1
00:00:55,800 --> 00:01:02,800
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:01:03,000 --> 00:01:10,000
ما را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید:
@Digimoviez
3
00:01:21,001 --> 00:01:25,209
«روزی روزگاری، کودکان از شب وحشت داشتند،»
4
00:01:26,043 --> 00:01:29,293
«چرا که در ساعات خوابشان،
خوابهای ترسناکی میدیدند.»
5
00:01:30,043 --> 00:01:33,876
«آن هیولاهای دریایی وحشتناک
در آن دوران شوم...»
6
00:01:33,959 --> 00:01:35,376
«در کرانههایمان تاخت و تاز کرده...»
7
00:01:35,459 --> 00:01:38,334
«و هیچ کشتیای در دریا
در امان نبود.»
8
00:01:40,126 --> 00:01:43,626
«اما آن دوران به لطف شکارچیان
به اتمام رسیده است.»
9
00:01:43,709 --> 00:01:45,759
«این جنگجویان دلیر، امروزه...»
10
00:01:45,783 --> 00:01:49,001
«فراتر از خط افق
با این هیولاها مبارزه کرده...»
11
00:01:49,084 --> 00:01:52,093
«و در راستای تهی کردن دریا
از این موجودات وحشتناک،»
12
00:01:52,117 --> 00:01:53,918
«جان خود را کف دست میگیرند.»
13
00:01:54,001 --> 00:01:57,918
«بهترین کشتی شکاری هم
ناگزیر نام دارد...»
14
00:01:58,001 --> 00:02:00,834
«و بهترین شکارچی ناخدا کرو نام دارد!»
15
00:02:00,918 --> 00:02:02,293
- غررر!
- ناخدا کرو!
16
00:02:03,293 --> 00:02:06,126
من ناخدا کروئم.
ای هیولای پیر بوگندو!
17
00:02:06,209 --> 00:02:07,584
آهای.
18
00:02:08,251 --> 00:02:09,626
کی داره داستان میخونه؟
19
00:02:09,709 --> 00:02:10,793
وای خدا جون!
20
00:02:10,876 --> 00:02:11,709
این چه وضعیه؟
21
00:02:11,793 --> 00:02:15,209
سیه ساعت پیش خاموشی بودهها.
وای، آخرش من رو به کشتن میدین.
22
00:02:15,293 --> 00:02:16,876
بجنبین. برین. برین ببینم.
23
00:02:17,418 --> 00:02:19,334
ضمنا، خانم میزی،
24
00:02:19,918 --> 00:02:23,001
پادشاه و ملکه از روی لطفشون
به شما فرزندان بتیم...
25
00:02:23,084 --> 00:02:24,543
شکارچیان رسیدگی میکنن.
26
00:02:24,626 --> 00:02:28,834
با سرپیچی از قوانین یتیمخونهمون،
به اونها بیاحترامی میکنین.
27
00:02:28,918 --> 00:02:33,876
پس دیگه شاهد اقدامی نخواهیم بود، مگه نه؟
28
00:02:35,043 --> 00:02:36,251
به هیچ وجه.
29
00:02:38,043 --> 00:02:38,876
هوم.
30
00:02:42,668 --> 00:02:43,668
هوم.
31
00:02:58,793 --> 00:03:00,709
سفر به خیر همرزمانم.
32
00:03:03,418 --> 00:03:04,376
ضمنا، یادتون باشه،
33
00:03:04,459 --> 00:03:06,001
زندگی شکوهمندی داشته باشین...
34
00:03:06,084 --> 00:03:08,168
و شکوهمندانه بمیرین.
35
00:03:08,251 --> 00:03:10,501
- خداحافظ میزی!
- دلمون برات تنگ میشه!
36
00:03:10,584 --> 00:03:11,834
فردا میبینیمت!
37
00:03:26,050 --> 00:03:32,200
«هیولای دریایی»
38
00:03:36,084 --> 00:03:37,918
کل خدمه رو عرشه باشن!
39
00:03:40,626 --> 00:03:42,126
همگی جمع بشین!
40
00:03:42,209 --> 00:03:43,793
بادبانها رو بکشین!
41
00:03:48,959 --> 00:03:51,168
ساکت باشین!
42
00:03:54,459 --> 00:03:56,584
- کجا دیده بودیش؟
- همون جلو بود جیکوب.
43
00:03:57,168 --> 00:03:58,001
عجب.
44
00:03:58,084 --> 00:03:59,126
مطمئنی؟
45
00:03:59,209 --> 00:04:02,041
آره، دمش سرخرنگ بود.
به عمرم چنین دم بزرگی ندیده بودم.
46
00:04:02,065 --> 00:04:03,001
نزدیک سطح آب بود.
47
00:04:03,793 --> 00:04:04,959
پس امروز، روز موعوده.
48
00:04:11,584 --> 00:04:12,918
«مهبانگ سرخ»ـه.
49
00:04:13,626 --> 00:04:15,126
یه حسی بهم میگه خودشه.
50
00:04:15,626 --> 00:04:16,501
اونجا رو باش!
51
00:04:16,584 --> 00:04:18,668
پرندگان دنبالش میرن.
52
00:04:19,251 --> 00:04:21,090
این همه راه اومدیم
که درست و حسابی مبارزه کنیم.
53
00:04:21,114 --> 00:04:22,751
درست و حسابی هم
مبارزه میکنیم پسرم.
54
00:04:22,834 --> 00:04:25,918
سی سال از زمانی که تو تاریکی
بهم حمله کرده بود میگذره.
55
00:04:26,001 --> 00:04:27,334
الان انتقامم رو میگیرم.
56
00:04:27,418 --> 00:04:28,376
باشه.
57
00:04:28,876 --> 00:04:29,834
خب،
58
00:04:30,459 --> 00:04:32,334
از «جزیره بدشانسی» رد شدیم.
59
00:04:32,959 --> 00:04:35,293
داره میره سمت «دریای درگمور».
60
00:04:40,459 --> 00:04:41,668
اگه میخوایم با بزرگترین...
61
00:04:41,751 --> 00:04:44,376
و وحشتناکترین موجود دریا مبارزه کنیم،
62
00:04:44,459 --> 00:04:46,126
بهتره قبل از رسیدن
به اونجا شروع کنیم.
63
00:04:46,959 --> 00:04:48,584
شاید بعدش اصلا زنده نمونیم.
64
00:04:52,251 --> 00:04:56,084
همگی بادبانها رو بکشین!
ای سگها، بکشین دیگه!
65
00:04:58,751 --> 00:04:59,793
ناخدا!
66
00:04:59,876 --> 00:05:02,709
به کشتی شکاری دیگهای حمله کردن!
67
00:05:05,918 --> 00:05:08,293
کشتی جیم نیکلبونزه.
68
00:05:08,376 --> 00:05:11,876
- ظاهرا یه شکافپشت پیدا کرده.
- به نظر من که شکافپشته پیداشون کرده.
69
00:05:11,959 --> 00:05:13,043
باید کمکش کنیم.
70
00:05:19,084 --> 00:05:20,668
کدوم طرف بریم ناخدا؟
71
00:05:23,584 --> 00:05:25,001
- مستقیم پیش میریم.
- چی؟
72
00:05:25,084 --> 00:05:27,793
اگه نصف روایات دریانوردی
جیم نیکلبونز حقیقت میداشت،
73
00:05:27,876 --> 00:05:29,543
الان گرفتار چنین شرایطی نمیشد.
74
00:05:29,626 --> 00:05:31,626
ناخدا، خودتون که قانونمون رو بلدین.
75
00:05:32,168 --> 00:05:36,834
همین قانونه که پیوندمون رو
با شکارچیان پیشین و پسین حفظ میکنه.
76
00:05:39,751 --> 00:05:42,584
حتی با جیم نیکلبونز که خودش رو
با رام خفه میکنه هم پیوند داریم.
77
00:05:42,668 --> 00:05:44,793
خانم مرینو، تغییر جهت میدیم.
78
00:05:44,876 --> 00:05:46,209
چشم ناخدا.
79
00:05:46,293 --> 00:05:48,001
بادبان جانبی رو بکشین!
80
00:05:48,084 --> 00:05:49,793
با بادبان اصلی هماهنگش کنین.
81
00:05:51,084 --> 00:05:52,793
سی سال صبر کرده بودم.
82
00:06:01,001 --> 00:06:02,418
سی سال!
83
00:06:02,501 --> 00:06:03,418
با سرعت بریم!
84
00:06:05,001 --> 00:06:07,793
از سکان به میانه کشتی.
داریم تغییر جهت میدیم!
85
00:06:07,876 --> 00:06:10,834
نگران نباش.
سهسوته به «مهبانگ» میرسیم ناخدا.
86
00:06:10,918 --> 00:06:13,418
بکشونش پایین آقای کریسپ!
87
00:06:21,084 --> 00:06:24,376
نمیتونیم مقابله کنیم ناخدا!
داریم واژگون میشیم!
88
00:06:24,459 --> 00:06:25,918
به آخر خط رسیدیم رفقا!
89
00:06:26,418 --> 00:06:28,668
خدمت در کنار شما مایه افتخارم بود.
90
00:06:31,084 --> 00:06:32,459
بادبانها رو بکشین!
91
00:06:33,251 --> 00:06:35,376
یا خدا، «ناگزیر» اومده!
92
00:06:35,959 --> 00:06:38,668
نوش جونت زاغ سیاه خان!
93
00:06:40,251 --> 00:06:42,001
بهش بفهمونین از راه رسیدیم!
94
00:06:48,000 --> 00:06:57,000
تـرجمه از «کیارش نعمتگرگانی، محیا مبین مقدم و آیــدا»
::. Kiarash.NG, MMobinM & Ayda.NDR .::
95
00:07:05,626 --> 00:07:06,709
بهشون ملحق شدیم.
96
00:07:06,793 --> 00:07:09,543
برتری بادی با ماست.
خلاف جهت باد بکشونیمش؟
97
00:07:09,626 --> 00:07:11,959
آره، بعدش از کناره بهش حمله میکنیم.
98
00:07:12,043 --> 00:07:13,751
بریم سمت چپ آقای کریسپ!
99
00:07:13,834 --> 00:07:16,793
تا جایی که کشتی توان داشته باشه،
با باد همراهش میکنم خانم مرینو!
100
00:07:16,876 --> 00:07:21,459
بادبان اصلی و جلویی رو ببندین
و بادبانهای بالایی رو شل کنین همرزمانم.
101
00:07:21,543 --> 00:07:23,084
بادبان اصلی رو بکشین!
102
00:07:25,834 --> 00:07:27,084
بریم تو کارش!
103
00:07:27,168 --> 00:07:28,001
حواستون رو جمع کنین.
104
00:07:28,626 --> 00:07:29,543
پایین رو نشونه بگیرین.
105
00:07:34,834 --> 00:07:36,918
خیلیخب ماهیکشان!
106
00:07:37,001 --> 00:07:39,834
این همه راه اومدیم
که مبارزهای درست و حسابی داشته باشیم.
107
00:07:39,918 --> 00:07:41,501
الان هم خواهیم داشت!
108
00:07:53,918 --> 00:07:55,459
چیزی نمونده. ناخدا.
109
00:07:55,543 --> 00:07:56,793
درسته سارا.
110
00:08:02,834 --> 00:08:05,543
خانم مرینو، حالا بپیچیم سمت چپ
و از کنار بهش حمله کنیم!
111
00:08:05,626 --> 00:08:07,376
خودتون که شنیدین دست و پا چلفتیها!
112
00:08:07,459 --> 00:08:09,751
دکل عقبی رو بکشین!
برین سراغ بادبان اصلی و جلویی!
113
00:08:09,834 --> 00:08:11,918
بترکون نیانبان نواز!
114
00:08:23,043 --> 00:08:24,459
بریم تو کارش!
115
00:08:24,543 --> 00:08:25,501
شلیک کنین!
116
00:08:39,959 --> 00:08:43,668
شکارمون رو ناامید نکردیم.
متأسفانه تأثیر عکس داشته!
117
00:08:43,751 --> 00:08:45,168
جای نگرانی نیست جیکوب.
118
00:08:45,251 --> 00:08:47,168
بادبانها رو بکشین خانم مرینو.
119
00:08:47,251 --> 00:08:49,376
بادبان دکل اصلی و پشتی رو بکشین!
120
00:08:49,459 --> 00:08:50,834
طناب بادبانهای بالایی رو بکشین!
121
00:08:50,918 --> 00:08:52,834
- بکشین!
- شلیک کنین!
122
00:09:03,251 --> 00:09:04,501
داره شیرجه میزنه!
123
00:09:34,626 --> 00:09:37,709
برو زیر پلکان کشتی
و تا کارمون تموم نشده، بیرون نیا.
124
00:09:39,918 --> 00:09:41,001
چه ماهی زرنگی.
125
00:09:41,751 --> 00:09:42,876
خلاف جهت باد شنا کرد.
126
00:09:43,418 --> 00:09:45,876
آماده باشین.
آماده دستور باشین!
127
00:09:47,168 --> 00:09:50,126
شنیدین که ناخدا چی گفت!
آماده باشین.
128
00:09:50,209 --> 00:09:51,793
همگی آماده باشین!
129
00:09:52,334 --> 00:09:53,709
پرندهای در کار نیست.
130
00:09:54,209 --> 00:09:56,793
زرنگتر از حد انتظارمونه.
تغییر جهت داده.
131
00:10:02,084 --> 00:10:03,584
زیرمونه.
132
00:10:06,126 --> 00:10:07,876
وای!
133
00:10:37,959 --> 00:10:39,043
جیکوب!
