1 00:00:02,711 --> 00:00:15,711 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة العبيدي & د.علي طلال & مينا إيهاب || 2 00:00:17,908 --> 00:00:22,691 "الاستماع هو حيث يبدأ الحب" 3 00:00:22,715 --> 00:00:28,970 "الاستماع لأنفسنا" 4 00:00:28,994 --> 00:00:35,342 "..وايضًا إلى" 5 00:00:35,366 --> 00:00:39,640 ."جيراننا" 6 00:00:39,664 --> 00:00:44,307 ."السيّد (روجرز)" 7 00:02:20,642 --> 00:02:21,676 ‫مرحبًا؟ 8 00:02:51,405 --> 00:02:55,076 ‫مرحبًا؟ 9 00:03:11,793 --> 00:03:13,528 ‫رائع. 10 00:03:13,561 --> 00:03:17,230 ‫الآن، إذا لم يكن هذا ‫صوت الرجل، فأنا صمّاء. 11 00:03:17,061 --> 00:03:18,930 {\an8}"بعد 29.5 يوم" 12 00:03:17,264 --> 00:03:20,233 ‫نحن نتحدث عن تشريع ،القوانين 13 00:03:20,267 --> 00:03:22,704 ‫والدفاع عن نفسك. 14 00:03:22,737 --> 00:03:24,706 القيادة ضمن السرعة المحددة، صحيح؟ 15 00:03:24,739 --> 00:03:26,107 هذا مضحك، إذا أنا اقود ،ضمن السرعة المحددة 16 00:03:26,140 --> 00:03:27,307 ‫وأنت تقود أسرع مني، 17 00:03:27,340 --> 00:03:29,409 ‫فهذا يعني أنك تتجاوز ‫الحد الأقصى للسرعة. 18 00:03:29,443 --> 00:03:31,411 ‫إذا توقفت عن التصرف بلطافة ‫بدون سبب، أريدك أن تصرخ. 19 00:03:33,181 --> 00:03:34,414 ‫الفصل الخامس. 20 00:03:34,448 --> 00:03:37,118 ‫دعونا جميعًا نهتف ‫"كرات". كرات. 21 00:03:37,151 --> 00:03:39,319 ‫- كرات، كرات، كرات. ‫- كرات، كرات، كرات. 22 00:03:47,962 --> 00:03:52,100 ‫مرحبًا، أنا (شارلوت). .اترك رسالة، شكرًا 23 00:03:52,133 --> 00:03:53,501 ‫مرحبًا، عزيزتي. 24 00:03:53,534 --> 00:03:57,839 ‫أريد فقط إخبارك أنّي على وشك ،الوصول إلى مكان عملي الجديد 25 00:03:55,034 --> 00:03:58,039 {\an6}"مرحبًا بكم في بيفيرفيلد" 26 00:03:57,872 --> 00:03:59,006 ‫وهذا مثير. 27 00:04:01,175 --> 00:04:03,243 ‫على أي حال، اتصلي بيّ. 28 00:04:03,276 --> 00:04:07,280 ‫أحب أن أسمع صوتكِ، ‫كما تعلمين، أو ليس عليكِ. 29 00:04:07,314 --> 00:04:13,420 ليس عليكِ فعل ذلك إذا .لا تريدينه. بالواقع لا 30 00:04:13,453 --> 00:04:15,656 ‫أود لو اتصلتِ بيّ، رجاءً. 31 00:04:15,690 --> 00:04:20,494 هذا أنا الذي اقول .ما اريده، لذا هذا هو الأمر 32 00:04:20,528 --> 00:04:26,167 ‫حسنًا، انا (فين). احبكِ. ‫اتصلي بيّ، حسنًا، وداعًا. 33 00:04:26,200 --> 00:04:31,239 ‫كرات. إنه صحي. كرات. ‫كرات. كرات. كرات. 34 00:04:31,500 --> 00:04:32,639 "شركة ميدلاند للغاز" 35 00:04:53,426 --> 00:04:56,063 .بالتأكيد .ومساء الخير عليك ايضًا 36 00:04:56,097 --> 00:04:58,866 ،إذا لم تحفر الحفر بعد ،حاول ان تفعلها الآن 37 00:04:58,900 --> 00:05:02,469 ‫لأن العاصفة ستكون هوجاء. 38 00:05:02,503 --> 00:05:04,071 ‫أننا نتحدث عن... 39 00:05:06,240 --> 00:05:07,975 ‫مرحبًا. 40 00:05:08,009 --> 00:05:09,644 ‫أين يمكنني أيجاد...؟ 41 00:05:13,815 --> 00:05:15,116 ‫شكرًا. 42 00:05:15,149 --> 00:05:17,919 ‫- سيّد (باركر)، لقد أخبرتك... ‫- حسنًا، عفوًا، سيّدة (شيروين)، 43 00:05:17,952 --> 00:05:21,722 ‫اخبرتكِ إنني هنا لأستمع. 44 00:05:21,756 --> 00:05:23,057 ‫اسمي (شيرمان). 45 00:05:23,090 --> 00:05:24,759 ‫كما ترى، فقط اشعر بالقلق. 46 00:05:24,792 --> 00:05:28,162 ‫الآن، هذا خط الأنابيب يعتبر إبداع ‫بشري فذ، أعني، تفقديه. 47 00:05:28,196 --> 00:05:34,802 ‫هذا بلاستيك، مسلح بالفولاذ تحت ‫الأرض في أسمنت "بورتلاند". 48 00:05:34,836 --> 00:05:37,672 ‫سأصرف لكِ شيكًا سخيًا، ‫جاهز للتوقيع. 49 00:05:37,705 --> 00:05:41,341 ‫ما المضحك؟ 50 00:05:41,374 --> 00:05:46,848 ‫إنه مثير للسخرية، لديّ خبير ‫بيئي يقيم في الطابق الثاني. 51 00:05:46,881 --> 00:05:50,551 ‫- انظر، أظن أنّ... ‫- عزيزتي، لديّ خبراء بيئيون. 52 00:05:50,585 --> 00:05:55,488 ‫لدي خبراء من معهد "ماساتشوستس" ‫اكثر ذكاءً من خبراء البيئة في الطابق الثاني. 53 00:05:55,523 --> 00:05:58,358 ‫حسنًا؟ يجرون الكثير من ‫الدراسات المؤثرة، انهم... 54 00:05:58,391 --> 00:06:01,529 ‫- مرحباً، لا أقصد المقاطعة. ‫- لا عليك، تفضل. 55 00:06:01,562 --> 00:06:03,097 ‫- هل تلزمك مساعدة؟ ‫- هل أنتِ (جانين)؟ 56 00:06:03,130 --> 00:06:06,267 ‫نعم، أنا، لابد أنّك الحارس الجديد. 57 00:06:06,300 --> 00:06:09,203 أجل، أنا (فين ويلر)، من ‫دائرة الغابات الأمريكية. 58 00:06:09,237 --> 00:06:11,906 ‫- أنا (جانين شيرمان). ‫- (سام باركر)، شركة "ميدلاند" للغاز. 59 00:06:11,939 --> 00:06:13,641 .يالها من صدفة 60 00:06:13,674 --> 00:06:17,078 ‫- عفوًا؟ ‫- خط الأنابيب، صحيح؟ هذا هو مشروعك؟ 61 00:06:17,111 --> 00:06:19,814 ‫- أجل. ‫- نعم، سأقيم في "بيفيرفيلد" 62 00:06:19,847 --> 00:06:21,616 ‫طوال مدة البناء. 63 00:06:21,649 --> 00:06:23,818 ‫- حسنًا، من حسن حظي. ‫- إذا اكتمل المشروع. 64 00:06:23,851 --> 00:06:26,020 ‫سيكتمل، انا واثق. 65 00:06:26,053 --> 00:06:29,123 ‫يجب أن يحصل على أغلبية ‫الأصوات، سيد (باركر). 66 00:06:29,156 --> 00:06:32,392 ‫بالتأكيد توجد الكثير ‫من الطبيعة الجميلة هنا. 67 00:06:32,425 --> 00:06:34,896 ‫سيكون من العار تدمير الأراضي ‫القريبة جدًا من الغابة الوطنية. 68 00:06:36,130 --> 00:06:38,633 ‫الإنسان الذي لا يريد الاستيلاء على الطبيعة 69 00:06:38,666 --> 00:06:41,035 فأنه لا يفهم مدى وحشيتها .ايها الحارس 70 00:06:41,068 --> 00:06:46,140 ‫لا. آسف جدًا. لم أكن أقصد ‫أن اقول "سيكون ذلك عارًا." 71 00:06:46,173 --> 00:06:50,177 ‫- لم أكن أحاول... ‫- هل يمكنني أخذ أمتعتك؟ 72 00:06:50,211 --> 00:06:52,513 ‫سيّدتي؟ 73 00:06:52,546 --> 00:06:55,482 ‫نعم، (جانين)، كما تعلمين، ‫ يمكنني تدّبر هذا. 74 00:06:55,516 --> 00:06:58,451 ‫لا. الإفطار من الساعة 7:00 ‫إلى 9:00 في المقهى، 75 00:06:58,485 --> 00:07:01,522 ‫ثم نعيد فتح أبوابنا ‫مجددًا في الظهر. 76 00:07:01,555 --> 00:07:04,125 ‫الآن، أنا مزودة الطعام ‫الوحيدة في المدينة، 77 00:07:04,158 --> 00:07:07,595 ‫التي لا تزال تعمل، ‫بالاخص مع اقتراب العاصفة. 78 00:07:07,628 --> 00:07:08,696 ‫يا لها من ليلة. 79 00:07:08,729 --> 00:07:10,298 ‫نعم، سمعت أننا سنشهد ‫قدوم عاصفة كبيرة جدًا. 80 00:07:10,331 --> 00:07:13,768 ‫ربما هذا مبالغًا قليلاً، مراسلي ..الأخبار المحلية يحبّون إثارة الخوف 81 00:07:13,801 --> 00:07:16,904 ‫يا (جانين). ‫هناك زبائن في المقهى. 82 00:07:16,938 --> 00:07:18,139 ‫هل تريديني أن أعتني بهم؟ 83 00:07:18,172 --> 00:07:21,242 ‫لا، سأجهز السندويشات. 84 00:07:21,275 --> 00:07:23,443 ‫كل صوركِ... سأتولى امرها. 85 00:07:23,476 --> 00:07:25,947 ‫هل يمكنكِ مساعدة ‫الحارس بتجهيز غرفته؟ 86 00:07:25,980 --> 00:07:28,816 ‫أجل، أنّكِ تديرين هذا المكان ‫لأنكِ بطلتي، حسنًا؟ 87 00:07:30,051 --> 00:07:31,185 ‫مرحبًا أيها الحارس. 88 00:07:31,218 --> 00:07:32,820 ‫أنا (فين). 89 00:07:32,853 --> 00:07:34,722 ‫(فين ويلر). 90 00:07:34,755 --> 00:07:36,090 ‫أنتِ ساعي البريد. 91 00:07:36,123 --> 00:07:38,392 .ساعية البريد ‫نعم، تفريق الجنس مهم. 92 00:07:38,426 --> 00:07:39,459 ‫- أنا (سيسلي). ‫- مرحبًا. 93 00:07:39,492 --> 00:07:43,297 ‫لديّ بريد للحارس. 94 00:07:43,331 --> 00:07:44,497 ‫حقًا؟ 95 00:07:45,933 --> 00:07:47,868 .أنه ليس خطاب ‫أنا فقط متحمس. 96 00:07:47,902 --> 00:07:50,037 .اجل، ليس حكم .بل تحذير 97 00:07:50,071 --> 00:07:54,508 ‫"أكتب إليك لإبلاغك بنشاط الصيد ‫التجاري لـ (إيمرسون فلينت)". 98 00:07:54,542 --> 00:07:56,677 ‫"اتصل بسلطات الطرق. 99 00:07:56,711 --> 00:07:59,613 ‫مع خالص التقدير، الدكتورة ‫(جاين إليس)، دكتوراه بالطب البيطري، 100 00:07:59,647 --> 00:08:02,016 ‫وأستاذة علم الحيوان والدراسات البيئية. 101 00:08:02,049 --> 00:08:03,417 ‫غرفة 207". 102 00:08:06,253 --> 00:08:09,423 ‫- حسنًا، رائع، لدي قضية. ‫- قضية. 103 00:08:09,457 --> 00:08:13,127 ‫أجل، سأذهب إلى مكان (فلينت). 104 00:08:13,160 --> 00:08:14,328 ‫هل يمكنني المشي إلى هناك؟ 105 00:08:14,362 --> 00:08:16,630 ،الطريق نوعًا ما فظيع ..لكن يمكنني أن شدك 106 00:08:16,664 --> 00:08:18,232 ‫لأن لديّ توصيل على هذا الطريق. 107 00:08:18,265 --> 00:08:19,934 ‫إذا كنتِ لا تمانعين. 108 00:08:19,967 --> 00:08:21,402 ‫- لا امانع ابدًا. حسنًا. ‫- حسنًا. 109 00:08:21,435 --> 00:08:23,304 ‫- سنذهب مباشرةً و... ‫- سأذهب لتغيير ثيابي فقط. 110 00:08:23,337 --> 00:08:27,408 ‫... ارتدي زي الحارس .أو اجلب جوادك.. حسنًا 111 00:08:27,441 --> 00:08:29,477 ‫- حسنًا، اجل. ‫- وداعًا. 112 00:08:32,013 --> 00:08:34,749 ‫- إذًا أنت تعيشين في النزل؟ ‫- أجل. 113 00:08:34,782 --> 00:08:36,250 ‫- نعم، إنه جميل جدًا، صحيح؟ ‫- اجل. 114 00:08:36,283 --> 00:08:38,452 ‫لقد استأجرت غرفة عندما نقلت للعمل هنا اولاً 115 00:08:38,486 --> 00:08:41,489 ‫معتقدة أنّي سأجد مكان ‫في البلدة لكنني لا أعرف، 116 00:08:41,522 --> 00:08:43,090 ،يومان تحولا إلى 4 اسابيع 117 00:08:43,124 --> 00:08:45,126 ‫ولم تسمح ليّ (جانين) ،بالمغادرة وأنا قلت لها 118 00:08:45,159 --> 00:08:47,828 ‫"تريديني أن أساعدكِ ‫في ترتيب الغرف مقابل 119 00:08:47,862 --> 00:08:51,265 ‫المكوث في منزلكِ الجميل؟" ‫قالت "نعم، ارجوكِ". 120 00:08:51,298 --> 00:08:52,933 ‫- "منزل"؟ ‫- قصر. 121 00:08:52,967 --> 00:08:55,302 ‫- صحيح. ‫- هل تريد سماع الثرثرة في "بيفيرفيلد"؟ 122 00:08:55,336 --> 00:08:56,971 ‫نعم. 123 00:08:57,004 --> 00:09:03,310 ‫التقى زوج (جانين) امرأة ‫في الحانة وهربا معًا. 124 00:09:03,344 --> 00:09:06,113 ‫وتغيرت (جانين) منذ ذلك الحين. 125 00:09:09,784 --> 00:09:11,352 ‫- فظيع. ‫- اجل. 126 00:09:11,385 --> 00:09:14,221 ‫الشائعات تقول أنهما غادرا إلى "بليز". 127 00:09:14,255 --> 00:09:17,224 ‫- سحقًا. ‫- سمعت أن "بليز" سيئة هذا الموسم. 128 00:09:17,258 --> 00:09:20,161 ‫على عكس "بيفيرفيلد"، ‫الشمس الساطعة تمامًا هناك. 129 00:09:21,328 --> 00:09:22,663 ‫كان يجب أن نرتدي ‫الأحذية الثلجية. 130 00:09:22,696 --> 00:09:25,566 ‫ماذا؟ الناس يفعلون ذلك؟ 131 00:09:25,599 --> 00:09:26,801 ‫- ماذا، التزلج؟ ‫- اجل. 132 00:09:26,834 --> 00:09:28,669 ‫بالطبع. 133 00:09:28,702 --> 00:09:31,338 ‫كما تعلمين، الأمر الممتع، ‫ليس فقط كونها تقاليد قديمة، 134 00:09:31,372 --> 00:09:34,675 ‫بل تبقى احد أكثر الوسائل ‫المفيدة للتعامل مع الجليد، 135 00:09:34,708 --> 00:09:37,978 ‫والثلج بالطبع لأن الاحذية ‫الثلجية جيّدة بالمشي. 136 00:09:38,012 --> 00:09:39,213 ‫عجباه. 137 00:09:39,246 --> 00:09:41,816 ‫نعم، سوف تكون مناسبًا ‫تمامًا في "بيفيرفيلد". 138 00:09:41,849 --> 00:09:44,318 ‫كل شيء هنا مثير للشك قليلاً. 139 00:09:44,351 --> 00:09:46,120 ‫كما تعلم، الطقس، الناس، كل شيء. 140 00:09:50,724 --> 00:09:52,093 ‫هذا رائع. 141 00:09:52,126 --> 00:09:54,795 ‫(ديفون) عامل تقني ‫و(خواكيم) يعمل جلسات يوغا. 142 00:09:54,829 --> 00:09:58,199 كأنهما زوجان ثريان من .المدينة، محبان للطبيعة 143 00:09:58,232 --> 00:09:59,700 ‫تعرف هذا النوع. 144 00:09:59,733 --> 00:10:04,872 ‫مرحبًا يا رفاق ، هذا ‫(فيني)، الحارس الجديد. 145 00:10:06,474 --> 00:10:09,578 ‫فقي ضعي البريد على .‫المنضدة الرخامية، شكرًا 146 00:10:10,878 --> 00:10:12,279 ‫نحن أصدقاء. 147 00:10:12,313 --> 00:10:13,347 ‫مرحبًا، (سيسيلي). 148 00:10:14,115 --> 00:10:15,550 ‫مرحبًا، (غوين). 149 00:10:15,584 --> 00:10:18,752 ‫أعلم أنك جلبتِ مشغل ‫المحرك وحاقن الوقود خاصتي. 150 00:10:18,786 --> 00:10:20,955 ‫- لا، ليس بعد. ‫- هذا غريب. 151 00:10:20,988 --> 00:10:22,189 ‫آسفة. 152 00:10:22,223 --> 00:10:23,958 ‫لقد طلبتهما في اليوم ‫الرابع الشهر الماضي 153 00:10:23,991 --> 00:10:26,360 ووفقًا لحسابي قد مرت .ثلاث اسابيع 154 00:10:26,393 --> 00:10:27,828 ‫سأراقب طلبكِ. 