1 00:00:31,220 --> 00:00:36,183 "OUVIR É ONDE COMEÇA O AMOR: 2 00:00:36,308 --> 00:00:42,231 OUVIR A NÓS MESMOS, 3 00:00:42,856 --> 00:00:48,654 E ENTÃO 4 00:00:49,446 --> 00:00:52,950 AOS NOSSOS VIZINHOS." 5 00:00:53,033 --> 00:00:55,869 SR. ROGERS 6 00:02:32,507 --> 00:02:33,675 Olá? 7 00:03:03,163 --> 00:03:04,039 Olá? 8 00:03:12,256 --> 00:03:13,340 Meu Deus! 9 00:03:16,468 --> 00:03:17,344 Socorro! 10 00:03:23,642 --> 00:03:24,893 Muito bem! 11 00:03:25,686 --> 00:03:28,105 Se esse não é o som de um homem, não sei o que é. 12 00:03:28,188 --> 00:03:29,147 29 DIAS E MEIO DEPOIS 13 00:03:29,231 --> 00:03:34,278 Queremos impor a lei e nos defender. 14 00:03:34,361 --> 00:03:35,445 Estão dentro do limite de velocidade? 15 00:03:36,321 --> 00:03:38,490 Se estou dentro do limite, e me ultrapassaram, 16 00:03:38,574 --> 00:03:40,367 vocês estão acima do limite. 17 00:03:40,450 --> 00:03:43,161 Cansou de ser bonzinho? Quero ouvi-lo gritar. 18 00:03:44,955 --> 00:03:47,749 Capítulo cinco: Vamos cantar a palavra "droga". 19 00:03:48,083 --> 00:03:51,128 -Droga. Droga. -Droga. Droga. 20 00:04:00,304 --> 00:04:03,265 Oi, é a Charlotte. Deixe uma mensagem. Tchau. 21 00:04:03,432 --> 00:04:04,516 Oi, amor. 22 00:04:05,350 --> 00:04:10,564 {\an8}Só para dizer que estou chegando ao novo posto. Estou animado. 23 00:04:10,647 --> 00:04:11,523 {\an8}BEM-VINDO A BEAVERFIELD 24 00:04:12,816 --> 00:04:14,860 Enfim, me ligue. 25 00:04:15,152 --> 00:04:16,486 Adoraria ouvir sua voz. 26 00:04:17,779 --> 00:04:18,864 Ou não. 27 00:04:19,698 --> 00:04:21,950 Não precisa ligar, se não quiser. 28 00:04:22,034 --> 00:04:24,411 Na verdade, não. 29 00:04:25,162 --> 00:04:27,372 Gostaria que me ligasse, por favor. 30 00:04:27,539 --> 00:04:29,707 Estou dizendo o que quero. 31 00:04:30,209 --> 00:04:31,210 É isso aí. 32 00:04:32,044 --> 00:04:35,255 Certo. Bem, é o Finn. 33 00:04:35,380 --> 00:04:37,716 Amo você. Me ligue. Tchau. 34 00:04:37,966 --> 00:04:39,885 Droga. É saudável. 35 00:04:40,093 --> 00:04:41,845 Droga. Droga. Droga! 36 00:04:41,929 --> 00:04:43,680 GÁS MIDLAND 37 00:04:50,687 --> 00:04:52,231 {\an8}POUSADA BEAVERFIELD BOA COMIDA E ACOMODAÇÃO 38 00:05:06,453 --> 00:05:07,621 Boa tarde para vocês. 39 00:05:07,704 --> 00:05:10,958 Se não têm suprimentos, é bom arranjarem, 40 00:05:11,041 --> 00:05:13,794 porque a tempestade vai ser grande. 41 00:05:14,336 --> 00:05:16,880 Estamos falando de uma nevasca daquelas... 42 00:05:17,464 --> 00:05:18,340 Oi. 43 00:05:19,800 --> 00:05:21,009 Onde posso encontrar... 44 00:05:25,597 --> 00:05:26,473 Obrigado. 45 00:05:26,557 --> 00:05:28,225 Sr. Parker, já falei... 46 00:05:28,308 --> 00:05:30,644 Desculpe, Sra. Sherwin, já disse... 47 00:05:31,395 --> 00:05:34,690 -Estou aqui para ouvir. -É Sherman. 48 00:05:34,856 --> 00:05:36,525 Estou preocupada. 49 00:05:36,608 --> 00:05:39,236 Este gasoduto é uma façanha da engenhosidade humana. 50 00:05:39,319 --> 00:05:40,237 Olhe para isso. 51 00:05:40,320 --> 00:05:42,864 É plástico, envolto em aço, 52 00:05:43,031 --> 00:05:45,868 no subsolo cimentado de Portland. 53 00:05:46,660 --> 00:05:49,454 Vai ganhar um cheque gordo, é só assinar. 54 00:05:50,581 --> 00:05:52,791 Qual é a graça? 55 00:05:53,333 --> 00:05:55,252 É a ironia. 56 00:05:55,335 --> 00:05:58,338 Tem uma ambientalista no segundo andar. 57 00:05:58,463 --> 00:05:59,840 Sabe, estou preocupada... 58 00:05:59,923 --> 00:06:02,175 Querida, tenho ambientalistas. 59 00:06:02,342 --> 00:06:06,763 Tenho gente do MIT mais esperta do que uma ambientalista. 60 00:06:07,264 --> 00:06:09,850 Fizeram estudos de impacto... 61 00:06:09,933 --> 00:06:14,104 -Oi. Desculpe atrapalhar... -Que nada. Como posso ajudar? 62 00:06:14,187 --> 00:06:18,358 -Você é Jeanine? -Deve ser o novo guarda-florestal. 63 00:06:18,442 --> 00:06:21,069 -Finn Wheeler, guarda-florestal. -Sou Jeanine Sherman. 64 00:06:21,153 --> 00:06:23,155 Sam Parker. Gás Midland. 65 00:06:24,114 --> 00:06:26,074 -Que coincidência. -Como é? 66 00:06:26,325 --> 00:06:29,328 -O gasoduto. É seu projeto? -É, sim. 67 00:06:29,578 --> 00:06:32,247 Vou ficar em Beaverfield durante a construção. 68 00:06:33,248 --> 00:06:34,541 Que sorte a minha. 69 00:06:34,625 --> 00:06:37,628 -Se passar. -E vai. Tenho certeza. 70 00:06:37,794 --> 00:06:40,214 Tem que ter a maioria dos votos, Sr. Parker. 71 00:06:41,131 --> 00:06:43,050 Tem muita natureza aqui. 72 00:06:44,092 --> 00:06:46,470 Seria uma pena iniciar as obras tão perto da floresta. 73 00:06:47,846 --> 00:06:49,890 Um homem que não quer dominar a natureza 74 00:06:50,390 --> 00:06:52,809 não entende como ela é brutal, guarda. 75 00:06:53,268 --> 00:06:55,646 Não. Sinto muito. 76 00:06:55,729 --> 00:06:58,148 Não quis que soasse como um ameaça. 77 00:06:58,232 --> 00:06:59,733 Não quis dizer que... 78 00:06:59,816 --> 00:07:01,526 Posso levar sua bagagem? 79 00:07:02,945 --> 00:07:07,241 Senhora? Jeanine? Deixe que eu levo. 80 00:07:07,407 --> 00:07:12,329 Não. O café é das 7h às 9h, e abrimos de novo ao meio-dia. 81 00:07:13,372 --> 00:07:17,042 Por ora, sou o único lugar para comer que está funcionando, 82 00:07:17,125 --> 00:07:19,086 ainda mais com a tempestade chegando. 83 00:07:20,671 --> 00:07:23,215 -Soube que vai ser grande. -É exagero. 84 00:07:23,298 --> 00:07:25,759 Os noticiários adoram assustar os outros. 85 00:07:25,842 --> 00:07:28,595 Ei, Jeanine! Tem clientes esperando. 86 00:07:28,679 --> 00:07:30,597 -Quer que cuide deles? -Não. 87 00:07:30,681 --> 00:07:32,057 Vou fazer sanduíches. 88 00:07:33,058 --> 00:07:34,685 As fotos estão... 89 00:07:34,768 --> 00:07:37,646 -Deixe comigo. -Pode cuidar do guarda-florestal? 90 00:07:37,729 --> 00:07:40,440 Claro. Bota ordem no lugar, porque é minha heroína. 91 00:07:41,817 --> 00:07:45,904 -Oi, guarda-florestal. -Finn... Finn Wheeler. 92 00:07:46,363 --> 00:07:48,865 -É o carteiro. -Agente dos correios. 93 00:07:48,949 --> 00:07:49,950 Gêneros são limitantes. 94 00:07:50,242 --> 00:07:51,159 Cecily. 95 00:07:52,786 --> 00:07:54,830 Tenho uma carta para o guarda-florestal. 96 00:07:55,330 --> 00:07:56,206 Sério? 97 00:07:57,708 --> 00:08:00,002 Não sou desorganizado, só estou animado. 98 00:08:00,085 --> 00:08:01,628 Não estou julgando, só observando. 99 00:08:01,712 --> 00:08:05,424 "Escrevo para informar das atividades de caça comercial de Emerson Flint. 100 00:08:06,508 --> 00:08:09,970 Contactar as autoridades locais. Sinceramente, Dra. Jane Ellis. 101 00:08:10,095 --> 00:08:13,682 PhD, Med. Vet., professora em Zoologia e Estudos Ambientais." 102 00:08:14,057 --> 00:08:15,559 Quarto 207. 103 00:08:17,519 --> 00:08:21,106 -Beleza. Tenho um caso. -Um caso? 104 00:08:21,189 --> 00:08:24,568 É. Vou dar uma passada na casa do Flint. 105 00:08:24,735 --> 00:08:26,778 -Dá para ir andando? -É meio longe. 106 00:08:26,904 --> 00:08:29,656 Mas posso ir com você, tenho uma entrega por lá. 107 00:08:30,866 --> 00:08:32,659 -Se não tiver problema. -Problema nenhum. 108 00:08:33,702 --> 00:08:35,204 -Pode ir colocar... -Vou me trocar. 109 00:08:35,954 --> 00:08:38,498 Seu uniforme de guarda. Ou aquecer seu alazão. 110 00:08:38,582 --> 00:08:41,210 -Beleza. Tchau. -Está bem. 111 00:08:43,587 --> 00:08:45,339 Então, mora na pousada? 112 00:08:45,422 --> 00:08:48,050 -Moro. Bem legal, né? -É, sim. 113 00:08:48,133 --> 00:08:50,259 Aluguei um quarto quando fui transferida, 114 00:08:50,344 --> 00:08:52,304 achando que arrumaria um lugar na cidade. 115 00:08:52,429 --> 00:08:56,391 Mas dois dias viraram um mês, e Jeanine não me deixou ir. 116 00:08:56,475 --> 00:09:02,064 Foi: "Se ajudar na arrumação, posso ficar nesse cafofo?" 117 00:09:02,147 --> 00:09:03,065 "Sim, por favor." 118 00:09:03,190 --> 00:09:04,942 -Cafofo? -A mansão. 119 00:09:05,234 --> 00:09:07,110 -Saquei. -Quer escutar uma fofoca? 120 00:09:07,778 --> 00:09:11,573 O marido da Jeanine conheceu uma mulher em um bar, 121 00:09:11,657 --> 00:09:14,868 e eles fugiram juntos. 122 00:09:15,035 --> 00:09:17,913 Jeanine nunca mais foi a mesma. 123 00:09:21,667 --> 00:09:22,918 -Caramba. -Pois é. 124 00:09:23,085 --> 00:09:25,546 Dizem que foram para Belize. 125 00:09:26,630 --> 00:09:28,465 Soube que Belize é horrível nessa época do ano. 126 00:09:29,007 --> 00:09:31,843 Diferente da ensolarada Beaverfield. 127 00:09:33,178 --> 00:09:34,471 Devia ter trazido sapatos para neve. 128 00:09:35,222 --> 00:09:37,140 O quê? As pessoas têm isso? 129 00:09:37,391 --> 00:09:38,600 -Sapatos de neve? -É. 130 00:09:39,393 --> 00:09:43,105 Claro. Sabia que é o jeito mais antigo 131 00:09:43,188 --> 00:09:48,277 e eficiente de atravessar gelo e neve? 132 00:09:48,360 --> 00:09:49,528 Por causa dos sapatos de neve. 133 00:09:49,611 --> 00:09:53,156 Nossa. Vai se dar bem em Beaverfield. 134 00:09:53,532 --> 00:09:57,911 Todo mundo aqui é meio estranho. O clima, as pessoas, tudo. 135 00:10:02,583 --> 00:10:03,500 Que chique. 136 00:10:03,584 --> 00:10:06,211 Devon mexe com tecnologia e Joachim ensina ioga. 137 00:10:06,295 --> 00:10:09,882 São milionários da cidade grande, amantes da natureza. 138 00:10:09,965 --> 00:10:10,841 Conhece o tipo. 139 00:10:11,550 --> 00:10:12,551 Oi, rapazes. 140 00:10:13,343 --> 00:10:14,219 Oi. 141 00:10:15,512 --> 00:10:17,055 Este é Finn, o novo guarda-florestal. 142 00:10:18,265 --> 00:10:21,268 Coloque as correspondências na mesa. Obrigado. 143 00:10:22,436 --> 00:10:23,645 Somos amigos. 144 00:10:24,021 --> 00:10:25,188 Ei, Cecily! 145 00:10:25,772 --> 00:10:26,940 Ei, Gwen! 146 00:10:27,232 --> 00:10:30,193 Sei que está com meu motor e meu injetor de combustível. 147 00:10:30,319 --> 00:10:32,821 -Não estou, não. Ainda não. -Que estranho. 148 00:10:32,946 --> 00:10:35,824 -Foi mal. -Encomendei no mês passado. 149 00:10:35,908 --> 00:10:38,118 Pelas minhas contas, já se passaram três semanas. 150 00:10:38,202 --> 00:10:39,369 Vou ficar de olho. 151 00:10:40,329 --> 00:10:42,372 Marcus. Marcus! 152 00:10:42,915 --> 00:10:44,499 -Espere. Tem que ver isso. -Oi. 153 00:10:45,167 --> 00:10:46,752 -Caramba. -Que droga, Marcus. 154 00:10:46,877 --> 00:10:47,753 Merda. 155 00:10:48,086 --> 00:10:49,963 -Que horas são? -Desculpe, amor. 156 00:10:50,047 --> 00:10:52,132 "Desculpe, amor" não são horas. 157 00:10:52,382 --> 00:10:54,051 -Está chapado? -Amor, não. 158 00:10:54,134 --> 00:10:55,802 Beber e dirigir é para idiotas. 159 00:10:55,886 --> 00:10:58,931 Não fale assim. Quem é aquele? Qual é o seu nome? 160 00:10:59,014 --> 00:11:00,224 Sou o guarda Finn Wheeler. 161 00:11:00,307 --> 00:11:01,183 -O quê? -O quê? 162 00:11:01,433 --> 00:11:03,310 É o novo guarda-florestal da cidade. 