1 00:02:32,361 --> 00:02:33,988 ¿Hola? 2 00:03:02,975 --> 00:03:03,892 ¿Hola...? 3 00:03:10,482 --> 00:03:12,109 ¡Ay, Dios mío! 4 00:03:15,362 --> 00:03:17,323 Dios... ¡Ayuda! 5 00:03:23,454 --> 00:03:24,705 Muy bien. 6 00:03:25,080 --> 00:03:27,958 Si ese no es el grito de un hombre, estoy sorda. 7 00:03:28,083 --> 00:03:29,501 29.5 DÍAS DESPUÉS 8 00:03:29,585 --> 00:03:31,837 Estamos hablando de establecer las malditas leyes 9 00:03:31,920 --> 00:03:34,089 y poder defenderse uno mismo. 10 00:03:34,173 --> 00:03:35,799 ¿Máxima velocidad? Está bien. 11 00:03:36,467 --> 00:03:37,926 Si yo manejo al límite, y tú me rebasas, 12 00:03:38,010 --> 00:03:39,678 significa que estás rompiendo la ley. 13 00:03:39,762 --> 00:03:41,722 Si te harta ser amable por esa razón, 14 00:03:41,847 --> 00:03:43,432 necesito que grites. 15 00:03:44,683 --> 00:03:45,851 Capítulo cinco. 16 00:03:45,935 --> 00:03:48,771 Repitamos la palabra "bolas". Bolas, bolas... 17 00:03:48,854 --> 00:03:50,981 Bolas, bolas, bolas. 18 00:04:00,074 --> 00:04:03,202 Hola, soy Charlotte. Deja tu mensaje. ¡Adiós! 19 00:04:03,285 --> 00:04:04,411 Hola, cariño. 20 00:04:05,120 --> 00:04:07,164 Solo quería avisarte 21 00:04:07,247 --> 00:04:10,000 que ya casi llego a mi nuevo trabajo, y estoy emocionado. 22 00:04:10,084 --> 00:04:11,377 BIENVENIDOS A BEAVERFIELD 23 00:04:12,461 --> 00:04:14,755 En fin, llámame, 24 00:04:15,089 --> 00:04:16,590 quiero escuchar tu voz. 25 00:04:17,549 --> 00:04:19,343 O si no quieres, no. 26 00:04:19,593 --> 00:04:23,347 Digo, no estás obligada si no quieres. De hecho... 27 00:04:23,514 --> 00:04:24,682 ¡No! 28 00:04:24,932 --> 00:04:27,226 Yo sé que me gustaría que me llamaras. 29 00:04:27,434 --> 00:04:31,063 Este es Finn, diciendo lo que quiero. Eso es. 30 00:04:31,689 --> 00:04:32,773 Bien... 31 00:04:33,232 --> 00:04:37,653 Está bien, te amo. Llámame. Adiós. 32 00:04:37,903 --> 00:04:41,657 ¡Bolas! ¡Es terapia! ¡Bolas! 33 00:04:41,782 --> 00:04:43,117 ¡Bolas! 34 00:04:50,624 --> 00:04:52,793 COMIDA Y ALOJAMIENTO DE CALIDAD 35 00:05:05,306 --> 00:05:07,641 Buenas tardes. 36 00:05:08,225 --> 00:05:10,477 Si no tienen provisiones, consigan ahora 37 00:05:10,561 --> 00:05:13,814 ya que la tormenta será muy intensa. 38 00:05:13,981 --> 00:05:16,442 Hablamos de una tormenta con mucha nieve. 39 00:05:16,525 --> 00:05:17,818 Se ve formándose desde el Atlántico... 40 00:05:18,068 --> 00:05:19,069 Hola. 41 00:05:19,570 --> 00:05:20,988 ¿Dónde puedo encontrar a...? 42 00:05:25,409 --> 00:05:26,368 Gracias. 43 00:05:26,535 --> 00:05:27,953 Señor Parker, le he dicho... 44 00:05:28,037 --> 00:05:30,581 Disculpe, señora Sherwin. Yo le dije que... 45 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 Estoy aquí para escuchar. 46 00:05:33,459 --> 00:05:36,211 Es Sherman. Es que me preocupa. 47 00:05:36,295 --> 00:05:39,173 Esta tubería es una excelente obra de ingeniería. 48 00:05:39,256 --> 00:05:42,760 Fíjese en esto, es plástico, cubierto en acero 49 00:05:42,926 --> 00:05:45,804 y protegido bajo tierra por concreto Portland. 50 00:05:46,430 --> 00:05:49,725 Le daré una suma generosa si usted acepta. 51 00:05:50,434 --> 00:05:53,020 ¿Qué...? ¿Qué le causa gracia? 52 00:05:53,228 --> 00:05:55,105 Es la ironía. 53 00:05:55,189 --> 00:05:58,192 Tengo a una ambientalista quedándose en una habitación. 54 00:05:58,275 --> 00:05:59,568 No lo sé... 55 00:05:59,652 --> 00:06:02,112 Escucha, tengo ambientalistas también. 56 00:06:02,237 --> 00:06:04,156 Tengo especialistas que son más inteligentes 57 00:06:04,239 --> 00:06:06,867 que esa huésped en la habitación. 58 00:06:07,159 --> 00:06:09,495 Ellos hacen estudios de impacto, ellos.... 59 00:06:09,578 --> 00:06:11,580 Hola... no quiero interrumpir. 60 00:06:11,705 --> 00:06:13,082 No, no lo haces. 61 00:06:13,165 --> 00:06:14,583 - ¿Puedo ayudarle? - ¿Usted es Jeanine? 62 00:06:14,667 --> 00:06:17,878 ¡Sí! ¡Usted es el nuevo guardaparques! 63 00:06:18,045 --> 00:06:20,005 Sí, soy Finn Wheeler guardia nacional de bosques. 64 00:06:20,089 --> 00:06:23,258 - Yo soy Jeanine Sherman... - Sam Parker, Midland Gas. 65 00:06:23,467 --> 00:06:26,345 - Qué coincidencia. - ¿Disculpe? 66 00:06:26,679 --> 00:06:28,555 ¿La tubería es de esa compañía? 67 00:06:28,722 --> 00:06:29,807 Así es. 68 00:06:29,890 --> 00:06:32,851 Sí, estaré en el puesto de Beaverfield durante la construcción. 69 00:06:32,977 --> 00:06:35,437 - Qué suerte la mía. - Adiós a la tubería. 70 00:06:35,521 --> 00:06:37,564 Se hará, estoy seguro. 71 00:06:37,690 --> 00:06:40,567 Tiene que ser un voto mayoritario, Sr. Parker. 72 00:06:41,026 --> 00:06:43,362 Supongo que la naturaleza es preciosa por aquí. 73 00:06:44,029 --> 00:06:46,657 Sería una lástima contaminar el parque nacional. 74 00:06:47,825 --> 00:06:50,119 Quien no conquista a la naturaleza 75 00:06:50,244 --> 00:06:52,663 es porque no entiende lo brutal que es, oficial. 76 00:06:53,163 --> 00:06:54,748 Oh, no, 77 00:06:54,915 --> 00:06:56,750 lo siento mucho. No quería sonar como si dijera: 78 00:06:56,875 --> 00:06:58,168 "Sería una lástima..." 79 00:06:58,252 --> 00:06:59,586 No quería amenazar... 80 00:06:59,670 --> 00:07:01,463 ¿Puedo llevar su equipaje? 81 00:07:02,923 --> 00:07:05,843 Señora... ¿Jeanine? 82 00:07:05,926 --> 00:07:07,928 - Si quiere puedo ayudar. - No. 83 00:07:08,012 --> 00:07:10,389 Se desayuna de siete a nueve y después... 84 00:07:10,472 --> 00:07:13,142 - abrimos de nuevo en la tarde. - De acuerdo. 85 00:07:13,225 --> 00:07:17,104 Por ahora, soy la única que sirve comida aquí y es buen negocio. 86 00:07:17,313 --> 00:07:20,357 Especialmente con la tormenta que viene, ¿verdad? 87 00:07:20,441 --> 00:07:22,109 Parece que viene fuerte. 88 00:07:22,192 --> 00:07:25,279 Tal vez exageran los de las noticias ya que les encanta alarmar. 89 00:07:25,362 --> 00:07:28,449 ¡Jeanine! Tienes clientes en el café, 90 00:07:28,574 --> 00:07:31,952 - ¿quieres que yo me encargué? - ¡No! ¡Les haré sándwiches! 91 00:07:32,953 --> 00:07:34,330 Todas las fotos están... Listo. 92 00:07:34,413 --> 00:07:37,416 ¿Te importaría ayudar al guardaparques a que se instale? 93 00:07:37,499 --> 00:07:40,336 Sí, tú encárgate del lugar. Eres genial, Jeanine. 94 00:07:41,754 --> 00:07:43,172 Hola, oficial. 95 00:07:44,048 --> 00:07:47,801 Finn... Finn Wheeler. Tú eres... el cartero. 96 00:07:47,926 --> 00:07:49,928 "Cartere". Sí, sin género. 97 00:07:50,137 --> 00:07:51,013 Cecily. 98 00:07:51,764 --> 00:07:54,642 ¡Tengo algo para el oficial! 99 00:07:54,767 --> 00:07:56,060 ¿En verdad? 100 00:07:57,603 --> 00:07:59,563 No tiré basura, fue por... la emoción. 101 00:07:59,647 --> 00:08:01,482 Sí, no juzgo, solo me fijé. 102 00:08:01,649 --> 00:08:05,486 "Escribo para informarle sobre una actividad de trampas ilícitas". 103 00:08:06,111 --> 00:08:08,405 "El implicado se llama Emerson Flint. 104 00:08:08,656 --> 00:08:11,200 Atentamente, Dra. Jane Ellis. Poseo una maestría, DVM 105 00:08:11,283 --> 00:08:13,911 y soy profesora de Zoología y Estudios Ambientales. 106 00:08:13,994 --> 00:08:18,082 Cuarto 207...". Bueno, 107 00:08:18,207 --> 00:08:20,918 - ahora tengo que investigar. - ¡Investigar! 108 00:08:21,043 --> 00:08:24,463 Sí, voy a visitar a este Flint, iré a su casa. 109 00:08:24,630 --> 00:08:25,547 ¿Está muy lejos? 110 00:08:25,673 --> 00:08:29,134 No está tan cerca, pero podría ir contigo porque tengo una entrega. 111 00:08:30,177 --> 00:08:31,428 Si tú quieres. 112 00:08:31,637 --> 00:08:32,680 - Claro que sí. - Genial. 113 00:08:32,805 --> 00:08:34,556 Bien, iré a cambiarme. 114 00:08:35,849 --> 00:08:38,310 Sí, ve a ponerte tu uniforme, oficial. 115 00:08:38,477 --> 00:08:39,979 - Bien. - Lo haré. 116 00:08:40,104 --> 00:08:41,522 - ¡Adiós! - ¡Sí! 117 00:08:43,482 --> 00:08:45,066 Entonces, ¿vives aquí? 118 00:08:45,651 --> 00:08:47,902 - Así es. Sí, es genial, ¿no crees? - Sí. 119 00:08:47,987 --> 00:08:50,030 Renté la habitación cuando me cambié de trabajo, 120 00:08:50,155 --> 00:08:52,241 pensando que después encontraría un apartamento, 121 00:08:52,366 --> 00:08:54,785 pero dos días se hicieron cuatro semanas 122 00:08:54,952 --> 00:08:56,245 y Jeanine no me dejó ir. 123 00:08:56,328 --> 00:08:58,914 Así que le dije: "¿Quieres que te ayude a ordenar a cambio 124 00:08:58,998 --> 00:09:01,917 de quedarme en tu preciosa mans ?". 125 00:09:02,001 --> 00:09:04,169 - ¡Y dijo que sí! - ¿Mans? 126 00:09:04,253 --> 00:09:05,462 - Mansión. - Cierto. 127 00:09:05,546 --> 00:09:07,548 ¿Quieres un chisme local? 128 00:09:07,756 --> 00:09:12,636 El esposo de Jeanine conoció una mujer en un bar y... 129 00:09:13,178 --> 00:09:14,888 se escapó con ella. 130 00:09:14,972 --> 00:09:18,267 Jeanine no volvió a ser la misma desde entonces. 131 00:09:21,520 --> 00:09:22,855 - Vaya... - Sí. 132 00:09:22,938 --> 00:09:25,524 Dicen que se fueron a Belice. 133 00:09:26,525 --> 00:09:28,736 Sí, ojalá que no tengan buen clima. 134 00:09:28,902 --> 00:09:31,864 ¡No como Beaverfield! ¡El mejor clima del mundo! 135 00:09:33,032 --> 00:09:37,161 - Debimos usar raquetas de nieve. - ¿Qué? ¿Se siguen usando? 136 00:09:37,244 --> 00:09:38,579 - ¿Las raquetas de nieve? - ¡Sí! 137 00:09:39,204 --> 00:09:42,958 Claro. Como dato curioso, es el método más antiguo, 138 00:09:43,042 --> 00:09:46,253 y además, es la forma más eficiente de caminar sobre el hielo 139 00:09:46,754 --> 00:09:49,423 y la nieve, claro. De ahí el nombre. 140 00:09:49,506 --> 00:09:53,344 Vaya... Sí, vas a encajar bien en Beaverfield. 141 00:09:53,510 --> 00:09:58,015 La gente aquí es algo cuestionable. El clima, la gente, todo. 142 00:10:02,394 --> 00:10:03,395 Elegante. 143 00:10:03,562 --> 00:10:05,856 Devon es tecnológico y a Joachim le gusta el yoga. 144 00:10:06,106 --> 00:10:10,527 Son una pareja de exurbanos, amantes de la naturaleza. Ya sabes. 145 00:10:11,528 --> 00:10:12,947 ¡Hola, "chiques"! 146 00:10:13,364 --> 00:10:15,324 ¡Hola! ¿Cómo estás? 147 00:10:15,449 --> 00:10:17,242 Él es Finn, el nuevo guardaparques. 148 00:10:18,160 --> 00:10:21,163 Deja el correo en la mesa de mármol, gracias. 149 00:10:22,331 --> 00:10:24,249 - Somos "amigues". - ¡Hola! 150 00:10:24,416 --> 00:10:26,835 - ¡Cecily! - Hola, Gwen. 151 00:10:27,252 --> 00:10:30,130 Sé que traes mi arranque y también mi inyector. 152 00:10:30,255 --> 00:10:31,966 Eso no ha llegado. 153 00:10:32,049 --> 00:10:33,425 - ¡Qué raro! - Perdona. 154 00:10:33,550 --> 00:10:35,719 Los pedí el cuatro del mes pasado 155 00:10:35,803 --> 00:10:37,930 y mi álgebra me dice que pasaron tres semanas. 156 00:10:38,055 --> 00:10:39,223 Espero que lleguen. 157 00:10:40,307 --> 00:10:41,267 ¡Marcus! 158 00:10:41,517 --> 00:10:42,518 ¡Marcus! 159 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 Espera, tienes que ver esto. 160 00:10:45,271 --> 00:10:46,814 ¡Demonios, Marcus! 161 00:10:47,982 --> 00:10:49,817 - ¿Qué hora es? - Perdona, bebé. 162 00:10:49,900 --> 00:10:53,070 "Perdona, bebé" no es una hora, Marcus. ¿Qué te fumaste? 163 00:10:53,153 --> 00:10:55,698 Nada, soy un conductor responsable. 164 00:10:55,823 --> 00:10:58,784 No me hables así frente a extraños. ¿Quiénes son? ¿Cómo te llamas? 165 00:10:58,909 --> 00:11:00,119 Soy el oficial Finn Wheeler. 166 00:11:00,244 --> 00:11:01,120 -¿Qué? -¿Qué? 167 00:11:01,328 --> 00:11:05,624 - Es el nuevo oficial del pueblo. - ¿Qué hacen? 168 00:11:05,791 --> 00:11:09,920 - ¿Son policías? - Soy Cecily, ambos saben que vivo aquí. 169 00:11:10,045 --> 00:11:11,922 - Así es Beaverfield, es un freakshow . - Fascinante. 