155 00:10:28,629 --> 00:10:31,065 ‫(ماركوس)! 156 00:10:31,098 --> 00:10:33,602 ‫انتظر، ستود رؤية هذا. 157 00:10:33,634 --> 00:10:35,202 ‫- اللعنة. ‫- اللعنة، (ماركوس). 158 00:10:35,236 --> 00:10:37,338 ‫- سحقًا. ‫- ما الوقت الآن؟ 159 00:10:37,371 --> 00:10:40,174 ‫- آسف عزيزتي. ‫- "آسف" ليس وقت، (ماركوس). 160 00:10:40,207 --> 00:10:42,143 ‫- هل انت منتشي؟ ‫- لا، عزيزتي. 161 00:10:42,176 --> 00:10:44,111 الشرب اثناء القيادة يفعله .الحمقى، يا عزيزتي 162 00:10:44,145 --> 00:10:47,181 ‫لا تتكلمي معي .. مَن هذين ‫الغريبين؟ مرحبًا ما اسمك؟ 163 00:10:47,214 --> 00:10:49,618 ‫- أنا الحارس (فين ويلر). ‫- ماذا؟ 164 00:10:49,650 --> 00:10:51,620 ‫إنه الحارس الجديد في البلدة. 165 00:10:51,685 --> 00:10:53,654 ‫- هذا هو الحارس... ‫- ماذا قال؟ 166 00:10:53,687 --> 00:10:56,257 ‫- اجل، أنتما من الشرطة؟ ‫- أنا (سيسلي). 167 00:10:56,290 --> 00:11:00,294 ‫لقد تحدثنا معًا عدة مرات. مرحبًا ‫بك في "بيفيرفيلد". إنه عرض غريب. 168 00:11:00,327 --> 00:11:02,263 ‫اللعنة. 169 00:11:02,296 --> 00:11:03,297 ‫أنها شربت الكثير من الصودا. 170 00:11:03,330 --> 00:11:06,967 ‫- ثنائي حيوي. ‫- نعم، عرض رائع. 171 00:11:07,001 --> 00:11:08,903 ‫يا إلهي، هذا رائع. 172 00:11:08,936 --> 00:11:11,640 ‫- أنا فخور بذلك. ‫- حصلا على شيك كبير من مشروع الأنابيب. 173 00:11:11,672 --> 00:11:13,542 ‫هذا ليس مضحكًا. ‫أننا نستأجر هنا. 174 00:11:13,575 --> 00:11:16,043 ‫- كيف تعرفين كل هذه الاشياء؟ ‫- حقيبة كبيرة مليئة بالسجائر. 175 00:11:16,076 --> 00:11:19,013 ‫لا تقولين أنكِ تقرأين بريد الناس؟ 176 00:11:19,046 --> 00:11:20,814 ‫- لا، أنا أمزح. ‫- إنها جناية. 177 00:11:20,848 --> 00:11:23,951 ‫أنت الحارس الجديد، مرحبًا. 178 00:11:23,984 --> 00:11:27,188 ‫- ومن هذه؟ ‫- نسخة (ستيفن كينج) هنا، (تريش). 179 00:11:27,221 --> 00:11:30,157 ‫- ماذا؟ ماذا قلتِ؟ ‫- قلت، "(تريش) ملكة بيفيرفيلد." 180 00:11:30,191 --> 00:11:32,326 ‫مرحبًا. ‫أنا (تريشا أندرتون). 181 00:11:32,359 --> 00:11:34,795 ‫- صاحبة محل زهور "اندرتون مابل". ‫- مرحبًا، سعدت بلقاؤك... 182 00:11:34,828 --> 00:11:40,602 أنه عمل عائلي لـ 90 عامًا والجميع .يعرف ذلك، لكن صنع التماثيل شغفي 183 00:11:42,537 --> 00:11:44,872 ‫هذا انت. 184 00:11:44,905 --> 00:11:48,943 ‫- بشرته اكثر شحوبًا مني. ‫- هل صنع لك احد "ملاك سقوط الثلوج" من قبل؟ 185 00:11:48,976 --> 00:11:51,345 ‫تضعه على شجرتك الكريسماس، ‫هل لديك شجرة عيد الميلاد؟ 186 00:11:51,378 --> 00:11:54,782 ‫- ليس في الوقت الحالي. ‫- أو تحتفل بـ "كوانزا"، ضعها على شجرة "كوانزا"؟ 187 00:11:54,815 --> 00:11:57,418 ‫-وليس لديّ هذه ايضًا. ‫- سأفتح متجر الحرف الخاص بي 188 00:11:57,451 --> 00:11:59,320 ‫بمجرد مد هذا خط الأنابيب. 189 00:11:59,353 --> 00:12:00,321 ‫هذا ما وعدوا به. 190 00:12:00,354 --> 00:12:04,225 ‫مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا. 191 00:12:04,258 --> 00:12:05,960 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 192 00:12:05,993 --> 00:12:09,363 ‫لم يحظ بأي اهتمام منذ أن ‫دخل "تشاتشي" الصغير في حياتي. 193 00:12:09,396 --> 00:12:12,466 ‫صحيح؟ انظر إلى هذا. 194 00:12:12,499 --> 00:12:15,302 ‫ها هي، (سيسلي) ساعية البريد. 195 00:12:15,336 --> 00:12:17,871 ‫- لا، شكرًا، مهلاً. ‫- الحارس (فين ويلر) مرحبًا كيف الحال؟ 196 00:12:17,905 --> 00:12:19,574 ‫مرحبًا ايها الحارس. 197 00:12:19,608 --> 00:12:22,009 ‫- رائع، لا تحية باليسار. ‫- لا تحية باليسار. رجلي المفضل. 198 00:12:22,042 --> 00:12:23,511 ‫ليس هذا ما قصده. 199 00:12:23,545 --> 00:12:24,945 ‫- كيف حالك؟ ‫- هيّا. 200 00:12:24,979 --> 00:12:26,615 ‫لديّ شيء لك، ايها الحارس. 201 00:12:26,648 --> 00:12:29,350 ‫إنه من مخزننا الخاص هناك. 202 00:12:29,383 --> 00:12:31,185 ‫يا رفاق، هذه الكثير من الهدايا. 203 00:12:31,218 --> 00:12:33,821 ‫أفضل شراب في "فيرمونت". ‫يا إلهي، هل تمازحوني؟ 204 00:12:33,854 --> 00:12:35,222 ‫ماذا حدث؟ 205 00:12:35,256 --> 00:12:38,425 ‫رباه، أسقط الهيبيون علامتنا مجددًا. 206 00:12:38,459 --> 00:12:40,027 ‫إنها (أنتيفا). 207 00:12:40,060 --> 00:12:43,097 ‫أنظري إلى هذا. احسنتِ صنعًا يا ‫(بيكاسو)، لقد وضعتِ علامة "اكس". 208 00:12:43,130 --> 00:12:44,666 ‫لن توقفي خط الأنابيب. 209 00:12:44,699 --> 00:12:46,500 ‫هل تواجهون هكذا مشاكل في بلدتكم؟ 210 00:12:47,468 --> 00:12:49,270 ‫- لا. ‫- محبو الجاز "بروكلين". 211 00:12:49,303 --> 00:12:52,439 ‫نعم، لقد ضربتهم على روؤسهم الكبيرة، صحيح؟ 212 00:12:52,473 --> 00:12:56,110 ‫إعتقلها ايها الحارس ، ‫هذه هي، احبسّها. 213 00:12:56,143 --> 00:12:58,513 ‫احبسها، اجل، احبسها. 214 00:12:58,546 --> 00:13:00,214 ‫قولي وداعًا، "تشاتشي". 215 00:13:00,247 --> 00:13:04,485 ،‫هناك مأمور جديد في البلدة ‫أنت لست مأمورًا حقيقي. 216 00:13:04,519 --> 00:13:05,687 ‫لا، انت لست كذلك. 217 00:13:05,720 --> 00:13:07,921 ‫يبدان رائعان، أليس كذلك؟ 218 00:13:07,955 --> 00:13:09,857 كان يضاجع (غوين) .في محلهم 219 00:13:09,890 --> 00:13:11,492 .ـ لا ‫ـ نعم. 220 00:13:11,526 --> 00:13:14,428 ‫تقصدين تلك السيّدة الميكانيكية العدوانية؟ 221 00:13:15,530 --> 00:13:16,864 ‫اجل. 222 00:13:16,897 --> 00:13:19,668 ‫هذا مبهر. 223 00:13:22,936 --> 00:13:25,172 ‫الآن ماذا يكون ذلك الشيء بالضبط؟ 224 00:13:25,205 --> 00:13:30,044 ‫هذا؟ إنه طوطم (باركر) ‫الناري القضيبي. 225 00:13:30,077 --> 00:13:32,913 ‫يعلقه هناك لأنه يريد تصويت ‫الأغلبية في البلدة لمد الانابيب. 226 00:13:32,946 --> 00:13:37,619 ‫نصفهم يريدون تعويضات خط الأنابيب ‫والنصف الآخر يريدون حماية الأشجار. 227 00:13:37,652 --> 00:13:40,220 ‫على أي حال، أعتقد أن الرافضين ‫الوحيدون هم (جانين) والأولاد. 228 00:13:40,254 --> 00:13:42,222 ‫- هل تريد مساعدة بهذه؟ ‫- نعم، رجاءً. 229 00:13:44,425 --> 00:13:48,962 ‫إذًا، هل لديك عائلة كبيرة ‫ام صغيرة ام ليس لديك عائلة؟ 230 00:13:50,831 --> 00:13:53,834 ‫لا، أنا فقط وأختي، ماذا عنكِ؟ 231 00:13:53,867 --> 00:13:57,237 ‫كم انت محظوظ. ‫لا، لديّ سبعة، أنا أصغرهم. 232 00:13:57,271 --> 00:13:59,239 ‫ولدت أنا وأختي في نفس العام. 233 00:13:59,273 --> 00:14:05,379 ‫توأمان إيرلنديان، نفس الصف، إنه مثل ‫"هل تريد لعبة؟ خذها من شخص آخر." 234 00:14:05,412 --> 00:14:07,915 ‫هذا الطريق، صحيح؟ ‫هل أنتِ قادمة معي؟ 235 00:14:07,948 --> 00:14:09,350 ‫في الواقع، إذا كنت لا تمانع، 236 00:14:09,383 --> 00:14:11,318 يمكنك ايصال هذه الحزمة له 237 00:14:11,352 --> 00:14:15,889 ‫لأن (فلينت) يحب معرفة الناس ‫هنا، لذا يمكنك تقديم نفسك له. 238 00:14:15,923 --> 00:14:17,826 ‫إنه رجل ودود، نوعي المفضل. 239 00:14:17,858 --> 00:14:19,794 ‫شكرًا على النصيحة. 240 00:14:19,828 --> 00:14:22,764 ‫اسمع، شيء أخير... 241 00:14:22,797 --> 00:14:25,633 ‫- مرحبًا (شارلوت)، مرحبًا؟ ‫- قد ترغب في قراءة هذا. 242 00:14:25,667 --> 00:14:27,702 ‫مرحبًا؟ مرحبًا؟ 243 00:14:27,736 --> 00:14:31,205 ‫(شارلوت)، مرحبًا؟ لا استطيع... 244 00:14:31,238 --> 00:14:33,140 ‫لا عليك. 245 00:14:33,173 --> 00:14:36,944 ‫عزيزتي، مرحبًا هل تسمعيني؟ 246 00:14:36,977 --> 00:14:39,079 ‫سحقًا. 247 00:14:42,449 --> 00:14:45,486 ‫مرحبًا، هذه (شارلوت)، ‫ اترك رسالة ، وداعًا. 248 00:14:45,520 --> 00:14:48,523 ‫مرحبًا (شارلوت)، ‫هذا أنا، (فين). 249 00:14:47,556 --> 00:14:49,092 {\an4}"إذا تجاوزت الملكية، ستموت" 250 00:14:48,556 --> 00:14:51,992 ‫سعيد لأنه يمكنني الاتصال أخيرًا، ‫من الصعب ترك بريد صوتي، انه.. 251 00:14:54,562 --> 00:14:55,929 ‫سأكلمكِ لاحقًا. 252 00:14:59,768 --> 00:15:00,869 ‫سيّد (فلينت). 253 00:15:06,440 --> 00:15:07,509 ‫سيّد (فلينت). 254 00:15:57,991 --> 00:16:03,163 ‫يا إلهي. 255 00:16:07,569 --> 00:16:10,538 ‫أمامك 30 ثانية لمغادرة ملكيتي. 256 00:16:10,572 --> 00:16:12,439 ‫أنا الحارس (ويلر). 257 00:16:12,473 --> 00:16:14,943 ‫أنت هنا خارج سلطتك ‫القضائية، أيها الحارس. 258 00:16:14,975 --> 00:16:19,379 ‫- تلقيت شكوى من د. (إليس). ‫- حول ماذا؟ 259 00:16:19,413 --> 00:16:24,051 ‫حول مخاوف الاصطياد التجاري المحتمل. 260 00:16:24,084 --> 00:16:30,525 ‫يمكنك إخبار د.(ستالين) أنّي أكسب ‫رزقي بشكل قانوني على أرضي. 261 00:16:30,558 --> 00:16:32,025 ‫إنها تسمى "الحرية". 262 00:16:32,059 --> 00:16:34,428 ‫كما تعلم، لطالما لا تفعل ذلك ‫في غابة تابعة للولايات المتحدة. 263 00:16:34,461 --> 00:16:40,067 ‫أنا لا أعترف بعملك أو زيك الغبي ‫او الحكومة التي تعمل لصالحها. 264 00:16:40,100 --> 00:16:42,504 ‫بدء عدك التنازلي، 10 ثوانٍ، 9... 265 00:16:42,537 --> 00:16:45,172 ‫- حسنًا ، أجل. حسنًا... ‫- 7. 266 00:16:45,205 --> 00:16:47,509 ‫هل ستواصل العد؟ ‫لدي طرد لك. 267 00:16:47,542 --> 00:16:51,044 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة. 268 00:16:51,078 --> 00:16:53,882 ‫إنه مسلح! إنه مدجج بالاسلحة. 269 00:16:53,915 --> 00:16:58,151 ‫- شكرًا لايصالكِ الطرد. ‫- هل تعرفين هذا؟ 270 00:16:58,185 --> 00:17:02,690 ‫إنه ليس من نوعي المفضل ‫إطلاقًا، النوع الودود. 271 00:17:02,724 --> 00:17:05,593 ‫- هل أنت جائع؟ ‫- ربما، اظن ذلك. 272 00:17:05,627 --> 00:17:08,596 ‫نعم، هذا يتطلب إجراءات ‫ فعالة، تعال هنا. 273 00:17:08,630 --> 00:17:10,532 ‫حاولت تحذيرك، لكن اعتقد ‫أنك كنت مشغول بهاتفك. 274 00:17:10,565 --> 00:17:11,533 ‫كنت اتحدث بهاتفي. 275 00:17:19,607 --> 00:17:21,241 ‫أجلب لهم حزمهم في الشتاء 276 00:17:21,275 --> 00:17:26,614 لكي اتمكن من الوصول .إلى مملكتهم الرائعة 277 00:17:26,648 --> 00:17:28,583 ‫صحيح؟ إنه رائع جدًا. 278 00:17:28,616 --> 00:17:29,784 ‫هذا رائع. 279 00:17:29,817 --> 00:17:31,218 ‫هل تريد أن تشغل أغنية؟ 280 00:17:31,251 --> 00:17:32,654 ‫أجل، بالتأكيد، على الصندوق الموسيقي؟ 281 00:17:32,687 --> 00:17:35,990 ‫نعم، وسأرى ما إذا كان .هناك بعض المشروبات 282 00:17:36,024 --> 00:17:37,559 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 283 00:17:42,362 --> 00:17:43,898 ‫إنها اغاني من التسعينيات. 284 00:17:45,767 --> 00:17:48,536 ‫اغاني من التسعينيات... ‫سأشغل شيئًا ما. 285 00:17:54,976 --> 00:18:00,548 ‫نعم. أحب هذه الأغنية! 286 00:18:21,636 --> 00:18:24,572 ‫إذًا، ما سبب قدومك ‫إلى "بيفيرفيلد"؟ 287 00:18:24,606 --> 00:18:27,008 ‫سأقولها بكل اختصار. 288 00:18:27,041 --> 00:18:31,079 ‫- تعرضت لحادث في العمل. ‫- هل تحارشت بأحد؟ 289 00:18:31,111 --> 00:18:33,146 ‫- لا. ‫- لأن الوقت انتهى، وأنت أيضًا. 290 00:18:33,180 --> 00:18:35,650 ‫نعم، لكني لم اتحرش بأحد. 291 00:18:35,683 --> 00:18:38,151 ‫- هل تريد أن تبين ليّ أنّك نزيه؟ ‫- لا يتعلق الأمر بالتحرش. 292 00:18:38,185 --> 00:18:40,054 ‫أنا آسفة، أجل، استمر. 293 00:18:40,088 --> 00:18:45,192 ‫أقنعني بعض المعارف أن اذهب "للصيد في بركة "غروت 294 00:18:45,225 --> 00:18:49,329 ‫دون تصريح، ثم نشروا الخبر على ‫وسائل التواصل الاجتماعي. 295 00:18:49,363 --> 00:18:51,431 ‫- أعني، هل تصدقين ذلك؟ ‫- الأغبياء. 296 00:18:51,465 --> 00:18:53,534 ‫لذا، كان تغيير مكان العمل ‫وسيلة للحفاظ على عملي. 297 00:18:53,568 --> 00:18:55,069 ‫- واعتقدت (شارلوت).. ‫- (شارلوت)؟ 298 00:18:55,103 --> 00:18:57,237 ‫نعم، (شارلوت) صديقتي. 299 00:18:57,270 --> 00:19:01,643 ‫اعتقدت أن هذا الوضع ‫يمكن أن يكون جيدًا لعلاقتنا. 300 00:19:01,676 --> 00:19:07,115 ‫- كيف؟ ‫- حسنًا، تعتقد أنّي "متاح" جدًا. 301 00:19:07,147 --> 00:19:10,250 ‫صحيح، لأن النساء يحبّن الرجال ‫الذين ليسوا كذلك. 302 00:19:10,283 --> 00:19:12,620 ‫لكن، كما تعلمين، أعتقد أني ‫لن أحتاج إلى عام كامل 303 00:19:12,654 --> 00:19:14,956 ‫وربما أفترض أنه لا احد ‫يفضل علاقة.. 