163 00:11:03,393 --> 00:11:05,729 -Essa coisa de guarda... -O que ele disse? 164 00:11:05,812 --> 00:11:06,855 São da polícia? 165 00:11:06,939 --> 00:11:10,108 Sou Cecily. Já nos falamos várias vezes. 166 00:11:10,192 --> 00:11:12,069 -Bem-vindo a Beaverfield. -Fascinante. 167 00:11:12,152 --> 00:11:15,072 -Chupa aqui. -Ei. Ela bebeu muito refrigerante. 168 00:11:15,239 --> 00:11:17,324 -Lindo casal. -Pois é. 169 00:11:17,407 --> 00:11:18,867 -Que nojo. -Um espetáculo e tanto. 170 00:11:19,618 --> 00:11:21,286 -Minha nossa! -Quanto orgulho. 171 00:11:21,787 --> 00:11:23,413 Querem um cheque gordo pelo gasoduto. 172 00:11:23,497 --> 00:11:26,208 -Não tem graça. É alugado. -Como sabe disso? 173 00:11:26,291 --> 00:11:27,668 Um grande mistério. 174 00:11:28,085 --> 00:11:31,505 -Lê as cartas das pessoas? -Não. É brincadeira. 175 00:11:31,588 --> 00:11:33,131 -É crime. -É o novo guarda-florestal? 176 00:11:35,175 --> 00:11:36,635 -Olá. -E quem é? 177 00:11:37,177 --> 00:11:39,054 Trish, versão Stephen King. 178 00:11:39,137 --> 00:11:40,264 O que disse? 179 00:11:40,347 --> 00:11:42,599 -A rainha de Beaverfield, Trish. -Sei. 180 00:11:42,724 --> 00:11:46,895 -Trish Anderton, do Xarope Anderton. -Prazer em... 181 00:11:46,979 --> 00:11:52,234 Está na família há 90 anos, mas artesanato é minha paixão. 182 00:11:54,820 --> 00:11:55,946 É você! 183 00:11:56,530 --> 00:11:58,073 É um mini eu pálido. 184 00:11:58,198 --> 00:12:00,701 Alguém já fez um anjo de garrafa seu antes? 185 00:12:00,784 --> 00:12:02,953 É para colocar na árvore de Natal. Tem uma? 186 00:12:03,036 --> 00:12:05,080 -Não no momento... -Ou de Kwanzaa? 187 00:12:05,163 --> 00:12:07,165 -Ponha na árvore de Kwanzaa. -Não existe. 188 00:12:07,249 --> 00:12:10,711 Vou abrir uma loja de artesanato assim que as obras acabarem. 189 00:12:10,794 --> 00:12:11,920 Escreva o que estou falando. 190 00:12:12,421 --> 00:12:15,424 -Olá, olá. -Oi. Olha ele aí. 191 00:12:15,883 --> 00:12:17,551 -Um, dois, três. -Um, dois, três. 192 00:12:17,634 --> 00:12:21,889 Quase não recebe atenção desde que o Chachi chegou. Não é? 193 00:12:24,308 --> 00:12:26,894 Olha ela aí. É a Cecily, do correio. 194 00:12:26,977 --> 00:12:28,854 -Não, obrigada. Pare. -Guarda Finn Wheeler. 195 00:12:28,979 --> 00:12:30,606 -Tudo bem? -Olá, guarda. 196 00:12:31,356 --> 00:12:34,151 -Nunca com a esquerda. -Nunca. Esse é dos meus. 197 00:12:34,234 --> 00:12:35,444 -Não é isso. -Não foi isso. 198 00:12:35,527 --> 00:12:36,778 -Como vai? -Vamos. 199 00:12:36,862 --> 00:12:38,447 Tenho uma coisa para você, guarda. 200 00:12:38,739 --> 00:12:40,741 É da nossa reserva particular. 201 00:12:41,408 --> 00:12:43,785 -Quantos presentes. -O melhor xarope em Vermont. 202 00:12:43,869 --> 00:12:45,996 -Meu Deus. Está brincando? -O que foi? 203 00:12:47,122 --> 00:12:48,582 Minha nossa Senhora. 204 00:12:48,665 --> 00:12:50,292 Os hippies derrubaram a placa de novo. 205 00:12:50,584 --> 00:12:51,793 São os esquerdistas. 206 00:12:52,127 --> 00:12:54,796 Olhe que trabalho lindo, Picasso. Colocaram um "X" nele. 207 00:12:55,047 --> 00:12:56,548 Não vão impedir o gasoduto. 208 00:12:56,632 --> 00:12:58,508 Tinha esse problema na sua última cidade? 209 00:12:59,176 --> 00:13:01,136 -Não. -Hipsters do Brooklyn. 210 00:13:01,220 --> 00:13:04,306 Dê uma baita surra neles. 211 00:13:04,389 --> 00:13:06,350 Prenda-a, guarda. 212 00:13:06,433 --> 00:13:07,976 É ela. Mande-a para a cadeia. 213 00:13:08,060 --> 00:13:10,270 Prenda-a. Prenda-me. 214 00:13:10,354 --> 00:13:11,521 Diga tchau, Chachi. 215 00:13:12,231 --> 00:13:14,107 Tem um novo xerife na cidade. 216 00:13:14,191 --> 00:13:15,567 Você não é xerife. 217 00:13:16,109 --> 00:13:17,277 Não, não é. 218 00:13:17,361 --> 00:13:19,488 -Parecem ser legais. -Talvez um dia. 219 00:13:19,821 --> 00:13:21,573 Ele traçou a Gwen na sala do açúcar. 220 00:13:21,657 --> 00:13:23,075 -Não. -Sim. 221 00:13:23,408 --> 00:13:25,953 A mecânica briguenta? 222 00:13:27,204 --> 00:13:28,288 Essa mesma. 223 00:13:29,248 --> 00:13:31,250 Que chocante. 224 00:13:34,628 --> 00:13:36,880 O que é essa coisa? 225 00:13:37,172 --> 00:13:40,926 É o totem fálico de fogo do Parker. 226 00:13:41,802 --> 00:13:44,555 Está parado, porque precisa de votos para construir. 227 00:13:44,763 --> 00:13:48,934 Metade quer o dinheiro e a outra quer salvar as árvores. 228 00:13:49,268 --> 00:13:52,062 Só a Jeanine e os rapazes são contra. 229 00:13:52,145 --> 00:13:53,438 -Precisa de ajuda? -Sim, por favor. 230 00:13:56,441 --> 00:14:00,737 Sua família é grande? Pequena? Não tem família? 231 00:14:02,531 --> 00:14:05,534 Sou só eu e minha irmã. E você? 232 00:14:05,617 --> 00:14:08,996 Que sorte. Somos sete. Sou a mais nova. 233 00:14:09,121 --> 00:14:11,874 Minha irmã e eu nascemos no mesmo ano. 234 00:14:11,957 --> 00:14:13,375 Ficamos na mesma turma e tudo. 235 00:14:13,458 --> 00:14:16,253 Se quisesse um brinquedo, tinha que pegar de alguém. 236 00:14:17,045 --> 00:14:19,006 É por aqui, né? Você vem? 237 00:14:19,673 --> 00:14:23,218 Na verdade, se não se importar, é melhor levar o pacote. 238 00:14:23,594 --> 00:14:27,514 Flint gosta de saber quem está na cidade para se apresentar. 239 00:14:27,598 --> 00:14:28,974 Um cara amigável. Gosto disso. 240 00:14:29,725 --> 00:14:30,601 Obrigado pela dica. 241 00:14:31,476 --> 00:14:34,396 Ei, só mais uma... 242 00:14:34,479 --> 00:14:35,772 Alô? Charlotte? Alô? 243 00:14:36,148 --> 00:14:38,358 -É melhor ler as... -Está me ouvindo? Alô? Alô? 244 00:14:39,610 --> 00:14:41,486 Alô? Charlotte? Alô? 245 00:14:41,778 --> 00:14:42,779 Não consigo... 246 00:14:42,863 --> 00:14:43,947 Você se vira. 247 00:14:44,615 --> 00:14:45,616 Alô? 248 00:14:46,783 --> 00:14:49,703 Alô? Está me ouvindo? Alô? 249 00:14:49,912 --> 00:14:50,913 Droga. 250 00:14:54,166 --> 00:14:56,877 Oi, é a Charlotte, Deixe uma mensagem. Tchau. 251 00:14:57,336 --> 00:14:59,046 Oi, Charlotte. Sou eu. 252 00:14:59,671 --> 00:15:01,465 É o Finn. Ficou feliz por ter me ligado. 253 00:15:01,882 --> 00:15:03,842 É difícil deixar uma mensagem e... 254 00:15:06,511 --> 00:15:07,512 Ligo de volta. 255 00:15:11,433 --> 00:15:12,559 Sr. Flint? 256 00:15:18,023 --> 00:15:18,941 Sr. Flint? 257 00:16:14,288 --> 00:16:15,163 Caramba. 258 00:16:19,459 --> 00:16:22,212 Tem 30 segundo para sair da minha propriedade. 259 00:16:22,671 --> 00:16:24,131 Sou o guarda Wheeler. 260 00:16:24,214 --> 00:16:26,633 Está muito longe da sua jurisdição. 261 00:16:26,842 --> 00:16:28,635 Recebi uma denúncia 262 00:16:28,886 --> 00:16:31,054 -da Dra. Ellis. -Sobre o quê? 263 00:16:31,138 --> 00:16:35,767 Sobre uma possível caça comercial. 264 00:16:35,851 --> 00:16:37,895 Diga à Dra. Stalin 265 00:16:38,312 --> 00:16:42,190 que ganho a vida de forma legal na minha terra. 266 00:16:42,566 --> 00:16:43,734 Chama-se liberdade. 267 00:16:44,276 --> 00:16:46,111 Desde que não seja na floresta nacional. 268 00:16:46,194 --> 00:16:49,781 Não conheço seu trabalho, seu uniforme idiota 269 00:16:50,324 --> 00:16:52,075 ou o governo para o qual trabalha. 270 00:16:52,159 --> 00:16:53,660 -Bem... -Tem 10 segundos. 271 00:16:53,744 --> 00:16:55,078 -Nove... -Tudo bem. 272 00:16:56,580 --> 00:16:57,831 -Sete... -Vai ficar contando? 273 00:16:57,915 --> 00:17:00,209 -Deixei uma encomenda ali. -Seis. Cinco. 274 00:17:00,292 --> 00:17:02,461 -Cuide-se. Obrigado. -Quatro. Três. 275 00:17:02,878 --> 00:17:05,547 Ele está armado! Altamente armado! 276 00:17:05,631 --> 00:17:07,507 -Obrigada por entregar o pacote. -Sabia disso? 277 00:17:09,885 --> 00:17:14,348 Ele não é dos meus, que é um cara gentil. 278 00:17:14,431 --> 00:17:15,390 Está com fome? 279 00:17:16,016 --> 00:17:17,226 O quê? Acho que sim. 280 00:17:17,308 --> 00:17:20,103 -Isso requer medidas extremas. -Certo. 281 00:17:20,437 --> 00:17:22,856 -Avisei, mas você estava no telefone. -No telefone? 282 00:17:27,277 --> 00:17:28,819 O COVIL DO MACHADO 283 00:17:31,490 --> 00:17:33,115 Faço entregas no inverno, 284 00:17:33,200 --> 00:17:37,828 então tenho acesso a esse reino. 285 00:17:38,455 --> 00:17:40,290 -Nossa. -É bem legal. 286 00:17:40,374 --> 00:17:42,626 -Maneiro. -Quer colocar uma música? 287 00:17:43,001 --> 00:17:44,294 Claro. E uma bebida? 288 00:17:44,378 --> 00:17:47,506 Vou ver se tem algo para nos aquecer. 289 00:17:47,965 --> 00:17:49,132 -Está bem. -Beleza. 290 00:17:54,054 --> 00:17:55,305 Muita música dos anos 90. 291 00:17:55,847 --> 00:17:58,934 -O quê? -Muita música dos anos 90. 292 00:17:59,017 --> 00:18:00,185 Vou colocar alguma coisa. 293 00:18:04,606 --> 00:18:09,403 Por que me importo Se você não é o certo para mim? 294 00:18:10,487 --> 00:18:12,447 Adoro essa música. 295 00:18:12,656 --> 00:18:14,074 O bastante é bastante? 296 00:18:14,283 --> 00:18:18,245 Vi o sinal e ele abriu meus olhos 297 00:18:18,328 --> 00:18:19,413 Vi o sinal 298 00:18:19,580 --> 00:18:23,792 A vida é exigente Sem entendimento 299 00:18:24,001 --> 00:18:28,005 Vi o sinal e ele abriu meus olhos 300 00:18:28,088 --> 00:18:29,298 Vi o sinal 301 00:18:33,510 --> 00:18:36,221 O que o traz a Beaverfield? 302 00:18:36,305 --> 00:18:37,598 Direto ao ponto. 303 00:18:38,849 --> 00:18:42,102 Tive um incidente no trabalho. 304 00:18:42,185 --> 00:18:43,353 -Apalpou alguém? -Não. 305 00:18:43,437 --> 00:18:44,938 Isso já era. E você também. 306 00:18:45,022 --> 00:18:47,274 Não toquei ninguém. 307 00:18:47,357 --> 00:18:48,817 Quer usar o anjo de garrafa? 308 00:18:48,901 --> 00:18:51,737 -Não foi isso. -Desculpe. Continue. 309 00:18:51,820 --> 00:18:55,574 Uns caras me convenceram a ir pescar em Grout Pond 310 00:18:57,159 --> 00:18:58,035 sem permissão, 311 00:18:58,160 --> 00:19:00,913 e eles postaram nas redes sociais. 312 00:19:01,205 --> 00:19:02,623 -Dá para acreditar? -Idiotas. 313 00:19:02,706 --> 00:19:05,209 A transferência foi uma forma de manter o emprego. 314 00:19:05,417 --> 00:19:06,752 -A Charlotte... -Charlotte? 315 00:19:06,835 --> 00:19:09,004 Sim, minha namorada. 316 00:19:09,463 --> 00:19:13,258 Ela acha que isso pode ser bom para o nosso relacionamento. 317 00:19:13,342 --> 00:19:18,680 -Como assim? -Diz que sou muito "disponível". 318 00:19:18,764 --> 00:19:22,059 Sei, porque mulheres gostam de caras indisponíveis. 319 00:19:22,142 --> 00:19:24,394 Acho que vou ficar aqui um ano inteiro 320 00:19:24,478 --> 00:19:26,688 e talvez, se ninguém melhor aparecer... 321 00:19:29,149 --> 00:19:30,150 Primeira kombucha? 