ไม่เป็นไร เดี๋ยวไปขอกัปตันโครว์ก็ได้ 276 00:24:26,626 --> 00:24:29,418 ‎เขาเป็นผู้มีอำนาจตัวจริง 277 00:24:31,168 --> 00:24:33,334 ‎ข้าจะไปหากัปตันโครว์ได้ที่ไหนคะ 278 00:24:33,418 --> 00:24:35,584 ‎นี่ ข้าก็มีอำนาจ 279 00:24:35,668 --> 00:24:37,918 ‎- เข้าใจไหม ‎- แต่ไม่ใช่กัปตันนี่นา 280 00:24:38,001 --> 00:24:42,001 ‎ใช่ แต่ข้ามีแววเป็นกัปตัน 281 00:24:42,834 --> 00:24:44,418 ‎"มีแววเป็นกัปตัน" รึ 282 00:24:46,168 --> 00:24:48,501 ‎ขอโทษนะ ฟังแล้วขำน่ะ 283 00:24:48,584 --> 00:24:50,709 ‎หมายถึงข้าจะได้เป็นกัปตัน 284 00:24:51,209 --> 00:24:52,043 ‎สักวันหนึ่ง 285 00:24:52,126 --> 00:24:54,459 ‎แต่ข้าตั้งใจจะขึ้นเรือในวันนี้ 286 00:24:54,543 --> 00:24:56,543 ‎ดังนั้นขอประทานโทษด้วย 287 00:24:56,626 --> 00:24:58,418 ‎ข้าจะไปเจรจากับกัปตันในวันนี้ 288 00:24:58,918 --> 00:25:00,876 ‎ไม่ใช่กัปตันสักวันหนึ่ง 289 00:25:02,126 --> 00:25:04,334 ‎อย่านะ ปล่อยข้าลงเดี๋ยวนี้ 290 00:25:04,418 --> 00:25:07,084 ‎นักล่าอสูรทะเลต้องช่วยประชาชนสิ 291 00:25:07,168 --> 00:25:09,001 ‎ใช่ ข้าก็ช่วยเจ้าอยู่นี่ไง 292 00:25:09,084 --> 00:25:11,376 ‎ว่าไงโรซี่ จะไปแถวกีลสตันไหม 293 00:25:11,459 --> 00:25:12,334 ‎ไป 294 00:25:12,834 --> 00:25:14,709 ‎ดี พาเด็กนี่ไปส่งที่นั่นหน่อยสิ 295 00:25:15,334 --> 00:25:18,209 ‎- หากไม่เป็นการรบกวนนัก ‎- ได้ 296 00:25:18,709 --> 00:25:19,626 ‎นี่ 297 00:25:20,251 --> 00:25:22,168 ‎ลักพาตัวกันชัดๆ 298 00:25:22,251 --> 00:25:24,126 ‎ลักพาตัวที่ไหน ตรงข้ามเลยต่างหาก 299 00:25:35,501 --> 00:25:37,209 ‎สหายใหม่รึเจค็อบ 300 00:25:38,418 --> 00:25:39,543 ‎เด็กที่ไหนก็ไม่รู้ 301 00:25:40,376 --> 00:25:42,501 ‎เด็กๆ เนี่ยน่ารำคาญนะ 302 00:25:42,584 --> 00:25:44,168 ‎พูดอีกก็ถูกอีก 303 00:26:13,751 --> 00:26:18,709 ‎กัปตันโครว์กับลูกเรือผู้ภักดีนั่นเอง 304 00:26:19,459 --> 00:26:24,168 ‎ฝ่าบาท อย่างที่เห็นว่าเราจับเหยื่อมาได้มากมาย 305 00:26:24,668 --> 00:26:27,876 ‎เราเห็นแล้วว่าเจ้าฆ่าอสูรหลังปล้องโตเต็มวัยได้ 306 00:26:28,376 --> 00:26:31,334 ‎อสูรตัวใหญ่ขนาดนี้มีค่าหัวหลายนัก 307 00:26:31,959 --> 00:26:35,126 ‎แต่เราไม่เห็นอยู่สิ่งหนึ่ง 308 00:26:35,209 --> 00:26:38,251 ‎เขาของแดงคำราม 309 00:26:38,334 --> 00:26:42,334 ‎พลเรือเอกฮอร์นาโกลด์รายงานถึงข่าวเล่าอ้าง… 310 00:26:42,834 --> 00:26:45,459 ‎พลเรือเอกฮอร์นาโกลด์ 311 00:26:45,543 --> 00:26:50,209 ‎ว่าเจ้าเห็นแดงคำราม ‎แต่ได้ละทิ้งการไล่ล่าไปเสีย 312 00:26:50,293 --> 00:26:54,334 ‎เพราะจรรยาบรรณของการเดินเรือ 313 00:26:54,418 --> 00:26:59,043 ‎เหนือหัวไม่ได้ว่าจ้างเจ้า ‎ให้มายึดมั่นในจรรยาบรรณนะ 314 00:26:59,126 --> 00:27:02,876 ‎หน้าที่เจ้าคือการฆ่าอสูรทะเล 315 00:27:02,959 --> 00:27:09,001 ‎เราจะต้องสูญเรืออีกกี่ลำ ‎เพราะเจ้าปล่อยให้อสูรคำรามหลุดมือไป 316 00:27:11,501 --> 00:27:16,501 ‎ในวันวานเราเป็นอาณาจักรเล็กที่คิดการใหญ่ 317 00:27:16,584 --> 00:27:20,293 ‎ส่งนักล่าไปขับไล่อสูรทะเลออกจากชายฝั่ง 318 00:27:20,376 --> 00:27:24,168 ‎และนำสันติสุขบทใหม่มาสู่ดินแดน 319 00:27:24,251 --> 00:27:28,126 ‎เราหลุดพ้นจากยุคมืดมาหลายร้อยปีแล้ว 320 00:27:28,209 --> 00:27:30,834 ‎แต่ตราบใดที่อสูรคำรามยังมีชีวิตอยู่ 321 00:27:30,918 --> 00:27:34,334 ‎ตราบนั้นประชาชนก็ยังคงหวาดกลัวในทะเล 322 00:27:34,418 --> 00:27:38,793 ‎วันนี้จึงเป็นวันแห่งการเริ่มต้นยุคใหม่ 323 00:27:38,876 --> 00:27:42,918 ‎กษัตริย์จะไม่สนับสนุนเหล่านักล่าอีกแล้ว 324 00:27:43,001 --> 00:27:44,501 ‎งามใช่ไหมล่ะ 325 00:27:45,001 --> 00:27:48,209 ‎เรือจอมทัพเป็นเรือที่ติดอาวุธหนักมากที่สุดในปฐพี 326 00:27:48,709 --> 00:27:51,793 ‎กองทัพเรือจะฝ่าไปในทะเลลึก 327 00:27:51,876 --> 00:27:56,126 ‎ทำลายล้างอสูรทะเลทุกตัวที่ขวางหน้า 328 00:27:56,709 --> 00:27:57,876 ‎ไม่มีปัญญาหรอก 329 00:27:57,959 --> 00:27:59,334 ‎เรือลอยต่ำเกินไป 330 00:27:59,834 --> 00:28:02,001 ‎ปืนใหญ่ประจำที่ก็ใช้งานไม่ได้จริง 331 00:28:02,626 --> 00:28:05,376 ‎แถมกัปตันยังโง่เขลาอีก 332 00:28:06,043 --> 00:28:08,834 ‎เจ้าออกไปได้แล้วกัปตัน 333 00:28:09,501 --> 00:28:10,709 ‎หมดเวลาแล้ว 334 00:28:11,668 --> 00:28:12,584 ‎ท่านนายพล 335 00:28:13,084 --> 00:28:17,168 ‎ท่านเคยเห็นอสูรทะเลพวกนั้น ‎ในทะเลจริงๆ สักตัวไหม 336 00:28:18,209 --> 00:28:21,501 ‎เรือแบบนี้มีแต่จะพาทหารไปตาย 337 00:28:22,043 --> 00:28:23,584 ‎มันไม่เหมาะจะไปล่าอสูร 338 00:28:24,418 --> 00:28:25,626 ‎เหมือนท่านนั่นแหละ 339 00:28:25,709 --> 00:28:30,376 ‎ไม่ต้องห่วง ข้าไม่กลัวอสูรทะเลเหล่านั้นหรอก 340 00:28:30,459 --> 00:28:31,668 ‎งั้นท่านก็โง่แล้ว! 341 00:28:31,751 --> 00:28:34,418 ‎ท่านจะพากะลาสีเรือเก่งๆ ไปตายด้วย 342 00:28:34,501 --> 00:28:37,876 ‎ท่านแม่ทัพ พาพวกนักล่าออกไป เราหมดธุระแล้ว 343 00:28:37,959 --> 00:28:40,043 ‎พวกเราเหล่านักล่าหลั่งเลือดต่อสู้ 344 00:28:40,126 --> 00:28:42,376 ‎ในยามที่พวกท่านหลบอยู่ในปราสาท 345 00:28:42,459 --> 00:28:44,584 ‎ทำทีลากเส้นบนแผนที่ 346 00:28:44,668 --> 00:28:46,376 ‎พวกขี้ขลาด หน้าไม่อาย 347 00:28:46,459 --> 00:28:50,501 ‎ท่านแม่ทัพ จับตัวกัปตันไปคุมขัง 348 00:28:50,584 --> 00:28:53,584 ‎และปลดประจำการเรือพิชิตสมุทร 349 00:28:54,668 --> 00:28:56,001 ‎เดี๋ยวก่อน 350 00:28:59,293 --> 00:29:00,418 ‎ฝ่าบาท 351 00:29:01,584 --> 00:29:05,251 ‎ท่านก็ทราบว่ากัปตันเป็นคนอารมณ์ร้อน 352 00:29:05,334 --> 00:29:08,376 ‎แต่เขาก็เป็นนักล่าอสูรที่รับใช้ท่านมาช้านาน 353 00:29:08,876 --> 00:29:10,084 ‎เขาเปิดพรมแดนทะเล 354 00:29:10,168 --> 00:29:13,293 ‎จนทำให้อาณาจักรของท่านเป็นที่ริษยาไปทั่วโลก 355 00:29:13,918 --> 00:29:18,293 ‎หม่อมฉันเชื่อว่าโลกเรายังต้องมีนักล่า 356 00:29:18,376 --> 00:29:19,459 ‎หากท่านเห็นแย้ง 357 00:29:20,584 --> 00:29:23,418 ‎ให้โอกาสเราล่าอสูรคำรามอีกครั้งหนึ่ง 358 00:29:23,501 --> 00:29:24,459 ‎หากเราจับมันได้ 359 00:29:24,959 --> 00:29:28,168 ‎ท่านต้องรักษาสัญญา ‎และคงพันธมิตรกับเราต่อไป 360 00:29:28,668 --> 00:29:30,209 ‎หากเรือจอมทัพจับอสูรคำรามได้ 361 00:29:30,709 --> 00:29:33,001 ‎หม่อมฉันยอมให้ท่านพังเรือพิชิตสมุทร 362 00:29:33,834 --> 00:29:35,709 ‎และรามือจากอาชีพนักล่าในทันที 363 00:29:36,626 --> 00:29:37,709 ‎อย่างไรเสีย 364 00:29:37,793 --> 00:29:38,668 ‎ท่านก็มีแต่ได้ 365 00:29:39,168 --> 00:29:42,501 ‎ข้าคนนึงละที่อยากร่วมสนุกด้วย 366 00:29:44,501 --> 00:29:46,834 ‎งั้นเรามาแข่งกัน 367 00:29:49,626 --> 00:29:50,793 ‎เตรียมตัว 368 00:29:52,084 --> 00:29:52,918 ‎เริ่มได้ 369 00:29:53,584 --> 00:29:57,543 ‎เราจะจับอสูรคำราม ‎มาประเคนให้ถึงหน้าวังท่านเลย 370 00:29:58,043 --> 00:30:00,668 ‎ยุคของนักล่ายังไม่จบ 371 00:30:00,751 --> 00:30:02,293 ‎ไม่ใกล้เลยละ 372 00:30:09,709 --> 00:30:12,459 ‎เมื่อไปถึงทะเลเดร็กมอร์ ‎เราจะเลาะไปตามร่องน้ำ 373 00:30:12,543 --> 00:30:16,876 ‎พร้อมรบ เตรียมดาดฟ้าเรือ ‎เหลาลูกศร บรรจุกระสุน 374 00:30:16,959 --> 00:30:18,793 ‎อสูรคำรามมันหนังหนามาก 375 00:30:19,584 --> 00:30:21,251 ‎ควรใช้หอกยาว 376 00:30:22,293 --> 00:30:24,626 ‎พลธนูไม่ช่วยอะไร 377 00:30:24,709 --> 00:30:27,334 ‎แต่เรามีกระสุนไฟเหลือเฟือ 378 00:30:27,418 --> 00:30:30,501 ‎พอยิงกระสุนไฟแล้วมันก็จะลากเราไปด้วย 379 00:30:30,584 --> 00:30:32,668 ‎นี่แหละวิธีตามจับมัน 380 00:30:33,376 --> 00:30:36,501 ‎เราพร้อมแล้วครับกัปตัน ‎มาช่วยกันฆ่าปีศาจแดงเถิด 381 00:30:36,584 --> 00:30:39,376 ‎พวกเราเหล่านักล่า 382 00:30:39,459 --> 00:30:41,793 ‎จะรวบรวมทักษะที่สั่งสมมา 383 00:30:42,459 --> 00:30:46,168 ‎ผนวกความแค้นจับอสูรทะเลตัวนี้ให้จงได้ 384 00:30:46,251 --> 00:30:48,918 ‎เพื่อผดุงความยุติธรรม 385 00:30:51,918 --> 00:30:55,043 ‎แต่นั่นจะไม่ใช่จุดสิ้นสุดของเรือแสนยิ่งใหญ่ลำนี้ 386 00:30:55,126 --> 00:30:58,626 ‎เพราะหาผู้ใดเคยเดินเรือ ‎ไปไกลกว่าทะเลเดร็กมอร์ 387 00:30:58,709 --> 00:31:01,334 ‎ไม่มีใครรู้ว่ามีอันตรายอะไรซ่อนอยู่ 388 00:31:01,418 --> 00:31:03,251 ‎ในแดนลึกลับน่าสะพรึงนั่น 389 00:31:04,251 --> 00:31:05,668 ‎แต่เรือลำนี้ 390 00:31:06,668 --> 00:31:10,209 ‎นำโดยเจค็อบ ฮอลแลนด์ ‎จะฝ่าความมืดเข้าไปสำรวจ 391 00:31:13,043 --> 00:31:15,584 ‎มาดื่มให้การล่าที่จะประสบความสำเร็จ 392 00:31:15,668 --> 00:31:17,168 ‎ไปอีกยาวนานกันเถิด 393 00:31:27,793 --> 00:31:28,668 ‎เสียงอะไรน่ะ 394 00:31:29,459 --> 00:31:31,959 ‎- เสียงมาจากถังเบียร์ ‎- อะไรน่ะ 395 00:31:41,001 --> 00:31:42,626 ‎เจ้าแอบขึ้นเรือรึ 396 00:31:42,709 --> 00:31:44,959 ‎ข้าแอบขึ้นเรือ 397 00:31:45,543 --> 00:31:46,918 ‎เจ้าแอบขึ้นเรือ 398 00:31:47,001 --> 00:31:47,834 ‎ข้า… 399 00:31:48,626 --> 00:31:49,668 ‎ถูกต้อง 400 00:31:49,751 --> 00:31:52,043 ‎เราจะให้เจ้าลงยังท่าเรือที่ใกล้ที่สุด 401 00:31:52,126 --> 00:31:55,834 ‎เราจะไปตามล่าอสูรคำราม ‎เจ้าไปด้วยก็เกะกะเปล่าๆ 402 00:31:55,918 --> 00:31:56,876 ‎มีอะไรกัน 403 00:31:58,959 --> 00:32:01,834 ‎ข้ามีนามว่าเมย์ซี่ บรัมเบิ้ล 404 00:32:02,543 --> 00:32:05,251 ‎แต่ใครๆ ก็รู้ว่าท่านเป็นใคร 405 00:32:06,001 --> 00:32:07,876 ‎ท่านโดนอสูรกลืนไปทั้งตัว 406 00:32:07,959 --> 00:32:11,168 ‎โดนยิงหัวใจ และโดนหั่นเป็นชิ้นๆ 407 00:32:11,668 --> 00:32:15,709 ‎แต่หนอนไม่ไชท่าน ‎นรกไม่ยอมรับ ท่านเลยยังไม่ตาย 408 00:32:15,793 --> 00:32:20,543 ‎ผู้บัญชาการคนนี้ที่น่าภาคภูมิใจ ‎ประจำเรือล่าอสูรที่ยิ่งใหญ่เป็นอันดับสอง 409 00:32:20,626 --> 00:32:22,126 ‎อันดับสองรึ 410 00:32:22,959 --> 00:32:25,626 ‎งั้นขอถามหน่อยว่าอันดับหนึ่งคือลำใด 411 00:32:25,709 --> 00:32:28,251 ‎ข้าลำเอียงให้เรือจอมราชันย์ 412 00:32:28,334 --> 00:32:30,751 ‎เรือที่พ่อแม่ข้าเคยรับใช้ 413 00:32:31,918 --> 00:32:33,001 ‎เช่นนี้นี่เอง 414 00:32:33,793 --> 00:32:36,043 ‎พ่อแม่เจ้าตายอย่างสมศักดิ์ศรีใช่ไหม 415 00:32:36,543 --> 00:32:37,584 ‎ใช่ 416 00:32:39,043 --> 00:32:40,084 ‎ข้าชอบเด็กคนนี้ 417 00:32:41,001 --> 00:32:43,334 ‎- ใจกล้าดี ‎- กัปตัน… 418 00:32:43,418 --> 00:32:45,626 ‎ซาร่าห์ ให้เขานอนกับเจ้าได้ไหม 419 00:32:46,251 --> 00:32:47,543 ‎ได้ค่ะกัปตัน 420 00:32:49,084 --> 00:32:51,584 ‎ยินดีด้วยค่ะกัปตันสักวันหนึ่ง 421 00:33:23,751 --> 00:33:24,959 ‎นอนนี่นะ 422 00:33:26,959 --> 00:33:29,543 ‎ท่านชื่อซาร่าห์ ชาร์ป 423 00:33:33,043 --> 00:33:35,793 ‎เขาว่าไม่มีต้นเรือคนไหนจะภักดีไปกว่า… 424 00:33:35,876 --> 00:33:36,876 ‎พอได้แล้ว 425 00:33:37,376 --> 00:33:39,376 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าจะพูดอะไร 426 00:33:39,459 --> 00:33:42,293 ‎เพราะข้าพูด ข้าจึงได้อยู่บนเรือลำนี้ 427 00:33:42,376 --> 00:33:46,334 ‎เจ้าได้อยู่บนเรือลำนี้ ‎เพราะกัปตันโครว์ขี้เกียจจอดเรือต่างหาก 428 00:33:47,876 --> 00:33:49,543 ‎การล่าสำคัญเหนือสิ่งใด 429 00:33:50,459 --> 00:33:53,376 ‎ดังนั้นจงเชื่อฟังเขาอย่างสุดจิตสุดใจ 430 00:33:56,876 --> 00:33:58,418 ‎ไม่งั้นก็แทงตัวตายซะ 431 00:33:58,501 --> 00:34:01,251 ‎เพราะถ้าถึงมือข้า เจ้าจะทรมานยิ่งกว่าตาย 432 00:34:02,793 --> 00:34:06,043 ‎ท่าน โก้เหลือเกิน 433 00:34:12,959 --> 00:34:16,209 {\an8}‎(ทะเลเดร็กมอร์) 434 00:34:24,709 --> 00:34:26,793 ‎หากคืนนี้เราผ่านเกาะรัมพริกไทยไปได้ 435 00:34:27,626 --> 00:34:29,251 ‎ก็จะถึงทะเลเดร็กมอร์ 436 00:34:29,334 --> 00:34:32,209 ‎ใช่ แล้วไม่นานก็หาไอ้ตัวนั้นเจอ 437 00:34:37,543 --> 00:34:42,043 ‎ข้าอาจต้องใช้มีดเล่มใหญ่กว่านี้หน่อยรึไม่นะ 438 00:34:42,126 --> 00:34:44,209 ‎นี่ เจ้าไปเอามีดมาจากไหน 439 00:34:44,293 --> 00:34:47,668 ‎ท่านซาร่าห์ให้มา เพราะข้าเป็นนักล่าแล้ว 440 00:34:48,168 --> 00:34:51,793 ‎- นักล่าที่ต้องเข้านอนได้แล้ว ‎- แต่ข้านอนไม่หลับเลย 441 00:34:51,876 --> 00:34:54,334 ‎ตื่นเต้นที่ได้ล่องเรือพิชิตสมุทรกับกัปตันโครว์ 442 00:34:54,418 --> 00:34:56,876 ‎แค่หลับตาภาพในหนังสือก็แจ่มชัดแล้ว 443 00:34:56,959 --> 00:34:59,793 ‎เราจะแก้แค้นมันให้สาสมเลย 444 00:34:59,876 --> 00:35:02,084 ‎ไป นอนได้แล้ว 445 00:35:02,876 --> 00:35:04,209 ‎ได้ค่ะกัปตัน 446 00:35:05,168 --> 00:35:07,459 ‎เราจะฆ่ามันใช่ไหมคะ 447 00:35:07,543 --> 00:35:09,501 ‎แล้วพวกเขาจะสร้างอนุสาวรีย์ให้เรา 448 00:35:09,584 --> 00:35:11,751 ‎เราจะฆ่ามันให้ได้ ไปได้แล้ว 449 00:35:16,209 --> 00:35:17,834 ‎อสูรทะเลน่ะยังพอรับมือได้ 450 00:35:17,918 --> 00:35:20,501 ‎แต่ข้าน่าจะตายเพราะเด็กคนนั้นแหละ 451 00:35:22,084 --> 00:35:27,168 ‎ก็ทำตามจรรยาบรรณที่เหล่านักล่า ‎ตกลงใช้ร่วมกันมาเป็นเวลาช้านานสิ 452 00:35:29,876 --> 00:35:31,709 ‎ข้าว่าเด็กนั่นไฟแรง 453 00:35:31,793 --> 00:35:33,418 ‎เหมือนเจ้าตอนเด็กๆ เลย 454 00:35:43,834 --> 00:35:44,959 ‎ไปปลุกทุกคนเร็ว 455 00:35:45,668 --> 00:35:47,209 ‎เตรียมอาวุธ 456 00:35:47,709 --> 00:35:50,834 ‎วันนี้แหละเราจะล่ามันให้ได้ 457 00:35:55,251 --> 00:35:56,543 ‎เตรียมตัวสู้ 458 00:35:56,626 --> 00:35:58,168 ‎ดึงใบเสาหน้าและเสาหลัก 459 00:35:58,251 --> 00:36:02,376 ‎พลแม่นฉมวก ผูกฉมวกรอเลย ‎เราจะเกาะหลังมันไป 460 00:36:04,459 --> 00:36:06,043 ‎ดึงเต็มแรง 461 00:36:15,918 --> 00:36:16,793 ‎เตรียมตัว 462 00:36:35,168 --> 00:36:38,959 ‎มหาสมุทรโหดร้ายกับเรา ‎เราก็จะตอบแทนให้สาสม 463 00:36:39,043 --> 00:36:41,293 ‎มือปืนยิงกระสุนไฟเลย 464 00:36:41,376 --> 00:36:43,126 ‎คุ้มกันกราบเรือด้านขวา 465 00:36:44,751 --> 00:36:46,626 ‎เอาละมือสังหารปลา 466 00:36:46,709 --> 00:36:49,543 ‎เราถ่อมาถึงนี่เพื่อสู้ให้รู้ดำรู้แดง และ… 467 00:36:49,626 --> 00:36:50,459 ‎ท่านเจค็อบ 468 00:36:51,376 --> 00:36:52,501 ‎เกิดอะไรขึ้น 469 00:36:53,001 --> 00:36:54,834 ‎เมย์ซี่ กลับห้องไปซะ 470 00:36:56,084 --> 00:36:57,001 ‎เร็วสิ 471 00:37:05,459 --> 00:37:07,084 ‎อย่าอยู่ใกล้หน้าต่างนะ 472 00:37:13,834 --> 00:37:15,001 ‎เร็วเข้าทุกคน 473 00:37:30,501 --> 00:37:31,418 ‎ยิง 474 00:37:46,168 --> 00:37:48,376 ‎สบโอกาสแล้ว แทงหอก! 