1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,208 --> 00:00:19,708 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:19,791 --> 00:00:23,500 ‫אבא שלי נולד לפני שנים רבות,‬ 5 00:00:23,583 --> 00:00:26,083 ‫אבל הוא היה פעם ילד כמו כולם,‬ 6 00:00:26,166 --> 00:00:29,625 ‫עם שפשופים בברכיים וחלומות בהקיץ.‬ 7 00:00:29,708 --> 00:00:31,375 ‫מצאת את זה?‬ ‫-עדיין לא.‬ 8 00:00:33,416 --> 00:00:36,708 ‫הוא תמיד הצטיין במציאת דברים.‬ 9 00:00:36,791 --> 00:00:40,291 ‫יש! מצאתי, אימא.‬ ‫-נשארו סוכריות?‬ 10 00:00:40,375 --> 00:00:43,416 ‫זה הוא, למקרה שתהיתם.‬ 11 00:00:43,500 --> 00:00:44,333 ‫מצאתי.‬ 12 00:00:46,291 --> 00:00:48,833 ‫פנו דרך!‬ ‫-בוקר טוב, אלמר.‬ 13 00:00:48,916 --> 00:00:50,000 ‫בוקר טוב לכולם.‬ 14 00:00:50,083 --> 00:00:53,875 ‫הוא היה מוצא מייד כל מה שאימא שלו ביקשה.‬ 15 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 ‫היי, מר לינסון!‬ 16 00:00:55,291 --> 00:00:56,208 ‫בוקר טוב, אלמר.‬ 17 00:00:58,583 --> 00:00:59,666 ‫זהירות, רוזי.‬ 18 00:01:02,333 --> 00:01:03,541 ‫הנה אתה, אלמר.‬ 19 00:01:04,250 --> 00:01:07,041 ‫הגעת בדיוק כשלאדון ויליאמס יש חשק למתוק.‬ 20 00:01:10,500 --> 00:01:12,541 ‫תות זה הטעם האהוב עליי!‬ 21 00:01:13,625 --> 00:01:15,250 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 22 00:01:15,750 --> 00:01:18,000 ‫והאיש הזה הוא רופא שיניים.‬ 23 00:01:21,458 --> 00:01:26,250 ‫יש לכם גומיות? מהסוג שמרחיק זקנים ממרקים?‬ 24 00:01:26,333 --> 00:01:27,666 ‫אלמר?‬ ‫-כבר מגיע!‬ 25 00:01:27,750 --> 00:01:34,208 ‫אבא שלי עמד להגיע למקומות‬ ‫שכף רגלו של ילד לא דרכה בהם מעולם.‬ 26 00:01:34,291 --> 00:01:35,125 ‫בבקשה.‬ 27 00:01:35,625 --> 00:01:39,208 ‫מקומות מסוכנים, פראיים ומוזרים,‬ 28 00:01:39,291 --> 00:01:42,416 ‫אבל הוא עדיין לא ידע את זה.‬ 29 00:01:43,625 --> 00:01:45,041 ‫אלמר, אתה יכול לעזור לי?‬ 30 00:01:45,125 --> 00:01:46,500 ‫בוקר טוב, דלה.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 31 00:01:46,583 --> 00:01:47,500 ‫בוקר טוב, אלמר.‬ 32 00:01:47,583 --> 00:01:50,250 ‫בוקר טוב, מגדה.‬ ‫-מה הבאת לנו היום?‬ 33 00:01:50,333 --> 00:01:51,833 ‫מנדרינות.‬ 34 00:01:51,916 --> 00:01:54,875 ‫כולם רוצים אותן כי קל לקלף אותן.‬ 35 00:01:54,958 --> 00:01:58,083 ‫תראו.‬ ‫-כמה את מבקשת עליהן?‬ 36 00:01:58,166 --> 00:02:01,625 ‫בשבילך, 30.‬ ‫-מה דעתך, אלמר?‬ 37 00:02:01,708 --> 00:02:04,375 ‫טוב, אלה שבתחתית בשלות מדי.‬ 38 00:02:04,458 --> 00:02:07,375 ‫הן התחילו לנבוט מבפנים.‬ ‫-כן, אני רואה.‬ 39 00:02:07,458 --> 00:02:09,375 ‫ניתן לך חצי מהסכום על המנדרינות.‬ 40 00:02:09,458 --> 00:02:11,875 ‫עשרים וחמש, דלה.‬ ‫לא ארד במחיר יותר מזה.‬ 41 00:02:11,958 --> 00:02:14,416 ‫עשרים, ואקנה ממך כמות נוספת בחודש הבא.‬ 42 00:02:15,625 --> 00:02:17,541 ‫אימא שלך יודעת להתמקח, אלמר.‬ 43 00:02:18,750 --> 00:02:23,458 ‫היה נראה שהעולם שבו אבא שלי חי‬ ‫ימשיך להתקיים לנצח.‬ 44 00:02:24,666 --> 00:02:26,583 ‫אבל אז הכול התחיל להשתנות.‬ 45 00:02:27,458 --> 00:02:29,916 ‫והגיעו תקופות קשות.‬ 46 00:02:39,291 --> 00:02:40,666 ‫מה נעשה עכשיו, אימא?‬ 47 00:02:41,750 --> 00:02:44,000 ‫אתה לא צריך לדאוג לשום דבר.‬ 48 00:02:44,083 --> 00:02:45,583 ‫זה התפקיד שלי, אלמר.‬ 49 00:02:45,666 --> 00:02:48,791 ‫אולי אם נישאר כאן הלקוחות יחזרו,‬ 50 00:02:48,875 --> 00:02:50,375 ‫והכול יהיה בסדר שוב.‬ 51 00:02:50,458 --> 00:02:53,166 ‫אני חוששת שהעולם לא עובד ככה.‬ 52 00:02:53,250 --> 00:02:56,541 ‫אבל אמצא לנו בית חדש בעיר.‬ ‫-חנות חדשה?‬ 53 00:02:57,458 --> 00:03:01,083 ‫בטח. כמובן.‬ ‫-אבל לא נותר לנו מה למכור.‬ 54 00:03:02,625 --> 00:03:03,916 ‫אתה צודק.‬ 55 00:03:04,000 --> 00:03:08,375 ‫כדאי שנתחיל להכין את המלאי‬ ‫כדי שנהיה מוכנים לפתיחה החגיגית.‬ 56 00:03:08,458 --> 00:03:11,333 ‫אנחנו לא צריכים הרבה,‬ ‫רק כמה דברים כדי להתחיל.‬ 57 00:03:11,416 --> 00:03:14,208 ‫יש סוכריית תות, אבל היא קצת שבורה.‬ 58 00:03:14,291 --> 00:03:17,583 ‫נוכל למכור אותה בזול‬ ‫ועדיין להרוויח מספיק כדי לקנות עוד.‬ 59 00:03:17,666 --> 00:03:19,791 ‫אתה חושב שתוכל למצוא עוד דברים למכירה?‬ 60 00:03:33,916 --> 00:03:36,000 ‫זהו זה. זה כל מה שיש.‬ 61 00:03:36,083 --> 00:03:38,291 ‫אתה מצוין במציאת דברים.‬ 62 00:03:39,291 --> 00:03:41,875 ‫אפילו נשאר לנו קצת כסף.‬ 63 00:03:42,708 --> 00:03:44,250 ‫זה יעזור לנו להתחיל.‬ 64 00:03:44,333 --> 00:03:46,333 ‫אתה מוכן לצאת להרפתקה?‬ 65 00:03:46,416 --> 00:03:47,625 ‫אני מוכן.‬ 66 00:03:47,708 --> 00:03:54,458 ‫- מעוקל -‬ 67 00:04:45,625 --> 00:04:47,208 ‫קנו עיתון!‬ 68 00:04:47,291 --> 00:04:48,708 ‫השפעות המיתון!‬ 69 00:04:48,791 --> 00:04:51,541 ‫מי יצליח להתאושש ומי ישקע?‬ 70 00:04:52,375 --> 00:04:53,666 ‫קראו בעיתון!‬ 71 00:04:54,416 --> 00:04:55,500 ‫הגענו.‬ 72 00:04:56,583 --> 00:04:58,291 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 73 00:04:58,375 --> 00:05:01,416 ‫העיר אין-ירק, הבית החדש שלנו.‬ 74 00:05:08,875 --> 00:05:09,833 ‫תראה, אלמר.‬ 75 00:05:11,125 --> 00:05:13,583 ‫נכון שזו תהיה חנות נחמדה עבורנו?‬ 76 00:05:14,250 --> 00:05:16,375 ‫אבל היא סגורה בקרשים.‬ 77 00:05:16,458 --> 00:05:18,500 ‫אתה יכול לדמיין איך היא תיראה‬ 78 00:05:18,583 --> 00:05:21,333 ‫עם צבע וקצת השקעה?‬ 79 00:05:21,416 --> 00:05:22,458 ‫אתה רואה את זה?‬ 80 00:05:23,708 --> 00:05:25,000 ‫אני מניח שכן.‬ 81 00:05:25,083 --> 00:05:27,875 ‫נוכל להתקין אורות בוהקים בחלונות.‬ 82 00:05:28,833 --> 00:05:32,041 ‫ומהר מאוד נרגיש בבית.‬ 83 00:05:33,875 --> 00:05:37,250 ‫ייקח לי קצת זמן לחסוך לכל זה.‬ 84 00:05:37,333 --> 00:05:42,208 ‫אבל כשזה יקרה,‬ ‫יהיה לנו את כל מה שדרוש כדי להתחיל.‬ 85 00:05:42,291 --> 00:05:44,083 ‫אל תרפה מזה.‬ 86 00:05:44,166 --> 00:05:46,375 ‫אל תדאגי, אימא, לא ארפה.‬ 87 00:05:47,041 --> 00:05:48,541 ‫תהיה לנו שוב חנות משלנו.‬ 88 00:05:48,625 --> 00:05:51,541 ‫ממש כמו זו שהייתה קודם, נכון? כמו בבית.‬ 89 00:05:52,125 --> 00:05:54,625 ‫כזאת בדיוק. סמוך עליי, בסדר?‬ 90 00:05:55,541 --> 00:05:56,666 ‫טוב.‬ 91 00:05:56,750 --> 00:05:59,666 ‫צריך רק לפתוח את הדלתות האלה. אתה מוכן?‬ 92 00:05:59,750 --> 00:06:01,333 ‫אחת,‬ 93 00:06:01,416 --> 00:06:03,083 ‫שתיים,‬ 94 00:06:03,166 --> 00:06:04,208 ‫שלוש!‬ 95 00:06:05,541 --> 00:06:07,375 ‫זוזו!‬ ‫-קדימה!‬ 96 00:06:07,458 --> 00:06:09,500 ‫החתול מהיר מדי בשבילי, קאלי.‬ 97 00:06:09,583 --> 00:06:10,500 ‫תיזהר, ילד.‬ 98 00:06:10,583 --> 00:06:11,500 ‫תפסו אותה!‬ 99 00:06:15,666 --> 00:06:17,833 ‫אלמר!‬ 100 00:06:17,916 --> 00:06:19,833 ‫אלמר, תישאר קרוב אליי.‬ 101 00:06:20,375 --> 00:06:22,958 ‫בוא. תעזור לי עם זה.‬ 102 00:06:23,041 --> 00:06:25,750 ‫נעלה אותו עד למעלה.‬ 103 00:06:34,291 --> 00:06:38,458 ‫לא אמרת שיש לך ילד.‬ ‫-לא חשבתי שזו תהיה בעיה.‬ 104 00:06:38,541 --> 00:06:41,625 ‫ילדים עולים יותר.‬ ‫התשלום לארבעה חודשים מראש.‬ 105 00:06:41,708 --> 00:06:43,166 ‫אבל זה מגוחך.‬ 106 00:06:43,250 --> 00:06:45,791 ‫ילדים רועשים והורסים את הריהוט.‬ 107 00:06:45,875 --> 00:06:48,291 ‫אבל אין כאן שום ריהוט.‬ 108 00:06:49,416 --> 00:06:52,333 ‫בגלל שהילד האחרון שבר הכול.‬ 109 00:06:53,416 --> 00:06:57,791 ‫במודעה היה כתוב שהדירה מרוהטת לחלוטין,‬ ‫אז אני יכולה לשלם לך רק שבוע מראש.‬ 110 00:07:01,375 --> 00:07:03,000 ‫בבקשה, גב' מקלארן.‬ 111 00:07:03,083 --> 00:07:06,708 ‫הייתה לנו נסיעה ארוכה מאוד,‬ ‫וזו התחלה חדשה עבורנו.‬ 112 00:07:07,291 --> 00:07:09,583 ‫אפילו הבאנו כיסאות משלנו.‬ 113 00:07:15,375 --> 00:07:16,666 ‫שלושה שבועות.‬ 114 00:07:16,750 --> 00:07:17,708 ‫מצוין.‬ 115 00:07:17,791 --> 00:07:20,416 ‫מצטערת, אבל אי אפשר לבטוח באף אחד בימינו.‬ 116 00:07:20,500 --> 00:07:23,500 ‫זה לא משהו אישי.‬ ‫-כן, כמובן. אני מבינה.‬ 117 00:07:23,583 --> 00:07:26,083 ‫אבל בלי חיות מחמד. הן גרועות יותר מילדים.‬ 118 00:07:26,166 --> 00:07:28,458 ‫בלי חיות מחמד. אין לנו שום חיית מחמד.‬ 119 00:07:28,541 --> 00:07:32,458 ‫משלמים את שכר הדירה בכל יום שלישי,‬ ‫וכבר שמעתי את כל התירוצים,‬ 120 00:07:32,541 --> 00:07:36,291 ‫אז אל תטרחי לנסות. הבנת?