322 00:19:31,485 --> 00:19:36,615 -Se ninguém melhor aparecer... -Vocês vão voltar ou... 323 00:19:36,698 --> 00:19:40,077 -Tecnicamente, não terminamos. -Mas não estão morando juntos? 324 00:19:40,202 --> 00:19:42,496 -Não. -Não saem juntos? 325 00:19:42,579 --> 00:19:44,206 -Não no momento. -Estão se falando? 326 00:19:44,748 --> 00:19:47,918 -Trocamos mensagens. -Estão analisando suas opções? 327 00:19:48,001 --> 00:19:50,754 Charlotte acha que... Meu Deus. 328 00:19:51,630 --> 00:19:53,340 -Nós terminamos, não é? -Acho que sim. 329 00:19:54,007 --> 00:19:55,092 Quer fazer algo violento? 330 00:19:57,678 --> 00:20:00,597 Acho que é um machado inglês, o peso é diferente. 331 00:20:00,764 --> 00:20:02,933 -Por causa do sistema métrico. -Deve ser isso. 332 00:20:08,021 --> 00:20:09,189 Nossa, isso foi lindo. 333 00:20:09,273 --> 00:20:10,816 -Estou sendo massacrado. -Está. 334 00:20:10,899 --> 00:20:12,609 Sou um tubarão, e você já era. 335 00:20:12,693 --> 00:20:15,529 -Percebi. -Bem-vindo ao seu pior pesadelo. 336 00:20:15,612 --> 00:20:16,488 Certo. 337 00:20:17,656 --> 00:20:19,324 -Sou o guarda Wheeler. -Espere aí. 338 00:20:19,700 --> 00:20:22,870 Antes de qualquer coisa, saiba que está segurando uma arma. 339 00:20:22,953 --> 00:20:24,162 Sei disso. 340 00:20:24,246 --> 00:20:25,914 -E isso exige treino. -Certo. 341 00:20:25,998 --> 00:20:31,253 Tente girar uma vez e acertar no segundo giro. 342 00:20:31,336 --> 00:20:35,507 -Girar e acertar no segundo giro. -Fez sentido? 343 00:20:35,591 --> 00:20:37,593 -Faz. -Certo. Você consegue. 344 00:20:41,805 --> 00:20:43,056 -Isso. -Isso. 345 00:20:43,181 --> 00:20:44,808 -Bate aqui em cima. -Isso. 346 00:20:44,892 --> 00:20:45,976 Bate aqui embaixo. 347 00:20:46,059 --> 00:20:48,979 -Demorou. -Devia ter imaginado. Irado. 348 00:20:49,062 --> 00:20:51,231 Como entrou para "guarda-florestagem"? 349 00:20:51,315 --> 00:20:52,649 -"Guarda-florestagem"? -É. 350 00:20:52,733 --> 00:20:55,110 É como chamamos. Você vai pirar. 351 00:20:55,193 --> 00:20:56,820 Eu li isso. 352 00:20:58,697 --> 00:20:59,656 Minha bunda? 353 00:20:59,990 --> 00:21:00,991 Não. 354 00:21:02,284 --> 00:21:03,660 -Walden? -É. 355 00:21:03,744 --> 00:21:05,162 -Sério? -Com certeza. 356 00:21:05,245 --> 00:21:06,246 Seu poeta. 357 00:21:06,330 --> 00:21:08,415 Quando tinha 15 anos. Mudou a minha vida. 358 00:21:08,498 --> 00:21:10,417 -A minha também. -Sério? 359 00:21:10,500 --> 00:21:12,878 Já foi aos grandes parques? Já foi ao Sequoia? 360 00:21:12,961 --> 00:21:16,131 Já. Já fui ao Kings Canyon. 361 00:21:16,465 --> 00:21:18,842 -Já foi ao Yellowstone? -Sim, já. 362 00:21:19,051 --> 00:21:21,678 Acampei no Townshend quando estava vindo. 363 00:21:21,762 --> 00:21:22,804 -Nossa. -É. 364 00:21:22,930 --> 00:21:27,809 -Já foi ao parque Gallatin? -Não, mas adoraria ir. 365 00:21:30,437 --> 00:21:35,108 Sinto-me mais à vontade ao ar livre. 366 00:21:35,192 --> 00:21:36,610 -Sério? -É. 367 00:21:36,735 --> 00:21:39,154 -Sua vida é legal. -Acho que sim. 368 00:21:40,364 --> 00:21:43,700 "O gosto pela beleza é cultivado ao ar livre." 369 00:21:45,327 --> 00:21:46,954 -Walden. -Walden que falou isso. 370 00:21:47,079 --> 00:21:50,040 Quero ficar com você Em uma montanha 371 00:21:50,123 --> 00:21:53,085 Ei, guarda-florestal Finn? 372 00:21:54,711 --> 00:21:57,130 Agente dos correios Cecily. 373 00:21:57,214 --> 00:21:59,925 Quero ficar assim para sempre... 374 00:22:00,050 --> 00:22:01,176 Posso beijar você? 375 00:22:02,678 --> 00:22:04,263 Até o céu... 376 00:22:07,891 --> 00:22:10,394 Sinto muito. Alô? Alô? 377 00:22:10,811 --> 00:22:12,604 -Sinto muito. -Isso é sério? 378 00:22:12,729 --> 00:22:16,858 -Alô? Charlotte? -Vai atender mesmo? Nossa. 379 00:22:17,025 --> 00:22:18,068 -Alô? -Finn. 380 00:22:18,151 --> 00:22:22,823 Oi. Sim. Desculpe. Só... Não, é... 381 00:22:22,906 --> 00:22:24,950 -Onde você está? -Estou fazendo compras. 382 00:22:25,909 --> 00:22:27,202 Vê se cresce. 383 00:22:27,452 --> 00:22:29,705 É. Desculpe, o quê? 384 00:22:32,207 --> 00:22:34,835 Não, precisa do seguro para isso. 385 00:22:47,848 --> 00:22:48,724 APOIAMOS A GÁS MIDLAND 386 00:22:51,602 --> 00:22:56,440 Vamos lá fora cuidar dos negócios. 387 00:22:57,149 --> 00:22:59,985 Isso mesmo, Chachi. 388 00:23:00,527 --> 00:23:02,571 Isso, bom menino. 389 00:23:05,866 --> 00:23:07,284 Vai fazer um totozinho. 390 00:23:31,433 --> 00:23:32,559 Chachi? 391 00:23:39,399 --> 00:23:40,400 Venha, menino. 392 00:23:41,944 --> 00:23:43,779 Chachi, mas o que... 393 00:24:04,466 --> 00:24:05,467 Certo... 394 00:24:24,152 --> 00:24:28,365 -Sra. Anderton? -O demônio comeu meu bebê! 395 00:24:28,991 --> 00:24:30,284 Devon a encontrou assim. 396 00:24:30,450 --> 00:24:31,910 Vou correr em um triatlo. 397 00:24:31,994 --> 00:24:34,371 Então, saí para correr às 4h e ouvi os gritos. 398 00:24:34,454 --> 00:24:36,790 Bem, a vizinhança toda ouviu os gritos. 399 00:24:36,874 --> 00:24:39,918 Já falei. Não preciso da sua ajuda. 400 00:24:40,002 --> 00:24:40,961 Vou pegar um croissant. 401 00:24:41,044 --> 00:24:45,924 Meu bebê. Aquele monstro matou meu Chachi. 402 00:24:46,592 --> 00:24:49,636 Desculpe, estou confuso. Foi um bebê de verdade? 403 00:24:49,720 --> 00:24:52,055 Se for o caso, meu Deus. Senão, é só um cão. 404 00:24:52,139 --> 00:24:54,725 Pelo amor de Deus, Joachin, mostre respeito. 405 00:24:54,808 --> 00:24:57,352 É Joachim, com "M". 406 00:24:57,436 --> 00:24:59,897 Sem ser grosseiro, mas seu cão só latia para judeus. 407 00:24:59,980 --> 00:25:01,565 E pessoas de cor, amor. 408 00:25:03,817 --> 00:25:05,485 Tem algo lá fora. 409 00:25:05,569 --> 00:25:07,279 Deve ser um coiote. 410 00:25:10,449 --> 00:25:12,034 Ou um gambá. 411 00:25:12,409 --> 00:25:14,661 -São assustadores, não? -Não. 412 00:25:14,786 --> 00:25:18,832 Lamento pela sua perda, mas tudo por aqui come cães. 413 00:25:18,916 --> 00:25:20,167 A internet não entra! 414 00:25:20,250 --> 00:25:21,960 -Calma. -O que acha, Dra. Ellis? 415 00:25:27,674 --> 00:25:28,926 Oi. 416 00:25:31,470 --> 00:25:34,765 É muito cedo para dizer, Sra. Sherman, 417 00:25:34,848 --> 00:25:37,434 porque literalmente não sei o que está acontecendo. 418 00:25:37,517 --> 00:25:41,438 Oi, pessoal. Sou a Dra. Ellis, Jane. 419 00:25:41,730 --> 00:25:43,357 Estou aqui para impedir o gasoduto. 420 00:25:43,440 --> 00:25:47,444 Uma ambientalista proeminente está hospedada aqui. 421 00:25:47,653 --> 00:25:49,905 -Dra. Ellis, recebi seu... -Meu Deus. 422 00:25:49,988 --> 00:25:52,115 A energia caiu em todo lugar. 423 00:25:54,243 --> 00:25:55,452 Essa não. 424 00:25:55,702 --> 00:25:57,579 Nosso pobre Chachi nos deixou hoje. 425 00:25:58,163 --> 00:25:59,039 Venha aqui. 426 00:26:01,041 --> 00:26:03,335 -Sinto muito, Trish. -Eu também. 427 00:26:03,919 --> 00:26:09,550 Gente, vou para a cidade, ligar os geradores de reserva, 428 00:26:09,758 --> 00:26:12,010 registrar a morte do Chachi e restaurar a internet. 429 00:26:13,262 --> 00:26:15,097 Meu Deus. O que foi agora? 430 00:26:15,639 --> 00:26:16,723 -Jeanine. -É. 431 00:26:16,807 --> 00:26:18,850 Deixe-nos entrar. A privada quebrou. 432 00:26:18,934 --> 00:26:22,563 Está tudo ferrado por causa da tempestade. 433 00:26:23,272 --> 00:26:25,691 -Tudo ferrado. -O que disse? 434 00:26:25,774 --> 00:26:28,402 -Acho que ele disse... -Tudo ferrado. 435 00:26:29,403 --> 00:26:30,445 Já volto. 436 00:27:22,915 --> 00:27:24,499 Minha santinha. 437 00:27:50,609 --> 00:27:52,903 Minha santinha. 438 00:28:14,800 --> 00:28:16,301 O que é isso? 439 00:28:25,561 --> 00:28:26,562 Santo Deus! 440 00:28:32,985 --> 00:28:34,111 Guarda, 441 00:28:35,028 --> 00:28:37,072 parece que viu um defunto. 442 00:28:38,282 --> 00:28:39,157 Tem razão. 443 00:28:41,368 --> 00:28:43,579 As estradas estão um horror. 444 00:28:43,662 --> 00:28:45,914 -Dissemos isso. -Não brinca. Foi o que dissemos. 445 00:28:46,456 --> 00:28:49,459 Tem algo errado com o gerador. 446 00:28:49,543 --> 00:28:52,129 -Que gerador? -Todos eles. 447 00:28:52,212 --> 00:28:54,172 -Como é? -O que isso quer dizer? 448 00:28:54,256 --> 00:28:58,010 Parece que alguém meteu uma faca neles. 449 00:28:58,093 --> 00:29:00,721 -Como assim, uma faca? -Do que está falando? 450 00:29:00,804 --> 00:29:04,099 Foi isso que matou o meu Chachi? 451 00:29:04,182 --> 00:29:06,143 Dá para jogar isso fora? 452 00:29:06,226 --> 00:29:09,354 Que tipo de animal é tão esperto para destruir os geradores, 453 00:29:09,438 --> 00:29:11,189 mas tão idiota para matar o Chachi? 454 00:29:11,273 --> 00:29:13,442 -Passou do limite! -Por que não fala baixo? 455 00:29:13,525 --> 00:29:14,985 Vou falar como quiser! 456 00:29:17,487 --> 00:29:21,366 Se a energia foi cortada, vai levar uma semana para restaurar. 457 00:29:21,450 --> 00:29:26,455 -Uma semana? -E tem um cadáver na sua varanda. 458 00:29:33,253 --> 00:29:35,631 Não quis deixá-lo lá, 459 00:29:36,381 --> 00:29:39,676 então o coloquei na mesa. 460 00:29:47,684 --> 00:29:49,978 Caramba. É o marido dela? 461 00:29:50,062 --> 00:29:51,813 Não foi para Belize, Dave? 462 00:29:55,817 --> 00:29:57,945 -Com certeza é um canino. -Como sabe? 463 00:29:58,028 --> 00:29:59,321 Provavelmente um lobo. 464 00:29:59,404 --> 00:30:02,532 Virou detetive de lobo agora, Marcus? Acho que não. 465 00:30:02,824 --> 00:30:04,826 Está certo. Os músculos foram decepados. 466 00:30:04,910 --> 00:30:07,287 É como os caninos imobilizam as presas. 467 00:30:07,371 --> 00:30:09,665 Uma bela avaliação para um gasista. 468 00:30:09,748 --> 00:30:13,710 Caçava ursos pardos na Sibéria. É um lindo animal. 469 00:30:14,127 --> 00:30:16,630 Ei, moça. É detetive de lobos? 470 00:30:16,713 --> 00:30:19,633 Muito bem, Marcus, mas não. Ela estuda animais. 471 00:30:19,716 --> 00:30:22,010 -Não, obrigada. -Azar o seu. 472 00:30:22,094 --> 00:30:26,014 -Bem, aceito um pouco, se puder. -Claro. 473 00:30:26,098 --> 00:30:29,893 O que houve com o Dave foi horrível. 474 00:30:29,977 --> 00:30:35,524 Enfim, doutora, acha que a mesma coisa atacou o Dave e o Chachi? 475 00:30:36,316 --> 00:30:38,694 Com licença, preciso comparar as amostras de pelo. 476 00:30:39,528 --> 00:30:40,404 Peter! 477 00:30:40,487 --> 00:30:43,740 -Não fede porque congelou. -É melhor levá-lo para dentro. 478 00:30:43,824 --> 00:30:48,203 -Que nojento. -Agora temos dois corpos. 479 00:30:50,622 --> 00:30:53,625 A única coisa que vai descer a montanha é um limpa-neves. 480 00:30:53,709 --> 00:30:55,335 Beaverfield tem um limpa-neves? 