304 00:19:17,357 --> 00:19:19,727 ‫أول مرّة تشرب "الكومبوتشا"؟ 305 00:19:19,761 --> 00:19:24,565 ‫- افترض أنه لا أحد يفضل العلاقة. ‫- هل ستعودان معًا أم؟ 306 00:19:24,599 --> 00:19:26,567 ‫حسنًا، من الناحية الفنية، ‫نحن لسنا منفصلان. 307 00:19:26,601 --> 00:19:28,936 ‫- لكنكما لا تعيشان معًا؟ ‫- لا. 308 00:19:28,970 --> 00:19:31,338 ‫- لا تقابلان بعضكما البعض؟ ‫- ليس حاليًا. 309 00:19:31,371 --> 00:19:33,641 ‫- لا تتحدثان. ‫- فقط بالرسائل. 310 00:19:33,675 --> 00:19:36,309 ‫وتبقي خياراتك مفتوحة؟ 311 00:19:36,343 --> 00:19:39,614 ‫لأن (شارلوت) تعتقد أن... يا إلهي. 312 00:19:39,647 --> 00:19:42,282 ‫- أنا منفصل، صحيح؟ ‫- اعتقد ذلك. 313 00:19:42,315 --> 00:19:44,686 ‫تريد أن تفعل شيئًا عنيفًا؟ 314 00:19:44,719 --> 00:19:46,219 ‫ياللروعة. 315 00:19:46,253 --> 00:19:48,723 ‫أعتقد أنه مثل فأس إنجليزي، ‫لكن بوزن مختلف؟ 316 00:19:48,756 --> 00:19:51,491 ‫- يستخدمون نظامًا متريًا. ‫- نعم، أعتقد ذلك. 317 00:19:56,196 --> 00:19:57,765 ‫يا إلهي، كان ذلك جميلاً. 318 00:19:57,799 --> 00:20:00,802 ‫- تسرعت في الحكم. ‫- صحيح، أنا بارعة في هذا. 319 00:20:00,835 --> 00:20:03,838 ‫- بكل وضوح. حسنًا. ‫- مرحبًا بك في أسوأ كوابيسك. 320 00:20:03,871 --> 00:20:05,807 ‫حسنًا. 321 00:20:05,840 --> 00:20:07,942 ‫- أنا الحارس (ويلر) ‫- مهلاً. 322 00:20:07,975 --> 00:20:11,179 ‫قبل أن تفعل أيّ شيء، فقط أدرك ‫أنك تحمل سلاح جريمة قتل حقيقي. 323 00:20:11,211 --> 00:20:13,581 ‫- نعم. اعرف ذلك. ‫- ويتطلب الامر بعض التدريب. 324 00:20:13,614 --> 00:20:15,183 ‫نعم. 325 00:20:15,215 --> 00:20:19,554 ‫لذا، فقط ارجح الفأس في .البداية وبعدها ارميه 326 00:20:19,587 --> 00:20:22,156 ارجح الفأس في .البداية وبعدها ارميه 327 00:20:22,190 --> 00:20:23,758 ‫- نعم، حسنًا. ‫- هل هذا منطقي؟ 328 00:20:23,791 --> 00:20:25,126 ‫- اجل، اجل. ‫- هل فهمت هذا؟ 329 00:20:25,159 --> 00:20:26,226 ‫حسنًا، يمكنك فعل هذا. 330 00:20:28,930 --> 00:20:31,298 ‫- نعم! ‫- نعم! 331 00:20:31,331 --> 00:20:33,266 ‫- تحية للاعلى. ‫- اجل! 332 00:20:33,300 --> 00:20:36,971 ‫- تحية للأسفل، ببطء. ‫- كيف لم أتوقع هذا؟ 333 00:20:37,004 --> 00:20:39,439 ‫كيف دخلت إلى مجال حراسة الغابات؟ 334 00:20:39,473 --> 00:20:41,142 ‫- حراسة الغابات؟ ‫- اجل. 335 00:20:41,175 --> 00:20:45,278 ‫نعم، هذا ما نسميه لكنك ‫ستفزعين، لكني قرأت هذا. 336 00:20:46,848 --> 00:20:50,450 ‫- مؤخرتي؟ .ـ لا 337 00:20:50,484 --> 00:20:51,953 .ـ اجل ـ "والدن"؟ 338 00:20:51,986 --> 00:20:53,521 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- نعم، جاد تمامًا. 339 00:20:53,554 --> 00:20:55,857 ‫- أنت شاعر. ‫- نعم، قرأته عندما كان عمري 15 عامًا. 340 00:20:55,890 --> 00:20:58,425 ‫- إنه غير حياتي. اجل؟ ‫- نعم، لقد غير حياتي أيضًا. 341 00:20:58,458 --> 00:21:00,995 ‫واثقة أنك زرت كل الأماكن الكبير. ‫هل زرت "سكويا"؟ 342 00:21:01,028 --> 00:21:04,198 ‫زرت "سكويا"، وزرت وادي "كينغز". 343 00:21:04,232 --> 00:21:05,666 ‫هل سبق أن زرت "يلوستون"؟ 344 00:21:05,700 --> 00:21:07,400 ‫اجل، لقد زرت "يلوستون". 345 00:21:07,434 --> 00:21:09,036 ‫كما تعلمين، لقد خيمت ليلتين 346 00:21:09,070 --> 00:21:10,605 ‫- في البلدة بالأعلى. ‫- ياللروعة. 347 00:21:10,638 --> 00:21:13,440 ‫اجل، هل سبق أن زرتِ ‫غابات "جالاتين" الوطنية؟ 348 00:21:13,473 --> 00:21:18,445 ‫لا، لكني أحب زيارتها، اجل. 349 00:21:18,478 --> 00:21:23,283 ‫أتعرف، أحب الهواء الطلق. 350 00:21:23,316 --> 00:21:26,319 ‫- حقًا؟ ‫- اجل، لديك حياة رائعة. 351 00:21:26,353 --> 00:21:28,055 ‫أجل، أعتقد ذلك. 352 00:21:28,089 --> 00:21:32,160 اعظم مذاق هو جمال" ."الهواء الطلق 353 00:21:33,493 --> 00:21:34,962 ‫- "والدن"؟ ‫- إنه "والدن". اجل. 354 00:21:34,996 --> 00:21:38,566 ‫أريد أن أقف معك على جبل 355 00:21:38,599 --> 00:21:41,434 ‫ايها الحارس (فين). 356 00:21:42,904 --> 00:21:45,438 ‫ساعية البريد (سيسيلي)؟ 357 00:21:45,472 --> 00:21:50,845 ‫- أريد أن أستلقي هكذا إلى الأبد. ‫- هل يمكنني تقبيلك؟ 358 00:21:50,878 --> 00:21:53,848 ‫حتى السماء.. 359 00:21:56,284 --> 00:21:59,287 ‫أنا آسف جدًا. مرحبًا؟ 360 00:21:59,352 --> 00:22:00,955 ‫- أنا آسف جدًا. ‫- هل أنت جاد الآن؟ 361 00:22:00,988 --> 00:22:05,392 ‫- مرحبًا؟ (شارلوت)؟ ‫- هل ترد على مكالمة حقًا... عجباه. 362 00:22:05,425 --> 00:22:08,896 ‫مرحبًا؟ أجل، مرحبًا. أجل. ‫أنا أسف. 363 00:22:08,930 --> 00:22:12,967 ‫نعم، لا. أنّي أتسوق. 364 00:22:14,467 --> 00:22:15,435 ‫كن شجاعًا. 365 00:22:15,468 --> 00:22:18,471 ‫نعم. آسف. مهلاً ماذا؟ 366 00:22:20,608 --> 00:22:23,443 ‫لا، أنتِ بحاجة إلى ‫بطاقة قيادة لذلك. 367 00:22:40,027 --> 00:22:45,032 ‫لنخرج وننجز عملنا. 368 00:22:45,066 --> 00:22:48,536 ‫نعم، هذا صحيح يا "تشاتشي". 369 00:22:48,569 --> 00:22:50,905 ‫نعم، أنت فتى مطيع. 370 00:22:54,041 --> 00:22:55,610 ‫هيّا تغوط، رجاءً. 371 00:23:19,967 --> 00:23:21,002 ‫"تشاتشي". 372 00:23:27,808 --> 00:23:28,843 ‫أوه ، يا فتى. 373 00:23:30,378 --> 00:23:32,980 ‫"تشاتشي"، ما هذا بحق الجحيم؟ 374 00:23:52,800 --> 00:23:55,002 ‫حسنًا، هيا! 375 00:24:12,720 --> 00:24:17,558 ‫- سيدة (أندرتون)؟ ‫- الشيطان أكل كلبي. 376 00:24:17,591 --> 00:24:18,759 ‫وجدها (ديفون) هكذا. 377 00:24:18,793 --> 00:24:21,295 ‫لدي سباق ثلاثي في ‫​​أغسطس، لذا، كما تعلم، 378 00:24:21,329 --> 00:24:22,964 ‫الساعة 4 صباحًا، كنت ‫اركض وسمعت صراخًا. 379 00:24:22,997 --> 00:24:25,399 ‫حسنًا، لنكن صادقين. ‫سمع الحي كله الصراخ. 380 00:24:25,433 --> 00:24:28,135 ‫أخبرتك. لم أكن بحاجة لمساعدتك. 381 00:24:28,169 --> 00:24:29,370 ‫سأذهب لتناول الفطيرة. 382 00:24:29,403 --> 00:24:35,076 .طفلي ‫هذا الوحش قتل "تشاتشي". 383 00:24:35,109 --> 00:24:38,012 ‫آسف جدًا، أنا مشوش. ‫هل نتحدث عن طفل حقيقي؟ 384 00:24:38,045 --> 00:24:41,315 ‫لأنه إذا كان الأمر كذلك، يا إلهي، ‫ولكن إذا لم يكن كذلك، فهو كلب. 385 00:24:41,349 --> 00:24:43,351 ،)حبًا بالله يا (خواكين .اظهر بعض الاحترام 386 00:24:43,384 --> 00:24:45,619 ."إنه (حواكيم) بحرف "م 387 00:24:45,653 --> 00:24:48,322 ‫لا أقصد أن أكون وقحًا يا (بيت)، ‫لكن كلبك كان ينبح على اليهود. 388 00:24:48,356 --> 00:24:50,057 ‫الناس السمر، لا فطيرة لك. 389 00:24:50,091 --> 00:24:54,195 ‫ثمة شيء ما بالخارج. 390 00:24:54,228 --> 00:24:55,563 ‫ربما مجرد ذئب. 391 00:24:58,866 --> 00:25:00,968 ‫أو بوسوم، عزيزتي. 392 00:25:01,002 --> 00:25:02,069 ‫انها حيوانات مخيفة، أليس كذلك؟ 393 00:25:02,103 --> 00:25:03,070 ‫لا. 394 00:25:03,104 --> 00:25:05,006 ‫أنا آسف جدًا لخسارتك ‫(تريش)، 395 00:25:05,039 --> 00:25:07,375 ‫لكن كل الحوانات في هذه ‫الغابة تأكل الكلاب الصغيرة. 396 00:25:07,408 --> 00:25:08,876 ‫- لا أستطيع الوصول إلى الإنترنت. ‫- اهدأ. 397 00:25:08,909 --> 00:25:10,244 ‫ما رأيكِ يا د.(إليس)؟ 398 00:25:16,283 --> 00:25:17,318 ‫مرحبًا. 399 00:25:18,953 --> 00:25:22,890 ‫آه ، من السابق لأوانه معرفة ‫ذلك يا سيدة (شيرمان)، 400 00:25:22,923 --> 00:25:25,726 ‫لأنني حرفيًا لا أعرف ما الذي يحدث. 401 00:25:25,760 --> 00:25:29,630 ‫مرحبًا جميعًا. ‫أنا دكتورة (جاين إليس). 402 00:25:29,663 --> 00:25:31,465 ‫أنا هنا لإيقاف خط الأنابيب. 403 00:25:31,499 --> 00:25:35,770 ‫ناشطة بيئية بارزة تقيم هنا معنا. 404 00:25:35,803 --> 00:25:38,339 ‫- د.(إليس)، لقد حصلت على... ‫- يا إلهي. 405 00:25:38,372 --> 00:25:40,441 ‫التيار الكهربائي منقطع ‫في كل مكان. 406 00:25:42,511 --> 00:25:43,911 ‫لا. 407 00:25:43,944 --> 00:25:45,746 ‫غادرنا "تشاتشي" ‫المسكين هذا الصباح. 408 00:25:46,547 --> 00:25:48,616 ‫تعالي الى هنا. 409 00:25:49,617 --> 00:25:52,353 ‫- آسفة تريش. ‫- أنا آسف ايضًا. 410 00:25:52,386 --> 00:25:54,055 ‫حسنًا، جميعًا. 411 00:25:54,088 --> 00:25:57,691 ‫سأذهب إلى البلدة وأشغل ‫المولدات الاحتياطية 412 00:25:57,725 --> 00:26:00,661 ‫ وأسجل موت "تشاتشي" ‫، واعيد الإنترنت لكم. 413 00:26:01,595 --> 00:26:04,065 ‫يا إلهي. ماذا الان؟ 414 00:26:04,098 --> 00:26:05,332 ‫- (جانين). ‫- نعم. 415 00:26:05,366 --> 00:26:07,234 ‫دعينا ندخل. ‫اشجارنا الأرز تحطمت. 416 00:26:07,268 --> 00:26:10,971 ‫مرحبًا، فقط اريد ابلاغكم أنّ ‫الشوارع كلها تدمرت بالعواصف. 417 00:26:11,639 --> 00:26:13,207 ‫عاصفة هوجاء. 418 00:26:13,240 --> 00:26:15,276 ‫- ماذا قالت؟ ‫- أعتقد أنه قال... 419 00:26:15,309 --> 00:26:17,278 ‫- عاصفة هوجاء. .ـ اجل 420 00:26:18,345 --> 00:26:19,847 ‫سأعود قريبًا. 421 00:27:11,465 --> 00:27:12,500 ‫يا إلهي. 422 00:27:38,926 --> 00:27:41,295 .يا إلهي 423 00:28:03,784 --> 00:28:04,818 ما هذا؟ 424 00:28:14,094 --> 00:28:15,196 ...يا إله 425 00:28:21,435 --> 00:28:25,706 .أيها الحارس، تبدو وكأنك رأيت جثةً للتو 426 00:28:26,675 --> 00:28:28,510 .أنتِ محقة 427 00:28:28,543 --> 00:28:31,779 .الطرق مدمرة 428 00:28:31,812 --> 00:28:34,715 .أجل، قلنا ذلك للتو - .أجل، لا عجب أيها الأحمق. لقد قلنا ذلك - 429 00:28:34,748 --> 00:28:37,818 .وهناك خطب ما بالمولد 430 00:28:37,851 --> 00:28:39,887 أي مولد؟ 431 00:28:39,920 --> 00:28:41,656 .كلهم - أنتظر، ماذا؟ - 432 00:28:41,690 --> 00:28:46,327 ماذا يعني ذلك؟ - .يبدو كأنه قد هجم عليهم احد بسكين - 433 00:28:46,360 --> 00:28:49,396 ماذا تقصد بحق السماء، سكين؟ 434 00:28:49,430 --> 00:28:52,366 هل هذا ما قتل كلبي "تشاتشي"؟ 435 00:28:52,399 --> 00:28:54,368 أيمكننا أن نُبعد طوق الرعب ؟ 436 00:28:54,401 --> 00:28:57,805 أي نوع من الحيوانات ذكي كفاية .ليتجول في المدينة ويقطع كل المولدات 437 00:28:57,838 --> 00:28:59,708 لكن غبي لدرجة أن يأكل كلبكِ "تشاتشي" السخيف؟ 438 00:28:59,740 --> 00:29:00,874 !أنّك تتجاوز الحدود با ذئب المدينة 439 00:29:00,908 --> 00:29:02,510 لمّ لا تستخدم صوتك الداخلي؟ 440 00:29:02,544 --> 00:29:05,312 .سأستخدم الصوت الذي أريده .ربما سأستخدم صوتي الخارجي 441 00:29:05,346 --> 00:29:07,348 حسناً، إذا كانت شبكة الكهرباء طليقةً 442 00:29:07,381 --> 00:29:09,984 فسيستغرق الأمر أسبوعاً على . الأقل لتستعيد الطاقة قواها 443 00:29:10,017 --> 00:29:14,922 أسبوع؟ - .هناك أيضاً جثة ميتة تحت شرفتك - 444 00:29:21,128 --> 00:29:25,165 ...لم أرد أن أتركه على 445 00:29:25,199 --> 00:29:28,168 .لذا تركته على الطاولة 446 00:29:35,809 --> 00:29:38,379 سحقاً، هذا زوجكِ، صحيح؟ 447 00:29:38,412 --> 00:29:40,281 لم تصل إلى "بيليز" في نهاية المطاف صحيح يا (ديف)؟ 448 00:29:43,150 --> 00:29:45,786 .هذا قطعاً كلب 449 00:29:45,819 --> 00:29:47,488 وما أدراك؟ - .ربما ذئب - 450 00:29:47,522 --> 00:29:50,958 ماذا، هل أنت محقق في الذئاب .الآن يا (ماركوس)؟ لا أعتقد ذلك 451 00:29:50,991 --> 00:29:53,193 .إنه محق، عضلات الساق قد قُطعت 452 00:29:53,227 --> 00:29:55,429 .إنه كلب .إنه لشلّ فريستهم 453 00:29:55,462 --> 00:29:57,766 .تقييم دقيق بالنسبة لرجل غاز 454 00:29:57,798 --> 00:30:02,336 أعتدت أن أصيد الدببة البنية الصغيرة .في "سيبيريا"، إنه حيوان جميل 455 00:30:02,369 --> 00:30:04,805 يا سيدتي، هل أنتِ محققة في الذئاب كذلك؟ 456 00:30:04,838 --> 00:30:06,675 .سؤال جيد يا (ماركوس) .أقتربت، لكن لا 457 00:30:06,708 --> 00:30:09,076 ...إنها تدرس الحيوانات - .لا، شكراً - 458 00:30:09,109 --> 00:30:10,878 .يا طفل الشاي، شاهد بأم عينك 459 00:30:10,911 --> 00:30:12,846 حسناً، سأخذ القليل إذا .كنتَ لطيفاً جداً 460 00:30:12,880 --> 00:30:14,582 .