‬ ‫-כן, הבנתי. שלישי, תשלום שכר הדירה.‬ 121 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 ‫היי, אימא, אני רואה את החנות שלנו מכאן.‬ 122 00:07:43,375 --> 00:07:45,708 ‫בואי. רואים מפה מצוין.‬ 123 00:07:46,208 --> 00:07:50,041 ‫אם כך, הדירה הזו היא המקום המושלם.‬ 124 00:07:52,166 --> 00:07:55,375 ‫הנה. אנחנו יכולים לחסוך לחנות בצנצנת הזאת.‬ 125 00:07:58,083 --> 00:08:00,500 ‫בקרוב, זה יהיה ממש כמו בבית.‬ 126 00:08:38,958 --> 00:08:41,333 ‫נראה לי שאני מתחיל להבין‬ ‫את הצנרת פה, אימא.‬ 127 00:08:41,416 --> 00:08:44,833 ‫מה אמרת?‬ ‫-אמרתי שהבנתי איך לא לחטוף שפריץ בפרצוף.‬ 128 00:08:45,791 --> 00:08:47,125 ‫מעולה, אלמר.‬ 129 00:08:57,791 --> 00:09:01,416 ‫שלום, גב' מקלארן.‬ ‫תראה, אלמר, יש לנו אורחת.‬ 130 00:09:01,500 --> 00:09:03,750 ‫שלום, גב' מקלארן. מה שלומך היום?‬ 131 00:09:03,833 --> 00:09:08,166 ‫היום יום שלישי. אני שומעת‬ ‫המון סיפורים קורעי לב בימי שלישי.‬ 132 00:09:08,250 --> 00:09:11,708 ‫זה עושה לי קלקול קיבה.‬ ‫-אני מצטערת לשמוע.‬ 133 00:09:11,791 --> 00:09:13,291 ‫באתי לגבות את שכר הדירה.‬ 134 00:09:13,375 --> 00:09:16,041 ‫הצנרת כאן מרעישה ומשפריצה מים.‬ 135 00:09:16,791 --> 00:09:21,250 ‫אשלם לך חצי השבוע וחצי בכל שבוע‬ ‫עד שהצנרת תתוקן.‬ 136 00:09:21,333 --> 00:09:24,583 ‫תשמעי, אם אתקן את הצנרת‬ ‫אצטרך לגבות ממך יותר.‬ 137 00:09:24,666 --> 00:09:28,875 ‫הכול עולה כסף, דלה.‬ ‫את חושבת שאין לי צרות משלי?‬ 138 00:09:28,958 --> 00:09:31,166 ‫רגע, אימא!‬ ‫-נתראה בשבוע הבא.‬ 139 00:09:34,541 --> 00:09:37,166 ‫אני אמצא דרך למלא את צנצנת החיסכון שלנו.‬ 140 00:09:37,666 --> 00:09:42,000 ‫ואז לא תצטרכי לדאוג יותר.‬ ‫נהיה רק אני, את, והחנות החדש שלנו.‬ 141 00:09:42,083 --> 00:09:44,416 ‫אלמר, אני צריכה לשאול קצת כסף קטן, טוב?‬ 142 00:09:44,500 --> 00:09:47,000 ‫אבל זה הכסף…‬ ‫-אני צריכה לעשות כמה טלפונים.‬ 143 00:09:47,083 --> 00:09:48,458 ‫בוא איתי החוצה.‬ 144 00:09:52,541 --> 00:09:53,958 ‫אל תבזבזי הכול, אימא.‬ 145 00:09:55,625 --> 00:09:57,458 ‫לא נוכל לפתוח חנות בלי כסף.‬ 146 00:09:57,541 --> 00:09:59,875 ‫אלה רק כמה מטבעות. זה בסדר.‬ ‫-אבל איך…‬ 147 00:09:59,958 --> 00:10:02,583 ‫הלו? כן, אני מתקשרת בקשר למודעה.‬ 148 00:10:02,666 --> 00:10:05,583 ‫יש לי טנדר משלי. לא רלוונטי?‬ 149 00:10:06,583 --> 00:10:08,583 ‫טוב. שלום.‬ ‫-אימא?‬ 150 00:10:09,166 --> 00:10:10,916 ‫זה בסדר. רק עוד אחד.‬ 151 00:10:11,000 --> 00:10:13,791 ‫שלום. אני מתקשרת בקשר למודעה.‬ 152 00:10:13,875 --> 00:10:17,875 ‫רגע, יש לי טנדר משלי,‬ ‫והמשלוח הראשון בחינם. טוב.‬ 153 00:10:17,958 --> 00:10:19,875 ‫- דרושים נהגים -‬ 154 00:10:20,833 --> 00:10:22,583 ‫אבל אימא, אולי אוכל לעזור.‬ 155 00:10:22,666 --> 00:10:25,250 ‫אני רק צריכה שתהיה בשקט. הלו?‬ 156 00:10:25,791 --> 00:10:28,750 ‫כן, אני מתקשרת בקשר למודעה.‬ 157 00:10:28,833 --> 00:10:31,666 ‫לא, רגע! יש לי טנדר משלי…‬ 158 00:11:04,708 --> 00:11:05,541 ‫עזוב אותי!‬ 159 00:11:06,750 --> 00:11:07,833 ‫קאלי, הצילו!‬ 160 00:11:07,916 --> 00:11:10,000 ‫תסתלק! לך!‬ 161 00:11:10,708 --> 00:11:12,458 ‫תמצא חלב במקום אחר.‬ 162 00:11:13,375 --> 00:11:15,875 ‫את בסדר, גרטי?‬ ‫-כן.‬ 163 00:11:16,375 --> 00:11:18,250 ‫אתה מוכן, יוג'ין?‬ ‫-אני מוכן!‬ 164 00:11:18,333 --> 00:11:20,416 ‫מוכנים? קדימה!‬ 165 00:11:24,916 --> 00:11:27,958 ‫זהו ערב חשוך וקודר!‬ 166 00:11:29,125 --> 00:11:31,625 ‫הרוח מייללת.‬ 167 00:11:34,875 --> 00:11:40,208 ‫ארץ רחוקה מיטלטלת בקצה האבדון.‬ 168 00:11:40,291 --> 00:11:41,500 ‫תודה רבה.‬ 169 00:11:41,583 --> 00:11:46,791 ‫בעלי החיים זועקים:‬ ‫"האם איש לא יציל אותנו?"‬ 170 00:11:46,875 --> 00:11:48,041 ‫תודה.‬ 171 00:11:48,125 --> 00:11:52,791 ‫כן! יש מישהו שיכול להצילם אותם.‬ 172 00:11:54,458 --> 00:11:57,333 ‫מישהו שטייל ברחבי העולם…‬ 173 00:11:57,916 --> 00:11:59,250 ‫גומיות למכירה!‬ 174 00:11:59,333 --> 00:12:02,791 ‫כל הסוגים והצבעים. מחירים מעולים.‬ ‫קנו לפני שייגמרו!‬ 175 00:12:02,875 --> 00:12:06,875 ‫מדהים, כביר, שרירי…‬ ‫-גומיות לכל מטרה!‬ 176 00:12:06,958 --> 00:12:11,041 ‫אדומות, כחולות. גומיות?‬ ‫נראה שלא יזיקו לך גומיות.‬ 177 00:12:11,125 --> 00:12:17,375 ‫דרקון מדהים, עז נפש ויורק אש!‬ 178 00:12:17,458 --> 00:12:19,750 ‫גומיות? בזיל הזול, כמעט בחינם!‬ 179 00:12:19,833 --> 00:12:21,041 ‫בזול? בחינם?‬ 180 00:12:21,583 --> 00:12:22,625 ‫רק היום!‬ 181 00:12:22,708 --> 00:12:24,291 ‫רק היום?‬ 182 00:12:24,375 --> 00:12:26,000 ‫אמרתי…‬ ‫-כדאי שאזדרז.‬ 183 00:12:26,083 --> 00:12:29,500 ‫אני יודע שאת צריכה גומיות.‬ ‫-דרקון מעופף!‬ 184 00:12:29,583 --> 00:12:32,166 ‫אפשר לענוד אותן!‬ ‫-זו בהחלט מציאה.‬ 185 00:12:33,041 --> 00:12:34,583 ‫תודה, גברתי!‬ ‫-היי!‬ 186 00:12:34,666 --> 00:12:38,666 ‫לקחת מאיתנו לקוחה!‬ ‫היא בדיוק עמדה לשים את המטבע בכובע שלי.‬ 187 00:12:38,750 --> 00:12:40,125 ‫טוב, עכשיו הוא שלי.‬ 188 00:12:40,208 --> 00:12:44,375 ‫לא נכון.‬ ‫כי אנחנו היינו כאן קודם עם המופע שלנו.‬ 189 00:12:45,291 --> 00:12:48,041 ‫נראה שהמופע שלכם פחות מדהים מגומיות.‬ 190 00:12:48,750 --> 00:12:53,541 ‫טוב. זה מה שהולך לקרות.‬ ‫או שתחזיר לי את המטבע הזה,‬ 191 00:12:53,625 --> 00:12:56,791 ‫או שתיתן לי משהו מהתיק שלך.‬ 192 00:12:56,875 --> 00:12:59,500 ‫לא.‬ ‫-בטח יש לך שם משהו שיתאים למופע שלנו.‬ 193 00:12:59,583 --> 00:13:02,125 ‫הוא שלי.‬ ‫-אבל אתה חייב לי. זה רק הוגן.‬ 194 00:13:02,208 --> 00:13:03,208 ‫אני לא חייב לך!‬ 195 00:13:04,041 --> 00:13:05,041 ‫ועוד איך.‬ 196 00:13:09,708 --> 00:13:10,541 ‫עזבי אותי!‬ 197 00:13:12,500 --> 00:13:13,500 ‫תפסתי, קאלי!‬ 198 00:13:13,583 --> 00:13:15,125 ‫היי! הילדים האלה…‬ ‫-אלמר, בוא.‬ 199 00:13:15,208 --> 00:13:17,500 ‫צריך להיכנס פנימה.‬ ‫-תחזרו הנה!‬ 200 00:13:17,583 --> 00:13:19,708 ‫אתה לוקח ממני, אני לוקחת ממך.‬ 201 00:13:19,791 --> 00:13:21,125 ‫הם לקחו…‬ ‫-בבקשה, בוא.‬ 202 00:13:21,208 --> 00:13:23,958 ‫אני עייפה ואני צריכה להכין ארוחת ערב, טוב?‬ 203 00:13:24,041 --> 00:13:24,875 ‫הם…‬ 204 00:13:48,750 --> 00:13:50,250 ‫שלום לך.‬ 205 00:13:53,000 --> 00:13:56,041 ‫איך הגעת הנה? עקבת אחריי?‬ 206 00:13:57,500 --> 00:13:59,000 ‫אני כבר חוזר.‬ 207 00:14:00,958 --> 00:14:03,708 ‫אלמר, אל תשתה הכול.‬ ‫שיישאר לארוחת הבוקר.‬ 208 00:14:03,791 --> 00:14:04,625 ‫טוב.‬ 209 00:14:09,083 --> 00:14:11,916 ‫את חייבת להיות בשקט.‬ ‫אסור להכניס חיות מחמד לדירה.‬ 210 00:14:12,000 --> 00:14:14,125 ‫אמרת משהו, אלמר?‬ ‫-לא, אימא.‬ 211 00:14:14,208 --> 00:14:17,333 ‫תאכל את ארוחת הערב לפני שהיא תתקרר.‬ ‫-אני בא.‬ 212 00:14:18,625 --> 00:14:22,000 ‫תהיי בשקט. אני אחשוב על פתרון.‬ 213 00:14:23,250 --> 00:14:24,791 ‫איזה ריח טוב, אימא.‬ 214 00:14:28,708 --> 00:14:30,583 ‫היי, תראי מה זה.‬ 215 00:14:32,708 --> 00:14:33,625 ‫אימא, אני…‬ 216 00:14:33,708 --> 00:14:35,958 ‫אתה מנסה לגרום לכך שניזרק לרחוב?‬ 217 00:14:36,041 --> 00:14:39,000 ‫כי אם כן, זו דרך די מוצלחת לעשות את זה.‬ 218 00:14:39,083 --> 00:14:41,958 ‫לא, אימא. את לא מבינה.‬ ‫-אין מה להבין.‬ 219 00:14:42,041 --> 00:14:46,083 ‫תחזיר את החתולה למקום שבו מצאת אותה,‬ ‫או שגב' מקלארן תסלק אותנו.‬ 220 00:14:46,166 --> 00:14:48,083 ‫אבל אני לא…‬ ‫-לא מעניין אותי.‬ 221 00:14:48,166 --> 00:14:49,916 ‫ואין לי זמן לזה.‬ 222 00:14:50,000 --> 00:14:51,750 ‫אני יכול להסביר.‬ ‫-מספיק.‬ 223 00:14:51,833 --> 00:14:54,500 ‫אתה עומד לשקר לי,‬ ‫ואני לא רוצה לשמוע שקרים.‬ 224 00:14:55,208 --> 00:14:59,208 ‫את השקרנית! אמרת לי שנפתח חנות משלנו.‬ 225 00:14:59,291 --> 00:15:01,166 ‫זה לא כל כך פשוט.‬ 226 00:15:01,250 --> 00:15:02,416 ‫אבל הבטחת!‬ 227 00:15:02,500 --> 00:15:04,208 ‫לא התכוונתי שזה יקרה מייד!‬ 228 00:15:04,291 --> 00:15:08,541 ‫למה את לא אומרת לי את האמת?‬ ‫-אתה רוצה שאומר לך את האמת?‬ 229 00:15:09,458 --> 00:15:12,750 ‫רציתי שתצא מהרכב. זה הכול.‬ 230 00:15:12,833 --> 00:15:16,083 ‫ועכשיו אני צריכה שתוציא את החתולה מהדירה,‬ 231 00:15:16,166 --> 00:15:18,750 ‫כי יש לי מספיק צרות על הראש, בסדר?‬ 232 00:15:21,583 --> 00:15:22,500 ‫אני מצטערת.