170 00:11:12,047 --> 00:11:14,925 - Chupa esto. - ¡Bebió mucho refresco! 171 00:11:15,175 --> 00:11:16,969 - Una pareja interesante. - Sí. 172 00:11:17,052 --> 00:11:18,429 - Qué sucia eres. - Todo un espectáculo. 173 00:11:19,555 --> 00:11:21,098 - No puedo creerlo. - Está orgullosa. 174 00:11:21,223 --> 00:11:24,560 Sí, esperan un cheque de la compañía de gas. 175 00:11:24,727 --> 00:11:27,521 - ¿Cómo sabes todo esto? - Soy un saco lleno de secretos. 176 00:11:27,980 --> 00:11:31,358 - ¿Estás insinuando que lees el correo? - No, me refería... es una broma. 177 00:11:31,442 --> 00:11:32,735 - Porque es ilegal. ¿Usted es el guardaparques? 178 00:11:34,653 --> 00:11:35,529 Hola. 179 00:11:35,738 --> 00:11:37,656 - Hola, ¿quién es? - Stephen King 180 00:11:37,740 --> 00:11:38,949 en mujer, Trish. 181 00:11:39,033 --> 00:11:40,451 ¿Qué? ¿Qué dijiste? 182 00:11:40,576 --> 00:11:42,119 Dije: "La reina de Beaverfield, Trish". 183 00:11:42,745 --> 00:11:44,079 Hola, soy Trish Anderton. 184 00:11:44,163 --> 00:11:46,040 La dueña de granjas de arce Anderton. 185 00:11:46,123 --> 00:11:47,166 Gusto en conocerla. 186 00:11:47,249 --> 00:11:49,501 ¡Lleva 90 años en la familia! 187 00:11:49,585 --> 00:11:52,254 Aunque prefiero hacer artesanías. 188 00:11:54,548 --> 00:11:56,091 ¡Eres tú! 189 00:11:56,467 --> 00:11:58,052 Aunque está algo pálido. 190 00:11:58,177 --> 00:12:00,554 ¿Alguna vez tuviste un ángel para el jabón? 191 00:12:00,679 --> 00:12:02,765 Para tu árbol de Navidad. ¿Tienes árbol de Navidad? 192 00:12:02,932 --> 00:12:04,934 - No por ahora. - ¿O celebras "Kwanzaa"? 193 00:12:05,059 --> 00:12:07,019 - Puedes ponerlo en tu árbol de Kwanzaa. - Eso no existe. 194 00:12:07,144 --> 00:12:09,355 Voy a abrir mi tienda de artesanías 195 00:12:09,438 --> 00:12:11,774 cuando la tubería pase por aquí y nos den lo nuestro. 196 00:12:11,982 --> 00:12:15,277 - ¡Hola! - Hola, ¿quién está ahí? 197 00:12:15,653 --> 00:12:17,488 - ¡Uno, dos, tres! - ¡Uno, dos, tres! 198 00:12:17,571 --> 00:12:21,867 Lo dejé de lado desde que Chachi llegó a mi vida, ¿no? 199 00:12:23,953 --> 00:12:26,372 Mira nada más, es Cecily con el correo. 200 00:12:26,664 --> 00:12:29,541 - No, gracias. Para. ¡Basta! - Oficial Finn Wheeler, un gusto. 201 00:12:29,667 --> 00:12:31,043 Hola, oficial. 202 00:12:31,293 --> 00:12:32,920 - No es con la izquierda. - Nunca con los de izquierda, 203 00:12:33,003 --> 00:12:34,713 - opino igual. No me entendiste. - No lo entendiste. 204 00:12:35,214 --> 00:12:36,215 - ¿Cómo están? - Ven... 205 00:12:36,590 --> 00:12:38,425 Tengo algo para usted, oficial. 206 00:12:38,592 --> 00:12:40,636 Es de nuestra reserva privada. 207 00:12:41,011 --> 00:12:44,556 - Gracias. Tantos regalos. - Ese jarabe en Vermont... ¡Oh, por Dios! 208 00:12:44,682 --> 00:12:46,725 - ¿Viste lo que pasó? - ¿Qué pasó? 209 00:12:46,976 --> 00:12:49,520 Lo que nos faltaba. ¡Los hippies tumbaron el letrero! 210 00:12:49,645 --> 00:12:51,647 - ¡Otra vez! - Es el Antifa. 211 00:12:51,939 --> 00:12:54,692 Miren, este Picasso pintó una equis encima. 212 00:12:54,942 --> 00:12:56,402 ¡No van a detener la tubería! 213 00:12:56,485 --> 00:12:59,738 - ¿Ya has tenido problemas como este? - No. 214 00:12:59,863 --> 00:13:01,991 - Hípsters idiotas. - ¡Sí, imagina que 215 00:13:02,074 --> 00:13:04,368 golpeas sus cráneos hípsters! 216 00:13:04,868 --> 00:13:07,162 ¡Arréstela, oficial! ¡Ella fue! 217 00:13:07,329 --> 00:13:10,124 - ¡Enciérrela! - Enciérrenla. Sí, enciérrenla. 218 00:13:10,291 --> 00:13:11,792 Di adiós, Chachi. 219 00:13:12,126 --> 00:13:15,671 ¡Hay un nuevo Sheriff! ¡Aunque no es uno de verdad! 220 00:13:16,005 --> 00:13:17,131 ¡No es sheriff! 221 00:13:17,298 --> 00:13:19,550 - Parecen simpáticos. - Algún día, sigue trabajando. 222 00:13:19,675 --> 00:13:21,427 Se metió con Gwen en su trabajo. 223 00:13:21,593 --> 00:13:23,304 - No. - Sí. 224 00:13:23,387 --> 00:13:25,973 ¿Gwen es la mecánica... agresiva? 225 00:13:26,932 --> 00:13:28,350 Esa misma. 226 00:13:29,184 --> 00:13:31,353 Eso... sí que es chisme. 227 00:13:34,607 --> 00:13:36,859 Un segundo. ¿Qué es esto realmente? 228 00:13:37,026 --> 00:13:41,113 Este es el tótem fálico de Parker en llamas. 229 00:13:41,697 --> 00:13:44,658 Está atorado porque necesita el voto mayoritario para el proyecto, 230 00:13:44,742 --> 00:13:46,368 una mitad quiere el dinero, 231 00:13:46,452 --> 00:13:49,872 y la otra mitad quiere salvar a los árboles. En fin... 232 00:13:49,997 --> 00:13:51,832 Los que más se oponen son Jeanine y los "chiques". 233 00:13:51,915 --> 00:13:53,792 - ¿Necesitas ayuda? - Sí, por favor. 234 00:13:56,253 --> 00:13:58,130 ¿Tienes una familia grande? 235 00:13:58,547 --> 00:14:00,966 ¿Pequeña? ¿No tienes familia? 236 00:14:02,509 --> 00:14:04,178 Solo soy yo y mi hermana. 237 00:14:04,720 --> 00:14:06,722 - ¿Y tú? - ¡Tienes suerte! ¡No! 238 00:14:06,805 --> 00:14:08,849 Nosotros somos siete, y yo soy la menor. 239 00:14:09,099 --> 00:14:11,644 Mi hermana y yo nacimos el mismo año, como conejos, 240 00:14:11,727 --> 00:14:13,270 pero de la siguiente camada, 241 00:14:13,354 --> 00:14:16,148 así que si quería un juguete, tenía que tomarlo prestado. 242 00:14:16,982 --> 00:14:18,901 ¿Es por aquí? ¿Me acompañas? 243 00:14:19,485 --> 00:14:21,070 De hecho, si no te importa, 244 00:14:21,153 --> 00:14:23,489 prefiero que le lleves el paquete, ya que... 245 00:14:23,572 --> 00:14:27,451 a Flint le gusta conocer a la gente nueva. Ve a conocerlo. 246 00:14:27,534 --> 00:14:29,286 Como buen vecino, suena bien. 247 00:14:29,662 --> 00:14:30,955 Gracias por avisar. 248 00:14:31,330 --> 00:14:32,456 Oye, solo... 249 00:14:32,539 --> 00:14:33,916 hay una cosa... 250 00:14:34,375 --> 00:14:35,626 ¿Hola, Charlotte? ¿Hola? 251 00:14:36,001 --> 00:14:37,127 ¡Deberías leer el...! 252 00:14:37,252 --> 00:14:38,671 ¿Me escuchas? ¿Hola? 253 00:14:39,171 --> 00:14:40,130 Charlotte, ¿hola? 254 00:14:40,214 --> 00:14:41,423 LE DISPARARÁN 255 00:14:41,882 --> 00:14:44,009 - No puedo... - Estarás bien. 256 00:14:44,510 --> 00:14:48,389 ¿Hola, amor? Charlotte, ¿me escuchas? 257 00:14:49,807 --> 00:14:51,100 Porquería. 258 00:14:54,103 --> 00:14:56,146 Hola, soy Charlotte. Deja tu mensaje. 259 00:14:56,272 --> 00:14:59,858 - ¡Adiós! - Hola, Charlotte, soy yo. Habla Finn. 260 00:14:59,942 --> 00:15:01,443 SI ENTRA, MORIRÁ 261 00:15:01,568 --> 00:15:03,946 Al menos escucho tu contestadora... 262 00:15:06,407 --> 00:15:07,616 Te vuelvo a llamar. 263 00:15:11,495 --> 00:15:12,997 ¿Señor Flint? 264 00:15:17,876 --> 00:15:19,336 ¿Señor Flint? 265 00:16:13,557 --> 00:16:15,142 Oh, vaya. 266 00:16:19,271 --> 00:16:22,107 Tienes treinta segundos para largarte de mi propiedad. 267 00:16:22,232 --> 00:16:23,984 Soy el oficial Wheeler. 268 00:16:24,068 --> 00:16:26,445 Aquí no tiene jurisdicción, oficial. 269 00:16:26,654 --> 00:16:30,324 Sí, es que recibí una queja de parte de la Dra. Ellis. 270 00:16:30,407 --> 00:16:32,618 - ¿Sobre qué? - Sobre... 271 00:16:32,701 --> 00:16:35,454 Hay preocupación de unas posibles trampas ilegales. 272 00:16:35,537 --> 00:16:37,998 Ve y dile a la doctora Stalin 273 00:16:38,207 --> 00:16:42,086 que vivo legalmente en mi bendita tierra... 274 00:16:42,378 --> 00:16:43,629 ¡Se llama libertad! 275 00:16:44,004 --> 00:16:45,965 A menos que no sea en el parque nacional... 276 00:16:46,048 --> 00:16:50,010 No reconozco tu trabajo ni tu estúpido uniforme, 277 00:16:50,094 --> 00:16:51,887 ni el gobierno para el cual trabajas. 278 00:16:51,971 --> 00:16:53,472 ¡Te quedan diez segundos! 279 00:16:53,555 --> 00:16:57,685 - Nueve, ocho, siete.... - De acuerdo. ¿Seguirá contando? 280 00:16:57,768 --> 00:17:01,730 - seis, cinco, cuatro... - Ahí deje su paquete. Gracias, adiós. 281 00:17:01,814 --> 00:17:02,690 ¡Tres! 282 00:17:02,815 --> 00:17:03,774 ¡Está armado! 283 00:17:03,941 --> 00:17:05,401 ¡Fuertemente armado! 284 00:17:05,567 --> 00:17:08,028 - Gracias por llevarle el paquete. - ¿Tú sabías esto? 285 00:17:09,822 --> 00:17:14,243 No es de los que me agradan. Me agradan los buenos vecinos. 286 00:17:14,326 --> 00:17:15,494 ¿Tienes hambre? 287 00:17:16,245 --> 00:17:19,039 - Creo, tal vez. - Sí, tienes que estar alerta. 288 00:17:19,331 --> 00:17:20,291 - Vamos. - Sí. 289 00:17:20,416 --> 00:17:22,710 - Te advertí, pero estabas hablando. - Estaba al teléfono... 290 00:17:25,169 --> 00:17:26,046 PREPARA ESE HACHA 291 00:17:26,964 --> 00:17:28,924 LA GUARIDA DEL HACHA 292 00:17:31,135 --> 00:17:32,845 Les traigo sus paquetes en invierno, 293 00:17:33,012 --> 00:17:37,765 así que me dan acceso total al reino del kitsch. 294 00:17:39,101 --> 00:17:41,145 - ¿Qué tal? Es genial. - ¡Es asombroso! 295 00:17:41,437 --> 00:17:42,813 ¿Quieres poner una canción? 296 00:17:42,938 --> 00:17:44,148 Claro, ¿tienes algo para beber? 297 00:17:44,231 --> 00:17:47,443 Sí, veré qué hay atrás para beber. 298 00:17:47,901 --> 00:17:49,153 - De acuerdo. - ¡Bien! 299 00:17:53,991 --> 00:17:55,326 Es de los noventas. 300 00:17:55,618 --> 00:17:56,910 ¿Qué? 301 00:17:57,369 --> 00:18:00,331 ¡Que es de los noventas! Mejor pongo algo. 302 00:18:08,380 --> 00:18:09,423 ¡Sí! 303 00:18:10,382 --> 00:18:12,509 ¡Amo esta canción! 304 00:18:33,155 --> 00:18:36,116 Dime, ¿qué te trajo a Beaverfield? 305 00:18:36,200 --> 00:18:37,868 Trabajo duro, como siempre. 306 00:18:38,702 --> 00:18:42,039 Pasó algo en mi trabajo... 307 00:18:42,122 --> 00:18:43,332 - ¿Tocaste a alguien? - No. 308 00:18:43,415 --> 00:18:44,792 Podría ser. ¿Seguro? 309 00:18:44,875 --> 00:18:47,127 Sí, no toqué a nadie. 310 00:18:47,211 --> 00:18:48,504 ¿Quieres mostrarme con tu ángel para el jabón? 311 00:18:48,587 --> 00:18:49,880 No toqué a nadie. 312 00:18:50,089 --> 00:18:51,548 Lo siento, continúa. 313 00:18:51,674 --> 00:18:56,053 Unos colegas me convencieron para ir pescar a Grout Pond... 314 00:18:56,845 --> 00:18:58,931 sin un permiso y... 315 00:18:59,098 --> 00:19:00,975 lo publicaron en sus redes. 316 00:19:01,141 --> 00:19:02,601 - ¿Lo puedes creer? - Bobos. 317 00:19:02,685 --> 00:19:05,145 Me transfirieron para no despedirme. 318 00:19:05,312 --> 00:19:06,605 - Y Charlotte pensó... - ¿Charlotte? 319 00:19:06,689 --> 00:19:08,816 Sí, Charlotte, mi novia. 320 00:19:09,191 --> 00:19:11,735 Ella cree que esta situación podría ser buena 321 00:19:11,819 --> 00:19:13,988 - para nuestra relación. - ¿Por qué? 322 00:19:14,113 --> 00:19:18,575 Ella cree que tal vez yo estoy demasiado "disponible". 323 00:19:18,659 --> 00:19:21,870 Porque nos gustan los hombres que no están... ahí. 324 00:19:21,954 --> 00:19:24,164 Así que pensé tomarme un año 325 00:19:24,248 --> 00:19:26,625 y tal vez, si nadie mejor aparece... 326 00:19:28,877 --> 00:19:30,045 ¿Primera kombucha? 327 00:19:31,338 --> 00:19:33,590 - Si nadie mejor aparece... - Tú... 328 00:19:33,674 --> 00:19:36,552 ¿Volverás con ella o...? 329 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 Técnicamente, aún no terminamos. 330 00:19:38,178 --> 00:19:40,514 - Pero no vives con ella. - No. 331 00:19:40,681 --> 00:19:42,975 - Tampoco se ven seguido. - No ahora. 332 00:19:43,058 --> 00:19:45,311 - Ni están hablando. - Nos escribimos. 333 00:19:45,811 --> 00:19:47,771 ¿Y dejaste tu puerta abierta? 334 00:19:47,855 --> 00:19:49,398 Charlotte es la que... 335 00:19:49,857 --> 00:19:52,318 No puede ser, ya me dejó, ¿verdad? 336 00:19:52,443 --> 00:19:55,237 Eso creo. ¿Quieres violencia? 337 00:19:57,615 --> 00:20:00,534 Es como un hacha europea porque pesa diferente. 