481 00:30:55,419 --> 00:30:57,337 -Claro que tem. -Que bom. 482 00:30:57,421 --> 00:31:00,966 Só preciso daquele motor e injetor de combustível que pedi. 483 00:31:02,509 --> 00:31:05,512 Tem um animal selvagem à solta, 484 00:31:07,014 --> 00:31:09,349 e não quero dizer isso, 485 00:31:09,808 --> 00:31:13,604 mas quem sabe quem ou quando vai matar de novo. 486 00:31:14,646 --> 00:31:16,148 Quando ela vai matar de novo? 487 00:31:16,315 --> 00:31:18,233 -Não foi engraçado. -Foi desnecessário. 488 00:31:19,443 --> 00:31:21,236 -Foi um pouco engraçado. -Tive uma ideia. 489 00:31:21,320 --> 00:31:23,906 O Flint é um caçador experiente, certo? 490 00:31:24,031 --> 00:31:25,282 -Com certeza. -É. 491 00:31:25,365 --> 00:31:28,994 -Podemos visitá-lo, talvez ele... -Mate a coisa? 492 00:31:29,077 --> 00:31:32,831 Na verdade, ia dizer que ele podia capturar a coisa. 493 00:31:32,956 --> 00:31:35,209 -Não. -Tem que matar. 494 00:31:35,292 --> 00:31:38,253 Não pode ir sozinho. Aquele psicopata é maluco. 495 00:31:38,712 --> 00:31:40,422 -Pode vir comigo. -Não, estou de boa. 496 00:31:41,423 --> 00:31:42,466 Mais alguém? 497 00:31:42,549 --> 00:31:45,260 -Queremos ter um bebê. -Meu marido morreu. 498 00:31:45,344 --> 00:31:46,470 E o Chachi também. 499 00:31:47,221 --> 00:31:48,096 Cecily? 500 00:31:51,225 --> 00:31:53,185 Ele só consegue comer um de nós por vez, né? 501 00:31:57,064 --> 00:31:59,399 Se tivéssemos sapatos de neve, seria bem melhor. 502 00:31:59,483 --> 00:32:01,318 Já entendi, você adora sapatos de neve. 503 00:32:04,863 --> 00:32:06,114 Obrigado por vir comigo. 504 00:32:06,531 --> 00:32:09,409 Foi muito legal da sua parte. 505 00:32:09,826 --> 00:32:13,205 Foi legal da minha parte como uma amiga? 506 00:32:13,288 --> 00:32:15,666 Ou como uma garota com quem quase deu uns amassos, 507 00:32:15,916 --> 00:32:20,128 mas parou por que sua ex-namorada ligou? 508 00:32:20,212 --> 00:32:22,172 -Ontem à noite... -Finn, está tudo bem. 509 00:32:22,256 --> 00:32:24,967 Ainda não esqueceu sua ex. Não vamos criar caso. 510 00:32:25,050 --> 00:32:26,218 Está errada. 511 00:32:26,301 --> 00:32:31,306 Ontem à noite, foi importante para mim. 512 00:32:31,390 --> 00:32:34,101 De um jeito triste por estar com a garota errada? 513 00:32:34,184 --> 00:32:35,561 Não, não. 514 00:32:35,644 --> 00:32:40,941 Porque estava com a garota certa. Uma garota inteligente e linda. 515 00:32:41,024 --> 00:32:42,067 Verdade. 516 00:32:42,192 --> 00:32:43,151 E interessante. 517 00:32:43,527 --> 00:32:47,239 -Estou ouvindo. -Pisei na bola, está bem? 518 00:32:47,322 --> 00:32:49,241 Não há como negar. 519 00:32:50,242 --> 00:32:52,411 E não é porque eu amo a Charlotte. 520 00:32:53,871 --> 00:32:55,581 É porque eu não sei... 521 00:32:55,664 --> 00:32:58,625 Não sei por que... 522 00:33:02,379 --> 00:33:05,757 Finn, você é um cara muito legal. 523 00:33:05,841 --> 00:33:07,968 Isso é ótimo, muita gente gosta de você. 524 00:33:08,051 --> 00:33:12,014 E sem ser muito heteronormativa, talvez Charlotte tenha razão. 525 00:33:12,848 --> 00:33:14,141 Talvez devesse crescer. 526 00:33:14,224 --> 00:33:19,646 Deixar a barba crescer, ficar bêbado, gritar com alguém menor que você. 527 00:33:19,730 --> 00:33:23,442 Gritar coisas como "Me respeite". Não passo muito tempo com homens. 528 00:33:24,568 --> 00:33:27,988 Sabe que estamos preparados a dobrar a oferta? 529 00:33:28,113 --> 00:33:30,198 Pode até triplicar a oferta, 530 00:33:30,282 --> 00:33:33,660 viemos para cá pela paisagem, não pela construção. 531 00:33:33,744 --> 00:33:37,956 E a paisagem exige uma floresta, na qual não vai mexer. 532 00:33:38,040 --> 00:33:40,500 Está arruinando os sonhos das pessoas. 533 00:33:40,584 --> 00:33:42,878 Fazer o quê, Pete? 534 00:33:42,961 --> 00:33:45,047 Acha que Trish não vai abrir a loja de artesanato. 535 00:33:45,756 --> 00:33:48,634 A loja dela? E o nosso dinheiro? 536 00:33:48,717 --> 00:33:50,761 -Sei lá. -Pergunta. Vai lá. 537 00:33:50,844 --> 00:33:55,807 Ei, Parker. Gwen e eu queremos o dinheiro. 538 00:33:55,891 --> 00:33:58,352 Desculpe, Marcus, mas se não for unânime, 539 00:33:58,435 --> 00:33:59,686 ninguém recebe nada. 540 00:34:00,103 --> 00:34:02,981 A menos que convença os vizinhos. 541 00:34:03,065 --> 00:34:05,984 Está surdo? Não vamos vender. 542 00:34:06,068 --> 00:34:07,736 -Foi mal, vizinhos. -São uns chatos. 543 00:34:07,819 --> 00:34:11,073 -O lugar de vocês não é aqui. -Vocês são chatos! 544 00:34:11,156 --> 00:34:13,408 São dois maricas liberais. 545 00:34:13,492 --> 00:34:14,910 Pessoal da cidade são chatos! 546 00:34:18,330 --> 00:34:19,206 Sim? 547 00:34:19,623 --> 00:34:22,792 Precisa de algo, doutora? 548 00:34:22,876 --> 00:34:27,004 Dra. Ellis. Devo chamá-la de doutora, Dra. Jane, ou... 549 00:34:27,089 --> 00:34:29,131 Jeanine, não preciso de nada. 550 00:34:29,216 --> 00:34:31,176 Muito obrigada pelo lugar. 551 00:34:31,260 --> 00:34:34,096 Claro. Tem energia suficiente ou... 552 00:34:34,178 --> 00:34:37,057 Trabalho na floresta. Tenho baterias. 553 00:34:37,140 --> 00:34:39,059 Claro, claro. 554 00:34:40,769 --> 00:34:42,646 -Jeanine? -Sim? 555 00:34:44,982 --> 00:34:47,317 Vou descobrir o que matou seu marido. 556 00:34:47,401 --> 00:34:50,486 Tenho ótimas amostras e vou achar as respostas. 557 00:34:51,571 --> 00:34:52,573 Obrigada, eu... 558 00:35:12,759 --> 00:35:15,262 -Quer que eu bata? -Não, pode deixar. 559 00:35:19,933 --> 00:35:21,101 -Está com medo? -Não. 560 00:35:21,560 --> 00:35:24,187 -Consigo ouvir seu estômago. -Não estou com medo. E você? 561 00:35:24,813 --> 00:35:25,981 Não, sou punk. 562 00:35:27,566 --> 00:35:29,943 -Tinha uma banda punk? -Tinha, no ensino médio. 563 00:35:30,027 --> 00:35:32,613 Chamava-se Megalodons, porque a vocalista era Meg. 564 00:35:32,696 --> 00:35:33,989 -Que maneiro. -Eu tocava... 565 00:35:38,327 --> 00:35:43,665 Alguém pode me dizer o que houve com o meu gerador? 566 00:35:48,670 --> 00:35:49,671 Bem, 567 00:35:49,963 --> 00:35:51,215 resumindo, 568 00:35:52,466 --> 00:35:57,095 queremos que o senhor encontre essa coisa e... 569 00:35:57,179 --> 00:35:58,055 Mate-a? 570 00:36:06,355 --> 00:36:09,441 -Não. -Obrigada pela atenção. 571 00:36:09,524 --> 00:36:13,237 O senhor foi muito claro. Vamos deixá-lo em paz. 572 00:36:13,320 --> 00:36:18,992 Sr. Flint, sei que gosta de ficar na periferia da cidade. 573 00:36:19,785 --> 00:36:23,288 Mas ainda faz parte dessa cidade. 574 00:36:23,872 --> 00:36:26,542 Essa coisa está matando pessoas onde vive. 575 00:36:27,042 --> 00:36:29,503 E as pessoas estão se perguntando: 576 00:36:29,711 --> 00:36:35,050 "Como vamos nos livrar desse monstro?" 577 00:36:36,260 --> 00:36:41,223 Cada um deles votou no senhor. 578 00:36:41,306 --> 00:36:43,475 -Você deu a ideia. -Cecily. 579 00:36:43,559 --> 00:36:44,685 Não toque nisso, por favor. 580 00:36:47,396 --> 00:36:49,565 Sr. Flint. Emerson. 581 00:36:50,023 --> 00:36:52,067 -Emerson Flint. -As pessoas estão com medo. 582 00:36:52,276 --> 00:36:54,653 E apesar das diferenças delas, 583 00:36:55,487 --> 00:36:58,115 elas merecem se sentirem seguras. 584 00:36:58,532 --> 00:37:00,784 Estou pedindo que o senhor 585 00:37:02,536 --> 00:37:04,580 seja um bom vizinho. 586 00:37:06,039 --> 00:37:08,959 Entende? Como o Sr. Rogers. 587 00:37:09,084 --> 00:37:11,211 -Adoro ele. -Pois é. 588 00:37:11,336 --> 00:37:12,462 O Sr. Rogers? 589 00:37:13,672 --> 00:37:14,548 É. 590 00:37:17,551 --> 00:37:18,427 Quem é esse? 591 00:37:21,555 --> 00:37:24,224 Foi invenção da Jeanine. 592 00:37:24,933 --> 00:37:28,520 A fuga do Dave e tudo mais. 593 00:37:28,729 --> 00:37:30,230 Bem-vindo a Beaverfield. 594 00:37:30,439 --> 00:37:33,191 População: um bando de mentirosos. 595 00:37:33,275 --> 00:37:35,027 O que está insinuando, Sra. Anderton? 596 00:37:35,485 --> 00:37:37,863 Pete, era amigo do Dave. 597 00:37:38,196 --> 00:37:40,741 Alguma vez mencionou Belize? 598 00:37:40,824 --> 00:37:42,659 Não. Mas sabe o que é estranho? 599 00:37:42,743 --> 00:37:46,622 Jeanine é contra o gasoduto, mas o Dave estava animado com isso. 600 00:37:48,874 --> 00:37:50,959 Não estão falando sério, né? 601 00:37:51,043 --> 00:37:53,295 Não sabemos com certeza, não é? 602 00:37:54,046 --> 00:37:56,256 Merda. Sabe o que não sai da minha cabeça? 603 00:37:56,381 --> 00:37:57,841 -Olha a boca. -Fala. 604 00:37:57,925 --> 00:38:02,804 Todos os geradores foram destruídos por um animal? Porcaria nenhuma. 605 00:38:02,888 --> 00:38:03,764 Olha a boca. 606 00:38:04,223 --> 00:38:06,058 Alguém fez isso. 607 00:38:06,642 --> 00:38:08,727 Alguém realmente desequilibrado. 608 00:38:08,852 --> 00:38:11,605 Não sei. A Dra. Ellis disse que foi um animal. 609 00:38:11,688 --> 00:38:13,607 Tinha muito pelo. 610 00:38:14,149 --> 00:38:18,612 A gente sabe de uns lances conhecidos e uns desconhecidos. 611 00:38:21,240 --> 00:38:24,076 Sabemos que animais não sabotam geradores. 612 00:38:24,159 --> 00:38:28,580 Mas o que é coberto de pelo e pode sabotar? 613 00:38:28,664 --> 00:38:29,581 Um lobisomem! 614 00:38:31,875 --> 00:38:34,670 Não. Não ia dizer isso. 615 00:38:34,753 --> 00:38:39,216 Eu ia dizer Emerson Flint. 616 00:38:40,759 --> 00:38:41,969 Um Lindo Dia na Vizinhança. 617 00:38:42,970 --> 00:38:43,971 King Friday? 618 00:38:44,596 --> 00:38:46,223 Ele brinca com fantoches, sabe? 619 00:38:46,765 --> 00:38:48,267 -A Terra do Faz de Conta? -Não. 620 00:38:50,978 --> 00:38:54,398 Sr. Flint, sei que essa coisa vai atacar de novo e... 621 00:38:54,481 --> 00:38:55,357 Finn. 622 00:39:00,153 --> 00:39:02,656 -Chachi. -Meu Deus. 623 00:39:02,781 --> 00:39:05,534 Eu sei, eu sei. Não sou o cara certo. 624 00:39:05,659 --> 00:39:07,828 -Saia. -Entendido. 625 00:39:08,453 --> 00:39:11,999 Vamos voltar para a pousada, salvar vidas. 626 00:39:12,082 --> 00:39:12,958 Fazer uma sopa. 627 00:39:13,500 --> 00:39:15,085 Mataria por um sanduíche da Jeanine. 628 00:39:15,168 --> 00:39:17,170 -Bem, não quero morrer. -Também não. 629 00:39:17,254 --> 00:39:18,338 Seria terrível. 630 00:39:18,422 --> 00:39:20,007 -Boa noite. -Vamos evitar isso. 631 00:39:20,090 --> 00:39:22,467 -Fique calmo. -Puxe. 632 00:39:22,551 --> 00:39:24,261 -Está emperrado? -Querem ir embora? 633 00:39:26,054 --> 00:39:29,266 Tudo bem. A gente se vira. 634 00:39:30,017 --> 00:39:32,060 Não quer abrir. Virei para ambas as direções. 635 00:39:32,144 --> 00:39:33,228 Vá em frente. 636 00:39:33,395 --> 00:39:35,981 -Não. Me poupe. -Por favor, pare. 637 00:39:38,191 --> 00:39:40,193 -Não esqueça da tranca. -Qual é? 638 00:39:40,277 --> 00:39:42,112 -Como não vi isso? -Eu sabia. 639 00:39:42,195 --> 00:39:43,822 -Isso foi sexista. -Obrigado. 640 00:39:43,989 --> 00:39:46,700 -Ele é o assassino. -Fale baixo, aja normalmente. 