‬ 233 00:15:23,500 --> 00:15:24,833 ‫אל תפחד.‬ 234 00:15:25,500 --> 00:15:26,833 ‫אני לא פוחד!‬ 235 00:15:27,833 --> 00:15:32,208 ‫אני אשיג את הכסף, ואפתח את החנות לבד.‬ 236 00:15:32,291 --> 00:15:33,416 ‫את תראי.‬ 237 00:15:33,500 --> 00:15:34,375 ‫אלמר!‬ 238 00:15:36,291 --> 00:15:39,208 ‫היי! אסור לרוץ במדרגות!‬ 239 00:15:39,291 --> 00:15:40,416 ‫זה חתול?‬ 240 00:15:41,000 --> 00:15:43,625 ‫מה קורה כאן, לכל הרוחות?‬ 241 00:15:43,708 --> 00:15:45,833 ‫אני עושה הכול לבדי, אלמר.‬ 242 00:15:57,958 --> 00:15:58,875 ‫אלמר!‬ 243 00:16:08,666 --> 00:16:11,208 ‫מה נעשה עכשיו, אימא?‬ 244 00:16:11,291 --> 00:16:15,875 ‫אתה לא צריך לדאוג לשום דבר.‬ ‫זה התפקיד שלי, אלמר.‬ 245 00:16:15,958 --> 00:16:18,750 ‫אולי אני יכול לעזור.‬ ‫-אני רק צריכה שתהיה בשקט.‬ 246 00:16:22,041 --> 00:16:23,916 ‫היי! תחזרו הנה!‬ 247 00:16:24,000 --> 00:16:25,875 ‫זה הכסף שלנו!‬ 248 00:16:25,958 --> 00:16:26,833 ‫זה שלי!‬ 249 00:16:26,916 --> 00:16:28,083 ‫תפסו אותו!‬ 250 00:16:30,375 --> 00:16:33,333 ‫אין לי זמן לזה.‬ ‫-לא אמרת שיש לך ילד.‬ 251 00:16:33,416 --> 00:16:36,583 ‫לא חשבתי שזו תהיה בעיה.‬ ‫-ילדים עולים יותר.‬ 252 00:16:36,666 --> 00:16:38,875 ‫יש לי מספיק צרות על הראש, בסדר?‬ 253 00:16:38,958 --> 00:16:39,958 ‫אלמר.‬ 254 00:16:40,541 --> 00:16:41,916 ‫אל תפחד.‬ 255 00:17:00,500 --> 00:17:01,333 ‫היי, חתולה.‬ 256 00:17:02,833 --> 00:17:04,833 ‫למה הכול קשה כל כך?‬ 257 00:17:07,041 --> 00:17:08,708 ‫אתה שואל אותי, או ש…‬ 258 00:17:10,791 --> 00:17:13,583 ‫אה, סתם דיברת לעצמך. הבנתי.‬ 259 00:17:14,416 --> 00:17:15,250 ‫את…‬ 260 00:17:15,875 --> 00:17:17,875 ‫אלמר. אלמר!‬ 261 00:17:19,833 --> 00:17:22,000 ‫למען השם. אלמר!‬ 262 00:17:22,916 --> 00:17:26,416 ‫לא! את חתולה מדברת? לא.‬ 263 00:17:26,500 --> 00:17:30,375 ‫פשוט תודיע לי כשאתה מוכן,‬ ‫ואז אענה על כל שאלה שיש לך.‬ 264 00:17:35,166 --> 00:17:37,958 ‫איך זה שאת יודעת לדבר?‬ 265 00:17:38,833 --> 00:17:40,541 ‫היית אדיב אליי.‬ 266 00:17:40,625 --> 00:17:45,458 ‫אז עכשיו אגמול לך על האדיבות הזאת, אלמר.‬ 267 00:17:46,750 --> 00:17:50,041 ‫את הולכת לתת לי שבע משאלות?‬ 268 00:17:50,125 --> 00:17:52,208 ‫אני לא קסם מהסוג הזה.‬ 269 00:17:52,291 --> 00:17:54,625 ‫וזה לא שלוש משאלות בדרך כלל?‬ 270 00:17:54,708 --> 00:17:57,375 ‫טוב, אני צריך הרבה עזרה.‬ 271 00:17:57,458 --> 00:18:00,916 ‫אני צריך לפתוח חנות לי ולאימא שלי,‬ ‫כדי שהיא תוכל להפסיק לדאוג.‬ 272 00:18:01,666 --> 00:18:03,750 ‫אבל אין לי כסף, ו…‬ 273 00:18:03,833 --> 00:18:05,708 ‫וכאן אני יכולה לעזור.‬ 274 00:18:05,791 --> 00:18:08,666 ‫אתה מבין, אני לא רק מדברת. אני גם מקשיבה.‬ 275 00:18:08,750 --> 00:18:12,125 ‫פה, בנמל, אני שומעת כל מיני דברים.‬ 276 00:18:12,208 --> 00:18:15,375 ‫דברים שיכולים להשיג לבחור צעיר כמוך‬ 277 00:18:15,458 --> 00:18:17,750 ‫את הכסף הדרוש לפתיחת חנות משלך.‬ 278 00:18:17,833 --> 00:18:19,125 ‫כמו מה?‬ 279 00:18:19,208 --> 00:18:22,541 ‫יצור מדהים, מרהיב עין,‬ 280 00:18:22,625 --> 00:18:24,750 ‫חי ונושם,‬ 281 00:18:24,833 --> 00:18:29,458 ‫מעופף, ויורק אש - דרקון!‬ 282 00:18:30,916 --> 00:18:33,583 ‫כן. לא. דרקונים לא אמיתיים.‬ 283 00:18:33,666 --> 00:18:35,458 ‫גם חתולים מדברים לא.‬ 284 00:18:36,958 --> 00:18:43,041 ‫אתה מתאר לעצמך איך זה‬ ‫לגדל דרקון משלך כאן, באין-ירק?‬ 285 00:18:43,125 --> 00:18:44,375 ‫כן, אבל איך…‬ 286 00:18:45,750 --> 00:18:47,708 ‫פשוט תדמיין לעצמך.‬ 287 00:18:55,541 --> 00:18:59,458 ‫אתה ואימא שלך לא תצטרכו לדאוג יותר לדבר.‬ 288 00:19:04,875 --> 00:19:08,958 ‫אוכל לגבות כסף על רכיבה‬ ‫ולמכור סוכריות ומזכרות,‬ 289 00:19:09,041 --> 00:19:11,583 ‫ואימא ואני נוכל לפתוח חנות משלנו, סוף סוף.‬ 290 00:19:12,416 --> 00:19:14,458 ‫תגידי לי איפה הדרקון. איך אשיג אותו?‬ 291 00:19:14,541 --> 00:19:16,041 ‫זה החלק הקל.‬ 292 00:19:16,916 --> 00:19:21,333 ‫הוא פשוט יושב לו על אי קטנטן.‬ 293 00:19:21,416 --> 00:19:23,833 ‫אבל איך אגיע לאי?‬ 294 00:19:23,916 --> 00:19:25,541 ‫גם זה קל.‬ 295 00:19:25,625 --> 00:19:27,083 ‫סידרתי לך טרמפ!‬ 296 00:19:30,500 --> 00:19:31,791 ‫מיאו.‬ 297 00:19:37,000 --> 00:19:38,375 ‫תגיד שלום לסודה.‬ 298 00:19:40,708 --> 00:19:41,833 ‫זה מדגדג!‬ 299 00:19:42,958 --> 00:19:43,791 ‫סודה.‬ 300 00:19:43,875 --> 00:19:45,208 ‫כן?‬ ‫-תגידי שלום.‬ 301 00:19:45,291 --> 00:19:49,958 ‫שלום!‬ 302 00:19:50,041 --> 00:19:51,458 ‫הוא הבין, סודה.‬ 303 00:19:51,541 --> 00:19:54,041 ‫אני אמור לרכב על לווייתן אל האי?‬ 304 00:19:55,125 --> 00:19:57,375 ‫זה המקסימום שאני יכולה לעשות‬ ‫בהתראה קצרה כל כך.‬ 305 00:20:00,750 --> 00:20:02,083 ‫טוב. אוי, טוב.‬ 306 00:20:03,125 --> 00:20:05,458 ‫אני רק צריך להבין איך להיאחז.‬ 307 00:20:05,541 --> 00:20:07,875 ‫סודה?‬ ‫-אלמר!‬ 308 00:20:07,958 --> 00:20:10,833 ‫קחי אותי לאי עם הדרקון. בבקשה?‬ 309 00:20:13,916 --> 00:20:15,541 ‫סודה!‬ ‫-כן, חתולה?‬ 310 00:20:15,625 --> 00:20:18,041 ‫כדאי שתצאי לדרך בשיא המהירות.‬ 311 00:20:19,666 --> 00:20:22,208 ‫או לאט! גם לאט זה בסדר!‬ 312 00:20:22,875 --> 00:20:24,416 ‫תיהנו. ביי!‬ 313 00:20:26,250 --> 00:20:30,166 ‫הוא כזה ילד טוב.‬ ‫אני מקווה שהוא לא יטבע או ייטרף.‬ 314 00:20:30,250 --> 00:20:31,166 ‫או גם וגם.‬ 315 00:20:36,916 --> 00:20:40,625 ‫סודה, תאטי! אין לי במה להיאחז!‬ 316 00:20:40,708 --> 00:20:42,791 ‫אבל הבטחתי לחתולה שאשחה מהר.‬ 317 00:20:44,375 --> 00:20:47,250 ‫טוב, אבל אולי לא עד כדי כך מהר!‬ 318 00:20:47,333 --> 00:20:49,333 ‫מהירות בינונית. טוב. אין בעיה.‬ 319 00:20:51,625 --> 00:20:54,250 ‫רוצה לראות למה קוראים לי סודה? רוצה?‬ 320 00:20:54,333 --> 00:20:56,000 ‫לא. לא ממש…‬ 321 00:21:02,708 --> 00:21:05,958 ‫ראית את זה? ראית?‬ 322 00:21:06,041 --> 00:21:08,000 ‫כן, ראיתי.‬ 323 00:21:09,416 --> 00:21:11,375 ‫לימדתי את עצמי לעשות את זה.‬ 324 00:21:11,458 --> 00:21:12,375 ‫יופי, סודה.‬ 325 00:21:12,458 --> 00:21:14,833 ‫המצאתי הכול לגמרי לבד.‬ 326 00:21:23,666 --> 00:21:25,250 ‫זה משהו מיוחד, נכון?‬ 327 00:21:25,333 --> 00:21:27,083 ‫אני אוהבת את שעות הדמדומים.‬ 328 00:21:27,791 --> 00:21:31,083 ‫אני רוצה לשחות לילה אחד עד הכוכבים.‬ 329 00:21:38,791 --> 00:21:40,208 ‫אלמר!‬ 330 00:21:40,291 --> 00:21:42,750 ‫אלמר! אתה ער?‬ 331 00:21:42,833 --> 00:21:46,416 ‫אתה ער, נכון? אתה נוחר. ידעת את זה?‬ 332 00:21:46,500 --> 00:21:49,583 ‫או אולי זו הייתה הבטן שלך.‬ ‫הבטן שלך מדברת כשהיא רעבה?‬ 333 00:21:49,666 --> 00:21:53,333 ‫אתה רעב? רוצה משהו תפוזי?‬ ‫כי כמעט הגיע הבוקר.‬ 334 00:21:53,416 --> 00:21:56,333 ‫אנחנו באמצע הים. מאיפה נשיג…‬ 335 00:21:58,083 --> 00:21:59,208 ‫מנדרינה?‬ 336 00:22:00,166 --> 00:22:03,250 ‫טה-דה!‬ ‫-ואו!‬ 337 00:22:03,333 --> 00:22:05,625 ‫זה האי מנדרינה.‬ 338 00:22:05,708 --> 00:22:07,291 ‫די מרהיב, לא?‬ 339 00:22:08,375 --> 00:22:09,208 ‫כן.‬ 340 00:22:09,916 --> 00:22:12,000 ‫המנדרינות הכי טובות בעיר.‬ 341 00:22:12,583 --> 00:22:14,166 ‫או בים.‬ 342 00:22:14,250 --> 00:22:17,208 ‫המנדרינות הכי טובות שתאכל בחיים, זה בטוח.‬ 343 00:22:17,291 --> 00:22:20,416 ‫זו התחנה האחרונה עד האי, אז תצטייד.‬ 344 00:22:30,583 --> 00:22:32,333 ‫הן ממש טעימות.‬ ‫-נכון?‬ 345 00:22:33,208 --> 00:22:34,541 ‫טו-טו!‬ 346 00:22:35,791 --> 00:22:37,791 ‫מה דעתך על זה? זו רכבת.‬ 347 00:22:49,500 --> 00:22:51,750 ‫תראה, אלמר! עשיתי אף!‬ 348 00:22:51,833 --> 00:22:55,083 ‫תראה! הוא ממש כמו שלך!‬ ‫תראה מהר, לפני שהוא יתפוצץ!‬ 349 00:22:55,166 --> 00:22:57,250 ‫לא רע.‬ 350 00:22:57,333 --> 00:22:58,541 ‫תודה.‬ 351 00:22:58,625 --> 00:23:01,083 ‫לימדתי את עצמי. זה לא סיפור גדול.‬ 352 00:23:07,166 --> 00:23:08,041 ‫ואו.‬ 353 00:23:08,125 --> 00:23:10,416 ‫זה בטח האי.‬ ‫-כן.‬ 354 00:23:10,500 --> 00:23:12,833 ‫זה אי הפרא.‬ 355 00:23:14,416 --> 00:23:16,791 ‫אמרת "אי הפרא"?‬ 356 00:23:16,875 --> 00:23:19,458 ‫כן, בגלל חיות הפרא.‬ 357 00:23:19,541 --> 00:23:20,875 ‫חיות פרא?‬ 358 00:23:20,958 --> 00:23:25,541 ‫כן. יש להן שיניים גדולות ודוקרות‬ ‫וטפרים ענקיים ודוקרים.