1
00:02:32,361 --> 00:02:33,988
¿Hola?
2
00:03:02,975 --> 00:03:03,892
¿Hola...?
3
00:03:10,482 --> 00:03:12,109
¡Ay, Dios mío!
4
00:03:15,362 --> 00:03:17,323
Dios... ¡Ayuda!
5
00:03:23,454 --> 00:03:24,705
Muy bien.
6
00:03:25,080 --> 00:03:27,958
Si ese no es el grito
de un hombre, estoy sorda.
7
00:03:28,083 --> 00:03:29,501
29.5 DÍAS DESPUÉS
8
00:03:29,585 --> 00:03:31,837
Estamos hablando
de establecer las malditas leyes
9
00:03:31,920 --> 00:03:34,089
y poder defenderse uno mismo.
10
00:03:34,173 --> 00:03:35,799
¿Máxima velocidad?
Está bien.
11
00:03:36,467 --> 00:03:37,926
Si yo manejo al límite,
y tú me rebasas,
12
00:03:38,010 --> 00:03:39,678
significa que estás rompiendo la ley.
13
00:03:39,762 --> 00:03:41,722
Si te harta ser amable por esa razón,
14
00:03:41,847 --> 00:03:43,432
necesito que grites.
15
00:03:44,683 --> 00:03:45,851
Capítulo cinco.
16
00:03:45,935 --> 00:03:48,771
Repitamos la palabra "bolas".
Bolas, bolas...
17
00:03:48,854 --> 00:03:50,981
Bolas, bolas, bolas.
18
00:04:00,074 --> 00:04:03,202
Hola, soy Charlotte.
Deja tu mensaje. ¡Adiós!
19
00:04:03,285 --> 00:04:04,411
Hola, cariño.
20
00:04:05,120 --> 00:04:07,164
Solo quería avisarte
21
00:04:07,247 --> 00:04:10,000
que ya casi llego a mi nuevo trabajo,
y estoy emocionado.
22
00:04:10,084 --> 00:04:11,377
BIENVENIDOS A BEAVERFIELD
23
00:04:12,461 --> 00:04:14,755
En fin, llámame,
24
00:04:15,089 --> 00:04:16,590
quiero escuchar tu voz.
25
00:04:17,549 --> 00:04:19,343
O si no quieres, no.
26
00:04:19,593 --> 00:04:23,347
Digo, no estás obligada
si no quieres. De hecho...
27
00:04:23,514 --> 00:04:24,682
¡No!
28
00:04:24,932 --> 00:04:27,226
Yo sé que me gustaría que me llamaras.
29
00:04:27,434 --> 00:04:31,063
Este es Finn,
diciendo lo que quiero. Eso es.
30
00:04:31,689 --> 00:04:32,773
Bien...
31
00:04:33,232 --> 00:04:37,653
Está bien, te amo. Llámame. Adiós.
32
00:04:37,903 --> 00:04:41,657
¡Bolas! ¡Es terapia! ¡Bolas!
33
00:04:41,782 --> 00:04:43,117
¡Bolas!
34
00:04:50,624 --> 00:04:52,793
COMIDA Y ALOJAMIENTO DE CALIDAD
35
00:05:05,306 --> 00:05:07,641
Buenas tardes.
36
00:05:08,225 --> 00:05:10,477
Si no tienen provisiones,
consigan ahora
37
00:05:10,561 --> 00:05:13,814
ya que la tormenta será muy intensa.
38
00:05:13,981 --> 00:05:16,442
Hablamos de una tormenta
con mucha nieve.
39
00:05:16,525 --> 00:05:17,818
Se ve formándose desde el Atlántico...
40
00:05:18,068 --> 00:05:19,069
Hola.
41
00:05:19,570 --> 00:05:20,988
¿Dónde puedo encontrar a...?
42
00:05:25,409 --> 00:05:26,368
Gracias.
43
00:05:26,535 --> 00:05:27,953
Señor Parker, le he dicho...
44
00:05:28,037 --> 00:05:30,581
Disculpe, señora Sherwin.
Yo le dije que...
45
00:05:31,373 --> 00:05:33,375
Estoy aquí para escuchar.
46
00:05:33,459 --> 00:05:36,211
Es Sherman. Es que me preocupa.
47
00:05:36,295 --> 00:05:39,173
Esta tubería
es una excelente obra de ingeniería.
48
00:05:39,256 --> 00:05:42,760
Fíjese en esto, es plástico,
cubierto en acero
49
00:05:42,926 --> 00:05:45,804
y protegido bajo tierra
por concreto Portland.
50
00:05:46,430 --> 00:05:49,725
Le daré una suma generosa
si usted acepta.
51
00:05:50,434 --> 00:05:53,020
¿Qué...? ¿Qué le causa gracia?
52
00:05:53,228 --> 00:05:55,105
Es la ironía.
53
00:05:55,189 --> 00:05:58,192
Tengo a una ambientalista
quedándose en una habitación.
54
00:05:58,275 --> 00:05:59,568
No lo sé...
55
00:05:59,652 --> 00:06:02,112
Escucha, tengo ambientalistas también.
56
00:06:02,237 --> 00:06:04,156
Tengo especialistas
que son más inteligentes
57
00:06:04,239 --> 00:06:06,867
que esa huésped en la habitación.
58
00:06:07,159 --> 00:06:09,495
Ellos hacen estudios de impacto, ellos....
59
00:06:09,578 --> 00:06:11,580
Hola... no quiero interrumpir.
60
00:06:11,705 --> 00:06:13,082
No, no lo haces.
61
00:06:13,165 --> 00:06:14,583
- ¿Puedo ayudarle?
- ¿Usted es Jeanine?
62
00:06:14,667 --> 00:06:17,878
¡Sí! ¡Usted es el nuevo guardaparques!
63
00:06:18,045 --> 00:06:20,005
Sí, soy Finn Wheeler
guardia nacional de bosques.
64
00:06:20,089 --> 00:06:23,258
- Yo soy Jeanine Sherman...
- Sam Parker, Midland Gas.
65
00:06:23,467 --> 00:06:26,345
- Qué coincidencia.
- ¿Disculpe?
66
00:06:26,679 --> 00:06:28,555
¿La tubería es de esa compañía?
67
00:06:28,722 --> 00:06:29,807
Así es.
68
00:06:29,890 --> 00:06:32,851
Sí, estaré en el puesto de Beaverfield
durante la construcción.
69
00:06:32,977 --> 00:06:35,437
- Qué suerte la mía.
- Adiós a la tubería.
70
00:06:35,521 --> 00:06:37,564
Se hará, estoy seguro.
71
00:06:37,690 --> 00:06:40,567
Tiene que ser un voto
mayoritario, Sr. Parker.
72
00:06:41,026 --> 00:06:43,362
Supongo que la naturaleza
es preciosa por aquí.
73
00:06:44,029 --> 00:06:46,657
Sería una lástima contaminar
el parque nacional.
74
00:06:47,825 --> 00:06:50,119
Quien no conquista a la naturaleza
75
00:06:50,244 --> 00:06:52,663
es porque no entiende
lo brutal que es, oficial.
76
00:06:53,163 --> 00:06:54,748
Oh, no,
77
00:06:54,915 --> 00:06:56,750
lo siento mucho.
No quería sonar como si dijera:
78
00:06:56,875 --> 00:06:58,168
"Sería una lástima..."
79
00:06:58,252 --> 00:06:59,586
No quería amenazar...
80
00:06:59,670 --> 00:07:01,463
¿Puedo llevar su equipaje?
81
00:07:02,923 --> 00:07:05,843
Señora... ¿Jeanine?
82
00:07:05,926 --> 00:07:07,928
- Si quiere puedo ayudar.
- No.
83
00:07:08,012 --> 00:07:10,389
Se desayuna de siete a nueve
y después...
84
00:07:10,472 --> 00:07:13,142
- abrimos de nuevo en la tarde.
- De acuerdo.
85
00:07:13,225 --> 00:07:17,104
Por ahora, soy la única que sirve
comida aquí y es buen negocio.
86
00:07:17,313 --> 00:07:20,357
Especialmente con la tormenta
que viene, ¿verdad?
87
00:07:20,441 --> 00:07:22,109
Parece que viene fuerte.
88
00:07:22,192 --> 00:07:25,279
Tal vez exageran los de las noticias
ya que les encanta alarmar.
89
00:07:25,362 --> 00:07:28,449
¡Jeanine! Tienes clientes en el café,
90
00:07:28,574 --> 00:07:31,952
- ¿quieres que yo me encargué?
- ¡No! ¡Les haré sándwiches!
91
00:07:32,953 --> 00:07:34,330
Todas las fotos están... Listo.
92
00:07:34,413 --> 00:07:37,416
¿Te importaría ayudar
al guardaparques a que se instale?
93
00:07:37,499 --> 00:07:40,336
Sí, tú encárgate del lugar.
Eres genial, Jeanine.
94
00:07:41,754 --> 00:07:43,172
Hola, oficial.
95
00:07:44,048 --> 00:07:47,801
Finn... Finn Wheeler.
Tú eres... el cartero.
96
00:07:47,926 --> 00:07:49,928
"Cartere". Sí, sin género.
97
00:07:50,137 --> 00:07:51,013
Cecily.
98
00:07:51,764 --> 00:07:54,642
¡Tengo algo para el oficial!
99
00:07:54,767 --> 00:07:56,060
¿En verdad?
100
00:07:57,603 --> 00:07:59,563
No tiré basura, fue por... la emoción.
101
00:07:59,647 --> 00:08:01,482
Sí, no juzgo, solo me fijé.
102
00:08:01,649 --> 00:08:05,486
"Escribo para informarle
sobre una actividad de trampas ilícitas".
103
00:08:06,111 --> 00:08:08,405
"El implicado se llama Emerson Flint.
104
00:08:08,656 --> 00:08:11,200
Atentamente, Dra. Jane Ellis.
Poseo una maestría, DVM
105
00:08:11,283 --> 00:08:13,911
y soy profesora de Zoología
y Estudios Ambientales.
106
00:08:13,994 --> 00:08:18,082
Cuarto 207...". Bueno,
107
00:08:18,207 --> 00:08:20,918
- ahora tengo que investigar.
- ¡Investigar!
108
00:08:21,043 --> 00:08:24,463
Sí, voy a visitar a este Flint,
iré a su casa.
109
00:08:24,630 --> 00:08:25,547
¿Está muy lejos?
110
00:08:25,673 --> 00:08:29,134
No está tan cerca, pero podría
ir contigo porque tengo una entrega.
111
00:08:30,177 --> 00:08:31,428
Si tú quieres.
112
00:08:31,637 --> 00:08:32,680
- Claro que sí.
- Genial.
113
00:08:32,805 --> 00:08:34,556
Bien, iré a cambiarme.
114
00:08:35,849 --> 00:08:38,310
Sí, ve a ponerte tu uniforme, oficial.
115
00:08:38,477 --> 00:08:39,979
- Bien.
- Lo haré.
116
00:08:40,104 --> 00:08:41,522
- ¡Adiós!
- ¡Sí!
117
00:08:43,482 --> 00:08:45,066
Entonces, ¿vives aquí?
118
00:08:45,651 --> 00:08:47,902
- Así es. Sí, es genial, ¿no crees?
- Sí.
119
00:08:47,987 --> 00:08:50,030
Renté la habitación
cuando me cambié de trabajo,
120
00:08:50,155 --> 00:08:52,241
pensando que después encontraría
un apartamento,
121
00:08:52,366 --> 00:08:54,785
pero dos días
se hicieron cuatro semanas
122
00:08:54,952 --> 00:08:56,245
y Jeanine no me dejó ir.
123
00:08:56,328 --> 00:08:58,914
Así que le dije: "¿Quieres que te ayude
a ordenar a cambio
124
00:08:58,998 --> 00:09:01,917
de quedarme en tu preciosa mans ?".
125
00:09:02,001 --> 00:09:04,169
- ¡Y dijo que sí!
- ¿Mans?
126
00:09:04,253 --> 00:09:05,462
- Mansión.
- Cierto.
127
00:09:05,546 --> 00:09:07,548
¿Quieres un chisme local?
128
00:09:07,756 --> 00:09:12,636
El esposo de Jeanine
conoció una mujer en un bar y...
129
00:09:13,178 --> 00:09:14,888
se escapó con ella.
130
00:09:14,972 --> 00:09:18,267
Jeanine no volvió a ser
la misma desde entonces.
131
00:09:21,520 --> 00:09:22,855
- Vaya...
- Sí.
132
00:09:22,938 --> 00:09:25,524
Dicen que se fueron a Belice.
133
00:09:26,525 --> 00:09:28,736
Sí, ojalá que no tengan buen clima.
134
00:09:28,902 --> 00:09:31,864
¡No como Beaverfield!
¡El mejor clima del mundo!
135
00:09:33,032 --> 00:09:37,161
- Debimos usar raquetas de nieve.
- ¿Qué? ¿Se siguen usando?
136
00:09:37,244 --> 00:09:38,579
- ¿Las raquetas de nieve?
- ¡Sí!
137
00:09:39,204 --> 00:09:42,958
Claro. Como dato curioso,
es el método más antiguo,
138
00:09:43,042 --> 00:09:46,253
y además, es la forma más eficiente
de caminar sobre el hielo
139
00:09:46,754 --> 00:09:49,423
y la nieve, claro. De ahí el nombre.
140
00:09:49,506 --> 00:09:53,344
Vaya... Sí, vas a encajar bien
en Beaverfield.
141
00:09:53,510 --> 00:09:58,015
La gente aquí es algo cuestionable.
El clima, la gente, todo.
142
00:10:02,394 --> 00:10:03,395
Elegante.
143
00:10:03,562 --> 00:10:05,856
Devon es tecnológico
y a Joachim le gusta el yoga.
144
00:10:06,106 --> 00:10:10,527
Son una pareja de exurbanos,
amantes de la naturaleza. Ya sabes.
145
00:10:11,528 --> 00:10:12,947
¡Hola, "chiques"!
146
00:10:13,364 --> 00:10:15,324
¡Hola! ¿Cómo estás?
147
00:10:15,449 --> 00:10:17,242
Él es Finn, el nuevo guardaparques.
148
00:10:18,160 --> 00:10:21,163
Deja el correo
en la mesa de mármol, gracias.
149
00:10:22,331 --> 00:10:24,249
- Somos "amigues".
- ¡Hola!
150
00:10:24,416 --> 00:10:26,835
- ¡Cecily!
- Hola, Gwen.
151
00:10:27,252 --> 00:10:30,130
Sé que traes mi arranque
y también mi inyector.
152
00:10:30,255 --> 00:10:31,966
Eso no ha llegado.
153
00:10:32,049 --> 00:10:33,425
- ¡Qué raro!
- Perdona.
154
00:10:33,550 --> 00:10:35,719
Los pedí el cuatro del mes pasado
155
00:10:35,803 --> 00:10:37,930
y mi álgebra me dice
que pasaron tres semanas.
156
00:10:38,055 --> 00:10:39,223
Espero que lleguen.
157
00:10:40,307 --> 00:10:41,267
¡Marcus!
158
00:10:41,517 --> 00:10:42,518
¡Marcus!
159
00:10:42,726 --> 00:10:44,353
Espera, tienes que ver esto.
160
00:10:45,271 --> 00:10:46,814
¡Demonios, Marcus!
161
00:10:47,982 --> 00:10:49,817
- ¿Qué hora es?
- Perdona, bebé.
162
00:10:49,900 --> 00:10:53,070
"Perdona, bebé" no es una hora, Marcus.
¿Qué te fumaste?
163
00:10:53,153 --> 00:10:55,698
Nada, soy un conductor responsable.
164
00:10:55,823 --> 00:10:58,784
No me hables así frente a extraños.
¿Quiénes son? ¿Cómo te llamas?
165
00:10:58,909 --> 00:11:00,119
Soy el oficial Finn Wheeler.
166
00:11:00,244 --> 00:11:01,120
-¿Qué?
-¿Qué?
167
00:11:01,328 --> 00:11:05,624
- Es el nuevo oficial del pueblo.
- ¿Qué hacen?
168
00:11:05,791 --> 00:11:09,920
- ¿Son policías?
- Soy Cecily, ambos saben que vivo aquí.
169
00:11:10,045 --> 00:11:11,922
- Así es Beaverfield, es un freakshow .
- Fascinante.