134
00:11:09,084 --> 00:11:09,959
وای!
135
00:11:38,126 --> 00:11:39,459
نگران نباش پسر.
136
00:11:39,543 --> 00:11:42,334
- میخواستیم دقیقا همینجا گیرش بندازیم.
- جیکوب، مواظب باش!
137
00:11:47,084 --> 00:11:48,626
جیکوب!
138
00:11:48,709 --> 00:11:50,834
یکی افتاد تو دریا! بریم سمت چپ!
139
00:11:50,918 --> 00:11:53,959
- طنابها رو ول نکنین همرزمانم!
- بریم سمت چپ!
140
00:12:50,126 --> 00:12:51,543
وای!
141
00:12:53,793 --> 00:12:56,376
دیگه اجلت سر رسیده موجود شیطانی!
142
00:14:12,751 --> 00:14:13,709
ناخدا.
143
00:14:14,501 --> 00:14:16,251
- ناخدا.
- داره به هوش میاد.
144
00:14:16,334 --> 00:14:17,626
ناخدا! ناخدا!
145
00:14:56,668 --> 00:15:00,459
ناخدا، دکل پشتیمون خرد شده
و از وضع بادبان اصلی خوشم نمیاد.
146
00:15:00,543 --> 00:15:01,876
کشتیمون طاقت مبارزه نداره.
147
00:15:01,959 --> 00:15:04,293
پس وقتی داشت،
برمیگردیم سراغ «مهبانگ».
148
00:15:04,376 --> 00:15:07,209
- تعمیرش نباید زیاد طول بکـ...
- بریم سمت «سه پل».
149
00:15:08,459 --> 00:15:09,418
میریم خونه.
150
00:15:21,084 --> 00:15:22,834
خیلی داغون شدی، مگه نه؟
151
00:15:23,501 --> 00:15:24,751
بیا خوبت کنم.
152
00:15:25,959 --> 00:15:28,334
اگه صلاح خودت رو بلد باشی،
153
00:15:28,918 --> 00:15:30,584
از ناخدا دوری میکنی.
154
00:15:30,668 --> 00:15:33,209
چیزی نمونده بود بوی اون موجود
شیطانی سرخ به مشامش برسه.
155
00:15:33,293 --> 00:15:38,168
ولی اگه نتونه پوست «مهبانگ» رو بکنه،
بدون شک پوست خودمون رو میکنه.
156
00:15:44,126 --> 00:15:46,876
ای بابا، جو اینجا که عین سنگرهای
«هلگارد» غمانگیز شده.
157
00:15:46,959 --> 00:15:50,584
ما طی سفر شکاریمون،
هیولاهای بزرگی رو شکار کردیم،
158
00:15:50,668 --> 00:15:53,084
خاندان سلطنتی
هم دستمزد کارمون رو میدن.
159
00:15:53,168 --> 00:15:56,501
بعدش هم برمیگردیم
و به خدمت اون موجود شیطانی سرخ میرسیم.
160
00:15:57,001 --> 00:16:00,668
از پس شکست دادنش برمیایم جیکوب؟
میگن «مهبانگ» خود دریا رو زیر و رو میکنه.
161
00:16:01,168 --> 00:16:04,876
آره، میگن از چشمش هم
گلولههای آتشین شلیک میکنه.
162
00:16:04,959 --> 00:16:07,001
آدم با شنیدنش سست میشه.
163
00:16:08,709 --> 00:16:12,459
ولی من نمیترسم،
آخه با شما سوار «ناگزیر» هستم.
164
00:16:13,334 --> 00:16:16,543
این کشتی بیش از هر کشتی دیگهای
هیولا شکار کرده...
165
00:16:16,626 --> 00:16:18,751
و جای زخم نبردهاش
هم روش مونده.
166
00:16:18,834 --> 00:16:21,543
رو خودمون هم مونده جیکوب!
167
00:16:22,126 --> 00:16:22,959
درسته.
168
00:16:23,043 --> 00:16:25,876
هر زخمی هم که رو بدن شکارچیان بمونه،
یعنی جون یه نفر رو نجات داده.
169
00:16:27,584 --> 00:16:29,793
جون تاجری رو که عازم
اولین سفرش شده نجات دادیم.
170
00:16:32,251 --> 00:16:33,084
جون مادری رو نجات دادیم.
171
00:16:35,584 --> 00:16:36,459
جون پسری رو نجات دادیم.
172
00:16:37,793 --> 00:16:39,876
دلیل مرگ کل شکارچیان یکسانه.
173
00:16:39,959 --> 00:16:43,501
آره، دلیلش شکارچی بودنه.
174
00:16:43,584 --> 00:16:45,876
درسته. دلیلش شکارچی بودنه.
175
00:16:46,834 --> 00:16:49,709
ولی مرگ کل شکارچیان شکوهمنده.
176
00:16:51,376 --> 00:16:54,793
چون زندگی کل شکارچیان شکوهمنده!
177
00:16:59,584 --> 00:17:00,959
جیکوب!
178
00:17:01,543 --> 00:17:03,334
ناخدا میخواد باهات صحبت کنه.
179
00:17:03,959 --> 00:17:06,584
حالا که حرف از مرگ شکوهمند شد، برو.
180
00:17:06,668 --> 00:17:08,501
روحت شاد جیکوب!
181
00:17:11,084 --> 00:17:16,668
یاد و خاطراتت رو نزده نگه میداریم.
182
00:17:22,043 --> 00:17:23,709
میخواستی من رو ببینی ناخدا؟
183
00:17:24,751 --> 00:17:25,584
بشین.
184
00:17:27,668 --> 00:17:29,543
ناخدا، «مهبانگ» رو گیر میاندازیم.
185
00:17:29,626 --> 00:17:32,709
الان که دیگه فهمیدیم کجاست،
تو هم انتقامت رو میگیری.
186
00:17:34,584 --> 00:17:37,459
ولی... شرمندهام که نتونستی امروز بگیری.
187
00:17:38,209 --> 00:17:42,709
جیکوب، من با تمام وجودم
از اون موجود شیطانی متنفرم،
188
00:17:42,793 --> 00:17:45,584
ولی نجات جیم نیکلبونز کار درستی بود.
189
00:17:47,043 --> 00:17:48,626
امروز کاری کردی
تصمیم درستی بگیرم.
190
00:17:50,168 --> 00:17:52,751
خب، از شنیدن دیدگاهت خوشحالم.
191
00:17:53,459 --> 00:17:57,834
پس میریم خونه، جایزهمون رو میگیریم
و کشتیمون رو تعمیر میکنیم.
192
00:17:58,626 --> 00:18:03,793
بعدش برمیگردیم سراغ اون هیولا
و بدبختش میکنیم.
193
00:18:12,209 --> 00:18:13,043
بعدش چیکار میکنیم؟
194
00:18:15,376 --> 00:18:17,126
من که کنار بکشم،
195
00:18:18,168 --> 00:18:19,251
«ناگزیر» چی میشه؟
196
00:18:24,126 --> 00:18:25,709
از وقتی به دریا افتاده،
197
00:18:25,793 --> 00:18:29,418
تکتک قطعات، تیرها و دکلهاش...
198
00:18:29,501 --> 00:18:31,209
پس از نبردها عوض شدن.
199
00:18:33,876 --> 00:18:35,043
با این حال دوام آورده.
200
00:18:37,543 --> 00:18:38,918
کشتیای ابدیه.
201
00:18:40,751 --> 00:18:41,709
ولی من ابدی نیستم.
202
00:18:48,168 --> 00:18:49,001
بیا.
203
00:18:50,800 --> 00:18:52,208
[آگوستوس کرو سوم]
204
00:18:52,209 --> 00:18:53,918
عظمت من اینجا ثبت شده.
205
00:18:54,876 --> 00:18:56,543
عظمت پدرم...
206
00:18:57,543 --> 00:18:59,209
و پدر خودش هم ثبت شده.
207
00:19:00,751 --> 00:19:02,584
روزی که به خدمت «مهبانگ سرخ» برسیم،
208
00:19:04,084 --> 00:19:06,418
آخرین صفحه رو در مقام ناخدا پر میکنم.
209
00:19:09,543 --> 00:19:11,043
بعدش دوران تو از راه میرسه.
210
00:19:13,918 --> 00:19:16,584
از همون روزی که از دریا
کشیدمت بیرون، میدونستم.
211
00:19:22,501 --> 00:19:24,168
چندین روز همونجا بودی.
212
00:19:25,376 --> 00:19:27,334
ولی خصوصیت خاصی داری جیکوب.
213
00:19:28,001 --> 00:19:30,084
آتشی نامیرا در وجودته.
214
00:19:30,918 --> 00:19:32,209
بعدش بغلت کردم...
215
00:19:33,334 --> 00:19:34,209
و فهمیدم.
216
00:19:36,084 --> 00:19:37,918
فهمیدم سرنوشت برام
پسری به ارمغان آورده بود.
217
00:19:38,834 --> 00:19:43,001
فهمیدم قراره روزی
ناخدای «ناگزیر» باشی.
218
00:19:56,251 --> 00:19:57,459
روزی که پیدام کردی،
219
00:19:57,959 --> 00:20:00,062
سوگند خورده بودم
تمام تلاشم رو در راستای...
220
00:20:00,086 --> 00:20:02,793
تأمین امنیت مردم مقابل
اون موجودات خبیث به کار بگیرم.
221
00:20:04,043 --> 00:20:07,459
اگه این کشتی رو به من بسپاری،
قبول میکنم...
222
00:20:08,209 --> 00:20:10,168
و مایه افتخارم میشه.
223
00:20:13,751 --> 00:20:14,668
پسرم.
224
00:20:17,543 --> 00:20:19,084
قراره کارهای بزرگی بکنی.
225
00:20:44,876 --> 00:20:47,001
«ناگزیر» اومده!
«ناگزیر» برگشته!
226
00:20:47,084 --> 00:20:48,209
- اونجا رو!
- چه قشنگه!
227
00:20:48,293 --> 00:20:50,418
شرط میبندم کلی استخون بار کردن!
228
00:20:51,251 --> 00:20:52,376
«ناگزیر» اومده!
229
00:21:02,168 --> 00:21:04,334
خوشحالیم که بالاخره اومدیم خونه،
230
00:21:04,834 --> 00:21:07,251
ولی متأسفانه قراره زود برگردیم.
231
00:21:07,334 --> 00:21:11,418
ناخدا کرو سپیدهدم به دیدار
پادشاه و ملکه میره.
232
00:21:11,501 --> 00:21:13,251
وقتی هم کشتیمون آماده بشه،
233
00:21:14,043 --> 00:21:17,126
میریم یه هیولا رو بکشیم!
234
00:21:17,209 --> 00:21:20,543
میخوایم بریم سراغ «مهبانگ سرخ»!
235
00:21:20,626 --> 00:21:23,334
در نتیجه، اگه قرار باشه
دیگه نیایم «سه پل»،
236
00:21:23,418 --> 00:21:27,334
انتظار دارم درست و حسابی عیاشی کنیم!
237
00:21:30,334 --> 00:21:33,751
برین کنار دیگه.
برین کنار تا شکارچیان رد بشن.
238
00:21:36,126 --> 00:21:38,043
بریم رفقا!
239
00:21:40,418 --> 00:21:42,709
خاندان سلطنتی پول خوبی
بابت این شاخها میدن.
240
00:21:42,793 --> 00:21:45,834
پس مشروب رو مهمون خودمونین!
241
00:21:45,918 --> 00:21:48,084
امشب کسی تشنه خونه نمیره همرزمانم!
242
00:21:48,168 --> 00:21:49,584
بیاین دیگه!
243
00:21:55,501 --> 00:21:59,001
♪ ناخدا کرو قهرمان ماست،
امنیت اقیانوسها رو تأمین میکنه. ♪
244
00:21:59,084 --> 00:22:00,959
♪ هیولاهایی رو که ازشون میترسیم... ♪
245
00:22:01,043 --> 00:22:02,959
♪ با شمشیر و توپ میکشه
و پوستشون رو میکنه. ♪
246
00:22:03,043 --> 00:22:05,043
♪ با توپ و نیزههای مختلف... ♪
247
00:22:05,126 --> 00:22:06,751
♪ بهشون حمله و شلیک میکنه. ♪
248
00:22:06,834 --> 00:22:08,126
♪ شاخشون رو میبره... ♪
249
00:22:08,209 --> 00:22:10,959
♪ و کسی سوگوار هیولاهایی
که ازشون میترسیم نمیشه. ♪
250
00:22:11,043 --> 00:22:15,001
♪ پس همهجا شکارچیان رو تکریم کنین، ♪
251
00:22:15,501 --> 00:22:20,793
♪ آخه زندگی و مرگ شکارچیان
شکوهمندانه است! ♪
252
00:22:27,001 --> 00:22:27,834
هوم.
253
00:22:30,751 --> 00:22:31,709
سلام!
254
00:22:32,668 --> 00:22:33,543
سلام.
255
00:22:33,626 --> 00:22:35,209
میزی هستم.
256
00:22:35,293 --> 00:22:36,543
میزی برامبل هستم.
257
00:22:36,626 --> 00:22:38,668
خب، خوشوقتم.
258
00:22:38,751 --> 00:22:40,418
شما هم جیکوب هالند هستین...
259
00:22:40,501 --> 00:22:43,584
که یه بار طی دو روز،
چهار هیولا رو کشتین.
260
00:22:43,668 --> 00:22:45,293
واقعا چنین کاری کردین؟
261
00:22:45,376 --> 00:22:46,918
طی دو روز چهار هیولا کشتین؟
262
00:22:47,001 --> 00:22:51,084
هر حرفی که میشنوی رو باور نکن دختر جون.
طی دو روز چهار هیولا بکشم؟
263
00:22:51,584 --> 00:22:52,668
پنج هیولا کشته بودم.
264
00:22:53,834 --> 00:22:54,751
من شنیدم...
265
00:22:58,834 --> 00:23:02,668
شنیدم اون هیولاها خیلی قدیمها
تا دم کرانه میاومدن،
266
00:23:02,751 --> 00:23:05,126
خانمها رو از تو باغچهشون برمیداشتن...
267
00:23:05,209 --> 00:23:06,543
و قورتشون میدادن!
268
00:23:06,626 --> 00:23:10,126
ولی دیگه نمیان.
دلیلش هم حضور شکارچیانه.
269
00:23:10,209 --> 00:23:12,834
به نظر من که کاری
شرافتمندانهتر از شکار نیست.
270
00:23:12,918 --> 00:23:15,501
اجداد خودم همگی شکارچی بودن.
271
00:23:15,584 --> 00:23:16,543
واقعا؟
272
00:23:17,043 --> 00:23:21,293
آره. والدینم نیزهدار بودن.
از خدمه «سلطنتی» بودن.
273
00:23:21,376 --> 00:23:22,626
«سلطنتی.»
274
00:23:23,126 --> 00:23:25,709
- یعنی...
- آره.
275
00:23:26,418 --> 00:23:28,626
راه و روش شکارچیان همینه دیگه، مگه نه؟
276
00:23:29,126 --> 00:23:32,168
زندگی و مرگ شکوهمندانهای دارن.
277
00:23:33,876 --> 00:23:35,834
عجب. بیا ببینم.
278
00:23:39,459 --> 00:23:42,126
خب، پس الان کی مراقبته؟
279
00:23:42,209 --> 00:23:45,043
کمی بالاتر، تو یتیمخونهای
تو گیستون زندگی میکنم.
280
00:23:45,751 --> 00:23:47,793
البته زندگی که نمیکنم.
281
00:23:48,376 --> 00:23:49,834
آخه الان فرار کردم.
282
00:23:51,501 --> 00:23:52,834
قرار هم نیست برگردم.
283
00:23:54,126 --> 00:23:56,043
آخه به خدمه شما ملحق میشم.
284
00:23:57,043 --> 00:24:01,293
نهخیر، نمیشی.
کشتی شکاری که جای بچهها نیست.
285
00:24:01,376 --> 00:24:03,473
خودتون که وقتی همسن من بودین،
بهشون ملحق شدین،
286
00:24:03,497 --> 00:24:04,751
حالا ببینین به کجا رسیدین.
287
00:24:04,834 --> 00:24:07,376
سلاح بشریت مقابل
شومترین موجودات طبیعت هستین.
288
00:24:07,959 --> 00:24:09,584
تو صفحه نود و دوم نوشته.
289
00:24:11,793 --> 00:24:15,543
ببین بچه جون، تو کار با نیزه مهارت دارم،
ولی بیش از یه بار شانس آوردم.
290
00:24:15,626 --> 00:24:18,334
تضمینی نیست که خودت
به صفحه نود و دوم برسی.
291
00:24:18,418 --> 00:24:19,293
از من بشنو.
292
00:24:21,251 --> 00:24:22,834
دیگه بهتره بری.
293
00:24:24,209 --> 00:24:30,001
باشه پس. با ناخدا کرو صحبت میکنم.
اختیارش دست ایشونه.
294
00:24:31,209 --> 00:24:33,376
احیانا نمیدونین ناخدا کرو
کجا تشریف دارن؟
295
00:24:33,459 --> 00:24:35,584
آهای! من هم اختیاراتی دارم.
296
00:24:35,668 --> 00:24:37,918
- خب؟
- شما که ناخدا نیستین، هستین؟
297
00:24:38,001 --> 00:24:41,501
اِم، نه، ولی در حد ناخدا هستم.
298
00:24:41,584 --> 00:24:44,209
«در حد ناخدا»؟
299
00:24:46,251 --> 00:24:50,543
- شرمنده. آخه بامزه است.
- یعنی ناخدا خواهم شد.
300
00:24:51,418 --> 00:24:54,501
- یه روزی میشم.
- خب، من قصد دارم سوار کشتیتون بشم.
301
00:24:54,584 --> 00:24:56,543
پس اگه ناراحت نمیشین،
302
00:24:56,626 --> 00:24:58,418
میرم با ناخدای کنونی صحبت کنم،
303
00:24:58,918 --> 00:25:00,793
نه کسی که قراره
روزی ناخدا بشه.
304
00:25:02,126 --> 00:25:04,334
آهای! بذارم پایین! ولم کن!
305
00:25:04,418 --> 00:25:07,084
شکارچیان هیولا که باید قهرمان باشن.
306
00:25:07,168 --> 00:25:09,001
اره. من هم الان دارم نجاتت میدم.
307
00:25:09,084 --> 00:25:11,376
سلام رزی. گیستون به مسیرت میخوره؟
308
00:25:11,459 --> 00:25:12,334
آره.
309
00:25:12,834 --> 00:25:14,709
خیلیخب. همونجا پیادهاش کن،
نذار قبلش پیاده بشه.
310
00:25:15,334 --> 00:25:18,209
- البته اگه زحمت خاصی نیست.
- باشه.
311
00:25:18,709 --> 00:25:20,251
آهای!
312
00:25:20,334 --> 00:25:22,168
چنین کاری آدمربایی محسوب میشه!
313
00:25:22,251 --> 00:25:25,459
نهخیر عزیز دلم.
کاملا برعکس آدمرباییه.
314
00:25:34,959 --> 00:25:37,126
دوست جدید پیدا کردی جیکوب؟
315
00:25:37,793 --> 00:25:39,459
ای بابا، بچه بود.
316
00:25:39,543 --> 00:25:42,501
آخ. بچهها موجودات وحشتناکی هستن.
317
00:25:42,584 --> 00:25:44,168
واقعا موافقم.
318
00:26:03,459 --> 00:26:06,084
- ناخدا کرو اومده!
- پر از شکافپشته!
319
00:26:13,834 --> 00:26:18,709
خب، میبینم که ناخدا کرو
و رفقای وفادارش تشریف آوردن.
320
00:26:19,459 --> 00:26:24,584
سلام اعلیحضرت، همونطور که میبینین
تو اقیانوس کلی هیولا شکار کردیم.
321
00:26:24,668 --> 00:26:27,876
میبینم که شکافپشت
بالغی رو شکار کردین.
322
00:26:28,376 --> 00:26:31,334
جایزه چنین شکاری خیلی زیاده.
323
00:26:31,959 --> 00:26:35,126
ولی چیزی رو نمیبینم.
324
00:26:35,209 --> 00:26:38,251
شاخ «مهبانگ سرخ» رو نمیبینم.
325
00:26:38,334 --> 00:26:42,751
دریابد هورناگلد شایعهای رو
به گوشمون رسوندن...
326
00:26:42,834 --> 00:26:44,918
دریابد هورناگلد؟
327
00:26:45,543 --> 00:26:50,209
که «مهبانگ سرخ» رو پیدا کرده بودین،
ولی به خاطر قانونتون...
328
00:26:50,293 --> 00:26:54,334
بیخیال تعقیبش شدین.
329
00:26:54,418 --> 00:26:59,084
خاندان سلطنتی جهت پیروی
از قانونتون بهتون پول نمیدن.
330
00:26:59,168 --> 00:27:02,876
جهت کشتن هیولاها
بهتون پول میدن.
331
00:27:02,959 --> 00:27:09,001
چون شما «مهبانگ» رو ول کردین،
چند کشتی دیگه از دست میره؟
332
00:27:11,501 --> 00:27:16,501
اینجا زمانی قلمروی کوچک
با افکاری عظیم بود.
333
00:27:16,584 --> 00:27:20,293
میخواستیم شکارچیان رو اعزام کنیم
تا هیولاها رو از کرانههامون دور کنن...
334
00:27:20,376 --> 00:27:24,168
و دوران صلح جدیدی رو رقم بزنیم.
335
00:27:24,251 --> 00:27:28,126
الان چند صد سال
از دوران شوم میگذره،
336
00:27:28,209 --> 00:27:30,834
ولی تا وقتی «مهبانگ» زنده باشه،
337
00:27:30,918 --> 00:27:34,334
مردم هنوز هم با ترس
به دریا نگاه میکنن.
338
00:27:34,418 --> 00:27:38,793
در نتیجه، امروز آغاز دوران جدیدیه.
339
00:27:38,876 --> 00:27:42,918
خاندان سلطنتی دیگه
از شکارچیان حمایت نمیکنه.
340
00:27:43,001 --> 00:27:44,584
خیلی قشنگه، مگه نه؟
341
00:27:45,084 --> 00:27:48,209
«امپراتور» مسلحترین کشتی تاریخه.
342
00:27:48,709 --> 00:27:51,793
نیروی دریایی سلطنتی
دل به اعماق دنیای ناشناخته میزنه...
343
00:27:51,876 --> 00:27:56,209
و تکتک هیولاهایی رو که ببینیم، میکشیم.
344
00:27:56,709 --> 00:27:57,876
با اون که نمیشه.
345
00:27:57,959 --> 00:27:59,293
عمق زیر آبش خیلی زیاده.
346
00:27:59,876 --> 00:28:02,001
توپهای ثابتش هم به درد نمیخورن.
347
00:28:02,709 --> 00:28:05,376
ناخداش هم که خیلی بیشعوره.
348
00:28:05,459 --> 00:28:08,709
دیگه وقتشه که تشریف ببرین ناخدا.
349
00:28:09,543 --> 00:28:10,709
دوران شما به سر رسیده.
350
00:28:11,793 --> 00:28:17,043
دریابد، تا حالا یکی از اون هیولاها رو
جایی به جز سقف کاخ مشاهده کردین؟
351
00:28:18,209 --> 00:28:21,334
سربازانتون رو با چنین کشتیای
به مرگ حتمی اعزام نکنین.
352
00:28:22,084 --> 00:28:23,543
اون کشتی به درد شکار نمیخوره،
353
00:28:24,501 --> 00:28:25,626
شما هم به درد شکار نمیخورین.
354
00:28:25,709 --> 00:28:30,376
بهتون اطمینان میدم
که من از اون هیولاها نمیترسم.
355
00:28:30,459 --> 00:28:31,668
پس احمق تشریف دارین!
356
00:28:31,751 --> 00:28:34,418
ولی کلی دریانورد ماهر رو
با خودتون به کشتن میدین!
357
00:28:34,501 --> 00:28:37,876
ارتشبد، شکارچیان رو بفرستین بیرون.
دیگه باهاشون کاری نداریم.
358
00:28:37,959 --> 00:28:42,376
در حالی که شما پشت دیوارها قایم شدین
و واسه خودتون نقشه ترسیم کردین،
359
00:28:42,459 --> 00:28:44,584
ما شکارچیان خون دادیم.
360
00:28:44,668 --> 00:28:46,376
همگیتون بزدل تشریف دارین!
361
00:28:46,459 --> 00:28:50,501
ارتشبد، ژنرال رو بازداشت کنین...
362
00:28:50,584 --> 00:28:53,584
و «ناگزیر» رو از رده خارج کنین.
363
00:28:54,668 --> 00:28:56,001
وایستین، وایستین!
364
00:28:58,459 --> 00:29:01,001
اِم، اولیاحضرت.
365
00:29:01,543 --> 00:29:05,293
اِم... همه میدونن ناخدای ما بیاعصابه،
366
00:29:05,376 --> 00:29:08,376
ولی مهارت شکارش
خیلی به کارتون اومده.
367
00:29:08,876 --> 00:29:10,084
ایشون مسیر دریایی رو باز کردن...
368
00:29:10,168 --> 00:29:13,418
و کارش کردن کل دنیا
به قلمروتون حسودی کنن.
369
00:29:13,918 --> 00:29:18,293
من معتقدم دنیا هنوز
هم به شکارچیان نیاز داره،
370
00:29:18,376 --> 00:29:19,459
پس ثابت کنین اشتباه میکنم.
371
00:29:20,584 --> 00:29:23,168
یه بار دیگه بهمون فرصت بدین
«مهبانگ» رو شکار کنیم.