‬ 359 00:23:25,625 --> 00:23:26,458 ‫מה?‬ 360 00:23:26,541 --> 00:23:27,583 ‫כן.‬ ‫-רגע.‬ 361 00:23:27,666 --> 00:23:29,250 ‫והם לכדו את הדרקון‬ 362 00:23:29,333 --> 00:23:31,958 ‫כדי שהוא יוכל להרים את האי שוב ושוב.‬ 363 00:23:32,041 --> 00:23:34,833 ‫למה שמישהו יעשה כזה דבר?‬ ‫-כי האי שוקע.‬ 364 00:23:34,916 --> 00:23:38,750 ‫אז זו משימת חילוץ?‬ ‫-החתולה לא סיפרה לך כלום?‬ 365 00:23:39,416 --> 00:23:40,375 ‫לא!‬ 366 00:23:40,458 --> 00:23:42,666 ‫טוב, הפתעה!‬ 367 00:23:43,458 --> 00:23:44,583 ‫אני מת.‬ 368 00:24:16,458 --> 00:24:18,541 ‫דרך צלחה!‬ 369 00:25:11,708 --> 00:25:13,833 ‫אל תדאג, דרקון. באתי ל…‬ 370 00:25:20,208 --> 00:25:21,500 ‫טוב.‬ 371 00:26:01,750 --> 00:26:03,125 ‫טוב.‬ 372 00:27:06,333 --> 00:27:07,291 ‫עזוב אותו!‬ 373 00:27:07,375 --> 00:27:10,541 ‫היי, מספיק! אמרתי די!‬ 374 00:27:10,625 --> 00:27:13,250 ‫אני בקושי שומע את סייווה בגלל הרעש שלכם.‬ 375 00:27:14,375 --> 00:27:17,166 ‫תודות לסייווה, הדרקון שוב הציל אותנו,‬ 376 00:27:17,250 --> 00:27:19,166 ‫וזו התודה שהוא מקבל?‬ 377 00:27:20,208 --> 00:27:24,500 ‫שקט. אין צורך לפחד.‬ 378 00:27:25,125 --> 00:27:27,958 ‫אני הבאתי את הדרקון הזה אלינו,‬ 379 00:27:28,041 --> 00:27:33,041 ‫וכל עוד הוא ימשיך להרים אותנו,‬ ‫לעולם לא נשקע בים.‬ 380 00:27:38,791 --> 00:27:39,625 ‫היי!‬ 381 00:27:41,500 --> 00:27:44,291 ‫שקט. הירגעו.‬ 382 00:27:45,125 --> 00:27:49,916 ‫הפתרונות בידיי. אני אציל את אי הפרא.‬ 383 00:27:50,000 --> 00:27:51,458 ‫אני לא יכול יותר!‬ 384 00:27:51,541 --> 00:27:54,625 ‫הדרקון של סייווה‬ ‫כבר בקושי מצליח להרים את האי.‬ 385 00:27:54,708 --> 00:27:56,458 ‫תשמעו אותו. רק תקשיבו.‬ 386 00:27:58,500 --> 00:28:01,166 ‫בכל פעם אנחנו מאבדים עוד שטחים.‬ ‫הפעם איבדתי את ביתי.‬ 387 00:28:01,250 --> 00:28:04,416 ‫הדבר החשוב ביותר הוא שכולנו נישאר רגועים.‬ 388 00:28:04,500 --> 00:28:05,750 ‫הייתי עלול לטבוע!‬ 389 00:28:05,833 --> 00:28:09,208 ‫גם אתה עלול לטבוע בפעם הבאה!‬ ‫ואתה, ואת, ואתה…‬ 390 00:28:09,291 --> 00:28:10,208 ‫היי!‬ 391 00:28:11,958 --> 00:28:13,458 ‫שתוק, תמיר!‬ 392 00:28:13,541 --> 00:28:14,375 ‫קוואן?‬ 393 00:28:14,875 --> 00:28:16,208 ‫כן, סייווה?‬ 394 00:28:16,291 --> 00:28:17,666 ‫תן לי אותו.‬ 395 00:28:18,583 --> 00:28:19,416 ‫שקט!‬ 396 00:28:22,791 --> 00:28:24,875 ‫די. מספיק!‬ 397 00:28:25,791 --> 00:28:27,833 ‫אני לא רוצה לטבוע!‬ 398 00:28:27,916 --> 00:28:30,416 ‫תמיר.‬ 399 00:28:30,500 --> 00:28:33,166 ‫תקשיב לי. אתה מבהיל את כולם.‬ 400 00:28:33,250 --> 00:28:36,375 ‫אני מצטער, סייווה. אני פשוט לא רוצה לטבוע.‬ 401 00:28:36,458 --> 00:28:39,083 ‫אני לא רוצה לטבוע! אני לא רוצה…‬ 402 00:28:39,750 --> 00:28:42,000 ‫הירגעו. כולכם בטוחים.‬ 403 00:28:42,666 --> 00:28:44,083 ‫שקט!‬ 404 00:28:45,041 --> 00:28:46,916 ‫תנו לסייווה לדבר.‬ 405 00:28:48,916 --> 00:28:52,208 ‫אם ניכנע לפאניקה, לא אוכל להציל אתכם.‬ 406 00:28:53,083 --> 00:28:54,208 ‫אף אחד לא יוכל.‬ 407 00:28:55,750 --> 00:28:59,166 ‫בבקשה, אני רק מבקש שתבטחו בי.‬ 408 00:29:01,875 --> 00:29:02,916 ‫הדרקון…‬ 409 00:29:03,000 --> 00:29:06,708 ‫הדרקון עושה מה שאני מורה לו לעשות,‬ ‫וגם אתה צריך לעשות כדבריי‬ 410 00:29:06,791 --> 00:29:09,083 ‫כשאני מבקש שתפסיק.‬ ‫-אבל…‬ 411 00:29:09,166 --> 00:29:10,208 ‫אבל מה?‬ 412 00:29:19,000 --> 00:29:20,208 ‫עצור אותו, קוואן!‬ 413 00:29:28,166 --> 00:29:29,791 ‫עזוב!‬ 414 00:29:34,625 --> 00:29:35,458 ‫קוואן!‬ 415 00:29:35,541 --> 00:29:38,375 ‫תוריד אותו. אסור לנו לאבד את הדרקון!‬ 416 00:29:46,750 --> 00:29:50,541 ‫תביא את השאגנים. נאתר אותו ואת הילד.‬ 417 00:29:51,416 --> 00:29:53,833 ‫אסור להיכנס לפאניקה.‬ 418 00:29:53,916 --> 00:29:55,708 ‫אנו נחזיר לידינו את הדרקון.‬ 419 00:29:55,791 --> 00:29:56,708 ‫אבל הוא יסתתר.‬ 420 00:29:56,791 --> 00:29:58,833 ‫לא. הם לא יצליחו להסתתר ממני.‬ 421 00:30:45,041 --> 00:30:46,166 ‫יש!‬ 422 00:30:46,875 --> 00:30:48,708 ‫הצלחתי!‬ 423 00:30:48,791 --> 00:30:53,666 ‫הצלתי יצור מדהים, מרהיב עין,‬ ‫חי ונושם, יורק אש! זה באמת…‬ 424 00:30:56,708 --> 00:30:58,041 ‫דרקון?‬ 425 00:31:01,375 --> 00:31:03,625 ‫לא אפגע בך, דרקון!‬ 426 00:31:14,625 --> 00:31:15,958 ‫אני חושב שנפצעתי.‬ 427 00:31:19,125 --> 00:31:20,791 ‫הצלת אותי!‬ 428 00:31:20,875 --> 00:31:22,291 ‫זה יום המזל שלי.‬ 429 00:31:22,375 --> 00:31:26,125 ‫אני יכול להתפוצץ מרוב מזל!‬ ‫אל תזוז כדי שאוכל להודות לך.‬ 430 00:31:30,916 --> 00:31:33,125 ‫מה קרה? אתה לא אוהב חיבוקים?‬ 431 00:31:33,208 --> 00:31:35,625 ‫אתה מגניב מדי להפגנת חיבה בציבור?‬ 432 00:31:36,708 --> 00:31:37,958 ‫כן, גם אני.‬ 433 00:31:39,041 --> 00:31:40,041 ‫אתה אמיתי?‬ 434 00:31:41,791 --> 00:31:45,041 ‫בטח שאני אמיתי.‬ ‫אם הייתי דמיוני, הייתי יכול לעשות את זה?‬ 435 00:31:51,208 --> 00:31:52,041 ‫לא.‬ 436 00:31:52,958 --> 00:31:54,000 ‫מה דעתך?‬ 437 00:31:54,958 --> 00:31:57,500 ‫זה לא טוב.‬ ‫-אני עובד על זה.‬ 438 00:32:03,250 --> 00:32:05,666 ‫טוב. כן, זה יכול להצליח.‬ 439 00:32:06,250 --> 00:32:07,083 ‫בסדר.‬ 440 00:32:08,416 --> 00:32:12,125 ‫דרקון, אני הצלתי אותך,‬ ‫אז אתה חייב לי משהו בתמורה!‬ 441 00:32:12,208 --> 00:32:13,041 ‫נכון?‬ 442 00:32:13,708 --> 00:32:16,583 ‫אני מוכן להקריב את חיי למענך.‬ 443 00:32:16,666 --> 00:32:20,416 ‫לא, אין צורך ל…‬ ‫-אני מוכן לייבש אוקיינוסים עם האש שלי‬ 444 00:32:20,500 --> 00:32:23,041 ‫ולהרוס הרים עם השאגה למענך.‬ 445 00:32:23,125 --> 00:32:27,458 ‫זה בס… רגע, אתה יכול לעשות כאלה דברים?‬ 446 00:32:27,541 --> 00:32:28,375 ‫לא.‬ 447 00:32:29,375 --> 00:32:30,625 ‫ממש לא, האמת.‬ 448 00:32:30,708 --> 00:32:34,541 ‫מקווי מים גדולים עושים לי סחרחורת,‬ ‫ואני מפחד מאש.‬ 449 00:32:36,416 --> 00:32:37,750 ‫היא יכולה להכאיב ממש.‬ 450 00:32:38,333 --> 00:32:42,625 ‫איי. זה מה שכואב כרגע.‬ ‫כמה כנפיים אני מרים?‬ 451 00:32:43,333 --> 00:32:46,750 ‫אחת, אבל הכנף השנייה נראית קצת שמוטה.‬ 452 00:32:46,833 --> 00:32:50,250 ‫זו התודה שאני מקבל על הרמת האי שוב ושוב?‬ 453 00:32:50,333 --> 00:32:51,750 ‫אמרתי להם שזה לא עובד.‬ 454 00:32:51,833 --> 00:32:54,083 ‫כי אם זה היה עובד,‬ ‫הייתי כבר דרקון-על.‬ 455 00:32:54,166 --> 00:32:56,041 ‫מה?‬ ‫-דרקון-על.‬ 456 00:32:56,125 --> 00:32:58,291 ‫זה רק הדבר הכי טוב שיש.‬ 457 00:32:58,375 --> 00:33:00,208 ‫הנה, בוא איתי.‬ ‫-לא!‬ 458 00:33:08,125 --> 00:33:09,833 ‫זה כאב עוד יותר.‬ 459 00:33:09,916 --> 00:33:11,416 ‫ילד, איפה אתה?‬ 460 00:33:13,583 --> 00:33:16,958 ‫אוי, לא. סליחה, סליחה.‬ ‫-למה…‬ 461 00:33:17,041 --> 00:33:20,833 ‫ניסיתי לעוף, אבל הכנף שלי לא עובדת.‬ 462 00:33:21,416 --> 00:33:23,916 ‫יופי. מעולה.‬ 463 00:33:24,000 --> 00:33:28,166 ‫אני תקוע על אי‬ ‫מלא בחיות פרא עם שיניים חדות.‬ 464 00:33:28,833 --> 00:33:31,375 ‫הצלתי הרגע דרקון שלא יכול לעוף?‬ 465 00:33:31,458 --> 00:33:32,458 ‫כן.‬ 466 00:33:32,541 --> 00:33:34,458 ‫שפוחד ממים?‬ ‫-כן.‬ 467 00:33:34,541 --> 00:33:36,041 ‫שמפחד מאש?‬ 468 00:33:37,083 --> 00:33:39,750 ‫כן.‬ ‫-אבל דרקונים יורקים אש!‬ 469 00:33:39,833 --> 00:33:40,958 ‫לא אני.‬ 470 00:33:41,041 --> 00:33:42,708 ‫יש משהו שאתה כן יודע לעשות?‬ 471 00:33:45,083 --> 00:33:46,333 ‫אני יודע לעשות את זה.‬ 472 00:33:47,166 --> 00:33:48,541 ‫רגע.‬ 473 00:33:48,625 --> 00:33:51,916 ‫שנייה. בדרך כלל אני יותר מיוזע מזה.‬ ‫-טוב, די.‬ 474 00:33:54,708 --> 00:33:57,625 ‫הרגע…‬ ‫-זה היה בית השחי שלי.‬ 475 00:33:58,875 --> 00:34:04,333 ‫תסתכל לכאן. זה מה שרציתי להראות לך.‬ ‫ככה איראה אחרי שאקבל את האש שלי,‬ 476 00:34:04,416 --> 00:34:06,291 ‫כשאציל את האי.‬ 477 00:34:07,875 --> 00:34:08,916 ‫רואה?‬ 478 00:34:09,666 --> 00:34:10,750 ‫לא ממש.‬ 479 00:34:10,833 --> 00:34:16,541 ‫טוב, דרקונים באים לאי הפרא זה אלפי שנים.‬ ‫כי כשאנחנו מגיעים לגיל 100,‬ 480 00:34:16,625 --> 00:34:22,083 ‫שזה רק 100 חלקי עשר בשנות ילדים, שזה…‬ 481 00:34:23,291 --> 00:34:24,916 ‫שזה…‬ 482 00:34:26,666 --> 00:34:27,666 ‫עשר! זה עשר.‬ 483 00:34:27,750 --> 00:34:30,416 ‫עשר! אמרנו את זה בו-זמנית.