سأكون لطيفاً 461 00:30:14,616 --> 00:30:18,520 ماذا حدث لـ(ديف)؟ .هذا مروع جداً 462 00:30:18,553 --> 00:30:24,258 بأي حال، يا سيدتي الطبيبة، أتعتقدين أن من نال من (ديف) قد نال من "تشاتشي"؟ 463 00:30:24,291 --> 00:30:27,161 أعذروني، عليّ أن أذهب .وأقارن عينات الفراء هذه 464 00:30:27,194 --> 00:30:28,630 .(بيتر) 465 00:30:28,663 --> 00:30:30,331 .إنه لا يعفن لأنه تجمد 466 00:30:30,364 --> 00:30:32,634 .ربما علينا أن ندخله - .أجل - 467 00:30:32,667 --> 00:30:36,538 .هذا مقرف جداً - .جثة جديدة، بات هناك جثتان - 468 00:30:38,872 --> 00:30:41,676 أتعلمون، لا شيء سينزل من الجبل .سوى محراث الثلج 469 00:30:41,710 --> 00:30:43,645 هل "بيفيرفيلد" لديها محراث ثلج؟ 470 00:30:43,678 --> 00:30:45,946 .قطعاً نعم - .جيد - 471 00:30:45,979 --> 00:30:49,149 أحتاج فقط ذلك المشغل وحاقن .الوقود الذين طلبتهم 472 00:30:49,183 --> 00:30:53,487 .هناك حيوان متوحش بالخارج هناك 473 00:30:53,521 --> 00:30:57,324 ولا أريد أن أقولها بصوت عالٍ 474 00:30:57,358 --> 00:31:01,696 لكن من يدري من أو متى سيقتل تالياً؟ 475 00:31:02,697 --> 00:31:04,599 من ستقتل تالياً؟ 476 00:31:04,632 --> 00:31:07,535 .لا أجد ذلك مضحكاً 477 00:31:07,569 --> 00:31:09,604 .إنه مضحك قليلاً - .لديّ فكرة - 478 00:31:09,637 --> 00:31:12,206 ذلك الرجل (فلينت)، إنه صياد خبير، صحيح؟ 479 00:31:12,239 --> 00:31:13,742 .أجل - .يمكنك قول ذلك - 480 00:31:13,775 --> 00:31:17,378 ...حسناً، ربما نزوره - ويقتل الكائن اللعين؟ - 481 00:31:17,411 --> 00:31:21,549 في الواقع كنتُ سأقول ربما يمكنه أن يحاصره؟ 482 00:31:23,951 --> 00:31:27,154 ،لا يمكنك الذهاب بمفردك يا رجل .ذلك المختل، إنه مجنون 483 00:31:27,187 --> 00:31:29,758 .يمكنك أن ترافقني - .لا، أنا بخير - 484 00:31:29,791 --> 00:31:30,759 أي أحد آخر؟ 485 00:31:30,792 --> 00:31:32,192 .نحن نحاول إنجاب طفل 486 00:31:32,226 --> 00:31:33,427 .وزوجي ميت 487 00:31:33,460 --> 00:31:34,696 .و"تشاتشي" أيضاً 488 00:31:35,597 --> 00:31:36,631 (سيسلي)؟ 489 00:31:39,333 --> 00:31:41,135 .يمكنهم غالباً أكل واحد منّا في كل مرة 490 00:31:45,272 --> 00:31:48,075 ،أتعلمين، إذا كان لدينا أحذية الثلوج .لتجاوزنا عوائق السير الآن 491 00:31:48,108 --> 00:31:49,343 .فهمنا، أنت تحب أحذية الثلوج 492 00:31:52,079 --> 00:31:54,948 .أجل .شكراً لمجيئكِ معي 493 00:31:54,982 --> 00:31:58,218 .إنه حقاً أمر لطيف منكِ 494 00:31:58,252 --> 00:32:01,488 لطيف؟ أهو لطيف منّي "مثل "صديقة لطيفة مثلي 495 00:32:01,523 --> 00:32:03,792 أم أنه لطيف منّي مثل "صديقة كدتَ تقبلها" 496 00:32:03,825 --> 00:32:08,495 لكن بعدها لم تفعل لأن صديقتك القديمة تدعوها بـ"صديقة لطيفة مثلي"؟ 497 00:32:08,530 --> 00:32:11,566 ...أنصتي، ليلة أمس - .لا (فين)، لا بأس. أنت لم تنسى خليلتك - 498 00:32:11,599 --> 00:32:13,000 .دعنا لا نكبر الموضوع 499 00:32:13,033 --> 00:32:15,102 ،حسناً، لا، أنتِ مخطئة أتعلمين؟ 500 00:32:15,135 --> 00:32:19,607 .الليلة الماضية كانت مهمة جداً ليّ 501 00:32:19,641 --> 00:32:22,409 بطريقة حزينة لأنك كنتَ مع الامرأة الخطأ؟ 502 00:32:22,443 --> 00:32:25,946 .لا، بل لأنني كنتُ مع الفتاة الصحيحة 503 00:32:25,979 --> 00:32:29,183 .فتاة جميلة وذكية 504 00:32:29,216 --> 00:32:30,284 .صحيح 505 00:32:30,317 --> 00:32:31,653 .ومثيرة للإهتمام 506 00:32:31,686 --> 00:32:32,754 .أنا مستمعة 507 00:32:32,787 --> 00:32:35,523 لقد أفسدت الأمر، حسناً؟ 508 00:32:35,557 --> 00:32:37,892 ،لا شك في ذلك 509 00:32:37,926 --> 00:32:41,962 .وليس ذلك لأنني لازلت أحب (شارلوت) 510 00:32:41,995 --> 00:32:47,034 .ذلك بسبب أنني لا أعلم لماذا 511 00:32:50,471 --> 00:32:55,075 (فين)، أنت حقاً رجل .محبوب، وهذا عظيم 512 00:32:55,108 --> 00:32:56,578 .العديد من الناس يحبونك 513 00:32:56,611 --> 00:33:01,114 ،لا يبدو أن هناك معيارية مغايرة .لكن ربما (شارلوت) محقة 514 00:33:01,148 --> 00:33:03,383 ربما يجب أن تكون .رجل قوي، كما تعلم 515 00:33:03,417 --> 00:33:05,352 ،ربي لحية، نمي شعر صدرك 516 00:33:05,385 --> 00:33:08,021 أشرب جعة، وأصرخ في .كل من هم أصغر منك 517 00:33:08,055 --> 00:33:09,691 ."لا أعلم، أصرخ بأشياء مثل "أحترمني 518 00:33:09,724 --> 00:33:12,794 .لا أعرف ما يفعله الرجال .أحاول ألا أتسكع معهم كثيراً 519 00:33:12,827 --> 00:33:16,196 أتدرك أننا جاهزون لمضاعفة العرض؟ 520 00:33:16,230 --> 00:33:18,432 .لا يهمني إذا جعلته ثلاثة أضعاف حتى 521 00:33:18,465 --> 00:33:19,968 لقد أنتقلنا إلى هنا أجل المناظر الطبيعية 522 00:33:20,000 --> 00:33:22,504 .ليس لمخطط بنائك .لا 523 00:33:22,537 --> 00:33:26,206 والمناظر الطبيعية تتطلب .وجود غابات التي لا تفسدها 524 00:33:26,240 --> 00:33:28,810 .حسناً، أنتِ حقاً تنهين أحلام قومنا 525 00:33:28,843 --> 00:33:31,111 .أجل، حسناً، سيء جداً يا (بيت) 526 00:33:31,144 --> 00:33:33,848 سحقاً، أعتقد أن (تريش) لن تحصل .على متجر حرفتها الخاص 527 00:33:33,882 --> 00:33:37,150 متجر حرفتها؟ ماذا عن أموالنا اللعينة؟ 528 00:33:37,184 --> 00:33:39,219 .لا أدري - .أذهب وأسأل - 529 00:33:39,253 --> 00:33:44,091 .يا (باركر)، إذاً أنا و(غوين) نريد مالاً 530 00:33:44,124 --> 00:33:48,362 آسف يا (ماركوس) إذا لم يكن التصويت .بالإجماع فلن يحصل أحد على شيء 531 00:33:48,395 --> 00:33:51,331 .إلا إذا كنت تستطيع إقناع جيرانك خلاف ذلك 532 00:33:51,365 --> 00:33:54,368 هل أنت أصم؟ .نحن لن نبيع 533 00:33:54,401 --> 00:33:56,270 .آسف أيها الجيران - .انت مغفل. كلاكما مغفلان - 534 00:33:56,303 --> 00:33:57,906 أنا مغفل؟ - .أنتما لا تنتميان لهنا - 535 00:34:00,140 --> 00:34:01,676 .أنتم رقاقات ثلج ليبرالية 536 00:34:01,709 --> 00:34:03,277 .جميعكم يا ناشئي المدن مغفلون 537 00:34:05,045 --> 00:34:07,749 .نعم 538 00:34:07,782 --> 00:34:11,218 ألديكِ كل ما تحتاجينه أيتها الدكتورة؟ 539 00:34:11,251 --> 00:34:15,422 د.(أليس).. هل أدعوكِ دكتورة أم د.(جاين) أم...؟ 540 00:34:15,455 --> 00:34:17,424 .يا (جانين)، لدي كل ما أحتاجه 541 00:34:17,457 --> 00:34:19,359 شكراً على السماح ليّ .بإعداد ورشة هنا 542 00:34:19,393 --> 00:34:20,962 .حسناً 543 00:34:20,995 --> 00:34:24,398 ألديكِ طاقة كافية؟ - .أجل، أنا أعمل في الغابات - 544 00:34:24,431 --> 00:34:28,135 .لديّ بعض البطاريات - .حسناً - 545 00:34:29,037 --> 00:34:31,204 (جانين)؟ - .نعم - 546 00:34:33,240 --> 00:34:35,610 .سأكتشف ما قام بقتل زوجكِ الميت 547 00:34:35,643 --> 00:34:38,713 ،لدي عينات ممتازة .وسأحصل على إجابات لكِ 548 00:34:38,746 --> 00:34:41,114 .حسناً 549 00:35:00,969 --> 00:35:03,871 ...أتريدني أن أطرق أو - .لا، سأتولى الأمر - 550 00:35:08,308 --> 00:35:09,811 هل أنت خائف؟ - .لا - 551 00:35:09,844 --> 00:35:11,946 .لأنه يمكنني سماع بطنك - .لستُ خائفاً - 552 00:35:11,980 --> 00:35:14,314 ماذا عنكِ؟ - ."لا، أنا عضوة في "بانك - 553 00:35:16,017 --> 00:35:18,218 أأنتِ في فرقة "بانك"؟ - .أجل، في الواقع كنتُ، في الثانوية - 554 00:35:18,251 --> 00:35:21,089 كنّا نُدعى "ميغالودونز" لأن مغنينا .الرئيسي كان أسمه (ميغ) 555 00:35:21,154 --> 00:35:22,857 !هذا رائع - ...أعرف، لقد عزفت الـ - 556 00:35:26,393 --> 00:35:32,132 أي منكما يهتم بإلقاء الضوء على ما حدث لمولداتي؟ 557 00:35:38,405 --> 00:35:40,675 ،في الختام 558 00:35:40,708 --> 00:35:45,445 ...ما نطلبه هو أن تتبع هذا الكائن و 559 00:35:45,479 --> 00:35:46,514 أقتله؟ 560 00:35:54,522 --> 00:35:56,958 .لا - .حسناً - 561 00:35:56,991 --> 00:35:59,159 .شكراً لوقتك .لقد أوضحت موقفك تماماً 562 00:35:59,192 --> 00:36:01,395 .سنخرج فحسب من لحيتك 563 00:36:01,428 --> 00:36:05,667 سيد (فلينت) أتفهم أنك فخور بكونك مختبئ بعيداً 564 00:36:05,700 --> 00:36:12,006 في ضواحي هذه البلدة، لكنك .ما زلت جزءً من هذه البلدة 565 00:36:12,040 --> 00:36:15,208 ذلك الكائن يقتل الناس في المكان الذي تعيش فيه 566 00:36:15,242 --> 00:36:17,912 و سكان هذه البلدة، الجميع سيقول 567 00:36:17,945 --> 00:36:24,585 "كيف بحق السماء سنتخلص من ذلك الوحش؟" 568 00:36:24,619 --> 00:36:29,791 أتعلم؟ الجميع، كل فرد .منهم، قد صوتوا لإختيارك 569 00:36:29,824 --> 00:36:31,959 .كان هو من يقودها - .(سيسلي) - 570 00:36:31,993 --> 00:36:33,226 .لا تلمسي ذلك من فضلك 571 00:36:35,797 --> 00:36:39,366 .سيد (فلينت)، (ايمرسون) - .(ايمرسون فلينت) - 572 00:36:39,399 --> 00:36:43,071 الناس مذعورون، وكما تعلم ،بغض النظر عن خلافاتهم 573 00:36:43,104 --> 00:36:46,641 .الناس يستحقون أن يشعروا بالأمان 574 00:36:46,674 --> 00:36:48,142 أعتقد ما نطلبه 575 00:36:48,176 --> 00:36:50,678 ...أن تكون 576 00:36:50,712 --> 00:36:57,585 .أن تكون جاراً جيد، مثل السيد (روجرز) 577 00:36:57,618 --> 00:36:59,587 .أنا أحبه - .أجل - 578 00:36:59,620 --> 00:37:02,824 سيد (روجرز)؟ - .أجل - 579 00:37:05,893 --> 00:37:06,928 من يكون هذا؟ 580 00:37:09,797 --> 00:37:17,071 كانت كلها قصة (جنين) ، كما .تعلم، هروب (ديف) وما إلى ذلك 581 00:37:17,105 --> 00:37:21,341 ."مرحباً بكم في "بيفيرفيلد .السكان، حفنة من الكذابين 582 00:37:21,374 --> 00:37:23,778 ماذا تقترحين يا سيدة (أندرتون)؟ 583 00:37:23,811 --> 00:37:26,379 .يا (بيت) أنت و(ديف) كنتما محقان 584 00:37:26,413 --> 00:37:29,083 هل قال أي شيء عن الذهاب إلى "بيلي"؟ 585 00:37:29,117 --> 00:37:30,785 لا، لكن أتعرف ما هو الغريب؟ 586 00:37:30,818 --> 00:37:34,856 كون (جانين) معارضة لخط أنابيبك، (باركر) .مع أن (ديف) كان متحمساً جداً له 587 00:37:37,158 --> 00:37:39,292 ...أنتظروا، ألن تقولوا أن 588 00:37:39,326 --> 00:37:42,262 نحن فقط لسنا متأكدين حتى الآن، صحيح؟ 589 00:37:42,295 --> 00:37:44,665 سحقاً، أتعرفون ما لا يمكنني إخراجه من رأسي؟ 590 00:37:44,699 --> 00:37:46,433 .ألفاظك - .أخبرني - 591 00:37:46,466 --> 00:37:50,605 بحقكم. هل كل المولدات قد شوهت بسهولة بواسطة الحيوانات حقاً؟ 592 00:37:50,638 --> 00:37:52,439 .سحقاً لكم - .أنتبه لألفاظك - 593 00:37:52,472 --> 00:37:57,078 ،احدهم فعل ذلك .شخص غير ملائم شرعيًا 594 00:37:57,111 --> 00:38:00,280 .لا أدري .د.(أليس) قالت أن حيواناً فعل ذلك 595 00:38:00,313 --> 00:38:02,116 .أعني، كان هناك كل ذلك الشعر 596 00:38:02,150 --> 00:38:06,988 بالطبع لدينا بعض المعروفين المجهولين .وبعض المجهولين المعروفين 597 00:38:09,223 --> 00:38:12,392 ما هو معروف ان الحيوانات لا يخربون المولدات 598 00:38:12,425 --> 00:38:16,831 لكن خمنوا ما هو مكسو بالشعر ويمكنه ذلك؟ 599 00:38:16,864 --> 00:38:20,168 !مستذئب 600 00:38:20,201 --> 00:38:22,904 .لا، مجدداً.. لم أكن سأقول ذلك 601 00:38:22,937 --> 00:38:29,043 ...كنتُ سأقول .(ايمرسون فلينت) 602 00:38:29,076 --> 00:38:32,780 ."إنه يوم جميل في الحي" ."الجمعة الوردية" 603 00:38:32,814 --> 00:38:34,982 .ثم يلعب بالدمى، كما تعرف 604 00:38:35,016 --> 00:38:36,984 أهي أرض صنع الإيمان؟ - .لا أعتقد ذلك - 605 00:38:39,086 --> 00:38:42,824 سيد (فلينت) أنا موقن أن ..هذا الكائن سيقتل مجدداً و 606 00:38:42,857 --> 00:38:43,891 .(فين) 607 00:38:48,428 --> 00:38:50,164 ."تشاتشي" 608 00:38:50,198 --> 00:38:52,800 .رباه - .أعرف، أعرف - 609 00:38:52,834 --> 00:38:55,468 .أنا لستُ رجلكم المنشود .أخرجوا 610 00:38:55,503 --> 00:38:57,271 .مفهوم 611 00:38:57,305 --> 00:39:00,440 أتعلم، ربما سنعود إلى .الحانة وننقذ بعض الأرواح 612 00:39:00,473 --> 00:39:01,843 .ونعدّ حساءً 613 00:39:01,876 --> 00:39:03,410 قد أموت في سبيل .أحد ساندوتشات (جانين) 614 00:39:03,443 --> 00:39:05,746 .لا أريد أن أموت - .