372
00:29:23,625 --> 00:29:28,125
اگه گیرش بندازیم، شما پای قولتون هستین
.و به همکاری با ما ادامه میدین
373
00:29:28,625 --> 00:29:30,250
...اگه امپراتور تونست مهبانگ رو بگیره
374
00:29:30,750 --> 00:29:33,291
خب، اونوقت میتونین
...کشتیِ «ناگزیر» رو اوراق کنین
375
00:29:33,833 --> 00:29:35,916
.و دوران شکارچیان به پایان خواهد رسید
376
00:29:36,583 --> 00:29:37,666
...در هر حالت
377
00:29:37,750 --> 00:29:38,750
.شما برنده میشید
378
00:29:39,166 --> 00:29:42,458
.من که از این فرصت استقبال میکنم
379
00:29:44,458 --> 00:29:46,750
.پس قراره مسابقه بدیم
380
00:29:49,583 --> 00:29:50,666
.برید آماده بشید
381
00:29:52,291 --> 00:29:53,458
.برید
382
00:29:53,541 --> 00:29:57,500
ما مهبانگ رو گیر میندازیم
.و میاریمش دم درِ قصر شما
383
00:29:58,000 --> 00:30:00,333
.دوران شکارچیان هنوز تموم نشده
384
00:30:00,875 --> 00:30:02,083
.هنوز خیلی مونده تا تموم بشه
385
00:30:09,708 --> 00:30:12,416
،وقتی به درگمور رسیدیم
.درازگودالها رو دنبال میکنیم
386
00:30:12,500 --> 00:30:16,916
با عرشههای تمیز، سنگهای تیز شده
.و فشنگهای تازه، آماده نبرد خواهیم بود
387
00:30:17,000 --> 00:30:19,041
.پوستهی مهبانگ خیلی ضخیمه
388
00:30:19,541 --> 00:30:22,208
.بهتره از نیزههای بلند استفاده کنیم
389
00:30:22,291 --> 00:30:27,250
،اون کماندارها به دردمون نمیخورن
.ولی توپهای جنگی زیادی داریم
390
00:30:27,333 --> 00:30:30,541
،اول بهش آتش شلیک میکنیم
.بعدش خودمون رو دنبالش میکشیم
391
00:30:30,625 --> 00:30:32,625
همچین مشکلی رو باید
.اینطوری حل کرد
392
00:30:33,333 --> 00:30:36,500
.ما آمادهایم، ناخدا
.ما شیطان سرخ رو گیر میندازیم
393
00:30:36,583 --> 00:30:39,333
.چون که ما شکارچی هستیم
394
00:30:39,416 --> 00:30:41,708
...و با تمام خشم و مهارتهامون
395
00:30:42,416 --> 00:30:46,125
.به این هیولا حمله خواهیم کرد
396
00:30:46,208 --> 00:30:48,875
!و اونوقته که عدالت برقرار میشه
397
00:30:51,875 --> 00:30:55,000
ولی این پایانِ کار
.این کشتی بزرگ نخواهد بود
398
00:30:55,083 --> 00:30:58,583
چرا که هیچکس تابهحال
.فراتر از دریای درگمور پارو نزده
399
00:30:58,666 --> 00:31:01,291
...هیچکس نمیدونه در اون ناشناختهی وحشتناک
400
00:31:01,375 --> 00:31:03,208
.چه خطرهایی در کمین هستند
401
00:31:04,250 --> 00:31:05,583
...ولی این کشتی
402
00:31:06,625 --> 00:31:10,250
، تحت نظارتِ جیکوب هالند
.به تاریکی نفوذ خواهد کرد
403
00:31:13,000 --> 00:31:17,000
،پس بیاید به سلامتی یک شکارِ موفق بنوشیم
.به امید موفقیتهای بیشتر
404
00:31:26,541 --> 00:31:28,458
!آخ -
صدای چی بود؟ -
405
00:31:29,416 --> 00:31:32,041
.از توی بشکه بود -
صدای چی بود؟ -
406
00:31:41,000 --> 00:31:42,583
تو قاچاقی اومدی؟
407
00:31:42,666 --> 00:31:44,916
.من قاچاقی اومدم
408
00:31:45,000 --> 00:31:46,708
.قاچاقی اومدی
409
00:31:46,791 --> 00:31:47,791
...عه، من
410
00:31:48,500 --> 00:31:49,625
آره
411
00:31:49,708 --> 00:31:52,000
.خب، توی نزدیکترین بندر پیادهت میکنیم
412
00:31:52,083 --> 00:31:53,708
.داریم میریم دنبال مهبانگ
413
00:31:53,791 --> 00:31:56,833
.نمیشه یه بچه همش اینجا خرابکاری کنه -
قضیه چیه؟ -
414
00:31:58,916 --> 00:32:01,666
...اسم من میزی برامبله
415
00:32:02,541 --> 00:32:05,166
.ولی تو به معرفی نیازی نداری
416
00:32:06,000 --> 00:32:07,833
...یه حیوون تو رو درسته بلعیده
417
00:32:07,916 --> 00:32:11,125
،به قلبت شلیک کردن
.و تیکهتیکه کردنت
418
00:32:11,625 --> 00:32:15,666
،ولی کرمها تو رو نمیخورن
!و جهنم هم تو رو راه نمیده، برای همین اینجایی
419
00:32:15,750 --> 00:32:19,083
فرماندهی پرافتخار و راستینِ
...دومین بهترین کشتیِ تاریخ
420
00:32:19,166 --> 00:32:20,500
.که تا بهحال وجود داشته
421
00:32:20,583 --> 00:32:22,083
دومین بهترین؟
422
00:32:22,958 --> 00:32:25,583
میشه بپرسم بهترین کشتی کدومه؟
423
00:32:25,666 --> 00:32:28,250
...ته دلم حس میکنم کشتیِ سلطنتی بهترینه
424
00:32:28,333 --> 00:32:30,708
.چون پدرومادرم توی اون خدمت کردن
425
00:32:31,958 --> 00:32:32,958
.که اینطور
426
00:32:33,791 --> 00:32:36,000
پس قهرمانانه جونشون رو از دست دادن، درسته؟
427
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
.بله
428
00:32:39,000 --> 00:32:40,041
.از این بچه خوشم میاد
429
00:32:40,958 --> 00:32:43,291
.پر شر و شوره -
...ولی ناخدا -
430
00:32:43,375 --> 00:32:45,708
سارا، لطف کن اتاقش رو نشونش بده، باشه؟
431
00:32:46,208 --> 00:32:47,500
.بله، ناخدا
432
00:32:49,083 --> 00:32:51,333
.تبریک میگم، ناخدای آینده
433
00:32:52,208 --> 00:32:53,041
...عه
434
00:33:23,708 --> 00:33:24,916
.اونجا بخواب
435
00:33:26,916 --> 00:33:29,583
.تو... سارا شارپ هستی
436
00:33:33,083 --> 00:33:35,750
میگن هیچ فرماندهی عرشهای
...به وفاداریِ
437
00:33:35,833 --> 00:33:36,916
.دیگه کافیه
438
00:33:37,416 --> 00:33:39,333
.بلبلزبونیهات رو شنیدم، خانم
439
00:33:39,416 --> 00:33:42,250
بهخاطر بلبلزبونیهام
.توی این کشتی موندگار شدم
440
00:33:42,333 --> 00:33:46,291
تو توی این کشتی هستی
.چون ناخدا کرو توقف نمیکنه تا پیاده بشی
441
00:33:47,916 --> 00:33:49,500
.شکار، مهم ترین چیزه
442
00:33:50,416 --> 00:33:53,416
.پس هرچی ناخدا میگه، اطاعت کن
443
00:33:56,833 --> 00:33:58,375
...وگرنه خودت رو روی این خنجر بنداز
444
00:33:58,458 --> 00:34:01,250
،چون اگه ازش اطاعت نکنی
.بلایی بدتر از مرگ سرت میارم
445
00:34:02,125 --> 00:34:03,416
...تو
446
00:34:04,333 --> 00:34:06,041
.معرکهای
447
00:34:24,833 --> 00:34:26,958
.شبونه از جزیرهی رام پپر رد شدیم
448
00:34:27,583 --> 00:34:29,208
.به درگمور رسیدیم
449
00:34:29,291 --> 00:34:32,375
آره، و به زودی
.اون موجود رو پیدا خواهیم کرد
450
00:34:37,541 --> 00:34:42,000
توی این فکرم که شاید
.یه چیز بزرگتر لازم داشته باشم
451
00:34:42,083 --> 00:34:44,166
هی، اون خنجر رو از کجا آوردی؟
452
00:34:44,250 --> 00:34:47,625
،سارا دادش بهم
.چون من الان دیگه یه شکارچیام
453
00:34:48,125 --> 00:34:51,708
.یه شکارچی که دیگه وقتشه بخوابه -
.ولی اجیرتر از اونم که خوابم ببره -
454
00:34:51,791 --> 00:34:54,291
من با ناخدا کرو
.سوار کشتیِ «ناگزیر» هستم
455
00:34:54,375 --> 00:34:56,833
...عکسهای کتابهام به واقعیت تبدیل میشن
456
00:34:56,916 --> 00:34:59,750
!و میخوان یه انتقامِ سخت و خونآلود بگیرن
457
00:34:59,833 --> 00:35:02,041
.برو، برو استراحت کن
458
00:35:02,875 --> 00:35:05,083
.بله، ناخدا
459
00:35:05,166 --> 00:35:07,416
ما اون جونور رو میکشیم، نه؟
460
00:35:07,500 --> 00:35:09,458
.اونوقت مجسمههامون رو درست میکنن
461
00:35:09,541 --> 00:35:11,708
.آره بابا، میکشیمش
!حالا هم برو
462
00:35:11,791 --> 00:35:13,166
.هوم
463
00:35:16,166 --> 00:35:17,875
.از پس هیولاها برمیام
464
00:35:17,958 --> 00:35:20,458
.ولی این دختره، من رو به کشتن میده
465
00:35:22,041 --> 00:35:25,750
یادت بیاد که قانون شکارچیان
...ما رو به تمام کسانی که قبل از ما بودن
466
00:35:25,833 --> 00:35:27,541
،و بعد از ما خواهند بود
.وصل میکنه
467
00:35:29,916 --> 00:35:31,708
.توی وجودش آتش میبینم
468
00:35:31,791 --> 00:35:33,791
.همون آتشی که درون تو هم دیدم
469
00:35:43,791 --> 00:35:44,875
!همه در موقعیت جنگی قرار بگیرن
470
00:35:45,625 --> 00:35:47,208
!بیاین کشتی رو آماده کنیم
471
00:35:47,708 --> 00:35:50,791
امروز روزیه که
!همون کاری رو میکنیم که خوب بلدیم
472
00:35:55,208 --> 00:35:58,125
!قدرتتون رو برای مبارزه جمع کنین
!بادبانها رو بهسرعت بالا ببرید
473
00:35:58,208 --> 00:36:02,333
!نیزهداران، نیزهها رو بردارین
!میخوایم دنبالش کشیده بشیم
474
00:36:04,416 --> 00:36:05,916
!بادبانها رو بالا بکشید
475
00:36:15,875 --> 00:36:17,250
!سفت بچسبین
476
00:36:35,125 --> 00:36:38,916
،اقیانوس بدترین روش رو به ما نشون داده
!ما هم بدترین رومون رو نشونش میدیم
477
00:36:39,000 --> 00:36:41,250
!تیراندازها، لطفا توپ ها رو شلیک کنین
478
00:36:41,333 --> 00:36:42,958
.از کنارههای کشتی محافظت کنین
479
00:36:44,708 --> 00:36:46,583
!خیلی خب، شما ماهی کُشها
480
00:36:46,666 --> 00:36:49,500
این همه راه اومدیم
...تا یه مبارزهی حسابی بکنیم و
481
00:36:49,583 --> 00:36:50,583
!جیکوب
482
00:36:51,375 --> 00:36:52,458
چه خبر شده؟
483
00:36:52,958 --> 00:36:54,791
!میزی، برگرد به اتاقت
484
00:36:55,500 --> 00:36:56,958
.برو
485
00:37:05,416 --> 00:37:07,208
.به پنجره نزدیک نشو
486
00:37:13,791 --> 00:37:14,833
!بجنب، پسر
487
00:37:30,458 --> 00:37:31,458
!شلیک کنید
488
00:37:46,125 --> 00:37:48,250
!اینم فرصتی که میخواستیم
!نیزهها رو پرت کنین
489
00:38:05,583 --> 00:38:08,458
.گیرش انداختیم
.حالا باید خستهش کنیم
490
00:38:08,541 --> 00:38:10,375
!با تمام توان به پیش، خانم مرینو
491
00:38:10,458 --> 00:38:13,000
!بادبانها رو باز کنید
!گیرهها رو جدا کنین
492
00:38:13,083 --> 00:38:16,750
این موجود با باد مبارزه میکنه
.تا وقتی که دیگه توان مبارزه نداشته باشه
493
00:38:21,625 --> 00:38:24,291
!فرار کن، شیطان
و بعدش خواهیم دید چی میشه
494
00:38:43,833 --> 00:38:44,833
ناخدا؟
495
00:38:47,791 --> 00:38:50,458
.دیگه گیرت انداختیم
496
00:39:26,500 --> 00:39:28,333
.کشتی نمیتونه تحمل کنه
497
00:39:28,416 --> 00:39:29,958
.باید طنابها رو قطع کنیم
498
00:39:30,041 --> 00:39:33,041
،من تابهحال از نبرد فرار نکردم
.و الان هم شروع نمیکنم به فرار کردن
499
00:39:33,125 --> 00:39:34,166
!باید جداش کنیم
500
00:39:34,250 --> 00:39:36,666
،حتی اگه بمیره
!جنازهش ما رو میکشه اون ته
501
00:39:54,833 --> 00:39:57,583
.زمان مرگت رسیده، شیطان
502
00:40:05,416 --> 00:40:09,541
،میزی برامبل، اگه طنابها رو ببری