170
00:11:12,047 --> 00:11:14,925
- Chupa esto.
- ¡Bebió mucho refresco!
171
00:11:15,175 --> 00:11:16,969
- Una pareja interesante.
- Sí.
172
00:11:17,052 --> 00:11:18,429
- Qué sucia eres.
- Todo un espectáculo.
173
00:11:19,555 --> 00:11:21,098
- No puedo creerlo.
- Está orgullosa.
174
00:11:21,223 --> 00:11:24,560
Sí, esperan un cheque
de la compañía de gas.
175
00:11:24,727 --> 00:11:27,521
- ¿Cómo sabes todo esto?
- Soy un saco lleno de secretos.
176
00:11:27,980 --> 00:11:31,358
- ¿Estás insinuando que lees el correo?
- No, me refería... es una broma.
177
00:11:31,442 --> 00:11:32,735
- Porque es ilegal.
¿Usted es el guardaparques?
178
00:11:34,653 --> 00:11:35,529
Hola.
179
00:11:35,738 --> 00:11:37,656
- Hola, ¿quién es?
- Stephen King
180
00:11:37,740 --> 00:11:38,949
en mujer, Trish.
181
00:11:39,033 --> 00:11:40,451
¿Qué? ¿Qué dijiste?
182
00:11:40,576 --> 00:11:42,119
Dije: "La reina de Beaverfield, Trish".
183
00:11:42,745 --> 00:11:44,079
Hola, soy Trish Anderton.
184
00:11:44,163 --> 00:11:46,040
La dueña de granjas de arce Anderton.
185
00:11:46,123 --> 00:11:47,166
Gusto en conocerla.
186
00:11:47,249 --> 00:11:49,501
¡Lleva 90 años en la familia!
187
00:11:49,585 --> 00:11:52,254
Aunque prefiero hacer artesanías.
188
00:11:54,548 --> 00:11:56,091
¡Eres tú!
189
00:11:56,467 --> 00:11:58,052
Aunque está algo pálido.
190
00:11:58,177 --> 00:12:00,554
¿Alguna vez tuviste
un ángel para el jabón?
191
00:12:00,679 --> 00:12:02,765
Para tu árbol de Navidad.
¿Tienes árbol de Navidad?
192
00:12:02,932 --> 00:12:04,934
- No por ahora.
- ¿O celebras "Kwanzaa"?
193
00:12:05,059 --> 00:12:07,019
- Puedes ponerlo en tu árbol de Kwanzaa.
- Eso no existe.
194
00:12:07,144 --> 00:12:09,355
Voy a abrir mi tienda de artesanías
195
00:12:09,438 --> 00:12:11,774
cuando la tubería pase por aquí
y nos den lo nuestro.
196
00:12:11,982 --> 00:12:15,277
- ¡Hola!
- Hola, ¿quién está ahí?
197
00:12:15,653 --> 00:12:17,488
- ¡Uno, dos, tres!
- ¡Uno, dos, tres!
198
00:12:17,571 --> 00:12:21,867
Lo dejé de lado
desde que Chachi llegó a mi vida, ¿no?
199
00:12:23,953 --> 00:12:26,372
Mira nada más, es Cecily con el correo.
200
00:12:26,664 --> 00:12:29,541
- No, gracias. Para. ¡Basta!
- Oficial Finn Wheeler, un gusto.
201
00:12:29,667 --> 00:12:31,043
Hola, oficial.
202
00:12:31,293 --> 00:12:32,920
- No es con la izquierda.
- Nunca con los de izquierda,
203
00:12:33,003 --> 00:12:34,713
- opino igual. No me entendiste.
- No lo entendiste.
204
00:12:35,214 --> 00:12:36,215
- ¿Cómo están?
- Ven...
205
00:12:36,590 --> 00:12:38,425
Tengo algo para usted, oficial.
206
00:12:38,592 --> 00:12:40,636
Es de nuestra reserva privada.
207
00:12:41,011 --> 00:12:44,556
- Gracias. Tantos regalos.
- Ese jarabe en Vermont... ¡Oh, por Dios!
208
00:12:44,682 --> 00:12:46,725
- ¿Viste lo que pasó?
- ¿Qué pasó?
209
00:12:46,976 --> 00:12:49,520
Lo que nos faltaba.
¡Los hippies tumbaron el letrero!
210
00:12:49,645 --> 00:12:51,647
- ¡Otra vez!
- Es el Antifa.
211
00:12:51,939 --> 00:12:54,692
Miren, este Picasso pintó
una equis encima.
212
00:12:54,942 --> 00:12:56,402
¡No van a detener la tubería!
213
00:12:56,485 --> 00:12:59,738
- ¿Ya has tenido problemas como este?
- No.
214
00:12:59,863 --> 00:13:01,991
- Hípsters idiotas.
- ¡Sí, imagina que
215
00:13:02,074 --> 00:13:04,368
golpeas sus cráneos hípsters!
216
00:13:04,868 --> 00:13:07,162
¡Arréstela, oficial! ¡Ella fue!
217
00:13:07,329 --> 00:13:10,124
- ¡Enciérrela!
- Enciérrenla. Sí, enciérrenla.
218
00:13:10,291 --> 00:13:11,792
Di adiós, Chachi.
219
00:13:12,126 --> 00:13:15,671
¡Hay un nuevo Sheriff!
¡Aunque no es uno de verdad!
220
00:13:16,005 --> 00:13:17,131
¡No es sheriff!
221
00:13:17,298 --> 00:13:19,550
- Parecen simpáticos.
- Algún día, sigue trabajando.
222
00:13:19,675 --> 00:13:21,427
Se metió con Gwen en su trabajo.
223
00:13:21,593 --> 00:13:23,304
- No.
- Sí.
224
00:13:23,387 --> 00:13:25,973
¿Gwen es la mecánica... agresiva?
225
00:13:26,932 --> 00:13:28,350
Esa misma.
226
00:13:29,184 --> 00:13:31,353
Eso... sí que es chisme.
227
00:13:34,607 --> 00:13:36,859
Un segundo.
¿Qué es esto realmente?
228
00:13:37,026 --> 00:13:41,113
Este es el tótem fálico
de Parker en llamas.
229
00:13:41,697 --> 00:13:44,658
Está atorado porque necesita
el voto mayoritario para el proyecto,
230
00:13:44,742 --> 00:13:46,368
una mitad quiere el dinero,
231
00:13:46,452 --> 00:13:49,872
y la otra mitad quiere salvar
a los árboles. En fin...
232
00:13:49,997 --> 00:13:51,832
Los que más se oponen
son Jeanine y los "chiques".
233
00:13:51,915 --> 00:13:53,792
- ¿Necesitas ayuda?
- Sí, por favor.
234
00:13:56,253 --> 00:13:58,130
¿Tienes una familia grande?
235
00:13:58,547 --> 00:14:00,966
¿Pequeña? ¿No tienes familia?
236
00:14:02,509 --> 00:14:04,178
Solo soy yo y mi hermana.
237
00:14:04,720 --> 00:14:06,722
- ¿Y tú?
- ¡Tienes suerte! ¡No!
238
00:14:06,805 --> 00:14:08,849
Nosotros somos siete,
y yo soy la menor.
239
00:14:09,099 --> 00:14:11,644
Mi hermana y yo nacimos
el mismo año, como conejos,
240
00:14:11,727 --> 00:14:13,270
pero de la siguiente camada,
241
00:14:13,354 --> 00:14:16,148
así que si quería un juguete,
tenía que tomarlo prestado.
242
00:14:16,982 --> 00:14:18,901
¿Es por aquí? ¿Me acompañas?
243
00:14:19,485 --> 00:14:21,070
De hecho, si no te importa,
244
00:14:21,153 --> 00:14:23,489
prefiero que le lleves
el paquete, ya que...
245
00:14:23,572 --> 00:14:27,451
a Flint le gusta conocer
a la gente nueva. Ve a conocerlo.
246
00:14:27,534 --> 00:14:29,286
Como buen vecino, suena bien.
247
00:14:29,662 --> 00:14:30,955
Gracias por avisar.
248
00:14:31,330 --> 00:14:32,456
Oye, solo...
249
00:14:32,539 --> 00:14:33,916
hay una cosa...
250
00:14:34,375 --> 00:14:35,626
¿Hola, Charlotte? ¿Hola?
251
00:14:36,001 --> 00:14:37,127
¡Deberías leer el...!
252
00:14:37,252 --> 00:14:38,671
¿Me escuchas? ¿Hola?
253
00:14:39,171 --> 00:14:40,130
Charlotte, ¿hola?
254
00:14:40,214 --> 00:14:41,423
LE DISPARARÁN
255
00:14:41,882 --> 00:14:44,009
- No puedo...
- Estarás bien.
256
00:14:44,510 --> 00:14:48,389
¿Hola, amor?
Charlotte, ¿me escuchas?
257
00:14:49,807 --> 00:14:51,100
Porquería.
258
00:14:54,103 --> 00:14:56,146
Hola, soy Charlotte. Deja tu mensaje.
259
00:14:56,272 --> 00:14:59,858
- ¡Adiós!
- Hola, Charlotte, soy yo. Habla Finn.
260
00:14:59,942 --> 00:15:01,443
SI ENTRA, MORIRÁ
261
00:15:01,568 --> 00:15:03,946
Al menos escucho tu contestadora...
262
00:15:06,407 --> 00:15:07,616
Te vuelvo a llamar.
263
00:15:11,495 --> 00:15:12,997
¿Señor Flint?
264
00:15:17,876 --> 00:15:19,336
¿Señor Flint?
265
00:16:13,557 --> 00:16:15,142
Oh, vaya.
266
00:16:19,271 --> 00:16:22,107
Tienes treinta segundos
para largarte de mi propiedad.
267
00:16:22,232 --> 00:16:23,984
Soy el oficial Wheeler.
268
00:16:24,068 --> 00:16:26,445
Aquí no tiene jurisdicción, oficial.
269
00:16:26,654 --> 00:16:30,324
Sí, es que recibí una queja
de parte de la Dra. Ellis.
270
00:16:30,407 --> 00:16:32,618
- ¿Sobre qué?
- Sobre...
271
00:16:32,701 --> 00:16:35,454
Hay preocupación de unas
posibles trampas ilegales.
272
00:16:35,537 --> 00:16:37,998
Ve y dile a la doctora Stalin
273
00:16:38,207 --> 00:16:42,086
que vivo legalmente
en mi bendita tierra...
274
00:16:42,378 --> 00:16:43,629
¡Se llama libertad!
275
00:16:44,004 --> 00:16:45,965
A menos que no sea
en el parque nacional...
276
00:16:46,048 --> 00:16:50,010
No reconozco tu trabajo
ni tu estúpido uniforme,
277
00:16:50,094 --> 00:16:51,887
ni el gobierno para el cual trabajas.
278
00:16:51,971 --> 00:16:53,472
¡Te quedan diez segundos!
279
00:16:53,555 --> 00:16:57,685
- Nueve, ocho, siete....
- De acuerdo. ¿Seguirá contando?
280
00:16:57,768 --> 00:17:01,730
- seis, cinco, cuatro...
- Ahí deje su paquete. Gracias, adiós.
281
00:17:01,814 --> 00:17:02,690
¡Tres!
282
00:17:02,815 --> 00:17:03,774
¡Está armado!
283
00:17:03,941 --> 00:17:05,401
¡Fuertemente armado!
284
00:17:05,567 --> 00:17:08,028
- Gracias por llevarle el paquete.
- ¿Tú sabías esto?
285
00:17:09,822 --> 00:17:14,243
No es de los que me agradan.
Me agradan los buenos vecinos.
286
00:17:14,326 --> 00:17:15,494
¿Tienes hambre?
287
00:17:16,245 --> 00:17:19,039
- Creo, tal vez.
- Sí, tienes que estar alerta.
288
00:17:19,331 --> 00:17:20,291
- Vamos.
- Sí.
289
00:17:20,416 --> 00:17:22,710
- Te advertí, pero estabas hablando.
- Estaba al teléfono...
290
00:17:25,169 --> 00:17:26,046
PREPARA ESE HACHA
291
00:17:26,964 --> 00:17:28,924
LA GUARIDA DEL HACHA
292
00:17:31,135 --> 00:17:32,845
Les traigo sus paquetes en invierno,
293
00:17:33,012 --> 00:17:37,765
así que me dan acceso total
al reino del kitsch.
294
00:17:39,101 --> 00:17:41,145
- ¿Qué tal? Es genial.
- ¡Es asombroso!
295
00:17:41,437 --> 00:17:42,813
¿Quieres poner una canción?
296
00:17:42,938 --> 00:17:44,148
Claro, ¿tienes algo para beber?
297
00:17:44,231 --> 00:17:47,443
Sí, veré qué hay atrás para beber.
298
00:17:47,901 --> 00:17:49,153
- De acuerdo.
- ¡Bien!
299
00:17:53,991 --> 00:17:55,326
Es de los noventas.
300
00:17:55,618 --> 00:17:56,910
¿Qué?
301
00:17:57,369 --> 00:18:00,331
¡Que es de los noventas!
Mejor pongo algo.
302
00:18:08,380 --> 00:18:09,423
¡Sí!
303
00:18:10,382 --> 00:18:12,509
¡Amo esta canción!
304
00:18:33,155 --> 00:18:36,116
Dime, ¿qué te trajo a Beaverfield?
305
00:18:36,200 --> 00:18:37,868
Trabajo duro, como siempre.
306
00:18:38,702 --> 00:18:42,039
Pasó algo en mi trabajo...
307
00:18:42,122 --> 00:18:43,332
- ¿Tocaste a alguien?
- No.
308
00:18:43,415 --> 00:18:44,792
Podría ser. ¿Seguro?
309
00:18:44,875 --> 00:18:47,127
Sí, no toqué a nadie.
310
00:18:47,211 --> 00:18:48,504
¿Quieres mostrarme
con tu ángel para el jabón?
311
00:18:48,587 --> 00:18:49,880
No toqué a nadie.
312
00:18:50,089 --> 00:18:51,548
Lo siento, continúa.
313
00:18:51,674 --> 00:18:56,053
Unos colegas me convencieron
para ir pescar a Grout Pond...
314
00:18:56,845 --> 00:18:58,931
sin un permiso y...
315
00:18:59,098 --> 00:19:00,975
lo publicaron en sus redes.
316
00:19:01,141 --> 00:19:02,601
- ¿Lo puedes creer?
- Bobos.
317
00:19:02,685 --> 00:19:05,145
Me transfirieron para no despedirme.
318
00:19:05,312 --> 00:19:06,605
- Y Charlotte pensó...
- ¿Charlotte?
319
00:19:06,689 --> 00:19:08,816
Sí, Charlotte, mi novia.
320
00:19:09,191 --> 00:19:11,735
Ella cree que esta situación
podría ser buena
321
00:19:11,819 --> 00:19:13,988
- para nuestra relación.
- ¿Por qué?
322
00:19:14,113 --> 00:19:18,575
Ella cree que tal vez yo estoy
demasiado "disponible".
323
00:19:18,659 --> 00:19:21,870
Porque nos gustan los hombres
que no están... ahí.
324
00:19:21,954 --> 00:19:24,164
Así que pensé tomarme un año
325
00:19:24,248 --> 00:19:26,625
y tal vez, si nadie mejor aparece...
326
00:19:28,877 --> 00:19:30,045
¿Primera kombucha?
327
00:19:31,338 --> 00:19:33,590
- Si nadie mejor aparece...
- Tú...
328
00:19:33,674 --> 00:19:36,552
¿Volverás con ella o...?
329
00:19:36,635 --> 00:19:38,095
Técnicamente, aún no terminamos.
330
00:19:38,178 --> 00:19:40,514
- Pero no vives con ella.
- No.
331
00:19:40,681 --> 00:19:42,975
- Tampoco se ven seguido.
- No ahora.
332
00:19:43,058 --> 00:19:45,311
- Ni están hablando.
- Nos escribimos.
333
00:19:45,811 --> 00:19:47,771
¿Y dejaste tu puerta abierta?
334
00:19:47,855 --> 00:19:49,398
Charlotte es la que...
335
00:19:49,857 --> 00:19:52,318
No puede ser, ya me dejó, ¿verdad?
336
00:19:52,443 --> 00:19:55,237
Eso creo. ¿Quieres violencia?
337
00:19:57,615 --> 00:20:00,534
Es como un hacha europea
porque pesa diferente.