‬ ‫כשאנחנו מגיעים לגיל עשר,‬ 484 00:34:30,500 --> 00:34:34,250 ‫אנחנו באים לאי הפרא כדי לבצע טקס מעבר,‬ 485 00:34:34,333 --> 00:34:39,416 ‫כמו דבורים עם פרח, רק שזה לדרקונים,‬ ‫לא לדבורים, וזה אי, לא פרח.‬ 486 00:34:39,500 --> 00:34:44,750 ‫אנחנו צריכים להציל את אי הפרא משקיעה,‬ ‫כי הוא שוקע כל מאה שנים.‬ 487 00:34:44,833 --> 00:34:48,833 ‫אם אנחנו מצליחים בכך,‬ ‫אנחנו הופכים לדרקוני-על.‬ 488 00:34:48,916 --> 00:34:54,791 ‫כאלה שיורקים אש ומפתחים שרירים‬ ‫והם חכמים ואמיצים, כמו זה שכאן.‬ 489 00:34:57,208 --> 00:35:01,291 ‫אני די בטוח שאיראה בדיוק ככה‬ ‫אחרי שאציל את האי ואקבל את האש שלי.‬ 490 00:35:01,375 --> 00:35:04,416 ‫רגע. כבר הצלת את האי. ראית אותך.‬ 491 00:35:04,500 --> 00:35:06,291 ‫לא, ככה סייווה רצה שאעשה את זה.‬ 492 00:35:06,375 --> 00:35:09,500 ‫אבל זה בטוח לא נכון,‬ ‫כי האי פשוט שוקע יותר בפעם הבאה.‬ 493 00:35:09,583 --> 00:35:12,166 ‫וממש מפחיד ומלא אש ורע שם למעלה.‬ 494 00:35:12,250 --> 00:35:14,333 ‫אז איך אתה אמור לעשות את זה?‬ 495 00:35:14,416 --> 00:35:16,500 ‫אין לי מושג.‬ 496 00:35:17,125 --> 00:35:18,750 ‫אני פשוט לא טיפוס של תשובות.‬ 497 00:35:19,333 --> 00:35:21,166 ‫זה לא אומר שאין תשובה.‬ ‫-לא.‬ 498 00:35:21,250 --> 00:35:25,041 ‫חייבת להיות דרך למצוא פתרון.‬ ‫-אין. חוץ מארטואה.‬ 499 00:35:25,125 --> 00:35:25,958 ‫מי זה?‬ 500 00:35:26,041 --> 00:35:29,791 ‫ארטואה הוא צב ממש זקן.‬ ‫הוא היה פה כשהורציו הציל את האי,‬ 501 00:35:29,875 --> 00:35:33,166 ‫אז הוא יודע הכול על דרקונים.‬ ‫הוא צייר את דרקון-העל השרירי הזה!‬ 502 00:35:33,250 --> 00:35:36,916 ‫טוב. בוא נלך לשאול אותו.‬ ‫-רק שאין לי מושג איפה הוא.‬ 503 00:35:37,541 --> 00:35:38,541 ‫נו, באמת!‬ 504 00:35:38,625 --> 00:35:41,083 ‫כשנחתתי על האי חיפשתי אותו,‬ 505 00:35:41,166 --> 00:35:44,958 ‫וחיפשתי, וחיפשתי, וחיפשתי…‬ 506 00:35:45,583 --> 00:35:50,458 ‫חשבתי שארטואה ייתן לי סימן‬ ‫או איזושהי מפה או משהו, לא?‬ 507 00:35:50,541 --> 00:35:53,125 ‫למה אתה עושה פרצוף כזה?‬ ‫-אני אעזור לך.‬ 508 00:35:53,208 --> 00:35:54,875 ‫אתה מוכן לעשות את זה למעני?‬ 509 00:35:54,958 --> 00:35:55,833 ‫כן.‬ 510 00:35:56,541 --> 00:35:59,750 ‫אבל אחרי שאעזור לך להפוך לדרקון-על,‬ ‫אתה תעזור לי.‬ 511 00:35:59,833 --> 00:36:01,166 ‫כמובן.‬ 512 00:36:01,250 --> 00:36:03,833 ‫תחזור איתי לאין-ירק‬ ‫ותשתתף במופע הדרקונים שלי.‬ 513 00:36:03,916 --> 00:36:08,833 ‫רק שאני אמור לחזור הביתה‬ ‫אחרי טקס המעבר שלי. יהיה מדהים.‬ 514 00:36:08,916 --> 00:36:13,791 ‫כל המשפחה שלי תעוף לראות אותי,‬ ‫ואני אירק אש, וכולם יריעו לי.‬ 515 00:36:14,375 --> 00:36:18,875 ‫טוב. בכל זאת הצלתי אותך,‬ ‫וזה לא חייב להיות לנצח.‬ 516 00:36:18,958 --> 00:36:22,125 ‫אני רק צריך שתעזור לי‬ ‫להרוויח מספיק כסף לחנות שלי.‬ 517 00:36:22,208 --> 00:36:24,500 ‫עשינו עסק?‬ ‫-טוב, נשמע טוב.‬ 518 00:36:28,666 --> 00:36:32,916 ‫טוב.‬ ‫-אני אקרא לך "איש התשובות".‬ 519 00:36:33,000 --> 00:36:34,958 ‫אלמר. קוראים לי אלמר.‬ 520 00:36:35,041 --> 00:36:37,541 ‫ברור שיהיה לך שם מגניב כזה.‬ 521 00:36:37,625 --> 00:36:41,166 ‫לי קוראים בוריס.‬ ‫שם פחות מגניב, אבל הוא מתאים לפרצוף שלי.‬ 522 00:36:42,958 --> 00:36:44,000 ‫שיקרתי לך, אלמר.‬ 523 00:36:44,083 --> 00:36:46,625 ‫הפלוץ ההוא לא היה מבית השחי שלי.‬ ‫-אני לא רוצה לדעת.‬ 524 00:37:06,500 --> 00:37:07,666 ‫הם הולכים ברגל.‬ 525 00:37:08,500 --> 00:37:12,333 ‫לדרקון בוודאי יש פציעה חמורה בכנף.‬ ‫-פציעה חמורה?‬ 526 00:37:14,791 --> 00:37:15,875 ‫הו, לא!‬ 527 00:37:15,958 --> 00:37:17,958 ‫זה אסון! אנחנו…‬ 528 00:37:19,458 --> 00:37:22,625 ‫תקשיב!‬ ‫-איך אתה מצליח לסבול את הצוציק הזה באוזן?‬ 529 00:37:22,708 --> 00:37:24,625 ‫תן לו ללכת!‬ ‫-למי קראת צוציק?‬ 530 00:37:24,708 --> 00:37:28,333 ‫לא אתן לו ללכת.‬ ‫הוא יגרום לבהלה. אתה יודע את זה, קוואן.‬ 531 00:37:28,833 --> 00:37:31,416 ‫מה אם נפספס את ההזדמנות האחרונה‬ ‫לרדת מהאי האבוד הזה?‬ 532 00:37:31,500 --> 00:37:32,333 ‫די.‬ 533 00:37:34,083 --> 00:37:34,916 ‫סייווה!‬ 534 00:37:35,875 --> 00:37:37,500 ‫הוא נמצא קרוב.‬ 535 00:37:40,916 --> 00:37:44,125 ‫אחי, הורציו, לימד אותי לירוק ממש רחוק.‬ 536 00:37:44,208 --> 00:37:47,458 ‫בטח אצליח לפגוע בעץ הזה. רוצה לראות? אלמר?‬ 537 00:37:47,541 --> 00:37:50,750 ‫אולי תמשיך לחפש חיצים?‬ ‫-טוב.‬ 538 00:37:50,833 --> 00:37:54,916 ‫האמת היא שאני מת מרעב כרגע.‬ ‫כרוב בואשים הוא המאכל האהוב עליי.‬ 539 00:37:55,000 --> 00:37:57,958 ‫אתה חושב שיש פה כאלה בסביבה?‬ ‫הנה חץ!‬ 540 00:37:58,041 --> 00:38:00,791 ‫אה, לא. הנה חץ!‬ ‫לא, סליחה. אזעקת שווא.‬ 541 00:38:00,875 --> 00:38:02,000 ‫היי, אתה יודע מה?‬ 542 00:38:02,083 --> 00:38:04,541 ‫אני אמצא את החיצים, בסדר?‬ ‫-טוב.‬ 543 00:38:04,625 --> 00:38:07,250 ‫רק תהייה בשקט כדי שאוכל להתרכז.‬ 544 00:38:12,708 --> 00:38:13,750 ‫אלוהים.‬ 545 00:38:16,500 --> 00:38:18,875 ‫זה עולם שלם של תותים!‬ 546 00:38:21,833 --> 00:38:24,791 ‫אל תיגע בחפצים שבתיק שלי. בסדר?‬ 547 00:38:24,875 --> 00:38:26,333 ‫באמת?‬ ‫-אני רציני.‬ 548 00:38:26,916 --> 00:38:27,791 ‫טוב.‬ 549 00:38:29,125 --> 00:38:29,958 ‫למה?‬ 550 00:38:30,041 --> 00:38:32,083 ‫כי אני זקוק לכל מה שיש שם.‬ ‫-למה?‬ 551 00:38:32,166 --> 00:38:34,458 ‫אני פשוט צריך אותם.‬ ‫-אז הם מאוד חשובים?‬ 552 00:38:34,541 --> 00:38:36,958 ‫כן!‬ ‫-יותר חשובים מהחץ הזה?‬ 553 00:38:39,708 --> 00:38:40,666 ‫אה!‬ 554 00:38:41,250 --> 00:38:42,791 ‫טוב, מעולה. מכאן.‬ 555 00:38:42,875 --> 00:38:45,750 ‫יש! ארטואה, אנחנו באים!‬ 556 00:38:53,458 --> 00:38:54,583 ‫מה זה היה?‬ 557 00:38:56,458 --> 00:38:59,000 ‫סייווה רודף אחרינו!‬ ‫-הוא רודף אחרינו?‬ 558 00:38:59,083 --> 00:39:00,333 ‫הוא רודף אחרינו!‬ 559 00:39:05,500 --> 00:39:07,166 ‫אנחנו יכולים לחצות כאן.‬ 560 00:39:08,791 --> 00:39:09,708 ‫אלמר?‬ 561 00:39:09,791 --> 00:39:13,291 ‫אתה זוכר שאמרתי שמים עושים לי סחרחורת?‬ 562 00:39:13,375 --> 00:39:17,333 ‫בוא, בוריס. אני לא רוצה להיטרף‬ ‫על ידי אף חיה עם טפרים חדים‬ 563 00:39:18,458 --> 00:39:20,625 ‫או שיניים חדות!‬ 564 00:39:25,958 --> 00:39:28,916 ‫תנינים!‬ ‫-ומים! אל תשכח שיש גם מים!‬ 565 00:39:32,625 --> 00:39:34,208 ‫וסייווה מגיע!‬ 566 00:39:34,291 --> 00:39:39,333 ‫אני לא יכול לחזור לשם.‬ ‫ממש מפחיד בפסגה. האש הזאת תשרוף אותי!‬ 567 00:39:39,416 --> 00:39:43,500 ‫לא יתפסו אותך. אני אדאג לכך.‬ ‫-ואו, יופי של תשובה.‬ 568 00:39:43,583 --> 00:39:45,000 ‫שום דבר לא יעצור בעדנו!‬ 569 00:39:47,583 --> 00:39:48,708 ‫חוץ ממנו!‬ 570 00:39:55,375 --> 00:39:58,416 ‫מה נראה לך שאתה עושה, דרקון?‬ 571 00:40:02,000 --> 00:40:06,458 ‫דאגלס, ויניפרד, חזרו הנה מייד!‬ 572 00:40:07,250 --> 00:40:11,333 ‫ילדים! זה מסוכן. זוחלים שובבים שכמותכם.‬ 573 00:40:13,541 --> 00:40:15,625 ‫תירגעו, טוב?‬ 574 00:40:15,708 --> 00:40:18,291 ‫אתם הורגים אותי פה.‬ 575 00:40:19,166 --> 00:40:21,416 ‫הכול באשמתך, דרקון.‬ 576 00:40:21,500 --> 00:40:24,958 ‫מה פתאום אתה מסתובב פה למטה להנאתך?‬ 577 00:40:25,041 --> 00:40:27,083 ‫אני לא בדיוק מסתובב להנאתי!‬ 578 00:40:27,166 --> 00:40:29,458 ‫מה זה הדבר הזה?‬ 579 00:40:29,541 --> 00:40:30,583 ‫זה אלמר.‬ 580 00:40:30,666 --> 00:40:34,333 ‫הוא איש התשובות.‬ ‫הוא יעזור לי להציל את האי.‬ 581 00:40:34,416 --> 00:40:35,958 ‫מהר, מכאן!‬ 582 00:40:36,750 --> 00:40:38,916 ‫אתה תציל את אי הפרא?‬ 583 00:40:39,000 --> 00:40:40,375 ‫אתה בטח מותח אותי.‬ 584 00:40:42,125 --> 00:40:43,875 ‫היי! אתם מותחים אותי!‬ 585 00:40:45,000 --> 00:40:47,916 ‫מהר, בוריס. אנחנו חייבים לטפס לצד השני!‬ 586 00:40:48,000 --> 00:40:49,625 ‫עכשיו, איפה הייתי?‬ 587 00:40:50,125 --> 00:40:51,916 ‫אני אחתוך אותך לשניים.‬ 588 00:40:54,333 --> 00:40:55,375 ‫קדימה, בוריס!‬ 589 00:40:55,458 --> 00:40:57,541 ‫זה ממש קשה!‬ 590 00:41:00,666 --> 00:41:01,791 ‫אלמר!‬ 591 00:41:04,208 --> 00:41:05,791 ‫גנב דרקונים שכמוך!‬ 592 00:41:06,458 --> 00:41:08,750 ‫נראה לי שלא תפסת את העניין, תנין!‬ 593 00:41:08,833 --> 00:41:11,458 ‫קוראים לי קורנליוס. ואני מסכים בהחלט!‬ 594 00:41:24,458 --> 00:41:25,583 ‫מה קורה?