641 00:39:55,500 --> 00:39:57,044 Rápido. Venham se aquecer. 642 00:39:57,586 --> 00:39:59,338 -O que houve? -O que ele disse? 643 00:39:59,421 --> 00:40:02,216 -Emerson matou o Chachi. -O quê? 644 00:40:02,341 --> 00:40:05,135 Calma aí. Não temos certeza. 645 00:40:05,260 --> 00:40:07,512 Ele matou meu marido Dave? 646 00:40:07,596 --> 00:40:10,515 Do que está falando? Ele tinha a coleira do Chachi. 647 00:40:12,059 --> 00:40:14,061 -Ela sempre faz isso. -Não! 648 00:40:14,728 --> 00:40:18,148 É a coleira dele! Aquele cretino! 649 00:40:18,482 --> 00:40:21,860 -Desgraçado. -Garota, relaxa. 650 00:40:21,944 --> 00:40:24,905 Tudo bem. Está tudo bem. 651 00:40:24,988 --> 00:40:27,616 Ela está feliz de termos conseguido uma resposta. 652 00:40:27,699 --> 00:40:29,034 É o Emerson. 653 00:40:30,202 --> 00:40:32,454 Chachi recebeu as asas dele. E o Dave também. 654 00:40:32,538 --> 00:40:35,874 -Sinto muito, Trish. -Jeanine, vamos abrir um vinho? 655 00:40:35,958 --> 00:40:37,834 -Não! -Tudo bem. 656 00:40:38,377 --> 00:40:40,212 Certo, talvez não... Esse não. 657 00:40:40,295 --> 00:40:42,839 Quem quer? Gwen? Nunca recusa um bom tinto. 658 00:40:42,923 --> 00:40:46,134 -Por que tocou a minha bunda? -Está bem. 659 00:40:46,218 --> 00:40:48,095 Tome cuidado, ou vai perder as mãos. 660 00:40:48,178 --> 00:40:49,263 Deve estar menstruada. 661 00:40:49,346 --> 00:40:51,598 -Não toque na bunda dela. -Quem quer um sanduíche? 662 00:40:51,682 --> 00:40:53,183 -Eu quero. -Não quer, não. 663 00:40:53,267 --> 00:40:54,351 Eu quero um. 664 00:41:16,582 --> 00:41:19,918 Meu Deus, que som horrível. 665 00:41:20,377 --> 00:41:22,713 Dra. Ellis, está tudo bem? 666 00:41:23,005 --> 00:41:25,632 Encontrou as respostas? Que rapidez. 667 00:41:26,508 --> 00:41:28,844 Comparei as amostras de DNA. 668 00:41:31,346 --> 00:41:34,558 Os pelos encontrados nos corpos do Dave e do Chachi 669 00:41:35,517 --> 00:41:36,518 são iguais. 670 00:41:36,602 --> 00:41:38,520 Tudo sobre esse predador é incomum. 671 00:41:41,523 --> 00:41:42,524 Não é humano. 672 00:41:44,067 --> 00:41:46,111 É canino, mas não há equivalentes no sistema. 673 00:41:47,195 --> 00:41:50,741 Vou continuar com os testes, mas o que posso dizer é 674 00:41:50,824 --> 00:41:52,159 que não sei que coisa é essa. 675 00:41:58,832 --> 00:42:02,002 Ao examinar o corpo, parece que se alimenta como um cão ou lobo. 676 00:42:02,085 --> 00:42:04,630 -O que significa... -O quê? Quero saber. 677 00:42:05,505 --> 00:42:08,008 Que o Dave provavelmente foi comido vivo. 678 00:42:11,386 --> 00:42:13,597 Que sinistro. 679 00:42:15,766 --> 00:42:18,477 Pessoal. Pessoal. 680 00:42:18,560 --> 00:42:21,104 -Posso ter a atenção de vocês? -E ir para casa. 681 00:42:21,188 --> 00:42:24,608 Entre a queda de energia, a tempestade 682 00:42:24,691 --> 00:42:27,152 e essa história do Emerson, 683 00:42:27,694 --> 00:42:30,197 concordamos que lá fora não é seguro 684 00:42:30,280 --> 00:42:32,074 e que juntos somos mais fortes. Talvez... 685 00:42:32,157 --> 00:42:35,661 -Devíamos passar a noite aqui. -É melhor. 686 00:42:35,744 --> 00:42:37,663 -Não quero sair e ser comido. -Também não. 687 00:42:37,746 --> 00:42:40,165 Jeanine, tem quartos suficientes para nós? 688 00:42:40,249 --> 00:42:41,667 Não, é que... 689 00:42:42,668 --> 00:42:43,835 Muito obrigada, Jeanine. 690 00:42:43,919 --> 00:42:46,421 Mas algumas pessoas vão ter que dormir juntas. 691 00:42:48,006 --> 00:42:50,259 Acho que não será problema. Certo, Cecily? 692 00:42:50,342 --> 00:42:53,720 -Pega leve. -Uma pergunta, tem alguém armado? 693 00:42:53,804 --> 00:42:57,099 -Eu estou, Sr. América. -Quem mais? 694 00:42:57,182 --> 00:43:00,143 -Nossa. -Tem o rifle do Dave, se ajudar. 695 00:43:00,227 --> 00:43:02,688 -Caramba. -Meu Deus. Quase me esqueci. 696 00:43:04,231 --> 00:43:06,984 Eu tenho... É pequenininha. 697 00:43:07,067 --> 00:43:09,111 -É uma arma de bolsa. -Vira isso para lá. 698 00:43:09,528 --> 00:43:13,699 Acho que devemos ter uma arma em cada quarto. 699 00:43:13,782 --> 00:43:15,659 -Só por segurança. -Espere aí. 700 00:43:15,826 --> 00:43:18,412 Emerson quer vir aqui, 701 00:43:18,537 --> 00:43:20,497 comer a gente e sacanear com nossas mentes? 702 00:43:20,581 --> 00:43:25,002 Hoje não, porque vou cuidar dessa parada. 703 00:43:25,419 --> 00:43:26,712 Aonde minha arma for, eu vou. 704 00:43:27,588 --> 00:43:30,799 Idem. E vou dormir com a minha mulher. 705 00:43:32,092 --> 00:43:37,180 A menos que alguém queira ficar com a minha arma. 706 00:43:37,723 --> 00:43:40,726 Cecily, quer proteção? 707 00:43:40,809 --> 00:43:42,060 -Estou de boa. -Obrigado. 708 00:43:44,104 --> 00:43:46,315 De novo, levante a mão quem tem uma arma. 709 00:43:46,940 --> 00:43:49,610 É mínima. É uma arma de bolsa. 710 00:43:49,693 --> 00:43:51,361 E quem não tem arma? 711 00:43:52,279 --> 00:43:53,363 Marcus está com a minha. 712 00:43:55,282 --> 00:43:57,826 Vamos ter uma festa do pijama das antigas. 713 00:44:00,495 --> 00:44:02,039 -Com armas? -Com armas. 714 00:44:05,125 --> 00:44:06,001 Dra. Ellis? 715 00:44:07,336 --> 00:44:09,796 Viemos informá-la do plano de ação para esta noite. 716 00:44:16,720 --> 00:44:17,596 Professora? 717 00:44:19,514 --> 00:44:20,390 Está tudo bem? 718 00:44:21,141 --> 00:44:24,019 Estou bem. Só preciso de mais tempo 719 00:44:26,438 --> 00:44:27,314 para trabalhar. 720 00:44:31,860 --> 00:44:33,362 RESULTADO PENDENTE 721 00:44:33,737 --> 00:44:34,613 Tudo bem. 722 00:44:36,114 --> 00:44:38,700 Certo, pessoal. Vamos fechar tudo. 723 00:45:48,937 --> 00:45:49,813 Pete? 724 00:46:00,282 --> 00:46:02,117 O que está havendo? 725 00:46:07,956 --> 00:46:09,416 Peter. Peter! 726 00:46:09,499 --> 00:46:11,251 -Precisamos de mais luz. -Meu Deus. 727 00:46:11,335 --> 00:46:14,504 -Podem procurar a minha mão? -Claro, pode deixar. 728 00:46:15,005 --> 00:46:17,925 Você atirou no meu marido! 729 00:46:18,008 --> 00:46:19,927 -Arrancaram a mão dele. -Meu Deus. 730 00:46:20,010 --> 00:46:21,845 Pelo amor de Deus, foi um ataque de animal. 731 00:46:23,222 --> 00:46:25,390 Não, ele foi baleado também. 732 00:46:29,353 --> 00:46:31,313 Olha só isso. 733 00:46:31,647 --> 00:46:33,023 Meu Deus. Peter? 734 00:46:33,106 --> 00:46:35,734 Foi o choque. Parei o sangramento. Ele vai ficar bem. 735 00:46:37,569 --> 00:46:40,447 -Teríamos ouvido algo. -Quantas vezes atirou? 736 00:46:40,530 --> 00:46:42,115 Quantas vezes faz perguntas idiotas? 737 00:46:42,199 --> 00:46:44,368 Gente, foi um acidente. 738 00:46:44,785 --> 00:46:47,996 Acidente ou não, não estamos seguros aqui. 739 00:46:51,291 --> 00:46:52,334 A coisa está aqui? 740 00:46:59,216 --> 00:47:01,760 Não pode ter sumido do nada. 741 00:47:12,396 --> 00:47:13,272 Dra. Ellis? 742 00:47:16,525 --> 00:47:18,610 Dra. Ellis? Está tudo bem? 743 00:47:21,029 --> 00:47:22,781 Gwen, o que foi? Viu a coisa? 744 00:47:24,533 --> 00:47:27,035 Não vi direito. Era rápido. 745 00:48:01,069 --> 00:48:02,779 Temos que levá-lo ao hospital. 746 00:48:02,863 --> 00:48:04,656 Temos que esperar a tempestade acabar. 747 00:48:04,740 --> 00:48:07,201 -Marcus, não toque nisso. -Não toquei, juro. 748 00:48:07,284 --> 00:48:09,620 Parece que estou em um jantar mistério, 749 00:48:09,745 --> 00:48:12,664 mas não estou me divertindo e não posso ir embora. 750 00:48:14,416 --> 00:48:16,543 -Não entendi. -É um pesadelo, querido. 751 00:48:16,668 --> 00:48:18,086 O que pode ter entrado? 752 00:48:20,088 --> 00:48:21,965 E como entrou aqui? 753 00:48:23,508 --> 00:48:24,635 Como conseguiu sair? 754 00:48:26,094 --> 00:48:27,429 Quem disse que saiu? 755 00:48:30,766 --> 00:48:31,642 Certo. 756 00:48:39,233 --> 00:48:42,611 INCONCLUSIVO 757 00:48:44,321 --> 00:48:45,530 Não é possível. 758 00:48:51,537 --> 00:48:52,538 Certo. 759 00:48:56,041 --> 00:48:57,042 Tudo bem. 760 00:49:00,462 --> 00:49:03,423 Não é possível. 761 00:49:10,180 --> 00:49:12,683 Encontrou as respostas? Que rapidez. 762 00:49:13,809 --> 00:49:15,602 -Não! -Não é humano. 763 00:49:15,686 --> 00:49:16,562 Não! 764 00:49:17,104 --> 00:49:18,730 É canino, mas sem equivalentes no sistema. 765 00:49:19,523 --> 00:49:21,900 Quer dizer que ele matou meu marido? 766 00:49:23,819 --> 00:49:26,613 Tenho ótimas amostras. Comido vivo. 767 00:49:29,241 --> 00:49:31,410 Vou conseguir as respostas para você. 768 00:49:31,493 --> 00:49:33,620 Comido vivo. Respostas para você. 769 00:49:33,704 --> 00:49:34,830 Comido vivo. 770 00:49:35,247 --> 00:49:36,707 -Não! -Respostas para você. 771 00:49:36,790 --> 00:49:39,668 Comido vivo. Respostas para você. 772 00:49:41,295 --> 00:49:42,296 Dra. Ellis? 773 00:49:44,590 --> 00:49:46,466 Falei, ela deve estar bêbada. 774 00:49:50,220 --> 00:49:53,390 Se tocar nessa porta, atiro de novo. 775 00:49:53,473 --> 00:49:54,683 -O que foi? -Dra. Ellis? 776 00:49:55,559 --> 00:49:57,144 A doutora pirou. 777 00:49:57,227 --> 00:49:59,980 Por favor. Precisamos de respostas. 778 00:50:00,439 --> 00:50:01,565 Não desapareceu. 779 00:50:02,441 --> 00:50:03,317 O que ela disse? 780 00:50:03,525 --> 00:50:04,860 Não desapareceu? 781 00:50:06,403 --> 00:50:07,279 O quê? 782 00:50:07,362 --> 00:50:09,573 Não é o Emerson Flint. 783 00:50:10,574 --> 00:50:11,825 É um de vocês. 784 00:50:12,075 --> 00:50:13,452 O que isso quer dizer? 785 00:50:14,036 --> 00:50:15,454 -Certo. Bem... -O que ela disse? 786 00:50:15,537 --> 00:50:18,582 Não entendemos. Pode vir aqui? 787 00:50:18,665 --> 00:50:21,543 Infelizmente, não posso, guarda Wheeler. Você pode ser um deles. 788 00:50:22,794 --> 00:50:23,670 O que ela... 789 00:50:24,546 --> 00:50:25,756 Um o quê? 790 00:50:30,844 --> 00:50:32,596 Um licantropo. 791 00:50:34,056 --> 00:50:35,724 -Um o quê? -Um licantropo. 792 00:50:35,807 --> 00:50:36,683 Um lobisomem. 793 00:50:37,559 --> 00:50:39,561 O quê? O que é isso? A ilha dos idiotas? 794 00:50:39,645 --> 00:50:42,898 -Ela está bêbada. -Você é engraçada, amor. 795 00:50:42,981 --> 00:50:46,151 -Tem uma porta dos fundos? -Tem. 796 00:50:48,153 --> 00:50:51,406 Dra. Ellis, entendo que esteja assustada. 797 00:50:51,615 --> 00:50:53,700 Está bem? Também estou assustado. 798 00:50:53,825 --> 00:50:56,286 -Todos estamos, certo? -Sim, todos estamos. 799 00:50:56,370 --> 00:50:59,665 Se vier aqui, podemos discutir juntos. 800 00:51:00,874 --> 00:51:01,875 Como um grupo. 801 00:51:03,418 --> 00:51:05,212 -Doutora? -Parker, não! 802 00:51:05,295 --> 00:51:07,130 -Para trás. -Abaixe a arma. 803 00:51:07,214 --> 00:51:08,090 Não! 804 00:51:13,887 --> 00:51:15,138 Dra. Ellis, a senhora está bem? 805 00:51:27,859 --> 00:51:29,528 -Ela se matou. -Meu Deus. 806 00:51:30,112 --> 00:51:31,947 Ela se matou? 