338 00:20:00,659 --> 00:20:02,911 - Por el sistema métrico. - Sí, eso debe ser. 339 00:20:07,875 --> 00:20:09,043 Eso fue hermoso. 340 00:20:09,126 --> 00:20:10,753 - Me están engañando. - Así es. 341 00:20:10,836 --> 00:20:12,379 Soy un tiburón y huelo sangre. 342 00:20:12,463 --> 00:20:13,756 Así veo, está bien. 343 00:20:13,839 --> 00:20:15,424 Soy tu peor pesadilla. 344 00:20:15,507 --> 00:20:16,800 Muy bien. 345 00:20:17,551 --> 00:20:19,178 - Oficial Wheeler... - Espera. 346 00:20:19,553 --> 00:20:22,765 Antes de que lo intentes, reconoce que tienes un arma letal. 347 00:20:22,848 --> 00:20:25,351 - Sí, lo entiendo. - Y requiere entrenar. 348 00:20:25,434 --> 00:20:28,812 Trata de que gire una vez 349 00:20:28,938 --> 00:20:31,106 y la segunda vez tiene que encajar. 350 00:20:31,190 --> 00:20:34,777 Entiendo. Gira y se encaja en la segunda. Sí, bien. 351 00:20:34,902 --> 00:20:37,571 ¿Entendiste? ¿Listo? Bien, lo tienes. 352 00:20:41,742 --> 00:20:44,620 - ¡Sí! - ¡Sí, chócala! 353 00:20:44,703 --> 00:20:46,705 ¡Ahora abajo y olé! 354 00:20:46,789 --> 00:20:49,041 Esa no la vi venir. No pasa nada. 355 00:20:49,124 --> 00:20:51,043 ¿Cómo llegaste a ser guardaparques? 356 00:20:51,126 --> 00:20:52,461 - ¿Guardaparques? - Sí. 357 00:20:52,544 --> 00:20:55,297 Fue algo fuera de lo común. Te vas a sorprender. 358 00:20:55,547 --> 00:20:57,174 Porque fue por eso. 359 00:20:58,592 --> 00:21:00,761 - ¿Mi trasero? - No. 360 00:21:02,096 --> 00:21:03,514 - Sí. - ¿Walden? 361 00:21:03,597 --> 00:21:05,057 - ¿Es verdad? - Sí, claro que sí. 362 00:21:05,140 --> 00:21:08,227 - ¿Te gusta la poesía? - Sí, tenía 15 y cambió mi vida. 363 00:21:08,352 --> 00:21:10,312 - Sí, también la mía. - ¿Sí? 364 00:21:10,396 --> 00:21:12,731 Fuiste a todos los parques, ¿verdad? ¿Fuiste a Sequoia? 365 00:21:12,815 --> 00:21:16,110 Fui a Sequoia y también a Kings Canyon. 366 00:21:16,318 --> 00:21:18,904 - ¿A Yellowstone? - También fui a Yellowstone. 367 00:21:18,988 --> 00:21:21,740 De hecho, acampé dos noches en Townshend al subir. 368 00:21:22,283 --> 00:21:24,910 Sí. ¿Conoces el Bosque Nacional Gallantin? 369 00:21:24,994 --> 00:21:29,498 No, aunque me encantaría ir, sí. 370 00:21:30,332 --> 00:21:35,004 Estar afuera... me hace sentir viva y feliz. 371 00:21:35,170 --> 00:21:37,673 - ¿Sí? - Sí. Tienes una buena vida. 372 00:21:37,756 --> 00:21:39,258 Sí, supongo. 373 00:21:40,301 --> 00:21:44,013 "El gusto por la belleza viene de la naturaleza". 374 00:21:45,222 --> 00:21:47,308 - ¿Walden? Sí. - ¿Walden? Sí. 375 00:21:49,852 --> 00:21:51,312 Oiga, 376 00:21:52,021 --> 00:21:53,522 oficial Finn... 377 00:21:54,732 --> 00:21:57,026 Dime, Cecily, la "cartere". 378 00:21:59,945 --> 00:22:01,822 ¿Puedo besarte? 379 00:22:07,911 --> 00:22:10,623 Cuanto lo siento. ¿Hola? 380 00:22:10,789 --> 00:22:12,583 - Lo siento, disculpa. - ¿Estás bromeando? 381 00:22:12,666 --> 00:22:15,502 - Hola. ¿Charlotte? - ¿Acabas de contestarle a...? 382 00:22:16,920 --> 00:22:19,757 - ¿Hola? Sí, te escucho. - No puedo creerlo. 383 00:22:19,840 --> 00:22:24,470 Lo siento mucho. Sí, es solo que estoy de compras. 384 00:22:24,595 --> 00:22:25,846 ¡Finn! ¿Dónde estás? 385 00:22:25,930 --> 00:22:27,014 No tienes bolas. 386 00:22:27,973 --> 00:22:29,767 Sí, discúlpame. ¿Qué necesitas? 387 00:22:32,227 --> 00:22:34,521 No, para eso necesitas la tarjeta del seguro. 388 00:22:34,605 --> 00:22:36,565 ¡Bueno, pero eso no me sirve! 389 00:22:47,743 --> 00:22:49,620 APOYAMOS A MILDLAND GAS 390 00:22:51,830 --> 00:22:56,627 Ven, salgamos para que vayas al baño. 391 00:22:57,002 --> 00:23:00,172 Sí, ese es mi Chachi. 392 00:23:00,464 --> 00:23:02,716 Mi Chachi, eres mi niño bueno. 393 00:23:05,761 --> 00:23:07,221 Hay que hacer popó. 394 00:23:31,578 --> 00:23:32,955 ¿Chachi? 395 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Ven aquí. 396 00:23:42,006 --> 00:23:43,841 Chachi, ¿qué demonios...? 397 00:24:04,612 --> 00:24:06,572 De acuerdo. ¡Enciende! 398 00:24:24,173 --> 00:24:28,344 - ¿Señora Anderton? - ¡El diablo se comió a mi bebé! 399 00:24:29,219 --> 00:24:30,262 Devon la encontró así. 400 00:24:30,429 --> 00:24:33,390 Tengo triatlón en agosto, así que salgo a entrenar temprano 401 00:24:33,474 --> 00:24:36,852 y escuché gritos. Bueno, todo el pueblo la escuchó. 402 00:24:36,936 --> 00:24:39,647 ¡Te dije que no necesitaba tu ayuda! 403 00:24:39,730 --> 00:24:40,856 Iré por un croissant. 404 00:24:40,981 --> 00:24:45,653 ¡Mi bebé! ¡El monstruo mató a mi Chachi! 405 00:24:46,445 --> 00:24:49,490 Lo siento, no entendí. ¿Está hablando de un bebé real? 406 00:24:49,573 --> 00:24:51,951 Porque sí es así, lo siento, pero si no, es un perro. 407 00:24:52,034 --> 00:24:54,703 ¡Maldición, Joaquín! ¡Muestra algo de respeto! 408 00:24:54,787 --> 00:24:57,164 ¡Es Joachim, con "M"! 409 00:24:57,289 --> 00:24:59,708 No quiero ser grosero, pero tu perro le ladraba a judíos. 410 00:24:59,875 --> 00:25:01,710 Y a gente morena. No comas carbohidratos. 411 00:25:02,503 --> 00:25:05,422 ¡Hay algo afuera! 412 00:25:05,506 --> 00:25:07,508 Debe ser un coyote. 413 00:25:10,552 --> 00:25:13,597 O una zarigüeya, linda. Esas dan miedo, ¿no? 414 00:25:13,722 --> 00:25:16,100 - ¡No! - Lamento tu pérdida, 415 00:25:16,267 --> 00:25:18,560 Trish, pero cualquier animal del bosque come perros. 416 00:25:18,644 --> 00:25:20,020 ¡No tengo internet! 417 00:25:20,104 --> 00:25:21,438 ¿Qué cree usted, Dra. Ellis? 418 00:25:27,861 --> 00:25:29,321 Hola. 419 00:25:31,573 --> 00:25:34,576 Es algo temprano para decir, señora Sherman, 420 00:25:34,660 --> 00:25:37,329 porque, literalmente, no sé de qué están hablando. 421 00:25:37,413 --> 00:25:38,956 Hola a todos, soy... 422 00:25:39,331 --> 00:25:41,292 la Dra. Ellis, Jane. 423 00:25:41,583 --> 00:25:43,210 Vine a detener la tubería. 424 00:25:43,335 --> 00:25:47,298 Una prominente ambientalista se queda aquí en la posada. 425 00:25:47,631 --> 00:25:49,216 ¡Dra. Ellis! Leí su carta... 426 00:25:49,300 --> 00:25:52,303 ¡Dios mío! No hay energía en ningún lugar. 427 00:25:54,722 --> 00:25:57,433 - No... - El pobre Chachi murió en la mañana. 428 00:25:58,100 --> 00:25:59,310 Ven aquí. 429 00:26:00,894 --> 00:26:03,397 - Lo siento, Trish. - También lo siento. 430 00:26:03,814 --> 00:26:07,067 Bien, escuchen, voy ir al pueblo... 431 00:26:07,192 --> 00:26:09,445 y echaré a andar el generador. 432 00:26:09,570 --> 00:26:12,072 Reportaré lo de Chachi y restauraré la señal de Internet. 433 00:26:13,657 --> 00:26:14,950 Dios mío, ¿ahora qué? 434 00:26:15,659 --> 00:26:18,787 ¡Jeanine! ¡Tenemos que entrar, no funciona el carro! 435 00:26:18,871 --> 00:26:19,913 Hey, amigos, 436 00:26:19,997 --> 00:26:22,750 para que sepan, ¡la calle se jodió por la nieve! 437 00:26:23,167 --> 00:26:24,460 ¡Está súper jodida! 438 00:26:24,835 --> 00:26:26,795 - ¿Qué dijo? - Dijo que la calle está... 439 00:26:26,879 --> 00:26:29,173 - Súper jodida. - Sí. 440 00:26:29,632 --> 00:26:31,008 Vuelvo enseguida. 441 00:27:22,851 --> 00:27:24,853 Que Dios nos ampare. 442 00:27:50,504 --> 00:27:53,173 Que Dios nos ampare. 443 00:28:15,321 --> 00:28:16,905 ¿Qué es esto? 444 00:28:25,664 --> 00:28:26,540 ¡Qué mier...! 445 00:28:32,963 --> 00:28:37,092 Oficial, parece que hubiera visto un muerto. 446 00:28:38,218 --> 00:28:39,428 Así es. 447 00:28:41,138 --> 00:28:43,390 El camino está... difícil. 448 00:28:43,557 --> 00:28:46,060 - Sí, te lo dijimos. - Te lo dijimos, tontito. 449 00:28:46,435 --> 00:28:49,313 También, algo anda mal con el generador. 450 00:28:49,396 --> 00:28:52,149 - ¿Qué generador? - Todos. 451 00:28:52,232 --> 00:28:54,193 -¿Qué dijiste? -¿Qué pasó? ¿Qué significa? 452 00:28:54,276 --> 00:28:57,947 Sí, parece que alguien los destruyó con una navaja. 453 00:28:58,072 --> 00:29:00,908 - ¿Cómo que con una navaja? - ¿De qué hablas? ¿Cómo sabes? 454 00:29:00,991 --> 00:29:04,036 ¿Es la navaja que mató a mi Chachi? 455 00:29:04,161 --> 00:29:05,996 ¿Podrías dejar la correa del horror? 456 00:29:06,080 --> 00:29:09,291 ¿Qué animal sería tan listo para destruir los generadores, 457 00:29:09,375 --> 00:29:11,043 pero tan estúpido para comerse a tu rata? 458 00:29:11,126 --> 00:29:12,544 ¡Te estás excediendo, gorda! 459 00:29:12,628 --> 00:29:14,880 - Utiliza tu voz interior. - ¿Mi voz interior para qué? 460 00:29:14,964 --> 00:29:17,341 ¿Así es como suena mi voz interior? 461 00:29:17,424 --> 00:29:21,220 Si los generadores no sirven, la energía volverá en una semana. 462 00:29:21,303 --> 00:29:22,846 ¿Tanto? 463 00:29:23,097 --> 00:29:26,475 Por cierto, hay un cadáver en su entrada. 464 00:29:32,648 --> 00:29:35,734 No quise dejarlo ahí afuera... 465 00:29:36,277 --> 00:29:39,613 así que lo traje y lo puse sobre... sobre la mesa. 466 00:29:48,330 --> 00:29:49,832 Diablos, es su esposo, ¿verdad? 467 00:29:49,999 --> 00:29:52,042 Al menos no se fue a Belice, cariño. 468 00:29:55,546 --> 00:29:57,923 - Esto fue un canino. - ¿Cómo sabes? 469 00:29:58,007 --> 00:29:59,258 Seguro fue un lobo. 470 00:29:59,341 --> 00:30:02,594 ¿Ahora eres detective de lobos? No lo creo. 471 00:30:02,803 --> 00:30:04,597 Es correcto, los músculos se rasgaron. 472 00:30:04,680 --> 00:30:06,974 Así es como los caninos inmovilizan a su presa. 473 00:30:07,182 --> 00:30:09,393 Un análisis decente para ser el hombre del gas. 474 00:30:09,476 --> 00:30:12,438 Solía cazar osos en Siberia. 475 00:30:12,563 --> 00:30:13,856 Un animal hermoso. 476 00:30:14,023 --> 00:30:16,358 Señora, ¿es detective de lobos? 477 00:30:16,525 --> 00:30:19,570 Muy bien, Marcus, casi le atinas. 478 00:30:19,653 --> 00:30:22,072 - No, gracias. - Más para mí, abstemia. 479 00:30:22,156 --> 00:30:25,909 Yo quiero que me comparta... Yo sería... 480 00:30:26,076 --> 00:30:29,330 Lo que pasó hoy es un horror. 481 00:30:29,872 --> 00:30:32,750 En fin, doctora... 482 00:30:32,833 --> 00:30:35,753 ¿cree que ese animal también mató a mi Chachi? 483 00:30:36,045 --> 00:30:38,714 Si me disculpa, debo analizar esta muestra de pelo. 484 00:30:39,256 --> 00:30:41,925 - ¡Peter! - No apesta porque se congeló. 485 00:30:42,092 --> 00:30:43,636 Será mejor que entremos. 486 00:30:43,761 --> 00:30:44,887 ¡Sí! Qué asqueroso. 487 00:30:45,054 --> 00:30:47,139 Primero un perro, 488 00:30:47,264 --> 00:30:49,058 ahora un cadáver. 489 00:30:50,601 --> 00:30:53,479 Nada bajará de esa montaña más que una quitanieves. 490 00:30:53,562 --> 00:30:55,272 ¿Tienen quitanieves en Beaverfield? 491 00:30:55,356 --> 00:30:57,691 - ¡Claro que sí! - Bien. 492 00:30:57,775 --> 00:31:01,028 Pero si tuviera el inyector y el arranque que pedí... 493 00:31:02,321 --> 00:31:05,783 Escuchen, hay un animal afuera. 494 00:31:06,742 --> 00:31:13,165 No quiero decirlo en voz alta, pero no sabemos quién morirá ahora. 495 00:31:14,458 --> 00:31:16,001 Tal vez ella nos mate. 496 00:31:16,251 --> 00:31:18,003 - ¡Eso no es nada gracioso! - Totalmente innecesario. 497 00:31:18,087 --> 00:31:20,089 - ¡Escuchen! - Sí fue gracioso. 498 00:31:20,214 --> 00:31:21,382 Tengo una idea. 499 00:31:21,507 --> 00:31:23,926 Este tal Flint... es buen cazador, ¿verdad? 500 00:31:24,009 --> 00:31:25,094 - Sí. - Se podría decir. 501 00:31:25,177 --> 00:31:27,721 Bueno, podemos ir con él y le pedimos que... 502 00:31:27,805 --> 00:31:28,889 ¡Que lo mate! 503 00:31:28,973 --> 00:31:32,810 Iba a decir que le pidamos que lo atrape. 504 00:31:32,893 --> 00:31:34,979 - ¡No! - ¡No, que lo mate! 505 00:31:35,104 --> 00:31:38,774 ¡No puedes ir solo, ese tipo está loco! 506 00:31:38,857 --> 00:31:40,776 - Tú puedes venir. - No, gracias. 