‬ 595 00:41:25,666 --> 00:41:30,041 ‫אוי, לא. קדימה, קטנטנים.‬ ‫מהרו. זהו זה. קדימה. הולכים.‬ 596 00:41:36,916 --> 00:41:38,750 ‫אלמר!‬ 597 00:41:38,833 --> 00:41:41,000 ‫מהר, בוריס!‬ ‫-יש לך פתרון אחר?‬ 598 00:41:41,083 --> 00:41:43,083 ‫כי זה לא כל כך עובד לי.‬ 599 00:41:45,708 --> 00:41:47,291 ‫וסייווה מגיע.‬ 600 00:41:49,291 --> 00:41:51,125 ‫אני לא רוצה לחזור!‬ ‫-קדימה!‬ 601 00:41:51,208 --> 00:41:52,541 ‫לא, אני לא יכול.‬ 602 00:41:52,625 --> 00:41:54,666 ‫סייווה, הדרקון שלך כאן.‬ 603 00:41:54,750 --> 00:41:55,708 ‫הוא כאן!‬ 604 00:41:56,375 --> 00:41:57,375 ‫אלמר!‬ 605 00:41:57,458 --> 00:41:59,541 ‫תראה, בוריס! כולה שלך!‬ 606 00:41:59,625 --> 00:42:00,583 ‫בטעם תות.‬ 607 00:42:01,416 --> 00:42:02,416 ‫תות?‬ 608 00:42:02,500 --> 00:42:03,458 ‫בוא קח.‬ 609 00:42:03,541 --> 00:42:06,791 ‫תות זה טעים כמעט כמו כרוב בואשים!‬ 610 00:42:07,375 --> 00:42:09,708 ‫תפסו אותו!‬ ‫-תסתכל עליי, בוריס!‬ 611 00:42:09,791 --> 00:42:12,583 ‫בוריס, תסתכל עליי.‬ ‫אתה חייב להמשיך.‬ 612 00:42:12,666 --> 00:42:13,791 ‫כמעט הגענו.‬ 613 00:42:14,375 --> 00:42:16,541 ‫אלמר?‬ ‫-קדימה!‬ 614 00:42:28,166 --> 00:42:29,375 ‫בוריס!‬ 615 00:42:31,791 --> 00:42:32,625 ‫אוי.‬ 616 00:42:34,208 --> 00:42:35,833 ‫תיאחז בסוכרייה!‬ 617 00:42:38,000 --> 00:42:38,833 ‫הצילו!‬ 618 00:42:47,250 --> 00:42:48,333 ‫תפסתי אותך.‬ 619 00:42:58,333 --> 00:42:59,416 ‫סייווה!‬ 620 00:43:05,916 --> 00:43:06,750 ‫קוואן!‬ 621 00:43:06,833 --> 00:43:09,000 ‫אני לא יכול להחזיק אותם.‬ ‫-אבל תפסתי אותו!‬ 622 00:43:16,666 --> 00:43:18,083 ‫ילדים! הצילו!‬ 623 00:43:18,166 --> 00:43:19,833 ‫קוואן, אתה חייב להציל אותם!‬ 624 00:43:19,916 --> 00:43:22,750 ‫קוואן! אני זקוק לך.‬ 625 00:43:22,833 --> 00:43:23,750 ‫קוואן…‬ 626 00:43:26,125 --> 00:43:26,958 ‫קוואן!‬ 627 00:43:52,125 --> 00:43:53,125 ‫זה הפסיק.‬ 628 00:43:53,208 --> 00:43:56,583 ‫בינתיים. אבל זה יקרה שוב,‬ 629 00:43:56,666 --> 00:43:59,291 ‫ושוב, ושוב.‬ 630 00:43:59,375 --> 00:44:00,916 ‫אז נמשיך להתקדם.‬ 631 00:44:01,000 --> 00:44:03,375 ‫יש לך עוד כאלה בטעם תות?‬ 632 00:44:03,458 --> 00:44:06,416 ‫לא. ואל תיגע בתיק. בסדר?‬ 633 00:44:06,500 --> 00:44:10,875 ‫טוב, אני די בטוח שאוכל ללכת מהר יותר‬ ‫אם תראה לי מה יש בפנים.‬ 634 00:44:10,958 --> 00:44:11,916 ‫לא.‬ 635 00:44:12,000 --> 00:44:13,416 ‫נו, בחייך.‬ 636 00:44:16,083 --> 00:44:16,916 ‫היי.‬ 637 00:44:17,750 --> 00:44:18,750 ‫בוריס, די.‬ 638 00:44:19,750 --> 00:44:21,375 ‫באמת? למה?‬ 639 00:44:21,458 --> 00:44:25,375 ‫תשמע, אין לי זמן להסביר,‬ ‫אבל האי שוקע, אתה זוכר?‬ 640 00:44:26,333 --> 00:44:27,250 ‫טוב.‬ 641 00:44:28,083 --> 00:44:28,916 ‫בוא נלך.‬ 642 00:44:40,250 --> 00:44:44,125 ‫דאגלס, ויניפרד, כל כך דאגתי.‬ ‫איפה ג'ורג'? ג'ורג'!‬ 643 00:44:47,500 --> 00:44:49,333 ‫אני בחיים?‬ 644 00:44:51,041 --> 00:44:53,208 ‫בחיים. בהחלט בחיים.‬ 645 00:44:53,291 --> 00:44:55,583 ‫היי! תפסיק. די!‬ 646 00:44:55,666 --> 00:44:58,041 ‫ילדים, הנה אתם.‬ 647 00:44:59,083 --> 00:45:00,500 ‫תודה לך, קוואן.‬ 648 00:45:01,208 --> 00:45:02,750 ‫סייווה? סייווה!‬ 649 00:45:03,500 --> 00:45:06,833 ‫האי שוקע מהר יותר עכשיו.‬ ‫-אה, עכשיו הוא מתחיל לדאוג.‬ 650 00:45:08,250 --> 00:45:10,000 ‫לא עכשיו, קוואן. לא עכשיו.‬ 651 00:45:10,083 --> 00:45:13,750 ‫אבל תפסתי את הדרקון. תפסתי אותו.‬ ‫למה הכרחת אותי לחזור?‬ 652 00:45:13,833 --> 00:45:15,250 ‫תקשיב. תקשיב לי.‬ 653 00:45:15,333 --> 00:45:19,375 ‫האי כולו ייעלם אם לא נתפוס את הדרקון הזה!‬ 654 00:45:20,666 --> 00:45:21,916 ‫כולם סומכים עליי.‬ 655 00:45:23,583 --> 00:45:25,583 ‫אתה מבין? עליי.‬ 656 00:45:28,083 --> 00:45:30,250 ‫יום אחד, הם יסמכו עליך.‬ 657 00:45:30,333 --> 00:45:34,000 ‫ואסור לך לזנוח אותם.‬ ‫-אבל הבית שלנו ייעלם.‬ 658 00:45:34,083 --> 00:45:37,041 ‫עדיין יש לנו זמן ללכוד את הדרקון שלנו.‬ 659 00:45:37,625 --> 00:45:38,708 ‫סמוך עליי.‬ 660 00:45:50,500 --> 00:45:53,791 ‫היי, חבר, מה דעתך?‬ ‫-על מה?‬ 661 00:45:57,833 --> 00:46:00,291 ‫זה… נחמד.‬ 662 00:46:00,375 --> 00:46:02,833 ‫מעולה! זו יכולה להיות‬ ‫שריקת הידידות הסודית שלנו.‬ 663 00:46:02,916 --> 00:46:07,333 ‫אתה יודע, כי אנחנו חברים עכשיו.‬ ‫-אני לא ממש טיפוס של שריקות.‬ 664 00:46:07,416 --> 00:46:10,583 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫מה אם תיתקל בעוד בחיית פרא,‬ 665 00:46:10,666 --> 00:46:14,041 ‫או שאפצע בכנף השנייה,‬ ‫או שאראה שאגן או את קוואן או סייווה?‬ 666 00:46:14,125 --> 00:46:18,166 ‫איך בדיוק נקרא זה לזה?‬ ‫-נצעק "הצילו"?‬ 667 00:46:18,250 --> 00:46:20,291 ‫קדימה. כל אחד יכול לעשות את זה.‬ 668 00:46:20,375 --> 00:46:22,958 ‫אפילו לא צריך להיות חברים בשביל זה.‬ 669 00:46:33,875 --> 00:46:35,791 ‫לא מצחיק!‬ 670 00:46:37,375 --> 00:46:38,666 ‫אתה פוחד?‬ 671 00:46:38,750 --> 00:46:42,041 ‫לא! אני זהיר. יש הבדל.‬ 672 00:46:44,000 --> 00:46:47,458 ‫מאיפה הצעיף הזה?‬ ‫-הוא כל כך רך.‬ 673 00:46:47,541 --> 00:46:51,166 ‫הוא ממש נעים על העור. בוא, תרגיש.‬ 674 00:46:52,416 --> 00:46:53,458 ‫בוריס.‬ 675 00:46:55,375 --> 00:46:58,583 ‫זה לא באמת צעיף רך, נכון?‬ 676 00:47:03,208 --> 00:47:05,500 ‫ג'ורג', תראה מי זה!‬ 677 00:47:05,583 --> 00:47:09,000 ‫לא. אין מצב. אני לא מאמין.‬ 678 00:47:12,750 --> 00:47:16,250 ‫אלמר? אני מרגיש ממש זהיר!‬ 679 00:47:16,333 --> 00:47:18,708 ‫אני אהיה גיבורה!‬ 680 00:47:19,750 --> 00:47:22,666 ‫אני לכדתי לסייווה את הדרקון!‬ 681 00:47:22,750 --> 00:47:24,791 ‫בעצם, אנחנו לכדנו אותו.‬ 682 00:47:27,250 --> 00:47:28,791 ‫מה זה הדבר הזה?‬ 683 00:47:28,875 --> 00:47:33,291 ‫הוא נראה טעים ומתוק.‬ ‫-סשה, תני לי אותו. אני רוצה לטעום ראשון.‬ 684 00:47:33,375 --> 00:47:35,333 ‫ואני אקח את הדרקון לסייווה.‬ 685 00:47:36,583 --> 00:47:38,750 ‫היי! מה פתאום. אני אקח אותו.‬ 686 00:47:43,625 --> 00:47:47,208 ‫אתה נראה כמו מלון מתוק ועסיסי‬ 687 00:47:47,291 --> 00:47:50,250 ‫שנדבקו אליו קצת שיערות.‬ 688 00:47:54,583 --> 00:47:56,416 ‫תפסיקי, סשה.‬ 689 00:47:58,375 --> 00:47:59,375 ‫סשה.‬ 690 00:48:00,291 --> 00:48:01,416 ‫אלמר!‬ 691 00:48:02,708 --> 00:48:03,750 ‫הצילו!‬ 692 00:48:04,416 --> 00:48:05,250 ‫הוא שלי!‬ 693 00:48:05,333 --> 00:48:07,625 ‫לא! הממתק הזה שלי!‬ 694 00:48:09,250 --> 00:48:11,375 ‫רגע! יש לי משהו מתוק!‬ 695 00:48:11,458 --> 00:48:12,708 ‫מן הסתם.‬ 696 00:48:12,791 --> 00:48:16,125 ‫לא, הרבה יותר מתוק מזה.‬ ‫מסטיק בטעם קינמון!‬ 697 00:48:18,416 --> 00:48:22,375 ‫כל לעיסה משחררת פרץ חדש של מתיקות מגרה!‬ 698 00:48:22,458 --> 00:48:24,958 ‫מעולם לא טעמתם משהו דומה לזה,‬ 699 00:48:25,041 --> 00:48:28,916 ‫וזו תהיה פסגת הקיום שלכם כולו!‬ 700 00:48:29,000 --> 00:48:33,125 ‫הוא מגיע מעיר קטנה ורחוקה,‬ ‫והטעם שלו מזכיר את הבית.‬ 701 00:48:33,208 --> 00:48:34,166 ‫טעים.‬ 702 00:48:34,250 --> 00:48:36,458 ‫הו, כן. תן לי! תן לי!‬ ‫-אני רוצה!‬ 703 00:48:36,541 --> 00:48:38,583 ‫זה שלי!‬ ‫-זה שלי!‬ 704 00:48:38,666 --> 00:48:41,916 ‫יש לי רק אחד, אז תצטרכו להילחם עליו!‬ 705 00:48:48,750 --> 00:48:49,625 ‫אלמר?‬ 706 00:48:49,708 --> 00:48:51,000 ‫בוריס!‬ 707 00:49:06,375 --> 00:49:07,708 ‫שוקע. שוקע.‬ 708 00:49:07,791 --> 00:49:10,625 ‫כל בוקר, כל לילה, שוקע!‬ 709 00:49:24,125 --> 00:49:25,208 ‫מה קרה, בוריס?‬ 710 00:49:25,291 --> 00:49:26,458 ‫אני קורא לך.‬ 711 00:49:27,750 --> 00:49:30,750 ‫כן, הבנתי, אבל מה אתה רוצה?‬ ‫-טוב, יופי.‬ 712 00:49:30,833 --> 00:49:32,958 ‫אני צריך לעצור ולהסדיר את הנשימה.‬ 713 00:49:33,750 --> 00:49:36,916 ‫זה לא רעיון טוב.‬ ‫-אני טוב יותר בתעופה מאשר בהליכה.‬ 714 00:49:37,000 --> 00:49:39,708 ‫אנחנו חייבים למצוא את ארטואה‬ ‫כדי שנוכל לצאת מכאן.‬ 715 00:49:41,750 --> 00:49:42,833 ‫מה?‬ 716 00:49:42,916 --> 00:49:46,375 ‫אתה יודע, אמרת שלא תוציא עוד דברים מהתיק,‬ 717 00:49:46,458 --> 00:49:49,166 ‫אבל נתת לטיגריסים האלה מסטיק בטעם קינמון.‬ 718 00:49:49,250 --> 00:49:53,083 ‫אז האם הכלל החדש הוא "מוציאים דברים מהתיק‬ ‫במצב של סכנת מוות בלבד?"