338
00:20:00,659 --> 00:20:02,911
- Por el sistema métrico.
- Sí, eso debe ser.
339
00:20:07,875 --> 00:20:09,043
Eso fue hermoso.
340
00:20:09,126 --> 00:20:10,753
- Me están engañando.
- Así es.
341
00:20:10,836 --> 00:20:12,379
Soy un tiburón y huelo sangre.
342
00:20:12,463 --> 00:20:13,756
Así veo, está bien.
343
00:20:13,839 --> 00:20:15,424
Soy tu peor pesadilla.
344
00:20:15,507 --> 00:20:16,800
Muy bien.
345
00:20:17,551 --> 00:20:19,178
- Oficial Wheeler...
- Espera.
346
00:20:19,553 --> 00:20:22,765
Antes de que lo intentes,
reconoce que tienes un arma letal.
347
00:20:22,848 --> 00:20:25,351
- Sí, lo entiendo.
- Y requiere entrenar.
348
00:20:25,434 --> 00:20:28,812
Trata de que gire una vez
349
00:20:28,938 --> 00:20:31,106
y la segunda vez tiene que encajar.
350
00:20:31,190 --> 00:20:34,777
Entiendo. Gira y se encaja
en la segunda. Sí, bien.
351
00:20:34,902 --> 00:20:37,571
¿Entendiste? ¿Listo?
Bien, lo tienes.
352
00:20:41,742 --> 00:20:44,620
- ¡Sí!
- ¡Sí, chócala!
353
00:20:44,703 --> 00:20:46,705
¡Ahora abajo y olé!
354
00:20:46,789 --> 00:20:49,041
Esa no la vi venir. No pasa nada.
355
00:20:49,124 --> 00:20:51,043
¿Cómo llegaste a ser guardaparques?
356
00:20:51,126 --> 00:20:52,461
- ¿Guardaparques?
- Sí.
357
00:20:52,544 --> 00:20:55,297
Fue algo fuera de lo común.
Te vas a sorprender.
358
00:20:55,547 --> 00:20:57,174
Porque fue por eso.
359
00:20:58,592 --> 00:21:00,761
- ¿Mi trasero?
- No.
360
00:21:02,096 --> 00:21:03,514
- Sí.
- ¿Walden?
361
00:21:03,597 --> 00:21:05,057
- ¿Es verdad?
- Sí, claro que sí.
362
00:21:05,140 --> 00:21:08,227
- ¿Te gusta la poesía?
- Sí, tenía 15 y cambió mi vida.
363
00:21:08,352 --> 00:21:10,312
- Sí, también la mía.
- ¿Sí?
364
00:21:10,396 --> 00:21:12,731
Fuiste a todos los parques, ¿verdad?
¿Fuiste a Sequoia?
365
00:21:12,815 --> 00:21:16,110
Fui a Sequoia
y también a Kings Canyon.
366
00:21:16,318 --> 00:21:18,904
- ¿A Yellowstone?
- También fui a Yellowstone.
367
00:21:18,988 --> 00:21:21,740
De hecho, acampé dos noches
en Townshend al subir.
368
00:21:22,283 --> 00:21:24,910
Sí. ¿Conoces el Bosque Nacional Gallantin?
369
00:21:24,994 --> 00:21:29,498
No, aunque me encantaría ir, sí.
370
00:21:30,332 --> 00:21:35,004
Estar afuera...
me hace sentir viva y feliz.
371
00:21:35,170 --> 00:21:37,673
- ¿Sí?
- Sí. Tienes una buena vida.
372
00:21:37,756 --> 00:21:39,258
Sí, supongo.
373
00:21:40,301 --> 00:21:44,013
"El gusto por la belleza
viene de la naturaleza".
374
00:21:45,222 --> 00:21:47,308
- ¿Walden? Sí.
- ¿Walden? Sí.
375
00:21:49,852 --> 00:21:51,312
Oiga,
376
00:21:52,021 --> 00:21:53,522
oficial Finn...
377
00:21:54,732 --> 00:21:57,026
Dime, Cecily, la "cartere".
378
00:21:59,945 --> 00:22:01,822
¿Puedo besarte?
379
00:22:07,911 --> 00:22:10,623
Cuanto lo siento. ¿Hola?
380
00:22:10,789 --> 00:22:12,583
- Lo siento, disculpa.
- ¿Estás bromeando?
381
00:22:12,666 --> 00:22:15,502
- Hola. ¿Charlotte?
- ¿Acabas de contestarle a...?
382
00:22:16,920 --> 00:22:19,757
- ¿Hola? Sí, te escucho.
- No puedo creerlo.
383
00:22:19,840 --> 00:22:24,470
Lo siento mucho.
Sí, es solo que estoy de compras.
384
00:22:24,595 --> 00:22:25,846
¡Finn! ¿Dónde estás?
385
00:22:25,930 --> 00:22:27,014
No tienes bolas.
386
00:22:27,973 --> 00:22:29,767
Sí, discúlpame. ¿Qué necesitas?
387
00:22:32,227 --> 00:22:34,521
No, para eso necesitas
la tarjeta del seguro.
388
00:22:34,605 --> 00:22:36,565
¡Bueno, pero eso no me sirve!
389
00:22:47,743 --> 00:22:49,620
APOYAMOS A MILDLAND GAS
390
00:22:51,830 --> 00:22:56,627
Ven, salgamos para que vayas al baño.
391
00:22:57,002 --> 00:23:00,172
Sí, ese es mi Chachi.
392
00:23:00,464 --> 00:23:02,716
Mi Chachi, eres mi niño bueno.
393
00:23:05,761 --> 00:23:07,221
Hay que hacer popó.
394
00:23:31,578 --> 00:23:32,955
¿Chachi?
395
00:23:39,336 --> 00:23:40,337
Ven aquí.
396
00:23:42,006 --> 00:23:43,841
Chachi, ¿qué demonios...?
397
00:24:04,612 --> 00:24:06,572
De acuerdo. ¡Enciende!
398
00:24:24,173 --> 00:24:28,344
- ¿Señora Anderton?
- ¡El diablo se comió a mi bebé!
399
00:24:29,219 --> 00:24:30,262
Devon la encontró así.
400
00:24:30,429 --> 00:24:33,390
Tengo triatlón en agosto,
así que salgo a entrenar temprano
401
00:24:33,474 --> 00:24:36,852
y escuché gritos.
Bueno, todo el pueblo la escuchó.
402
00:24:36,936 --> 00:24:39,647
¡Te dije que no necesitaba tu ayuda!
403
00:24:39,730 --> 00:24:40,856
Iré por un croissant.
404
00:24:40,981 --> 00:24:45,653
¡Mi bebé!
¡El monstruo mató a mi Chachi!
405
00:24:46,445 --> 00:24:49,490
Lo siento, no entendí.
¿Está hablando de un bebé real?
406
00:24:49,573 --> 00:24:51,951
Porque sí es así, lo siento,
pero si no, es un perro.
407
00:24:52,034 --> 00:24:54,703
¡Maldición, Joaquín!
¡Muestra algo de respeto!
408
00:24:54,787 --> 00:24:57,164
¡Es Joachim, con "M"!
409
00:24:57,289 --> 00:24:59,708
No quiero ser grosero,
pero tu perro le ladraba a judíos.
410
00:24:59,875 --> 00:25:01,710
Y a gente morena.
No comas carbohidratos.
411
00:25:02,503 --> 00:25:05,422
¡Hay algo afuera!
412
00:25:05,506 --> 00:25:07,508
Debe ser un coyote.
413
00:25:10,552 --> 00:25:13,597
O una zarigüeya, linda.
Esas dan miedo, ¿no?
414
00:25:13,722 --> 00:25:16,100
- ¡No!
- Lamento tu pérdida,
415
00:25:16,267 --> 00:25:18,560
Trish, pero cualquier animal
del bosque come perros.
416
00:25:18,644 --> 00:25:20,020
¡No tengo internet!
417
00:25:20,104 --> 00:25:21,438
¿Qué cree usted, Dra. Ellis?
418
00:25:27,861 --> 00:25:29,321
Hola.
419
00:25:31,573 --> 00:25:34,576
Es algo temprano para decir,
señora Sherman,
420
00:25:34,660 --> 00:25:37,329
porque, literalmente,
no sé de qué están hablando.
421
00:25:37,413 --> 00:25:38,956
Hola a todos, soy...
422
00:25:39,331 --> 00:25:41,292
la Dra. Ellis, Jane.
423
00:25:41,583 --> 00:25:43,210
Vine a detener la tubería.
424
00:25:43,335 --> 00:25:47,298
Una prominente ambientalista
se queda aquí en la posada.
425
00:25:47,631 --> 00:25:49,216
¡Dra. Ellis! Leí su carta...
426
00:25:49,300 --> 00:25:52,303
¡Dios mío! No hay energía
en ningún lugar.
427
00:25:54,722 --> 00:25:57,433
- No...
- El pobre Chachi murió en la mañana.
428
00:25:58,100 --> 00:25:59,310
Ven aquí.
429
00:26:00,894 --> 00:26:03,397
- Lo siento, Trish.
- También lo siento.
430
00:26:03,814 --> 00:26:07,067
Bien, escuchen, voy ir al pueblo...
431
00:26:07,192 --> 00:26:09,445
y echaré a andar el generador.
432
00:26:09,570 --> 00:26:12,072
Reportaré lo de Chachi
y restauraré la señal de Internet.
433
00:26:13,657 --> 00:26:14,950
Dios mío, ¿ahora qué?
434
00:26:15,659 --> 00:26:18,787
¡Jeanine! ¡Tenemos que entrar,
no funciona el carro!
435
00:26:18,871 --> 00:26:19,913
Hey, amigos,
436
00:26:19,997 --> 00:26:22,750
para que sepan,
¡la calle se jodió por la nieve!
437
00:26:23,167 --> 00:26:24,460
¡Está súper jodida!
438
00:26:24,835 --> 00:26:26,795
- ¿Qué dijo?
- Dijo que la calle está...
439
00:26:26,879 --> 00:26:29,173
- Súper jodida.
- Sí.
440
00:26:29,632 --> 00:26:31,008
Vuelvo enseguida.
441
00:27:22,851 --> 00:27:24,853
Que Dios nos ampare.
442
00:27:50,504 --> 00:27:53,173
Que Dios nos ampare.
443
00:28:15,321 --> 00:28:16,905
¿Qué es esto?
444
00:28:25,664 --> 00:28:26,540
¡Qué mier...!
445
00:28:32,963 --> 00:28:37,092
Oficial, parece que hubiera
visto un muerto.
446
00:28:38,218 --> 00:28:39,428
Así es.
447
00:28:41,138 --> 00:28:43,390
El camino está... difícil.
448
00:28:43,557 --> 00:28:46,060
- Sí, te lo dijimos.
- Te lo dijimos, tontito.
449
00:28:46,435 --> 00:28:49,313
También, algo anda mal con el generador.
450
00:28:49,396 --> 00:28:52,149
- ¿Qué generador?
- Todos.
451
00:28:52,232 --> 00:28:54,193
-¿Qué dijiste?
-¿Qué pasó? ¿Qué significa?
452
00:28:54,276 --> 00:28:57,947
Sí, parece que alguien
los destruyó con una navaja.
453
00:28:58,072 --> 00:29:00,908
- ¿Cómo que con una navaja?
- ¿De qué hablas? ¿Cómo sabes?
454
00:29:00,991 --> 00:29:04,036
¿Es la navaja que mató a mi Chachi?
455
00:29:04,161 --> 00:29:05,996
¿Podrías dejar la correa del horror?
456
00:29:06,080 --> 00:29:09,291
¿Qué animal sería tan listo
para destruir los generadores,
457
00:29:09,375 --> 00:29:11,043
pero tan estúpido
para comerse a tu rata?
458
00:29:11,126 --> 00:29:12,544
¡Te estás excediendo, gorda!
459
00:29:12,628 --> 00:29:14,880
- Utiliza tu voz interior.
- ¿Mi voz interior para qué?
460
00:29:14,964 --> 00:29:17,341
¿Así es como suena mi voz interior?
461
00:29:17,424 --> 00:29:21,220
Si los generadores no sirven,
la energía volverá en una semana.
462
00:29:21,303 --> 00:29:22,846
¿Tanto?
463
00:29:23,097 --> 00:29:26,475
Por cierto,
hay un cadáver en su entrada.
464
00:29:32,648 --> 00:29:35,734
No quise dejarlo ahí afuera...
465
00:29:36,277 --> 00:29:39,613
así que lo traje y lo puse sobre...
sobre la mesa.
466
00:29:48,330 --> 00:29:49,832
Diablos, es su esposo, ¿verdad?
467
00:29:49,999 --> 00:29:52,042
Al menos no se fue a Belice, cariño.
468
00:29:55,546 --> 00:29:57,923
- Esto fue un canino.
- ¿Cómo sabes?
469
00:29:58,007 --> 00:29:59,258
Seguro fue un lobo.
470
00:29:59,341 --> 00:30:02,594
¿Ahora eres detective de lobos?
No lo creo.
471
00:30:02,803 --> 00:30:04,597
Es correcto, los músculos se rasgaron.
472
00:30:04,680 --> 00:30:06,974
Así es como los caninos
inmovilizan a su presa.
473
00:30:07,182 --> 00:30:09,393
Un análisis decente
para ser el hombre del gas.
474
00:30:09,476 --> 00:30:12,438
Solía cazar osos en Siberia.
475
00:30:12,563 --> 00:30:13,856
Un animal hermoso.
476
00:30:14,023 --> 00:30:16,358
Señora, ¿es detective de lobos?
477
00:30:16,525 --> 00:30:19,570
Muy bien, Marcus, casi le atinas.
478
00:30:19,653 --> 00:30:22,072
- No, gracias.
- Más para mí, abstemia.
479
00:30:22,156 --> 00:30:25,909
Yo quiero que me comparta...
Yo sería...
480
00:30:26,076 --> 00:30:29,330
Lo que pasó hoy es un horror.
481
00:30:29,872 --> 00:30:32,750
En fin, doctora...
482
00:30:32,833 --> 00:30:35,753
¿cree que ese animal
también mató a mi Chachi?
483
00:30:36,045 --> 00:30:38,714
Si me disculpa,
debo analizar esta muestra de pelo.
484
00:30:39,256 --> 00:30:41,925
- ¡Peter!
- No apesta porque se congeló.
485
00:30:42,092 --> 00:30:43,636
Será mejor que entremos.
486
00:30:43,761 --> 00:30:44,887
¡Sí! Qué asqueroso.
487
00:30:45,054 --> 00:30:47,139
Primero un perro,
488
00:30:47,264 --> 00:30:49,058
ahora un cadáver.
489
00:30:50,601 --> 00:30:53,479
Nada bajará de esa montaña
más que una quitanieves.
490
00:30:53,562 --> 00:30:55,272
¿Tienen quitanieves en Beaverfield?
491
00:30:55,356 --> 00:30:57,691
- ¡Claro que sí!
- Bien.
492
00:30:57,775 --> 00:31:01,028
Pero si tuviera el inyector
y el arranque que pedí...
493
00:31:02,321 --> 00:31:05,783
Escuchen, hay un animal afuera.
494
00:31:06,742 --> 00:31:13,165
No quiero decirlo en voz alta,
pero no sabemos quién morirá ahora.
495
00:31:14,458 --> 00:31:16,001
Tal vez ella nos mate.
496
00:31:16,251 --> 00:31:18,003
- ¡Eso no es nada gracioso!
- Totalmente innecesario.
497
00:31:18,087 --> 00:31:20,089
- ¡Escuchen!
- Sí fue gracioso.
498
00:31:20,214 --> 00:31:21,382
Tengo una idea.
499
00:31:21,507 --> 00:31:23,926
Este tal Flint...
es buen cazador, ¿verdad?
500
00:31:24,009 --> 00:31:25,094
- Sí.
- Se podría decir.
501
00:31:25,177 --> 00:31:27,721
Bueno, podemos ir con él
y le pedimos que...
502
00:31:27,805 --> 00:31:28,889
¡Que lo mate!
503
00:31:28,973 --> 00:31:32,810
Iba a decir
que le pidamos que lo atrape.
504
00:31:32,893 --> 00:31:34,979
- ¡No!
- ¡No, que lo mate!