807 00:51:32,030 --> 00:51:34,866 Tinha menos medo da morte do que da coisa que matou o Dave. 808 00:51:51,216 --> 00:51:54,136 Vamos checar de novo. Portas, janelas, tudo fechados. 809 00:51:54,219 --> 00:51:57,014 Não tem ninguém mais aqui além de nós. 810 00:51:57,097 --> 00:51:58,807 E lembrem-se, nada de polícia. 811 00:51:58,891 --> 00:52:01,602 Calem a droga da boca e escutem. 812 00:52:02,352 --> 00:52:07,566 "O DNA humanoide se sobrepõe ao DNA canino." 813 00:52:07,649 --> 00:52:09,151 Chato, chato. 814 00:52:09,234 --> 00:52:12,696 "Não sei se é uma nova espécie ou evolução." 815 00:52:15,115 --> 00:52:17,284 Bem, se não é um desses dois... 816 00:52:18,869 --> 00:52:20,329 Sério isso? 817 00:52:20,412 --> 00:52:22,831 Meu pai me contava histórias 818 00:52:22,915 --> 00:52:26,293 sobre os colonos que expulsavam lobisomens da floresta. 819 00:52:26,376 --> 00:52:28,545 Por que estamos falando de lobisomens? 820 00:52:29,087 --> 00:52:30,255 -Por que não? -Lobisomens? 821 00:52:30,339 --> 00:52:32,424 -Todo lugar tem uma história assim. -É verdade. 822 00:52:32,507 --> 00:52:35,677 Os vikings tinham Ulfhednar, os turcos tinham Kurtadam. 823 00:52:35,761 --> 00:52:39,389 Olha, Parker manja de lobisomem. 824 00:52:39,473 --> 00:52:41,767 Quando era criança, meu pai me dava uma surra. 825 00:52:44,519 --> 00:52:45,771 -Saquei. -Certo. 826 00:52:46,104 --> 00:52:47,856 E contava histórias sobre o Wendigo. 827 00:52:47,940 --> 00:52:50,234 Dizia que viria me pegar se aprontasse. 828 00:52:50,317 --> 00:52:52,194 -O que é um Wendigo? -Um homem-fera. 829 00:52:52,945 --> 00:52:54,446 Ele vagueia pelas floretas, 830 00:52:55,322 --> 00:52:59,910 faminto por carne humana, mas nunca está satisfeito. 831 00:52:59,993 --> 00:53:02,996 Engraçado, parece um eufemismo para o homem branco. 832 00:53:03,622 --> 00:53:05,541 -Que engraçado. -Obrigado, querido. 833 00:53:05,624 --> 00:53:11,463 Na Argentina, não é incomum que o sétimo filho seja morto 834 00:53:12,089 --> 00:53:13,465 por ser um lobisomem. 835 00:53:13,549 --> 00:53:17,761 Mas não fazem mais isso, né? Porque é loucura. 836 00:53:17,844 --> 00:53:19,763 Acho que sei o que é. 837 00:53:20,973 --> 00:53:23,100 Alguém quer nos assustar. 838 00:53:23,308 --> 00:53:25,185 Então, parem com essa baboseira. 839 00:53:25,269 --> 00:53:28,647 Um de vocês é um agressor e assassino. 840 00:53:28,855 --> 00:53:30,816 Alguém está tentando tirar dinheiro 841 00:53:30,899 --> 00:53:34,653 de gente honesta, devota e trabalhadora. 842 00:53:34,820 --> 00:53:37,072 Alguém prefere nos assustar 843 00:53:37,155 --> 00:53:39,408 a deixar o Sr. Parker construir o inofensivo gasoduto. 844 00:53:39,491 --> 00:53:42,077 -Ai, Deus. -Um de vocês matou o meu cão 845 00:53:42,828 --> 00:53:46,915 e comeu a mão do meu marido, e para quê? 846 00:53:46,999 --> 00:53:49,001 Para salvar uns esquilos? 847 00:53:49,084 --> 00:53:51,837 Trish, tentaram perfurar aqui e perderam. 848 00:53:51,920 --> 00:53:54,089 -Jeanine, vá se ferrar. -Deu no mesmo. 849 00:53:54,172 --> 00:53:58,385 -Não sabe do que está falando. -Não pode comprar as pessoas. 850 00:53:58,468 --> 00:53:59,887 Não podemos dizer isso. 851 00:53:59,970 --> 00:54:03,640 Nós temos dinheiro. Como poderiam recusar o cheque? 852 00:54:03,724 --> 00:54:08,604 Exatamente. Estão nos aterrorizando para roubar o dinheiro. 853 00:54:08,687 --> 00:54:11,732 -É uma pequena obra. -Isso mesmo. 854 00:54:11,815 --> 00:54:13,901 Ninguém vai mexer no meu dinheiro. 855 00:54:13,984 --> 00:54:16,987 De jeito nenhum. Vocês não prestam. 856 00:54:20,198 --> 00:54:22,284 Estamos em um duelo mexicano? 857 00:54:22,367 --> 00:54:25,204 Amor, não pode dizer mexicano. 858 00:54:26,413 --> 00:54:27,664 Quem é o agressor? 859 00:54:28,790 --> 00:54:32,836 Gente, temos um suicídio nas mãos. 860 00:54:32,920 --> 00:54:35,297 -Suas mãos são pequenas. -Meu marido morreu. 861 00:54:35,380 --> 00:54:37,507 -Elas não são pequenas. -Parem de dizer mãos. 862 00:54:37,591 --> 00:54:39,801 -A mão do Pete sumiu. -Perdi uma mão? 863 00:54:39,885 --> 00:54:42,387 -E meu marido morreu. -E o Chachi também. 864 00:54:43,805 --> 00:54:45,891 Sei que estamos nervosos, 865 00:54:46,225 --> 00:54:50,604 mas é melhor trancar as armas, até resolvermos isso. 866 00:54:50,979 --> 00:54:52,189 Até a sua, guarda? 867 00:54:55,692 --> 00:54:56,652 Sim. 868 00:54:57,361 --> 00:55:00,405 Até a minha, o que vai contra o protocolo 869 00:55:00,489 --> 00:55:04,952 quando há lobisomens dentro de casa. 870 00:55:05,035 --> 00:55:08,247 Tem razão. Se a Dra. Ellis estiver certa, 871 00:55:09,039 --> 00:55:10,791 qualquer um é suspeito. 872 00:55:18,006 --> 00:55:22,177 Sugiro pensarmos juntos e expulsar o danado. 873 00:55:23,345 --> 00:55:25,264 Boa ideia. Muito esperta. 874 00:55:51,832 --> 00:55:55,460 -Caramba. Trish tem um motivo. -O quê? 875 00:55:55,544 --> 00:55:58,213 Odiava o Pete desde que dormiu com a Gwen. 876 00:55:58,297 --> 00:55:59,882 Perdi uma mão. 877 00:56:00,132 --> 00:56:04,094 Isso foi quatro anos atrás, e nunca aconteceu. 878 00:56:04,177 --> 00:56:08,891 Que conversa idiota. Por que arrancaria a mão do Pete? 879 00:56:08,974 --> 00:56:10,267 -Por vingança. -Bem... 880 00:56:10,350 --> 00:56:13,562 E você disse que ia cortar a mão dele. 881 00:56:13,645 --> 00:56:16,481 -Admita, seu marido é um tarado. -Você que é. 882 00:56:17,399 --> 00:56:18,692 -Você que é. -Beleza. 883 00:56:33,624 --> 00:56:35,375 Não sou tarado. 884 00:56:38,212 --> 00:56:39,588 Sou um lobisomem. 885 00:56:48,388 --> 00:56:49,681 Talvez você seja um lobisomem. 886 00:56:51,266 --> 00:56:53,602 Você é um lobisomem, você é um lobisomem. 887 00:56:53,977 --> 00:56:55,687 Talvez todos sejamos lobisomens. 888 00:56:57,439 --> 00:56:59,149 Talvez tenha comido minha própria mão. 889 00:57:01,860 --> 00:57:04,154 Não comeu, querido. 890 00:57:05,697 --> 00:57:09,535 Acho que estamos um pouco nervosos. 891 00:57:09,618 --> 00:57:11,620 Sinceramente, estou nervoso com a Sra. Sherwood. 892 00:57:12,496 --> 00:57:15,207 Meu Deus. O certo é Sherman. 893 00:57:15,290 --> 00:57:20,337 O Sr. Sherman queria que o gasoduto passasse por essa pousada fedorenta, não? 894 00:57:20,420 --> 00:57:22,089 -Isso mesmo. -Não é fedorenta. 895 00:57:22,172 --> 00:57:25,968 Seu marido queria vender, e sua história é suspeita. 896 00:57:26,051 --> 00:57:28,345 Verdade, verdade. 897 00:57:28,428 --> 00:57:30,180 Manda ver, Sr. Parker. 898 00:57:30,264 --> 00:57:36,186 Achamos o corpo do marido embaixo da casa dela. 899 00:57:36,270 --> 00:57:39,523 -Posso falar? Não, tudo bem. -Estou sentada aqui e sinceramente... 900 00:57:40,232 --> 00:57:41,567 estou chocada. 901 00:57:41,650 --> 00:57:43,318 Chocada? Entendi. 902 00:57:43,402 --> 00:57:46,029 Chocada com todas essas acusações. 903 00:57:46,488 --> 00:57:52,327 Não matei meu marido e não sou uma "licantropa". 904 00:57:52,411 --> 00:57:55,831 -Ou lican. -Que seja, não sou isso! 905 00:57:56,331 --> 00:57:59,167 Não sou uma maldita loba. 906 00:57:59,543 --> 00:58:02,546 Não matei meu marido. 907 00:58:04,840 --> 00:58:07,509 Dave me deixou porque... 908 00:58:10,637 --> 00:58:13,599 eu me descuidei. 909 00:58:14,099 --> 00:58:17,477 -Que loucura, está ótima. -Que doideira. Você tem roupas. 910 00:58:17,686 --> 00:58:18,645 Sinto muito. 911 00:58:23,650 --> 00:58:27,195 -Está muito longe. -Por isso o comeu? 912 00:58:28,530 --> 00:58:32,576 -Só queria dizer... -E o senhor, Sr. Parker? 913 00:58:33,118 --> 00:58:37,414 Ele não é suspeito? Será que não matou a Dra. Ellis? 914 00:58:38,457 --> 00:58:41,126 Por que só eu pensei nisso? 915 00:58:41,210 --> 00:58:44,213 Só eu acho isso suspeito? 916 00:58:44,379 --> 00:58:48,717 -A arma estava na mão dela. -Deu o seu cantil para ela. 917 00:58:48,800 --> 00:58:53,680 Ela não queria beber. Ele acabou de chegar. 918 00:58:54,306 --> 00:58:58,769 Quer a nossa terra. Está tentando nos comprar. 919 00:58:58,852 --> 00:59:00,854 -Qual é o problema disso? -E daí? 920 00:59:00,938 --> 00:59:03,941 -Quero dizer uma coisa. -E o guarda e a Cecily? 921 00:59:04,024 --> 00:59:05,234 Também chegaram agora. 922 00:59:05,317 --> 00:59:08,987 Cale a boca. Somos inocentes e sabe disso. 923 00:59:09,071 --> 00:59:13,116 Entramos às cegas nessa cidade horrorosa. 924 00:59:13,200 --> 00:59:18,205 Metendo-se na vida dos outros, com seu dinheiro e bebida. 925 00:59:18,288 --> 00:59:19,831 Vou repetir... 926 00:59:19,915 --> 00:59:23,669 -É um homem perigoso! -Não. O que sabe? 927 00:59:34,221 --> 00:59:35,889 Era uma porcelana fina. 928 00:59:35,973 --> 00:59:41,019 Sei que é fácil se deixar levar quando está com medo. 929 00:59:42,104 --> 00:59:44,147 Por que não respiramos fundo 930 00:59:44,940 --> 00:59:48,026 e nos lembramos o que queríamos quando nos mudamos para cá? 931 00:59:50,487 --> 00:59:53,073 -Como você, Trish. -O quê? 932 00:59:53,865 --> 00:59:56,535 Sabemos que está arrasada pelo Chachi. 933 00:59:56,618 --> 01:00:00,330 -Estou muito triste, sim. -Mas fez aqueles... 934 01:00:01,290 --> 01:00:03,041 -Anjos de garrafa. -Isso. 935 01:00:03,125 --> 01:00:06,503 Não sei dos outros, mas fiquei muito feliz com isso. 936 01:00:06,587 --> 01:00:09,590 -O meu está em cima da lareira. -Para o meu horror. 937 01:00:09,673 --> 01:00:14,386 Devon, sei que culpa o Parker pelas coisas ruins. 938 01:00:14,469 --> 01:00:18,181 Mas nem todo mundo é um milionário tecnológico. 939 01:00:18,390 --> 01:00:20,350 Um pouco de dinheiro sempre ajuda. 940 01:00:20,434 --> 01:00:22,436 -Não somos milionários. -Bem... 941 01:00:22,519 --> 01:00:24,313 -Somos? -Talvez. 942 01:00:25,647 --> 01:00:26,690 Somos ricos, sim. 943 01:00:26,773 --> 01:00:32,070 E, Jeanine, tem sido tão generosa, apesar da sua dor. 944 01:00:33,739 --> 01:00:38,619 É fácil acusar e temer os outros. 945 01:00:39,703 --> 01:00:43,332 Lá no fundo, somos uma comunidade 946 01:00:43,790 --> 01:00:45,834 que tem mais em comum do que pensam: 947 01:00:47,336 --> 01:00:48,378 trabalho duro, 948 01:00:50,339 --> 01:00:51,298 bons vizinhos, 949 01:00:52,633 --> 01:00:54,468 espaços acolhedores para comer um sanduíche. 950 01:00:57,262 --> 01:00:58,138 Amor. 951 01:00:59,306 --> 01:01:02,267 Só quero que nos lembremos 952 01:01:02,517 --> 01:01:06,396 da nossa humanidade comum. 953 01:01:07,731 --> 01:01:12,903 Vamos adiar as acusações até termos dormido um pouco. 954 01:01:20,827 --> 01:01:22,079 Vá se ferrar. 955 01:01:22,663 --> 01:01:25,040 Vi o que aconteceu com o Pete e com o Dave. 956 01:01:25,123 --> 01:01:27,668 Não quero que o mesmo aconteça com a gente. 