507 00:31:41,277 --> 00:31:42,444 ¿Alguien se ofrece? 508 00:31:42,528 --> 00:31:43,821 - Queremos tener un bebé. - Debo cuidar a Marcus. 509 00:31:43,904 --> 00:31:46,573 - Mi esposo está muerto. - Y Chachi también. 510 00:31:47,116 --> 00:31:47,992 ¿Cecily? 511 00:31:50,953 --> 00:31:53,539 Tal vez solo me coma a mí. 512 00:31:56,834 --> 00:31:59,211 Si tuviéramos raquetas, avanzaríamos más rápido. 513 00:31:59,295 --> 00:32:01,297 Ya sé que te gustan las raquetas. 514 00:32:04,591 --> 00:32:09,430 Gracias por acompañarme, es muy lindo de tu parte. 515 00:32:09,597 --> 00:32:14,310 ¿"Lindo" como una amiga linda? ¿O "lindo" como una mujer linda 516 00:32:14,393 --> 00:32:18,522 que casi besas, pero no porque llamó tu exnovia? 517 00:32:18,772 --> 00:32:20,107 ¿A qué te refieres con "lindo"? 518 00:32:20,190 --> 00:32:21,817 - Lo de anoche... - No, Finn, está bien, 519 00:32:21,900 --> 00:32:24,862 aún no la superas. No tienes que explicarlo. 520 00:32:24,945 --> 00:32:26,488 ¡Pero no, estás mal! ¿Sabes? 521 00:32:26,572 --> 00:32:31,160 Lo de anoche fue muy... muy especial para mí. 522 00:32:31,243 --> 00:32:34,121 ¿No fue algo triste? Porque no soy tu ex. 523 00:32:34,371 --> 00:32:36,040 No, fue especial porque 524 00:32:36,248 --> 00:32:38,250 estaba contigo. Una chica 525 00:32:38,500 --> 00:32:40,794 bella e inteligente. 526 00:32:41,003 --> 00:32:42,046 Cierto. 527 00:32:42,129 --> 00:32:43,172 Interesante... 528 00:32:43,422 --> 00:32:44,506 - Sigue. - Mira, 529 00:32:45,424 --> 00:32:47,134 fue mi error, ¿sí? 530 00:32:47,259 --> 00:32:49,595 Eso es evidente. 531 00:32:50,095 --> 00:32:52,598 Y no fue porque amo a Charlotte... aún. 532 00:32:53,474 --> 00:32:54,433 Fue porque 533 00:32:54,642 --> 00:32:57,144 no sé... No me explico... 534 00:32:57,686 --> 00:32:59,063 el porqué. 535 00:33:02,232 --> 00:33:03,233 Finn, 536 00:33:03,400 --> 00:33:05,319 eres una persona agradable. 537 00:33:05,653 --> 00:33:07,947 Y eso es genial, mucha gente te quiere. 538 00:33:08,238 --> 00:33:12,242 Y no quiero sonar heteronormativa, pero Charlotte no se equivoca. 539 00:33:12,743 --> 00:33:13,994 Deberías actuar como hombre. 540 00:33:14,203 --> 00:33:17,623 Por ejemplo, déjate crecer barba, pelo en pecho, bebe cerveza, 541 00:33:17,748 --> 00:33:20,876 grítale a alguien más pequeño, o pídele al resto que te respete. 542 00:33:20,960 --> 00:33:23,587 No sé qué hacen los hombres, trato de no relacionarme con ellos. 543 00:33:24,380 --> 00:33:27,800 ¿Sabes que estamos preparados para doblar la oferta? 544 00:33:27,925 --> 00:33:31,637 No me importa si triplican la oferta. Nos mudamos aquí por las vistas, 545 00:33:31,804 --> 00:33:34,056 no para su proyecto de gas. ¡No! 546 00:33:34,139 --> 00:33:37,810 Y las vistas requieren de la naturaleza que usted quiere destruir. 547 00:33:37,935 --> 00:33:40,437 ¡Y ustedes quieren destruir los sueños de sus vecinos! 548 00:33:40,521 --> 00:33:42,690 Sí, bueno, que lástima, Pete. 549 00:33:42,773 --> 00:33:45,359 Diablos, Trish no tendrá su tienda de artesanías. 550 00:33:45,859 --> 00:33:48,529 ¿Artesanías? ¿Qué hay de nuestro maldito dinero? 551 00:33:48,612 --> 00:33:50,614 - No lo sé. - Ve y pregúntale. 552 00:33:50,823 --> 00:33:52,616 Parker, escucha... 553 00:33:52,783 --> 00:33:55,703 Gwen y yo queremos el dinero. 554 00:33:55,786 --> 00:33:59,748 Lo siento, Marcus, si el voto no es unánime, nadie gana nada. 555 00:33:59,999 --> 00:34:02,918 A menos que convenzan a sus vecinos para que acepten. 556 00:34:03,002 --> 00:34:04,128 ¿Estás sordo? 557 00:34:04,211 --> 00:34:06,839 ¡No vamos a vender! Lo siento, vecinos. 558 00:34:06,922 --> 00:34:09,049 - Idiota, ustedes lo arruinan. - ¡Ni siquiera son de aquí! 559 00:34:09,133 --> 00:34:13,429 - ¿Yo idiota? ¡Tú lo serás! - Siempre quise decirte que eres idiota. 560 00:34:13,512 --> 00:34:14,638 ¡Los citadinos apestan! 561 00:34:17,850 --> 00:34:18,726 ¿Diga? 562 00:34:19,476 --> 00:34:22,646 ¿Tiene todo lo que necesita, Dra.? 563 00:34:22,729 --> 00:34:26,859 Dra. Ellis... ¿Está bien que le llame así o Dra. Jane o...? 564 00:34:26,941 --> 00:34:28,986 Jeanine, no necesito nada. 565 00:34:29,068 --> 00:34:31,071 Le agradezco por dejarme instalar aquí. 566 00:34:31,155 --> 00:34:33,907 De acuerdo. ¿Tiene energía? 567 00:34:33,990 --> 00:34:36,910 ¡Sí! Trabajo en el bosque. Tengo baterías. 568 00:34:36,994 --> 00:34:38,912 Bien... 569 00:34:40,706 --> 00:34:42,749 - ¿Jeanine? - Sí. 570 00:34:44,793 --> 00:34:47,211 Encontraré a lo que mató a tu difunto esposo. 571 00:34:47,296 --> 00:34:48,756 Ya tengo las muestras. 572 00:34:48,839 --> 00:34:50,633 Obtendré respuestas pronto. 573 00:34:51,508 --> 00:34:52,593 Bien... 574 00:35:12,780 --> 00:35:14,323 ¿Quieres que toque? 575 00:35:14,406 --> 00:35:15,616 No, yo puedo. 576 00:35:19,787 --> 00:35:21,288 - ¿Tienes miedo? - ¡No! 577 00:35:21,413 --> 00:35:22,623 Escucho tus tripas. 578 00:35:22,706 --> 00:35:24,333 No tengo miedo, ¿y tú? 579 00:35:24,708 --> 00:35:26,085 No, soy punk. 580 00:35:27,378 --> 00:35:29,797 - ¿Estuviste en una banda? - De hecho, sí, en la secundaria. 581 00:35:29,880 --> 00:35:32,508 Nos llamábamos "Megalodón" porque la vocalista se llamaba Meg. 582 00:35:32,591 --> 00:35:34,093 - Eso es genial. - Yo tocaba la... 583 00:35:38,180 --> 00:35:43,811 ¿Les importaría informarme sobre lo que le pasó a mi generador? 584 00:35:48,315 --> 00:35:49,692 Así que... 585 00:35:49,900 --> 00:35:51,527 en conclusión... 586 00:35:52,236 --> 00:35:54,989 Lo que queremos es que usted 587 00:35:55,197 --> 00:35:56,949 rastree al animal y... 588 00:35:57,074 --> 00:35:58,409 ¿Lo mate? 589 00:36:05,958 --> 00:36:06,834 No. 590 00:36:07,001 --> 00:36:08,335 De acuerdo. 591 00:36:08,502 --> 00:36:13,090 Gracias por todo, nos quedó claro. Ahora tenemos que irnos... 592 00:36:13,173 --> 00:36:16,176 Sr. Flint, yo entiendo que le guste ser 593 00:36:16,260 --> 00:36:19,346 el que vive en las afueras del pueblo. 594 00:36:19,638 --> 00:36:23,434 Pero sigue siendo parte de este lugar. 595 00:36:23,726 --> 00:36:26,604 ¡Esta cosa está matando en su propio pueblo! 596 00:36:26,895 --> 00:36:28,230 Y la gente de este pueblo 597 00:36:28,355 --> 00:36:30,733 se está preguntando: ¿Quién podría...? 598 00:36:30,816 --> 00:36:35,195 "¿Quién podría ser el héroe, que se deshará de este monstruo?". 599 00:36:36,071 --> 00:36:37,573 ¿Cuál fue la respuesta? 600 00:36:37,698 --> 00:36:41,201 Cada uno de ellos, votó por usted. 601 00:36:41,452 --> 00:36:43,078 En realidad, tú los guiaste. 602 00:36:43,162 --> 00:36:44,246 - Cecily... - No toques eso. 603 00:36:47,249 --> 00:36:48,417 Sr. Flint, 604 00:36:48,709 --> 00:36:51,045 - Emerson... - Emerson Flint. 605 00:36:51,128 --> 00:36:52,004 Tienen miedo, 606 00:36:52,171 --> 00:36:54,465 y yo creo que, sin importar sus diferencias, 607 00:36:55,424 --> 00:36:58,052 ellos merecen sentir seguridad. 608 00:36:58,344 --> 00:37:00,596 Lo que pedimos es que usted... 609 00:37:02,389 --> 00:37:04,850 sea un buen vecino. 610 00:37:05,851 --> 00:37:08,938 Así es, como Míster Rogers. 611 00:37:09,104 --> 00:37:11,106 - Oye, él me encanta. - Sí. 612 00:37:11,231 --> 00:37:12,608 ¿Míster Rogers? 613 00:37:13,567 --> 00:37:14,652 Sí. 614 00:37:17,404 --> 00:37:18,280 ¿Quién es? 615 00:37:21,450 --> 00:37:24,328 La historia que nos cuenta Janine 616 00:37:24,745 --> 00:37:28,290 sobre Dave huyendo y todo lo demás... 617 00:37:28,582 --> 00:37:33,003 Así es Beaverfield. Población: Lleno de mentirosos. 618 00:37:33,128 --> 00:37:35,089 ¿Qué está sugiriendo, señora Anderton? 619 00:37:35,297 --> 00:37:40,594 ¿Pete? Tú y Dave eran amigos. ¿Te dijo algo sobre irse a Belice? 620 00:37:40,678 --> 00:37:42,513 No. ¿Saben qué es raro? 621 00:37:42,596 --> 00:37:46,892 Jeanine se opone a la tubería de gas, pero a Dave le gustaba la idea. 622 00:37:48,727 --> 00:37:50,896 ¿Ustedes creen que...? 623 00:37:50,980 --> 00:37:53,315 Aunque no podemos estar seguros, ¿verdad? 624 00:37:53,857 --> 00:37:56,151 Mierda... ¿Saben lo que no dejo de pensar? 625 00:37:56,235 --> 00:37:57,861 - Sin groserías. - Dime. 626 00:37:57,945 --> 00:38:01,031 Vamos, todos los generadores fueron convenientemente cortados 627 00:38:01,115 --> 00:38:02,658 por un animal. ¿Qué carajo? 628 00:38:02,741 --> 00:38:03,993 Sin groserías. 629 00:38:04,076 --> 00:38:08,455 Hay alguien detrás, alguien con malas intenciones. 630 00:38:08,747 --> 00:38:11,333 No lo sé, la Dra. Ellis dijo que fue un animal. 631 00:38:11,417 --> 00:38:13,544 Dijo que encontró pelo. 632 00:38:13,961 --> 00:38:18,924 Definitivamente no sabemos todo, aunque sí sabemos algo. 633 00:38:21,051 --> 00:38:24,888 Lo que sé es que los animales no sabotean generadores, pero... 634 00:38:24,972 --> 00:38:28,434 ¿Adivinen qué tiene mucho pelo y puede sabotear cosas? 635 00:38:28,517 --> 00:38:29,852 ¡Un hombre lobo! 636 00:38:31,854 --> 00:38:34,565 No, una vez más no iba a decir eso. 637 00:38:34,648 --> 00:38:39,278 Lo que iba a decir es... Emerson Flint. 638 00:38:40,654 --> 00:38:43,907 "¿Un lindo día en el barrio?". "¿Viernes rey?". 639 00:38:44,283 --> 00:38:46,243 Habla con marionetas... ¿No? 640 00:38:46,660 --> 00:38:48,579 - "En la tierra de sí se puede...". - No lo conozco. 641 00:38:50,789 --> 00:38:54,335 Sr. Flint, estoy convencido que esta cosa matará otra vez y... 642 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 ¿Finn? 643 00:39:00,090 --> 00:39:02,676 ¿Chachi? No puede ser. 644 00:39:02,760 --> 00:39:05,804 Lo sé, pero no quiero. Váyanse. 645 00:39:06,889 --> 00:39:08,390 Entiendo. 646 00:39:08,474 --> 00:39:11,852 Creo que es hora de regresar... a salvar vidas. 647 00:39:11,936 --> 00:39:13,228 Hacer sopa. 648 00:39:13,312 --> 00:39:14,939 Muero por un sándwich de Jeanine. 649 00:39:15,022 --> 00:39:17,024 - Bueno, yo no quiero morir. - Yo tampoco. 650 00:39:17,107 --> 00:39:20,027 - Eso sonó terrible, mejor evitemos morir. - Buenas noches. 651 00:39:20,110 --> 00:39:23,155 - Dios, creo que no abre. - Tienes que empujar. ¿Está cerrada? 652 00:39:23,238 --> 00:39:24,156 Permítanme. 653 00:39:25,366 --> 00:39:29,536 No hace falta, nosotros podemos, es solo que está un poco atorada. 654 00:39:29,703 --> 00:39:32,081 - Empuja más fuerte. - Ya probé en ambas direcciones. 655 00:39:32,164 --> 00:39:34,124 ¿Por qué no lo intentas? No, perdóneme. 656 00:39:34,208 --> 00:39:35,834 ¡Por favor, no! ¡Por favor! 657 00:39:38,170 --> 00:39:41,090 - Por favor, ¿cómo no lo viste? - Perdóname, qué mujer tan tonta. 658 00:39:41,173 --> 00:39:43,634 - Debí darme cuenta. Muchas gracias. - Bueno, eso fue algo sexista. 659 00:39:44,343 --> 00:39:46,387 - Él es el asesino. - No lo digas en voz alta. 660 00:39:55,521 --> 00:39:56,981 Rápido, caliéntense. 661 00:39:57,439 --> 00:39:59,441 - ¿Qué pasó? - ¿Qué les contestó? 662 00:39:59,525 --> 00:40:00,901 ¡Emerson mató a Chachi! 663 00:40:01,068 --> 00:40:02,069 ¿Qué? 664 00:40:02,152 --> 00:40:05,072 Esperen. No estamos seguros, Cecily. No tenemos pruebas. 665 00:40:05,155 --> 00:40:08,117 ¿Significa que mató a Dave? ¿Él mató a mi esposo? 666 00:40:08,200 --> 00:40:10,577 ¿De qué estás hablando? ¡Tenía el collar de Chachi! 667 00:40:12,079 --> 00:40:13,455 Siempre rompe cosas. 668 00:40:14,748 --> 00:40:18,335 ¡Es su collar! 669 00:40:18,502 --> 00:40:21,630 ¡Ese maldito mató a Chachi! 670 00:40:21,714 --> 00:40:23,799 - Está bien, calma. - ¡Peter! 