‬ 719 00:49:54,166 --> 00:49:56,750 ‫נשמע שהסדרת את הנשימה, אז בוא נלך.‬ 720 00:49:56,833 --> 00:49:59,291 ‫טוב. אין-גזר היא הבית שלך?‬ 721 00:49:59,375 --> 00:50:02,250 ‫אין-ירק. לעיר קוראים אין-ירק.‬ 722 00:50:02,333 --> 00:50:05,916 ‫זה סתם מקום שאני גר בו,‬ ‫אבל זה לא הבית שלי.‬ 723 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 ‫פעם הייתה לי חנות עם אימא שלי.‬ 724 00:50:08,083 --> 00:50:10,791 ‫אז החנות היא הבית שלך?‬ ‫-לא כבר לא.‬ 725 00:50:10,875 --> 00:50:13,375 ‫אז איפה הבית שלך?‬ ‫-אין לי בית כרגע.‬ 726 00:50:13,458 --> 00:50:16,041 ‫אבל יהיה לי כשאפתח את החנות.‬ 727 00:50:16,125 --> 00:50:18,041 ‫את זאת שהייתה לך.‬ ‫-לא, אחת חדשה.‬ 728 00:50:18,125 --> 00:50:20,583 ‫אה, אז החנות הזאת תהיה שונה כי היא חדשה?‬ 729 00:50:20,666 --> 00:50:24,041 ‫לא, היא תהיה אותו דבר!‬ 730 00:50:25,333 --> 00:50:26,166 ‫אלמר!‬ 731 00:50:28,500 --> 00:50:30,250 ‫אלמר, אתה בסדר?‬ 732 00:50:30,333 --> 00:50:34,416 ‫כן, אני בסדר. אבל תלך בזהירות.‬ 733 00:50:34,500 --> 00:50:36,125 ‫מישהו הציב פה מלכודת.‬ 734 00:50:36,208 --> 00:50:37,166 ‫מה?!‬ 735 00:50:40,791 --> 00:50:42,416 ‫אני לא מאמין.‬ 736 00:50:43,666 --> 00:50:45,500 ‫אלמר, אתה חייב לראות את זה.‬ 737 00:50:45,583 --> 00:50:49,000 ‫יש פה המון יצורים‬ ‫חמודים, פרוותיים ודמויי עכבר.‬ 738 00:50:49,750 --> 00:50:50,875 ‫שלום!‬ 739 00:50:52,583 --> 00:50:54,958 ‫מה? אה, הבנתי.‬ 740 00:50:55,833 --> 00:50:57,833 ‫כן, זו מלכודת, בשבילי.‬ 741 00:50:59,041 --> 00:51:02,416 ‫אתה חייב להוציא אותי מפה!‬ ‫-אל תדאג. אני יודע מה לעשות.‬ 742 00:51:02,500 --> 00:51:05,958 ‫זרוק לי את התרמיל שלך, את הסוודר,‬ ‫החולצה, המכנסיים, הכול.‬ 743 00:51:06,041 --> 00:51:09,166 ‫רעיון מצוין. נוכל להכין חבל מהבגדים שלי.‬ 744 00:51:10,416 --> 00:51:11,833 ‫אה. כן, זה כנראה עדיף.‬ 745 00:51:11,916 --> 00:51:15,000 ‫רגע, מה הייתה התוכנית שלך?‬ ‫-לא משנה. ננסה את שלך.‬ 746 00:51:20,958 --> 00:51:22,125 ‫יש פה משהו!‬ 747 00:51:24,083 --> 00:51:25,125 ‫בוריס.‬ 748 00:51:25,208 --> 00:51:27,208 ‫הנה מקל. תפוס אותו!‬ 749 00:51:28,375 --> 00:51:31,333 ‫אני לא מגיע, בוריס! אני חייב לצאת מפה!‬ ‫-טוב.‬ 750 00:51:34,916 --> 00:51:38,041 ‫בוריס, אתה חייב לעזור לי!‬ ‫-רק רגע!‬ 751 00:51:41,458 --> 00:51:42,708 ‫בוריס?‬ 752 00:52:00,000 --> 00:52:02,291 ‫אלמר! אלמר?‬ 753 00:52:03,875 --> 00:52:04,791 ‫אלמר!‬ 754 00:52:10,000 --> 00:52:11,291 ‫אלמר!‬ 755 00:52:11,375 --> 00:52:13,458 ‫תענה לי!‬ ‫-אל תרד לכאן, בוריס.‬ 756 00:52:13,541 --> 00:52:17,166 ‫אין טעם.‬ 757 00:52:18,291 --> 00:52:19,416 ‫את פשוט מפוחדת.‬ 758 00:52:20,666 --> 00:52:22,833 ‫אל תדאגי. יהיה בסדר.‬ 759 00:52:22,916 --> 00:52:24,791 ‫תעשה לי טובה.‬ 760 00:52:24,875 --> 00:52:29,000 ‫אנחנו נמצאים בבור באי שוקע.‬ 761 00:52:29,083 --> 00:52:32,833 ‫לא יהיה בסדר.‬ 762 00:52:36,833 --> 00:52:38,416 ‫אני יודע שאתה רעב.‬ 763 00:52:38,916 --> 00:52:41,791 ‫אמצא לך משהו. אני מבטיחה.‬ 764 00:52:44,166 --> 00:52:46,083 ‫הוא אוהב מנדרינות?‬ 765 00:52:46,166 --> 00:52:47,708 ‫יש לך מנדרינות?‬ 766 00:52:47,791 --> 00:52:50,208 ‫התינוק שלי מאוד אוהב מנדרינות.‬ 767 00:52:50,291 --> 00:52:51,208 ‫בבקשה.‬ 768 00:52:53,333 --> 00:52:55,583 ‫שמי איריס.‬ ‫-אני אלמר.‬ 769 00:52:56,250 --> 00:52:58,625 ‫אתה הילד שלקח את הדרקון של סייווה.‬ 770 00:52:58,708 --> 00:53:03,541 ‫הכינו את המלכודת הזו כדי לתפוס אותך,‬ ‫אבל אני נפלתי פנימה עם התינוק שלי.‬ 771 00:53:03,625 --> 00:53:04,583 ‫אני מצטער.‬ 772 00:53:04,666 --> 00:53:08,291 ‫למה עשית את זה?‬ ‫למה לקחת את הדרקון?‬ 773 00:53:08,375 --> 00:53:11,916 ‫הוא היה זקוק להצלה.‬ ‫-אבל מי יציל אותנו?‬ 774 00:53:12,000 --> 00:53:15,041 ‫לסייווה הייתה דרך להגן עלינו.‬ 775 00:53:15,125 --> 00:53:18,666 ‫אם זה היה נכון, האי היה בטוח למאה שנים,‬ 776 00:53:18,750 --> 00:53:21,750 ‫ובוריס היה כבר הופך לדרקון-על.‬ ‫את לא מבינה?‬ 777 00:53:22,916 --> 00:53:25,166 ‫אני רק רוצה שיהיה בסדר שוב.‬ 778 00:53:26,625 --> 00:53:27,458 ‫יהיה בסדר.‬ 779 00:53:28,208 --> 00:53:31,250 ‫אני לוקח את בוריס לארטואה‬ ‫כדי למצוא פתרון אמיתי.‬ 780 00:53:31,333 --> 00:53:33,125 ‫ואז נהיה בטוחים?‬ 781 00:53:33,958 --> 00:53:35,000 ‫אני בטוח בכן.‬ 782 00:53:35,083 --> 00:53:38,041 ‫טוב, זו באמת תהיה הקלה.‬ 783 00:53:38,125 --> 00:53:41,291 ‫רק חבל שאנחנו לכודים בבור בלי דרך לצאת.‬ 784 00:53:41,375 --> 00:53:43,541 ‫בוריס נמצא שם למעלה. הוא יכול לעזור…‬ 785 00:53:47,708 --> 00:53:49,041 ‫תתרחקו ממני!‬ 786 00:53:49,125 --> 00:53:54,958 ‫אוי, תינוק! חמוד קטן!‬ ‫-בוריס, קפצת פנימה!‬ 787 00:53:55,041 --> 00:53:57,375 ‫בטח. חייבים לעזור לחברים.‬ 788 00:53:57,458 --> 00:53:59,791 ‫אבל… איך נצא מכאן עכשיו?‬ 789 00:54:15,375 --> 00:54:17,416 ‫היי! תפסיקו לריב!‬ 790 00:54:17,500 --> 00:54:20,958 ‫תפסיקו! עזבו!‬ ‫סייווה, יש פה משהו למטה.‬ 791 00:54:23,958 --> 00:54:25,083 ‫תירגע, תמיר.‬ 792 00:54:25,166 --> 00:54:28,416 ‫סייווה מבקש להירגע! תירגעו!‬ ‫-תשתקו!‬ 793 00:54:29,416 --> 00:54:32,125 ‫דרקון, אתה יכול לצאת.‬ 794 00:54:35,416 --> 00:54:36,625 ‫לא נפגע בך.‬ 795 00:54:37,833 --> 00:54:38,666 ‫אני מבטיח.‬ 796 00:54:45,750 --> 00:54:48,625 ‫זה רק אני, סייווה. אני והתינוק שלי.‬ 797 00:54:48,708 --> 00:54:49,833 ‫איריס?‬ 798 00:54:49,916 --> 00:54:51,458 ‫בוא, סייווה.‬ ‫-רגע.‬ 799 00:54:51,541 --> 00:54:53,583 ‫בוא נמשיך ללכת.‬ ‫-חייבים לחלץ אותם.‬ 800 00:54:55,958 --> 00:54:57,708 ‫אתה לא יכול לגרום להם להפסיק?‬ 801 00:54:57,791 --> 00:54:59,458 ‫שקט. הירגעו.‬ 802 00:54:59,541 --> 00:55:01,708 ‫תחזיקי מעמד, איריס. אנחנו נלחץ אתכם.‬ 803 00:55:08,916 --> 00:55:10,416 ‫רגע, רגע!‬ 804 00:55:10,500 --> 00:55:13,166 ‫מה קרה?‬ ‫-שמעתי אותם, סייווה.‬ 805 00:55:13,250 --> 00:55:14,750 ‫את הדרקון והילד.‬ 806 00:55:16,041 --> 00:55:19,166 ‫הילד אמר שהוא לוקח את הדרקון לפסגה.‬ 807 00:55:19,250 --> 00:55:21,750 ‫זה לא הגיוני. הדרקון שונא את הפסגה.‬ 808 00:55:21,833 --> 00:55:23,625 ‫טוב, הילד לא רוצה לטבוע.‬ 809 00:55:24,166 --> 00:55:26,375 ‫אף אחד מאיתנו לא רוצה לטבוע, סייווה.‬ 810 00:55:26,458 --> 00:55:29,958 ‫אם מישהו יכול לעזור לו עכשיו, זה אתה,‬ ‫ולא אף אחד אחר.‬ 811 00:55:30,708 --> 00:55:33,708 ‫קדימה, נלך לפסגה!‬ ‫-חייבים לחלץ אותה קודם.‬ 812 00:55:33,791 --> 00:55:36,541 ‫אנחנו עלולים לשקוע בכל רגע. אין לנו זמן.‬ 813 00:55:36,625 --> 00:55:37,833 ‫קוואן!‬ 814 00:55:37,916 --> 00:55:39,750 ‫לא, זה בסדר.‬ 815 00:55:41,041 --> 00:55:41,875 ‫רואה?‬ 816 00:55:42,375 --> 00:55:44,666 ‫את תהיי בסדר, איריס.‬ 817 00:55:44,750 --> 00:55:46,166 ‫שאגנים, בואו.‬ 818 00:55:57,583 --> 00:55:58,833 ‫הם הלכו.‬ 819 00:55:58,916 --> 00:56:00,750 ‫זה היה אמיץ מאוד.‬ 820 00:56:01,458 --> 00:56:02,916 ‫תודה, איריס.‬ 821 00:56:03,000 --> 00:56:07,291 ‫אלמר, סייווה אסר על כל החיות ללכת לשם,‬ 822 00:56:07,833 --> 00:56:10,500 ‫אבל אני יודעת איפה נמצא את ארטואה.‬ 823 00:56:13,750 --> 00:56:17,583 ‫אני מקווה שתמצאו את הפתרון, למען כולנו.‬ 824 00:56:18,333 --> 00:56:20,291 ‫תצטרכו להמשיך לבד מכאן.‬ 825 00:56:25,833 --> 00:56:27,458 ‫זה בסדר. אני אלך ראשון.‬ 826 00:56:27,541 --> 00:56:28,958 ‫טוב. בטח.‬ 827 00:56:31,333 --> 00:56:32,916 ‫אתה בסדר, בוריס?‬ 828 00:56:33,000 --> 00:56:36,958 ‫כן. אני פשוט מתוח, חרד, מפוחד,‬ 829 00:56:37,041 --> 00:56:39,166 ‫ויש לי סחרחורת כזאת.‬ 830 00:56:40,333 --> 00:56:41,166 ‫סליחה.‬ 831 00:56:47,833 --> 00:56:49,500 ‫זה בטח הוא.‬ 832 00:56:53,875 --> 00:56:57,625 ‫אני עומד להתעלף.‬ ‫-תנשום. אל תשכח לנשום.‬ 833 00:57:07,666 --> 00:57:10,416 ‫אולי תשאל אותו אתה?‬ ‫תשאל אותו בשבילי, טוב?‬ 834 00:57:13,791 --> 00:57:14,625 ‫טוב.‬ 835 00:57:17,000 --> 00:57:18,208 ‫ארטואה הזקן?‬ 836 00:57:19,708 --> 00:57:21,333 ‫באנו לשאול אותך,‬ 837 00:57:22,458 --> 00:57:24,791 ‫איך דרקון אמור להציל את אי הפרא?‬ 838 00:57:24,875 --> 00:57:29,208 ‫ולרפא את הכנף שלי.‬ ‫-ולרפא את הכנף של בוריס?‬ 839 00:57:29,291 --> 00:57:32,166 ‫אם זה התחום שלך?