.به خاطر بزدل بودن، میکشمت
503
00:40:12,625 --> 00:40:14,083
!جیکوب، جلوش رو بگیر
504
00:40:36,666 --> 00:40:38,208
!جیکوب
505
00:41:22,916 --> 00:41:25,625
!دختره رو بیار پیش من
506
00:41:27,458 --> 00:41:30,250
بعدش چی کار میکنی؟ -
!گفتم بیارش پیش من -
507
00:41:30,333 --> 00:41:32,791
.اون فقط یه بچهست -
.دارم بهت دستور میدم -
508
00:41:33,375 --> 00:41:34,625
.خواهش میکنم، ناخدا
509
00:41:34,708 --> 00:41:37,958
.دختره رو... بیار... پیش... من
510
00:41:44,166 --> 00:41:45,333
!جیکوب
511
00:42:17,916 --> 00:42:18,916
...ما قراره
512
00:42:19,625 --> 00:42:21,625
این تو بمیریم؟
513
00:42:29,625 --> 00:42:30,458
.نه
514
00:42:36,333 --> 00:42:37,333
...خب
515
00:42:37,958 --> 00:42:38,958
.آره
516
00:42:41,833 --> 00:42:43,875
...میخواد با دندوناش ما رو بجوه
517
00:42:44,375 --> 00:42:50,250
یا ذره ذره توی اسید معده حل میشیم؟
518
00:42:50,333 --> 00:42:53,958
.نمیدونم، میزی
.من با اینجور چیزها آشنایی ندارم
519
00:42:54,041 --> 00:42:56,750
مگه کل عمرت
این موجودات رو شکار نمیکردی؟
520
00:42:56,833 --> 00:42:59,166
.ما اونا رو میکشیم، دخترجان
.روشون تحقیق که نمیکنیم
521
00:43:03,416 --> 00:43:04,958
.گمونم وقتشه شروع کنیم به تحقیق
522
00:43:17,125 --> 00:43:18,125
...جیکوب
523
00:43:18,541 --> 00:43:20,000
اگه تو رو قورت بده، چی؟
524
00:43:21,000 --> 00:43:22,041
.اونوقت طناب رو قطع کن
525
00:45:14,708 --> 00:45:17,041
میخوای چی کار کنی؟ -
.بکشمش -
526
00:45:17,125 --> 00:45:18,708
بکشی؟ چطوری؟
527
00:45:18,791 --> 00:45:21,791
.خب، نمیدونم
.جوگیر میشم و اللهبختکی میرم جلو
528
00:45:21,875 --> 00:45:24,833
نمیخوام زیادی بهش فکر کنم، باشه؟
.فقط میرم میکشمش
529
00:45:25,500 --> 00:45:27,541
.مطمئن نیستم نقشهی خوبی باشه
530
00:45:27,625 --> 00:45:29,166
...یادت نره، ناسلامتی من جیکوب هالند هستم
531
00:45:29,250 --> 00:45:31,708
،کسی که توی دو روز
.پنجتا هیولا کشت
532
00:45:31,791 --> 00:45:34,541
.واینم یکیه مثل بقیهی هیولاها
533
00:45:37,208 --> 00:45:39,416
!حتما یه راه دیگه هم هست
534
00:45:39,500 --> 00:45:40,750
.متاسفانه نیست، دختر جون
535
00:45:40,833 --> 00:45:43,875
خب، میتونی از داخل بدنش، بکشیش؟
536
00:45:44,875 --> 00:45:46,416
!واو
537
00:45:48,541 --> 00:45:50,791
!واو
538
00:46:25,333 --> 00:46:26,541
.صبر داشته باش، دختر جون
539
00:46:31,208 --> 00:46:32,125
ها؟
540
00:46:36,833 --> 00:46:38,333
!جیکوب
541
00:47:26,666 --> 00:47:27,666
!نه، صبر کن
542
00:47:37,041 --> 00:47:40,083
!آخ
543
00:47:49,250 --> 00:47:51,083
!واستا، جیکوب
!نه
544
00:47:51,166 --> 00:47:52,041
!صبر کن
545
00:48:02,791 --> 00:48:04,375
.ای بابا
546
00:48:04,458 --> 00:48:05,458
!واو
547
00:48:09,333 --> 00:48:11,541
!واو. واو
548
00:48:32,500 --> 00:48:34,458
!ممکن بود من رو به کشتن بدی
549
00:48:34,541 --> 00:48:36,375
چی...من داشتم تو رو به کشتن میدادم؟
550
00:48:38,083 --> 00:48:39,625
.برعکس فهمیدی، دخترجون
551
00:48:39,708 --> 00:48:42,458
،من تقریبا کشته بودمش
.ولی تو خرابش کردی
552
00:48:42,541 --> 00:48:43,666
تقریبا کشته بودیش؟
553
00:48:43,750 --> 00:48:45,916
پس حتما داشتم
.یه مبارزهی دیگه رو نگاه میکردم
554
00:48:46,000 --> 00:48:49,333
،اگه تو طنابها رو قطع نکرده بودی
.اصلا کار به این مبارزه نمیکشید
555
00:48:49,416 --> 00:48:50,875
.ما طنابها رو قطع کردیم
556
00:48:50,958 --> 00:48:53,291
.نهخیر، خودت قطعشون کردی
557
00:48:53,375 --> 00:48:55,041
تو هم جلوی من رو نگرفتی، گرفتی؟
558
00:48:55,125 --> 00:48:57,000
.معنیش این نیست که کمکت کردم
559
00:48:57,083 --> 00:48:58,083
واقعا؟
560
00:48:58,833 --> 00:49:00,750
.بله، واقعا
561
00:49:18,875 --> 00:49:21,250
.بهتره پناهگاه پیدا کنیم
562
00:49:46,708 --> 00:49:47,708
.تجدید قوا کن
563
00:49:48,333 --> 00:49:49,791
.صبح از اینجا میریم
564
00:50:04,833 --> 00:50:07,958
توی کتاب من نوشته که
.قبلا هیولاها تا خودِ ساحل میومدن
565
00:50:08,958 --> 00:50:10,583
.نوشته بود که هیچجا در امان نبوده
566
00:50:11,666 --> 00:50:12,666
این حقیقت داره؟
567
00:50:13,916 --> 00:50:15,166
.معلومه که حقیقت داره
568
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
خودت با چشم خودت دیدی؟
569
00:50:17,583 --> 00:50:21,166
،مالِ قبل از اینه که من به دنیا بیام
.ولی همه میدونن حقیقت داره
570
00:50:22,125 --> 00:50:25,375
اگه اون موجودات انقدرها که
میگن بد نباشن، چی؟
571
00:50:25,958 --> 00:50:28,166
منظورم اینه که، ناسلامتی
.دریا خونهی اوناست
572
00:50:28,916 --> 00:50:31,000
ما رفتیم دنبال این دختر، نه؟
573
00:50:32,000 --> 00:50:34,291
اگه کلا دست از سرشون برداریم چی؟
574
00:50:34,375 --> 00:50:37,041
ما اونا رو میکشیم
.چون اونا ما رو میکشن
575
00:50:37,125 --> 00:50:40,708
لازمه بهت یادآوری کنم
که یکی از اونا، پدرومادرت رو کشت؟
576
00:50:40,791 --> 00:50:42,833
یعنی کافی بود اونا
مزاحمِ هیولائه نمیشدن؟
577
00:50:43,875 --> 00:50:46,708
.من...نمیدونم
578
00:50:46,791 --> 00:50:48,875
.اوه، تو حسابی گیج شدی، دختر
579
00:50:48,958 --> 00:50:50,625
.والدین تو، قهرمانانه کشته شدن
580
00:50:52,625 --> 00:50:53,958
...منم دوست دارم این رو باور کنم
581
00:50:55,041 --> 00:50:59,458
ولی شاید قهرمان بودن
.به این معنا نباشه که حق با توئه
582
00:51:00,791 --> 00:51:04,333
...حرفات
583
00:51:06,208 --> 00:51:09,125
.حرفات با عقل جور در نمیاد -
چرا قرمزی ما رو قورت داد؟ -
584
00:51:09,208 --> 00:51:10,625
آها، پس حالا اسمش شد" قرمزی"، آره؟
585
00:51:10,708 --> 00:51:12,083
.اون یه دختره، نه یه شیء
586
00:51:12,166 --> 00:51:15,458
به نظرم اون یه دختره و به نظرم
.داشت از ما دربرابر ِ کرو، محافظت میکرد
587
00:51:15,541 --> 00:51:18,416
دیگه داری زیادی
.از این هیولات تعریف میکنی
588
00:51:18,500 --> 00:51:22,750
...اون یه اسلحه سمت تو گرفته بود و -
.از درون من، تو رو نشونه رفته بود -
589
00:51:22,833 --> 00:51:24,750
.چون تو طنابها رو قطع کردی
590
00:51:24,833 --> 00:51:26,666
نمیخوام درموردش بحث کنم، باشه؟
591
00:51:26,750 --> 00:51:29,708
چون نمیخوام توجهِ یکی از
...صدها هیولایی رو جلب کنم
592
00:51:29,791 --> 00:51:30,833
...که روی این جزیره زندگی میکنن
593
00:51:30,916 --> 00:51:34,041
جزیرهای که اگه طنابها رو
!قطع نمیکردی، الان توش نبودم
594
00:51:35,750 --> 00:51:37,125
پس قرار نیست بحث کنیم؟
595
00:51:38,125 --> 00:51:39,250
پس قراره چی کار کنیم؟
596
00:51:43,458 --> 00:51:46,666
.میرم آذوقه جمع کنم
597
00:51:46,750 --> 00:51:50,291
،تو رو میرسونم گیستن
...و وقتی خودم به کشتی برگردم
598
00:51:51,333 --> 00:51:53,125
،کاری که شروع کردیم
.تموم میکنیم
599
00:51:55,666 --> 00:51:58,041
.مراقب باش اون بیرون کشته نشی
600
00:51:59,041 --> 00:52:00,750
.قول نمیدم
601
00:52:02,291 --> 00:52:03,291
.جیکوب
602
00:52:05,750 --> 00:52:06,750
.قول بده
603
00:52:08,250 --> 00:52:09,250
.باشه
604
00:52:10,041 --> 00:52:11,041
.قول میدم
605
00:52:39,000 --> 00:52:40,000
...ناخدا
606
00:52:40,583 --> 00:52:41,833
.هیولا دیگه رفته
607
00:52:42,666 --> 00:52:44,500
.ما هم نمیتونیم اینجا بمونیم
608
00:52:45,708 --> 00:52:47,458
.اون موجود، جیکوب رو گرفت
609
00:52:47,541 --> 00:52:50,333
...منم به اندازهی شما میخوام اون بمیره
610
00:52:50,416 --> 00:52:53,125
،ولی اگه به بندر نرسیم
.غرق میشیم
611
00:52:55,500 --> 00:52:58,458
آبی که توی کشتی میاد
.بیشتر از آبیه که بیرون میریزیم
612
00:52:58,541 --> 00:53:00,958
،و پارچهای که روی سوراخ گذاشتیم
.همش سر میخوره
613
00:53:01,041 --> 00:53:04,000
،اگه همچنان اینجا بمونیم
.غرق میشیم
614
00:53:08,875 --> 00:53:12,291
.مسیر رو بهسمت جزیرهی موکش تنظیم کنید
615
00:53:14,458 --> 00:53:16,583
...ولی نزدیکترین بندر که -
!موکش -
616
00:53:17,166 --> 00:53:20,083
خدا شاهده که یا میریم موکش
.و یا میریم کفِ اقیانوس
617
00:53:22,041 --> 00:53:26,541
احیانا قصد دارین
به دیدنِ گوئن بتربی برید؟
618
00:53:28,500 --> 00:53:32,250
.ناخدا، اون کالاهاش رو به قیمت گزافی میفروشه
619
00:53:32,333 --> 00:53:36,458
،پیمان بستن با امثال اون
.برخلاف قانونِ شکارچیانه
620
00:53:36,541 --> 00:53:39,083
لعنت به هر قانونی که
!نذاره من اتتقام بگیرم
621
00:53:39,666 --> 00:53:41,916
.هیچ فرمانی بالاتر از فرمان من وجود نداره
622
00:53:42,000 --> 00:53:45,750
.من از روشهای بتربی استفاده میکنم
.هرکاری که لازم باشه، انجام میدم
623
00:53:45,833 --> 00:53:47,916
...اگه مجبور باشم، همین دریا رو میشکافم
624
00:53:48,000 --> 00:53:52,625
و هرچیزی که شنا میکنه، کشتی
.سوراخ میکنه یا بالاپایین میره رو، نابود میکنم
625
00:53:53,208 --> 00:53:54,791
.ولی انتقامم رو خواهم گرفت
626
00:53:56,791 --> 00:53:59,708
.انتقامم رو خواهم گرفت
627
00:54:24,666 --> 00:54:28,916
!بادبانها رو برای مسیر جدید آماده کنید
!برخلاف جهت باد حرکت میکنیم
628
00:55:09,666 --> 00:55:12,333
.سلام، آقا کوچولو
629
00:55:36,416 --> 00:55:39,125
.این چیزها زیادم بد نیستن
630
00:55:43,333 --> 00:55:44,333
...اوه
631
00:55:49,666 --> 00:55:51,000
چی کار داری میکنی؟
632
00:55:51,541 --> 00:55:52,541
...من، عه
633
00:55:53,333 --> 00:55:56,625
متاسفانه هرجوابی هم بدم
.تو عصبانی میشی
634
00:55:56,708 --> 00:55:58,666
.احتمالا حق با توئه
635
00:55:58,750 --> 00:56:00,958
.فقط تکون نخور
636
00:56:04,000 --> 00:56:05,000
...متاسفم
637
00:56:05,500 --> 00:56:07,416
ولی من همیشه میخواستم
.حیوون خونگی داشته باشم
638
00:56:07,500 --> 00:56:09,416
.اون حیوون خونگی نیست
639
00:56:09,500 --> 00:56:12,458
،یه هیولاست
.و ما هم عمرا نگهش داریم
640