505
00:31:35,104 --> 00:31:38,774
¡No puedes ir solo, ese tipo está loco!
506
00:31:38,857 --> 00:31:40,776
- Tú puedes venir.
- No, gracias.
507
00:31:41,277 --> 00:31:42,444
¿Alguien se ofrece?
508
00:31:42,528 --> 00:31:43,821
- Queremos tener un bebé.
- Debo cuidar a Marcus.
509
00:31:43,904 --> 00:31:46,573
- Mi esposo está muerto.
- Y Chachi también.
510
00:31:47,116 --> 00:31:47,992
¿Cecily?
511
00:31:50,953 --> 00:31:53,539
Tal vez solo me coma a mí.
512
00:31:56,834 --> 00:31:59,211
Si tuviéramos raquetas,
avanzaríamos más rápido.
513
00:31:59,295 --> 00:32:01,297
Ya sé que te gustan las raquetas.
514
00:32:04,591 --> 00:32:09,430
Gracias por acompañarme,
es muy lindo de tu parte.
515
00:32:09,597 --> 00:32:14,310
¿"Lindo" como una amiga linda?
¿O "lindo" como una mujer linda
516
00:32:14,393 --> 00:32:18,522
que casi besas,
pero no porque llamó tu exnovia?
517
00:32:18,772 --> 00:32:20,107
¿A qué te refieres con "lindo"?
518
00:32:20,190 --> 00:32:21,817
- Lo de anoche...
- No, Finn, está bien,
519
00:32:21,900 --> 00:32:24,862
aún no la superas.
No tienes que explicarlo.
520
00:32:24,945 --> 00:32:26,488
¡Pero no, estás mal! ¿Sabes?
521
00:32:26,572 --> 00:32:31,160
Lo de anoche fue muy...
muy especial para mí.
522
00:32:31,243 --> 00:32:34,121
¿No fue algo triste?
Porque no soy tu ex.
523
00:32:34,371 --> 00:32:36,040
No, fue especial porque
524
00:32:36,248 --> 00:32:38,250
estaba contigo. Una chica
525
00:32:38,500 --> 00:32:40,794
bella e inteligente.
526
00:32:41,003 --> 00:32:42,046
Cierto.
527
00:32:42,129 --> 00:32:43,172
Interesante...
528
00:32:43,422 --> 00:32:44,506
- Sigue.
- Mira,
529
00:32:45,424 --> 00:32:47,134
fue mi error, ¿sí?
530
00:32:47,259 --> 00:32:49,595
Eso es evidente.
531
00:32:50,095 --> 00:32:52,598
Y no fue porque amo a Charlotte... aún.
532
00:32:53,474 --> 00:32:54,433
Fue porque
533
00:32:54,642 --> 00:32:57,144
no sé... No me explico...
534
00:32:57,686 --> 00:32:59,063
el porqué.
535
00:33:02,232 --> 00:33:03,233
Finn,
536
00:33:03,400 --> 00:33:05,319
eres una persona agradable.
537
00:33:05,653 --> 00:33:07,947
Y eso es genial,
mucha gente te quiere.
538
00:33:08,238 --> 00:33:12,242
Y no quiero sonar heteronormativa,
pero Charlotte no se equivoca.
539
00:33:12,743 --> 00:33:13,994
Deberías actuar como hombre.
540
00:33:14,203 --> 00:33:17,623
Por ejemplo, déjate crecer barba,
pelo en pecho, bebe cerveza,
541
00:33:17,748 --> 00:33:20,876
grítale a alguien más pequeño,
o pídele al resto que te respete.
542
00:33:20,960 --> 00:33:23,587
No sé qué hacen los hombres,
trato de no relacionarme con ellos.
543
00:33:24,380 --> 00:33:27,800
¿Sabes que estamos preparados
para doblar la oferta?
544
00:33:27,925 --> 00:33:31,637
No me importa si triplican la oferta.
Nos mudamos aquí por las vistas,
545
00:33:31,804 --> 00:33:34,056
no para su proyecto de gas. ¡No!
546
00:33:34,139 --> 00:33:37,810
Y las vistas requieren de la naturaleza
que usted quiere destruir.
547
00:33:37,935 --> 00:33:40,437
¡Y ustedes quieren destruir
los sueños de sus vecinos!
548
00:33:40,521 --> 00:33:42,690
Sí, bueno, que lástima, Pete.
549
00:33:42,773 --> 00:33:45,359
Diablos, Trish no tendrá
su tienda de artesanías.
550
00:33:45,859 --> 00:33:48,529
¿Artesanías?
¿Qué hay de nuestro maldito dinero?
551
00:33:48,612 --> 00:33:50,614
- No lo sé.
- Ve y pregúntale.
552
00:33:50,823 --> 00:33:52,616
Parker, escucha...
553
00:33:52,783 --> 00:33:55,703
Gwen y yo queremos el dinero.
554
00:33:55,786 --> 00:33:59,748
Lo siento, Marcus, si el voto
no es unánime, nadie gana nada.
555
00:33:59,999 --> 00:34:02,918
A menos que convenzan
a sus vecinos para que acepten.
556
00:34:03,002 --> 00:34:04,128
¿Estás sordo?
557
00:34:04,211 --> 00:34:06,839
¡No vamos a vender! Lo siento, vecinos.
558
00:34:06,922 --> 00:34:09,049
- Idiota, ustedes lo arruinan.
- ¡Ni siquiera son de aquí!
559
00:34:09,133 --> 00:34:13,429
- ¿Yo idiota? ¡Tú lo serás!
- Siempre quise decirte que eres idiota.
560
00:34:13,512 --> 00:34:14,638
¡Los citadinos apestan!
561
00:34:17,850 --> 00:34:18,726
¿Diga?
562
00:34:19,476 --> 00:34:22,646
¿Tiene todo lo que necesita, Dra.?
563
00:34:22,729 --> 00:34:26,859
Dra. Ellis... ¿Está bien
que le llame así o Dra. Jane o...?
564
00:34:26,941 --> 00:34:28,986
Jeanine, no necesito nada.
565
00:34:29,068 --> 00:34:31,071
Le agradezco por dejarme instalar aquí.
566
00:34:31,155 --> 00:34:33,907
De acuerdo. ¿Tiene energía?
567
00:34:33,990 --> 00:34:36,910
¡Sí! Trabajo en el bosque.
Tengo baterías.
568
00:34:36,994 --> 00:34:38,912
Bien...
569
00:34:40,706 --> 00:34:42,749
- ¿Jeanine?
- Sí.
570
00:34:44,793 --> 00:34:47,211
Encontraré a lo que mató
a tu difunto esposo.
571
00:34:47,296 --> 00:34:48,756
Ya tengo las muestras.
572
00:34:48,839 --> 00:34:50,633
Obtendré respuestas pronto.
573
00:34:51,508 --> 00:34:52,593
Bien...
574
00:35:12,780 --> 00:35:14,323
¿Quieres que toque?
575
00:35:14,406 --> 00:35:15,616
No, yo puedo.
576
00:35:19,787 --> 00:35:21,288
- ¿Tienes miedo?
- ¡No!
577
00:35:21,413 --> 00:35:22,623
Escucho tus tripas.
578
00:35:22,706 --> 00:35:24,333
No tengo miedo, ¿y tú?
579
00:35:24,708 --> 00:35:26,085
No, soy punk.
580
00:35:27,378 --> 00:35:29,797
- ¿Estuviste en una banda?
- De hecho, sí, en la secundaria.
581
00:35:29,880 --> 00:35:32,508
Nos llamábamos "Megalodón"
porque la vocalista se llamaba Meg.
582
00:35:32,591 --> 00:35:34,093
- Eso es genial.
- Yo tocaba la...
583
00:35:38,180 --> 00:35:43,811
¿Les importaría informarme
sobre lo que le pasó a mi generador?
584
00:35:48,315 --> 00:35:49,692
Así que...
585
00:35:49,900 --> 00:35:51,527
en conclusión...
586
00:35:52,236 --> 00:35:54,989
Lo que queremos es que usted
587
00:35:55,197 --> 00:35:56,949
rastree al animal y...
588
00:35:57,074 --> 00:35:58,409
¿Lo mate?
589
00:36:05,958 --> 00:36:06,834
No.
590
00:36:07,001 --> 00:36:08,335
De acuerdo.
591
00:36:08,502 --> 00:36:13,090
Gracias por todo, nos quedó claro.
Ahora tenemos que irnos...
592
00:36:13,173 --> 00:36:16,176
Sr. Flint, yo entiendo que le guste ser
593
00:36:16,260 --> 00:36:19,346
el que vive en las afueras del pueblo.
594
00:36:19,638 --> 00:36:23,434
Pero sigue siendo parte de este lugar.
595
00:36:23,726 --> 00:36:26,604
¡Esta cosa está matando
en su propio pueblo!
596
00:36:26,895 --> 00:36:28,230
Y la gente de este pueblo
597
00:36:28,355 --> 00:36:30,733
se está preguntando:
¿Quién podría...?
598
00:36:30,816 --> 00:36:35,195
"¿Quién podría ser el héroe,
que se deshará de este monstruo?".
599
00:36:36,071 --> 00:36:37,573
¿Cuál fue la respuesta?
600
00:36:37,698 --> 00:36:41,201
Cada uno de ellos, votó por usted.
601
00:36:41,452 --> 00:36:43,078
En realidad, tú los guiaste.
602
00:36:43,162 --> 00:36:44,246
- Cecily...
- No toques eso.
603
00:36:47,249 --> 00:36:48,417
Sr. Flint,
604
00:36:48,709 --> 00:36:51,045
- Emerson...
- Emerson Flint.
605
00:36:51,128 --> 00:36:52,004
Tienen miedo,
606
00:36:52,171 --> 00:36:54,465
y yo creo que,
sin importar sus diferencias,
607
00:36:55,424 --> 00:36:58,052
ellos merecen sentir seguridad.
608
00:36:58,344 --> 00:37:00,596
Lo que pedimos es que usted...
609
00:37:02,389 --> 00:37:04,850
sea un buen vecino.
610
00:37:05,851 --> 00:37:08,938
Así es, como Míster Rogers.
611
00:37:09,104 --> 00:37:11,106
- Oye, él me encanta.
- Sí.
612
00:37:11,231 --> 00:37:12,608
¿Míster Rogers?
613
00:37:13,567 --> 00:37:14,652
Sí.
614
00:37:17,404 --> 00:37:18,280
¿Quién es?
615
00:37:21,450 --> 00:37:24,328
La historia que nos cuenta Janine
616
00:37:24,745 --> 00:37:28,290
sobre Dave huyendo y todo lo demás...
617
00:37:28,582 --> 00:37:33,003
Así es Beaverfield.
Población: Lleno de mentirosos.
618
00:37:33,128 --> 00:37:35,089
¿Qué está sugiriendo, señora Anderton?
619
00:37:35,297 --> 00:37:40,594
¿Pete? Tú y Dave eran amigos.
¿Te dijo algo sobre irse a Belice?
620
00:37:40,678 --> 00:37:42,513
No. ¿Saben qué es raro?
621
00:37:42,596 --> 00:37:46,892
Jeanine se opone a la tubería de gas,
pero a Dave le gustaba la idea.
622
00:37:48,727 --> 00:37:50,896
¿Ustedes creen que...?
623
00:37:50,980 --> 00:37:53,315
Aunque no podemos estar seguros, ¿verdad?
624
00:37:53,857 --> 00:37:56,151
Mierda... ¿Saben lo que no dejo de pensar?
625
00:37:56,235 --> 00:37:57,861
- Sin groserías.
- Dime.
626
00:37:57,945 --> 00:38:01,031
Vamos, todos los generadores
fueron convenientemente cortados
627
00:38:01,115 --> 00:38:02,658
por un animal. ¿Qué carajo?
628
00:38:02,741 --> 00:38:03,993
Sin groserías.
629
00:38:04,076 --> 00:38:08,455
Hay alguien detrás,
alguien con malas intenciones.
630
00:38:08,747 --> 00:38:11,333
No lo sé, la Dra. Ellis
dijo que fue un animal.
631
00:38:11,417 --> 00:38:13,544
Dijo que encontró pelo.
632
00:38:13,961 --> 00:38:18,924
Definitivamente no sabemos todo,
aunque sí sabemos algo.
633
00:38:21,051 --> 00:38:24,888
Lo que sé es que los animales
no sabotean generadores, pero...
634
00:38:24,972 --> 00:38:28,434
¿Adivinen qué tiene mucho pelo
y puede sabotear cosas?
635
00:38:28,517 --> 00:38:29,852
¡Un hombre lobo!
636
00:38:31,854 --> 00:38:34,565
No, una vez más
no iba a decir eso.
637
00:38:34,648 --> 00:38:39,278
Lo que iba a decir es...
Emerson Flint.
638
00:38:40,654 --> 00:38:43,907
"¿Un lindo día en el barrio?".
"¿Viernes rey?".
639
00:38:44,283 --> 00:38:46,243
Habla con marionetas... ¿No?
640
00:38:46,660 --> 00:38:48,579
- "En la tierra de sí se puede...".
- No lo conozco.
641
00:38:50,789 --> 00:38:54,335
Sr. Flint, estoy convencido
que esta cosa matará otra vez y...
642
00:38:54,418 --> 00:38:55,419
¿Finn?
643
00:39:00,090 --> 00:39:02,676
¿Chachi? No puede ser.
644
00:39:02,760 --> 00:39:05,804
Lo sé, pero no quiero. Váyanse.
645
00:39:06,889 --> 00:39:08,390
Entiendo.
646
00:39:08,474 --> 00:39:11,852
Creo que es hora de regresar...
a salvar vidas.
647
00:39:11,936 --> 00:39:13,228
Hacer sopa.
648
00:39:13,312 --> 00:39:14,939
Muero por un sándwich de Jeanine.
649
00:39:15,022 --> 00:39:17,024
- Bueno, yo no quiero morir.
- Yo tampoco.
650
00:39:17,107 --> 00:39:20,027
- Eso sonó terrible, mejor evitemos morir.
- Buenas noches.
651
00:39:20,110 --> 00:39:23,155
- Dios, creo que no abre.
- Tienes que empujar. ¿Está cerrada?
652
00:39:23,238 --> 00:39:24,156
Permítanme.
653
00:39:25,366 --> 00:39:29,536
No hace falta, nosotros podemos,
es solo que está un poco atorada.
654
00:39:29,703 --> 00:39:32,081
- Empuja más fuerte.
- Ya probé en ambas direcciones.
655
00:39:32,164 --> 00:39:34,124
¿Por qué no lo intentas?
No, perdóneme.
656
00:39:34,208 --> 00:39:35,834
¡Por favor, no! ¡Por favor!
657
00:39:38,170 --> 00:39:41,090
- Por favor, ¿cómo no lo viste?
- Perdóname, qué mujer tan tonta.
658
00:39:41,173 --> 00:39:43,634
- Debí darme cuenta. Muchas gracias.
- Bueno, eso fue algo sexista.
659
00:39:44,343 --> 00:39:46,387
- Él es el asesino.
- No lo digas en voz alta.
660
00:39:55,521 --> 00:39:56,981
Rápido, caliéntense.
661
00:39:57,439 --> 00:39:59,441
- ¿Qué pasó?
- ¿Qué les contestó?
662
00:39:59,525 --> 00:40:00,901
¡Emerson mató a Chachi!
663
00:40:01,068 --> 00:40:02,069
¿Qué?
664
00:40:02,152 --> 00:40:05,072
Esperen. No estamos seguros, Cecily.
No tenemos pruebas.
665
00:40:05,155 --> 00:40:08,117
¿Significa que mató a Dave?
¿Él mató a mi esposo?
666
00:40:08,200 --> 00:40:10,577
¿De qué estás hablando?
¡Tenía el collar de Chachi!
667
00:40:12,079 --> 00:40:13,455
Siempre rompe cosas.
668
00:40:14,748 --> 00:40:18,335
¡Es su collar!
669
00:40:18,502 --> 00:40:21,630
¡Ese maldito mató a Chachi!
670
00:40:21,714 --> 00:40:23,799
- Está bien, calma.
- ¡Peter!
671
00:40:23,882 --> 00:40:26,427
Todo está bien.
Está feliz de saber quién fue.
672
00:40:26,510 --> 00:40:29,054
¡Tenemos al culpable! ¡Es Emerson!