671 00:40:23,882 --> 00:40:26,427 Todo está bien. Está feliz de saber quién fue. 672 00:40:26,510 --> 00:40:29,054 ¡Tenemos al culpable! ¡Es Emerson! 673 00:40:30,264 --> 00:40:32,850 - Chachi manda saludos, también Dave. - Lo siento. 674 00:40:32,933 --> 00:40:36,103 Jeanine, ¿qué tal si abrimos una buena botella de vino? 675 00:40:36,186 --> 00:40:37,062 ¡No! 676 00:40:38,063 --> 00:40:40,149 De acuerdo, pero esa botella no, por favor. 677 00:40:40,232 --> 00:40:42,818 ¿Quieres un poco, Gwen? ¡No le digas que no a este pelirrojo! 678 00:40:42,901 --> 00:40:45,821 - ¡No me toques el trasero! - ¡Está bien! 679 00:40:45,904 --> 00:40:48,782 - ¡Aleja tus manos o te las corto! - Le llegó ese día del mes. 680 00:40:48,866 --> 00:40:51,577 - No toques el trasero de mi esposa. - ¿Alguien quiere un sándwich? 681 00:40:51,660 --> 00:40:52,828 - Yo quiero uno. - No puedes. 682 00:40:52,911 --> 00:40:54,288 ¡Yo quiero uno! 683 00:41:16,477 --> 00:41:20,105 Por Dios, ese grito fue un sonido horrible. 684 00:41:20,230 --> 00:41:25,527 Dra. Ellis, ¿se encuentra bien? ¿Encontró respuestas tan rápido? 685 00:41:26,320 --> 00:41:28,697 Ya comparé las muestras de ADN. 686 00:41:31,283 --> 00:41:34,870 El pelo en el cuerpo de Dave y el otro en la ropa de Chachi. 687 00:41:35,537 --> 00:41:38,582 Ambos coinciden. Todo sobre este depredador es diferente. 688 00:41:41,585 --> 00:41:42,878 No es humano. 689 00:41:44,129 --> 00:41:46,006 Es canino, pero no coincide con la base de datos. 690 00:41:46,924 --> 00:41:48,509 Seguiré analizando. 691 00:41:48,676 --> 00:41:52,054 Pero, por ahora, lo único que puedo decir es que no sé qué es. 692 00:41:58,602 --> 00:41:59,937 Examinando el cuerpo, 693 00:42:00,020 --> 00:42:02,481 parece que se alimenta como un perro o un lobo, entonces... 694 00:42:02,564 --> 00:42:04,566 Entonces, necesito saber. 695 00:42:05,192 --> 00:42:07,903 Puede que Dave haya sido devorado con vida. 696 00:42:11,407 --> 00:42:13,492 Eso es genial. 697 00:42:15,703 --> 00:42:19,790 ¡Bien, escuchen! ¿Me pueden prestar atención, por favor? 698 00:42:20,791 --> 00:42:27,298 Entre el corte de energía, la tormenta y lo de Emerson... 699 00:42:27,548 --> 00:42:31,552 Debemos coincidir en que es peligroso afuera y que en grupo estamos seguros. 700 00:42:31,677 --> 00:42:33,012 - Así que tal vez... - ¡Pasaremos la noche! 701 00:42:33,095 --> 00:42:34,763 Sí, eso suena bien. 702 00:42:34,847 --> 00:42:37,641 - Pienso igual, no quiero que me coman. - Nosotros Igual. 703 00:42:37,725 --> 00:42:39,977 Jeanine, tienes espacio. Nos puedes alojar, ¿verdad? 704 00:42:40,060 --> 00:42:42,271 No es eso. Sí tengo, pero... 705 00:42:42,354 --> 00:42:43,897 ¡Muchas gracias, Jeanine! 706 00:42:44,023 --> 00:42:46,734 Es solo que algunos tendrían que compartir la cama. 707 00:42:46,817 --> 00:42:49,361 Bueno, no suena tan mal. 708 00:42:49,445 --> 00:42:50,946 - ¿Verdad, Cecily? - Calma. 709 00:42:51,155 --> 00:42:53,532 Por curiosidad, ¿quién está armado? 710 00:42:53,616 --> 00:42:55,492 Yo, por amor a América. 711 00:42:55,784 --> 00:42:57,578 - Hasta los dientes, viejo. - ¡Vaya! 712 00:42:57,661 --> 00:43:00,205 Yo tengo el rifle de Dave si sirve. 713 00:43:00,539 --> 00:43:02,791 ¡Mi Dios, casi lo olvidaba! 714 00:43:04,043 --> 00:43:08,589 Traje mi arma chiquita, es solo para uso personal. 715 00:43:08,672 --> 00:43:14,678 Muy bien, creo que debemos compartirlas y así tener una en cada habitación. 716 00:43:14,762 --> 00:43:15,763 ¡No, espera! 717 00:43:15,846 --> 00:43:18,724 Si este Emerson quiere bajar de la montaña con su trasero desquiciado 718 00:43:18,849 --> 00:43:21,018 a comer nuestros cráneos, ¿adivina qué? 719 00:43:21,143 --> 00:43:24,563 ¡No nos pasará nada porque tendré mi pistola! 720 00:43:24,688 --> 00:43:26,857 ¡Sí! ¡Mi arma se queda conmigo! 721 00:43:27,441 --> 00:43:30,778 Yo Igual, y dormiré con mi esposa. 722 00:43:31,862 --> 00:43:37,284 A menos que alguien prefiera que mi arma esté en otra habitación. 723 00:43:37,493 --> 00:43:40,579 Cecily, ¿quieres protección o...? 724 00:43:40,663 --> 00:43:42,456 - Estoy bien. - Gracias. 725 00:43:43,958 --> 00:43:46,043 Otra vez, ¿quién está armado? 726 00:43:46,877 --> 00:43:49,338 Es pequeña, es personal. 727 00:43:49,880 --> 00:43:51,090 ¿Y quién no tiene arma? 728 00:43:52,299 --> 00:43:53,592 Marcus tiene la mía. 729 00:43:55,219 --> 00:43:58,055 Bueno, tendremos una linda pijamada. 730 00:44:00,266 --> 00:44:01,976 - Armados. - Armados, sí. 731 00:44:04,937 --> 00:44:06,522 ¿Dra. Ellis? 732 00:44:07,356 --> 00:44:09,775 Queremos contarle nuestro plan para esta noche. 733 00:44:16,615 --> 00:44:18,117 ¿Profesora? 734 00:44:19,535 --> 00:44:20,911 ¿Se encuentra bien? 735 00:44:20,995 --> 00:44:23,831 ¡Estoy bien! Necesito más tiempo... 736 00:44:26,166 --> 00:44:27,543 para trabajar. 737 00:44:33,590 --> 00:44:34,883 Bien. 738 00:44:36,051 --> 00:44:38,637 Muy bien, escuchen, cerremos todo. 739 00:45:48,749 --> 00:45:49,625 ¡Pete! 740 00:46:00,469 --> 00:46:01,595 ¿Qué diablos está pa...? 741 00:46:07,768 --> 00:46:09,186 ¡Peter! 742 00:46:09,270 --> 00:46:10,896 - Necesitamos luz. - ¡Dios mío! 743 00:46:10,980 --> 00:46:12,898 ¿Alguien puede encontrar mi mano? 744 00:46:12,982 --> 00:46:14,233 ¡Yo te ayudo, hermano! 745 00:46:14,858 --> 00:46:17,653 ¡Tú! ¡Le disparaste a mi esposo! 746 00:46:17,778 --> 00:46:19,488 ¡Le arrancaron la mano! 747 00:46:19,655 --> 00:46:21,782 ¡Por Dios, es la mordida de un animal! 748 00:46:22,908 --> 00:46:25,286 No, también fue un disparo. 749 00:46:29,081 --> 00:46:31,834 Vaya, mira nada más. 750 00:46:32,876 --> 00:46:35,421 ¡Entró en shock! Detuve el sangrado, debería estar bien. 751 00:46:35,504 --> 00:46:38,299 ¿Cómo entró si cerramos la casa? 752 00:46:38,465 --> 00:46:42,052 - ¿Nunca has disparado un arma? - ¿Y tú nunca te callas? 753 00:46:42,136 --> 00:46:44,346 ¡Escuchen! ¡Esto fue un accidente! 754 00:46:44,430 --> 00:46:47,766 ¡Accidente o no, no estamos a salvo en esta casa! 755 00:46:51,145 --> 00:46:52,479 ¿Sigue aquí? 756 00:47:00,112 --> 00:47:01,697 Porque no pudo desaparecer. 757 00:47:12,291 --> 00:47:13,500 ¿Dra. Ellis? 758 00:47:16,295 --> 00:47:18,631 Dra. Ellis, ¿se encuentra bien? 759 00:47:20,758 --> 00:47:22,801 Gwen, ¿qué era? ¿Lo viste? 760 00:47:24,261 --> 00:47:27,014 No pude ver bien, fue muy rápido. 761 00:48:00,839 --> 00:48:02,549 ¡Hay que llevarlo a un hospital! 762 00:48:02,633 --> 00:48:05,511 No, hasta que la tormenta se acabe. Marcus, no toques eso. 763 00:48:05,719 --> 00:48:07,221 No toqué nada. 764 00:48:07,304 --> 00:48:11,350 Parece uno de esos juegos de asesinatos donde la estoy pasando mal 765 00:48:11,558 --> 00:48:12,893 y quiero irme a casa. 766 00:48:14,311 --> 00:48:16,522 - No entiendo. - No cariño, es una pesadilla. 767 00:48:16,647 --> 00:48:18,607 ¿Cómo fue que entró? 768 00:48:20,234 --> 00:48:21,819 ¿Cómo entró a la casa? 769 00:48:23,404 --> 00:48:25,155 ¿Cómo escapó? 770 00:48:25,948 --> 00:48:27,700 ¿Quién dijo que escapó? 771 00:48:30,911 --> 00:48:32,329 Vamos... 772 00:48:39,169 --> 00:48:42,923 NO CONCLUYENTE 773 00:48:44,258 --> 00:48:45,634 Es imposible. 774 00:48:51,765 --> 00:48:53,100 Bueno. 775 00:48:56,186 --> 00:48:57,771 De acuerdo. 776 00:49:00,733 --> 00:49:03,819 Es imposible... 777 00:49:09,950 --> 00:49:12,578 ¿Encontró respuestas tan rápido? 778 00:49:14,872 --> 00:49:16,123 No es humano. 779 00:49:16,707 --> 00:49:18,584 Es canino, pero no coincide con la base de datos. 780 00:49:19,418 --> 00:49:20,544 ¿Significa que mató a Dave? 781 00:49:20,711 --> 00:49:21,795 ¿Significa que mató a mi esposo? 782 00:49:23,589 --> 00:49:25,132 Ya tengo las muestras. 783 00:49:25,299 --> 00:49:26,550 Fue comido vivo. 784 00:49:29,011 --> 00:49:30,471 Obtendré respuestas pronto. 785 00:49:30,930 --> 00:49:33,557 Respuestas... Comido vivo... Respuestas... 786 00:49:33,641 --> 00:49:34,683 Fue comido vivo... 787 00:49:35,643 --> 00:49:39,063 Respuestas... Comido vivo... 788 00:49:41,106 --> 00:49:42,816 ¿Dra. Ellis? 789 00:49:44,318 --> 00:49:46,487 Les dije, está asustada. 790 00:49:49,823 --> 00:49:53,160 ¡Si tocan la puerta otra vez, volveré a disparar! 791 00:49:53,243 --> 00:49:54,954 - ¿Qué ocurre? - ¿Dra. Ellis? 792 00:49:55,454 --> 00:49:57,122 ¡La Dra. se volvió loca! 793 00:49:57,206 --> 00:49:58,582 Escuche... 794 00:49:58,666 --> 00:50:00,209 ¡Necesitamos respuestas! 795 00:50:00,292 --> 00:50:01,794 Nunca se fue de aquí. 796 00:50:02,294 --> 00:50:04,838 - ¿Qué dijo? - Deja escuchar. 797 00:50:06,131 --> 00:50:07,132 ¿Qué? 798 00:50:07,216 --> 00:50:11,595 No es Emerson Flint, es uno de ustedes. 799 00:50:12,304 --> 00:50:13,472 ¿De qué está hablando? 800 00:50:13,764 --> 00:50:15,266 - De acuerdo... - ¿Qué fue lo que dijo? 801 00:50:15,391 --> 00:50:16,850 No escuchamos bien. 802 00:50:17,101 --> 00:50:18,394 ¿Podría salir, por favor? 803 00:50:18,519 --> 00:50:21,438 Me temo que no, oficial Wheeler. Usted podría ser uno de ellos. 804 00:50:22,731 --> 00:50:24,024 ¿Qué quiere decir? 805 00:50:24,483 --> 00:50:25,693 ¿Uno de quiénes? 806 00:50:30,572 --> 00:50:32,366 Un licántropo. 807 00:50:33,993 --> 00:50:35,035 ¿Un qué? 808 00:50:35,119 --> 00:50:36,620 - ¿Qué es eso? - Un hombre lobo. 809 00:50:37,454 --> 00:50:40,374 ¿Acaso estoy en estupilandia ? Está ebria. 810 00:50:40,582 --> 00:50:42,626 ¿ Estupilandia ? Bebé, qué graciosa eres. 811 00:50:42,876 --> 00:50:44,169 ¿Su cuarto tiene puerta trasera? 812 00:50:44,712 --> 00:50:45,921 ¡Sí! 813 00:50:48,048 --> 00:50:49,300 ¡Está bien, Dra. Ellis! 814 00:50:49,466 --> 00:50:50,843 ¡Sé que está asustada! 815 00:50:50,926 --> 00:50:53,596 Lo entiendo, yo también lo estoy. 816 00:50:53,679 --> 00:50:56,140 - ¿Todos lo estamos, verdad? - ¡Sí, lo estamos! 817 00:50:56,265 --> 00:50:59,476 Pero escuche, le prometemos que si sale, hablaremos entre todos. 818 00:51:00,769 --> 00:51:01,812 Todos como grupo. 819 00:51:03,439 --> 00:51:05,774 - ¡Baje su arma! - Claro que no. ¡Atrás! 820 00:51:05,858 --> 00:51:07,151 - ¡Baje el arma! - ¡Atrás! 821 00:51:07,234 --> 00:51:08,277 ¡No! 822 00:51:13,616 --> 00:51:15,326 Dra. Ellis, ¿está bien? 823 00:51:27,546 --> 00:51:29,923 - Se suicidó. - Dios mío. 824 00:51:30,007 --> 00:51:31,800 ¿Pero cómo? ¿Se suicidó? 825 00:51:31,884 --> 00:51:34,928 Tenía menos miedo de morir que terminar como Dave. 826 00:51:50,986 --> 00:51:53,989 Revisamos puertas y ventanas otra vez. Todo está cerrado. 827 00:51:54,073 --> 00:51:56,700 Solo estamos nosotros para bien o para mal. 828 00:51:56,784 --> 00:51:58,661 Recuerden no llamar a la policía. 829 00:51:58,744 --> 00:52:01,747 Todos callen sus bocas pueblerinas y escuchen esto: 830 00:52:02,122 --> 00:52:07,336 "Tiene un set de ADN humano completo mezclado con ADN canino". 831 00:52:07,503 --> 00:52:09,004 Aburrido, bla, bla, bla. 832 00:52:09,546 --> 00:52:12,967 "No sabemos si se trata de una nueva especie o evolución". 833 00:52:15,094 --> 00:52:17,221 Bueno, no creo que sea verdad. 834 00:52:18,639 --> 00:52:20,057 Escuchen... 835 00:52:20,266 --> 00:52:22,643 Mi difunto padre me contaba un cuento viejo 836 00:52:22,726 --> 00:52:26,146 acerca de hombres lobos que escaparon al bosque. 837 00:52:26,230 --> 00:52:28,440 ¿Por qué estamos hablando sobre hombres lobos? 838 00:52:28,899 --> 00:52:29,775 ¿Por qué no? 839 00:52:29,858 --> 00:52:31,860 - Hombres lobo. - En cada cultura hay hombres lobo. 840 00:52:31,944 --> 00:52:34,280 - Es verdad. - Los vikingos el ulfhenar, 841 00:52:34,405 --> 00:52:35,864 los turcos los kurtadam. 