ولا أنا - 615 00:39:05,780 --> 00:39:08,182 .سيكون ذلك فظيعاً - .عمت مساءً - 616 00:39:08,216 --> 00:39:11,085 .رباه - .علينا فقط أن ندفع - 617 00:39:11,118 --> 00:39:13,654 أهو مسدود؟ - أتريدون المغادرة؟ - 618 00:39:13,688 --> 00:39:18,559 .لا بأس 619 00:39:18,593 --> 00:39:20,595 .لن يفتح .أنا أذهب في كلا الإتجاهين 620 00:39:20,628 --> 00:39:22,597 .تفضل أرجوك .لا، أعفو عني 621 00:39:22,630 --> 00:39:24,265 .أرجوك لا تفعل !أرجوك 622 00:39:26,534 --> 00:39:28,368 .أرجوك لا تزعج القفل - .أعفو عنّي هناك - 623 00:39:28,401 --> 00:39:29,804 أتعتقد أنني لن أستطيع فعل ذلك بنفسي؟ 624 00:39:29,837 --> 00:39:31,272 .أمكنني فعل ذلك بمفردي 625 00:39:31,305 --> 00:39:32,840 .لكنني أقدر ذلك 626 00:39:32,874 --> 00:39:35,475 .إنه قطعاً القاتل - .أخفضي صوتكِ، تصرفي بطبيعتك - 627 00:39:43,885 --> 00:39:46,721 .أسرعوا! أريد الدفئ - ماذا حدث؟ - 628 00:39:46,754 --> 00:39:49,357 ماذا قال؟ - ."(ايمرسون) قتل "تشاتشي - 629 00:39:49,389 --> 00:39:50,958 ماذا؟ 630 00:39:50,992 --> 00:39:53,561 .تمهلوا لدقيقة .لسنا متأكدين من ذلك يا (سيسلي) 631 00:39:53,594 --> 00:39:57,031 أيعني ذلك أنه قتل (ديف)؟ أيعني ذلك أنه قتل زوجي؟ 632 00:39:57,064 --> 00:39:58,933 .كان طوق "تشاتشي" بحوزته 633 00:39:58,966 --> 00:40:01,369 .إنها تفعل ذلك كثيراً 634 00:40:01,401 --> 00:40:04,338 .لا! إنه أبني 635 00:40:05,273 --> 00:40:10,077 !ذلك الوغد فعلها 636 00:40:10,111 --> 00:40:13,381 .حسناً، لا بأس - .(بيتر) - 637 00:40:13,413 --> 00:40:16,317 ،إنها سعيدة فقط للحصول على الخاتمة .والآن أخيراً وصلنا إليها 638 00:40:16,350 --> 00:40:18,586 .إنه (ايمرسون) 639 00:40:18,619 --> 00:40:21,689 .ـ "تشاتشي" لديه جناح ايضًا يا (ديف) .(ـ آسفة، (تريش 640 00:40:21,722 --> 00:40:24,125 (جانين)، ما رأيكِ في أن نفتح زجاجة نبيذ لطيفة؟ 641 00:40:24,158 --> 00:40:25,458 !لا - .حسناً - 642 00:40:25,492 --> 00:40:27,061 .حسناً 643 00:40:27,094 --> 00:40:29,730 .حسناً، ربما ليست هذه يا (بيت) - .تريدين البعض يا (غوين) - 644 00:40:29,764 --> 00:40:31,999 أنتِ لست الشخص الذي .يرفض المشروب الجيّد 645 00:40:32,033 --> 00:40:34,501 لماذا لمست مؤخرتي؟ - .حسناً - 646 00:40:34,535 --> 00:40:36,671 .أبقي يديك لنفسك وإلا سأقطعهم إرباً 647 00:40:36,704 --> 00:40:37,972 .لابد أنه ذلك الوقت من اليوم 648 00:40:38,005 --> 00:40:39,206 .لا تلمس مؤخرة زوجتي 649 00:40:39,240 --> 00:40:40,374 أيمكنني أن أعدّ شطيرة لأحد؟ 650 00:40:40,408 --> 00:40:41,409 .سأخذ واحداً - .لا، لن تفعل - 651 00:40:41,441 --> 00:40:42,677 .أنا، أريد واحداً 652 00:41:03,764 --> 00:41:05,366 .رباه 653 00:41:05,399 --> 00:41:08,903 .ذلك الصوت الذي أصدرتيه كان مرعباً 654 00:41:08,936 --> 00:41:11,372 د.(أليس)، هل أنتِ بخير؟ 655 00:41:11,405 --> 00:41:14,742 أوجدتِ الإجابات الآن؟ .كان ذلك سريعاً 656 00:41:14,775 --> 00:41:17,345 .قارنت عينات الحمض النووي 657 00:41:19,880 --> 00:41:21,816 الشعر من جسم (ديف) 658 00:41:21,849 --> 00:41:24,785 .و زي "تشاتشي" الصغير متطابقان 659 00:41:24,819 --> 00:41:26,921 .كل شيء حيال ذلك المفترس غير تقليدي 660 00:41:29,890 --> 00:41:31,158 .إنه ليس بشرياً 661 00:41:32,626 --> 00:41:35,329 إنه كلب، لكن لا يوجد .تطابقات في قاعدة البيانات 662 00:41:35,363 --> 00:41:37,698 ،سأستمر في إجراء الأختبارات، لكن حالياً 663 00:41:37,732 --> 00:41:40,500 ما يمكنني إخباركِ به هو .أنني لا أعلم ما هذا الكائن 664 00:41:47,041 --> 00:41:50,845 بعد فحص الجثة، يبدو كأنه يتغذى ..مثل كلب او ذئب، مما يعني 665 00:41:50,878 --> 00:41:53,581 يعني ماذا؟ .أريد أن أعرف 666 00:41:53,614 --> 00:41:56,317 .يعني أنه ربما (ديف) قد أُكل حياً 667 00:41:59,854 --> 00:42:01,956 .هذا رائع 668 00:42:03,190 --> 00:42:05,259 .حسناً 669 00:42:05,292 --> 00:42:08,796 جميعكم، جميعكم هلا أنتبهتم من فضلكم؟ 670 00:42:08,829 --> 00:42:12,767 .جدّ طريقنا للديار - بين إنقطاع الكهرباء والعاصفة - 671 00:42:12,800 --> 00:42:17,171 ،وأمر (ايمرسون) برمته أعتقد أنه يمكننا أن نتفق 672 00:42:17,204 --> 00:42:20,174 أن الوضع غير أمن بالخارج .وأن الأمان في الكثرة 673 00:42:20,207 --> 00:42:21,475 ...إذاً ربما - .علينا أن نبقى هنا الليلة - 674 00:42:23,644 --> 00:42:25,479 .أتفق معكِ، أجل .لا أريد أن أخر ويتم أكلي 675 00:42:25,514 --> 00:42:28,416 .أنا أيضاً - (جانين) لديكِ غرفة للمكوث فيها، صحيح؟ - 676 00:42:28,449 --> 00:42:30,885 ...لا، إنها فقط... أنا لديّ 677 00:42:30,918 --> 00:42:32,920 .شكراً جزيلاً يا (جانين) 678 00:42:32,953 --> 00:42:34,755 لكن على بعضكم أن .يناموا معًا 679 00:42:34,789 --> 00:42:38,492 حسناً، أعني، سيكون ذلك جيداً صحيح يا (سيسلي)؟ 680 00:42:38,527 --> 00:42:41,962 .حسناً. على مهلك - بداعي الفضول، من سيحزم أمتعته؟ - 681 00:42:41,996 --> 00:42:43,164 ."أنا، أجل يا سيدي إلى "أمريكا 682 00:42:43,197 --> 00:42:45,966 .سحقاً .نحزم أمتعتنا يا صاح 683 00:42:46,000 --> 00:42:48,469 .لديّ بندقية صيد (ديف) إذا سيفيد ذلك 684 00:42:48,502 --> 00:42:52,373 .رباه ...كدتُ أنسى 685 00:42:52,406 --> 00:42:56,377 .لديّ هذا المسدس .سلاح يمكن وضعه بالحقيبة 686 00:42:56,410 --> 00:42:58,012 .أعذركِ - .حسناً - 687 00:42:58,045 --> 00:43:03,217 أتعلمون، أعتقد أنه يجب أن نبقي .مسدس في كل غرفة لنكون أمنين 688 00:43:03,250 --> 00:43:07,054 مهلاً! هذا الرجل (إيمرسون) ..يريد النزول من الجبل اللعين 689 00:43:07,088 --> 00:43:09,524 ويأكلنا ويدمر جماجمنا، خمنوا ماذا؟ 690 00:43:09,558 --> 00:43:13,194 .ذلك لن يحدث الليلة لأنني سأقتله .أنا جاهز لذلك الوغد 691 00:43:13,227 --> 00:43:15,896 .أجل. حيث تذهب بندقيتي سأذهب خلفها 692 00:43:15,930 --> 00:43:20,167 مثلهم، وسأنام مع زوجتي 693 00:43:20,201 --> 00:43:25,906 إلا إذا كان شخص ما يفضل أن يبقى .مسدسي في غرفة شخص آخر 694 00:43:25,940 --> 00:43:29,110 ...(سيسلي) أتريدي حماية أو 695 00:43:29,143 --> 00:43:30,644 .أنا بخير - .شكراً لك - 696 00:43:30,678 --> 00:43:35,249 مرة أخرى، أرفعوا أيديكم إذا كان لديكم أسلحة 697 00:43:35,282 --> 00:43:37,852 .إنه صغير .إنه سلاح حقيبة 698 00:43:37,885 --> 00:43:39,653 وماذا إن لم يكن لديكم مسدس؟ 699 00:43:40,821 --> 00:43:41,856 .(ماركوس) لديه سلاحي 700 00:43:43,624 --> 00:43:46,260 حسناً، سنحظى بحفلة .مبيت من الطراز القديم 701 00:43:48,929 --> 00:43:50,664 .مع أسلحة أيضاً - .مع أسلحة، أجل - 702 00:43:53,367 --> 00:43:58,105 د.(أليس) فكرنا في أن نطلعكِة . على خط اللعبة لهذه الليلة 703 00:44:05,112 --> 00:44:06,147 دكتورة؟ 704 00:44:07,882 --> 00:44:10,519 هل أنتِ بخير؟ - .أنا بخير - 705 00:44:10,552 --> 00:44:15,789 .أريد فقط بعض الوقت ، لكي أعمل 706 00:44:22,129 --> 00:44:23,164 .حسناً 707 00:44:24,331 --> 00:44:26,934 .حسناً جميعاً، فلنغلق المكان 708 00:45:37,137 --> 00:45:39,674 !(بيت) 709 00:45:43,612 --> 00:45:47,181 !أبتعد عنّي 710 00:45:48,816 --> 00:45:51,118 ...ماذا يجري بحق الـ 711 00:45:56,290 --> 00:45:58,826 !(بيتر)! (بيتر) - .نريد المزيد من الكشافات - 712 00:45:58,859 --> 00:46:01,428 !رباه - أيمكن أن يبحث أحد عن يدي أرجوكم؟ - 713 00:46:01,462 --> 00:46:02,997 .أجل، سأتولى أمرك يا فتى 714 00:46:03,030 --> 00:46:06,166 .لقد أطلقتِ النار على زوجي 715 00:46:06,200 --> 00:46:08,402 !يده كان يتم أكلها - .رباه - 716 00:46:08,435 --> 00:46:10,672 .بالله عليكم، كان هذا هجوم حيواني 717 00:46:10,705 --> 00:46:13,742 .لا، أعتقد أنه تم إطلاق النار عليه أيضاً 718 00:46:17,044 --> 00:46:19,880 مدهش، هلّا تنظرون إلى هذا؟ 719 00:46:19,913 --> 00:46:22,416 .حسناً (بيتر) - .إنه فقط مصدوم - 720 00:46:22,449 --> 00:46:24,318 .أوقفتُ النزيف، يجب أن يكون بخير 721 00:46:25,953 --> 00:46:27,722 .كنا سنسمعه يدخل 722 00:46:27,756 --> 00:46:29,323 كم مرة أطلقتِ النار على لوحتكِ؟ 723 00:46:29,356 --> 00:46:30,924 كم مرة سألت فيها أسئلة غبية؟ 724 00:46:30,958 --> 00:46:32,893 .يا رفاق، من الواضح أنه كان حادثاً 725 00:46:32,926 --> 00:46:36,631 حادث أم لا، من الواضح أننا .لسنا أمنون. نحتاج مساعدة 726 00:46:38,232 --> 00:46:40,669 أهو هنا؟ 727 00:46:47,742 --> 00:46:50,044 .هو لم يختفي فحسب 728 00:47:00,755 --> 00:47:01,790 د.(أليس)؟ 729 00:47:04,958 --> 00:47:07,061 د.(أليس) هل أنتِ بخير؟ 730 00:47:09,496 --> 00:47:11,533 (غوين) ما كان ذلك؟ أرأيتيه؟ 731 00:47:12,933 --> 00:47:15,537 .لم ألقي نظرة جيدة .كان سريعاً 732 00:47:49,370 --> 00:47:50,839 .علينا أن نأخذه إلى المستشفى 733 00:47:50,871 --> 00:47:53,273 لا يمكننا الذهاب لأي مكان .حتى تتلاشى هذه العاصفة 734 00:47:53,307 --> 00:47:55,710 .لا تلمس هذا يا (ماركوس) - .لم أفعل، لم أكن سأفعل - 735 00:47:55,744 --> 00:47:58,112 اشعر كأنّي محجوز من قبل قاتل في احدى مطاعم العروض 736 00:47:58,145 --> 00:48:00,914 وأحظى بوقت فظيع .ولا يمكنني العودة للديار 737 00:48:02,584 --> 00:48:05,052 .لم أفهم ذلك - .حسناً يا حبيبي، كان كابوساً - 738 00:48:05,085 --> 00:48:06,554 ما الذي يمكن أن يكون دخل هنا؟ 739 00:48:08,690 --> 00:48:09,990 وكيف دخل إلى هنا؟ 740 00:48:11,826 --> 00:48:13,060 كيف خرج؟ 741 00:48:14,662 --> 00:48:15,697 من قال أنه خرج؟ 742 00:48:19,066 --> 00:48:20,100 .حسناً 743 00:48:28,259 --> 00:48:30,259 "النتيجة غير حاسمة" 744 00:48:32,913 --> 00:48:33,947 .هذا غير ممكن 745 00:48:48,962 --> 00:48:52,332 .هذا غير ممكن، هذا غير ممكن 746 00:48:58,405 --> 00:49:02,042 أوجدتِ الإجابات الآن؟ .كان ذلك سريعاً 747 00:49:02,075 --> 00:49:05,412 !لا! لا - .إنه ليس بشرياً - 748 00:49:05,446 --> 00:49:07,782 إنه كلب، لكن لا يوجد .تطابقات في قاعدة البيانات 749 00:49:07,816 --> 00:49:09,116 أيعني ذلك أنه قتل (ديف)؟ 750 00:49:09,149 --> 00:49:12,019 أيعني ذلك أنه قتل زوجي؟ 751 00:49:12,052 --> 00:49:15,489 ،لديّ عينات جيّدة .تحافظ على ديمومة الجذور 752 00:49:17,792 --> 00:49:19,993 .سأحصل على الأجابات لكِ 753 00:49:29,671 --> 00:49:30,705 د.(أليس)؟ 754 00:49:32,740 --> 00:49:34,742 .أخبرتك، إنها تقريباً سكرانة 755 00:49:38,445 --> 00:49:42,483 ،ألمس هذا الباب مجدداً .وسأطلق النار مجدداً 756 00:49:42,517 --> 00:49:43,551 د.(أليس)؟ 757 00:49:45,352 --> 00:49:46,888 .أرجوكِ 758 00:49:46,921 --> 00:49:49,924 .أنصتي، نحتاج إجابات - .إنه لم يتخفي - 759 00:49:50,758 --> 00:49:51,960 ماذا قالت؟ 760 00:49:54,696 --> 00:49:57,866 ماذا؟ - .إنه ليس (ايمرسون فلينت) - 761 00:49:58,833 --> 00:50:00,100 .إنه واحد منكم 762 00:50:02,336 --> 00:50:06,808 لا نفهم، أيمكنكِ أن تخرجي من فضلك؟ 763 00:50:06,841 --> 00:50:09,009 أخشى أنه لا يمكنني .فعل ذلك أيها الحارس (ويلر) 764 00:50:09,042 --> 00:50:11,078 .قد تكون واحداً منهم 765 00:50:11,111 --> 00:50:12,881 ...ماذا تقص 766 00:50:12,914 --> 00:50:13,948 واحداً من ماذا؟ 767 00:50:19,253 --> 00:50:20,855 .مستذئب 768 00:50:22,389 --> 00:50:25,693 ماذا؟ - .مستذئب - 769 00:50:25,727 --> 00:50:28,796 ماذا ؟ أهي غبية؟ .إنها ثملة 770 00:50:28,830 --> 00:50:31,599 ...إنها غبية يا عزيزتي، أنتِ 771 00:50:31,633 --> 00:50:36,203 تلك الغرفة بها باب خلفي صحيح؟ - .أجل - 772 00:50:36,236 --> 00:50:39,507 .أنصتي يا د.(أليس)، أعلم أنكِ خائفة 773 00:50:39,541 --> 00:50:41,876 .الآن أنا خائف 774 00:50:41,910 --> 00:50:44,679 أعتقد أن جميعنا خائفون، صحيح؟ - .أجل، نحن خائفون - 775 00:50:44,712 --> 00:50:46,179 ،لكن سأخبركِ شيئاً ،إذا خرجتِ 776 00:50:46,213 --> 00:50:49,817 .