475 00:38:05,626 --> 00:38:08,501 ‎มันติดกับเราแล้ว จากนี้ก็ยื้อให้หมดแรง 476 00:38:08,584 --> 00:38:10,418 ‎เดินเรือเต็มกำลังเลยคุณเมริโน่ 477 00:38:10,501 --> 00:38:13,043 ‎ปล่อยใบเรือ กางใบเรือทุกใบ 478 00:38:13,126 --> 00:38:16,751 ‎เราจะปล่อยให้มันว่ายต้านลมจนหมดแรง 479 00:38:21,668 --> 00:38:24,334 ‎หนีไปเลยเจ้าปีศาจ เราจะตามไปติดๆ 480 00:38:43,876 --> 00:38:44,793 ‎กัปตัน 481 00:38:49,084 --> 00:38:50,501 ‎เสร็จเราแน่ 482 00:39:26,543 --> 00:39:28,376 ‎เรือเอาไม่อยู่แล้ว 483 00:39:28,459 --> 00:39:30,001 ‎เราต้องตัดเชือก 484 00:39:30,084 --> 00:39:33,084 ‎ข้าสู้ไม่เคยถอยและจะไม่ถอยด้วย 485 00:39:33,168 --> 00:39:34,209 ‎ต้องถอยนะ 486 00:39:34,293 --> 00:39:36,834 ‎ต่อให้ฆ่ามันสำเร็จ มันจะลากเราจมทะเล 487 00:39:54,876 --> 00:39:57,709 ‎ถึงเวลาตายแล้วเจ้าปีศาจ 488 00:40:05,459 --> 00:40:09,584 ‎เมย์ซี่ บรัมเบิ้ล ขืนตัดเชือก ‎ข้าจะสังหารเจ้าโทษฐานที่ขี้ขลาด 489 00:40:12,668 --> 00:40:14,126 ‎เจค็อบ ไปห้ามเร็ว 490 00:40:36,709 --> 00:40:38,251 ‎เจค็อบ 491 00:41:24,376 --> 00:41:25,668 ‎พาเด็กนั่นมาหาข้า 492 00:41:27,459 --> 00:41:30,293 ‎- ท่านจะทำอะไร ‎- ข้าบอกให้พามาหาข้า 493 00:41:30,376 --> 00:41:32,918 ‎- เขายังเด็กนะท่าน ‎- นี่เป็นคำสั่ง 494 00:41:33,418 --> 00:41:34,668 ‎เดี๋ยวครับกัปตัน 495 00:41:34,751 --> 00:41:38,001 ‎พาเด็กนั่นมาหาข้า 496 00:41:44,209 --> 00:41:45,376 ‎เจค็อบ 497 00:42:17,959 --> 00:42:21,668 ‎เราจะตายในนี้เหรอ 498 00:42:29,543 --> 00:42:30,459 ‎ไม่หรอก 499 00:42:36,293 --> 00:42:38,959 ‎คือว่า ใช่ 500 00:42:41,876 --> 00:42:43,834 ‎เราจะโดนมันเคี้ยว 501 00:42:44,334 --> 00:42:50,293 ‎หรือโดนกรดกัดจนเปื่อยยุ่ยไปเอง 502 00:42:50,376 --> 00:42:54,001 ‎ไม่รู้สิเมย์ซี่ ‎ข้าก็เพิ่งเข้ามาอยู่ในท้องปลาครั้งแรก 503 00:42:54,084 --> 00:42:56,751 ‎ท่านล่าพวกมันมาทั้งชีวิตมิใช่รึ 504 00:42:56,834 --> 00:42:59,334 ‎เราล่าเพื่อฆ่านะ ไม่ได้ล่าเพื่อศึกษา 505 00:43:03,459 --> 00:43:05,126 ‎ข้าว่าเริ่มได้แล้วละ 506 00:43:17,168 --> 00:43:20,043 ‎เจค็อบ หากมันกลืนท่านเข้าไปล่ะ 507 00:43:21,043 --> 00:43:22,293 ‎ตัดเชือก 508 00:45:14,751 --> 00:45:15,834 ‎ท่านจะทำอะไรน่ะ 509 00:45:15,918 --> 00:45:17,084 ‎ข้าจะฆ่ามัน 510 00:45:17,168 --> 00:45:18,751 ‎ฆ่ามันรึ ฆ่าอย่างไร 511 00:45:18,834 --> 00:45:21,834 ‎ยังไม่รู้ อยู่ๆ ข้าก็ฮึกเหิมอยากฆ่ามันขึ้นมาน่ะ 512 00:45:21,918 --> 00:45:24,876 ‎คิดเยอะก็เสียเวลาเปล่า ข้าจะฆ่ามัน 513 00:45:25,543 --> 00:45:27,168 ‎ข้าว่าไม่ดีมั้ง 514 00:45:27,668 --> 00:45:29,209 ‎ข้าเจค็อบ ฮอลแลนด์นะ จำได้ไหม 515 00:45:29,293 --> 00:45:31,751 ‎ข้าเคยฆ่าพวกมันได้ห้าตัวภายในสองวัน 516 00:45:31,834 --> 00:45:34,584 ‎เจ้านี่ก็แค่สัตว์ร้ายตัวหนึ่ง 517 00:45:37,251 --> 00:45:39,459 ‎มันต้องมีทางอื่นสิ 518 00:45:39,543 --> 00:45:40,793 ‎ไม่มีแล้วยัยหนู 519 00:45:40,876 --> 00:45:43,918 ‎ท่านฆ่ามันจากข้างในได้ไหม 520 00:46:25,376 --> 00:46:26,751 ‎รอเดี๋ยวนะยัยหนู 521 00:46:36,876 --> 00:46:37,709 ‎ท่านเจค็อบ 522 00:47:26,626 --> 00:47:27,751 ‎อย่า เดี๋ยวก่อน 523 00:47:49,501 --> 00:47:51,126 ‎เดี๋ยวก่อนเจค็อบ อย่า 524 00:47:51,209 --> 00:47:52,084 ‎หยุดนะ 525 00:48:02,834 --> 00:48:04,418 ‎บัดซบแท้ 526 00:48:32,543 --> 00:48:34,334 ‎ข้าเกือบตายเพราะท่านแล้ว 527 00:48:35,001 --> 00:48:36,376 ‎ข้าเนี่ยนะ 528 00:48:38,126 --> 00:48:39,668 ‎เข้าใจผิดแล้วยัยหนู 529 00:48:39,751 --> 00:48:42,459 ‎หากเจ้าไม่เข้ามาขัด ข้าก็ฆ่ามันไปแล้ว 530 00:48:42,543 --> 00:48:43,709 ‎ฆ่าไปแล้วรึ 531 00:48:43,793 --> 00:48:45,959 ‎สงสัยข้าจะเข้าใจผิดไปเอง 532 00:48:46,043 --> 00:48:49,209 ‎หากเจ้าไม่ตัดเชือก เราคงไม่ต้องมาเถียงกัน 533 00:48:49,293 --> 00:48:50,834 ‎เราตัดต่างหากละ 534 00:48:50,918 --> 00:48:53,334 ‎ไม่ใช่ เจ้าคนเดียว 535 00:48:53,418 --> 00:48:55,043 ‎แต่ท่านก็ไม่ได้ห้ามข้านี่ 536 00:48:55,126 --> 00:48:57,043 ‎แต่ข้าก็ไม่ได้บอกให้ตัดนี่ 537 00:48:57,126 --> 00:48:58,251 ‎งั้นรึ 538 00:48:58,834 --> 00:49:00,751 ‎งั้นสิ 539 00:49:18,168 --> 00:49:21,168 ‎ข้าว่าเราหาที่กำบังก่อนดีกว่า 540 00:49:46,751 --> 00:49:47,751 ‎รีบนอนเอาแรงเถิด 541 00:49:48,376 --> 00:49:49,668 ‎จะได้ออกเดินทางกันแต่เช้า 542 00:50:02,334 --> 00:50:04,043 ‎(เรื่องเล่าของกัปตันโครว์ ‎ผู้ครองเรือพิชิตสมุทร) 543 00:50:04,834 --> 00:50:07,959 ‎หนังสือบอกว่าเมื่อก่อนอสูรทะเลเคยบุกขึ้นฝั่ง 544 00:50:09,001 --> 00:50:10,626 ‎เป็นภัยไปทุกหย่อมหญ้า 545 00:50:11,626 --> 00:50:12,584 ‎เรื่องจริงรึ 546 00:50:13,959 --> 00:50:15,209 ‎จริงน่ะสิ 547 00:50:16,043 --> 00:50:17,001 ‎ท่านเห็นรึ 548 00:50:17,626 --> 00:50:21,209 ‎ข้ายังไม่เกิด แต่ใครๆ ก็รู้ว่าเป็นเรื่องจริง 549 00:50:22,126 --> 00:50:25,376 ‎หากสัตว์พวกนั้นไม่ได้ดุร้ายอย่างที่เขาว่าล่ะ 550 00:50:25,959 --> 00:50:28,209 ‎ก็พวกเขาอาศัยอยู่ในทะเล 551 00:50:28,918 --> 00:50:31,168 ‎แล้วเราไปยุ่งกับพวกเขาเองนี่ 552 00:50:32,001 --> 00:50:34,334 ‎หากเราเลิกยุ่งไปเสียล่ะ 553 00:50:34,418 --> 00:50:37,084 ‎เราฆ่าพวกมันเพราะพวกมันฆ่าเรานะ 554 00:50:37,168 --> 00:50:40,751 ‎ต้องให้ข้าย้ำไหมว่าพวกมันฆ่าพ่อแม่เจ้าน่ะ 555 00:50:40,834 --> 00:50:42,876 ‎หรือว่าพ่อแม่เจ้าไม่ควรไปยุ่งกับสัตว์ร้ายแต่แรก 556 00:50:43,876 --> 00:50:44,751 ‎ข้า… 557 00:50:45,751 --> 00:50:46,709 ‎ก็ไม่รู้ 558 00:50:46,793 --> 00:50:48,876 ‎เจ้าสับสนแล้วละ 559 00:50:48,959 --> 00:50:50,709 ‎พ่อแม่เจ้าตายอย่างวีรบุรุษ 560 00:50:52,584 --> 00:50:54,043 ‎ข้าก็อยากเชื่อเช่นนั้น 561 00:50:55,043 --> 00:50:59,584 ‎แต่แม้จะเป็นวีรบุรุษ ก็ยังคิดผิดได้นะ 562 00:51:00,793 --> 00:51:01,918 ‎เจ้าพูดอะไรไม่… 563 00:51:06,334 --> 00:51:09,168 ‎- เจ้าพูดจาไม่รู้เรื่องเลย ‎- ใยแดงจึงกลืนเราล่ะ 564 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 ‎อ๋อ มันชื่อแดงรึ 565 00:51:10,751 --> 00:51:12,126 ‎เขา ไม่ใช่มัน 566 00:51:12,209 --> 00:51:15,501 ‎ข้าว่าเขาเป็นผู้หญิง ‎และเขาไม่อยากให้เราโดนกัปตันทำร้าย 567 00:51:15,584 --> 00:51:17,959 ‎เจ้ามองสัตว์ร้ายตัวนั้นในแง่ดีเกินไปแล้ว 568 00:51:18,043 --> 00:51:20,001 ‎กัปตันเล็งปืนใส่ท่านนะ แล้วก็… 569 00:51:20,084 --> 00:51:22,793 ‎เขาเล็งปืนใส่เจ้าที่อยู่ข้างหลังข้า 570 00:51:22,876 --> 00:51:24,668 ‎เพราะเจ้าตัดเชือกทิ้ง 571 00:51:24,751 --> 00:51:26,709 ‎แต่ข้าไม่อยากเถียงเรื่องนี้นะ 572 00:51:26,793 --> 00:51:30,876 ‎เพราะข้าไม่อยากตกเป็นเป้าสายตา ‎ของฝูงอสูรทะเลบนเกาะ 573 00:51:30,959 --> 00:51:34,043 ‎ข้าต้องมาติดเกาะเพราะเจ้าดันไปตัดเชือกแท้ๆ 574 00:51:35,751 --> 00:51:37,251 ‎เราไม่ได้ทะเลาะกัน 575 00:51:38,126 --> 00:51:39,293 ‎แล้วเราทำอะไรกันอยู่ 576 00:51:43,501 --> 00:51:46,709 ‎ข้าจะไปรวบรวมเสบียง 577 00:51:46,793 --> 00:51:50,334 ‎แล้วพาเจ้ากลับกีลสตัน พอข้ากลับขึ้นเรือ 578 00:51:51,293 --> 00:51:53,126 ‎เราจะสานต่อสิ่งที่ทำไว้ให้เสร็จ 579 00:51:55,668 --> 00:51:58,084 ‎อย่าตายนะท่าน 580 00:51:59,084 --> 00:52:00,376 ‎ข้ารับปากไม่ได้หรอก 581 00:52:02,334 --> 00:52:03,168 ‎ท่านเจค็อบ 582 00:52:05,793 --> 00:52:06,626 ‎สัญญาสิ 583 00:52:08,209 --> 00:52:09,043 ‎ก็ได้ 584 00:52:10,043 --> 00:52:10,959 ‎ข้าสัญญา 585 00:52:39,043 --> 00:52:39,876 ‎กัปตัน 586 00:52:40,626 --> 00:52:41,918 ‎แดงคำรามหายตัวไปแล้ว 587 00:52:42,709 --> 00:52:44,543 ‎เราอยู่ที่นี่ไม่ได้นะ 588 00:52:45,668 --> 00:52:47,084 ‎มันเอาตัวเจค็อบไป 589 00:52:47,584 --> 00:52:49,959 ‎ข้าก็อยากให้มันตายเหมือนกัน 590 00:52:50,459 --> 00:52:53,168 ‎แต่หากไม่เข้าเทียบท่าเราต้องจมแน่ 591 00:52:55,543 --> 00:52:58,501 ‎น้ำเข้าเรือเร็วมากจนระบายออกไม่ทันแล้ว 592 00:52:58,584 --> 00:53:01,001 ‎แถมกาวอุดรอยรั่วก็เอาไม่อยู่ 593 00:53:01,084 --> 00:53:03,876 ‎หากลอยลำนานกว่านี้ เรือต้องจมแน่ 594 00:53:09,959 --> 00:53:11,918 ‎กำหนดเส้นทางไปยังเกาะมุเคช 595 00:53:14,501 --> 00:53:16,584 ‎- แต่ท่าเรือที่ใกล้ที่สุด… ‎- มุเคช 596 00:53:17,209 --> 00:53:19,918 ‎หากไม่อยากให้เรือจม จงไปยังเกาะมุเคช 597 00:53:22,084 --> 00:53:26,584 ‎ท่านกำลังวางแผน ‎ว่าจะไปหาเกว็น แบทเทอร์บีใช่รึไม่ 598 00:53:28,543 --> 00:53:31,834 ‎กัปตัน สินค้าของนางแพงไม่คุ้มราคา 599 00:53:32,334 --> 00:53:36,501 ‎การค้าขายกับคนประเภทนั้น ‎ละเมิดจรรยาบรรณของนักล่านะ 600 00:53:36,584 --> 00:53:39,709 ‎ข้าไม่สนจรรยาบรรณที่ทำให้ข้าอดแก้แค้นหรอก 601 00:53:39,793 --> 00:53:41,543 ‎ไม่มีกฎใดมาบงการข้าได้ 602 00:53:42,043 --> 00:53:45,793 ‎ข้าจะใช้วิธีของแบทเทอร์บี ข้ายอมทำทุกอย่าง 603 00:53:45,876 --> 00:53:47,959 ‎ต่อให้ต้องพลิกพื้นสมุทร 604 00:53:48,043 --> 00:53:52,668 ‎ฆ่าสัตว์ทุกตัวที่ว่ายน้ำ ‎นอนหลับ หรือหากินในทะเลก็ตาม 605 00:53:53,251 --> 00:53:54,793 ‎แต่ข้าต้องได้แก้แค้น 606 00:53:56,834 --> 00:53:59,668 ‎ข้าต้องได้แก้แค้น 607 00:54:24,668 --> 00:54:27,126 ‎ดึงใบเรือเพื่อเปลี่ยนเส้นทาง 608 00:54:27,209 --> 00:54:29,084 ‎กางใบเรือรับลมเต็มที่ 609 00:55:09,668 --> 00:55:10,918 ‎ว่าไงเจ้าหนู 610 00:55:37,418 --> 00:55:39,251 ‎พวกอสูรก็น่ารักเหมือนกันนะ 611 00:55:49,709 --> 00:55:51,084 ‎เจ้าทำอะไรน่ะ 612 00:55:51,584 --> 00:55:52,418 ‎ข้า… 613 00:55:53,334 --> 00:55:56,668 ‎ต่อให้ตอบอะไรไปท่านก็โมโหอยู่ดี 614 00:55:56,751 --> 00:55:58,293 ‎ก็ถูกของเจ้า 615 00:55:58,793 --> 00:56:01,084 ‎งั้นก็อย่าขยับ 616 00:56:04,001 --> 00:56:05,043 ‎ข้าขอโทษ 617 00:56:05,543 --> 00:56:07,459 ‎แต่ข้าอยากเลี้ยงสัตว์มานานแล้วน่ะ 618 00:56:07,543 --> 00:56:09,459 ‎นั่นไม่ใช่สัตว์เลี้ยง 619 00:56:09,543 --> 00:56:12,501 ‎มันเป็นอสูรทะเลซึ่งเราเลี้ยงไม่ได้ 620 00:56:12,584 --> 00:56:14,418 ‎แต่ข้าตั้งชื่อให้เขาแล้วนะ 621 00:56:14,501 --> 00:56:15,334 ‎ข้ารู้แล้ว 622 00:56:15,834 --> 00:56:16,834 ‎น้ำเงิน 623 00:56:18,709 --> 00:56:20,876 ‎ตัวนั้นไอ้แดง ตัวนี้ไอ้น้ำเงิน 624 00:56:20,959 --> 00:56:24,501 ‎ขืนอยู่นานกว่านี้อีกหน่อย ‎เราคงมีอสูรทะเลกินคนครบเจ็ดสีเลย 625 00:56:24,584 --> 00:56:26,251 ‎แต่เขาน่ารักจะตาย 626 00:56:26,334 --> 00:56:27,959 ‎ท่านดูหน้าสิ 627 00:56:29,043 --> 00:56:32,209 ‎น่ารักของเจ้ากับน่ารักของข้ามันต่างกันมาก 628 00:56:33,084 --> 00:56:34,293 ‎อย่า 629 00:56:36,001 --> 00:56:37,668 ‎เดี๋ยวพอไปถึงกีลสตัน 630 00:56:38,168 --> 00:56:41,876 ‎ข้าจะหาแมวมาให้เลี้ยง ‎เจ้าจะตั้งชื่อไอ้เทาหรือไอ้ขาวก็ได้ 631 00:56:42,376 --> 00:56:43,584 ‎ไอ้ส้มก็ตามสบาย 632 00:56:43,668 --> 00:56:45,376 ‎ท่านเป็นคนหนุ่มที่ใจร้ายนะ 633 00:56:45,459 --> 00:56:49,043 ‎เจ้าก็โตจนไม่น่าจะหลงกลเรื่องหลอกเด็กแล้วนะ 634 00:56:49,126 --> 00:56:51,293 ‎จะเด็กหรือผู้ใหญ่ก็อยากเลี้ยงสัตว์ได้ 635 00:56:51,376 --> 00:56:52,959 ‎ใครๆ เขาก็เลี้ยงสัตว์กัน 636 00:56:53,043 --> 00:56:55,209 ‎แต่ไม่ใช่สัตว์เลี้ยงที่วางไข่ในปากเจ้า 637 00:56:55,293 --> 00:56:57,959 ‎แล้วฟักออกมาเป็นตัวทางช่องอก 638 00:56:58,626 --> 00:57:02,001 ‎อธิบายได้ละเอียดดีแท้ 639 00:57:02,084 --> 00:57:03,959 ‎ข้าเห็นอะไรมาเยอะ 640 00:57:04,543 --> 00:57:06,209 ‎ข้าจะบอกว่าเราไม่รู้ฤทธิ์มัน 641 00:57:06,293 --> 00:57:08,168 ‎เราไม่รู้เรื่องเกาะนี้เลย 642 00:57:08,251 --> 00:57:10,168 ‎รู้แค่ว่าเราต้องออกไปจากที่นี่ให้ไว 643 00:57:35,418 --> 00:57:36,376 ‎รีบเผ่นดีกว่า 644 00:57:47,168 --> 00:57:50,001 ‎พวกเขาอาจจะติดคนเหมือนห่านก็ได้นะ 645 00:57:50,084 --> 00:57:52,168 ‎ข้ากลัวแม่ห่านมากกว่า 646 00:58:00,334 --> 00:58:02,334 ‎มานั่นแล้ว รีบไปเร็ว 647 00:58:34,418 --> 00:58:35,668 ‎ถือหางเสือไว้ 648 00:58:38,334 --> 00:58:41,543 ‎หากไปถึงเกาะรัมพริกไทย เราก็ขอขึ้นเรืออื่นได้ 649 00:58:42,043 --> 00:58:44,418 ‎ทะเลเดร็กมอร์มีอสูรทะเลยั้วเยี้ย ‎แต่ไม่ต้องห่วงนะ 650 00:58:44,918 --> 00:58:48,626 ‎หากพวกมันปรากฏตัว ‎ในระยะไม่เกินสองกิโลเมตร ข้าจะรู้ 651 00:58:50,168 --> 00:58:51,834 ‎สงสัยช่วงนี้ฝีมือตก 652 00:58:58,709 --> 00:59:00,126 ‎ท่านเจค็อบ 653 00:59:41,293 --> 00:59:42,626 ‎ทนหน่อยนะเมย์ซี่ 654 01:01:37,876 --> 01:01:38,709 ‎เมย์ซี่ 655 01:01:41,668 --> 01:01:42,751 ‎เมย์ซี่ 656 01:01:43,376 --> 01:01:44,418 ‎เมย์ซี่ 657 01:01:45,334 --> 01:01:46,626 ‎เมย์ซี่ 658 01:01:53,626 --> 01:01:54,626 ‎เก่งมาก 659 01:02:10,084 --> 01:02:11,168 ‎เราต้องกลับขึ้นเกาะ 660 01:02:13,126 --> 01:02:15,793 ‎- ไม่น่าไหวนะ ‎- ก็อยู่ที่ว่าเจ้าวิดน้ำเร็วแค่ไหน 661 01:02:25,709 --> 01:02:27,334 ‎ขอให้แดงพาไปสิ 662 01:02:27,418 --> 01:02:28,501 ‎พากลับไปที่เกาะรึ 663 01:02:29,001 --> 01:02:30,168 ‎ไม่ใช่ กลับบ้าน 664 01:02:30,251 --> 01:02:32,043 ‎เจ้าเสียสติไปแล้วแน่ๆ 665 01:02:32,126 --> 01:02:34,293 ‎เขาช่วยปกป้องเราจากไอ้ตัวเมื่อกี้นะ 666 01:02:34,376 --> 01:02:35,626 ‎ฮะ เขา… 667 01:02:36,251 --> 01:02:37,084 ‎นี่เจ้า… 668 01:02:37,168 --> 01:02:39,459 ‎ข้าว่าข้าต่างหากที่ปกป้องเรา 669 01:02:39,543 --> 01:02:43,334 ‎ตอนที่ขว้าง… รีบวิดน้ำซะ น้ำเข้าเรือใหญ่แล้ว 670 01:02:46,376 --> 01:02:47,209 ‎นี่ 671 01:02:47,293 --> 01:02:48,376 ‎แดง 672 01:02:49,876 --> 01:02:51,501 ‎เห็นเจ้าตัวเล็กนี่ไหม 673 01:02:54,293 --> 01:02:55,918 ‎เขาคือเจ้า 674 01:02:57,126 --> 01:02:58,668 ‎เสียเวลาเปล่าน่า 675 01:02:58,751 --> 01:03:00,501 ‎นี่คือข้า 676 01:03:00,584 --> 01:03:02,418 ‎นี่คือชายผู้นั้น 677 01:03:04,251 --> 01:03:07,418 ‎เจ้าเชิดหุ่นกระบอกรึ เรือจะจมอยู่แล้วนะ 678 01:03:07,501 --> 01:03:10,043 ‎เราต้องไปตรงโน้น 679 01:03:10,126 --> 01:03:13,501 ‎ข้าเลยอยากถามว่าเจ้าจะช่วยพาเราไปได้ไหม 680 01:03:33,751 --> 01:03:37,584 ‎หากมันเข้าใจที่เจ้าพูด ‎แบบนี้แปลว่ามันไม่อยากช่วย 681 01:03:37,668 --> 01:03:39,501 ‎แต่ก็ยังดี ที่ไม่โดนมันกิน 682 01:03:40,001 --> 01:03:41,793 ‎ทีนี้ก็รีบๆ วิดน้ำเถิด 683 01:04:08,501 --> 01:04:11,001 ‎ข้าบอกแล้วว่าเขาไม่ได้เป็นเพียงอสูรทะเล 684 01:04:26,501 --> 01:04:28,709 ‎โลกใบนี้กว้างนักเจค็อบ 685 01:04:28,793 --> 01:04:30,751 ‎ไม่มีผู้ใดรู้ไปทุกเรื่องหรอก 686 01:04:52,959 --> 01:04:55,876 ‎หากไม่ผิดเส้นทาง อีกสามวันก็ถึง 687 01:05:03,376 --> 01:05:05,959 ‎ฟังนะอสูรทะเล เดี๋ยวเจ้าต้องเลี้ยว 688 01:05:06,543 --> 01:05:08,418 ‎เข้าใจไหม เลี้ยวเป็นไหม 689 01:05:09,043 --> 01:05:13,834 ‎หันไปทางขวาน่ะ นะ 690 01:05:13,918 --> 01:05:15,043 ‎หันขวา 691 01:05:15,584 --> 01:05:17,626 ‎ขวาน่ะเจ้าโง่ ขวา 692 01:05:17,709 --> 01:05:21,876 ‎- หันไปทางขวาเป็นไหม ทางนั้น ‎- ตะโกนไปเถิด 693 01:05:21,959 --> 01:05:23,501 ‎เขาไม่เข้าใจท่านหรอก 694 01:05:23,584 --> 01:05:25,459 ‎มันเข้าใจทุกคำแหละ 695 01:05:26,459 --> 01:05:28,626 ‎แต่ทำเป็นหูทวนลม 696 01:05:32,334 --> 01:05:34,751 ‎ข้าบอกให้เจ้าเลี้ยวไปทางขวา 697 01:05:34,834 --> 01:05:38,126 ‎ทางที่ข้ายื่นมือออกไป ‎เขาเรียกทางขวา เลี้ยวขวา 698 01:05:38,209 --> 01:05:41,001 ‎เบนขวาหน่อย ดูสิ เห็นไหม ทางนั้น ขวา 699 01:05:41,543 --> 01:05:44,126 ‎หันไปทางขวาสิเจ้าอสูรทะเลใจเหี้ยม 700 01:05:45,876 --> 01:05:48,376 ‎เขาอยากให้เจ้าว่ายเอียงนิดหนึ่งน่ะ 701 01:05:48,876 --> 01:05:50,626 ‎แบบนี้ไง ดูนะ 702 01:06:01,709 --> 01:06:02,668 ‎นั่นแหละ 703 01:06:03,293 --> 01:06:04,668 ‎ขอบใจนะ 704 01:06:12,584 --> 01:06:13,668 ‎ไม่เห็นยากเลย 705 01:06:13,751 --> 01:06:16,876 ‎มันไม่ใช่สัตว์เลี้ยง อย่างไรเสียก็อย่าประมาท 706 01:06:17,376 --> 01:06:19,959 ‎สบายใจได้แล้วกัปตัน เขาเป็นมิตร 707 01:06:20,043 --> 01:06:23,043 ‎- ใช่ จนมันหิวนั่นแหละ ‎- ข้าว่าท่าน… 708 01:07:20,709 --> 01:07:24,001 {\an8}‎(ทะเลเดร็กมอร์) 709 01:08:08,334 --> 01:08:11,334 ‎- นั่นเรือพิชิตสมุทรรึเปล่า ‎- มาทำอะไรที่มุเคช 710 01:08:16,918 --> 01:08:17,751 ‎กัปตัน 711 01:08:18,751 --> 01:08:22,001 ‎มันไม่จำเป็นหรอก เราเป็นนักล่านะ 712 01:08:22,501 --> 01:08:23,834 ‎หากเราฆ่ามันได้ 713 01:08:53,751 --> 01:08:57,334 ‎ข้ารู้นะว่าใยท่านจึงมาที่นี่ กัปตัน 714 01:08:57,834 --> 01:09:01,376 ‎ทุกคนมีเหตุผลเดียวกันทั้งนั้น 715 01:09:03,168 --> 01:09:06,584 ‎แล้วข้าก็ให้สิ่งที่ท่านต้องการได้ 716 01:09:07,376 --> 01:09:13,334 ‎ยาพิษที่ทรงพลังพอ ‎จะปลิดชีพอสูรทะเลแสนดุร้ายตัวนั้นได้ 717 01:09:13,418 --> 01:09:17,668 ‎และอาวุธที่โหดพอจะทำให้มันจมลงไปยังก้นทะเล 718 01:09:20,501 --> 01:09:24,084 ‎ท่านเคยได้ยิน ‎เสียงลือเสียงเล่าอ้างเกี่ยวกับข้าไหมกัปตัน 719 01:09:24,709 --> 01:09:29,543 ‎ผู้ใดที่มาเยือนเกว็น แบทเทอร์บี ‎จะได้ทุกสิ่งสมดังใจ 720 01:09:29,626 --> 01:09:33,001 ‎และหลังจากนั้นจะทุกข์ถนัด 721 01:09:34,043 --> 01:09:36,459 ‎แต่ท่านก็ยังมา 722 01:09:36,543 --> 01:09:39,126 ‎ข้าไม่เชื่อในเรื่องเหนือธรรมชาติ 723 01:09:40,084 --> 01:09:43,168 ‎นั่นสิ ข้าก็คิดเช่นนั้น 724 01:09:45,626 --> 01:09:47,376 ‎แต่เดี๋ยวเชื่อแน่ 725 01:09:51,418 --> 01:09:54,418 ‎นี่คือผลงานแสนโหดร้ายชิ้นล่าสุดของข้า 726 01:09:55,001 --> 01:09:58,168 ‎ข้าเรียกสิ่งนี้ว่าหัตถ์แห่งพระเจ้า 727 01:09:59,501 --> 01:10:00,751 ‎ข้าต้องให้อะไรเจ้า 728 01:10:01,251 --> 01:10:02,876 ‎ทุกอย่างเลยกัปตัน 729 01:10:03,501 --> 01:10:06,209 ‎ข้าจะเอาทุกอย่าง 730 01:10:08,168 --> 01:10:11,501 ‎ว่าไง ตกลงตามนี้รึไม่ 731 01:11:06,001 --> 01:11:09,793 ‎อย่างว่าแหละ ข้าล่าปลาตัวใหญ่ๆ จนชินน่ะ 732 01:11:44,209 --> 01:11:45,293 ‎มีของกินแล้ว 733 01:13:03,543 --> 01:13:06,251 ‎ในหนังสือบอกว่าในยุคมืด 734 01:13:06,334 --> 01:13:09,376 ‎อสูรทะเลทำลายเมืองชายฝั่งของคราโซล 735 01:13:09,459 --> 01:13:13,709 ‎เราก็ผ่านชายฝั่งนั้นมานับไม่ถ้วนนะ ‎ข้ายังไม่เคยเห็นว่ามีเมืองใด 736 01:13:13,793 --> 01:13:15,543 ‎แม้แต่ซากเมืองก็ไม่มี 737 01:13:16,584 --> 01:13:19,584 ‎แล้วเราก็ไม่พูด "หยา" บ่อยขนาดนี้ด้วย 738 01:13:19,668 --> 01:13:22,001 ‎นี่พวกเราพูดว่า "หยา" แทบทุกหน้าเลย 739 01:13:22,084 --> 01:13:24,293 ‎ข้าว่ามันน่าขันน่ะ 740 01:13:24,376 --> 01:13:25,543 ‎ท่านว่างั้น 741 01:13:26,584 --> 01:13:28,293 ‎แต่หนังสือไม่ได้ว่างั้น 742 01:13:28,876 --> 01:13:31,251 ‎และมันมีอายุยืนยาวกว่าเราสองคนแน่ 743 01:13:32,251 --> 01:13:36,126 ‎คนจึงจะยังเชื่อ ‎ว่าอสูรทะเลทำลายเมืองที่ไม่มีอยู่จริง 744 01:13:36,876 --> 01:13:38,959 ‎และนักล่าชอบพูดว่า "หยา" 745 01:13:42,918 --> 01:13:44,126 ‎แต่หากว่าไม่จริง 746 01:13:46,001 --> 01:13:47,793 ‎แล้วเรื่องจริงเป็นเช่นไรเล่า 747 01:13:48,293 --> 01:13:49,918 ‎และเราจะรู้ได้อย่างไรว่าอสูรทะเล 748 01:13:50,001 --> 01:13:52,501 ‎คาบผู้หญิงขึ้นมาจากแปลงผักสวนครัวจริงหรือไม่ 749 01:13:53,293 --> 01:13:56,084 ‎และเคยมียุคมืดอยู่จริงรึเปล่า 750 01:13:57,334 --> 01:13:59,918 ‎อสูรทะเลอาจไม่ได้ก่อสงครามนี้ขึ้นก็ได้ 751 01:14:02,334 --> 01:14:03,209 ‎ก็อาจใช่ แต่… 752 01:14:03,959 --> 01:14:05,126 ‎มนุษย์จะก่อสงครามไปใย 753 01:14:20,376 --> 01:14:22,959 ‎ดูท่าครานี้เรือจะพังจริงๆ แล้ว 754 01:15:08,043 --> 01:15:09,834 ‎ข้าว่าข้างล่างนี่สบายกว่านะ 755 01:15:11,251 --> 01:15:12,126 ‎ใช่ 756 01:15:12,834 --> 01:15:14,001 ‎ข้างล่างสบายกว่า 757 01:16:10,168 --> 01:16:12,709 ‎ข้าไม่รู้ต้นเหตุแห่งสงครามนี้ 758 01:16:15,876 --> 01:16:19,376 ‎แต่สิ่งที่สำคัญที่สุดอาจจะเป็นตอนจบก็ได้ 759 01:16:43,626 --> 01:16:45,126 ‎พระจันทร์สีเลือด 760 01:16:46,043 --> 01:16:47,334 ‎แบทเทอร์บีเฝ้าดูอยู่ 761 01:16:47,834 --> 01:16:50,376 ‎ไหนว่าศักดิ์ศรีเป็นหน้าเป็นตาของนักล่าไง 762 01:16:50,876 --> 01:16:54,376 ‎การเข้าไปยุ่งกับนางช่างไร้ศักดิ์ศรีเสียจริง 763 01:16:54,459 --> 01:16:56,376 ‎ใช่ จะต้องเกิดการสูญเสียแน่ 764 01:16:56,459 --> 01:16:59,418 ‎แปลว่าเรือและคนบนเรือจะต้องเดือดร้อนไปด้วย 765 01:17:00,251 --> 01:17:01,084 ‎ซาร่าห์ 766 01:17:05,418 --> 01:17:06,626 ‎ดูนั่นสิ 767 01:17:12,793 --> 01:17:14,376 ‎อสูรนิลปริศนา 768 01:17:14,459 --> 01:17:15,418 ‎ใช่ 769 01:17:15,918 --> 01:17:17,751 ‎ปกติพวกมันไม่ขึ้นเหนือมาไกลเพียงนี้ 770 01:17:18,793 --> 01:17:21,209 ‎นอกจากจะว่ายหนีอะไรบางอย่าง 771 01:17:22,001 --> 01:17:25,459 ‎มีเพียงสิ่งเดียวที่อสูรนิลปริศนาหวาดกลัว 772 01:17:25,543 --> 01:17:26,918 ‎อสูรคำราม 773 01:17:37,751 --> 01:17:41,084 ‎คุณเมริโน่เปลี่ยนเส้นทางใหม่ มุ่งหน้าลงใต้ 774 01:17:41,168 --> 01:17:42,751 ‎ไปทิศอับลมของเกาะรัมพริกไทย 775 01:17:42,834 --> 01:17:44,209 ‎ได้ค่ะกัปตัน 776 01:17:44,293 --> 01:17:47,043 ‎กัปตันสั่งแล้ว กางใบเรือทุกใบ 777 01:17:47,626 --> 01:17:49,126 ‎ไปเลยทุกคน 778 01:17:49,209 --> 01:17:50,834 ‎ไปเลย 779 01:17:52,501 --> 01:17:53,709 ‎เราจับเจ้าได้แน่ 780 01:17:54,626 --> 01:17:56,626 ‎อีกไม่ช้านานหรอก 781 01:18:12,334 --> 01:18:13,793 ‎ท่านไม่ใช่ชายผู้นั้นแล้ว 782 01:18:14,668 --> 01:18:17,626 ‎ท่านไม่ใช่เจค็อบ ฮอลแลนด์ที่ฆ่าอสูรทะเลสี่ตัว 783 01:18:17,709 --> 01:18:19,209 ‎ได้ภายในสองวันแล้ว 784 01:18:19,293 --> 01:18:20,168 ‎ห้าตัว 785 01:18:20,251 --> 01:18:23,376 ‎ท่านคือเจค็อบ ฮอลแลนด์ผู้เป็นมิตรกับอสูรทะเล 786 01:18:23,459 --> 01:18:24,751 ‎ผู้ช่วยชีวิตข้า 787 01:18:24,834 --> 01:18:28,459 ‎และนำพาเราไปยังเกาะรัมพริกไทย 788 01:18:30,876 --> 01:18:32,084 ‎เรามาถึงแล้ว 789 01:18:37,793 --> 01:18:39,501 ‎แดงมาส่งเราได้แค่นี้แหละ 790 01:18:40,293 --> 01:18:42,543 ‎เลยทะเลเดร็กมอร์ก็ไปไม่ปลอดภัยแล้ว 791 01:18:42,626 --> 01:18:44,251 ‎แต่เราขอขึ้นเรือลำอื่นได้ 792 01:18:45,709 --> 01:18:46,626 ‎แล้วไงต่อ 793 01:18:48,209 --> 01:18:51,293 ‎ข้าก็จะพาเจ้ากลับไปส่งที่กีลสตันไง ไม่ใช่รึ 794 01:18:53,668 --> 01:18:56,084 ‎แล้วท่านจะไปไหนต่อ 795 01:19:06,626 --> 01:19:08,251 ‎กีลสตันเป็นสถานที่ 796 01:19:08,334 --> 01:19:09,834 ‎ไม่ใช่ครอบครัว 797 01:19:10,626 --> 01:19:14,251 ‎ข้าจะไม่กลับไปที่นั่น ท่านก็จะไม่กลับไปขึ้นเรือนั่น 798 01:19:14,751 --> 01:19:17,209 ‎ตอนนี้ท่านเหลือแต่ข้า 799 01:19:18,543 --> 01:19:20,209 ‎ข้าก็เหลือแต่ท่านแล้ว 800 01:19:21,293 --> 01:19:23,001 ‎มันก็ฟังดูดีนะ 801 01:19:30,043 --> 01:19:32,168 ‎ตกลง ท่านคิดอย่างไร 802 01:19:33,626 --> 01:19:34,918 ‎เราลองดูดีไหม 803 01:19:36,668 --> 01:19:37,584 ‎หมายถึง… 804 01:19:38,626 --> 01:19:39,876 ‎เป็นครอบครัวกันน่ะรึ 805 01:19:40,668 --> 01:19:41,543 ‎ก็ใช่ไง 806 01:19:42,376 --> 01:19:43,584 ‎ไม่รู้สิ 807 01:19:44,626 --> 01:19:49,834 ‎หากเราอดทนพอ สักวันอาจจะ ‎รู้สึกเหมือนครอบครัวจริงๆ ก็ได้ 808 01:19:53,126 --> 01:19:54,959 ‎ช่างมันเถิด ข้าเพ้อไปเอง 809 01:19:56,501 --> 01:19:58,876 ‎เจ้าจะให้เราไปทำไร่เลี้ยงสัตว์รึ 810 01:19:58,959 --> 01:20:00,959 ‎ข้าบอกว่า "ช่างมันเถิด" ไง 811 01:20:01,584 --> 01:20:02,543 ‎ก็ช่างมันเถิด 812 01:20:03,918 --> 01:20:05,793 ‎แต่… ข้าว่าข้า… 813 01:20:05,876 --> 01:20:07,334 ‎หูแตกรึไง 814 01:20:07,876 --> 01:20:09,293 ‎ก็ได้ 815 01:20:15,334 --> 01:20:18,626 ‎งั้นเราไปเก็บของกันดีกว่า 816 01:20:38,584 --> 01:20:42,084 ‎สหายเอ๋ย นี่เป็นการผจญภัยที่เหลือเชื่อแท้ๆ 817 01:20:42,793 --> 01:20:45,459 ‎ขอบคุณที่ช่วยเหลือเราทุกอย่าง แต่… 818 01:20:46,626 --> 01:20:48,001 ‎ได้เวลากลับบ้านแล้ว 819 01:20:58,251 --> 01:21:02,459 ‎จากนี้ไป ข้าขอสัญญาว่าจะไม่ล่าอสูรทะเลอีก 820 01:21:02,959 --> 01:21:05,959 ‎ยุติการล่าอสูรทะเล 821 01:21:16,168 --> 01:21:17,001 ‎เดี๋ยวนะ 822 01:21:18,918 --> 01:21:19,751 ‎เอาละ 823 01:21:20,251 --> 01:21:21,584 ‎พอแล้ว 824 01:21:25,418 --> 01:21:26,793 ‎ไม่เอาแล้ว 825 01:21:28,668 --> 01:21:29,501 ‎บัดซบ 826 01:21:32,001 --> 01:21:35,168 ‎เอาเถิด เจ้าเข้าใจแหละ ‎ว่าข้าตั้งใจจะพูดอะไร 827 01:21:35,251 --> 01:21:36,834 ‎ข้าทำเพื่อตอกย้ำน่ะ 828 01:21:40,001 --> 01:21:42,459 ‎ข้าว่าเขาเข้าใจนะ 829 01:21:54,084 --> 01:21:55,043 ‎เอาละ 830 01:21:55,918 --> 01:21:57,126 ‎กลับบ้านได้แล้ว 831 01:22:22,168 --> 01:22:23,543 ‎ไปเถิดจ้ะ 832 01:22:23,626 --> 01:22:24,751 ‎กลับบ้านเถิด 833 01:22:34,084 --> 01:22:34,918 ‎แดง 834 01:22:37,918 --> 01:22:38,751 ‎แดง 835 01:22:45,334 --> 01:22:47,126 ‎แย่แล้ว 836 01:22:50,751 --> 01:22:53,084 ‎(จอมทัพ) 837 01:22:57,084 --> 01:22:58,459 ‎มาช่วยหน่อย 838 01:23:00,668 --> 01:23:02,543 ‎แดง ฟังข้านะ 839 01:23:02,626 --> 01:23:04,043 ‎เจ้าไปเถิด 840 01:23:04,126 --> 01:23:05,793 ‎ไม่ต้องสู้กับผู้ใดหรอก 841 01:23:12,334 --> 01:23:14,084 ‎อย่านะแดง ไป 842 01:23:14,168 --> 01:23:17,293 ‎- ไปซะแดง ปล่อยพวกเขาไป ‎- แดง รีบไปเถิด 843 01:23:17,376 --> 01:23:18,293 ‎นะ 844 01:23:30,709 --> 01:23:32,459 ‎อย่านะแดง ไป 845 01:23:35,001 --> 01:23:36,709 ‎แดง กลับมา 846 01:23:37,334 --> 01:23:39,584 ‎ทุกคนหยิบอาวุธ 847 01:23:39,668 --> 01:23:41,084 ‎ยิงเลย 848 01:23:48,584 --> 01:23:49,543 ‎เมย์ซี่ 849 01:23:52,751 --> 01:23:54,126 ‎อย่านะแดง หยุด 850 01:23:54,668 --> 01:23:55,959 ‎เมย์ซี่ 851 01:24:08,001 --> 01:24:09,001 ‎เมย์ซี่ 852 01:24:10,543 --> 01:24:11,834 ‎เป็นอะไรรึเปล่ายัยหนู 853 01:24:12,876 --> 01:24:14,626 ‎แดงปลอดภัยไหมคะ 854 01:24:17,668 --> 01:24:18,834 ‎ยิงเข้าไป 855 01:25:15,334 --> 01:25:16,418 ‎ถอยไปนะอสูร 856 01:25:17,209 --> 01:25:18,043 ‎ปล่อยเขาเถิด 857 01:25:35,126 --> 01:25:36,459 ‎แดงคำรามอยู่นั่น 858 01:25:36,959 --> 01:25:38,293 ‎เขาส่งอสูรทะเลมาแล้ว 859 01:25:48,668 --> 01:25:49,668 ‎ไม่ ยัยหนู 860 01:25:50,918 --> 01:25:52,126 ‎มันสายเกินแก้แล้ว 861 01:25:53,376 --> 01:25:55,293 ‎เขาไม่เห็นต้องทำแบบนี้เลย 862 01:25:59,418 --> 01:26:01,584 ‎เขาต้องทำ 863 01:26:13,876 --> 01:26:15,418 ‎เตรียมหัตถ์แห่งพระเจ้า 864 01:26:42,876 --> 01:26:44,459 ‎วันนี้วันชำระแค้น 865 01:26:46,959 --> 01:26:49,834 ‎ขออุทิศแด่ผู้ที่สูญเสีย 