842 00:52:36,031 --> 00:52:39,201 Bien, abuelo Sam Parker que sabe todo sobre los hombres lobo. 843 00:52:39,368 --> 00:52:41,787 Cuando era niña, mi papá me pegaba. 844 00:52:44,373 --> 00:52:45,666 - ¿Y bien? - ¿Y bien? 845 00:52:46,000 --> 00:52:49,712 También me contaba del wendigo y que vendría por mí 846 00:52:49,837 --> 00:52:51,046 - si me portaba mal. - ¿Qué es un wendigo? 847 00:52:51,171 --> 00:52:52,631 Un hombre-bestia. 848 00:52:52,715 --> 00:52:54,633 Deambula por el bosque 849 00:52:55,175 --> 00:52:57,469 en busca de carne humana... 850 00:52:58,345 --> 00:53:00,472 - pero nunca se sacia. - Qué gracioso, 851 00:53:00,556 --> 00:53:03,100 suena como un eufemismo para los hombres blancos. 852 00:53:03,475 --> 00:53:04,560 ¡Qué gracioso eres! 853 00:53:04,685 --> 00:53:06,145 Gracias, bebé. ¿Saben? 854 00:53:06,312 --> 00:53:08,272 Yo me crie en Argentina 855 00:53:08,355 --> 00:53:11,317 y era común matar al séptimo bebé de la familia 856 00:53:12,109 --> 00:53:13,861 - porque sería un hombre lobo. - Pero... 857 00:53:13,944 --> 00:53:17,781 ya no hacen eso, ¿verdad? Porque es una locura. 858 00:53:18,032 --> 00:53:20,326 Creo que ya sé lo que es. 859 00:53:20,743 --> 00:53:22,995 Alguien está tratando de asustarnos. 860 00:53:23,162 --> 00:53:25,122 ¡Así que dejen ya esa idiotez! 861 00:53:25,205 --> 00:53:28,292 ¡Uno de ustedes es un bully y un asesino! 862 00:53:28,584 --> 00:53:31,420 ¡Alguien quiere quitarle el dinero a gente honesta, 863 00:53:31,503 --> 00:53:34,298 creyente y trabajadora! 864 00:53:34,506 --> 00:53:39,345 ¡Alguien de ustedes prefiere aterrorizarnos 865 00:53:39,428 --> 00:53:41,931 - Cielos. - Uno de ustedes mató a mi perro. 866 00:53:42,723 --> 00:53:44,767 ¡Uno de ustedes se comió la mano de mi esposo! 867 00:53:45,392 --> 00:53:46,810 ¿Y para qué? 868 00:53:46,936 --> 00:53:49,438 - ¿Para salvar... ardillas? - Trish, 869 00:53:49,521 --> 00:53:51,565 intentaron hacer fracturación hidráulica. 870 00:53:51,649 --> 00:53:52,608 Basta, Janine. ¡Cállate! 871 00:53:52,691 --> 00:53:54,902 - No es diferente a la fracturación. - Deberías escucharla, 872 00:53:54,985 --> 00:53:56,111 no sabes de qué diablos hablas. 873 00:53:56,195 --> 00:53:58,238 No puede comprar a la gente, Sr. Parker. 874 00:53:58,364 --> 00:54:01,283 No podemos decir eso, bebé porque tenemos dinero. 875 00:54:01,450 --> 00:54:03,410 No podemos decirles que no acepten el cheque. 876 00:54:03,661 --> 00:54:04,870 ¡Eso es verdad! 877 00:54:04,954 --> 00:54:08,082 ¡Alguien está aterrorizándonos para quedarse con el dinero! 878 00:54:08,165 --> 00:54:11,377 ¡Hablamos de una construcción sin impacto ambiental! 879 00:54:11,669 --> 00:54:13,796 ¡No permitiré que roben mi dinero! 880 00:54:13,963 --> 00:54:15,506 ¡Se los advierto! 881 00:54:16,006 --> 00:54:17,257 ¡Perdedores! 882 00:54:20,135 --> 00:54:22,221 ¿Nos apuntaremos como en un duelo mexicano? 883 00:54:22,304 --> 00:54:25,099 ¡Bebé! No digas mexicano, solo duelo. 884 00:54:26,308 --> 00:54:27,935 Entonces, ¿quién es el bully? 885 00:54:28,602 --> 00:54:32,773 ¡Oigan, todos! ¡Por favor! Tenemos un crimen en las manos. 886 00:54:32,856 --> 00:54:33,899 ¡Tienes manos pequeñas! 887 00:54:33,983 --> 00:54:35,234 Y mi esposo está muerto. 888 00:54:35,317 --> 00:54:36,318 No son pequeñas. 889 00:54:36,402 --> 00:54:37,444 ¡No hablen de manos! 890 00:54:37,528 --> 00:54:38,487 ¡A Pete le falta una mano! 891 00:54:38,570 --> 00:54:39,697 ¿Me falta una mano? 892 00:54:39,822 --> 00:54:41,031 Y mi esposo está muerto. 893 00:54:41,156 --> 00:54:42,241 ¡También Chachi! 894 00:54:42,324 --> 00:54:45,911 ¡Oigan! Estamos alterados y se nota. 895 00:54:46,036 --> 00:54:49,081 Pero, ¿podemos acordar bajar nuestras armas 896 00:54:49,164 --> 00:54:50,499 hasta que lo resolvamos? 897 00:54:50,791 --> 00:54:52,418 ¿También lo hará, oficial? 898 00:54:55,587 --> 00:54:56,463 Sí. 899 00:54:57,256 --> 00:55:00,801 Yo también, aunque no siga el protocolo. Porque entiendo 900 00:55:01,302 --> 00:55:04,888 que si hay un hombre lobo... entre nosotros... 901 00:55:05,014 --> 00:55:06,849 ¡Tiene un punto! Digo, 902 00:55:07,099 --> 00:55:10,603 si la Dra. no se equivoca, cualquiera es sospechoso. 903 00:55:17,943 --> 00:55:22,072 Yo digo que saquemos las armas, ¡y descubramos a la rata! 904 00:55:23,115 --> 00:55:25,242 Una genio, eres una genio. 905 00:55:51,435 --> 00:55:55,230 - Trish tiene más motivos, ¿no creen? - ¿Qué? 906 00:55:55,314 --> 00:55:57,983 Sí, odias a Pete desde que se revolcó con mi chica. 907 00:55:58,067 --> 00:55:59,652 ¡Me falta una mano! 908 00:55:59,902 --> 00:56:02,279 ¡Antes que nada, eso fue hace cuatro años, 909 00:56:02,363 --> 00:56:04,031 y segundo, nunca pasó! 910 00:56:04,114 --> 00:56:05,991 ¡Esta conversación es enfermiza! 911 00:56:06,200 --> 00:56:08,577 ¿Por qué habría de comerme su mano? 912 00:56:08,744 --> 00:56:10,788 - ¡Eso es venganza! - ¿Y tú qué? 913 00:56:10,871 --> 00:56:13,415 ¡Lo amenazaste con cortarle la mano! ¡Lo dijiste! 914 00:56:13,540 --> 00:56:14,792 - ¿Por qué no lo admites? - ¿Qué? 915 00:56:14,875 --> 00:56:16,919 Tú esposo es un pervertido. ¡Tú eres una pervertida! 916 00:56:17,294 --> 00:56:18,796 - Sí, lo eres. - Está bien. 917 00:56:33,310 --> 00:56:35,312 No, no soy un pervertido. 918 00:56:38,065 --> 00:56:39,858 Sino un hombre lobo. 919 00:56:48,284 --> 00:56:49,994 ¡Tal vez tú eres el hombre lobo! 920 00:56:51,036 --> 00:56:53,872 ¡O tú lo eres, o tú, o tú! 921 00:56:53,956 --> 00:56:56,000 ¡Tal vez todos lo somos! 922 00:56:57,293 --> 00:56:58,961 ¡Tal vez me mordí mi mano! 923 00:57:01,588 --> 00:57:04,174 No te mordiste tu mano, cariño. 924 00:57:05,509 --> 00:57:09,263 De acuerdo... Escuchen, tal vez solo estamos alterados. 925 00:57:09,388 --> 00:57:11,557 Estoy alterado por la señora Sherwood. 926 00:57:11,640 --> 00:57:12,516 ¡Sí! 927 00:57:12,725 --> 00:57:14,852 Dios santo, es Sherman... 928 00:57:15,185 --> 00:57:18,022 Sí, bueno, el Sr. Sherman quería la tubería 929 00:57:18,188 --> 00:57:20,190 atravesara este hotel apestoso. 930 00:57:20,316 --> 00:57:21,734 - Es cierto. - No está apestoso. 931 00:57:21,817 --> 00:57:23,652 Su esposo quería venderlo 932 00:57:23,736 --> 00:57:25,654 y su historia sobre él es sospechosa. 933 00:57:25,738 --> 00:57:28,198 ¡Es verdad! 934 00:57:28,324 --> 00:57:32,494 No desista, Sr. Parker, porque ella olvida que Finn 935 00:57:32,620 --> 00:57:35,748 encontró al cadáver de Dave ¡debajo de su casa! 936 00:57:35,831 --> 00:57:38,250 - Si me permiten decir algo... - Estoy sentada aquí 937 00:57:38,417 --> 00:57:40,127 y todo lo que les escucho decir... 938 00:57:40,210 --> 00:57:42,463 - me impresiona. - No me digas. 939 00:57:42,546 --> 00:57:46,258 Por las acusaciones que he tenido que aguantar. 940 00:57:46,342 --> 00:57:48,552 ¡Yo no maté a mi maldito esposo! 941 00:57:49,303 --> 00:57:51,889 ¡Tampoco soy un "licón" o cómo se llamen! 942 00:57:52,181 --> 00:57:53,724 - Licán. - Licapower . 943 00:57:53,891 --> 00:57:55,726 - Es licántropo. - ¡Sea como sea, no soy eso! 944 00:57:56,268 --> 00:57:58,938 ¡Ya dejen de acusarme de eso! 945 00:57:59,396 --> 00:58:02,191 Yo no maté a mi esposo. 946 00:58:04,777 --> 00:58:07,738 Dave dijo que me dejaba... 947 00:58:10,532 --> 00:58:13,702 porque descuidé mi físico. 948 00:58:14,036 --> 00:58:17,414 - No es verdad, luces genial. - ¡Qué locura! Aún no das asco. 949 00:58:17,748 --> 00:58:19,041 Lo siento. 950 00:58:23,420 --> 00:58:24,630 Creo que no alcanzo. 951 00:58:24,755 --> 00:58:27,049 ¿Y por eso te lo comiste? 952 00:58:28,550 --> 00:58:30,010 - Si me permiten decir... - ¿Qué hay 953 00:58:30,177 --> 00:58:32,554 de usted, Sr. Parker? 954 00:58:32,805 --> 00:58:34,932 ¿No sospechan de él? 955 00:58:35,015 --> 00:58:37,351 ¿Cómo sabemos que usted no mató a la Dra. Ellis? 956 00:58:38,477 --> 00:58:40,938 ¿Por qué soy la única que se pregunta eso? 957 00:58:41,188 --> 00:58:44,066 ¿Soy la única que lo considera sospechoso? 958 00:58:44,275 --> 00:58:46,318 El arma estaba en su mano. 959 00:58:46,402 --> 00:58:51,031 ¡Usted la fue a buscar! ¡Y ella estaba en su contra! 960 00:58:51,115 --> 00:58:53,617 ¡Este hombre es un forastero! 961 00:58:54,201 --> 00:58:56,078 ¡Quiere nuestra tierra! 962 00:58:56,161 --> 00:58:58,664 ¡Nos está tratando de comprar con su dinero! 963 00:58:58,914 --> 00:59:00,666 - ¿Cuál es el problema? - Yo quiero ese dinero. 964 00:59:00,833 --> 00:59:02,960 - Solo diré una cosa... - ¿Qué hay del oficial Wheeler? 965 00:59:03,043 --> 00:59:04,878 ¡Y Cecily! ¡También son forasteros! 966 00:59:05,045 --> 00:59:08,799 ¿Eso qué importa? ¡Somos inocentes y lo sabes! 967 00:59:08,882 --> 00:59:12,970 ¡Nosotros llegamos cegados a este extraño pueblucho del terror! 968 00:59:13,137 --> 00:59:16,265 ¡Se metió en la vida de todos 969 00:59:16,348 --> 00:59:18,100 con su dinero y su licor caro! 970 00:59:18,225 --> 00:59:19,602 ¡Se diré de nuevo, señora! 971 00:59:19,768 --> 00:59:21,895 - ¡Es un corrupto! - ¡Usted es un hombre peligroso! 972 00:59:21,979 --> 00:59:27,443 ¡Mató a su esposo porque quería vender esta porquería de hotel! 973 00:59:27,526 --> 00:59:30,446 ¡Y eso no lo puede negar, mujer lobo asesina de maridos! 974 00:59:34,033 --> 00:59:35,909 Esa era una vajilla especial. 975 00:59:36,243 --> 00:59:41,081 Entiendo que es fácil aferrarse al miedo dentro de esta situación. 976 00:59:41,874 --> 00:59:47,963 Lo que necesitan es calmarse y recordar que somos parte de esta comunidad. 977 00:59:50,341 --> 00:59:53,302 - Por ejemplo... tú, Trish. - ¿Qué? 978 00:59:54,053 --> 00:59:56,221 Sabemos que estás devastada por Chachi. 979 00:59:56,472 --> 00:59:58,390 Sí, es tan triste. 980 00:59:58,599 --> 01:00:00,434 Pero nos hiciste esos... 981 01:00:01,060 --> 01:00:02,895 - Ángeles para el jabón. - Sí, esos. 982 01:00:02,978 --> 01:00:06,440 Y no sé qué piensan los demás, pero a mí me hizo sentir especial. 983 01:00:06,523 --> 01:00:07,816 Todavía lo pongo en la entrada. 984 01:00:07,900 --> 01:00:09,443 Sí, por desgracia. 985 01:00:09,610 --> 01:00:14,114 Y Devon, entiendo que pienses que todo lo malo vino con Parker, 986 01:00:14,198 --> 01:00:18,077 pero algunos de tus vecinos no son millonarios. 987 01:00:18,285 --> 01:00:20,204 Ese dinero extra les ayudaría. 988 01:00:20,287 --> 01:00:21,789 No somos millonarios. 989 01:00:21,872 --> 01:00:23,499 - Bueno... - ¿Qué? ¿Lo somos? 990 01:00:25,542 --> 01:00:26,627 Sí, lo somos. 991 01:00:26,710 --> 01:00:29,755 Jeanine, has sido tan generosa 992 01:00:30,547 --> 01:00:32,216 a pesar de tu pena. 993 01:00:33,634 --> 01:00:38,639 Sé que es fácil de juzgar a otros y caer en el miedo. 994 01:00:39,598 --> 01:00:40,891 Pero al final, 995 01:00:40,975 --> 01:00:43,060 esta es una comunidad, ¿no? 996 01:00:43,727 --> 01:00:46,021 Una comunidad que quiere estar bien. 997 01:00:47,231 --> 01:00:48,440 Con trabajo duro... 998 01:00:50,276 --> 01:00:51,610 siendo buenos vecinos, 999 01:00:52,444 --> 01:00:54,822 brindando un lugar acogedor y un sándwich... 1000 01:00:56,991 --> 01:00:57,992 Amor. 1001 01:00:59,243 --> 01:01:00,619 Lo único que pido 1002 01:01:00,911 --> 01:01:03,664 es que recordemos... 1003 01:01:04,915 --> 01:01:06,917 nuestra humanidad 1004 01:01:07,668 --> 01:01:10,004 y dejemos de ser enemigos 1005 01:01:10,921 --> 01:01:13,007 hasta que podamos descansar. 1006 01:01:20,764 --> 01:01:21,932 ¡Al diablo! 