يمكننا أن نناقش هذا معاً كمجموعة 777 00:50:52,520 --> 00:50:54,154 .لا يا (باركر)، أبتعد - دكتورة؟ - 778 00:50:54,187 --> 00:50:56,958 !أنزلي السلاح، لا 779 00:51:02,030 --> 00:51:03,531 د.(أليس) هل أنتِ بخير؟ 780 00:51:15,977 --> 00:51:17,812 .لقد قتلت نفسها - .يا إلهي - 781 00:51:17,845 --> 00:51:20,347 ماذا؟ هل قتلت نفسها؟ 782 00:51:20,380 --> 00:51:23,718 كانت خائفة من الخوف أقل مما .كانت خائفة مما حدث لـ(ديف) 783 00:51:39,499 --> 00:51:42,369 ،حسناً، لقد بحثنا مجدداً، الأبواب .النوافذ، كل شيء كان موصداً 784 00:51:42,402 --> 00:51:45,238 .لا أحد هنا غيرنا، في السراء والضراء جميعنا 785 00:51:45,272 --> 00:51:47,107 .وتذكروا، لا يتصل أحد بالشرطة 786 00:51:47,140 --> 00:51:50,410 .فليغلق كل واحد فمه وينصت لهذا 787 00:51:50,444 --> 00:51:54,114 مجموعة كاملة من حمض نووي " بشري تداخل مع مجموعة كاملة 788 00:51:54,147 --> 00:51:57,317 من حمض نووي لكلب" هراء، هراء .ممل ، ممل 789 00:51:57,351 --> 00:52:00,655 ".لستُ متأكداً إذا كان هذا نوع آخر أو تطور" 790 00:52:03,625 --> 00:52:07,061 حسناً، إنه ليس واحد من تلك الأشياء 791 00:52:07,095 --> 00:52:12,199 مع ذلك، حقاً؟ أبي المتوفي أخبرني بتراث شعبي عن المستوطنين 792 00:52:12,232 --> 00:52:14,535 الذي أعتادوا أن يديروا .المستذئبين خارج الغابات 793 00:52:14,569 --> 00:52:17,471 حسناً، لم أصلاً نتحدث عن المستذئبين؟ 794 00:52:17,505 --> 00:52:20,575 .لمّ لا؟ كل ثقافة لديها قصة عن المستذئبين - مستذئبين؟ - 795 00:52:20,608 --> 00:52:24,045 هذا صحيح. الفايكينج كان لديهم ."الـ"ألفهيدنار" والأتراك لديهم "كردي آدان 796 00:52:24,078 --> 00:52:27,515 حسناً. الأب الكبير (سام باركر) .ترك تلك المعرفة بالذئب 797 00:52:27,548 --> 00:52:30,283 .عندما كنتُ طفلة، أعتاد أبي أن يضربني 798 00:52:33,087 --> 00:52:34,656 .حسناً 799 00:52:34,689 --> 00:52:36,256 ."أعتاد أيضاً أن يخبرني عن الـ"وينديغو 800 00:52:36,289 --> 00:52:38,726 قال أنه سيأتي لينال مني .إذا تصرفتُ كحمقاء صغيرة 801 00:52:38,760 --> 00:52:43,598 ما هو الـ"وينديغو"؟ - إنه رجل متوحش يتعقب الغابات - 802 00:52:43,631 --> 00:52:48,368 .يتوق إلى اللحم البشري، لكنه لا يشبع أبداً 803 00:52:48,402 --> 00:52:51,338 هذا مضحك. هذا يبدو كتعبير .ملطف للرجال البيض 804 00:52:51,371 --> 00:52:53,173 .أنت مضحك يا عزيزي 805 00:52:53,206 --> 00:52:56,611 ،شكراً يا حبيبي، كما تعلمون "ترعرعت في "الأرجنتين 806 00:52:56,644 --> 00:53:01,949 لم يكن من غير المألوف أن يُقتل .الطفل السابع لأنه يكون مستذئباً 807 00:53:01,983 --> 00:53:06,054 لكنكم لا تفعلون ذلك مجدداً، صحيح؟ .لأن ذلك جنوني 808 00:53:06,087 --> 00:53:09,123 .أظن أنني أعلم ما هذا 809 00:53:09,157 --> 00:53:13,528 ،شخص ما يحاول إخافتنا .لذا أنسوا أمر المستذئب 810 00:53:13,561 --> 00:53:17,131 .واحد منكم في هذا المنزل متنمر وقاتل 811 00:53:17,165 --> 00:53:22,937 شخص ما يحاول أخذ المال من أناس .صادقين، خائفين من الله، مجتهدين 812 00:53:22,970 --> 00:53:27,775 أحدكم يفضل أن يرهبنا على أن يترك السيد .(باركر) يبني خط أنابيبه الغير مؤذي 813 00:53:27,809 --> 00:53:30,812 .رباه - .أحدكم قد قتل كلبتي - 814 00:53:30,845 --> 00:53:35,183 أحدكم أكل يد زوجي، لمّ هذا؟ 815 00:53:35,215 --> 00:53:37,217 لإنقاذ بعض السناجب؟ 816 00:53:37,250 --> 00:53:41,388 .ـ (تريش)، حفروا لأجل النفط وقطعوا الاشجار .(ـ اخرسي، (جانين 817 00:53:41,421 --> 00:53:43,791 .ـ هذا لا يختلف عن حفر النفط .ـ عليك الاستماع غليها 818 00:53:43,825 --> 00:53:45,292 .أنتِ لا تعرفين ما تتحدثين عنه 819 00:53:45,325 --> 00:53:46,861 .لا يمكنك أن تشتري الناس يا سيد (باركر) 820 00:53:46,894 --> 00:53:49,630 لا يمكننا قول ذلك حسناً يا حبيبي؟ نحن لدينا مال يا حبيبي، حسناً؟ 821 00:53:49,664 --> 00:53:51,933 من نحن لنخبر هؤلاء الناس ألا يأخذوا شيكاً؟ 822 00:53:51,966 --> 00:53:56,704 هذا صحيح تماماً احدهم .يرهبنا لسرقة أموالنا اللعينة 823 00:53:56,738 --> 00:53:59,941 نحن نتحدث عن بناء .منخفض التأثير هنا يا ناس 824 00:53:59,974 --> 00:54:04,277 ،أنا لا أدع الناس يعثبون مع أموالي .هذا ما لا أفعله 825 00:54:04,311 --> 00:54:05,345 !جميعكم حمقى 826 00:54:08,415 --> 00:54:10,585 هل نحن حقاً في مواجهة مكسيكية، الآن؟ 827 00:54:10,618 --> 00:54:13,487 .حبيبي، لا تقل مكسيكية، فقط مواجهة 828 00:54:14,889 --> 00:54:15,923 إذاً من هو المتنمر؟ 829 00:54:17,125 --> 00:54:19,761 .حسناً، جميعاً، من فضلكم 830 00:54:19,794 --> 00:54:22,496 .لدينا إنتحار بين أيدينا - .لديك يدين صغيرتين أيها اللعين - 831 00:54:22,530 --> 00:54:24,866 .وزوجي ميت - .ليس لديّ يدين صغيرتين - 832 00:54:24,899 --> 00:54:26,934 ."توقف عن قول "يدين - .(بيت) ينقصه يد - 833 00:54:26,968 --> 00:54:29,469 أنا ينقصني يدّ؟ - .وزوجي ميت - 834 00:54:29,504 --> 00:54:34,374 .و"تشاتشي" أيضاً - مهلاً، أعرف أن التوتر مرتفع، بالتأكيد - 835 00:54:34,407 --> 00:54:38,980 لكن أيمكننا أن نتفق أن نحجز أسلحتنا بعيداً حتى نجد حلاً؟ 836 00:54:39,013 --> 00:54:40,581 حتى أنت أيها الحارس؟ 837 00:54:43,851 --> 00:54:46,486 .أجل، حتى أنا 838 00:54:46,521 --> 00:54:48,689 على الرغم من أن ذلك يتحدى كل البروتوكول، بالتأكيد، كما تعلمون 839 00:54:48,723 --> 00:54:53,493 .عندما يكون المستذئبون داخل المنزل 840 00:54:53,528 --> 00:54:56,864 .لديك وجهة نظر .أعني، د.(أليس) محقة 841 00:54:56,898 --> 00:54:58,933 ‫قد يكون احدنا المشتبه به. 842 00:55:06,373 --> 00:55:10,410 ‫برأيي لننكشف أوراقنا حتى .نقطع الشك باليقين 843 00:55:11,579 --> 00:55:13,614 ‫انت ذكية... جدا. 844 00:55:39,841 --> 00:55:43,311 ‫أعتقد أن (تريش) لديها الدافع الأكبر هنا. 845 00:55:43,343 --> 00:55:46,379 ‫أجل. لقد كرهت (بيت) ‫منذ أن ضاجعته ابنتي (غوين). 846 00:55:46,413 --> 00:55:48,182 ‫فقدت يدي. 847 00:55:48,216 --> 00:55:52,452 ‫لأوضح لكم، كان ذلك قبل 4 سنوات. ‫بالإضافة أنه لم يحدث أبدا. 848 00:55:52,485 --> 00:55:54,387 ‫إنه حوار قبيح. 849 00:55:54,421 --> 00:55:58,192 ‫- لم قد أعض يد (بيت)؟ إنه... ‫- لرد الدين. 850 00:55:58,226 --> 00:56:00,862 ‫- اذن ماذا...؟ ‫- وأنت قلت إنك ستقطعين رأسه. 851 00:56:00,895 --> 00:56:03,030 ‫- لقد قلتها بالفعل. ‫- لماذا لا تعترفين بذلك فقط؟ 852 00:56:03,064 --> 00:56:05,833 ‫- ماذا؟ انت مختلة. ‫- زوجك مختل. 853 00:56:05,867 --> 00:56:07,335 ‫- أنت المختلة. ‫- حسنًا. 854 00:56:21,649 --> 00:56:24,085 ‫كلا، أنا لست مختلًا. 855 00:56:26,554 --> 00:56:28,122 ‫أنا مستذئب. 856 00:56:36,564 --> 00:56:38,332 ‫ربما أنت مستذئب. 857 00:56:39,466 --> 00:56:41,035 ‫أنت مستذئب. وأنتِ وأنتم وأنتن 858 00:56:41,068 --> 00:56:43,871 ‫ربما كلنا مستذئبين! 859 00:56:45,506 --> 00:56:50,011 ‫ربما أنا من أكل يدي! 860 00:56:50,044 --> 00:56:52,513 ‫أنت لم تأكل يدك، عزيزي. 861 00:56:52,546 --> 00:56:54,615 ‫حسنا. 862 00:56:54,649 --> 00:56:57,885 ‫اسمعوا، ربما نحن فقط على حافة الهاوية. 863 00:56:57,919 --> 00:57:00,021 ‫بصراحة، أنا قلق بعض ‫الشيء بشأن السيدة (شيروود). 864 00:57:00,054 --> 00:57:03,456 ‫- نعم. ‫- يا إلهي. اللقب هو (شيرمان). 865 00:57:03,490 --> 00:57:06,327 ‫على كل، أليس السيد (شيرمان) ‫من عمل على توصيل الأنابيب 866 00:57:06,360 --> 00:57:08,696 ‫ لهذا النزل القديم النتن الآن 867 00:57:08,729 --> 00:57:10,231 ‫- هذا صحيح. ‫- ليس نتنًا. 868 00:57:10,264 --> 00:57:14,402 ‫زوجك أراد أن يبيعه، وقصتك عنه مشبوهة. 869 00:57:14,434 --> 00:57:16,637 ‫هذا صحيح. 870 00:57:16,671 --> 00:57:18,372 ‫إياك أن تتساهل معها، سيد (باركر)، 871 00:57:18,406 --> 00:57:22,643 ‫نسيت أننا وجدنا جثة زوجها، 872 00:57:22,677 --> 00:57:24,477 ‫- مدفونًا في منزلها. ‫- أنت على حق. 873 00:57:24,512 --> 00:57:27,515 ‫- إذا كان بإمكاني أن أقول شيئًا واحدًا... ‫- بجلوسي هنا وبكل صراحة، 874 00:57:27,548 --> 00:57:30,651 ‫- أنا فقط مذهولة. ‫- حقًا، أنت مذهولة؟ 875 00:57:30,685 --> 00:57:34,622 ‫بسبب الاتهامات المتطايرة في هذه القاعة! 876 00:57:34,655 --> 00:57:37,758 ‫أنا لم أقتل زوجي... 877 00:57:37,792 --> 00:57:40,561 ‫أنا لست "مستئذبة" اللعنة، أيا كانت الكملة. 878 00:57:40,594 --> 00:57:44,398 ‫- مستذئبة. ‫- أيا كانت، أنا لست منهم. 879 00:57:44,432 --> 00:57:48,035 ‫أنا لست "مستذئبة"، تلك العبارة التافهة. 880 00:57:48,069 --> 00:57:51,806 ‫أنا لم أقتل زوجي. 881 00:57:53,074 --> 00:57:56,043 ‫قال (ديف) إنه تركني لأن... 882 00:57:56,077 --> 00:58:02,482 ‫أنا السبب. 883 00:58:02,516 --> 00:58:04,885 ‫هذا جنوني. تبدين جيدة جدا 884 00:58:04,919 --> 00:58:07,288 ‫- لديك ملابس. ‫- أنا آسف جدا. 885 00:58:11,993 --> 00:58:15,495 ‫- لا يمكنني مد يدي. ‫- ألهذا أكلتيه؟ 886 00:58:17,465 --> 00:58:23,070 ‫- إذا كان بإمكاني إضافة أمر آخر... ‫- وماذا عنك، سيد (باركر)؟ ألا نشك به؟ 887 00:58:23,104 --> 00:58:26,707 ‫وكيف نعرف أنك لم تقتل دكتور (إليس)؟ 888 00:58:26,741 --> 00:58:29,577 ‫لماذا أنا الوحيدة التي تطرح هذا السؤال؟ 889 00:58:29,610 --> 00:58:32,546 ‫هل أنا الوحيدة التي ترى ذلك مريبًا؟ 890 00:58:32,580 --> 00:58:34,949 ‫كانت البندقية في يدها، عزيزتي. 891 00:58:34,982 --> 00:58:39,320 ‫لقد أعطيتها قارورتك. ‫لم ترغب في شرب الخمر. 892 00:58:39,353 --> 00:58:42,023 ‫هذا الرجل، هو وافد جديد. 893 00:58:42,056 --> 00:58:44,558 ‫يريد أرضنا. 894 00:58:44,592 --> 00:58:47,294 ‫إنه يحاول شراءنا بكل أمواله. 895 00:58:47,328 --> 00:58:49,163 ‫ما الخطأ في ذلك؟ 896 00:58:49,196 --> 00:58:52,533 ‫- دعني أعقب أمرًا... ‫- وماذا عن الحارس (ويلر) و(سيسيلي)؟ 897 00:58:52,566 --> 00:58:54,402 ‫- أعني، إنهم جدد. ‫- أيا كان. 898 00:58:54,435 --> 00:58:57,238 ‫نحن أبرياء بكل وضوح وأنت تعرف ذلك! 899 00:58:57,271 --> 00:59:01,475 ‫مشينا عميانًا في عرض ‫الرعب الغريب هذا للمدينة. 900 00:59:01,510 --> 00:59:04,145 ‫احشر أنفك مع هؤلاء الأشخاص 901 00:59:04,178 --> 00:59:06,614 ‫بأموالك وخمرك الفاخر. 902 00:59:06,647 --> 00:59:10,985 ‫- سأقولها مرة أخرى، سيدتي! ‫- أنت رجل خطير. 903 00:59:21,095 --> 00:59:24,231 ‫كانت تلك رويال كراون ديربي للبورسلين. 904 00:59:24,265 --> 00:59:30,438 ‫أعلم أنه من السهل أن نخاف ‫في هذه الحالة من الذعر 905 00:59:30,471 --> 00:59:34,575 ‫لكن هلا جمعنا شتات انفسنا 906 00:59:34,608 --> 00:59:36,610 ‫وتذكرنا اهدفانا التي اردنا تحقيقها ‫عندما انتقلنا إلى هذه المدينة؟ 907 00:59:38,712 --> 00:59:42,583 ‫- نعم، مث... مثلك، (تريش). ‫- ماذا؟ 908 00:59:42,616 --> 00:59:45,719 ‫- نحن نعلم أنكِ منهارة بسبب موت "تشاتشي". ‫- أجل. 909 00:59:45,753 --> 00:59:49,558 ‫- يا للأسف. ‫- لكنك وما فعلته لنا... 910 00:59:49,590 --> 00:59:51,625 ‫- بعلب الصابون. ‫- أجل. 911 00:59:51,659 --> 00:59:53,794 ‫لا أعرف رأي الآخرين 912 00:59:53,828 --> 00:59:55,296 ‫إلا أنه أدهشني. 913 00:59:55,329 --> 00:59:57,898 ‫- ما زلت أحتفظ به على الرف. ‫- وبسببه أنا مستاء. 914 00:59:57,932 --> 01:00:02,636 ‫(ديفن)، أعلم أنك تأسف .على ما حدث لـ (باركر) 915 01:00:02,670 --> 01:00:06,640 ‫ولكن بعض جيرانك ليسوا من ‫أصحاب الملايين في مجال التكنولوجيا. 916 01:00:06,674 --> 01:00:08,609 ‫ربح إضافي سيعني الكثير لهم. 917 01:00:08,642 --> 01:00:10,144 ‫نحن لسنا أصحاب الملايين في الواقع. 918 01:00:10,177 --> 01:00:12,113 ‫- حسنا... ‫- هل نحن؟ 919 01:00:12,146 --> 01:00:14,882 ‫نعم قد نكون أغنياء. 920 01:00:14,915 --> 01:00:20,387 ‫(جانين)، لقد كنتِ سخية رغم حزنكِ. 921 01:00:21,989 --> 01:00:26,760 ‫أعلم أنه من السهل توجيه أصابع ‫الاتهام والخوف من بعضنا البعض. 