673
00:40:30,264 --> 00:40:32,850
- Chachi manda saludos, también Dave.
- Lo siento.
674
00:40:32,933 --> 00:40:36,103
Jeanine, ¿qué tal si abrimos
una buena botella de vino?
675
00:40:36,186 --> 00:40:37,062
¡No!
676
00:40:38,063 --> 00:40:40,149
De acuerdo,
pero esa botella no, por favor.
677
00:40:40,232 --> 00:40:42,818
¿Quieres un poco, Gwen?
¡No le digas que no a este pelirrojo!
678
00:40:42,901 --> 00:40:45,821
- ¡No me toques el trasero!
- ¡Está bien!
679
00:40:45,904 --> 00:40:48,782
- ¡Aleja tus manos o te las corto!
- Le llegó ese día del mes.
680
00:40:48,866 --> 00:40:51,577
- No toques el trasero de mi esposa.
- ¿Alguien quiere un sándwich?
681
00:40:51,660 --> 00:40:52,828
- Yo quiero uno.
- No puedes.
682
00:40:52,911 --> 00:40:54,288
¡Yo quiero uno!
683
00:41:16,477 --> 00:41:20,105
Por Dios, ese grito
fue un sonido horrible.
684
00:41:20,230 --> 00:41:25,527
Dra. Ellis, ¿se encuentra bien?
¿Encontró respuestas tan rápido?
685
00:41:26,320 --> 00:41:28,697
Ya comparé las muestras de ADN.
686
00:41:31,283 --> 00:41:34,870
El pelo en el cuerpo de Dave
y el otro en la ropa de Chachi.
687
00:41:35,537 --> 00:41:38,582
Ambos coinciden.
Todo sobre este depredador es diferente.
688
00:41:41,585 --> 00:41:42,878
No es humano.
689
00:41:44,129 --> 00:41:46,006
Es canino, pero no coincide
con la base de datos.
690
00:41:46,924 --> 00:41:48,509
Seguiré analizando.
691
00:41:48,676 --> 00:41:52,054
Pero, por ahora, lo único
que puedo decir es que no sé qué es.
692
00:41:58,602 --> 00:41:59,937
Examinando el cuerpo,
693
00:42:00,020 --> 00:42:02,481
parece que se alimenta
como un perro o un lobo, entonces...
694
00:42:02,564 --> 00:42:04,566
Entonces, necesito saber.
695
00:42:05,192 --> 00:42:07,903
Puede que Dave
haya sido devorado con vida.
696
00:42:11,407 --> 00:42:13,492
Eso es genial.
697
00:42:15,703 --> 00:42:19,790
¡Bien, escuchen! ¿Me pueden
prestar atención, por favor?
698
00:42:20,791 --> 00:42:27,298
Entre el corte de energía,
la tormenta y lo de Emerson...
699
00:42:27,548 --> 00:42:31,552
Debemos coincidir en que es peligroso
afuera y que en grupo estamos seguros.
700
00:42:31,677 --> 00:42:33,012
- Así que tal vez...
- ¡Pasaremos la noche!
701
00:42:33,095 --> 00:42:34,763
Sí, eso suena bien.
702
00:42:34,847 --> 00:42:37,641
- Pienso igual, no quiero que me coman.
- Nosotros Igual.
703
00:42:37,725 --> 00:42:39,977
Jeanine, tienes espacio.
Nos puedes alojar, ¿verdad?
704
00:42:40,060 --> 00:42:42,271
No es eso. Sí tengo, pero...
705
00:42:42,354 --> 00:42:43,897
¡Muchas gracias, Jeanine!
706
00:42:44,023 --> 00:42:46,734
Es solo que algunos
tendrían que compartir la cama.
707
00:42:46,817 --> 00:42:49,361
Bueno, no suena tan mal.
708
00:42:49,445 --> 00:42:50,946
- ¿Verdad, Cecily?
- Calma.
709
00:42:51,155 --> 00:42:53,532
Por curiosidad, ¿quién está armado?
710
00:42:53,616 --> 00:42:55,492
Yo, por amor a América.
711
00:42:55,784 --> 00:42:57,578
- Hasta los dientes, viejo.
- ¡Vaya!
712
00:42:57,661 --> 00:43:00,205
Yo tengo el rifle de Dave si sirve.
713
00:43:00,539 --> 00:43:02,791
¡Mi Dios, casi lo olvidaba!
714
00:43:04,043 --> 00:43:08,589
Traje mi arma chiquita,
es solo para uso personal.
715
00:43:08,672 --> 00:43:14,678
Muy bien, creo que debemos compartirlas
y así tener una en cada habitación.
716
00:43:14,762 --> 00:43:15,763
¡No, espera!
717
00:43:15,846 --> 00:43:18,724
Si este Emerson quiere bajar
de la montaña con su trasero desquiciado
718
00:43:18,849 --> 00:43:21,018
a comer nuestros cráneos,
¿adivina qué?
719
00:43:21,143 --> 00:43:24,563
¡No nos pasará nada
porque tendré mi pistola!
720
00:43:24,688 --> 00:43:26,857
¡Sí! ¡Mi arma se queda conmigo!
721
00:43:27,441 --> 00:43:30,778
Yo Igual, y dormiré con mi esposa.
722
00:43:31,862 --> 00:43:37,284
A menos que alguien prefiera
que mi arma esté en otra habitación.
723
00:43:37,493 --> 00:43:40,579
Cecily, ¿quieres protección o...?
724
00:43:40,663 --> 00:43:42,456
- Estoy bien.
- Gracias.
725
00:43:43,958 --> 00:43:46,043
Otra vez, ¿quién está armado?
726
00:43:46,877 --> 00:43:49,338
Es pequeña, es personal.
727
00:43:49,880 --> 00:43:51,090
¿Y quién no tiene arma?
728
00:43:52,299 --> 00:43:53,592
Marcus tiene la mía.
729
00:43:55,219 --> 00:43:58,055
Bueno, tendremos una linda pijamada.
730
00:44:00,266 --> 00:44:01,976
- Armados.
- Armados, sí.
731
00:44:04,937 --> 00:44:06,522
¿Dra. Ellis?
732
00:44:07,356 --> 00:44:09,775
Queremos contarle
nuestro plan para esta noche.
733
00:44:16,615 --> 00:44:18,117
¿Profesora?
734
00:44:19,535 --> 00:44:20,911
¿Se encuentra bien?
735
00:44:20,995 --> 00:44:23,831
¡Estoy bien! Necesito más tiempo...
736
00:44:26,166 --> 00:44:27,543
para trabajar.
737
00:44:33,590 --> 00:44:34,883
Bien.
738
00:44:36,051 --> 00:44:38,637
Muy bien, escuchen,
cerremos todo.
739
00:45:48,749 --> 00:45:49,625
¡Pete!
740
00:46:00,469 --> 00:46:01,595
¿Qué diablos está pa...?
741
00:46:07,768 --> 00:46:09,186
¡Peter!
742
00:46:09,270 --> 00:46:10,896
- Necesitamos luz.
- ¡Dios mío!
743
00:46:10,980 --> 00:46:12,898
¿Alguien puede encontrar mi mano?
744
00:46:12,982 --> 00:46:14,233
¡Yo te ayudo, hermano!
745
00:46:14,858 --> 00:46:17,653
¡Tú! ¡Le disparaste a mi esposo!
746
00:46:17,778 --> 00:46:19,488
¡Le arrancaron la mano!
747
00:46:19,655 --> 00:46:21,782
¡Por Dios, es la mordida de un animal!
748
00:46:22,908 --> 00:46:25,286
No, también fue un disparo.
749
00:46:29,081 --> 00:46:31,834
Vaya, mira nada más.
750
00:46:32,876 --> 00:46:35,421
¡Entró en shock!
Detuve el sangrado, debería estar bien.
751
00:46:35,504 --> 00:46:38,299
¿Cómo entró si cerramos la casa?
752
00:46:38,465 --> 00:46:42,052
- ¿Nunca has disparado un arma?
- ¿Y tú nunca te callas?
753
00:46:42,136 --> 00:46:44,346
¡Escuchen! ¡Esto fue un accidente!
754
00:46:44,430 --> 00:46:47,766
¡Accidente o no,
no estamos a salvo en esta casa!
755
00:46:51,145 --> 00:46:52,479
¿Sigue aquí?
756
00:47:00,112 --> 00:47:01,697
Porque no pudo desaparecer.
757
00:47:12,291 --> 00:47:13,500
¿Dra. Ellis?
758
00:47:16,295 --> 00:47:18,631
Dra. Ellis, ¿se encuentra bien?
759
00:47:20,758 --> 00:47:22,801
Gwen, ¿qué era? ¿Lo viste?
760
00:47:24,261 --> 00:47:27,014
No pude ver bien, fue muy rápido.
761
00:48:00,839 --> 00:48:02,549
¡Hay que llevarlo a un hospital!
762
00:48:02,633 --> 00:48:05,511
No, hasta que la tormenta se acabe.
Marcus, no toques eso.
763
00:48:05,719 --> 00:48:07,221
No toqué nada.
764
00:48:07,304 --> 00:48:11,350
Parece uno de esos juegos de asesinatos
donde la estoy pasando mal
765
00:48:11,558 --> 00:48:12,893
y quiero irme a casa.
766
00:48:14,311 --> 00:48:16,522
- No entiendo.
- No cariño, es una pesadilla.
767
00:48:16,647 --> 00:48:18,607
¿Cómo fue que entró?
768
00:48:20,234 --> 00:48:21,819
¿Cómo entró a la casa?
769
00:48:23,404 --> 00:48:25,155
¿Cómo escapó?
770
00:48:25,948 --> 00:48:27,700
¿Quién dijo que escapó?
771
00:48:30,911 --> 00:48:32,329
Vamos...
772
00:48:39,169 --> 00:48:42,923
NO CONCLUYENTE
773
00:48:44,258 --> 00:48:45,634
Es imposible.
774
00:48:51,765 --> 00:48:53,100
Bueno.
775
00:48:56,186 --> 00:48:57,771
De acuerdo.
776
00:49:00,733 --> 00:49:03,819
Es imposible...
777
00:49:09,950 --> 00:49:12,578
¿Encontró respuestas tan rápido?
778
00:49:14,872 --> 00:49:16,123
No es humano.
779
00:49:16,707 --> 00:49:18,584
Es canino, pero no coincide
con la base de datos.
780
00:49:19,418 --> 00:49:20,544
¿Significa que mató a Dave?
781
00:49:20,711 --> 00:49:21,795
¿Significa que mató a mi esposo?
782
00:49:23,589 --> 00:49:25,132
Ya tengo las muestras.
783
00:49:25,299 --> 00:49:26,550
Fue comido vivo.
784
00:49:29,011 --> 00:49:30,471
Obtendré respuestas pronto.
785
00:49:30,930 --> 00:49:33,557
Respuestas... Comido vivo...
Respuestas...
786
00:49:33,641 --> 00:49:34,683
Fue comido vivo...
787
00:49:35,643 --> 00:49:39,063
Respuestas... Comido vivo...
788
00:49:41,106 --> 00:49:42,816
¿Dra. Ellis?
789
00:49:44,318 --> 00:49:46,487
Les dije, está asustada.
790
00:49:49,823 --> 00:49:53,160
¡Si tocan la puerta otra vez,
volveré a disparar!
791
00:49:53,243 --> 00:49:54,954
- ¿Qué ocurre?
- ¿Dra. Ellis?
792
00:49:55,454 --> 00:49:57,122
¡La Dra. se volvió loca!
793
00:49:57,206 --> 00:49:58,582
Escuche...
794
00:49:58,666 --> 00:50:00,209
¡Necesitamos respuestas!
795
00:50:00,292 --> 00:50:01,794
Nunca se fue de aquí.
796
00:50:02,294 --> 00:50:04,838
- ¿Qué dijo?
- Deja escuchar.
797
00:50:06,131 --> 00:50:07,132
¿Qué?
798
00:50:07,216 --> 00:50:11,595
No es Emerson Flint, es uno de ustedes.
799
00:50:12,304 --> 00:50:13,472
¿De qué está hablando?
800
00:50:13,764 --> 00:50:15,266
- De acuerdo...
- ¿Qué fue lo que dijo?
801
00:50:15,391 --> 00:50:16,850
No escuchamos bien.
802
00:50:17,101 --> 00:50:18,394
¿Podría salir, por favor?
803
00:50:18,519 --> 00:50:21,438
Me temo que no, oficial Wheeler.
Usted podría ser uno de ellos.
804
00:50:22,731 --> 00:50:24,024
¿Qué quiere decir?
805
00:50:24,483 --> 00:50:25,693
¿Uno de quiénes?
806
00:50:30,572 --> 00:50:32,366
Un licántropo.
807
00:50:33,993 --> 00:50:35,035
¿Un qué?
808
00:50:35,119 --> 00:50:36,620
- ¿Qué es eso?
- Un hombre lobo.
809
00:50:37,454 --> 00:50:40,374
¿Acaso estoy en estupilandia ? Está ebria.
810
00:50:40,582 --> 00:50:42,626
¿ Estupilandia ?
Bebé, qué graciosa eres.
811
00:50:42,876 --> 00:50:44,169
¿Su cuarto tiene puerta trasera?
812
00:50:44,712 --> 00:50:45,921
¡Sí!
813
00:50:48,048 --> 00:50:49,300
¡Está bien, Dra. Ellis!
814
00:50:49,466 --> 00:50:50,843
¡Sé que está asustada!
815
00:50:50,926 --> 00:50:53,596
Lo entiendo, yo también lo estoy.
816
00:50:53,679 --> 00:50:56,140
- ¿Todos lo estamos, verdad?
- ¡Sí, lo estamos!
817
00:50:56,265 --> 00:50:59,476
Pero escuche, le prometemos
que si sale, hablaremos entre todos.
818
00:51:00,769 --> 00:51:01,812
Todos como grupo.
819
00:51:03,439 --> 00:51:05,774
- ¡Baje su arma!
- Claro que no. ¡Atrás!
820
00:51:05,858 --> 00:51:07,151
- ¡Baje el arma!
- ¡Atrás!
821
00:51:07,234 --> 00:51:08,277
¡No!
822
00:51:13,616 --> 00:51:15,326
Dra. Ellis, ¿está bien?
823
00:51:27,546 --> 00:51:29,923
- Se suicidó.
- Dios mío.
824
00:51:30,007 --> 00:51:31,800
¿Pero cómo? ¿Se suicidó?
825
00:51:31,884 --> 00:51:34,928
Tenía menos miedo de morir
que terminar como Dave.
826
00:51:50,986 --> 00:51:53,989
Revisamos puertas y ventanas
otra vez. Todo está cerrado.
827
00:51:54,073 --> 00:51:56,700
Solo estamos nosotros
para bien o para mal.
828
00:51:56,784 --> 00:51:58,661
Recuerden no llamar a la policía.
829
00:51:58,744 --> 00:52:01,747
Todos callen sus bocas pueblerinas
y escuchen esto:
830
00:52:02,122 --> 00:52:07,336
"Tiene un set de ADN humano completo
mezclado con ADN canino".
831
00:52:07,503 --> 00:52:09,004
Aburrido, bla, bla, bla.
832
00:52:09,546 --> 00:52:12,967
"No sabemos si se trata
de una nueva especie o evolución".
833
00:52:15,094 --> 00:52:17,221
Bueno, no creo que sea verdad.
834
00:52:18,639 --> 00:52:20,057
Escuchen...
835
00:52:20,266 --> 00:52:22,643
Mi difunto padre
me contaba un cuento viejo
836
00:52:22,726 --> 00:52:26,146
acerca de hombres lobos
que escaparon al bosque.
837
00:52:26,230 --> 00:52:28,440
¿Por qué estamos hablando
sobre hombres lobos?
838
00:52:28,899 --> 00:52:29,775
¿Por qué no?
839
00:52:29,858 --> 00:52:31,860
- Hombres lobo.
- En cada cultura hay hombres lobo.
840
00:52:31,944 --> 00:52:34,280
- Es verdad.
- Los vikingos el ulfhenar,
841
00:52:34,405 --> 00:52:35,864
los turcos los kurtadam.
842
00:52:36,031 --> 00:52:39,201
Bien, abuelo Sam Parker
que sabe todo sobre los hombres lobo.
843
00:52:39,368 --> 00:52:41,787
Cuando era niña, mi papá me pegaba.