866 01:26:49,918 --> 01:26:52,709 ‎ข้าจะโจมตีอสูร ณ บัดนี้ 867 01:27:31,543 --> 01:27:32,501 ‎อย่าขัดขืน 868 01:27:33,001 --> 01:27:35,126 ‎ยิ่งดิ้นพิษจะยิ่งกระจายเร็วขึ้น 869 01:27:35,626 --> 01:27:38,751 ‎ข้ายังไม่อยากให้เจ้าตายตอนนี้ 870 01:27:38,834 --> 01:27:42,584 ‎จนกว่าคนที่ปราสาทผาขาวจะได้ยลโฉมเจ้า 871 01:27:49,876 --> 01:27:53,793 ‎กัปตัน ปล่อยให้ยาพิษปลิดชีพมันไปดีกว่ากระมัง 872 01:27:53,876 --> 01:27:54,959 ‎ไม่ได้หรอกซาร่าห์ 873 01:27:55,459 --> 01:27:57,584 ‎ข้ารับปากพระราชาและพระราชินีแล้ว 874 01:28:16,126 --> 01:28:17,251 ‎แต่ข้าไม่กังวลหรอก 875 01:28:17,751 --> 01:28:19,584 ‎มันไม่มีแรงสู้แล้ว 876 01:28:23,459 --> 01:28:24,834 ‎มีสิ 877 01:28:31,751 --> 01:28:33,834 ‎พับใบเรือเสริม 878 01:28:33,918 --> 01:28:36,334 ‎กราบขวาเรือครับกัปตัน มีเรือมา 879 01:28:36,918 --> 01:28:38,084 ‎หยุดก่อน 880 01:28:44,251 --> 01:28:45,293 ‎เหลือเชื่อ 881 01:28:46,043 --> 01:28:46,876 ‎เจค็อบ 882 01:29:24,126 --> 01:29:25,001 ‎งั้นรึ 883 01:29:26,084 --> 01:29:27,668 ‎น่าสนใจดีนะเจค็อบ 884 01:29:29,126 --> 01:29:31,543 ‎นักล่าที่กลายเป็นมิตรกับอสูรทะเล 885 01:29:34,168 --> 01:29:36,334 ‎อสูรตัวที่ทำให้ข้าตาบอดข้างหนึ่ง 886 01:29:37,418 --> 01:29:38,959 ‎จะให้ข้าคิดอย่างไรรึเจค็อบ 887 01:29:40,251 --> 01:29:42,709 ‎สัตว์ตัวนั้นกับข้า 888 01:29:43,459 --> 01:29:44,626 ‎เรา… 889 01:29:46,501 --> 01:29:47,751 ‎เข้าใจกันแล้ว 890 01:29:47,834 --> 01:29:49,001 ‎สงบศึก 891 01:29:50,459 --> 01:29:52,709 ‎แต่หากไร้การต่อสู้จะสงบศึกได้อย่างไร 892 01:29:53,334 --> 01:29:59,251 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับเจ้าไร้ความหมาย ‎เทียบกับสงครามที่ดำเนินกันมาหลายร้อยปีแล้ว 893 01:30:02,876 --> 01:30:04,584 ‎ข้ารู้ฐานะตัวเองดีนะเจค็อบ 894 01:30:04,668 --> 01:30:07,584 ‎ข้าเป็นบุตรของกัปตันผู้เป็นบุตรของกัปตัน 895 01:30:07,668 --> 01:30:11,709 ‎หากเราเกิดมาเพื่อสู้ เราก็จะสู้ 896 01:30:12,209 --> 01:30:17,501 ‎นี่อาจเป็นบททดสอบ ‎ให้เราค้นพบว่าตัวเองยิ่งใหญ่เพียงใดก็ได้ 897 01:30:18,043 --> 01:30:21,043 ‎บอกมาซิเจค็อบ ลูกพ่อ 898 01:30:21,876 --> 01:30:24,376 ‎เจ้าเป็นศัตรูกับพ่อรึ 899 01:30:35,084 --> 01:30:36,459 ‎ปล่อยเขาไปนะ 900 01:30:39,334 --> 01:30:41,251 ‎กล้ามาก 901 01:30:45,543 --> 01:30:47,501 ‎นอนซะยัยหนู นอนนะ 902 01:30:47,584 --> 01:30:48,584 ‎นั่นแหละ 903 01:30:51,543 --> 01:30:53,834 ‎ท่านต้องช่วยแดงนะ 904 01:30:53,918 --> 01:30:55,709 ‎เขาเป็นสหายเรา 905 01:30:56,543 --> 01:30:57,834 ‎ข้าขอโทษนะ 906 01:31:00,084 --> 01:31:01,334 ‎ปล่อยให้เด็กพักผ่อนเถิด 907 01:31:01,918 --> 01:31:03,376 ‎ข้าจะพาเจ้ากลับกีลสตันนะ 908 01:31:05,043 --> 01:31:06,043 ‎เจ้าจะได้ปลอดภัย 909 01:31:06,543 --> 01:31:09,168 ‎และมีชีวิตอันสงบสุขยืนยาว 910 01:31:10,584 --> 01:31:13,251 ‎แต่เราจะแวะไปยังปราสาทผาขาวก่อน 911 01:31:13,918 --> 01:31:15,543 ‎เพื่อเข้าเฝ้าพระราชาและราชินี 912 01:31:17,918 --> 01:31:19,751 ‎เจค็อบ ไปร่ำสุรากันเถิด 913 01:31:34,918 --> 01:31:36,376 ‎กลับมาแล้วรึสหาย 914 01:31:37,043 --> 01:31:38,043 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ 915 01:31:38,626 --> 01:31:39,918 ‎กลับมาก็ดีแล้ว 916 01:31:48,543 --> 01:31:50,001 ‎ขอต้อนรับกลับบ้านนะเจค็อบ 917 01:31:50,084 --> 01:31:53,501 ‎มาดื่มให้กับการผจญภัยมากมายที่รอเจ้าอยู่ 918 01:31:53,584 --> 01:31:55,834 ‎ในฐานะกัปตันเรือพิชิตสมุทรเถิด 919 01:32:19,501 --> 01:32:21,001 ‎เจ้าเริ่มมีกำลังวังชาแล้วนี่ 920 01:32:22,168 --> 01:32:23,209 ‎เมื่อสายเกินไป 921 01:32:24,626 --> 01:32:25,459 ‎อาจจะใช่ 922 01:32:27,543 --> 01:32:29,626 ‎พวกเขาไม่ควรทำกับแดงแบบนั้น 923 01:32:30,126 --> 01:32:31,459 ‎แดงช่วยเราไว้ 924 01:32:31,543 --> 01:32:34,418 ‎ท่านต้องเชื่อข้านะ ได้โปรดเถิด 925 01:32:36,959 --> 01:32:38,001 ‎ข้าเชื่อเจ้า 926 01:32:38,543 --> 01:32:40,334 ‎งั้นก็ช่วยข้ายับยั้งพวกเขาสิ 927 01:32:41,626 --> 01:32:45,418 ‎ข้าเป็นนักล่าอสูรทะเลมาทั้งชีวิต 928 01:32:45,501 --> 01:32:49,126 ‎ข้ามีความทรงจำฝังลึกในใจมากมายนัก 929 01:32:50,209 --> 01:32:52,084 ‎เรือลำนี้เป็นโลกทั้งใบของข้า 930 01:32:54,418 --> 01:32:58,084 ‎ไม่มีต้นเรือคนไหนจะภักดีไปกว่าซาร่าห์ ชาร์ป 931 01:33:17,543 --> 01:33:19,834 ‎กัปตันโครว์จับอสูรคำรามได้แล้ว 932 01:33:44,501 --> 01:33:47,418 ‎จากนี้ทั้งโลกจะประจักษ์ถึงฝีมือของเรา 933 01:33:47,918 --> 01:33:51,459 ‎เรือลำนี้ของเจ้าจะดำเนินต่อไป 934 01:33:52,376 --> 01:33:54,043 ‎ไร้ผู้ขัดขวาง 935 01:34:15,918 --> 01:34:16,793 ‎น้ำเงิน 936 01:34:19,668 --> 01:34:21,501 ‎แมวไม่ฉลาดขนาดนี้หรอก 937 01:34:21,584 --> 01:34:24,209 ‎เปิดประตู 938 01:34:40,001 --> 01:34:41,584 ‎(ความเป็นมาของอสูรทะเล) 939 01:34:45,126 --> 01:34:46,084 ‎(ยุคมืด) 940 01:34:47,834 --> 01:34:48,751 ‎(พิชิตอสูรทะเล) 941 01:34:53,418 --> 01:34:54,876 ‎ฝีมือพวกนี้เอง 942 01:35:04,168 --> 01:35:05,168 ‎น่าสงสาร 943 01:35:16,459 --> 01:35:19,084 ‎ไม่ต้องห่วงนะแดง ข้าจะพาเจ้าหนีเอง 944 01:35:46,793 --> 01:35:48,001 ‎มีอะไรกัน 945 01:35:48,084 --> 01:35:49,709 ‎ใยทุกคนจึง… 946 01:35:56,543 --> 01:35:59,334 ‎สำเร็จแล้ว เขาจับแดงคำรามได้ 947 01:36:03,459 --> 01:36:04,876 ‎จอดได้แล้วคุณเมริโน่ 948 01:36:04,959 --> 01:36:06,084 ‎กัปตันสั่งให้หยุด 949 01:36:06,168 --> 01:36:07,251 ‎ทิ้งสมอ 950 01:36:21,668 --> 01:36:23,709 ‎กัปตันโครว์ 951 01:36:23,793 --> 01:36:28,209 ‎ดูเหมือนว่าเราจะได้ผู้ชนะแล้ว 952 01:36:28,293 --> 01:36:30,793 ‎ครั้งมาเยือนปราสาทผาขาวคราก่อน 953 01:36:30,876 --> 01:36:35,376 ‎ฝ่าบาทบอกหม่อมฉันว่าหมดยุคของนักล่าแล้ว 954 01:36:35,918 --> 01:36:39,334 ‎แต่เรือจอมทัพสู้กับอสูรทะเลไม่ได้ 955 01:36:50,418 --> 01:36:53,084 ‎ความมั่งคั่งและอำนาจของทั้งโลก 956 01:36:53,168 --> 01:36:58,959 ‎ก็ไม่สามารถเทียบเท่า ‎กับความเดือดดาลของนักล่าได้ 957 01:37:04,168 --> 01:37:07,334 ‎ดังนั้นเรือพิชิตสมุทรจึงจะเป็นผู้นำทัพ 958 01:37:08,376 --> 01:37:10,959 ‎ตั้งแต่ทะเลเดร็กมอร์เป็นต้นไป 959 01:37:13,084 --> 01:37:17,334 ‎จนกว่ากระดูกทุกท่อนของอสูรทะเลทุกตัว 960 01:37:17,418 --> 01:37:19,543 ‎จะจมอยู่ใต้พื้นมหาสมุทร 961 01:37:22,376 --> 01:37:23,209 ‎กัปตัน 962 01:37:29,626 --> 01:37:30,626 ‎เจค็อบ 963 01:37:31,501 --> 01:37:32,751 ‎กลับขึ้นเรือไป 964 01:37:33,626 --> 01:37:34,876 ‎ข้าปล่อยให้ท่านทำเช่นนี้ไม่ได้ 965 01:37:36,793 --> 01:37:38,168 ‎เจ้าหยามเกียรติข้านะ 966 01:37:38,959 --> 01:37:41,959 ‎ทั้งยังหยามเกียรตินักล่าในตำนานทั้งหลายด้วย 967 01:37:42,043 --> 01:37:44,668 ‎วีรบุรุษนักล่าทั้งผอง 968 01:37:45,251 --> 01:37:47,334 ‎ใช่ พวกเขาเป็นวีรบุรุษ 969 01:37:49,168 --> 01:37:50,418 ‎แต่แม้จะเป็นวีรบุรุษ 970 01:37:51,251 --> 01:37:52,334 ‎ก็ยังคิดผิดได้ 971 01:37:56,209 --> 01:37:58,334 ‎ส่งทวนมาให้ข้าเถิด 972 01:37:59,834 --> 01:38:01,668 ‎ข้าเคยรักเจ้าอย่างลูก 973 01:38:02,668 --> 01:38:05,459 ‎แต่เจ้าเปลี่ยนไปแล้ว 974 01:38:11,876 --> 01:38:13,293 ‎ข้าให้เจ้าทุกอย่าง 975 01:38:14,626 --> 01:38:16,001 ‎ข้าให้ชีวิตเจ้า 976 01:38:18,584 --> 01:38:20,668 ‎เจ้าแขวนทวนเลิกล่า 977 01:38:20,751 --> 01:38:23,043 ‎แล้วคิดว่านี่คือวิถีของผู้กล้า 978 01:38:25,793 --> 01:38:28,334 ‎ทั้งที่เจ้าหักหลังพวกพ้องของตัวเอง 979 01:38:38,584 --> 01:38:39,959 ‎- เจค็อบ 980 01:39:00,251 --> 01:39:02,334 ‎ข้าน่าจะให้เจ้าพกมีดเล่มใหญ่กว่านี้ 981 01:39:48,459 --> 01:39:52,126 ‎นักล่านำอสูรทะเลเข้ามาสู่ใจกลางอาณาจักรเรา 982 01:39:52,209 --> 01:39:54,709 ‎เพื่อราชินี เพื่อความดีงาม 983 01:39:54,793 --> 01:39:56,126 ‎จงฆ่ามันเสีย 984 01:39:56,209 --> 01:39:58,834 ‎ทหารปืนใหญ่ ประจำตำแหน่ง 985 01:40:18,876 --> 01:40:21,168 ‎เตรียมยิง 986 01:40:42,126 --> 01:40:43,876 ‎หลีกไปสิเจ้าพวกโง่ 987 01:41:04,959 --> 01:41:06,126 ‎หยุดนะ 988 01:41:32,334 --> 01:41:35,793 ‎หากเจ้าตอบโต้ มันก็จะไม่มีวันจบ 989 01:42:00,959 --> 01:42:03,918 ‎ยุติการล่าอสูรทะเล 990 01:42:21,459 --> 01:42:22,668 ‎เป็นไปไม่ได้ 991 01:42:44,543 --> 01:42:46,001 ‎เก่งมากยัยหนู 992 01:42:47,293 --> 01:42:48,418 ‎ข้ายังพูดไม่จบ 993 01:43:03,834 --> 01:43:04,918 ‎หนังสือของเรา 994 01:43:06,209 --> 01:43:07,584 ‎ประวัติศาสตร์ของเรา 995 01:43:08,459 --> 01:43:09,543 ‎เป็นเรื่องโกหก 996 01:43:12,543 --> 01:43:15,626 ‎ข้าไม่เชื่อว่าอสูรทะเลเคยคุกคามชายฝั่งของเรา 997 01:43:16,251 --> 01:43:18,043 ‎มันเป็นเพียงเรื่องเล่า 998 01:43:18,918 --> 01:43:21,084 ‎เรื่องที่พวกเขากุขึ้น 999 01:43:21,709 --> 01:43:22,543 ‎อะไรนะ 1000 01:43:27,459 --> 01:43:31,793 ‎พวกเขาสั่งสอนให้เรา ‎เกลียดอสูรทะเลมาหลายชั่วอายุคน 1001 01:43:32,626 --> 01:43:35,376 ‎สั่งให้นักล่าออกไปฆ่าพวกเขา 1002 01:43:35,876 --> 01:43:40,001 ‎ทำให้อสูรทะเลกลัวและเกลียดชังมนุษย์ 1003 01:43:40,084 --> 01:43:42,418 ‎จนต้องสู้กลับ 1004 01:43:42,501 --> 01:43:46,168 ‎เจ้าเป็นใครจึงเอาความเท็จ ‎มาให้ร้ายราชาและราชินีเยี่ยงนี้ 1005 01:43:46,251 --> 01:43:48,001 ‎เจ้าไม่มีสิทธิ์พูดนะ 1006 01:43:48,084 --> 01:43:49,918 ‎ข้ามีสิทธิ์เต็มที่ 1007 01:43:52,543 --> 01:43:58,168 ‎ข้าเป็นทายาทแห่งตระกูลนักล่า ‎ที่สละชีพเพื่อความยิ่งใหญ่ของท่าน 1008 01:43:59,001 --> 01:44:01,751 ‎อาณาจักรของพวกท่าน ‎สร้างจากเลือดของพวกเขา 1009 01:44:02,293 --> 01:44:03,834 ‎และพวกอสูร 1010 01:44:03,918 --> 01:44:07,126 ‎พอได้แล้ว ท่านแม่ทัพ ออกคำสั่ง 1011 01:44:10,626 --> 01:44:14,959 ‎สงครามนี้อุบัติขึ้นจากประกาศิต ‎ของราชาและราชินีตั้งแต่สมัยก่อน 1012 01:44:15,459 --> 01:44:18,709 ‎ยิ่งโกหก อาณาจักรของพวกเขาก็ยิ่งรุ่งเรือง 1013 01:44:19,668 --> 01:44:24,959 ‎ปัจจุบันราชวงศ์นี้ก็ยังยืนที่เดิม ‎และโกหกในเรื่องเดิมๆ 1014 01:44:26,376 --> 01:44:27,793 ‎สนองความโลภ 1015 01:44:28,959 --> 01:44:29,918 ‎ท่านแม่ทัพ 1016 01:44:34,501 --> 01:44:35,584 ‎จงหยุดเถิด 1017 01:44:37,001 --> 01:44:38,834 ‎จงหยุดเถิด 1018 01:44:42,001 --> 01:44:43,251 ‎เด็กคนนั้นพูดถูก 1019 01:44:44,959 --> 01:44:46,418 ‎ปล่อยอสูรทะเลไป 1020 01:44:57,543 --> 01:44:59,584 ‎เด็กคนนั้นพูดถูกนะ 1021 01:45:04,834 --> 01:45:05,918 ‎ข้าพูดจบแล้ว 1022 01:45:11,293 --> 01:45:12,251 ‎เอาละแดง 1023 01:45:13,001 --> 01:45:13,959 ‎เราไปกันดีกว่า 1024 01:45:19,209 --> 01:45:20,709 ‎มัวทำอะไรอยู่ 1025 01:45:20,793 --> 01:45:21,668 ‎ยิงสิ 1026 01:45:21,751 --> 01:45:23,793 ‎นี่เป็นคำสั่งของราชินีนะ 1027 01:45:26,584 --> 01:45:30,209 ‎ท่านแม่ทัพ เราไม่ควรยิงรึ 1028 01:45:34,543 --> 01:45:37,043 ‎พี่ชายข้าเคยเป็นนักล่าบนเรือจอมราชันย์ 1029 01:45:43,668 --> 01:45:46,251 ‎ข้าก็อยากรู้ว่าความขัดแย้งนี้เกิดขึ้นอย่างไร 1030 01:45:55,251 --> 01:45:56,834 ‎เจ็บใช่ไหมท่าน 1031 01:45:58,043 --> 01:45:59,834 ‎เจ็บจนพูดไม่ออกเชียวละ 1032 01:46:25,418 --> 01:46:27,251 ‎วันนั้นมีสองชีวิตรอดตายมาได้ 1033 01:46:28,209 --> 01:46:30,543 ‎ชายผู้หนึ่งกับสัตว์ตัวหนึ่ง 1034 01:46:31,084 --> 01:46:34,001 ‎หลังจากนั้นโลกจึงเริ่มเปลี่ยนแปลง 1035 01:46:36,334 --> 01:46:38,876 ‎ไม่มีเรือแล่นไปยังทะเลเดร็กมอร์อีก 1036 01:46:39,834 --> 01:46:43,001 ‎เรื่องราวในดินแดนลี้ลับก็ยังคงความลี้ลับต่อไป 1037 01:46:49,709 --> 01:46:51,626 ‎ข้าก็ไม่ได้คิดถึงมันเท่าใดนัก 1038 01:46:52,459 --> 01:46:57,834 ‎แดงปลอดภัย ‎ส่วนชีวิตข้าก็สมบูรณ์พร้อมทุกอย่างแล้ว 1039 01:47:09,793 --> 01:47:12,709 ‎ข้าจะใช้ชีวิตอย่างยิ่งใหญ่ 1040 01:47:28,668 --> 01:47:32,584 {\an8}‎กัปตันโครว์วีรบุรุษของเรา ‎เขาทำให้ท้องทะเลปลอดภัย 1041 01:47:32,668 --> 01:47:36,584 {\an8}‎ทั้งแทงและยิง ทั้งฆ่าและฟัน ‎เหล่าอสูรทะเลตัวร้าย 1042 01:47:36,668 --> 01:47:40,584 {\an8}‎ทั้งแทง ทั้งยิง และสังหาร ‎ด้วยปืนใหญ่ ทวน และหอก 1043 01:47:40,668 --> 01:47:44,584 {\an8}‎ตัดเขาพวกมัน ‎ไร้ผู้คนอาลัยเหล่าปีศาจร้ายน่าสะพรึง 1044 01:47:44,668 --> 01:47:48,584 {\an8}‎พวกเราจงมาร้องเพลง ‎สรรเสริญนักล่าในทุกแห่งหน 1045 01:47:48,668 --> 01:47:52,584 {\an8}‎แด่นักล่าผู้มีชีวิตยิ่งใหญ่และสิ้นชีพอย่างยิ่งใหญ่ 1046 01:48:28,168 --> 01:48:32,584 {\an8}‎ดังนั้นยกแก้วขึ้นมา ‎ฉลองให้กัปตันโครว์และตาที่สูญเสียไป 1047 01:48:32,668 --> 01:48:36,584 {\an8}‎ดังนั้นยกแก้วขึ้นมา ให้เราได้ร่ำสุราก่อนตาย 1048 01:48:36,668 --> 01:48:38,584 {\an8}‎กัปตันโครว์ผู้ไม่เคยหวั่นเกรง 1049 01:48:38,668 --> 01:48:40,584 {\an8}‎ล่าอสูรร้ายที่เบียดเบียนมนุษย์ 1050 01:48:40,668 --> 01:48:42,584 {\an8}‎ถึงแม้โดนกัด พลัดจมน้ำไป 1051 01:48:42,668 --> 01:48:44,626 {\an8}‎ต่อให้โดนฆ่าถึง 50 หน 1052 01:48:44,709 --> 01:48:48,626 {\an8}‎แม้จะโดนฆ่ากว่า 50 หน ‎เขายังทนแสนทนสู้ต่อไป 1053 01:48:48,709 --> 01:48:52,626 {\an8}‎ไล่ล่าอย่างโหดร้าย จนกว่าตัวสุดท้ายจะจากจร 1054 01:48:52,709 --> 01:48:56,626 {\an8}‎พวกเราจงมาร้องเพลง ‎สรรเสริญนักล่าในทุกแห่งหน 1055 01:48:56,709 --> 01:49:00,126 {\an8}‎ให้นักล่าผู้มีชีวิตยิ่งใหญ่ 1056 01:49:00,209 --> 01:49:06,209 {\an8}‎และสิ้นชีพอย่างยิ่งใหญ่ 1057 01:54:51,501 --> 01:54:56,501 ‎คำบรรยายโดย นวลักษณ์ เกียรติ