00:56:12,541 --> 00:56:14,375
.ولی آخه روش اسم گذاشتم
641
00:56:14,458 --> 00:56:15,458
.بذار حدس بزنم
642
00:56:15,791 --> 00:56:16,791
.آبی
643
00:56:18,666 --> 00:56:20,916
.اسم اون یکی رو گذاشتی قرمزی
.این یکی رو گذاشتی آبی
644
00:56:21,000 --> 00:56:24,458
اگه یکم بیشتر بمونیم، یه رنگینکمون جونور
.پیدا میشن که میخوان ما رو بخورن
645
00:56:24,541 --> 00:56:26,208
!ولی آخه خیلی نازه
646
00:56:26,291 --> 00:56:27,750
.صورتش رو نگاه کن
647
00:56:29,000 --> 00:56:32,166
.من و تو تعریفی متفاوتی از "ناز بودن" داریم
648
00:56:33,166 --> 00:56:34,166
!نه
649
00:56:36,000 --> 00:56:37,541
...وقتی برسیم به گیستن
650
00:56:38,125 --> 00:56:41,833
،برات یه گربه میخرم
.تو هم اسمش رو بذار سفید یا خاکستری
651
00:56:42,333 --> 00:56:43,541
.یا اگه دوست داری، بذار زنجبیلی
652
00:56:43,625 --> 00:56:45,333
تو جوونتر از اینی که
.انقدر بدجنس باشی
653
00:56:45,416 --> 00:56:49,000
و تو هم بزرگتر از اینی که
.گولِ وسوسههای بچگانه رو بخوری
654
00:56:49,083 --> 00:56:51,250
،اینکه حیوون خونگی میخوام
.بچگونه نیست
655
00:56:51,333 --> 00:56:52,916
.خیلیها حیوون خونگی دارن
656
00:56:53,000 --> 00:56:55,166
...حیوونهای اونا توی دهنشون تخم نمیذارن
657
00:56:55,250 --> 00:56:57,916
که بعدم تخم توی قفسهی سینهت
!منفجر بشه و جوجه بیاد بیرون
658
00:56:58,583 --> 00:57:01,958
.زیادی با جزئیات مثال زدی
659
00:57:02,041 --> 00:57:03,916
خب، علتش اینه که
من یه چیزهایی دیدم، باشه؟
660
00:57:04,500 --> 00:57:06,291
حرفم اینه که ما نمیدونیم
.اون موجود چی کار میکنه
661
00:57:06,375 --> 00:57:08,125
...هیچی هم درمورد این جزیره نمیدونیم
662
00:57:08,208 --> 00:57:10,125
جز اینکه باید
!از اینجا بزنیم به چاک
663
00:57:22,250 --> 00:57:24,041
...اوه
664
00:57:35,416 --> 00:57:36,416
.بهتره راه بیفتیم
665
00:57:47,125 --> 00:57:49,958
شاید مثل جوجه اردکها
.به ما وابسته شدن
666
00:57:50,041 --> 00:57:52,125
.من نگرانِ مامان اردکهام
667
00:58:00,291 --> 00:58:02,250
.داره میاد
.بجنب، دختر جون
668
00:58:30,625 --> 00:58:31,750
.هوم
669
00:58:34,333 --> 00:58:35,541
.سکان رو نگه دار
670
00:58:37,916 --> 00:58:41,916
،اگه بتونیم برسیم به جزیره رام پپر
.اونجا میتونیم پرچم کشتی رو ببریم بالا
671
00:58:42,000 --> 00:58:44,541
،درگمور پر از هیولاست
.ولی نگران نباش
672
00:58:45,041 --> 00:58:48,583
،اگه یه هیولا توی شعاعِ هزار متریم باشه
.من حسش میکنم
673
00:58:50,125 --> 00:58:51,791
.شایدم اینجا زیاد روی فرم نیستم
674
00:58:58,666 --> 00:58:59,916
!جیکوب
675
00:59:41,250 --> 00:59:42,583
!دووم بیار، میزی
676
01:01:37,833 --> 01:01:38,833
.میزی
677
01:01:41,625 --> 01:01:42,708
میزی؟
678
01:01:43,333 --> 01:01:44,333
!میزی
679
01:01:45,291 --> 01:01:46,458
!میزی
680
01:01:53,583 --> 01:01:54,583
.پسر خوب
681
01:02:10,041 --> 01:02:11,208
.باید برگردیم
682
01:02:13,083 --> 01:02:16,041
!نمیتونیم تا اونجا برسیم -
.بستگی داره با چه سرعتی آب رو خالی کنی -
683
01:02:25,666 --> 01:02:27,291
!شاید قرمزی بتونه ما رو ببره
684
01:02:27,375 --> 01:02:28,875
ما رو برگردونه جزیره؟
685
01:02:28,958 --> 01:02:30,125
!نه، ما رو ببره خونه
686
01:02:30,208 --> 01:02:32,000
.پاک عقل از سرت پریده
687
01:02:32,083 --> 01:02:34,250
اون مارو از دست اون موجود نجات داد، مگه نه؟
688
01:02:34,333 --> 01:02:35,583
...صبر کن ببینم... اون
689
01:02:36,208 --> 01:02:37,041
...تو واقعا
690
01:02:37,125 --> 01:02:39,416
فکر کنم من بودم که نجاتت دادم، نه؟
691
01:02:39,500 --> 01:02:43,291
...یعنی من بودم که پرت کردم
!آب رو بریز بیرون! قایق داره پر میشه
692
01:02:46,333 --> 01:02:47,166
!هی
693
01:02:47,250 --> 01:02:48,250
!قرمزی
694
01:02:49,833 --> 01:02:52,166
این آقا کوچولو رو میبینی؟
695
01:02:54,250 --> 01:02:55,791
.این تویی
696
01:02:57,083 --> 01:02:58,625
.داری وقتت رو تلف میکنی
697
01:02:58,708 --> 01:03:00,458
.و اینم منم
698
01:03:00,541 --> 01:03:02,375
.و اینم، اون آقاههست
699
01:03:04,208 --> 01:03:07,375
داری نمایش عروسکی اجرا میکنی؟
.داریم غرق میشیم ها
700
01:03:07,458 --> 01:03:10,000
.باید بریم اون دوردورها
701
01:03:10,083 --> 01:03:13,625
و توی این فکرم که میشه لطف کنی
ما رو برسونی؟
702
01:03:33,708 --> 01:03:37,541
،خب، اگه هم منظورت رو فهمیده باشه
.نمیخواد کمک کنه
703
01:03:37,625 --> 01:03:39,458
نیمهی پر لیوان چیه؟
.تو رو نخورد
704
01:03:39,958 --> 01:03:41,750
.حالا، آب رو خالی کن
705
01:03:54,208 --> 01:03:55,708
!واو
706
01:04:08,458 --> 01:04:10,958
بهت که گفتم اون
!چیزی بیشتر از یک هیولاست
707
01:04:22,041 --> 01:04:24,000
!ووهوووو
708
01:04:26,458 --> 01:04:28,666
.دنیا خیلی بزرگه، جیکوب
709
01:04:28,750 --> 01:04:30,708
.و تو همهچی رو نمیدونی
710
01:04:52,916 --> 01:04:55,916
،اگه توی مسیر درست حرکت کنیم
.سه روزه میرسیم
711
01:05:02,166 --> 01:05:05,916
.خیلیخب، هیولا
.میخوام که بچرخی
712
01:05:06,500 --> 01:05:08,375
باشه؟ میتونی بچرخی؟
713
01:05:09,000 --> 01:05:13,791
میتونی به طرف راست کشتی حرکت کنی، آره؟
714
01:05:13,875 --> 01:05:15,000
.طرف راست
715
01:05:15,541 --> 01:05:17,583
.برو راست، هیولای خنگ
.راست
716
01:05:17,666 --> 01:05:21,833
!میتونی بری راست؟ اون طرف -
.کل روز هم داد بزنی فایده نداره -
717
01:05:21,916 --> 01:05:23,458
.اون منظورت رو نمیفهمه
718
01:05:23,541 --> 01:05:25,333
.چرا اتفاقا خیلی هم خوب میفهمه
719
01:05:26,416 --> 01:05:28,583
.فقط داره مثل هیولاها رفتار میکنه
720
01:05:32,291 --> 01:05:34,708
.ازت میخوام که بپیچی سمت راست
721
01:05:34,791 --> 01:05:38,000
.اونجا، همون جایی که داره بهش اشاره میکنم
.راست کشتی اونجاست. سمت راست
722
01:05:38,083 --> 01:05:40,875
.بیشتر برو راست
!دیدی؟ برو اونجا، سمت راست
723
01:05:41,625 --> 01:05:44,083
،بچرخ سمت راست دیگه
!هیولای دریایی لعنتی جهنمی
724
01:05:45,833 --> 01:05:48,333
براش سوال شده که
.میتونی یه کوچولو بچرخی یا نه
725
01:05:48,833 --> 01:05:50,541
این شکلی، دیدی؟
726
01:06:01,333 --> 01:06:02,458
!خودشه
727
01:06:03,250 --> 01:06:05,083
!ممنون، دختر
728
01:06:12,541 --> 01:06:13,625
.خیلی هم سخت نبود
729
01:06:13,708 --> 01:06:16,500
.اون حیوون خونگی نیست
زیادی صمیمی نشو، باشه؟
730
01:06:16,583 --> 01:06:19,916
.آروم بگیر، ناخدا
.اون دوست ماست
731
01:06:20,000 --> 01:06:23,416
.آره حتما. واستا گرسنهش بشه -
...ای بابا میشه بس -
732
01:06:54,416 --> 01:06:55,416
هــوم...
733
01:07:21,210 --> 01:07:23,590
«دریــای درگمور»
734
01:08:08,291 --> 01:08:11,291
- اون کشتی «ناگزیر»ـه؟
- اینجا چیکار میکنن؟
735
01:08:16,875 --> 01:08:17,875
ناخدا!
736
01:08:18,708 --> 01:08:21,916
اینکار لازم نیست، ما خودمون شکارچی ایم.
737
01:08:22,458 --> 01:08:23,750
نه اگه گیرش نیاریم!
738
01:08:53,708 --> 01:08:57,250
میدونم دنبالِ چی هستی ناخدا.
739
01:08:57,791 --> 01:09:01,333
همیشه به یک دلیل میای!
740
01:09:03,125 --> 01:09:06,541
میتونم چیزی که دنبالشی رو بهت بدم،
741
01:09:07,333 --> 01:09:13,291
یه سـم خیلی قوی که بشه باهاش
بزرگترین هیولاها رو از پا در آورد.
742
01:09:13,375 --> 01:09:18,041
یه سلاح بسیار قدرتمند که بتونه به پوستش نفوذ کنه
743
01:09:20,458 --> 01:09:24,041
میدونی مردم درموردم چی میگن ناخدا؟
744
01:09:24,666 --> 01:09:29,500
هرکسی میاد پیش گوئن بتربی، دست خالی نمیره.
745
01:09:29,583 --> 01:09:33,083
اما بعدش...یه روز خوش نمیبینه.
746
01:09:34,083 --> 01:09:36,500
با این حال، اومدی سراغم.
747
01:09:36,583 --> 01:09:39,083
من به خرافاتی که سرهم میکنن اعتقاد ندارم.
748
01:09:40,083 --> 01:09:43,125
نه، من نمیگم اعتقاد داری.
749
01:09:45,583 --> 01:09:47,291
اما بعداً اعتقاد پیدا میکنی.
750
01:09:51,375 --> 01:09:54,375
این از وحشتناکترین سلاحهاست.
751
01:09:55,000 --> 01:09:58,541
بهش میگن دستِ خدا.
752
01:09:59,458 --> 01:10:00,708
در ازاش چی میخوای؟
753
01:10:01,208 --> 01:10:02,750
همهچی، ناخدا.
754
01:10:03,500 --> 01:10:06,291
هرچی که بخوام!
755
01:10:08,166 --> 01:10:11,458
خب، قبوله؟
756
01:10:34,208 --> 01:10:35,208
ها؟
757
01:11:05,958 --> 01:11:09,833
خب راستش، میدونی، بزرگتر از اینا هم دیدم!
758
01:11:43,791 --> 01:11:45,500
وقت ناهاره!
759
01:13:03,500 --> 01:13:06,208
اینجا نوشته در دوران شـوم،
760
01:13:06,291 --> 01:13:09,333
هیولا شهری که در کنار
ساحل کارازئول بود رو نابود کرده،
761
01:13:09,416 --> 01:13:13,666
اما ما اونجا بودیم و هیچ شهری ندیدیم.
762
01:13:13,750 --> 01:13:15,500
که نابود شده باشه یا حالا هرچی...
763
01:13:16,583 --> 01:13:19,541
و ما اینقدر داد و فریاد نمیکنیم
764
01:13:19,625 --> 01:13:21,958
توی هر صفحه این کتاب، پر از داد و بیداده!
765
01:13:22,041 --> 01:13:24,250
منظورم اینه که...همهاش چرت و پرته.
766
01:13:24,333 --> 01:13:25,583
نظر توئه،
767
01:13:26,541 --> 01:13:28,333
اما کتاب یهچیز دیگه میگه...
768
01:13:28,833 --> 01:13:31,625
عمر ما بهش قد نمیده.
769
01:13:31,708 --> 01:13:36,166
مردم راحت باورشون میشه هیولاها شهرهایی که
وجود ندارن رو نابود میکردن،
770
01:13:36,875 --> 01:13:38,916
و اینکه شکارچیها عاشق داد و بیداد کردنن.
771
01:13:42,875 --> 01:13:44,166
اما اگه اینا واقعیت ندارن،
772
01:13:45,916 --> 01:13:48,166
از کجا بفهمیم که با چی سر و کار داریم؟
773
01:13:48,250 --> 01:13:49,930
و از کجا بدونیم که هیولاهای دریا...
774
01:13:49,958 --> 01:13:52,750
اونایی بودن که زنها رو میدزدیدن؟
775
01:13:53,250 --> 01:13:56,083
اصلاً دوران شومی وجود داشته؟
776
01:13:57,333 --> 01:13:59,833
شاید اصلاً هیولاها این جنگ رو شروع نکردن.