844
00:52:44,373 --> 00:52:45,666
- ¿Y bien?
- ¿Y bien?
845
00:52:46,000 --> 00:52:49,712
También me contaba del wendigo
y que vendría por mí
846
00:52:49,837 --> 00:52:51,046
- si me portaba mal.
- ¿Qué es un wendigo?
847
00:52:51,171 --> 00:52:52,631
Un hombre-bestia.
848
00:52:52,715 --> 00:52:54,633
Deambula por el bosque
849
00:52:55,175 --> 00:52:57,469
en busca de carne humana...
850
00:52:58,345 --> 00:53:00,472
- pero nunca se sacia.
- Qué gracioso,
851
00:53:00,556 --> 00:53:03,100
suena como un eufemismo
para los hombres blancos.
852
00:53:03,475 --> 00:53:04,560
¡Qué gracioso eres!
853
00:53:04,685 --> 00:53:06,145
Gracias, bebé. ¿Saben?
854
00:53:06,312 --> 00:53:08,272
Yo me crie en Argentina
855
00:53:08,355 --> 00:53:11,317
y era común matar
al séptimo bebé de la familia
856
00:53:12,109 --> 00:53:13,861
- porque sería un hombre lobo.
- Pero...
857
00:53:13,944 --> 00:53:17,781
ya no hacen eso, ¿verdad?
Porque es una locura.
858
00:53:18,032 --> 00:53:20,326
Creo que ya sé lo que es.
859
00:53:20,743 --> 00:53:22,995
Alguien está tratando de asustarnos.
860
00:53:23,162 --> 00:53:25,122
¡Así que dejen ya esa idiotez!
861
00:53:25,205 --> 00:53:28,292
¡Uno de ustedes
es un bully y un asesino!
862
00:53:28,584 --> 00:53:31,420
¡Alguien quiere quitarle
el dinero a gente honesta,
863
00:53:31,503 --> 00:53:34,298
creyente y trabajadora!
864
00:53:34,506 --> 00:53:39,345
¡Alguien de ustedes
prefiere aterrorizarnos
865
00:53:39,428 --> 00:53:41,931
- Cielos.
- Uno de ustedes mató a mi perro.
866
00:53:42,723 --> 00:53:44,767
¡Uno de ustedes se comió
la mano de mi esposo!
867
00:53:45,392 --> 00:53:46,810
¿Y para qué?
868
00:53:46,936 --> 00:53:49,438
- ¿Para salvar... ardillas?
- Trish,
869
00:53:49,521 --> 00:53:51,565
intentaron hacer fracturación hidráulica.
870
00:53:51,649 --> 00:53:52,608
Basta, Janine. ¡Cállate!
871
00:53:52,691 --> 00:53:54,902
- No es diferente a la fracturación.
- Deberías escucharla,
872
00:53:54,985 --> 00:53:56,111
no sabes de qué diablos hablas.
873
00:53:56,195 --> 00:53:58,238
No puede comprar a la gente, Sr. Parker.
874
00:53:58,364 --> 00:54:01,283
No podemos decir eso, bebé
porque tenemos dinero.
875
00:54:01,450 --> 00:54:03,410
No podemos decirles
que no acepten el cheque.
876
00:54:03,661 --> 00:54:04,870
¡Eso es verdad!
877
00:54:04,954 --> 00:54:08,082
¡Alguien está aterrorizándonos
para quedarse con el dinero!
878
00:54:08,165 --> 00:54:11,377
¡Hablamos de una construcción
sin impacto ambiental!
879
00:54:11,669 --> 00:54:13,796
¡No permitiré que roben mi dinero!
880
00:54:13,963 --> 00:54:15,506
¡Se los advierto!
881
00:54:16,006 --> 00:54:17,257
¡Perdedores!
882
00:54:20,135 --> 00:54:22,221
¿Nos apuntaremos
como en un duelo mexicano?
883
00:54:22,304 --> 00:54:25,099
¡Bebé! No digas mexicano, solo duelo.
884
00:54:26,308 --> 00:54:27,935
Entonces, ¿quién es el bully?
885
00:54:28,602 --> 00:54:32,773
¡Oigan, todos! ¡Por favor!
Tenemos un crimen en las manos.
886
00:54:32,856 --> 00:54:33,899
¡Tienes manos pequeñas!
887
00:54:33,983 --> 00:54:35,234
Y mi esposo está muerto.
888
00:54:35,317 --> 00:54:36,318
No son pequeñas.
889
00:54:36,402 --> 00:54:37,444
¡No hablen de manos!
890
00:54:37,528 --> 00:54:38,487
¡A Pete le falta una mano!
891
00:54:38,570 --> 00:54:39,697
¿Me falta una mano?
892
00:54:39,822 --> 00:54:41,031
Y mi esposo está muerto.
893
00:54:41,156 --> 00:54:42,241
¡También Chachi!
894
00:54:42,324 --> 00:54:45,911
¡Oigan! Estamos alterados y se nota.
895
00:54:46,036 --> 00:54:49,081
Pero, ¿podemos acordar
bajar nuestras armas
896
00:54:49,164 --> 00:54:50,499
hasta que lo resolvamos?
897
00:54:50,791 --> 00:54:52,418
¿También lo hará, oficial?
898
00:54:55,587 --> 00:54:56,463
Sí.
899
00:54:57,256 --> 00:55:00,801
Yo también, aunque no siga
el protocolo. Porque entiendo
900
00:55:01,302 --> 00:55:04,888
que si hay un hombre lobo...
entre nosotros...
901
00:55:05,014 --> 00:55:06,849
¡Tiene un punto! Digo,
902
00:55:07,099 --> 00:55:10,603
si la Dra. no se equivoca,
cualquiera es sospechoso.
903
00:55:17,943 --> 00:55:22,072
Yo digo que saquemos las armas,
¡y descubramos a la rata!
904
00:55:23,115 --> 00:55:25,242
Una genio, eres una genio.
905
00:55:51,435 --> 00:55:55,230
- Trish tiene más motivos, ¿no creen?
- ¿Qué?
906
00:55:55,314 --> 00:55:57,983
Sí, odias a Pete
desde que se revolcó con mi chica.
907
00:55:58,067 --> 00:55:59,652
¡Me falta una mano!
908
00:55:59,902 --> 00:56:02,279
¡Antes que nada,
eso fue hace cuatro años,
909
00:56:02,363 --> 00:56:04,031
y segundo, nunca pasó!
910
00:56:04,114 --> 00:56:05,991
¡Esta conversación es enfermiza!
911
00:56:06,200 --> 00:56:08,577
¿Por qué habría de comerme su mano?
912
00:56:08,744 --> 00:56:10,788
- ¡Eso es venganza!
- ¿Y tú qué?
913
00:56:10,871 --> 00:56:13,415
¡Lo amenazaste con cortarle la mano!
¡Lo dijiste!
914
00:56:13,540 --> 00:56:14,792
- ¿Por qué no lo admites?
- ¿Qué?
915
00:56:14,875 --> 00:56:16,919
Tú esposo es un pervertido.
¡Tú eres una pervertida!
916
00:56:17,294 --> 00:56:18,796
- Sí, lo eres.
- Está bien.
917
00:56:33,310 --> 00:56:35,312
No, no soy un pervertido.
918
00:56:38,065 --> 00:56:39,858
Sino un hombre lobo.
919
00:56:48,284 --> 00:56:49,994
¡Tal vez tú eres el hombre lobo!
920
00:56:51,036 --> 00:56:53,872
¡O tú lo eres, o tú, o tú!
921
00:56:53,956 --> 00:56:56,000
¡Tal vez todos lo somos!
922
00:56:57,293 --> 00:56:58,961
¡Tal vez me mordí mi mano!
923
00:57:01,588 --> 00:57:04,174
No te mordiste tu mano, cariño.
924
00:57:05,509 --> 00:57:09,263
De acuerdo... Escuchen,
tal vez solo estamos alterados.
925
00:57:09,388 --> 00:57:11,557
Estoy alterado por la señora Sherwood.
926
00:57:11,640 --> 00:57:12,516
¡Sí!
927
00:57:12,725 --> 00:57:14,852
Dios santo, es Sherman...
928
00:57:15,185 --> 00:57:18,022
Sí, bueno,
el Sr. Sherman quería la tubería
929
00:57:18,188 --> 00:57:20,190
atravesara este hotel apestoso.
930
00:57:20,316 --> 00:57:21,734
- Es cierto.
- No está apestoso.
931
00:57:21,817 --> 00:57:23,652
Su esposo quería venderlo
932
00:57:23,736 --> 00:57:25,654
y su historia sobre él es sospechosa.
933
00:57:25,738 --> 00:57:28,198
¡Es verdad!
934
00:57:28,324 --> 00:57:32,494
No desista, Sr. Parker,
porque ella olvida que Finn
935
00:57:32,620 --> 00:57:35,748
encontró al cadáver de Dave
¡debajo de su casa!
936
00:57:35,831 --> 00:57:38,250
- Si me permiten decir algo...
- Estoy sentada aquí
937
00:57:38,417 --> 00:57:40,127
y todo lo que les escucho decir...
938
00:57:40,210 --> 00:57:42,463
- me impresiona.
- No me digas.
939
00:57:42,546 --> 00:57:46,258
Por las acusaciones
que he tenido que aguantar.
940
00:57:46,342 --> 00:57:48,552
¡Yo no maté a mi maldito esposo!
941
00:57:49,303 --> 00:57:51,889
¡Tampoco soy un "licón" o cómo se llamen!
942
00:57:52,181 --> 00:57:53,724
- Licán.
- Licapower .
943
00:57:53,891 --> 00:57:55,726
- Es licántropo.
- ¡Sea como sea, no soy eso!
944
00:57:56,268 --> 00:57:58,938
¡Ya dejen de acusarme de eso!
945
00:57:59,396 --> 00:58:02,191
Yo no maté a mi esposo.
946
00:58:04,777 --> 00:58:07,738
Dave dijo que me dejaba...
947
00:58:10,532 --> 00:58:13,702
porque descuidé mi físico.
948
00:58:14,036 --> 00:58:17,414
- No es verdad, luces genial.
- ¡Qué locura! Aún no das asco.
949
00:58:17,748 --> 00:58:19,041
Lo siento.
950
00:58:23,420 --> 00:58:24,630
Creo que no alcanzo.
951
00:58:24,755 --> 00:58:27,049
¿Y por eso te lo comiste?
952
00:58:28,550 --> 00:58:30,010
- Si me permiten decir...
- ¿Qué hay
953
00:58:30,177 --> 00:58:32,554
de usted, Sr. Parker?
954
00:58:32,805 --> 00:58:34,932
¿No sospechan de él?
955
00:58:35,015 --> 00:58:37,351
¿Cómo sabemos que usted
no mató a la Dra. Ellis?
956
00:58:38,477 --> 00:58:40,938
¿Por qué soy la única
que se pregunta eso?
957
00:58:41,188 --> 00:58:44,066
¿Soy la única que lo considera sospechoso?
958
00:58:44,275 --> 00:58:46,318
El arma estaba en su mano.
959
00:58:46,402 --> 00:58:51,031
¡Usted la fue a buscar!
¡Y ella estaba en su contra!
960
00:58:51,115 --> 00:58:53,617
¡Este hombre es un forastero!
961
00:58:54,201 --> 00:58:56,078
¡Quiere nuestra tierra!
962
00:58:56,161 --> 00:58:58,664
¡Nos está tratando de comprar
con su dinero!
963
00:58:58,914 --> 00:59:00,666
- ¿Cuál es el problema?
- Yo quiero ese dinero.
964
00:59:00,833 --> 00:59:02,960
- Solo diré una cosa...
- ¿Qué hay del oficial Wheeler?
965
00:59:03,043 --> 00:59:04,878
¡Y Cecily! ¡También son forasteros!
966
00:59:05,045 --> 00:59:08,799
¿Eso qué importa?
¡Somos inocentes y lo sabes!
967
00:59:08,882 --> 00:59:12,970
¡Nosotros llegamos cegados
a este extraño pueblucho del terror!
968
00:59:13,137 --> 00:59:16,265
¡Se metió en la vida de todos
969
00:59:16,348 --> 00:59:18,100
con su dinero y su licor caro!
970
00:59:18,225 --> 00:59:19,602
¡Se diré de nuevo, señora!
971
00:59:19,768 --> 00:59:21,895
- ¡Es un corrupto!
- ¡Usted es un hombre peligroso!
972
00:59:21,979 --> 00:59:27,443
¡Mató a su esposo porque quería
vender esta porquería de hotel!
973
00:59:27,526 --> 00:59:30,446
¡Y eso no lo puede negar,
mujer lobo asesina de maridos!
974
00:59:34,033 --> 00:59:35,909
Esa era una vajilla especial.
975
00:59:36,243 --> 00:59:41,081
Entiendo que es fácil aferrarse
al miedo dentro de esta situación.
976
00:59:41,874 --> 00:59:47,963
Lo que necesitan es calmarse y recordar
que somos parte de esta comunidad.
977
00:59:50,341 --> 00:59:53,302
- Por ejemplo... tú, Trish.
- ¿Qué?
978
00:59:54,053 --> 00:59:56,221
Sabemos que estás devastada por Chachi.
979
00:59:56,472 --> 00:59:58,390
Sí, es tan triste.
980
00:59:58,599 --> 01:00:00,434
Pero nos hiciste esos...
981
01:00:01,060 --> 01:00:02,895
- Ángeles para el jabón.
- Sí, esos.
982
01:00:02,978 --> 01:00:06,440
Y no sé qué piensan los demás,
pero a mí me hizo sentir especial.
983
01:00:06,523 --> 01:00:07,816
Todavía lo pongo en la entrada.
984
01:00:07,900 --> 01:00:09,443
Sí, por desgracia.
985
01:00:09,610 --> 01:00:14,114
Y Devon, entiendo que pienses
que todo lo malo vino con Parker,
986
01:00:14,198 --> 01:00:18,077
pero algunos de tus vecinos
no son millonarios.
987
01:00:18,285 --> 01:00:20,204
Ese dinero extra les ayudaría.
988
01:00:20,287 --> 01:00:21,789
No somos millonarios.
989
01:00:21,872 --> 01:00:23,499
- Bueno...
- ¿Qué? ¿Lo somos?
990
01:00:25,542 --> 01:00:26,627
Sí, lo somos.
991
01:00:26,710 --> 01:00:29,755
Jeanine, has sido tan generosa
992
01:00:30,547 --> 01:00:32,216
a pesar de tu pena.
993
01:00:33,634 --> 01:00:38,639
Sé que es fácil de juzgar a otros
y caer en el miedo.
994
01:00:39,598 --> 01:00:40,891
Pero al final,
995
01:00:40,975 --> 01:00:43,060
esta es una comunidad, ¿no?
996
01:00:43,727 --> 01:00:46,021
Una comunidad que quiere estar bien.
997
01:00:47,231 --> 01:00:48,440
Con trabajo duro...
998
01:00:50,276 --> 01:00:51,610
siendo buenos vecinos,
999
01:00:52,444 --> 01:00:54,822
brindando un lugar acogedor
y un sándwich...
1000
01:00:56,991 --> 01:00:57,992
Amor.
1001
01:00:59,243 --> 01:01:00,619
Lo único que pido
1002
01:01:00,911 --> 01:01:03,664
es que recordemos...
1003
01:01:04,915 --> 01:01:06,917
nuestra humanidad
1004
01:01:07,668 --> 01:01:10,004
y dejemos de ser enemigos
1005
01:01:10,921 --> 01:01:13,007
hasta que podamos descansar.
1006
01:01:20,764 --> 01:01:21,932
¡Al diablo!
1007
01:01:22,558 --> 01:01:24,685
Vi lo que le pasó a Pete
y lo que le pasó a Dave
1008
01:01:24,768 --> 01:01:27,438
y no voy a permitir
que nos maten a mí y a Marcus.
1009
01:01:27,521 --> 01:01:28,480
¡Vámonos, Marcus!
1010
01:01:28,647 --> 01:01:29,982
¡Larguémonos!
1011
01:01:30,149 --> 01:01:32,693
Estaremos más seguros
que en este hoyo infernal.
1012
01:01:35,446 --> 01:01:36,655
¡Púdranse!
1013
01:01:37,406 --> 01:01:39,992
Espero que el lobo se coma
a estos perdedores.