1007 01:01:22,558 --> 01:01:24,685 Vi lo que le pasó a Pete y lo que le pasó a Dave 1008 01:01:24,768 --> 01:01:27,438 y no voy a permitir que nos maten a mí y a Marcus. 1009 01:01:27,521 --> 01:01:28,480 ¡Vámonos, Marcus! 1010 01:01:28,647 --> 01:01:29,982 ¡Larguémonos! 1011 01:01:30,149 --> 01:01:32,693 Estaremos más seguros que en este hoyo infernal. 1012 01:01:35,446 --> 01:01:36,655 ¡Púdranse! 1013 01:01:37,406 --> 01:01:39,992 Espero que el lobo se coma a estos perdedores. 1014 01:01:41,368 --> 01:01:44,246 Bien, yo también creo que me iré de este lugar. 1015 01:01:44,872 --> 01:01:46,749 Ya tuve suficiente con este pueblo. 1016 01:01:52,421 --> 01:01:56,925 Una vez más, el miedo y la intolerancia muestran su realidad. 1017 01:01:57,259 --> 01:01:59,094 Nos iremos a nuestro hogar. 1018 01:01:59,678 --> 01:02:01,305 Hasta que la policía pueda venir. 1019 01:02:01,764 --> 01:02:04,224 Dile adiós a tu estúpida tienda nueva, Trish. 1020 01:02:04,308 --> 01:02:06,936 Está bien. Pete, amor, 1021 01:02:07,102 --> 01:02:09,480 vámonos a casa. Arriba, eso es. 1022 01:02:10,731 --> 01:02:13,692 Vamos poco a poco, tranquilo. 1023 01:02:15,694 --> 01:02:17,154 No soy un pervertido. 1024 01:02:17,446 --> 01:02:21,659 No lo verán venir. Ya tendrán su merecido. 1025 01:02:34,129 --> 01:02:35,172 ¿Oye? 1026 01:02:36,215 --> 01:02:37,716 ¿Cómo te vas a proteger? 1027 01:02:39,218 --> 01:02:40,678 Tengo mi aerosol pimienta. 1028 01:02:41,178 --> 01:02:43,764 - ¿Sí? Bien. - Sí, genial... 1029 01:04:05,721 --> 01:04:07,723 Hay algo en esa habitación. 1030 01:04:11,435 --> 01:04:14,063 - Lo siento. - Dios, ¿qué pasó? 1031 01:04:14,730 --> 01:04:18,275 Jeanine, solo... ve a tu cuarto, 1032 01:04:18,442 --> 01:04:20,444 cierra la puerta y no le abras a nadie, ¿sí? 1033 01:04:23,364 --> 01:04:24,823 Bien. 1034 01:04:28,035 --> 01:04:30,537 - Pensé que se había ido. - Yo también. 1035 01:04:45,719 --> 01:04:48,013 Parece que Parker dejó esa ventana abierta. 1036 01:05:09,660 --> 01:05:14,248 ATAQUE DEJA DOS MUERTOS EN LAS AFUERAS DE GROUT POND 1037 01:05:15,249 --> 01:05:16,125 ¿Finn? 1038 01:05:17,001 --> 01:05:17,876 ¿Sí? 1039 01:05:23,257 --> 01:05:26,885 ¿No dijiste que fuiste a Grout Pond y Townshend? 1040 01:05:28,387 --> 01:05:29,638 Sí. 1041 01:05:36,270 --> 01:05:37,146 ¿Por qué? 1042 01:05:46,697 --> 01:05:49,408 ¿Ahora me estás haciendo la ley del hielo, Devon? 1043 01:05:49,491 --> 01:05:52,411 ¿En serio quieres regresar con esos locos pueblerinos? 1044 01:05:52,536 --> 01:05:54,371 Lo siento, bebé, pero no me odies. 1045 01:05:54,496 --> 01:05:56,248 Sabes que en grupo estábamos más seguros. 1046 01:05:56,332 --> 01:05:58,000 No estábamos nada seguros. 1047 01:05:59,585 --> 01:06:01,920 - ¿Qué fue eso? - Descuida, no es nada. 1048 01:06:02,004 --> 01:06:03,047 Con cuidado. 1049 01:06:04,673 --> 01:06:05,758 ¿Quién anda ahí? 1050 01:06:05,924 --> 01:06:07,676 - ¿Quién es? - Vámonos, bebé... 1051 01:06:11,221 --> 01:06:12,556 Dime, Cecily. 1052 01:06:14,558 --> 01:06:15,726 ¿A qué huele? 1053 01:06:33,118 --> 01:06:34,119 Diésel. 1054 01:06:35,746 --> 01:06:37,122 -Los generadores. -Los generadores. 1055 01:06:38,582 --> 01:06:41,293 - ¡Esto no es gracioso! - ¡Deja de asustarnos! 1056 01:06:41,752 --> 01:06:44,129 ¡Te voy a dar tan duro! 1057 01:06:45,422 --> 01:06:46,715 Bebé, vámonos. ¡Vamos! 1058 01:06:55,891 --> 01:06:56,767 Espera... 1059 01:07:00,229 --> 01:07:01,897 ¿Para qué usaron este mapa? 1060 01:07:03,899 --> 01:07:06,568 - No puede ser... - ¿Qué? 1061 01:07:07,736 --> 01:07:11,991 Townshend, Grout Pond, Beaverfield. 1062 01:07:12,074 --> 01:07:13,075 ¡Joachim! 1063 01:07:13,450 --> 01:07:15,369 Parker investiga los ataques. 1064 01:07:15,953 --> 01:07:17,121 Diablos. 1065 01:07:20,165 --> 01:07:21,667 Iré a revisar la barricada. 1066 01:07:27,423 --> 01:07:28,424 ¿Eso qué fue? 1067 01:07:33,095 --> 01:07:33,971 ¿Tú? 1068 01:07:36,473 --> 01:07:37,683 Lo siento, cariño. 1069 01:07:37,766 --> 01:07:38,767 ¿Trish? 1070 01:07:39,268 --> 01:07:40,311 ¿Qué diablos? 1071 01:07:44,648 --> 01:07:45,816 Jarabe de maple. 1072 01:07:46,025 --> 01:07:49,528 Es donde lo dulce... viene a mí. 1073 01:07:50,070 --> 01:07:51,071 ¿Qué? 1074 01:07:54,533 --> 01:07:56,827 Quiero mi tienda de artesanías. 1075 01:08:59,723 --> 01:09:01,724 ¡Tal vez estén confundidos! 1076 01:09:03,602 --> 01:09:07,648 ¡Y se pregunten por qué este tipo tiene un equipo de cacería! 1077 01:09:09,023 --> 01:09:11,277 ¡Siempre cacé como pasatiempo! 1078 01:09:12,820 --> 01:09:15,614 Pero cuando Ellis dijo que uno de ustedes era un licántropo, 1079 01:09:17,116 --> 01:09:18,616 un hombre lobo, 1080 01:09:19,201 --> 01:09:23,621 entonces, las noticias de un depredador en el área me hicieron mucho sentido. 1081 01:09:27,000 --> 01:09:28,794 - ¿Estás bien? - Sí, ¿y tú? 1082 01:09:28,919 --> 01:09:29,878 Sí. 1083 01:09:31,422 --> 01:09:33,590 ¿Por qué ese viejo está vestido como un vaquero? 1084 01:09:34,465 --> 01:09:36,927 - Creo que me hice pipí. - Lo siento. 1085 01:09:37,011 --> 01:09:39,304 Nos estaban persiguiendo, y nos separamos en el camino. 1086 01:09:39,388 --> 01:09:42,433 Esperen, ¿por qué están escondidos? 1087 01:09:42,641 --> 01:09:44,268 Parker cree que caza licántropos. 1088 01:09:44,351 --> 01:09:45,853 Él saboteó los generadores. 1089 01:09:47,187 --> 01:09:49,690 - ¿Dónde está Devon? - No lo sé. 1090 01:09:49,773 --> 01:09:53,235 Estábamos juntos, nos separamos y luego ya no lo vi. 1091 01:09:53,319 --> 01:09:56,655 Creo que lo atacaron. Hay algo en el bosque. 1092 01:09:57,990 --> 01:10:00,451 - Creo que lo atrapó. - ¿Dónde pasó eso? 1093 01:10:00,534 --> 01:10:02,536 Cerca de casa de Trish. 1094 01:10:13,464 --> 01:10:16,383 Conozco a Devon y seguro entró para esconderse. 1095 01:10:16,842 --> 01:10:19,094 Debería estar aquí, ¿verdad? 1096 01:10:19,261 --> 01:10:21,847 - ¿Devon? - No grites, Joachim. 1097 01:10:21,931 --> 01:10:23,349 Lo sé, disculpen. Me callo. 1098 01:10:23,599 --> 01:10:24,475 ¿Devon, bebé? 1099 01:10:25,935 --> 01:10:28,354 - ¿Devon? ¿Bebé, estás aquí? - Joachim, espera. 1100 01:10:28,479 --> 01:10:29,647 ¿Bebé? 1101 01:10:30,981 --> 01:10:34,276 Te dije, pero no hiciste caso y ahora estás muerto. 1102 01:10:35,277 --> 01:10:36,153 ¿Qué...? 1103 01:10:36,946 --> 01:10:38,238 ¿Marcus? 1104 01:10:40,074 --> 01:10:40,991 ¿Marcus? 1105 01:10:42,242 --> 01:10:43,535 ¿Qué diablos haces? 1106 01:10:43,619 --> 01:10:47,039 ¿Y tú qué haces? ¿Qué hago yo? Es fácil. 1107 01:10:47,206 --> 01:10:51,001 Te explicaré, oficial. Pegué cuchillos a mi mano. 1108 01:10:51,126 --> 01:10:53,045 Debajo de la cinta está mi mano, 1109 01:10:53,212 --> 01:10:54,797 ¡pero los cuchillos son letales! 1110 01:10:55,005 --> 01:10:58,133 Voy a robar todo lo que encuentre y parecerá que lo hizo el hombre lobo. 1111 01:10:58,425 --> 01:11:00,511 Si tú eres el hombre lobo, sería una gran decepción. 1112 01:11:00,678 --> 01:11:02,221 - Verdad. - De acuerdo. 1113 01:11:02,304 --> 01:11:04,640 ¿Marcus? Tienes tus cuchillos... 1114 01:11:04,848 --> 01:11:07,434 - ¡Aléjate! - ¡Es mi uniforme! 1115 01:11:07,601 --> 01:11:09,144 ¡No te acerques! 1116 01:11:09,270 --> 01:11:13,649 ¡Tal vez soy el lobo o tú lo eres! ¿Quién es el maldito lobo a medias? 1117 01:11:13,732 --> 01:11:16,485 ¡Dime dónde está! ¡Yo seré el hombre lobo a tiempo completo! 1118 01:11:16,652 --> 01:11:17,820 ¿Existe un hombre lobo? 1119 01:11:17,903 --> 01:11:20,406 ¡No lo sé! ¡No tengo por qué contestarte! 1120 01:11:25,369 --> 01:11:27,246 ¡No me van a detener, perdedores! 1121 01:11:28,038 --> 01:11:30,457 ¡No los quiero ver! ¡No se me acerquen, idiotas! 1122 01:11:30,624 --> 01:11:32,710 ¡Van a morirse pronto 1123 01:11:32,918 --> 01:11:36,630 porque yo era su único amigo real, y si lo piensan bien, los perdoné! 1124 01:11:38,465 --> 01:11:41,010 ¡Marcus! ¡Sal de ahí, imbécil! 1125 01:11:42,845 --> 01:11:45,264 Ahí tienes. ¡Adúltera! 1126 01:11:48,058 --> 01:11:49,310 El pueblo se desquició. 1127 01:11:49,393 --> 01:11:51,562 Hay que irnos por atrás. Probemos la puerta trasera. 1128 01:11:51,645 --> 01:11:53,939 -Le disparó con su pistola pequeña. -¿Por qué entran a mi casa? 1129 01:11:54,106 --> 01:11:56,191 ¡Qué groseros! ¡Están en propiedad privada! 1130 01:11:56,275 --> 01:12:00,529 A los que pasan sin permiso, les disparo. Eso es seguro. 1131 01:12:01,280 --> 01:12:03,991 ¡No! Hay un atajo por acá. 1132 01:12:09,538 --> 01:12:11,457 - Que nadie se mueva. - ¿Se cree Michael Myers? 1133 01:12:11,624 --> 01:12:13,125 ¿Qué? Limpien sus zapatos. 1134 01:12:13,917 --> 01:12:16,253 Mira, ya está, limpios. 1135 01:12:16,337 --> 01:12:18,297 - Están muy limpios. - No es cierto, no lo están. 1136 01:12:18,589 --> 01:12:19,965 - Cierra la boca. - ¡Solo retrocedan! 1137 01:12:20,382 --> 01:12:23,052 ¡Caminen hacia atrás! ¡Vayan rápido! 1138 01:12:23,135 --> 01:12:24,303 ¡Vean por donde pisan! 1139 01:12:24,428 --> 01:12:26,472 Vecinos felices. ¡Paren ahí! 1140 01:12:26,764 --> 01:12:31,268 Ustedes no pertenecen a este lugar. 1141 01:12:31,518 --> 01:12:34,396 ¡No pertenecen a este pueblo, ni a esta casa! 1142 01:12:34,647 --> 01:12:41,278 ¡Y definitivamente, no tienen derecho de decirme qué hacer en mi casa! 1143 01:12:41,403 --> 01:12:45,407 Trish, ¿le hiciste algo a mi esposo? ¿Mataste a Devon, Trish? 1144 01:12:45,532 --> 01:12:47,576 ¡No me importa lo que hagas en tu casa! 1145 01:12:48,744 --> 01:12:54,833 Tú esposo debió mantener su nariz en su propia casa. 1146 01:12:54,959 --> 01:12:58,545 Y todos ustedes debieron dejar al Sr. Parker 1147 01:12:58,671 --> 01:13:01,298 construir su tubería. ¡Peter! 1148 01:13:01,548 --> 01:13:02,424 ¿Peter? 1149 01:13:05,260 --> 01:13:08,430 ¿Qué le pasó? ¡Peter, no! Mataron a Peter. 1150 01:13:08,597 --> 01:13:10,057 Tú mataste a mi esposo. 1151 01:13:13,686 --> 01:13:17,564 - ¿Está bien? - Creo que sí. ¿Trish? 1152 01:13:21,568 --> 01:13:22,778 Vámonos, por favor. 1153 01:13:24,071 --> 01:13:26,573 Finn, tú eres el oficial. ¿Ahora qué hacemos? 1154 01:13:26,699 --> 01:13:28,534 Muy bien, tomaremos la camioneta de Marcus, 1155 01:13:28,617 --> 01:13:31,537 nos iremos lo más lejos posible y después, tal vez... 1156 01:13:31,870 --> 01:13:33,455 -Lo siento, Marcus. -Lo siento, Marcus. 1157 01:13:33,539 --> 01:13:35,958 Encontraremos raquetas de nieve y nos iremos de este lugar. 1158 01:13:36,041 --> 01:13:37,543 Sí que amas las raquetas. 1159 01:13:37,793 --> 01:13:40,587 Bueno, es la forma más eficiente de caminar en la nieve... 1160 01:13:40,671 --> 01:13:41,588 - ¡Cielos! - ¿Ese no es...? 1161 01:13:42,589 --> 01:13:43,716 Es Parker. 1162 01:13:44,341 --> 01:13:47,094 ¿Qué está haciendo? ¿Por qué nos cazas? 1163 01:13:47,845 --> 01:13:48,929 ¡No lo sé! 1164 01:13:49,013 --> 01:13:52,057 Cecily es la séptima hija, tú estás impidiendo su tubería 1165 01:13:52,182 --> 01:13:55,019 y yo soy un obstáculo para que consiga su meta. 1166 01:13:55,811 --> 01:13:57,479 Podría querer cazarnos a cualquiera. 1167 01:13:57,646 --> 01:13:59,148 ¡Pero no es a cualquiera! 1168 01:13:59,231 --> 01:14:01,609 Porque nadie encontró evidencia que existan los hombres lobo. 1169 01:14:01,817 --> 01:14:02,985 - ¿Finn? - Sí, buen punto. 1170 01:14:03,152 --> 01:14:06,655 Ellis analizó esos pelos con su máquina como buena científica, ¿verdad? 1171 01:14:06,864 --> 01:14:09,158 Pero hay algo que no cuadra. 1172 01:14:15,956 --> 01:14:17,207 ¿Joachim? 1173 01:14:18,250 --> 01:14:19,793 ¿Qué estás haciendo, viejo? 1174 01:14:19,918 --> 01:14:21,629 Es la séptima hija. 1175 01:14:21,837 --> 01:14:24,882 Usted lo acaba de decir, oficial. ¿No es cierto? 