777
01:14:02,333 --> 01:14:03,333
شاید، اما...
778
01:14:03,916 --> 01:14:05,983
چرا آدمها باید جنگ رو شروع کنن؟
779
01:14:20,333 --> 01:14:22,791
ظاهراً طوفان خیلی شدیده.
780
01:15:08,000 --> 01:15:09,666
این پایین خیلی بهتره!
781
01:15:11,375 --> 01:15:12,375
اره.
782
01:15:12,791 --> 01:15:13,916
این پایین بهتره...
783
01:16:10,166 --> 01:16:12,791
نمیدونم این جنگ چطوری شروع شده،
784
01:16:15,916 --> 01:16:19,333
اما شاید مهم جوریـه که جنگ تموم میشه.
785
01:16:43,583 --> 01:16:45,000
ماه سرخرنگ!
786
01:16:46,041 --> 01:16:47,291
بتربی حواسش هست.
787
01:16:47,833 --> 01:16:50,750
اعتبار شکارچیها به شرفشونه،
788
01:16:50,833 --> 01:16:54,333
اما سر و کله زدن با اون اصلا شرافتمندانه نیست.
789
01:16:54,416 --> 01:16:56,333
اره، حتماً یه تقاصی داره.
790
01:16:56,416 --> 01:16:59,375
و این کشتی و افرادش، همهشون تقاصش رو پس میدن.
791
01:17:00,208 --> 01:17:01,291
سارا!
792
01:17:05,375 --> 01:17:06,375
اونجا رو ببین.
793
01:17:12,750 --> 01:17:14,333
سوراخپشت ها...
794
01:17:14,416 --> 01:17:15,416
اره.
795
01:17:15,875 --> 01:17:17,708
اونا هیچوقت تا اینجاها نمیان،
796
01:17:18,750 --> 01:17:21,125
مگه اینکه چیزی فراریشون داده باشه.
797
01:17:21,958 --> 01:17:25,416
و فقط یه چیز وجود داره که
سوراخپشت ها ازش میترسن...
798
01:17:25,500 --> 01:17:26,875
«مهبانگ»!
799
01:17:37,708 --> 01:17:40,958
خانم مارینو، تغییر جهت بدید
به سمت جنـوب با تمام قدرت!
800
01:17:41,041 --> 01:17:42,708
خلاف جهت باید به سمت جزیره رومپـاپر!
801
01:17:42,791 --> 01:17:47,000
بهروی چشم ناخدا، شنیدید که چی گفت
دست به کار بشید.
802
01:17:47,583 --> 01:17:49,083
همین الان تغییر مسیر بدید!
803
01:17:49,166 --> 01:17:50,791
تغیـــیر مسیر!
804
01:17:52,458 --> 01:17:53,583
پیدات میکنیم.
805
01:17:54,625 --> 01:17:56,500
خیلی زود پیدات میکنیم.
806
01:18:12,333 --> 01:18:13,708
چرا توی خودتی!؟
807
01:18:14,625 --> 01:18:17,500
تو اون جیکوب هالندی نیستی که توی دو روز
808
01:18:17,583 --> 01:18:19,166
چهار تا هیولا رو کشت!
809
01:18:19,250 --> 01:18:20,125
پنج تا بود
810
01:18:20,208 --> 01:18:23,416
تو اون جیکوبی هستی که یه هیولا رو دوست خودش کرد،
811
01:18:23,500 --> 01:18:24,750
جون من رو نجات داد،
812
01:18:24,833 --> 01:18:28,416
و ما رو صحیح و سالم به
جزیره بدشانسی رسوند.
813
01:18:30,833 --> 01:18:32,041
ما موفق شدیم،
814
01:18:37,750 --> 01:18:39,500
قرمزی نباید از این جلوتر بیاد،
815
01:18:40,250 --> 01:18:42,500
دریای درگمور اصلاً جای امنی براش نیست،
816
01:18:42,583 --> 01:18:44,166
خودمون با قایقی چیزی میریم.
817
01:18:45,708 --> 01:18:46,708
بعدش چی؟
818
01:18:48,208 --> 01:18:51,208
بعدش...من میبرمت گیستن
خوبه؟
819
01:18:53,625 --> 01:18:56,125
خودت چی پس؟
820
01:19:06,583 --> 01:19:08,208
گیستن یه شهره،
821
01:19:08,291 --> 01:19:09,875
خانواده آدم که نیست.
822
01:19:10,666 --> 01:19:14,625
من برنمیگردم اونجا، تو هم برنگرد به کشتیات.
823
01:19:14,708 --> 01:19:17,166
تو و من با هم،
824
01:19:18,541 --> 01:19:20,125
من و تو با هم،
825
01:19:21,291 --> 01:19:22,958
بهنظر که بد نمیاد.
826
01:19:30,000 --> 01:19:32,166
خب، نظرت چیه؟
827
01:19:33,708 --> 01:19:34,875
پایهای؟
828
01:19:36,666 --> 01:19:37,666
منظورت...
829
01:19:38,583 --> 01:19:39,791
اینکه یه خانواده بشیم؟
830
01:19:40,666 --> 01:19:41,666
اره دیگه.
831
01:19:42,416 --> 01:19:43,458
نمیدونم.
832
01:19:44,583 --> 01:19:49,666
شاید اگه یهمدت وانمود کنیم یه خانوادهایم،
در نهایت واقعی بهنظر بیاد.
833
01:19:53,166 --> 01:19:55,416
بیخیالش، فکر مسخرهایه.
834
01:19:56,458 --> 01:19:58,875
یعنی الان داری ما رو مثل یه خانواده خوشبخت
توی مزرعه تصور میکنی؟
835
01:19:58,958 --> 01:20:00,916
گفتم بیخیالش، احمقخان.
836
01:20:01,666 --> 01:20:02,708
پس بیخیالش شو.
837
01:20:03,958 --> 01:20:05,750
من فقط، فکر نکنم...
838
01:20:05,833 --> 01:20:07,750
تو گوشت پنبه ای چیزی گذاشتی؟
839
01:20:07,833 --> 01:20:09,208
باشه، باشه.
840
01:20:15,333 --> 01:20:18,708
خب، بریم وسایلهامون رو جمع کنیم پس.
841
01:20:38,541 --> 01:20:42,041
خب دخترجون، ماجراجویی باورنکردنیای بود.
842
01:20:42,791 --> 01:20:45,291
بابت تمام کارهایی که کردی دمتگرم.
843
01:20:46,625 --> 01:20:47,958
وقتشه هرکسی بره خونهاش.
844
01:20:58,250 --> 01:21:02,416
و قول میدم دیگه هیچوقت هیولا های دریایی رو شکار نکنم.
845
01:21:02,916 --> 01:21:05,916
خداحافظ شکار هیولا!
846
01:21:16,125 --> 01:21:17,125
یه لحظه...
847
01:21:18,333 --> 01:21:19,500
خیلیخب...
848
01:21:20,208 --> 01:21:21,458
خداحافظ!
849
01:21:25,458 --> 01:21:26,916
خداحافظ!
850
01:21:28,625 --> 01:21:29,625
آخ...
851
01:21:30,875 --> 01:21:35,125
ببین، متوجه شدی دارم چی میگم دیگه، نه؟
852
01:21:35,208 --> 01:21:36,833
بهش میگن...حرکات نمادین!
853
01:21:40,041 --> 01:21:42,875
فکرکنم فهمید منظورت چیه.
854
01:21:54,083 --> 01:21:55,208
خیلیخب پس.
855
01:21:55,916 --> 01:21:56,958
وقتشه رفتنه.
856
01:22:22,125 --> 01:22:24,291
برو رفیق، برو خونه.
857
01:22:34,041 --> 01:22:35,041
قرمزی؟
858
01:22:37,875 --> 01:22:38,875
قرمزی!
859
01:22:45,291 --> 01:22:47,083
نه...
860
01:22:57,041 --> 01:22:58,416
یکم کمک میخوام.
861
01:23:00,666 --> 01:23:02,500
قرمزی، گوشکن.
862
01:23:02,583 --> 01:23:04,000
فقط برو.
863
01:23:04,083 --> 01:23:05,750
لازم نیست دعوا راه بندازیم.
864
01:23:12,291 --> 01:23:14,041
نه قرمزی...برو!
865
01:23:14,125 --> 01:23:18,250
- از اینجا برو، ولشون کن
- قرمزی، باید بریم. توروخدا
866
01:23:30,666 --> 01:23:32,416
نه، قرمزی! نـــه.
867
01:23:35,083 --> 01:23:37,208
قرمزی، برگرد.
868
01:23:37,291 --> 01:23:39,541
همه سربازها، آماده!
869
01:23:39,625 --> 01:23:41,041
شلیک.
870
01:23:48,541 --> 01:23:49,541
میزی.
871
01:23:52,708 --> 01:23:54,000
نه قرمزی، بسکن.
872
01:23:54,625 --> 01:23:55,916
میزی!
873
01:24:07,958 --> 01:24:08,958
میزی!
874
01:24:10,500 --> 01:24:11,791
حالت خوبه دخترجون؟
875
01:24:12,833 --> 01:24:14,541
قرمزی خوبه؟
876
01:24:17,625 --> 01:24:18,791
تسلیم نشید.
877
01:25:15,291 --> 01:25:18,000
جلو نیا هیولا، دست از سرش بردار.
878
01:25:35,083 --> 01:25:36,250
«مهبانگ» سرخ!
879
01:25:36,916 --> 01:25:38,250
هیولا آزاد شده.
880
01:25:48,625 --> 01:25:49,625
نه، دخترجون.
881
01:25:50,875 --> 01:25:52,500
کاری از دست ما برنمیاد.
882
01:25:53,333 --> 01:25:55,166
نباید اینکارو کنه!
883
01:25:59,375 --> 01:26:01,583
چرا، باید بکنه.
884
01:26:13,833 --> 01:26:15,375
دست خدا رو حاضر کنید.
885
01:26:42,833 --> 01:26:44,416
حالا وقت تسویه حسابه
886
01:26:46,916 --> 01:26:49,791
بهخاطر تمام کسایی که از دست رفتن،
887
01:26:49,875 --> 01:26:52,666
نابودت میکنم، ای شیطان.
888
01:27:31,500 --> 01:27:32,500
دست و پا نزن.
889
01:27:32,958 --> 01:27:35,083
سم سریعتر اثر میکنه.
890
01:27:35,583 --> 01:27:38,708
نمیخوام که بمیری، نه فعلاً.
891
01:27:38,791 --> 01:27:42,541
نه تا وقتی که توی قـصـر سفیدسنگ حاضر نشدی.
892
01:27:49,833 --> 01:27:53,750
ناخدا، بهتره بذاریم همین سـم کارش رو تموم کنه.
893
01:27:53,833 --> 01:27:54,833
نه، سارا.
894
01:27:55,416 --> 01:27:57,541
به شاه و ملکه قول دادم.
895
01:28:16,083 --> 01:28:17,166
اما دیگه نگران نیستم،
896
01:28:17,708 --> 01:28:19,541
دیگه از پا در اومده.
897
01:28:23,416 --> 01:28:24,958
نهخیر، نیومده.
898
01:28:31,708 --> 01:28:33,791
بادبانهای کمکی رو بکشید.
899
01:28:33,875 --> 01:28:36,208
اونجا رو ببینید ناخدا، یه قایق داره میاد!
900
01:28:36,875 --> 01:28:38,041
وایسا ببینم.
901
01:28:44,208 --> 01:28:45,416
جل الخالق!
902
01:28:46,000 --> 01:28:47,000
جیکوبه!
903
01:29:24,083 --> 01:29:25,166
میفهمم.
904
01:29:26,041 --> 01:29:27,666
عجب داستان جالبی.
905
01:29:29,125 --> 01:29:32,166
شکارچیای که با هیولا دوست شد.
906
01:29:34,125 --> 01:29:36,250
هیولایی که یه چشم من رو کور کرد.
907
01:29:37,416 --> 01:29:39,041
چیکارت کنم جیکوب؟
908
01:29:40,250 --> 01:29:42,708
اون هیولا و من...
909
01:29:43,458 --> 01:29:44,583
ما...
910
01:29:46,541 --> 01:29:47,708
یه تفاهمی با هم داشتیم.
911
01:29:47,791 --> 01:29:49,458
آتشبس نه؟
912
01:29:50,458 --> 01:29:52,791
اما بدون جنگ، هیچ آتشبسی درکار نیست.
913
01:29:53,291 --> 01:29:59,375
هر اتفاقی که اون بیرون افتاد، در مقابلها
صدها سال جنگ هیچه!
914
01:30:02,833 --> 01:30:04,541
من همیشه میدونستم چه آدمیام، جیکوب.
915
01:30:04,625 --> 01:30:07,541
من پسر یه ناخدا ام، ناخدایی که
پسر یه ناخدا دیگه بود.
916
01:30:07,625 --> 01:30:12,083
و اگه برای جنگیدن بهدنیا اومدیم پس
باید بجنگیم!
917
01:30:12,166 --> 01:30:17,458
تا مورد آزمایش قرار بگیریم و
عظمت خودمون رو کشف کنیم.
918
01:30:18,000 --> 01:30:21,000
پس یه سوالی ازت میپرسم جیکوب، پسرم
919
01:30:21,833 --> 01:30:24,333
تو دشمن منی؟
920
01:30:30,375 --> 01:30:32,291
میزی، بسکن.
921
01:30:35,083 --> 01:30:36,416
قرمزی رو آزاد کن!
922
01:30:39,333 --> 01:30:41,083
عجب دختر شجاعی.