1014
01:01:41,368 --> 01:01:44,246
Bien, yo también creo
que me iré de este lugar.
1015
01:01:44,872 --> 01:01:46,749
Ya tuve suficiente con este pueblo.
1016
01:01:52,421 --> 01:01:56,925
Una vez más, el miedo
y la intolerancia muestran su realidad.
1017
01:01:57,259 --> 01:01:59,094
Nos iremos a nuestro hogar.
1018
01:01:59,678 --> 01:02:01,305
Hasta que la policía pueda venir.
1019
01:02:01,764 --> 01:02:04,224
Dile adiós a tu estúpida
tienda nueva, Trish.
1020
01:02:04,308 --> 01:02:06,936
Está bien. Pete, amor,
1021
01:02:07,102 --> 01:02:09,480
vámonos a casa. Arriba, eso es.
1022
01:02:10,731 --> 01:02:13,692
Vamos poco a poco, tranquilo.
1023
01:02:15,694 --> 01:02:17,154
No soy un pervertido.
1024
01:02:17,446 --> 01:02:21,659
No lo verán venir.
Ya tendrán su merecido.
1025
01:02:34,129 --> 01:02:35,172
¿Oye?
1026
01:02:36,215 --> 01:02:37,716
¿Cómo te vas a proteger?
1027
01:02:39,218 --> 01:02:40,678
Tengo mi aerosol pimienta.
1028
01:02:41,178 --> 01:02:43,764
- ¿Sí? Bien.
- Sí, genial...
1029
01:04:05,721 --> 01:04:07,723
Hay algo en esa habitación.
1030
01:04:11,435 --> 01:04:14,063
- Lo siento.
- Dios, ¿qué pasó?
1031
01:04:14,730 --> 01:04:18,275
Jeanine, solo... ve a tu cuarto,
1032
01:04:18,442 --> 01:04:20,444
cierra la puerta
y no le abras a nadie, ¿sí?
1033
01:04:23,364 --> 01:04:24,823
Bien.
1034
01:04:28,035 --> 01:04:30,537
- Pensé que se había ido.
- Yo también.
1035
01:04:45,719 --> 01:04:48,013
Parece que Parker
dejó esa ventana abierta.
1036
01:05:09,660 --> 01:05:14,248
ATAQUE DEJA DOS MUERTOS
EN LAS AFUERAS DE GROUT POND
1037
01:05:15,249 --> 01:05:16,125
¿Finn?
1038
01:05:17,001 --> 01:05:17,876
¿Sí?
1039
01:05:23,257 --> 01:05:26,885
¿No dijiste que fuiste
a Grout Pond y Townshend?
1040
01:05:28,387 --> 01:05:29,638
Sí.
1041
01:05:36,270 --> 01:05:37,146
¿Por qué?
1042
01:05:46,697 --> 01:05:49,408
¿Ahora me estás haciendo
la ley del hielo, Devon?
1043
01:05:49,491 --> 01:05:52,411
¿En serio quieres regresar
con esos locos pueblerinos?
1044
01:05:52,536 --> 01:05:54,371
Lo siento, bebé, pero no me odies.
1045
01:05:54,496 --> 01:05:56,248
Sabes que en grupo
estábamos más seguros.
1046
01:05:56,332 --> 01:05:58,000
No estábamos nada seguros.
1047
01:05:59,585 --> 01:06:01,920
- ¿Qué fue eso?
- Descuida, no es nada.
1048
01:06:02,004 --> 01:06:03,047
Con cuidado.
1049
01:06:04,673 --> 01:06:05,758
¿Quién anda ahí?
1050
01:06:05,924 --> 01:06:07,676
- ¿Quién es?
- Vámonos, bebé...
1051
01:06:11,221 --> 01:06:12,556
Dime, Cecily.
1052
01:06:14,558 --> 01:06:15,726
¿A qué huele?
1053
01:06:33,118 --> 01:06:34,119
Diésel.
1054
01:06:35,746 --> 01:06:37,122
-Los generadores.
-Los generadores.
1055
01:06:38,582 --> 01:06:41,293
- ¡Esto no es gracioso!
- ¡Deja de asustarnos!
1056
01:06:41,752 --> 01:06:44,129
¡Te voy a dar tan duro!
1057
01:06:45,422 --> 01:06:46,715
Bebé, vámonos. ¡Vamos!
1058
01:06:55,891 --> 01:06:56,767
Espera...
1059
01:07:00,229 --> 01:07:01,897
¿Para qué usaron este mapa?
1060
01:07:03,899 --> 01:07:06,568
- No puede ser...
- ¿Qué?
1061
01:07:07,736 --> 01:07:11,991
Townshend, Grout Pond, Beaverfield.
1062
01:07:12,074 --> 01:07:13,075
¡Joachim!
1063
01:07:13,450 --> 01:07:15,369
Parker investiga los ataques.
1064
01:07:15,953 --> 01:07:17,121
Diablos.
1065
01:07:20,165 --> 01:07:21,667
Iré a revisar la barricada.
1066
01:07:27,423 --> 01:07:28,424
¿Eso qué fue?
1067
01:07:33,095 --> 01:07:33,971
¿Tú?
1068
01:07:36,473 --> 01:07:37,683
Lo siento, cariño.
1069
01:07:37,766 --> 01:07:38,767
¿Trish?
1070
01:07:39,268 --> 01:07:40,311
¿Qué diablos?
1071
01:07:44,648 --> 01:07:45,816
Jarabe de maple.
1072
01:07:46,025 --> 01:07:49,528
Es donde lo dulce... viene a mí.
1073
01:07:50,070 --> 01:07:51,071
¿Qué?
1074
01:07:54,533 --> 01:07:56,827
Quiero mi tienda de artesanías.
1075
01:08:59,723 --> 01:09:01,724
¡Tal vez estén confundidos!
1076
01:09:03,602 --> 01:09:07,648
¡Y se pregunten por qué este tipo
tiene un equipo de cacería!
1077
01:09:09,023 --> 01:09:11,277
¡Siempre cacé como pasatiempo!
1078
01:09:12,820 --> 01:09:15,614
Pero cuando Ellis dijo
que uno de ustedes era un licántropo,
1079
01:09:17,116 --> 01:09:18,616
un hombre lobo,
1080
01:09:19,201 --> 01:09:23,621
entonces, las noticias de un depredador
en el área me hicieron mucho sentido.
1081
01:09:27,000 --> 01:09:28,794
- ¿Estás bien?
- Sí, ¿y tú?
1082
01:09:28,919 --> 01:09:29,878
Sí.
1083
01:09:31,422 --> 01:09:33,590
¿Por qué ese viejo
está vestido como un vaquero?
1084
01:09:34,465 --> 01:09:36,927
- Creo que me hice pipí.
- Lo siento.
1085
01:09:37,011 --> 01:09:39,304
Nos estaban persiguiendo,
y nos separamos en el camino.
1086
01:09:39,388 --> 01:09:42,433
Esperen, ¿por qué están escondidos?
1087
01:09:42,641 --> 01:09:44,268
Parker cree que caza licántropos.
1088
01:09:44,351 --> 01:09:45,853
Él saboteó los generadores.
1089
01:09:47,187 --> 01:09:49,690
- ¿Dónde está Devon?
- No lo sé.
1090
01:09:49,773 --> 01:09:53,235
Estábamos juntos, nos separamos
y luego ya no lo vi.
1091
01:09:53,319 --> 01:09:56,655
Creo que lo atacaron.
Hay algo en el bosque.
1092
01:09:57,990 --> 01:10:00,451
- Creo que lo atrapó.
- ¿Dónde pasó eso?
1093
01:10:00,534 --> 01:10:02,536
Cerca de casa de Trish.
1094
01:10:13,464 --> 01:10:16,383
Conozco a Devon
y seguro entró para esconderse.
1095
01:10:16,842 --> 01:10:19,094
Debería estar aquí, ¿verdad?
1096
01:10:19,261 --> 01:10:21,847
- ¿Devon?
- No grites, Joachim.
1097
01:10:21,931 --> 01:10:23,349
Lo sé, disculpen. Me callo.
1098
01:10:23,599 --> 01:10:24,475
¿Devon, bebé?
1099
01:10:25,935 --> 01:10:28,354
- ¿Devon? ¿Bebé, estás aquí?
- Joachim, espera.
1100
01:10:28,479 --> 01:10:29,647
¿Bebé?
1101
01:10:30,981 --> 01:10:34,276
Te dije, pero no hiciste caso
y ahora estás muerto.
1102
01:10:35,277 --> 01:10:36,153
¿Qué...?
1103
01:10:36,946 --> 01:10:38,238
¿Marcus?
1104
01:10:40,074 --> 01:10:40,991
¿Marcus?
1105
01:10:42,242 --> 01:10:43,535
¿Qué diablos haces?
1106
01:10:43,619 --> 01:10:47,039
¿Y tú qué haces?
¿Qué hago yo? Es fácil.
1107
01:10:47,206 --> 01:10:51,001
Te explicaré, oficial.
Pegué cuchillos a mi mano.
1108
01:10:51,126 --> 01:10:53,045
Debajo de la cinta está mi mano,
1109
01:10:53,212 --> 01:10:54,797
¡pero los cuchillos son letales!
1110
01:10:55,005 --> 01:10:58,133
Voy a robar todo lo que encuentre
y parecerá que lo hizo el hombre lobo.
1111
01:10:58,425 --> 01:11:00,511
Si tú eres el hombre lobo,
sería una gran decepción.
1112
01:11:00,678 --> 01:11:02,221
- Verdad.
- De acuerdo.
1113
01:11:02,304 --> 01:11:04,640
¿Marcus? Tienes tus cuchillos...
1114
01:11:04,848 --> 01:11:07,434
- ¡Aléjate!
- ¡Es mi uniforme!
1115
01:11:07,601 --> 01:11:09,144
¡No te acerques!
1116
01:11:09,270 --> 01:11:13,649
¡Tal vez soy el lobo o tú lo eres!
¿Quién es el maldito lobo a medias?
1117
01:11:13,732 --> 01:11:16,485
¡Dime dónde está!
¡Yo seré el hombre lobo a tiempo completo!
1118
01:11:16,652 --> 01:11:17,820
¿Existe un hombre lobo?
1119
01:11:17,903 --> 01:11:20,406
¡No lo sé!
¡No tengo por qué contestarte!
1120
01:11:25,369 --> 01:11:27,246
¡No me van a detener, perdedores!
1121
01:11:28,038 --> 01:11:30,457
¡No los quiero ver!
¡No se me acerquen, idiotas!
1122
01:11:30,624 --> 01:11:32,710
¡Van a morirse pronto
1123
01:11:32,918 --> 01:11:36,630
porque yo era su único amigo real,
y si lo piensan bien, los perdoné!
1124
01:11:38,465 --> 01:11:41,010
¡Marcus! ¡Sal de ahí, imbécil!
1125
01:11:42,845 --> 01:11:45,264
Ahí tienes. ¡Adúltera!
1126
01:11:48,058 --> 01:11:49,310
El pueblo se desquició.
1127
01:11:49,393 --> 01:11:51,562
Hay que irnos por atrás.
Probemos la puerta trasera.
1128
01:11:51,645 --> 01:11:53,939
-Le disparó con su pistola pequeña.
-¿Por qué entran a mi casa?
1129
01:11:54,106 --> 01:11:56,191
¡Qué groseros!
¡Están en propiedad privada!
1130
01:11:56,275 --> 01:12:00,529
A los que pasan sin permiso, les disparo.
Eso es seguro.
1131
01:12:01,280 --> 01:12:03,991
¡No! Hay un atajo por acá.
1132
01:12:09,538 --> 01:12:11,457
- Que nadie se mueva.
- ¿Se cree Michael Myers?
1133
01:12:11,624 --> 01:12:13,125
¿Qué? Limpien sus zapatos.
1134
01:12:13,917 --> 01:12:16,253
Mira, ya está, limpios.
1135
01:12:16,337 --> 01:12:18,297
- Están muy limpios.
- No es cierto, no lo están.
1136
01:12:18,589 --> 01:12:19,965
- Cierra la boca.
- ¡Solo retrocedan!
1137
01:12:20,382 --> 01:12:23,052
¡Caminen hacia atrás! ¡Vayan rápido!
1138
01:12:23,135 --> 01:12:24,303
¡Vean por donde pisan!
1139
01:12:24,428 --> 01:12:26,472
Vecinos felices. ¡Paren ahí!
1140
01:12:26,764 --> 01:12:31,268
Ustedes no pertenecen a este lugar.
1141
01:12:31,518 --> 01:12:34,396
¡No pertenecen a este pueblo,
ni a esta casa!
1142
01:12:34,647 --> 01:12:41,278
¡Y definitivamente, no tienen derecho
de decirme qué hacer en mi casa!
1143
01:12:41,403 --> 01:12:45,407
Trish, ¿le hiciste algo a mi esposo?
¿Mataste a Devon, Trish?
1144
01:12:45,532 --> 01:12:47,576
¡No me importa lo que hagas en tu casa!
1145
01:12:48,744 --> 01:12:54,833
Tú esposo debió mantener
su nariz en su propia casa.
1146
01:12:54,959 --> 01:12:58,545
Y todos ustedes debieron dejar
al Sr. Parker
1147
01:12:58,671 --> 01:13:01,298
construir su tubería. ¡Peter!
1148
01:13:01,548 --> 01:13:02,424
¿Peter?
1149
01:13:05,260 --> 01:13:08,430
¿Qué le pasó? ¡Peter, no!
Mataron a Peter.
1150
01:13:08,597 --> 01:13:10,057
Tú mataste a mi esposo.
1151
01:13:13,686 --> 01:13:17,564
- ¿Está bien?
- Creo que sí. ¿Trish?
1152
01:13:21,568 --> 01:13:22,778
Vámonos, por favor.
1153
01:13:24,071 --> 01:13:26,573
Finn, tú eres el oficial.
¿Ahora qué hacemos?
1154
01:13:26,699 --> 01:13:28,534
Muy bien, tomaremos la camioneta
de Marcus,
1155
01:13:28,617 --> 01:13:31,537
nos iremos lo más lejos posible
y después, tal vez...
1156
01:13:31,870 --> 01:13:33,455
-Lo siento, Marcus.
-Lo siento, Marcus.
1157
01:13:33,539 --> 01:13:35,958
Encontraremos raquetas de nieve
y nos iremos de este lugar.
1158
01:13:36,041 --> 01:13:37,543
Sí que amas las raquetas.
1159
01:13:37,793 --> 01:13:40,587
Bueno, es la forma más eficiente
de caminar en la nieve...
1160
01:13:40,671 --> 01:13:41,588
- ¡Cielos!
- ¿Ese no es...?
1161
01:13:42,589 --> 01:13:43,716
Es Parker.
1162
01:13:44,341 --> 01:13:47,094
¿Qué está haciendo?
¿Por qué nos cazas?
1163
01:13:47,845 --> 01:13:48,929
¡No lo sé!
1164
01:13:49,013 --> 01:13:52,057
Cecily es la séptima hija,
tú estás impidiendo su tubería
1165
01:13:52,182 --> 01:13:55,019
y yo soy un obstáculo
para que consiga su meta.
1166
01:13:55,811 --> 01:13:57,479
Podría querer cazarnos a cualquiera.
1167
01:13:57,646 --> 01:13:59,148
¡Pero no es a cualquiera!
1168
01:13:59,231 --> 01:14:01,609
Porque nadie encontró evidencia
que existan los hombres lobo.
1169
01:14:01,817 --> 01:14:02,985
- ¿Finn?
- Sí, buen punto.
1170
01:14:03,152 --> 01:14:06,655
Ellis analizó esos pelos con su máquina
como buena científica, ¿verdad?
1171
01:14:06,864 --> 01:14:09,158
Pero hay algo que no cuadra.
1172
01:14:15,956 --> 01:14:17,207
¿Joachim?
1173
01:14:18,250 --> 01:14:19,793
¿Qué estás haciendo, viejo?
1174
01:14:19,918 --> 01:14:21,629
Es la séptima hija.
1175
01:14:21,837 --> 01:14:24,882
Usted lo acaba de decir, oficial.
¿No es cierto?
1176
01:14:25,007 --> 01:14:26,800
¡No estoy loco!
1177
01:14:26,967 --> 01:14:28,510
- ¡Yo diría que sí!
- ¡No es verdad!