957 01:01:27,751 --> 01:01:30,128 -Vamos, Marcus. -Pode crer. 958 01:01:30,212 --> 01:01:32,798 Lá fora é mais seguro do que aqui dentro. 959 01:01:35,634 --> 01:01:36,510 Que se dane a sua casa. 960 01:01:37,594 --> 01:01:40,180 Espero que sejam comidos pelo lobisomem. 961 01:01:41,598 --> 01:01:44,309 Bem, também vou nessa. 962 01:01:45,102 --> 01:01:46,853 Já cansei dessa cidade. 963 01:01:52,651 --> 01:01:56,947 Mais uma vez, o medo e a intolerância levam a melhor. 964 01:01:57,489 --> 01:01:59,074 Vamos esperar isso passar em casa. 965 01:01:59,908 --> 01:02:01,368 Pelo menos até a polícia chegar. 966 01:02:01,952 --> 01:02:04,413 Diga adeus à sua loja de artesanato, Trish. 967 01:02:04,496 --> 01:02:05,372 Tudo bem. 968 01:02:05,789 --> 01:02:09,751 Pete, vamos para casa. Vamos. 969 01:02:11,044 --> 01:02:12,588 Vão se arrepender. 970 01:02:12,671 --> 01:02:13,839 O que é deles está guardado. 971 01:02:15,966 --> 01:02:19,344 -Não sou um tarado. -Eles vão ver. 972 01:02:20,178 --> 01:02:21,763 Vão ter o que merecem. 973 01:02:34,151 --> 01:02:35,027 Ei. 974 01:02:36,236 --> 01:02:37,487 Como vai se proteger? 975 01:02:39,239 --> 01:02:40,574 Tenho meu spray para ursos. 976 01:02:41,116 --> 01:02:42,868 -Que bom. -Beleza. 977 01:04:05,659 --> 01:04:07,202 Tem alguma coisa no quarto do Parker. 978 01:04:10,998 --> 01:04:13,208 Desculpe. O que foi agora? 979 01:04:14,084 --> 01:04:16,169 Tudo bem. 980 01:04:16,295 --> 01:04:20,257 Jeanine, vá para o quarto, tranque a porta e não abra. 981 01:04:23,427 --> 01:04:24,303 Certo. 982 01:04:28,098 --> 01:04:30,142 -Achei que ele tinha ido embora. -Eu também. 983 01:04:45,699 --> 01:04:47,409 O Parker esqueceu a janela aberta. 984 01:05:09,932 --> 01:05:14,186 ATAQUE DEIXA DOIS MORTOS EM GROUT POND 985 01:05:15,354 --> 01:05:16,230 Ei, Finn. 986 01:05:17,272 --> 01:05:18,148 Sim? 987 01:05:23,278 --> 01:05:27,074 Já esteve em Grout Pond e Townshend? 988 01:05:28,408 --> 01:05:29,284 Sim. 989 01:05:36,375 --> 01:05:37,251 Por quê? 990 01:05:46,635 --> 01:05:49,471 Não vai mais falar comigo? 991 01:05:49,555 --> 01:05:52,641 Quer mesmo voltar para aquele chiqueiro? 992 01:05:52,724 --> 01:05:56,270 Me processe, mas é o que dizem, juntos somos mais fortes. 993 01:05:56,353 --> 01:05:57,896 Está mais para juntos estamos perdidos. 994 01:05:59,690 --> 01:06:01,567 -O que foi isso? -Está tudo bem. 995 01:06:02,025 --> 01:06:02,901 Cuidado onde pisa. 996 01:06:04,778 --> 01:06:06,947 -Quem está aí? Quem? -Quem está aí? 997 01:06:07,197 --> 01:06:08,073 Vamos. 998 01:06:11,285 --> 01:06:12,160 Ei, Cec. 999 01:06:14,788 --> 01:06:15,789 Que cheiro é esse? 1000 01:06:33,265 --> 01:06:34,141 Diesel. 1001 01:06:35,851 --> 01:06:36,935 Os geradores. 1002 01:06:38,645 --> 01:06:41,023 -Não tem graça. -Pare de brincadeira. 1003 01:06:41,815 --> 01:06:44,109 Vou acabar com você. 1004 01:06:45,611 --> 01:06:47,613 -Amor, vamos embora. Vamos. -Quieto. 1005 01:06:55,954 --> 01:06:56,830 Espere aí. 1006 01:07:00,167 --> 01:07:01,627 O que é isso? 1007 01:07:03,629 --> 01:07:04,630 Meu Deus. 1008 01:07:05,797 --> 01:07:06,673 O quê? 1009 01:07:07,841 --> 01:07:11,929 Townshend, Grout Pond, Beaverfield? 1010 01:07:12,221 --> 01:07:13,180 Joachim! 1011 01:07:13,639 --> 01:07:15,140 Parker estava rastreando os ataques. 1012 01:07:16,099 --> 01:07:16,975 Droga. 1013 01:07:20,187 --> 01:07:21,647 Vou olhar a barricada. 1014 01:07:27,569 --> 01:07:28,445 O que foi isso? 1015 01:07:33,158 --> 01:07:34,034 Você? 1016 01:07:36,745 --> 01:07:38,580 -Eu sei, querido. -Trish? 1017 01:07:39,540 --> 01:07:40,582 Fala sério. 1018 01:07:44,753 --> 01:07:45,712 Torneira de bordo. 1019 01:07:46,296 --> 01:07:49,675 É daqui que vem o doce. 1020 01:07:50,217 --> 01:07:51,093 O quê? 1021 01:07:54,763 --> 01:07:56,682 Quero uma loja de artesanato. 1022 01:08:59,870 --> 01:09:02,039 Devem estar confusos. 1023 01:09:03,706 --> 01:09:07,794 Por que um gasista está vestido para caça? 1024 01:09:08,961 --> 01:09:11,173 Sempre cacei por passatempo. 1025 01:09:12,965 --> 01:09:15,928 Mas quando a Ellis disse que um de vocês era um licantropo, 1026 01:09:16,970 --> 01:09:18,472 um lobisomem... 1027 01:09:19,306 --> 01:09:23,602 As notícias desse predador fizeram todo sentido. 1028 01:09:27,063 --> 01:09:28,982 -Está bem? -Sim, e você? 1029 01:09:29,107 --> 01:09:30,275 Estou. 1030 01:09:30,776 --> 01:09:33,528 Oi. Por que o Parker está vestido de caubói assustador? 1031 01:09:34,612 --> 01:09:36,113 Acho que fiz xixi nas calças. 1032 01:09:36,406 --> 01:09:39,535 Foi mal. Fomos perseguidos e nos separamos. 1033 01:09:39,785 --> 01:09:42,329 Mas por que estão se escondendo? 1034 01:09:42,746 --> 01:09:44,414 Parker está caçando lobisomens. 1035 01:09:44,498 --> 01:09:48,418 -Ele sabotou os geradores. -Cadê o Devon? 1036 01:09:48,876 --> 01:09:52,548 Não sei. Estávamos juntos e nos separamos. 1037 01:09:52,630 --> 01:09:56,385 Eu me perdi. Tem algo lá fora. 1038 01:09:58,095 --> 01:10:00,347 -Acho que pegou o Devon. -Onde? 1039 01:10:00,722 --> 01:10:02,266 Perto da casa da Trish. 1040 01:10:13,610 --> 01:10:16,613 Conhecendo o Devon, ele deve ter entrado aqui por segurança. 1041 01:10:17,030 --> 01:10:18,782 Deve estar aqui. 1042 01:10:19,408 --> 01:10:21,201 -Devon? -O que está fazendo? 1043 01:10:21,285 --> 01:10:23,328 Tem razão. Desculpe, não vou fazer mais. 1044 01:10:23,662 --> 01:10:25,914 -Devon, amor! -Joachim, pare! 1045 01:10:25,998 --> 01:10:29,126 Devon, é você? Amor? 1046 01:10:31,169 --> 01:10:34,131 Foi resistir e agora está morto. 1047 01:10:35,632 --> 01:10:37,843 -Mas... -Marcus. 1048 01:10:40,262 --> 01:10:43,640 Marcus, o que está fazendo? 1049 01:10:43,724 --> 01:10:45,350 E você? O que estou fazendo? 1050 01:10:46,143 --> 01:10:48,186 Essa é fácil. O que estou fazendo? 1051 01:10:48,270 --> 01:10:50,898 Colei facas nas mãos. 1052 01:10:51,231 --> 01:10:54,484 Embaixo é só a minha mão. mas é mortal com as facas. 1053 01:10:54,985 --> 01:10:56,695 Vou roubar todo mundo 1054 01:10:56,778 --> 01:10:58,447 e fazer parecer que foi o lobisomem. 1055 01:10:58,530 --> 01:11:01,450 -Você como lobisomem é uma decepção. -Não é? 1056 01:11:01,992 --> 01:11:05,537 -Certo. Está com as facas. -Para trás! 1057 01:11:06,830 --> 01:11:09,374 -Minha camisa de trabalho! -Para trás! 1058 01:11:09,458 --> 01:11:11,501 Talvez eu seja o lobisomem, talvez seja você. 1059 01:11:11,793 --> 01:11:16,715 É lobisomem por meio período, idiota? Sou lobisomem em tempo integral. 1060 01:11:16,798 --> 01:11:18,842 -Existe um lobisomem? -Não sei. 1061 01:11:18,926 --> 01:11:20,886 Não preciso responder a você, idiota. 1062 01:11:25,599 --> 01:11:27,434 Vocês não pegam nem resfriado. 1063 01:11:28,101 --> 01:11:30,646 Não queria ser vocês, seus manés. 1064 01:11:30,729 --> 01:11:34,358 Já estão mortos, porque sou seu único amigo. 1065 01:11:34,441 --> 01:11:36,568 Não sejam comidos. 1066 01:11:38,695 --> 01:11:41,156 Vamos logo, desmiolado. 1067 01:11:43,116 --> 01:11:45,410 Peguei você, destruidora de lares. 1068 01:11:48,288 --> 01:11:49,498 É, a cidade endoidou. 1069 01:11:49,581 --> 01:11:51,708 Vamos sair pelos fundos. 1070 01:11:51,792 --> 01:11:54,711 -A arma está na mão dela. -Que grosseria. 1071 01:11:54,795 --> 01:12:00,050 Invadiram minha casa. Invasores serão mortos na hora. 1072 01:12:01,385 --> 01:12:04,096 Não. Sei outra forma de entrar. 1073 01:12:05,806 --> 01:12:06,848 Vamos. 1074 01:12:09,560 --> 01:12:11,645 -Não se mexam. -Ela é quem? Michael Myers? 1075 01:12:11,728 --> 01:12:13,146 O quê? Limpem os pés. 1076 01:12:13,939 --> 01:12:16,900 -Viu? Limpos. -Brilhando de limpos. 1077 01:12:16,984 --> 01:12:21,697 -Ela não limpou os pés. -Para trás. Voltem para lá. 1078 01:12:21,822 --> 01:12:24,283 -Nossa. -Vamos. Olhem por onde andam. 1079 01:12:24,533 --> 01:12:26,660 Família feliz, façam uma fila. 1080 01:12:26,910 --> 01:12:31,456 O lugar de vocês não é aqui. 1081 01:12:31,874 --> 01:12:34,626 Não é nessa cidade nem nesta casa. 1082 01:12:34,710 --> 01:12:38,130 E não vão me dizer 1083 01:12:38,213 --> 01:12:41,425 o que fazer com a minha propriedade. 1084 01:12:41,550 --> 01:12:43,677 Trish, fez alguma coisa com meu marido? 1085 01:12:44,428 --> 01:12:47,556 -Matou o Devon? -Não ligo para o que fazem. 1086 01:12:48,891 --> 01:12:54,897 Seu marido devia ter cuidado da própria vida, 1087 01:12:55,105 --> 01:12:57,357 e vocês deviam ter deixado 1088 01:12:57,441 --> 01:13:01,486 o Sr. Parker construir o gasoduto. Peter? 1089 01:13:01,778 --> 01:13:02,654 Peter. 1090 01:13:05,324 --> 01:13:06,491 O que vocês fizeram? 1091 01:13:06,575 --> 01:13:07,743 Peter, não. 1092 01:13:07,910 --> 01:13:10,037 -Matou o Peter. -Matou o meu marido. 1093 01:13:13,832 --> 01:13:16,627 -Ela está bem? -Está. 1094 01:13:17,002 --> 01:13:17,878 Trish? 1095 01:13:21,632 --> 01:13:22,799 Vamos embora, por favor. 1096 01:13:24,009 --> 01:13:26,678 Certo, guarda, pense. O que vamos fazer? 1097 01:13:26,803 --> 01:13:29,973 Vamos pegar a caminhonete do Marcus e sair daqui. 1098 01:13:30,057 --> 01:13:33,602 -Talvez encontremos... Foi mal. -Desculpe, Marcus. 1099 01:13:33,685 --> 01:13:36,063 E achar sapatos de neve e sair dessa montanha. 1100 01:13:36,146 --> 01:13:37,356 O cara adora sapatos de neve. 1101 01:13:37,814 --> 01:13:41,109 É a forma mais antiga e eficiente de atravessar o gelo e... Jesus! 1102 01:13:41,193 --> 01:13:42,069 Aquele é... 1103 01:13:42,861 --> 01:13:43,737 Parker. 1104 01:13:44,238 --> 01:13:45,113 Por que ele... 1105 01:13:45,489 --> 01:13:47,741 -Por que está nos caçando? -Quieto. 1106 01:13:47,824 --> 01:13:50,410 Sei lá. Cecily é a caçula de sete irmãos, 1107 01:13:50,661 --> 01:13:52,120 estão impedindo o gasoduto. 1108 01:13:52,246 --> 01:13:55,040 Sou o chato de galocha enviado para dificultar as coisas. 1109 01:13:55,832 --> 01:13:57,709 Então, pode estar caçando qualquer um. 1110 01:13:57,918 --> 01:13:59,253 Mas não é qualquer um, 1111 01:13:59,336 --> 01:14:01,713 porque ninguém viu um lobisomem de verdade. 1112 01:14:01,797 --> 01:14:03,215 -Finn. -Não, tem razão. 1113 01:14:03,298 --> 01:14:05,759 Ellis pegou as amostras de pelo com aquela máquina. 1114 01:14:05,842 --> 01:14:06,885 Ciência, sabe? 1115 01:14:06,969 --> 01:14:08,887 Algo não faz sentido. 1116 01:14:16,019 --> 01:14:16,895 Joachim, 1117 01:14:18,313 --> 01:14:19,690 o que está fazendo? 1118 01:14:20,023 --> 01:14:24,736 Ela é a sétima filha. Você mesmo disse, guarda. 