1176 01:14:25,007 --> 01:14:26,800 ¡No estoy loco! 1177 01:14:26,967 --> 01:14:28,510 - ¡Yo diría que sí! - ¡No es verdad! 1178 01:14:28,636 --> 01:14:29,720 ¡Tú eres la mujer lobo! 1179 01:14:29,803 --> 01:14:34,516 ¡Ella es la loba! Así que tenemos... Por favor, baja el arma, ¿sí? 1180 01:14:34,725 --> 01:14:36,727 No lo haré. ¡No lo puedo hacer 1181 01:14:36,810 --> 01:14:40,147 porque viví en Argentina y yo sé que la séptima es la loba! 1182 01:14:40,230 --> 01:14:42,191 - ¡Es superstición! - ¡Cállate la boca! 1183 01:14:42,358 --> 01:14:45,611 ¡Te quiero mucho, pero tengo que matarte! 1184 01:14:45,778 --> 01:14:48,572 Sé que ha sido un largo... 1185 01:14:50,324 --> 01:14:52,952 - largo día. - Ha sido horrible. 1186 01:14:53,077 --> 01:14:55,037 Así que baja el arma, porque... 1187 01:15:10,094 --> 01:15:12,513 ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos ahora? 1188 01:15:14,890 --> 01:15:16,225 Enciende el motor. 1189 01:15:23,107 --> 01:15:24,817 ¡Finn, no arranca! 1190 01:15:24,984 --> 01:15:27,152 - ¡Intenta otra vez! - ¡Eso hago! 1191 01:15:32,700 --> 01:15:33,659 Vamos, cariño. 1192 01:15:35,452 --> 01:15:37,621 Pelea, inténtalo. 1193 01:15:39,164 --> 01:15:40,916 ¡Una familia de cuatro 1194 01:15:41,292 --> 01:15:43,419 asesinada en Townshend! 1195 01:15:44,044 --> 01:15:47,423 ¡Dos jóvenes asesinados en Grout Pond! 1196 01:15:47,506 --> 01:15:50,426 ¡Al mismo tiempo que estuviste ahí! 1197 01:15:51,969 --> 01:15:54,179 ¡Y ahora estás en Beaverfield! 1198 01:15:55,681 --> 01:15:57,850 ¡Te conseguiste un cargo 1199 01:15:57,975 --> 01:16:00,436 y descubriste a Dave! 1200 01:16:01,061 --> 01:16:04,023 Eso fue obvio, ¿no lo cree, señor oficial? 1201 01:16:05,274 --> 01:16:07,735 ¿Finn, de qué está hablando? 1202 01:16:11,405 --> 01:16:15,117 Vamos, Cecily. ¡Él saboteó el generador! 1203 01:16:15,284 --> 01:16:16,160 ¡No! 1204 01:16:16,243 --> 01:16:18,245 ¡Fue usted, oficial! 1205 01:16:18,495 --> 01:16:21,123 ¡Yo encontré el cuchillo con diésel en su cuarto! 1206 01:16:22,583 --> 01:16:24,668 ¡Lo encontramos en su cuarto, es imposible! 1207 01:16:24,960 --> 01:16:26,337 Ya no sé qué creer... 1208 01:16:26,420 --> 01:16:28,922 Usted enemistó a esta comunidad 1209 01:16:29,048 --> 01:16:31,925 con sus promesas y con su dinero 1210 01:16:32,343 --> 01:16:34,303 sacó lo peor de esta gente. 1211 01:16:35,304 --> 01:16:39,767 Aquí no hay ningún animal. No hay monstruo. 1212 01:16:41,101 --> 01:16:42,895 El único monstruo es usted. 1213 01:16:43,395 --> 01:16:47,483 Tal vez sea verdad, pero no quiero arriesgarme. 1214 01:16:53,822 --> 01:16:55,366 - ¡Finn! - ¡Cecily! ¿Estás bien? 1215 01:16:55,491 --> 01:16:56,700 ¡Finn, cuidado! 1216 01:17:00,287 --> 01:17:01,288 ¡Finn! 1217 01:17:02,581 --> 01:17:03,457 ¿Finn? 1218 01:17:04,667 --> 01:17:05,668 ¡Come plata! 1219 01:17:08,587 --> 01:17:12,591 ¡Cuidado! ¡Levántate! ¡Finn, levántate! 1220 01:17:14,385 --> 01:17:15,260 ¡Finn! 1221 01:17:15,970 --> 01:17:18,555 ¿Disculpe, Sr. Parker? 1222 01:17:21,976 --> 01:17:23,727 Su tubería es basura. 1223 01:17:26,772 --> 01:17:27,815 Diablos. 1224 01:17:51,964 --> 01:17:53,716 Eso estuvo jodido. 1225 01:17:54,341 --> 01:17:57,594 Sí, tienes razón. 1226 01:18:04,935 --> 01:18:06,270 Ya hay energía. 1227 01:18:09,940 --> 01:18:11,775 No se ve bien. 1228 01:18:11,942 --> 01:18:15,070 Tenemos que ir adentro, vamos. Anda, arriba. 1229 01:18:16,697 --> 01:18:17,865 Vamos. 1230 01:18:19,283 --> 01:18:21,785 - Tranquilo. - Está peor de lo que pensé. 1231 01:18:21,869 --> 01:18:24,580 Sí, no se ve bien. ¿Sabes? Iré por el botiquín. 1232 01:18:24,663 --> 01:18:26,832 - Creo que voy a morir. - No, no vas a morir. 1233 01:18:26,957 --> 01:18:28,083 - Voy a morir. - No vas a morir. 1234 01:18:28,167 --> 01:18:33,047 Prométeme que no morirás. Si mueres, me traumarás de por vida. 1235 01:18:33,464 --> 01:18:38,052 Además, porque creo... que me gustas. 1236 01:18:38,260 --> 01:18:40,804 Y también... 1237 01:18:41,931 --> 01:18:43,891 quiero agradecerte por salvarme. 1238 01:18:45,392 --> 01:18:46,936 Así que no morirás, ¿bien? ¿De acuerdo? 1239 01:18:48,020 --> 01:18:49,480 - Di "de acuerdo". - De acuerdo. 1240 01:18:49,647 --> 01:18:51,732 - Di "de acuerdo". - De acuerdo. 1241 01:18:54,985 --> 01:18:55,903 Muy bien. 1242 01:18:56,403 --> 01:18:58,030 Veré si sirve el teléfono. 1243 01:19:09,041 --> 01:19:12,503 BAÑO PARA TODOS LOS GÉNEROS 1244 01:19:34,483 --> 01:19:37,528 Nada bajará de esa montaña más que una quitanieves. 1245 01:19:37,611 --> 01:19:40,656 Si tuviera el inyector y el arranque que pedí... 1246 01:20:22,656 --> 01:20:26,243 DAVID J. SHERMAN VT POSTAL 1247 01:21:08,118 --> 01:21:09,453 Eres tú, ¿no es así? 1248 01:21:22,758 --> 01:21:24,885 - ¿Estuviste en una banda punk? - Sí. 1249 01:21:25,594 --> 01:21:27,930 Solo que no nos separamos. 1250 01:21:29,390 --> 01:21:31,684 - Te los comiste. - Me los comí. Sí. 1251 01:21:33,310 --> 01:21:34,228 Vamos, Finn, 1252 01:21:34,353 --> 01:21:36,689 ¿no parecía muy buena para ser verdad? 1253 01:21:37,147 --> 01:21:38,315 ¡No! 1254 01:21:38,732 --> 01:21:41,610 Yo pensé que eras genial. 1255 01:21:42,027 --> 01:21:44,488 No, Finn, ayúdame. ¿Qué hacemos ahora? 1256 01:21:44,571 --> 01:21:46,198 ¡El auto no arranca! 1257 01:21:46,532 --> 01:21:47,491 ¡Finn! 1258 01:21:47,866 --> 01:21:50,536 ¡Parker no me deja ir! ¿Eso me hace genial? 1259 01:21:50,744 --> 01:21:52,162 Oye, no me grites. 1260 01:21:52,955 --> 01:21:55,833 No es gritar, solo subí el tono. 1261 01:21:56,583 --> 01:21:58,294 Esto es gritar... 1262 01:22:09,763 --> 01:22:11,265 Tú de verdad eres... 1263 01:22:11,432 --> 01:22:16,145 Una mujer lobo. Sí, somos reales. 1264 01:22:17,479 --> 01:22:21,317 Una chica que lee a Walden, que bebe kombucha 1265 01:22:21,400 --> 01:22:23,485 y que se interesa en tus historias de Yellowstone... 1266 01:22:24,278 --> 01:22:25,404 es una fantasía. 1267 01:22:30,200 --> 01:22:31,452 ¿Hola? 1268 01:22:31,577 --> 01:22:32,703 Mataste a Dave. 1269 01:22:33,329 --> 01:22:34,538 Necesitaba ropa. 1270 01:22:35,414 --> 01:22:36,415 Un solo 1271 01:22:36,540 --> 01:22:38,083 cartero podía haber. 1272 01:22:38,375 --> 01:22:40,002 Esa fue mi cuartada. 1273 01:22:40,753 --> 01:22:42,129 ¿Te comiste al perro? 1274 01:22:42,546 --> 01:22:43,464 ¡Mi bebé! 1275 01:22:44,715 --> 01:22:45,758 Y también a Pete... 1276 01:22:46,759 --> 01:22:47,718 su mano. 1277 01:22:48,719 --> 01:22:49,595 ¡Alguien me atacó! 1278 01:22:50,387 --> 01:22:54,141 A algunos hombres les gusta... dar consejos 1279 01:22:54,850 --> 01:22:59,271 y después con su mano tocar tu espalda baja. 1280 01:23:02,691 --> 01:23:03,609 No me gusta. 1281 01:23:03,734 --> 01:23:05,736 - Es Cecily con el correo. - No, gracias. 1282 01:23:07,529 --> 01:23:08,739 Debí morderle ambas manos. 1283 01:23:08,906 --> 01:23:11,492 Pero ¿por qué no sales a... cazar? 1284 01:23:11,784 --> 01:23:12,785 Qué buena idea. 1285 01:23:12,868 --> 01:23:13,953 ¿Crees que no lo intenté? 1286 01:23:14,036 --> 01:23:15,788 ATAQUE DEJA DOS MUERTOS EN LAS AFUERAS DE GROUT POND 1287 01:23:15,913 --> 01:23:17,081 Lo intenté y fue agotador, 1288 01:23:17,164 --> 01:23:19,208 pero Beaverfield es perfecto. 1289 01:23:19,333 --> 01:23:21,460 Hay resentimiento entre todos 1290 01:23:21,543 --> 01:23:24,004 encendido con el drama de la tubería. 1291 01:23:24,171 --> 01:23:26,548 ¡No voy a dejar que roben mi dinero! 1292 01:23:27,341 --> 01:23:28,467 Todo lo que hice fue plantar 1293 01:23:28,676 --> 01:23:30,344 el collar del pequeño Chachi. 1294 01:23:31,261 --> 01:23:33,055 ¡Emerson mató a Chachi! 1295 01:23:33,138 --> 01:23:34,848 Sembrar algunos rumores... 1296 01:23:35,641 --> 01:23:37,810 ¡Yo encontré el cuchillo con diésel en su cuarto! 1297 01:23:40,813 --> 01:23:42,815 Todos los demás se mataron entre ellos 1298 01:23:42,940 --> 01:23:45,901 por su avaricia y paranoias. 1299 01:23:46,568 --> 01:23:48,404 Qué triste... 1300 01:23:49,405 --> 01:23:50,864 destino. 1301 01:23:51,782 --> 01:23:52,992 Me los voy a comer después. 1302 01:23:53,284 --> 01:23:54,994 La tormenta me ayudo bastante, 1303 01:23:55,202 --> 01:23:57,037 pero toda esa nieve... 1304 01:23:57,204 --> 01:23:58,789 Qué hermosura, fue... 1305 01:24:02,251 --> 01:24:04,461 Aunque casi me descubres. Lo sabes, ¿verdad? 1306 01:24:04,545 --> 01:24:06,755 Intenté hacerte desconfiar, pero... 1307 01:24:08,299 --> 01:24:10,426 lo tuyo es patológico. 1308 01:24:11,218 --> 01:24:14,763 ¿Y cuál es mi patología, exactamente? 1309 01:24:14,847 --> 01:24:17,099 ¡Que eres demasiado agradable! 1310 01:24:17,600 --> 01:24:19,518 ¡Siempre positivo y amigable, 1311 01:24:19,602 --> 01:24:22,938 sumado a tu idiota bondad alegre! ¡Muérete! 1312 01:24:23,063 --> 01:24:29,194 ¡Este lugar está lleno de gente hipócrita y tú lo sabes! 1313 01:24:30,946 --> 01:24:31,947 Eres un monstruo. 1314 01:24:32,656 --> 01:24:35,993 Tengo que comer, y ahora tengo para toda la temporada. 1315 01:24:40,998 --> 01:24:42,291 ¿Qué? 1316 01:24:42,625 --> 01:24:45,711 Te burlaste por como soy todo este tiempo. 1317 01:24:46,295 --> 01:24:50,549 Te burlaste de mí por ser agradable. 1318 01:24:51,467 --> 01:24:52,801 Pero ¿sabes qué? 1319 01:24:52,926 --> 01:24:56,138 ¡No me importa! ¡Soy agradable! 1320 01:24:56,263 --> 01:24:58,766 Soy considerado, empático, preocupado. 1321 01:24:58,974 --> 01:25:01,685 ¡La gente quiere que cambie, pero no nada malo conmigo! 1322 01:25:01,769 --> 01:25:04,647 Soy una persona agradable que quiere ayudar a las demás personas, 1323 01:25:04,813 --> 01:25:07,066 y que quiere que esas personas ayuden a otras. 1324 01:25:07,232 --> 01:25:08,734 ¡Así soy! 1325 01:25:08,859 --> 01:25:11,362 ¡Lo siento, pero entiende! 1326 01:25:11,737 --> 01:25:13,864 ¡Es jodidamente bueno ser agradable! 1327 01:25:13,989 --> 01:25:17,201 ¡Perdón por la grosería, pero está jodidamente bien ser así! 1328 01:25:17,952 --> 01:25:21,664 ¿Qué me dices ahora de mi estúpida bondad? 1329 01:25:24,208 --> 01:25:25,960 Bueno... 1330 01:25:28,587 --> 01:25:30,923 en el mundo en que vivimos, 1331 01:25:32,424 --> 01:25:37,012 puedes ser agradable o ser como yo. 1332 01:25:41,517 --> 01:25:42,851 Dios, ayúdame. 1333 01:25:49,483 --> 01:25:50,359 ¿Cecily? 1334 01:26:02,329 --> 01:26:03,247 ¿Emerson? 1335 01:26:03,414 --> 01:26:04,748 ¿Qué haces aquí? 1336 01:26:05,582 --> 01:26:10,713 Quiero ser un buen vecino, como Míster Rogers. 1337 01:26:12,006 --> 01:26:12,881 Solo... 1338 01:26:25,019 --> 01:26:25,894 ¡No! 1339 01:27:20,532 --> 01:27:21,450 ¡Bolas! 1340 01:27:31,043 --> 01:27:31,919 Qué bien. 1341 01:28:09,081 --> 01:28:10,666 ¿Qué? 1342 01:28:14,670 --> 01:28:16,213 ¿Qué...? 1343 01:28:52,750 --> 01:28:54,084 Flint. 1344 01:28:55,169 --> 01:28:56,629 Dame una mano. 1345 01:29:03,427 --> 01:29:04,511 Gracias. 1346 01:29:06,305 --> 01:29:07,723 ¿Estás bien? 1347 01:29:08,724 --> 01:29:10,351 Tú me salvaste. 1348 01:29:11,477 --> 01:29:16,774 Sí, es que me gustó lo que dijiste en mi cabaña 1349 01:29:16,982 --> 01:29:19,944 sobre la comunidad. 1350 01:29:20,653 --> 01:29:24,865 Eso suena... agradable. 1351 01:29:26,700 --> 01:29:28,243 ¿Tienes hambre? 1352 01:29:28,744 --> 01:29:30,120 Bastante. 1353 01:29:30,955 --> 01:29:32,623 ¿Crees que Jeanine siga viva? 1354 01:29:33,332 --> 01:29:36,961 Tal vez. Podría hacernos un sándwich. 1355 01:30:03,862 --> 01:30:05,864 Háganselo ustedes. 1356 01:30:17,543 --> 01:30:21,505 UN HOMBRE LOBO ENTRE NOSOTROS