923
01:30:45,583 --> 01:30:48,458
آروم، آروم دخترجون
آفرین.
924
01:30:51,583 --> 01:30:53,791
باید به قرمزی کمک کنی.
925
01:30:53,875 --> 01:30:55,666
اون دوست ماست.
926
01:30:56,541 --> 01:30:57,791
ببخشید.
927
01:31:00,041 --> 01:31:01,250
باید استراحت کنه...
928
01:31:01,916 --> 01:31:03,416
برت میگردونم به گیستن.
929
01:31:05,041 --> 01:31:06,041
اونجا در امانی.
930
01:31:06,583 --> 01:31:09,125
یه زندگی خوب و طولانی در انتظارته.
931
01:31:10,541 --> 01:31:13,208
اما اول، باید یه سر بریم قصر سفیدسنگ.
932
01:31:13,916 --> 01:31:16,000
با شاه و ملکه قرار ملاقات داریم.
933
01:31:17,875 --> 01:31:19,875
جیکوب، بیا بریم یه گلویی تازه کن.
934
01:31:34,875 --> 01:31:36,333
به خونه خوش اومدی، داداش.
935
01:31:37,000 --> 01:31:38,000
خوشحالیم میبینمت.
936
01:31:38,791 --> 01:31:39,875
خداروشکر که سالمی.
937
01:31:48,500 --> 01:31:49,958
برگشتی به خونهات، جیکوب.
938
01:31:50,041 --> 01:31:53,458
مینوشیم به سلامتی ماجراجویی هایی
که به عنوان...
939
01:31:53,541 --> 01:31:55,791
ناخدای این کشتی، پیش رو داری.
940
01:32:19,458 --> 01:32:21,125
کم کم داری مثل روز اول میشی.
941
01:32:22,208 --> 01:32:23,208
دیگه خیلی دیره.
942
01:32:24,583 --> 01:32:25,583
شاید...
943
01:32:27,583 --> 01:32:29,916
کاری که دارن با قرمزی میکنن اشتباهه!
944
01:32:30,000 --> 01:32:31,458
اون جون ما رو نجات داد.
945
01:32:31,541 --> 01:32:34,375
باید حرفم رو باور کنی، لطفاً.
946
01:32:36,958 --> 01:32:37,958
باورت میکنم.
947
01:32:38,500 --> 01:32:40,291
پس کمکم کن جلوشون رو بگیریم.
948
01:32:41,666 --> 01:32:45,375
تمام زندگیم درحال مبارزه با هیولا ها بودم،
949
01:32:45,458 --> 01:32:49,166
چیزهایی دیدم که هرگز از یادم نمیرن.
950
01:32:50,208 --> 01:32:52,041
این کشتی تنها دارایی منه.
951
01:32:54,375 --> 01:32:58,458
هیچ ناخدایاری باوفاتـر از سارا شارپ وجود نداره.
952
01:33:17,500 --> 01:33:19,791
کرو موفق شد، «مهبانگ» رو گرفت!
953
01:33:44,458 --> 01:33:47,250
الان دیگه کُل دنیا ما رو میشناسن، پسرجان.
954
01:33:47,875 --> 01:33:51,416
این کشتی، کشتی تو
تا ابد در یادها میمونه.
955
01:33:52,416 --> 01:33:54,000
هیچی نمیتونه جلوی این رو بگیره.
956
01:34:14,958 --> 01:34:17,958
آبی!
957
01:34:19,750 --> 01:34:21,583
آفرین به تو.
958
01:34:21,666 --> 01:34:23,041
دروازه رو باز کنید.
959
01:34:40,710 --> 01:34:42,390
[تاریخچه هیولاهای دریایی]
960
01:34:45,351 --> 01:34:46,351
[دوران شوم]
961
01:34:48,376 --> 01:34:49,376
[چیـرگی بر هیولاها]
962
01:34:53,375 --> 01:34:54,791
کار اونا بوده!
963
01:35:04,125 --> 01:35:05,125
ایوای.
964
01:35:16,416 --> 01:35:19,000
نگران نباش، قرمزی.
الان نجاتت میدم.
965
01:35:46,708 --> 01:35:47,958
چهخبر شده؟
966
01:35:48,041 --> 01:35:50,416
چرا همه...
967
01:35:56,500 --> 01:35:59,291
اون موفق شد! «مهبانگ» قرمز رو گرفت!
968
01:36:03,416 --> 01:36:06,041
- توقف کنید، خانم مارینو
- شنیدید که ناخدا چی گفت.
969
01:36:06,125 --> 01:36:07,125
لنگها رو بندازید.
970
01:36:21,666 --> 01:36:23,666
ناخدا کرو.
971
01:36:23,750 --> 01:36:28,208
خب، به نظر میرسه برندمون مشخص شده.
972
01:36:28,291 --> 01:36:30,750
آخرین باری که اینجا بودم،
973
01:36:30,833 --> 01:36:35,791
شما گفتید دوران شکارچیها به پایان رسیده.
974
01:36:35,875 --> 01:36:39,666
اما کشتی امپراتور در مقابل این هیولا دوام نیاورد،
975
01:36:50,375 --> 01:36:53,041
تمام ثروت و قدرت شما،
976
01:36:53,125 --> 01:36:58,916
در مقایسه با خشم یک شکارچی، هیچی نیست.
977
01:37:04,125 --> 01:37:07,291
اما این کشتی «ناگزیر»ـه که...
978
01:37:08,333 --> 01:37:10,875
در دل دریای درگمور سفر میکنه
979
01:37:13,041 --> 01:37:17,291
تا وجود تک تک این هیولا ها رو
980
01:37:17,375 --> 01:37:19,500
از سطح دریا پاک کنه.
981
01:37:22,333 --> 01:37:23,333
ناخدا.
982
01:37:29,583 --> 01:37:30,583
جیکوب،
983
01:37:31,500 --> 01:37:32,708
برگرد داخل کشتی.
984
01:37:33,625 --> 01:37:34,833
نمیتونم اجازه بدم اینکارو کنید.
985
01:37:36,833 --> 01:37:38,208
آبروم رو نبر، پسرجون.
986
01:37:38,958 --> 01:37:41,916
همونطور که قبلاً آبروی تمام
شکارچیها رو بردی.
987
01:37:42,000 --> 01:37:44,625
کسانی که قهرمانانه مُردند،
988
01:37:45,208 --> 01:37:47,333
اره، اونا قهرمان بودن.
989
01:37:49,166 --> 01:37:50,416
اما حتی قهرمانها هم...
990
01:37:51,250 --> 01:37:52,291
میتونن در اشتباه باشن.
991
01:37:56,166 --> 01:37:58,291
اون نیزه رو رد کن بیاد.
992
01:37:59,791 --> 01:38:01,583
مثل بچهی خودم بزرگت کردم،
993
01:38:02,625 --> 01:38:05,416
اما تو عوض شدی.
994
01:38:11,833 --> 01:38:13,125
هرکاری میتونستم برات کردم.
995
01:38:14,583 --> 01:38:15,875
بهت زندگی بخشیدم،
996
01:38:18,541 --> 01:38:20,625
شمشیرت رو گرفتی دستت و...
997
01:38:20,708 --> 01:38:23,125
فکرکردی میتونی شکستم بدی؟
998
01:38:25,750 --> 01:38:28,416
اما با این کار به همه دوستات پشت کردی.
999
01:38:38,541 --> 01:38:39,875
- جیکوب!
- جیکوب!
1000
01:39:00,250 --> 01:39:02,416
باید یه چاقو بزرگتر بهت میدادم.
1001
01:39:48,416 --> 01:39:52,083
شکارچیها هیولا رو درست آوردن وسط قلمروئمون!
1002
01:39:52,166 --> 01:39:54,666
بهخاطر ملکه و دفاع از وطنتون...
1003
01:39:54,750 --> 01:39:56,083
نابودش کنید!
1004
01:39:56,166 --> 01:39:58,791
توپچی ها، مستقر بشید.
1005
01:40:18,833 --> 01:40:21,125
آماده برای شلیک.
1006
01:40:42,083 --> 01:40:43,833
برید کنار احمقها.
1007
01:41:05,000 --> 01:41:06,083
کافیه!
1008
01:41:32,375 --> 01:41:35,708
اگه اینکارو کنی، جنگ هیچوقت تموم نمیشه.
1009
01:42:00,958 --> 01:42:04,750
خداحافظ شکار هیولا!
1010
01:42:21,416 --> 01:42:22,583
غیرممکنه.
1011
01:42:44,583 --> 01:42:45,958
آفرین بچهجون.
1012
01:42:47,333 --> 01:42:48,333
هنوز تموم نشده،
1013
01:43:03,833 --> 01:43:04,875
کتابهای ما...
1014
01:43:06,208 --> 01:43:07,500
تاریخ ما...
1015
01:43:08,458 --> 01:43:09,458
همهشون دروغـن.
1016
01:43:12,541 --> 01:43:15,708
هیولاها هیچوقت کاری به کار ما نداشتن.
1017
01:43:16,208 --> 01:43:17,958
این فقط یه داستان بوده.
1018
01:43:18,916 --> 01:43:21,041
داستانی که اونا سرهم کردن.
1019
01:43:21,125 --> 01:43:22,500
چی؟
1020
01:43:27,416 --> 01:43:31,958
نسلها، کاری کردن تا از هیولاها متنفر باشیم
1021
01:43:32,625 --> 01:43:35,750
و شکارچیها رو میفرستادن تا بُکشنشون.
1022
01:43:35,833 --> 01:43:39,958
برای همین اونا هم از ما متنفر بودن و
میترسیدن،
1023
01:43:40,041 --> 01:43:42,375
و برای دفاع از خودشون مبارزه میکردن.
1024
01:43:42,458 --> 01:43:46,041
تو کی هستی که با چنین دروغهایی به
شاه و ملکه خودت بیاحترامی میکنی؟
1025
01:43:46,125 --> 01:43:47,958
حق نداری یه کلمه دیگه حرف بزنی.
1026
01:43:48,041 --> 01:43:50,041
چرا که دارم!
1027
01:43:52,500 --> 01:43:58,125
من از طرف شکارچیهایی اومدم که بهخاطر
شما جون خودشون رو از دست دادن
1028
01:43:59,083 --> 01:44:01,791
پادشاهیتون با خون اونا ساخته شده،
1029
01:44:02,750 --> 01:44:03,833
و خون هیولاها.
1030
01:44:03,916 --> 01:44:07,166
کــافیه! ژنرال
دستور بدید بگیرنش!
1031
01:44:10,625 --> 01:44:14,916
این جنگ رو پادشاهان و ملکههای گذشته شروع کردن
1032
01:44:15,416 --> 01:44:18,666
و با هر دروغی که گفتن، امپراتوریشون بزرگتر شد!
1033
01:44:19,625 --> 01:44:25,041
و حالا هم این دونفری که اینجا وایستادن،
دارن همون دروغها رو تکرار میکنن.
1034
01:44:26,416 --> 01:44:27,708
بهخاطر منفعت خودشون.
1035
01:44:28,916 --> 01:44:29,916
ژنرال؟
1036
01:44:34,458 --> 01:44:35,958
تمومش کنید!
1037
01:44:36,958 --> 01:44:38,750
تمومش...کنید!
1038
01:44:41,958 --> 01:44:43,208
راست میگه!
1039
01:44:44,916 --> 01:44:46,333
هیولا رو آزاد کنید.
1040
01:44:57,500 --> 01:44:59,541
اون بچه راست میگه.
1041
01:45:04,791 --> 01:45:05,833
الان تموم شد!
1042
01:45:11,250 --> 01:45:12,250
خیلیخب، قرمزی.
1043
01:45:12,958 --> 01:45:13,958
بهتره بریم.
1044
01:45:19,166 --> 01:45:20,666
چه غلطی میکنید؟
1045
01:45:20,750 --> 01:45:21,625
شلیک کنید.
1046
01:45:21,708 --> 01:45:23,750
ملکهتون داره دستور میده!
1047
01:45:26,541 --> 01:45:30,083
ژنرال، نباید الان شلیک کنیم؟
1048
01:45:34,500 --> 01:45:37,000
برادر منم توی کشتیهای سلطنتی بود.
1049
01:45:43,625 --> 01:45:46,291
میخوام بدونم این جنگ چطوری شروع شده.
1050
01:45:55,208 --> 01:45:56,708
درد داره نه؟
1051
01:45:58,000 --> 01:45:59,750
نمیدونی چقدر.
1052
01:46:25,375 --> 01:46:27,333
امروز جون دو نفر نجات داده شد.
1053
01:46:28,166 --> 01:46:30,333
جون یه مرد و یه هیولا...
1054
01:46:31,041 --> 01:46:33,916
و با این حال، دنیا شروع به تغییر کرد.
1055
01:46:36,333 --> 01:46:38,833
دیگه هیچ کشتیای حق ورود به آبهای درگمور رو نداره
1056
01:46:39,833 --> 01:46:42,875
و اسرار فراتر از اون، دستنخورده باقی میمونه
1057
01:46:49,666 --> 01:46:51,833
دیگه زیاد توی فکرش نمیرم
1058
01:46:52,416 --> 01:46:57,750
قرمزی جاش امنه و من هرچیزی که میخوام رو دارم
1059
01:46:59,710 --> 01:47:07,598
تـرجمه از «کیارش نعمتگرگانی، محیا مبین مقدم و آیــدا»
::. Kiarash.NG, MMobinM & Ayda.NDR .::
1060
01:47:09,791 --> 01:47:12,875
قراره یه زندگی خیلی عالی داشته باشم...
1061
01:47:13,876 --> 01:47:21,140
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.