1119 01:14:25,112 --> 01:14:27,573 -Não somos loucos. -Está agindo como um. 1120 01:14:27,656 --> 01:14:29,825 Mas não somos. Você é o lobisomem. 1121 01:14:29,992 --> 01:14:32,286 -Ela é o lobisomem. -Joachim, por favor. 1122 01:14:33,745 --> 01:14:37,165 -Abaixe a arma. -Não posso, está bem? 1123 01:14:37,249 --> 01:14:40,294 Quando vivia na Argentina, o sétimo filho era um lobisomem. 1124 01:14:40,377 --> 01:14:42,379 -É uma superstição. -Cale a boca, garota! 1125 01:14:42,462 --> 01:14:45,841 Amo tanto você que tenho que matá-la. 1126 01:14:45,924 --> 01:14:51,305 Sei que foi um dia difícil. 1127 01:14:51,513 --> 01:14:52,806 Pois é, né? 1128 01:14:53,181 --> 01:14:55,309 Só abaixe a arma, porque... 1129 01:14:56,768 --> 01:14:57,644 Finn! 1130 01:15:10,157 --> 01:15:12,534 Finn, o que faremos agora? 1131 01:15:12,618 --> 01:15:14,578 Está bem. Droga. 1132 01:15:14,870 --> 01:15:15,996 Ligue o carro. 1133 01:15:19,625 --> 01:15:20,876 Meu Deus. 1134 01:15:23,128 --> 01:15:24,880 Finn, não quer ligar. 1135 01:15:24,963 --> 01:15:27,341 -Tenta de novo. -Estou tentando. 1136 01:15:32,763 --> 01:15:33,847 Vamos lá, querida. 1137 01:15:35,432 --> 01:15:37,517 Não resista, vamos. 1138 01:15:39,436 --> 01:15:43,440 Uma família de quatro. O ataque em Townshend. 1139 01:15:44,149 --> 01:15:46,902 Alguns estudantes massacrados em Grout Pond. 1140 01:15:46,985 --> 01:15:50,530 Todos na época em que você estava lá. 1141 01:15:52,074 --> 01:15:53,992 E aí veio para Beaverfield. 1142 01:15:55,661 --> 01:15:57,913 Assumiu o comando, 1143 01:15:58,247 --> 01:15:59,998 achou o Dave. 1144 01:16:00,207 --> 01:16:04,044 Foi um pouco óbvio, não acha, guarda? 1145 01:16:05,379 --> 01:16:07,714 Finn, do que ele está falando? 1146 01:16:11,343 --> 01:16:12,427 Qual é, Cec? 1147 01:16:13,428 --> 01:16:15,347 Ele sabotou o gerador. 1148 01:16:15,430 --> 01:16:17,975 Não, você que sabotou. 1149 01:16:18,517 --> 01:16:21,270 Achei uma faca encharcada de diesel no seu quarto. 1150 01:16:22,771 --> 01:16:24,815 Achamos no seu quarto. Não é possível. 1151 01:16:24,898 --> 01:16:26,483 Não sei no que acreditar. 1152 01:16:26,567 --> 01:16:28,860 Colocou esta comunidade contra si mesma, 1153 01:16:29,236 --> 01:16:31,655 com suas promessas e dinheiro. 1154 01:16:32,489 --> 01:16:34,366 Trouxe o pior das pessoas à tona. 1155 01:16:35,367 --> 01:16:37,202 Não tem animal em uma onda de matança. 1156 01:16:38,579 --> 01:16:39,997 Não tem nenhum monstro. 1157 01:16:41,081 --> 01:16:42,749 O único monstro aqui é você. 1158 01:16:43,292 --> 01:16:44,710 Talvez tenha razão. 1159 01:16:45,794 --> 01:16:47,671 Mas é melhor prevenir do que remediar. 1160 01:16:54,052 --> 01:16:55,387 -Finn! -Cecily, tudo bem? 1161 01:16:55,470 --> 01:16:56,471 Cuidado! 1162 01:17:02,644 --> 01:17:03,520 Finn. 1163 01:17:04,730 --> 01:17:06,231 Coma prata. 1164 01:17:08,984 --> 01:17:10,027 Levante! 1165 01:17:10,152 --> 01:17:11,570 Finn? Finn! 1166 01:17:14,489 --> 01:17:18,744 -Finn! -Com licença, Sr. Parker? 1167 01:17:22,039 --> 01:17:23,832 Seu gasoduto é um lixo. 1168 01:17:26,710 --> 01:17:27,586 Porcaria. 1169 01:17:51,944 --> 01:17:57,157 -Isso foi muito sinistro. -Foi mesmo. 1170 01:18:04,915 --> 01:18:06,124 A energia voltou. 1171 01:18:09,920 --> 01:18:12,548 -Isso não é bom. -Meu Deus. Finn! 1172 01:18:12,673 --> 01:18:14,967 Vamos levá-lo para dentro. Vamos. 1173 01:18:15,509 --> 01:18:17,261 Vamos, vamos. 1174 01:18:19,513 --> 01:18:22,307 -Tudo bem. -Está muito pior do que pensei. 1175 01:18:22,391 --> 01:18:25,060 Está bem ruim. Vou pegar o kit médico. 1176 01:18:25,143 --> 01:18:27,312 -Estou morrendo. -Você não vai morrer. 1177 01:18:27,396 --> 01:18:30,566 -Estou morrendo. -Não. Prometa que não vai morrer. 1178 01:18:30,649 --> 01:18:32,734 Porque vai me traumatizar para a vida. 1179 01:18:33,527 --> 01:18:34,987 Também porque... 1180 01:18:36,697 --> 01:18:37,948 gosto muito de você. 1181 01:18:38,282 --> 01:18:40,367 E... 1182 01:18:41,952 --> 01:18:43,704 Obrigada por salvar a minha vida. 1183 01:18:45,414 --> 01:18:46,707 Não vai morrer, está bem? 1184 01:18:47,541 --> 01:18:49,668 -Está bem, está bem. Diga. -Está bem. 1185 01:18:49,751 --> 01:18:51,670 -Diga "está bem". -Está bem. 1186 01:18:55,048 --> 01:18:57,968 Certo. Vou ver se os telefones estão funcionando. 1187 01:19:34,630 --> 01:19:37,633 A única coisa que vai descer a montanha é um limpa-neves. 1188 01:19:37,799 --> 01:19:40,719 Só preciso do motor e injetor de combustível que pedi. 1189 01:20:04,368 --> 01:20:07,829 ADOLESCENTE MORRE EM ESTRANHO ATAQUE DE COIOTE 1190 01:20:23,428 --> 01:20:26,431 DAVID SHERMAN, CARTEIRO 1191 01:21:08,348 --> 01:21:09,349 É você, não é? 1192 01:21:22,863 --> 01:21:24,823 -Tinha mesmo uma banda de punk? -Sim. 1193 01:21:25,616 --> 01:21:27,826 Mas a banda não acabou exatamente. 1194 01:21:29,453 --> 01:21:31,538 -Você os comeu. -Eu comi. 1195 01:21:33,498 --> 01:21:36,835 Qual é? Não achou que eu era boa demais para ser verdade? 1196 01:21:37,169 --> 01:21:38,045 Não. 1197 01:21:38,795 --> 01:21:41,548 Você era ótima. 1198 01:21:41,632 --> 01:21:46,345 "Finn, o que faremos?" "O carro não quer pegar." 1199 01:21:46,553 --> 01:21:49,556 "Finn, Sam Parker me pegou." 1200 01:21:49,640 --> 01:21:50,682 Isso é ótimo? 1201 01:21:50,891 --> 01:21:52,684 Não grite comigo! 1202 01:21:53,018 --> 01:21:55,562 Não estou gritando. Só elevei a voz. 1203 01:21:56,605 --> 01:21:57,648 Isto é gritar. 1204 01:22:09,826 --> 01:22:12,371 -Você é mesmo... -Um lobisomem? 1205 01:22:13,205 --> 01:22:14,081 Sou. 1206 01:22:14,873 --> 01:22:16,124 Lobisomens são reais. 1207 01:22:17,584 --> 01:22:21,380 Mulheres leitoras de Walden e bebedores de kombucha, 1208 01:22:21,463 --> 01:22:25,467 que se excitam com suas histórias de Yellowstone, são de mentira. 1209 01:22:30,264 --> 01:22:31,139 Olá? 1210 01:22:31,682 --> 01:22:32,766 Você matou o Dave. 1211 01:22:33,559 --> 01:22:34,685 Precisava do uniforme. 1212 01:22:35,519 --> 01:22:37,980 Só podia existir um entregador. 1213 01:22:38,438 --> 01:22:40,440 Regras do distrito. 1214 01:22:40,899 --> 01:22:42,234 Comeu o cão da Trish. 1215 01:22:42,609 --> 01:22:43,610 Meu bebê! 1216 01:22:44,987 --> 01:22:47,781 E comeu a mão do Pete. 1217 01:22:49,116 --> 01:22:50,158 Fui atacado! 1218 01:22:50,576 --> 01:22:54,121 Quando homens querem "direcionar" você, 1219 01:22:55,080 --> 01:22:59,209 colocam a mão na nossa lombar. 1220 01:23:02,754 --> 01:23:03,630 Odeio isso. 1221 01:23:03,964 --> 01:23:06,174 -Cecily, a entregadora. -Não, obrigada. 1222 01:23:07,718 --> 01:23:11,805 -Devia ter comido as duas mãos. -Não podia sair para caçar? 1223 01:23:12,097 --> 01:23:14,057 Ótima ideia. Acha que não tentei? 1224 01:23:14,182 --> 01:23:15,934 ATAQUE EM GROUT POND 1225 01:23:16,184 --> 01:23:19,229 Tentei, mas é cansativo. Beaverfield é perfeita. 1226 01:23:19,396 --> 01:23:21,565 Tem muito ressentimento, 1227 01:23:21,773 --> 01:23:24,192 o que só aumentou com esse gasoduto. 1228 01:23:24,318 --> 01:23:26,695 Ninguém vai mexer no meu dinheiro. 1229 01:23:27,487 --> 01:23:30,532 Só tive que plantar a coleira do cão. 1230 01:23:31,241 --> 01:23:32,951 Emerson matou o Chachi. 1231 01:23:33,243 --> 01:23:34,745 Espalhar alguns boatos. 1232 01:23:35,537 --> 01:23:37,956 Achei uma faca encharcada de diesel no seu quarto. 1233 01:23:40,918 --> 01:23:45,839 O pessoal cuidou do resto com medo, ganância 1234 01:23:46,632 --> 01:23:50,469 e mesquinhez. 1235 01:23:51,929 --> 01:23:55,140 Vou comê-los depois, e sabia da tempestade, 1236 01:23:55,224 --> 01:23:58,352 mas o bloqueio da estrada foi... 1237 01:24:02,314 --> 01:24:04,483 Você quase estragou tudo, sabia? 1238 01:24:04,691 --> 01:24:10,530 Tentei transformá-lo em um deles, mas você é compulsivo. 1239 01:24:11,365 --> 01:24:14,660 Compulsivo como? 1240 01:24:14,743 --> 01:24:17,204 É bonzinho demais. 1241 01:24:17,704 --> 01:24:22,251 Com seus discursos inspiradores de cidade pequena. 1242 01:24:22,334 --> 01:24:27,214 Faça-me o favor, esta cidade está cheia de gente falsa, 1243 01:24:27,297 --> 01:24:29,299 e você sabe disso. 1244 01:24:31,009 --> 01:24:32,094 Você é um monstro. 1245 01:24:32,844 --> 01:24:36,181 Uma mulher tem que comer, e tenho comida até a primavera. 1246 01:24:41,228 --> 01:24:42,312 O que foi? 1247 01:24:42,396 --> 01:24:44,398 Zomba de mim por ser bonzinho... 1248 01:24:44,523 --> 01:24:50,195 Tem zombado de mim esse tempo por ser bonzinho. 1249 01:24:50,862 --> 01:24:52,406 Mas quer saber? 1250 01:24:52,948 --> 01:24:56,577 Sou uma pessoa boa, está bem? 1251 01:24:56,660 --> 01:24:58,912 Sou atencioso e solidário. Eu me importo. 1252 01:24:59,162 --> 01:25:01,748 Querem que eu mude, mas não tem nada errado comigo. 1253 01:25:01,874 --> 01:25:04,793 Sou uma pessoa boa que quer fazer o bem para os outros, 1254 01:25:04,877 --> 01:25:07,880 e quero que as pessoas sejam gentis com os outros. 1255 01:25:08,922 --> 01:25:13,844 Desculpe, mas é bom ser bom, cacete! 1256 01:25:14,094 --> 01:25:17,431 Desculpe o linguajar, mas é bom ser bom. 1257 01:25:18,098 --> 01:25:21,560 O que acha desse discurso inspirador? 1258 01:25:24,354 --> 01:25:25,480 Bem, 1259 01:25:28,609 --> 01:25:30,611 em um mundo cruel, 1260 01:25:32,571 --> 01:25:34,031 você pode ser bom 1261 01:25:35,574 --> 01:25:37,117 ou pode ser como eu. 1262 01:25:41,288 --> 01:25:42,956 Pelo amor de Deus... Droga! 1263 01:25:49,504 --> 01:25:50,505 Cecily? 1264 01:26:02,392 --> 01:26:04,269 Emerson, o que está fazendo aqui? 1265 01:26:05,687 --> 01:26:10,776 Sendo um bom vizinho, como o Sr. Rogers. 1266 01:26:12,027 --> 01:26:13,070 Eu só... 1267 01:26:16,365 --> 01:26:17,324 Droga. 1268 01:26:24,998 --> 01:26:25,999 Essa não. 1269 01:27:16,383 --> 01:27:20,596 Vi o sinal, e ele abriu meus olhos 1270 01:27:20,721 --> 01:27:21,597 Droga. 1271 01:27:31,189 --> 01:27:32,065 Mandei bem. 1272 01:27:33,066 --> 01:27:34,192 Ai, caramba. 1273 01:28:08,894 --> 01:28:10,062 O quê? 1274 01:28:14,566 --> 01:28:15,567 O quê? 1275 01:28:52,813 --> 01:28:53,689 Flint. 1276 01:28:55,274 --> 01:28:56,817 Me ajuda aqui. 1277 01:29:03,532 --> 01:29:04,408 Obrigado. 1278 01:29:06,368 --> 01:29:09,955 -Você está bem? -Salvou a minha vida. 1279 01:29:11,456 --> 01:29:12,708 É, bem... 1280 01:29:13,959 --> 01:29:19,506 Gostei do que falou na cabana sobre comunidade. 1281 01:29:20,716 --> 01:29:24,845 Foi bonito. 1282 01:29:26,805 --> 01:29:29,808 -Está com fome? -Morrendo. 1283 01:29:30,809 --> 01:29:32,519 Acha que a Jeanine está viva? 1284 01:29:33,312 --> 01:29:37,232 Talvez. Ela pode nos fazer uns sanduíches. 1285 01:30:04,051 --> 01:30:05,969 Façam vocês os sanduíches.