922 01:00:27,962 --> 01:00:30,664 ‫في جوهره، إنه مجتمع... 923 01:00:30,698 --> 01:00:33,868 ‫قد يتفق آخر وقد يختلف عنه آخر. 924 01:00:35,302 --> 01:00:36,837 ‫اعملوا بجد. 925 01:00:38,639 --> 01:00:39,840 ‫كونوا جارًا جيدًا. 926 01:00:40,941 --> 01:00:42,776 ‫إنه مكانٌ دافئ للقاء، تناولوا شطيرة. 927 01:00:45,146 --> 01:00:47,281 ‫احبوا. 928 01:00:47,314 --> 01:00:51,620 ‫كل ما أطلبه هو أن نتذكر ما نتشاركه... 929 01:00:52,953 --> 01:00:55,956 ‫كبشر. 930 01:00:55,990 --> 01:01:01,162 ‫لنوقف الخصام مؤقتًا، لننعم بالنوم. 931 01:01:08,936 --> 01:01:10,971 ‫اللعنة لهذا الكلام المنمق. 932 01:01:11,005 --> 01:01:13,307 ‫لقد رأيت ما حدث لـ(بيت)، ‫ورأيت ما حدث لـ(ديف)، 933 01:01:13,340 --> 01:01:15,910 ‫ولن أمكث هنا ‫ وأدع ذلك يحدث لي ولـ(ماركوس). 934 01:01:15,943 --> 01:01:18,345 ‫ دعنا نذهب، (ماركوس). 935 01:01:18,379 --> 01:01:20,848 ‫إن الأمان يعم خارجًا أكثر .من هذا المنزل اللعين 936 01:01:24,018 --> 01:01:25,587 ‫اللعنة على منزلكم. 937 01:01:25,620 --> 01:01:28,322 ‫أتمنى أن تنهشكم الذئاب. 938 01:01:28,355 --> 01:01:33,127 ‫ومن هذا المنطلق، سأذهب لدربي. 939 01:01:33,160 --> 01:01:35,095 ‫سئمت من هذه المدينة. 940 01:01:40,734 --> 01:01:45,739 ‫مرة أخرى، أطل الخوف ‫والتعصب برأسه القبيح. 941 01:01:45,773 --> 01:01:48,042 ‫سننتظر خارج هذا المنزل، 942 01:01:48,075 --> 01:01:50,010 ‫أو حتى تصل الشرطة إلى هنا. 943 01:01:50,044 --> 01:01:52,614 ‫ودع متجر حرفك الغبي، (تريش). 944 01:01:52,647 --> 01:01:57,552 ‫هيا (بيتي)، لنعيدك للمنزل، عزيزي. 945 01:01:59,153 --> 01:02:02,056 ‫سيحصد كل واحد منهم ما زرع. 946 01:02:05,459 --> 01:02:08,495 ‫سيحصد كل واحد منهم ما زرع. 947 01:02:08,530 --> 01:02:10,431 ‫كل منهم يأخذ استحقاقه. 948 01:02:22,409 --> 01:02:24,478 ‫مهلا. 949 01:02:24,512 --> 01:02:26,180 ‫كيف ستحمي نفسك؟ 950 01:02:26,213 --> 01:02:29,116 ‫حصلت على رذاذ الدب الموثوق به. 951 01:02:29,149 --> 01:02:31,785 ‫جيد. 952 01:03:50,964 --> 01:03:53,867 ‫ 953 01:03:53,901 --> 01:03:55,369 ‫هناك شيء ما في غرفة (باركر). 954 01:03:59,440 --> 01:04:01,710 ‫أنا أسفة! ‫يا إلهي. ماذا الآن؟ 955 01:04:04,211 --> 01:04:07,181 ‫(جانين)، ادخلي غرفتكِ وأغلقي بابكِ. 956 01:04:07,214 --> 01:04:08,849 ‫لا تفتحي لأحد، حسنًا؟ 957 01:04:11,619 --> 01:04:12,687 ‫تمام. 958 01:04:16,190 --> 01:04:18,760 ‫- اعتقدت انه غادر. ‫- أنا أيضا. 959 01:04:33,907 --> 01:04:35,777 ‫يبدو أن (باركر) ترك تلك النافذة مفتوحة. 960 01:05:03,470 --> 01:05:04,706 ‫يا (فين). 961 01:05:05,540 --> 01:05:06,574 ‫نعم. 962 01:05:11,513 --> 01:05:15,482 ‫أقلت أنك كنت في "جروت بوند" و "تاونشيند"؟ 963 01:05:16,684 --> 01:05:17,719 ‫أجل. 964 01:05:24,692 --> 01:05:25,727 ‫لم؟ 965 01:05:34,803 --> 01:05:37,705 ‫أهل تتقصد ألا تسمعني الآن؟ 966 01:05:37,739 --> 01:05:40,809 ‫أتريد حقًا العودة إلى قن الدجاج مع هؤلاء الناس؟ 967 01:05:40,842 --> 01:05:42,677 ‫أنا آسف يا حبيبي، ‫ لكن قاضيني. 968 01:05:42,710 --> 01:05:44,478 ‫أنت تعرف ماذا يقولون، ‫الأمان في الأرقام. 969 01:05:44,512 --> 01:05:45,847 ‫نعم، أشبه بعدم الأمان في الأرقام. 970 01:05:47,816 --> 01:05:50,184 ‫- ماذا كان هذا؟ ‫- لا بأس. نحن بخير. 971 01:05:50,217 --> 01:05:52,520 ‫انتبه لخطواتك. 972 01:05:52,554 --> 01:05:55,189 ‫- من هناك؟ ‫- من ذاك؟ 973 01:05:55,222 --> 01:05:57,224 ‫هيا بنا. 974 01:05:59,326 --> 01:06:00,728 ‫يا (سيس). 975 01:06:02,996 --> 01:06:04,198 ‫ما مصدر تلك الرائحة؟ 976 01:06:21,381 --> 01:06:22,416 ‫الوقود. 977 01:06:24,117 --> 01:06:25,653 ‫- المولدات. ‫- المولدات. 978 01:06:25,687 --> 01:06:28,088 ‫هذا ليس مضحكا! 979 01:06:28,121 --> 01:06:32,359 ‫- مهلا، كف عن المزاح. ‫- سأوذيك بشدة. 980 01:06:33,828 --> 01:06:35,763 ‫ حبيبي ، دعنا نذهب. هيا بنا. 981 01:06:44,204 --> 01:06:45,573 ‫لحظة. 982 01:06:48,475 --> 01:06:49,944 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 983 01:06:51,880 --> 01:06:55,884 ‫- يا إلهي. ‫- ماذا؟ 984 01:06:55,917 --> 01:07:00,454 ‫"تاونشيند وجروت بوند وبيفيرفيلد." 985 01:07:00,487 --> 01:07:03,290 ‫- (يواكيم)! ‫- باركر يتتبع الهجمات. 986 01:07:04,124 --> 01:07:06,059 ‫يا القرف. 987 01:07:08,428 --> 01:07:10,097 ‫سأذهب للتأكد من السياج. 988 01:07:15,737 --> 01:07:16,871 ‫ماذا كان هذا؟ 989 01:07:18,540 --> 01:07:22,142 ‫أنتِ؟ 990 01:07:24,712 --> 01:07:26,146 ‫أنا أعلم، عزيزي. 991 01:07:26,179 --> 01:07:28,950 ‫(تريش) ما هذا بحق الجحيم؟ 992 01:07:32,720 --> 01:07:34,421 ‫صنبور القيقب. 993 01:07:34,454 --> 01:07:37,559 ‫إنه المكان الذي تخرج منه الأشياء الحلوة. 994 01:07:38,425 --> 01:07:39,493 ‫لم؟ 995 01:07:42,830 --> 01:07:44,866 ‫أريد متجرًا للحرفٍ لي. 996 01:08:34,616 --> 01:08:35,650 ‫مهلا! 997 01:08:48,062 --> 01:08:50,064 ‫ربما تكون مرتبكًا بعض الشيء. 998 01:08:51,866 --> 01:08:56,004 ‫ولماذا يرتدي هذا الغازي ‫مجموعة من معدات الصيد الفاخرة؟ 999 01:08:57,204 --> 01:09:00,942 ‫لطالما كنت أصطاد كهواية، ‫ لكن عندما قالت (إليس) 1000 01:09:00,975 --> 01:09:07,615 ‫أن أحدكم يمكن أن يكون ‫متحولًا أو مستذئبًا... 1001 01:09:07,649 --> 01:09:12,053 ‫أصبحت أخبار هذا المفترس ‫في الولاية فجأة منطقية جدًا. 1002 01:09:15,455 --> 01:09:19,060 ‫- انت بخير؟ ‫- أجل. وأنت؟ 1003 01:09:19,093 --> 01:09:20,394 ‫مرحبًا. 1004 01:09:20,427 --> 01:09:22,797 ‫لماذا يرتدي (باركر) ‫ملابس رعاة البقر مخيفة؟ 1005 01:09:22,830 --> 01:09:25,066 ‫- أعتقد أنني تبولت للتو في سروالي. ‫- آسفة. 1006 01:09:25,099 --> 01:09:27,802 ‫طُردنا، ثم انفصلنا عن بعضنا، ‫ولكن بعد ذلك... 1007 01:09:27,835 --> 01:09:30,905 ‫انتظروا، هل أنتم يا رفاق... ‫لماذا تختبئون يا رفاق؟ 1008 01:09:30,938 --> 01:09:32,707 ‫يخال (باركر) أنه يصطاد المستذئبين. 1009 01:09:32,740 --> 01:09:34,241 ‫لقد خرب المولد. 1010 01:09:35,710 --> 01:09:37,879 ‫- أين (ديفن)؟ ‫- آنا لا اعلم. 1011 01:09:37,912 --> 01:09:40,414 ‫كنا... كنا معًا ، ثم انفصلنا 1012 01:09:40,447 --> 01:09:43,417 ‫تُهت، ثم حدث شيء ما هناك. 1013 01:09:43,450 --> 01:09:44,886 ‫هناك شيء ما هناك، على ما أعتقد. 1014 01:09:46,486 --> 01:09:48,589 ‫- أعتقد أنه حصل عليه. ‫- أين كان هذا؟ 1015 01:09:48,623 --> 01:09:50,625 ‫كان بالقرب من منزل (تريش). 1016 01:10:01,602 --> 01:10:04,138 ‫إذا كنت أعرف (ديفن) حقًا، ‫فمن المحتمل أنه جاء إلى هنا للأمان. 1017 01:10:04,172 --> 01:10:07,508 ‫لذا فمن المحتمل أنه موجود هنا، أليس كذلك؟ 1018 01:10:07,542 --> 01:10:09,077 ‫- (ديفن)؟ ‫- صه! ماذا تفعل؟ 1019 01:10:09,110 --> 01:10:11,679 ‫أنت على حق. أنا آسف ، لن أفعل ذلك. 1020 01:10:11,713 --> 01:10:13,881 ‫- (ديفون)، حبيبي! ‫- صه! 1021 01:10:13,915 --> 01:10:16,383 ‫- (يواكيم)، توقف! ‫- (ديفون)! حبيبي ، أهذا أنت؟ 1022 01:10:16,416 --> 01:10:17,618 ‫ مهلا. 1023 01:10:19,120 --> 01:10:20,822 ‫يا فتى، كان عليك فقط أن تكون قوياً. 1024 01:10:21,789 --> 01:10:22,824 ‫أنت الآن ميت. 1025 01:10:23,791 --> 01:10:25,258 ‫لكن... 1026 01:10:25,292 --> 01:10:26,326 ‫(ماركوس)؟ 1027 01:10:28,529 --> 01:10:31,733 ‫(ماركوس)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 1028 01:10:31,766 --> 01:10:33,935 ‫ماذا تفعل؟ ‫ماذا افعل؟ 1029 01:10:33,968 --> 01:10:36,403 ‫هذا بديهي أيها الحارس ماذا أفعل؟ 1030 01:10:36,436 --> 01:10:40,141 ‫لقد قمت بلصق... السكاكين على يدي، 1031 01:10:40,174 --> 01:10:43,144 ‫إنها يدي فقط، ‫لكنها أصبحت مميتة بالسكاكين. 1032 01:10:43,177 --> 01:10:44,812 ‫وسأقوم بسرقة الجميع 1033 01:10:44,846 --> 01:10:46,981 ‫ثم سأجعل الأمر يبدو .وكأن مستذئبًا فعل ذلك 1034 01:10:47,014 --> 01:10:49,117 ‫إذا استنتجنا أنك الذئب، فيا لها من خيبة. 1035 01:10:49,150 --> 01:10:52,987 ‫- حقا؟ ‫- (ماركوس)، أرى أن لديك سكاكينًا. 1036 01:10:53,020 --> 01:10:54,689 ‫تراجع! 1037 01:10:54,722 --> 01:10:57,592 ‫- هذا قميص عملي. ‫- لا تقتربوا! 1038 01:10:57,625 --> 01:10:59,894 ‫ربما أنا المستذئب، ربما أنتم المستذئبون. 1039 01:10:59,927 --> 01:11:03,164 ‫ألم تكن مستذئبًا بدوام جزئي، ‫أيها اللعين؟ ألم تكن؟ 1040 01:11:03,197 --> 01:11:05,099 ‫أنا المستذئب بدوام كامل، أيها اللعين. 1041 01:11:05,133 --> 01:11:09,302 ‫- هل يوجد فعلا المستذئب؟ ‫- لا أدري، لست مضطرًا للإجابة على أسئلتك. 1042 01:11:12,305 --> 01:11:16,043 ‫أيها اللعينين، ‫لا يمكن أن تصابوا بالبرد. 1043 01:11:16,077 --> 01:11:18,846 ‫قلت أنني لا أريد رؤيتك، حتى .لا اكون مثلك، أيها الشرير 1044 01:11:18,880 --> 01:11:20,782 ‫ربما أنتم يا رفاق ميتون جدا الآن 1045 01:11:20,815 --> 01:11:26,788 ‫لأني صديقك الوحيد، إذا فكرت في الأمر. ‫كي لا تؤكل. 1046 01:11:26,821 --> 01:11:30,490 ‫(ماركوس)، دعنا نذهب ، أيها الأحمق! 1047 01:11:31,358 --> 01:11:33,694 ‫نلت منكِ، يا مخربة البيوت. 1048 01:11:36,429 --> 01:11:39,867 ‫-هذه بلدة لها عقول مختلة. ‫- دعونا ندخل، ادخلوا، من فضلكم. 1049 01:11:39,901 --> 01:11:42,170 ‫لا تزال تلك العاهرة حاملة سلاحها. 1050 01:11:42,203 --> 01:11:44,071 ‫يا للوقاحة. إنه منزلي، أنتم .تتعدون على ممتلكات الغير 1051 01:11:44,105 --> 01:11:48,109 ‫سيُطلق النار عليهم، ‫ستطلق أفواه البنادق عليهم. 1052 01:11:49,544 --> 01:11:52,146 ‫ أعرف طريقة أخرى للدخول. 1053 01:11:57,885 --> 01:11:59,754 ‫- لا أحد يتحرك. ‫- من تخال نفسها، (مايكل مايرز)؟ 1054 01:11:59,787 --> 01:12:02,389 ‫ماذا؟ امسحوا أقدامكم. 1055 01:12:02,422 --> 01:12:04,659 ‫انظري، نظيفة. ممسوحة. 1056 01:12:04,692 --> 01:12:07,195 ‫إنها نظيفة جدا، أليس كذلك؟ 1057 01:12:07,228 --> 01:12:09,997 ‫اسمعوا، تراجعوا! ‫فقط استمروا في الرجوع. 1058 01:12:10,031 --> 01:12:12,700 ‫- هيا. انتبهوا لخطواتكم. ‫- مهلا. 1059 01:12:12,733 --> 01:12:15,102 ‫عائلة سعيدة، اصطفوا، اصطفوا. 1060 01:12:15,136 --> 01:12:19,674 ‫أيًا كنتم، أنتم لا تنتمون لهنا . 1061 01:12:19,707 --> 01:12:22,076 ‫أنتم لا تنتمون لهذه المدينة، 1062 01:12:22,109 --> 01:12:24,612 ‫ولا هذا المنزل، وكذلك كحال (شينولا) 1063 01:12:24,645 --> 01:12:29,482 ‫لا تملوا علي بما افعله في ممتلكاتي. 1064 01:12:29,517 --> 01:12:32,452 ‫(تريش)، هل آذيتي زوجي؟ 1065 01:12:32,485 --> 01:12:36,891 ‫- هل قتلت (ديفون)؟ ‫- كلا لا يهمني ما تفعليه في منزلك. 1066 01:12:36,924 --> 01:12:43,231 ‫كان على زوجك المسكين ألا ‫يحشر نفسه فيما لا يعنيه. 1067 01:12:43,264 --> 01:12:49,670 ‫وكان عليكم أن تدعوا السيد (باركر) ‫يقوم بعمله، (بيتر)؟ 1068 01:12:49,704 --> 01:12:50,938 ‫(بيتر)؟ 1069 01:12:53,473 --> 01:12:56,043 ‫ما الذي فعلته؟ (بيتر)، كلا. 1070 01:12:56,077 --> 01:12:58,445 ‫- لقد قتلتِ (بيتر). ‫- لقد قتلت زوجي. 1071 01:13:01,082 --> 01:13:03,483 ‫هل هي بخير؟ 1072 01:13:03,517 --> 01:13:05,319 ‫هي بخير. 1073 01:13:05,353 --> 01:13:06,386 ‫(تريش)؟ 1074 01:13:09,790 --> 01:13:12,760 ‫دعونا نرحل من فضلكم. 1075 01:13:12,793 --> 01:13:14,962 ‫ أيها الحارس، ارتدي قبعتك، ماذا نفعل؟ 1076 01:13:14,996 --> 01:13:16,898 ‫سنقود شاحنة ‫(ماركوس) إلى أبعد ما يمكننا. 1077 01:13:16,931 --> 01:13:21,269 ‫،ربما ‫اللعن... آسف (ماركوس). 1078 01:13:21,302 --> 01:13:24,372 ‫- آسفة (ماركوس). ‫- ولنعثر على أحذية ثلوج ونغادر هذا الجبل. 1079 01:13:24,404 --> 01:13:26,908 ‫- المتأنق يحب الأحذية الثلجية. ‫- إنها أقدم... 1080 01:13:26,941 --> 01:13:29,476 ‫وأنجح وسيلة لعبور ‫الجليد والثلج... يا إلهي! 1081 01:13:29,510 --> 01:13:32,713 ‫- هل هذا...؟ ‫- (باركر). 1082 01:13:32,747 --> 01:13:35,283 ‫لماذا هو يصطاد؟ لماذا تطاردنا؟ 1083 01:13:35,316 --> 01:13:37,218 ‫صه! لا اعلم. هل تعلم لمَ؟ 1084 01:13:37,251 --> 01:13:39,987 ‫بالنسبة له (سي) هي الساحرة في قصة ..المولود السابع، أنتم تعرقلون عمله 1085 01:13:40,021 --> 01:13:43,925 ‫وأنا بالذات الذي يعيقه ويشق عليه. 1086 01:13:43,958 --> 01:13:46,027 ‫لذا يمكنه أن يطارد أيًا منا. 1087 01:13:46,060 --> 01:13:50,164 ‫لكنه ليس أيًا منا، لأنه لم ير أيّ ‫منا أي دليل فعلي على المستذئب. 1088 01:13:50,197 --> 01:13:52,133 ‫- (فين). ‫- لا، نعم، وجهة نظر مقبولة. 1089 01:13:52,166 --> 01:13:55,102 ‫كانت (إليس) تأخذ كل عينات الشعر تلك ‫مع آلة... العلم، ألست محقة؟ 1090 01:13:55,136 --> 01:13:57,805 ‫إن هنالك أمر مريب. 1091 01:14:04,045 --> 01:14:08,282 ‫(يواكيم)، ماذا تفعل يا رجل؟ 1092 01:14:08,316 --> 01:14:10,017 ‫إنها المستذئبة. 1093 01:14:10,051 --> 01:14:13,421 ‫أعني أنك قلت ذلك بنفسك، ‫ أيها الحارس، أليس كذلك؟ 1094 01:14:13,453 --> 01:14:15,323 ‫نحن لسنا مجانين. ‫تمام. 1095 01:14:15,356 --> 01:14:17,091 ‫- تقريبًا...! ‫- كلا، لسنا كذلك ! 1096 01:14:17,124 --> 01:14:19,492 ‫أنت المستذئب اللعين! ‫إنها المستذئب. هل هذا واضح؟ 1097 01:14:19,527 --> 01:14:22,830 ‫- لذا علينا أن... ‫- أرجوك أنزلي المسدس، حسناً؟ 1098 01:14:22,863 --> 01:14:25,433 ‫لا أستطيع! 1099 01:14:25,465 --> 01:14:29,704 ‫- لأنني من الأرجنتين، إن المولود السابع لذئب! ‫- إنها مجرد خرافة! 1100 01:14:29,737 --> 01:14:34,075 ‫اخرسي يا فتاة، أنا أحبك كثيراً ‫ ولا بد لي من قتلك. 1101 01:14:34,108 --> 01:14:39,613 ‫أعلم أنه كان يومًا طويلًا جدًا. 1102 01:14:39,647 --> 01:14:41,415 ‫أليس كذلك؟ 1103 01:14:41,449 --> 01:14:43,918 ‫ فقط ضعي المسدس جانبا لأن... 1104 01:14:58,332 --> 01:15:01,435 ‫(فين) ماذا نفعل... الآن؟! 1105 01:15:01,469 --> 01:15:03,070 ‫تمام. 1106 01:15:03,104 --> 01:15:05,039 ‫شغلي الشاحنة. 1107 01:15:11,412 --> 01:15:13,848 ‫- (فين)، إنها لا تعمل! ‫- حاولي مرة أخري! 1108 01:15:13,881 --> 01:15:15,616 ‫أنا أحاول سخيف! 1109 01:15:20,354 --> 01:15:22,123 ‫لنذهب يا عزيزي. 1110 01:15:22,156 --> 01:15:25,426 ‫حاربني، تعال. 1111 01:15:27,728 --> 01:15:32,500 ‫عائلة مكونة من أربعة أفراد، ‫"قتلت حتى الموت في "تاونشيند. 1112 01:15:32,533 --> 01:15:35,202 ‫طلاب جامعات قٌتلوا في بركة "غروت". 1113 01:15:35,236 --> 01:15:38,873 ‫في نفس وقت تواجدك هناك. 1114 01:15:40,374 --> 01:15:42,143 ‫ثم أتيت إلى" بيفيرفيلد". 1115 01:15:43,944 --> 01:15:48,416 ‫نصبت نفسك مسؤولًا .ثم اكتشف (ديف) أمرك 1116 01:15:48,449 --> 01:15:52,053 ‫والآن هذا... هذا واضح بعض ‫الشيء، ألا تعتقد ذلك، أيها الحارس؟ 1117 01:15:53,654 --> 01:15:55,890 ‫(فين)، عمَ يتحدث عنه؟ 1118 01:15:59,460 --> 01:16:01,662 ‫هيا يا (سيس) 1119 01:16:01,695 --> 01:16:06,367 ‫- خرب المولد. ‫- لا، كان هذا أنت، أيها الحارس. 1120 01:16:06,400 --> 01:16:09,637 ‫انظر، لقد وجدت سكينًا ‫مغمورًا بالديزل في غرفتك. 1121 01:16:09,670 --> 01:16:13,441 ‫أنا... وجدناه في غرفتك، هذا غير ممكن. 1122 01:16:13,474 --> 01:16:14,842 ‫أنا لا أعرف ماذا اصدق. 1123 01:16:14,875 --> 01:16:17,144 ‫لقد أكرهت الجميع ببعضهم البعض 1124 01:16:17,178 --> 01:16:20,848 ‫بوعودك وأموالك. 1125 01:16:20,881 --> 01:16:22,450 ‫لقد أخرجت أسوأ ما في هؤلاء الناس. 1126 01:16:23,717 --> 01:16:25,554 ‫لا يوجد حيوان ذي فراء قاتل. 1127 01:16:26,821 --> 01:16:28,322 ‫لا يوجد وحش. 1128 01:16:29,356 --> 01:16:30,891 ‫الوحش الوحيد هنا هو أنت. 1129 01:16:31,659 --> 01:16:32,927 ‫ربما أنت محق. 1130 01:16:34,095 --> 01:16:36,263 ‫حسنًا، الحذر واجب. 1131 01:16:36,297 --> 01:16:38,499 ‫لا! 1132 01:16:42,369 --> 01:16:44,939 ‫- (فين)، احذر. ‫- (سيسلي)، هل أنت بخير؟ 1133 01:16:51,045 --> 01:16:53,047 ‫(فين)؟ 1134 01:16:53,080 --> 01:16:55,282 ‫كل بعض الفضة! 1135 01:16:56,884 --> 01:17:01,155 ‫أجل! (فين)! انهض 1136 01:17:02,723 --> 01:17:04,425 ‫(فين)! 1137 01:17:04,458 --> 01:17:07,061 ‫المعذرة، سيد (باركر). 1138 01:17:10,397 --> 01:17:12,166 ‫خط أنابيبك قمامة. 1139 01:17:15,069 --> 01:17:17,304 ‫اللعنة. 1140 01:17:40,261 --> 01:17:42,730 ‫يا للفوضى 1141 01:17:42,763 --> 01:17:45,900 ‫ وهو كذلك. 1142 01:17:52,673 --> 01:17:55,176 ‫ عادت الكهرباء. 1143 01:17:55,209 --> 01:17:59,146 ‫هذا لا يبشر بالخير. 1144 01:17:59,180 --> 01:18:03,717 ‫ يا إلهي، (فين). هيا، علينا .أن ندخلك، دعنا نذهب 1145 01:18:03,751 --> 01:18:07,121 ‫ هيا. 1146 01:18:07,154 --> 01:18:10,791 ‫ هذا أسوأ بكثير مما كنت أعتقد. 1147 01:18:10,824 --> 01:18:12,426 ‫ إنه سيء ​​جدًا. أتعلم؟ 1148 01:18:12,459 --> 01:18:14,361 ‫- سأحضر الإسعافات الأولية ‫- أنا أموت، على ما أعتقد. 1149 01:18:14,395 --> 01:18:16,665 ‫لا، لن تموت. . 1150 01:18:16,697 --> 01:18:18,533 ‫ هل يمكنك أن تعدني أنك لن تموت؟ 1151 01:18:18,567 --> 01:18:21,570 ‫لأنه من المحتمل أن أصاب .بالصدمة لبقية حياتي 1152 01:18:21,603 --> 01:18:26,508 ‫وأيضًا، لأنني... معجبة بك حقًا ، 1153 01:18:26,541 --> 01:18:31,845 ‫وأنا ممتنة جدًا لأنك أنقذت حياتي ، 1154 01:18:33,582 --> 01:18:36,150 ‫لذلك لن تموت، اتفقنا؟ 1155 01:18:36,183 --> 01:18:39,654 ‫- عدني ‫- اعدكِ 1156 01:18:43,357 --> 01:18:46,060 ‫ سأرى ما إذا كانت الهواتف تعمل احتياطيًا. 1157 01:19:22,863 --> 01:19:25,966 ‫لن يأتي شيء من الجبل سوى كاشطة الثلج. 1158 01:19:26,000 --> 01:19:29,270 ‫فقط بحاجة إلى حاقنة الوقود التي طلبتها. 1159 01:20:56,323 --> 01:20:57,759 ‫أنت الفاعلة، أليس كذلك؟ 1160 01:21:11,038 --> 01:21:13,808 ‫- هل تعين ما قمتي به؟ ‫- أجل. 1161 01:21:13,842 --> 01:21:16,210 ‫نحن لن نفترق أليس كذلك. 1162 01:21:17,545 --> 01:21:21,649 ‫- أكلتهم. ‫- أكلتهم. أجل. 1163 01:21:21,683 --> 01:21:24,819 ‫ بالله عليك، (فين)، ألم أتقن الدور؟ 1164 01:21:25,486 --> 01:21:27,121 ‫لا. 1165 01:21:27,154 --> 01:21:29,524 ‫كنتي رائعة. 1166 01:21:29,557 --> 01:21:34,562 ‫ لا، (فين)، ساعدني. ماذا نفعل الآن؟ ‫السيارة لا تعمل. 1167 01:21:34,596 --> 01:21:39,133 ‫(فين)، (سام باركر) يمسك بي من شعري. هذا عظيم؟ 1168 01:21:39,166 --> 01:21:41,101 ‫لا تصرخي في وجهى. 1169 01:21:41,135 --> 01:21:44,071 ‫هذا ليس صراخا. بل نبرة حادة. 1170 01:21:44,672 --> 01:21:46,473 ‫هكذا يكون الصراخ. 1171 01:21:57,886 --> 01:22:00,855 ‫- أنت حقا... ‫- مستذئبة. 1172 01:22:01,488 --> 01:22:03,157 ‫أجل. 1173 01:22:03,190 --> 01:22:05,760 ‫المستذئبون حقيقيون. 1174 01:22:05,794 --> 01:22:09,564 ‫النساء اللواتي اقتحمن "والدن" ‫أثناء شرب الكومبوتشا، 1175 01:22:09,597 --> 01:22:13,835 ‫من قصصك الخالية، مجرد تراهات. 1176 01:22:18,405 --> 01:22:21,074 ‫- مرحبا؟ ‫- لقد قتلت (ديف). 1177 01:22:21,108 --> 01:22:23,745 ‫كنت بحاجة لزي. 1178 01:22:23,778 --> 01:22:26,714 ‫يمكن أن يكون هناك عامل بريد واحد فقط. 1179 01:22:26,748 --> 01:22:28,883 ‫كان ينبغي أن أترجل وأقتله. 1180 01:22:28,917 --> 01:22:30,484 ‫أكلت كلب (تريش). 1181 01:22:31,151 --> 01:22:33,153 ‫طفلي. 1182 01:22:33,187 --> 01:22:36,089 ‫وأكلت (بيت)، يده. 1183 01:22:36,123 --> 01:22:38,425 ‫تعرضت للهجوم! 1184 01:22:38,459 --> 01:22:43,130 ‫خصوصا ما إذا كان متحرشًا 1185 01:22:43,163 --> 01:22:47,635 ‫ويضع يده في مواضع لا يحق له وضعها. 1186 01:22:50,772 --> 01:22:52,005 ‫أنا أكره ذلك. 1187 01:22:52,039 --> 01:22:55,577 ‫- (سيسلي)، ساعي البريد. ‫- لا، شكرا. 1188 01:22:55,610 --> 01:22:59,881 ‫- كان يجب أن قضم كلتا يديه. ‫- لماذا لا يمكنك الصيد فقط؟ 1189 01:22:59,914 --> 01:23:02,349 ‫يالها من فكرة رائعة، هل ‫تعتقد أنني لم أجرب ذلك؟ 1190 01:23:04,284 --> 01:23:07,589 ‫فعلت. كان الأمر مرهقًا ‫، لكن "بيفيرفيلد" مثالية. 1191 01:23:07,622 --> 01:23:09,958 ‫كانت هنالك الكثير من الضغينة، 1192 01:23:09,990 --> 01:23:12,426 ‫التي مهدت لحبكة الأنابيب. 1193 01:23:12,459 --> 01:23:15,730 ‫أنا لا أدع الناس يعبثون بمالي. 1194 01:23:15,763 --> 01:23:19,333 ‫كل ما كان علي فعله هو ‫وضع طوق سخيف... 1195 01:23:19,366 --> 01:23:21,435 ‫"قتل إيمرسون تشاتشي." 1196 01:23:21,468 --> 01:23:23,504 ‫ نشرت بضع شائعات... 1197 01:23:23,538 --> 01:23:26,240 ‫لقد وجدت سكينًا مبللاً ‫بالديزل في غرفتك. 1198 01:23:29,243 --> 01:23:32,981 ‫وما بقي سوى أن يملأ كل واحد منهم قلبه 1199 01:23:33,013 --> 01:23:38,620 ‫بالخوف والطمع والدناءة بفطرتهم. 1200 01:23:40,020 --> 01:23:41,656 ‫أعني، سوف آكلهم لاحقًا 1201 01:23:41,689 --> 01:23:44,993 ‫كذلك عرفت بقدوم عاصفة ثلجية ‫ ولكن ذلك الطريق، 1202 01:23:45,025 --> 01:23:46,995 ‫عزيزي... 1203 01:23:49,263 --> 01:23:53,001 ‫كدت تفسد خطتي، أتعلم بذلك؟ 1204 01:23:53,033 --> 01:23:59,373 ‫جاهدت لجعلك مثلهم، لكنك مريض 1205 01:23:59,406 --> 01:24:03,210 ‫وما علتي بالضبط؟ 1206 01:24:03,243 --> 01:24:07,982 ‫أنت لطيف للغاية بخطاباتك المسالمة. 1207 01:24:08,016 --> 01:24:11,351 ‫وقدومك من تلك المدينة، 1208 01:24:11,385 --> 01:24:17,692 ‫هذه البلدة مليئة بالأقنعة وأنت تعرف ذلك. 1209 01:24:18,960 --> 01:24:20,995 ‫انتِ وحش. 1210 01:24:21,029 --> 01:24:24,364 ‫يجب أن تأكل الفتاة ‫وها قد حظيت بطعام طوال الفصل. 1211 01:24:27,167 --> 01:24:30,972 ‫ماذا؟ 1212 01:24:31,005 --> 01:24:32,272 ‫تسخرين مني لكوني طيب القلب. 1213 01:24:32,306 --> 01:24:39,146 ‫طوال هذا الوقت، كنت تسخرين مني لأني طيب 1214 01:24:39,179 --> 01:24:41,214 ‫لكن هل تعلمين... ؟ 1215 01:24:41,248 --> 01:24:45,753 ‫علي أن أخبركِ أنا طيب، أنا متفهم. 1216 01:24:45,787 --> 01:24:50,090 ‫أنا عطوف. أهتم. الناس تريدني ‫ أن أتغير، لكن لا عيب فيي. 1217 01:24:50,123 --> 01:24:53,093 ‫أنا طيب وأريد أن أساعد الآخرين 1218 01:24:53,126 --> 01:24:56,998 ‫أن يتبادل الناس الطيبة بينهم 1219 01:24:57,031 --> 01:25:02,269 ‫آسف، يجب أن أخبرك .لا بأس أن تكوني طيبة 1220 01:25:02,302 --> 01:25:06,273 ‫اعذري صراحتي، من .الجيّد أن تكوني طيبة 1221 01:25:06,306 --> 01:25:09,611 ‫كيف هذا لـ... الكلام المسالم مجددًا 1222 01:25:12,580 --> 01:25:18,820 ‫ في عالم الغاب، 1223 01:25:20,622 --> 01:25:25,526 ‫إما أن تؤكل أو تأكل 1224 01:25:29,597 --> 01:25:32,867 ‫ اللعنة. 1225 01:25:37,905 --> 01:25:40,041 ‫(سيسلي)؟ 1226 01:25:50,785 --> 01:25:52,620 ‫(إيمرسون)، ماذا تفعل هنا؟ 1227 01:25:54,088 --> 01:25:59,060 ‫جارٌ طيب، كالسيد (روجر). 1228 01:26:00,260 --> 01:26:02,362 ‫أنا فقط... 1229 01:27:06,928 --> 01:27:09,864 ‫ذئاب. 1230 01:27:21,374 --> 01:27:22,643 ‫اللعنة! 1231 01:27:57,344 --> 01:27:58,378 ‫ماذا؟ 1232 01:28:43,423 --> 01:28:44,992 ‫هلا ساعدتني؟ 1233 01:28:51,566 --> 01:28:52,767 ‫شكرا. 1234 01:28:54,535 --> 01:28:55,870 ‫هل أنت بخير؟ 1235 01:28:56,871 --> 01:28:58,371 ‫أنت أنقذت حياتي. 1236 01:28:59,774 --> 01:29:02,210 ‫نعم في الواقع. 1237 01:29:02,243 --> 01:29:07,882 ‫يعجبني ما قلته في قمرتي عن المجتمع. 1238 01:29:08,783 --> 01:29:13,120 ‫كان هذا لطيفًا. 1239 01:29:14,856 --> 01:29:16,224 ‫انت جائع؟ 1240 01:29:17,225 --> 01:29:18,259 ‫أتضور جوعًا. 1241 01:29:19,260 --> 01:29:20,928 ‫هل تعتقد أن (جينين) لا تزال حية؟ 1242 01:29:21,562 --> 01:29:23,331 ‫يمكن. 1243 01:29:23,363 --> 01:29:25,266 ‫يمكنها أن تحضر لنا شطيرة. 1244 01:29:52,226 --> 01:29:54,161 ‫حضر شطيرتك بنفسك. 1245 01:30:00,276 --> 01:32:42,276 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة العبيدي & د.علي طلال & مينا إيهاب ||