1178
01:14:28,636 --> 01:14:29,720
¡Tú eres la mujer lobo!
1179
01:14:29,803 --> 01:14:34,516
¡Ella es la loba! Así que tenemos...
Por favor, baja el arma, ¿sí?
1180
01:14:34,725 --> 01:14:36,727
No lo haré. ¡No lo puedo hacer
1181
01:14:36,810 --> 01:14:40,147
porque viví en Argentina
y yo sé que la séptima es la loba!
1182
01:14:40,230 --> 01:14:42,191
- ¡Es superstición!
- ¡Cállate la boca!
1183
01:14:42,358 --> 01:14:45,611
¡Te quiero mucho,
pero tengo que matarte!
1184
01:14:45,778 --> 01:14:48,572
Sé que ha sido un largo...
1185
01:14:50,324 --> 01:14:52,952
- largo día.
- Ha sido horrible.
1186
01:14:53,077 --> 01:14:55,037
Así que baja el arma, porque...
1187
01:15:10,094 --> 01:15:12,513
¿Qué hacemos?
¿Qué hacemos ahora?
1188
01:15:14,890 --> 01:15:16,225
Enciende el motor.
1189
01:15:23,107 --> 01:15:24,817
¡Finn, no arranca!
1190
01:15:24,984 --> 01:15:27,152
- ¡Intenta otra vez!
- ¡Eso hago!
1191
01:15:32,700 --> 01:15:33,659
Vamos, cariño.
1192
01:15:35,452 --> 01:15:37,621
Pelea, inténtalo.
1193
01:15:39,164 --> 01:15:40,916
¡Una familia de cuatro
1194
01:15:41,292 --> 01:15:43,419
asesinada en Townshend!
1195
01:15:44,044 --> 01:15:47,423
¡Dos jóvenes asesinados en Grout Pond!
1196
01:15:47,506 --> 01:15:50,426
¡Al mismo tiempo que estuviste ahí!
1197
01:15:51,969 --> 01:15:54,179
¡Y ahora estás en Beaverfield!
1198
01:15:55,681 --> 01:15:57,850
¡Te conseguiste un cargo
1199
01:15:57,975 --> 01:16:00,436
y descubriste a Dave!
1200
01:16:01,061 --> 01:16:04,023
Eso fue obvio,
¿no lo cree, señor oficial?
1201
01:16:05,274 --> 01:16:07,735
¿Finn, de qué está hablando?
1202
01:16:11,405 --> 01:16:15,117
Vamos, Cecily.
¡Él saboteó el generador!
1203
01:16:15,284 --> 01:16:16,160
¡No!
1204
01:16:16,243 --> 01:16:18,245
¡Fue usted, oficial!
1205
01:16:18,495 --> 01:16:21,123
¡Yo encontré el cuchillo
con diésel en su cuarto!
1206
01:16:22,583 --> 01:16:24,668
¡Lo encontramos en su cuarto,
es imposible!
1207
01:16:24,960 --> 01:16:26,337
Ya no sé qué creer...
1208
01:16:26,420 --> 01:16:28,922
Usted enemistó a esta comunidad
1209
01:16:29,048 --> 01:16:31,925
con sus promesas y con su dinero
1210
01:16:32,343 --> 01:16:34,303
sacó lo peor de esta gente.
1211
01:16:35,304 --> 01:16:39,767
Aquí no hay ningún animal.
No hay monstruo.
1212
01:16:41,101 --> 01:16:42,895
El único monstruo es usted.
1213
01:16:43,395 --> 01:16:47,483
Tal vez sea verdad,
pero no quiero arriesgarme.
1214
01:16:53,822 --> 01:16:55,366
- ¡Finn!
- ¡Cecily! ¿Estás bien?
1215
01:16:55,491 --> 01:16:56,700
¡Finn, cuidado!
1216
01:17:00,287 --> 01:17:01,288
¡Finn!
1217
01:17:02,581 --> 01:17:03,457
¿Finn?
1218
01:17:04,667 --> 01:17:05,668
¡Come plata!
1219
01:17:08,587 --> 01:17:12,591
¡Cuidado! ¡Levántate!
¡Finn, levántate!
1220
01:17:14,385 --> 01:17:15,260
¡Finn!
1221
01:17:15,970 --> 01:17:18,555
¿Disculpe, Sr. Parker?
1222
01:17:21,976 --> 01:17:23,727
Su tubería es basura.
1223
01:17:26,772 --> 01:17:27,815
Diablos.
1224
01:17:51,964 --> 01:17:53,716
Eso estuvo jodido.
1225
01:17:54,341 --> 01:17:57,594
Sí, tienes razón.
1226
01:18:04,935 --> 01:18:06,270
Ya hay energía.
1227
01:18:09,940 --> 01:18:11,775
No se ve bien.
1228
01:18:11,942 --> 01:18:15,070
Tenemos que ir adentro, vamos.
Anda, arriba.
1229
01:18:16,697 --> 01:18:17,865
Vamos.
1230
01:18:19,283 --> 01:18:21,785
- Tranquilo.
- Está peor de lo que pensé.
1231
01:18:21,869 --> 01:18:24,580
Sí, no se ve bien. ¿Sabes?
Iré por el botiquín.
1232
01:18:24,663 --> 01:18:26,832
- Creo que voy a morir.
- No, no vas a morir.
1233
01:18:26,957 --> 01:18:28,083
- Voy a morir.
- No vas a morir.
1234
01:18:28,167 --> 01:18:33,047
Prométeme que no morirás.
Si mueres, me traumarás de por vida.
1235
01:18:33,464 --> 01:18:38,052
Además, porque creo... que me gustas.
1236
01:18:38,260 --> 01:18:40,804
Y también...
1237
01:18:41,931 --> 01:18:43,891
quiero agradecerte por salvarme.
1238
01:18:45,392 --> 01:18:46,936
Así que no morirás, ¿bien?
¿De acuerdo?
1239
01:18:48,020 --> 01:18:49,480
- Di "de acuerdo".
- De acuerdo.
1240
01:18:49,647 --> 01:18:51,732
- Di "de acuerdo".
- De acuerdo.
1241
01:18:54,985 --> 01:18:55,903
Muy bien.
1242
01:18:56,403 --> 01:18:58,030
Veré si sirve el teléfono.
1243
01:19:09,041 --> 01:19:12,503
BAÑO PARA TODOS LOS GÉNEROS
1244
01:19:34,483 --> 01:19:37,528
Nada bajará de esa montaña
más que una quitanieves.
1245
01:19:37,611 --> 01:19:40,656
Si tuviera el inyector
y el arranque que pedí...
1246
01:20:22,656 --> 01:20:26,243
DAVID J. SHERMAN
VT POSTAL
1247
01:21:08,118 --> 01:21:09,453
Eres tú, ¿no es así?
1248
01:21:22,758 --> 01:21:24,885
- ¿Estuviste en una banda punk?
- Sí.
1249
01:21:25,594 --> 01:21:27,930
Solo que no nos separamos.
1250
01:21:29,390 --> 01:21:31,684
- Te los comiste.
- Me los comí. Sí.
1251
01:21:33,310 --> 01:21:34,228
Vamos, Finn,
1252
01:21:34,353 --> 01:21:36,689
¿no parecía muy buena para ser verdad?
1253
01:21:37,147 --> 01:21:38,315
¡No!
1254
01:21:38,732 --> 01:21:41,610
Yo pensé que eras genial.
1255
01:21:42,027 --> 01:21:44,488
No, Finn, ayúdame.
¿Qué hacemos ahora?
1256
01:21:44,571 --> 01:21:46,198
¡El auto no arranca!
1257
01:21:46,532 --> 01:21:47,491
¡Finn!
1258
01:21:47,866 --> 01:21:50,536
¡Parker no me deja ir!
¿Eso me hace genial?
1259
01:21:50,744 --> 01:21:52,162
Oye, no me grites.
1260
01:21:52,955 --> 01:21:55,833
No es gritar, solo subí el tono.
1261
01:21:56,583 --> 01:21:58,294
Esto es gritar...
1262
01:22:09,763 --> 01:22:11,265
Tú de verdad eres...
1263
01:22:11,432 --> 01:22:16,145
Una mujer lobo.
Sí, somos reales.
1264
01:22:17,479 --> 01:22:21,317
Una chica que lee a Walden,
que bebe kombucha
1265
01:22:21,400 --> 01:22:23,485
y que se interesa en tus historias
de Yellowstone...
1266
01:22:24,278 --> 01:22:25,404
es una fantasía.
1267
01:22:30,200 --> 01:22:31,452
¿Hola?
1268
01:22:31,577 --> 01:22:32,703
Mataste a Dave.
1269
01:22:33,329 --> 01:22:34,538
Necesitaba ropa.
1270
01:22:35,414 --> 01:22:36,415
Un solo
1271
01:22:36,540 --> 01:22:38,083
cartero podía haber.
1272
01:22:38,375 --> 01:22:40,002
Esa fue mi cuartada.
1273
01:22:40,753 --> 01:22:42,129
¿Te comiste al perro?
1274
01:22:42,546 --> 01:22:43,464
¡Mi bebé!
1275
01:22:44,715 --> 01:22:45,758
Y también a Pete...
1276
01:22:46,759 --> 01:22:47,718
su mano.
1277
01:22:48,719 --> 01:22:49,595
¡Alguien me atacó!
1278
01:22:50,387 --> 01:22:54,141
A algunos hombres
les gusta... dar consejos
1279
01:22:54,850 --> 01:22:59,271
y después con su mano
tocar tu espalda baja.
1280
01:23:02,691 --> 01:23:03,609
No me gusta.
1281
01:23:03,734 --> 01:23:05,736
- Es Cecily con el correo.
- No, gracias.
1282
01:23:07,529 --> 01:23:08,739
Debí morderle ambas manos.
1283
01:23:08,906 --> 01:23:11,492
Pero ¿por qué no sales a... cazar?
1284
01:23:11,784 --> 01:23:12,785
Qué buena idea.
1285
01:23:12,868 --> 01:23:13,953
¿Crees que no lo intenté?
1286
01:23:14,036 --> 01:23:15,788
ATAQUE DEJA DOS MUERTOS
EN LAS AFUERAS DE GROUT POND
1287
01:23:15,913 --> 01:23:17,081
Lo intenté y fue agotador,
1288
01:23:17,164 --> 01:23:19,208
pero Beaverfield es perfecto.
1289
01:23:19,333 --> 01:23:21,460
Hay resentimiento entre todos
1290
01:23:21,543 --> 01:23:24,004
encendido con el drama de la tubería.
1291
01:23:24,171 --> 01:23:26,548
¡No voy a dejar que roben mi dinero!
1292
01:23:27,341 --> 01:23:28,467
Todo lo que hice fue plantar
1293
01:23:28,676 --> 01:23:30,344
el collar del pequeño Chachi.
1294
01:23:31,261 --> 01:23:33,055
¡Emerson mató a Chachi!
1295
01:23:33,138 --> 01:23:34,848
Sembrar algunos rumores...
1296
01:23:35,641 --> 01:23:37,810
¡Yo encontré el cuchillo
con diésel en su cuarto!
1297
01:23:40,813 --> 01:23:42,815
Todos los demás
se mataron entre ellos
1298
01:23:42,940 --> 01:23:45,901
por su avaricia y paranoias.
1299
01:23:46,568 --> 01:23:48,404
Qué triste...
1300
01:23:49,405 --> 01:23:50,864
destino.
1301
01:23:51,782 --> 01:23:52,992
Me los voy a comer después.
1302
01:23:53,284 --> 01:23:54,994
La tormenta me ayudo bastante,
1303
01:23:55,202 --> 01:23:57,037
pero toda esa nieve...
1304
01:23:57,204 --> 01:23:58,789
Qué hermosura, fue...
1305
01:24:02,251 --> 01:24:04,461
Aunque casi me descubres.
Lo sabes, ¿verdad?
1306
01:24:04,545 --> 01:24:06,755
Intenté hacerte desconfiar, pero...
1307
01:24:08,299 --> 01:24:10,426
lo tuyo es patológico.
1308
01:24:11,218 --> 01:24:14,763
¿Y cuál es mi patología, exactamente?
1309
01:24:14,847 --> 01:24:17,099
¡Que eres demasiado agradable!
1310
01:24:17,600 --> 01:24:19,518
¡Siempre positivo y amigable,
1311
01:24:19,602 --> 01:24:22,938
sumado a tu idiota
bondad alegre! ¡Muérete!
1312
01:24:23,063 --> 01:24:29,194
¡Este lugar está lleno
de gente hipócrita y tú lo sabes!
1313
01:24:30,946 --> 01:24:31,947
Eres un monstruo.
1314
01:24:32,656 --> 01:24:35,993
Tengo que comer,
y ahora tengo para toda la temporada.
1315
01:24:40,998 --> 01:24:42,291
¿Qué?
1316
01:24:42,625 --> 01:24:45,711
Te burlaste por como soy
todo este tiempo.
1317
01:24:46,295 --> 01:24:50,549
Te burlaste de mí por ser agradable.
1318
01:24:51,467 --> 01:24:52,801
Pero ¿sabes qué?
1319
01:24:52,926 --> 01:24:56,138
¡No me importa! ¡Soy agradable!
1320
01:24:56,263 --> 01:24:58,766
Soy considerado,
empático, preocupado.
1321
01:24:58,974 --> 01:25:01,685
¡La gente quiere que cambie,
pero no nada malo conmigo!
1322
01:25:01,769 --> 01:25:04,647
Soy una persona agradable
que quiere ayudar a las demás personas,
1323
01:25:04,813 --> 01:25:07,066
y que quiere que esas personas
ayuden a otras.
1324
01:25:07,232 --> 01:25:08,734
¡Así soy!
1325
01:25:08,859 --> 01:25:11,362
¡Lo siento, pero entiende!
1326
01:25:11,737 --> 01:25:13,864
¡Es jodidamente bueno ser agradable!
1327
01:25:13,989 --> 01:25:17,201
¡Perdón por la grosería,
pero está jodidamente bien ser así!
1328
01:25:17,952 --> 01:25:21,664
¿Qué me dices ahora
de mi estúpida bondad?
1329
01:25:24,208 --> 01:25:25,960
Bueno...
1330
01:25:28,587 --> 01:25:30,923
en el mundo en que vivimos,
1331
01:25:32,424 --> 01:25:37,012
puedes ser agradable o ser como yo.
1332
01:25:41,517 --> 01:25:42,851
Dios, ayúdame.
1333
01:25:49,483 --> 01:25:50,359
¿Cecily?
1334
01:26:02,329 --> 01:26:03,247
¿Emerson?
1335
01:26:03,414 --> 01:26:04,748
¿Qué haces aquí?
1336
01:26:05,582 --> 01:26:10,713
Quiero ser un buen vecino,
como Míster Rogers.
1337
01:26:12,006 --> 01:26:12,881
Solo...
1338
01:26:25,019 --> 01:26:25,894
¡No!
1339
01:27:20,532 --> 01:27:21,450
¡Bolas!
1340
01:27:31,043 --> 01:27:31,919
Qué bien.
1341
01:28:09,081 --> 01:28:10,666
¿Qué?
1342
01:28:14,670 --> 01:28:16,213
¿Qué...?
1343
01:28:52,750 --> 01:28:54,084
Flint.
1344
01:28:55,169 --> 01:28:56,629
Dame una mano.
1345
01:29:03,427 --> 01:29:04,511
Gracias.
1346
01:29:06,305 --> 01:29:07,723
¿Estás bien?
1347
01:29:08,724 --> 01:29:10,351
Tú me salvaste.
1348
01:29:11,477 --> 01:29:16,774
Sí, es que me gustó
lo que dijiste en mi cabaña
1349
01:29:16,982 --> 01:29:19,944
sobre la comunidad.
1350
01:29:20,653 --> 01:29:24,865
Eso suena... agradable.
1351
01:29:26,700 --> 01:29:28,243
¿Tienes hambre?
1352
01:29:28,744 --> 01:29:30,120
Bastante.
1353
01:29:30,955 --> 01:29:32,623
¿Crees que Jeanine siga viva?
1354
01:29:33,332 --> 01:29:36,961
Tal vez. Podría hacernos un sándwich.
1355
01:30:03,862 --> 01:30:05,864
Háganselo ustedes.
1356
01:30:17,543 --> 01:30:21,505
UN HOMBRE LOBO ENTRE NOSOTROS