‬ 840 00:57:36,666 --> 00:57:39,666 ‫בוריס הוא הדרקון שהגיע להציל את האי.‬ 841 00:57:39,750 --> 00:57:41,083 ‫תשאל על האש שלי.‬ 842 00:57:41,166 --> 00:57:45,416 ‫תוכל להגיד לבוריס הדרקון‬ ‫איך להשיג אש?‬ 843 00:57:46,125 --> 00:57:48,458 ‫גם אם זו חידה כלשהי או…‬ 844 00:57:48,541 --> 00:57:49,458 ‫אתגר?‬ ‫-לא.‬ 845 00:57:50,333 --> 00:57:53,958 ‫למשל משימה קטנה שצריך לעשות קודם או משהו.‬ 846 00:57:54,041 --> 00:57:57,000 ‫פשוט אין לנו הרבה זמן.‬ 847 00:58:00,916 --> 00:58:01,958 ‫ארטואה?‬ 848 00:58:02,958 --> 00:58:04,791 ‫ארטואה הזקן?‬ 849 00:58:04,875 --> 00:58:06,208 ‫מה אם זה ה…‬ 850 00:58:09,000 --> 00:58:11,750 ‫אה, כן. נכון.‬ 851 00:58:14,250 --> 00:58:15,583 ‫זה היה התחת שלו.‬ 852 00:58:17,166 --> 00:58:18,250 ‫ארטואה?‬ 853 00:58:20,833 --> 00:58:22,833 ‫אתה יודע מה? תנסה אתה.‬ ‫-מה? לא.‬ 854 00:58:22,916 --> 00:58:24,500 ‫פשוט תגיד לו.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 855 00:58:24,583 --> 00:58:25,625 ‫אלמר!‬ 856 00:58:25,708 --> 00:58:27,791 ‫תעשה את זה וזהו. לך!‬ 857 00:58:36,166 --> 00:58:37,875 ‫זה משהו שאמור לקרות?‬ 858 00:58:37,958 --> 00:58:39,583 ‫חכה רגע, בוריס.‬ 859 00:58:40,833 --> 00:58:42,916 ‫אלמר? ארטואה?‬ 860 00:58:43,541 --> 00:58:45,416 ‫אנחנו מחפשים אותך כבר המון זמן.‬ 861 00:58:46,375 --> 00:58:47,666 ‫ארטואה!‬ 862 00:58:50,000 --> 00:58:53,041 ‫מה הוא אמר, אלמר? אפשר לראות אותו?‬ 863 00:58:53,125 --> 00:58:55,833 ‫לא. אל תלך לשם. לא!‬ ‫-נו, תן לראות.‬ 864 00:58:55,916 --> 00:58:57,958 ‫אני רוצה… ארטואה!‬ ‫-עצור. אל תיכנס.‬ 865 00:58:58,041 --> 00:59:00,500 ‫מצטער שסדקתי לך את השריון. לא התכוונתי.‬ 866 00:59:00,583 --> 00:59:01,541 ‫לא! עצור!‬ ‫-ארטואה!‬ 867 00:59:01,625 --> 00:59:02,458 ‫הוא מת!‬ 868 00:59:07,083 --> 00:59:08,416 ‫הוא מת?‬ 869 00:59:11,958 --> 00:59:13,916 ‫מה אעשה עכשיו, אלמר?‬ 870 00:59:14,666 --> 00:59:17,958 ‫אני…‬ 871 00:59:19,958 --> 00:59:21,166 ‫בוא, בוריס.‬ 872 00:59:21,958 --> 00:59:23,083 ‫חייבים לצאת מכאן!‬ 873 00:59:50,791 --> 00:59:55,458 ‫בוריס? אתה בסדר?‬ ‫-אני רק צריך לשכב במקום חמים.‬ 874 00:59:56,916 --> 00:59:58,125 ‫אני אדאג לך.‬ 875 00:59:58,208 --> 00:59:59,166 ‫אלמר?‬ 876 00:59:59,250 --> 01:00:02,916 ‫דיברתם עם ארטואה?‬ ‫גיליתם איך להציל אותנו?‬ 877 01:00:04,625 --> 01:00:05,666 ‫כן.‬ 878 01:00:06,291 --> 01:00:08,333 ‫איזה יופי!‬ 879 01:00:09,416 --> 01:00:15,375 ‫כן. אבל לפני שבוריס יוכל לעשות‬ ‫את טקס המעבר שלו, הוא צריך לנוח, את מבינה?‬ 880 01:00:15,458 --> 01:00:18,333 ‫אה, כמובן. יש לי מקום מצוין בשבילכם.‬ 881 01:00:38,375 --> 01:00:41,166 ‫שם למעלה בטוח ויבש.‬ 882 01:00:41,791 --> 01:00:44,375 ‫תוכלו לנוח שם.‬ ‫-תודה, איריס.‬ 883 01:00:44,458 --> 01:00:48,750 ‫לא. תודה לכם. תודה רבה.‬ 884 01:00:58,666 --> 01:00:59,791 ‫אתה בטח רעב.‬ 885 01:01:13,250 --> 01:01:15,041 ‫אמרת שלא מוציאים דברים מהתיק.‬ 886 01:01:16,166 --> 01:01:17,291 ‫תשכח ממה שאמרתי.‬ 887 01:01:17,875 --> 01:01:19,500 ‫תרגיש חופשי.‬ 888 01:01:25,958 --> 01:01:28,750 ‫בזה השתמשתי‬ ‫כדי לשחרר אותך מהצמחים המטפסים.‬ 889 01:01:30,041 --> 01:01:32,041 ‫זה עזר לי לראות את איריס בבור.‬ 890 01:01:40,375 --> 01:01:42,833 ‫אתה אוהב מנדרינות, בוריס?‬ 891 01:01:44,125 --> 01:01:45,583 ‫מנדרינות?‬ 892 01:01:54,625 --> 01:01:56,458 ‫לא, זה בשבילך.‬ 893 01:01:59,708 --> 01:02:02,958 ‫אתה אוכל רק את הקליפה ולא את בשר הפרי?‬ 894 01:02:03,666 --> 01:02:04,916 ‫ברור שלא.‬ 895 01:02:05,791 --> 01:02:08,125 ‫אז זה יהיה סידור מצוין.‬ 896 01:02:08,208 --> 01:02:10,708 ‫שכחתי כמה שהן טעימות.‬ 897 01:02:17,291 --> 01:02:21,958 ‫אחי, הורציו, הביא לי מנדרינות‬ ‫כשהוא חזר הביתה אחרי שהפך לדרקון-על.‬ 898 01:02:22,041 --> 01:02:26,041 ‫שמעתי את השריקות שלו בשמים שמעל תכולנד.‬ 899 01:02:26,750 --> 01:02:28,416 ‫כולם היו גאים כל כך.‬ 900 01:02:29,791 --> 01:02:32,500 ‫בי אף אחד לא יתגאה.‬ 901 01:02:37,458 --> 01:02:39,583 ‫אני יכול לספר לך סוד?‬ ‫-כן.‬ 902 01:02:40,166 --> 01:02:43,791 ‫די הוקל לי‬ ‫שכבר לא מצופה ממני לעשות שום דבר,‬ 903 01:02:43,875 --> 01:02:47,375 ‫כי האמת היא‬ ‫שממילא לא הייתי מצליח לעשות את זה.‬ 904 01:02:49,333 --> 01:02:52,625 ‫זה מה שאני באמת מרגיש עמוק בפנים.‬ 905 01:02:53,666 --> 01:02:56,041 ‫אני בטוח שתהיה דרקון-על מעולה, בוריס.‬ 906 01:02:56,125 --> 01:02:58,791 ‫אתה תמיד יודע מה לעשות, אלמר.‬ 907 01:02:58,875 --> 01:03:01,541 ‫לא נראה ששום דבר לא מפחיד אותך.‬ 908 01:03:01,625 --> 01:03:03,208 ‫טוב, אני…‬ 909 01:03:03,291 --> 01:03:07,291 ‫אני לא יודע מה הייתי עושה בלעדיך.‬ ‫הייתי עולה באש בפסגה‬ 910 01:03:07,375 --> 01:03:08,916 ‫או טובע בלב ים.‬ 911 01:03:10,500 --> 01:03:12,791 ‫אתה צודק. אני לא פוחד משום דבר.‬ 912 01:03:14,875 --> 01:03:18,666 ‫פשוט תנוח. כשתתעורר, יהיה לי פתרון.‬ 913 01:03:19,458 --> 01:03:21,250 ‫זה באמת היה יום המזל שלי.‬ 914 01:03:22,166 --> 01:03:24,625 ‫ומחר יהיה לי עוד יותר מזל.‬ 915 01:04:46,083 --> 01:04:53,083 ‫אני מצטערת. אני מצטערת.‬ 916 01:04:53,166 --> 01:04:55,375 ‫אני כל כך מצטערת, אלמר.‬ ‫-אימא?‬ 917 01:04:55,916 --> 01:04:57,916 ‫אני כל כך מצטערת, אלמר.‬ 918 01:04:58,000 --> 01:05:01,375 ‫על מה?‬ ‫-הוא אילץ אותי לגלות לו איפה אתם.‬ 919 01:05:01,458 --> 01:05:04,125 ‫הייתי חייבת להגן על התינוק שלי.‬ ‫-אז זה נכון.‬ 920 01:05:05,416 --> 01:05:06,625 ‫בוריס!‬ 921 01:05:06,708 --> 01:05:08,375 ‫בוריס, תתעורר!‬ ‫-אני ער!‬ 922 01:05:08,458 --> 01:05:13,791 ‫תראה כמה צרות עשית לנו,‬ ‫יצור חסר ערך שכמותך!‬ 923 01:05:13,875 --> 01:05:15,083 ‫תתרחק מאיתנו, קוואן.‬ 924 01:05:16,875 --> 01:05:19,041 ‫בוריס, עצור!‬ ‫-אתה בא איתי!‬ 925 01:05:19,125 --> 01:05:20,291 ‫תגיד לו, בוריס,‬ 926 01:05:20,375 --> 01:05:24,291 ‫שדיברתם עם ארטואה,‬ ‫ושאתם יודעים איך להציל את האי.‬ 927 01:05:25,500 --> 01:05:26,916 ‫דיברתם עם ארטואה?‬ 928 01:05:27,625 --> 01:05:30,875 ‫הוא אמר לנו את התשובה האמיתית,‬ ‫לא את זו של סייווה.‬ 929 01:05:33,291 --> 01:05:35,333 ‫אז הוא יכול לעצור הכול.‬ 930 01:05:35,916 --> 01:05:37,666 ‫לא, הוא לא יכול.‬ 931 01:05:38,333 --> 01:05:39,833 ‫נכון, דרקון?‬ 932 01:05:40,500 --> 01:05:42,375 ‫אלמר? תעזור לי, בבקשה.‬ 933 01:05:42,458 --> 01:05:46,708 ‫ארטואה לא עזר לו, מפני שהוא מת.‬ 934 01:05:46,791 --> 01:05:48,291 ‫מת?‬ ‫-מת?‬ 935 01:05:49,291 --> 01:05:50,125 ‫אלמר.‬ 936 01:05:51,208 --> 01:05:53,708 ‫אני…‬ ‫-איך יכולת?‬ 937 01:05:53,791 --> 01:05:56,291 ‫אתה זוכר את היום שבו הגעת לכאן, דרקון?‬ 938 01:05:56,375 --> 01:05:58,625 ‫לא היה לך מושג איך להציל את האי הזה.‬ 939 01:05:58,708 --> 01:06:03,250 ‫אני עזרתי לך לעשות‬ ‫את מה שידעת שאתה לא יכול לעשות.‬ 940 01:06:03,333 --> 01:06:04,500 ‫בבקשה, אלמר.‬ 941 01:06:04,583 --> 01:06:07,541 ‫עכשיו, כל מה שעליך לעשות הוא לבוא איתי.‬ 942 01:06:07,625 --> 01:06:10,250 ‫נציל את האי שוב.‬ ‫-אני לא רוצה לחזור.‬ 943 01:06:10,333 --> 01:06:11,416 ‫ביחד.‬ 944 01:06:11,500 --> 01:06:12,916 ‫אני לא יכול.‬ ‫-עזוב אותו!‬ 945 01:06:13,000 --> 01:06:16,958 ‫שקט, ילד! הוא הדרקון שלנו, לא שלך!‬ 946 01:06:18,083 --> 01:06:19,208 ‫לא, בוריס!‬ 947 01:06:19,291 --> 01:06:20,916 ‫דרקון!‬ ‫-אני לא רוצה לחזור!‬ 948 01:06:21,000 --> 01:06:22,750 ‫לא!‬ ‫-אלמר!‬ 949 01:06:30,291 --> 01:06:31,208 ‫הכנף שלי!‬ 950 01:07:04,125 --> 01:07:06,791 ‫אמרתי לך שאני טוב יותר בתעופה מאשר בהליכה.‬ 951 01:07:07,916 --> 01:07:10,500 ‫אפשר ללכת עכשיו. תוכל לחזור איתי לאין-ירק!‬ 952 01:07:12,500 --> 01:07:13,333 ‫כן.‬ 953 01:07:24,291 --> 01:07:26,291 ‫אני מקווה שתמצאו את התשובה,‬ 954 01:07:26,833 --> 01:07:28,208 ‫למען כולנו.‬ 955 01:07:28,708 --> 01:07:33,458 ‫הם לכדו את הדרקון‬ ‫כדי שהוא יוכל להרים את האי שוב ושוב.‬ 956 01:07:33,541 --> 01:07:34,375 ‫למה?‬ 957 01:07:37,000 --> 01:07:39,500 ‫השורשים. הם גורמים לאי לשקוע.‬ 958 01:07:40,000 --> 01:07:42,208 ‫אם נרים אותו מספיק גבוה‬ ‫כדי לנתק את השורשים…‬ 959 01:07:42,291 --> 01:07:43,833 ‫מה?‬ ‫-…נוכל להציל את האי!‬ 960 01:07:43,916 --> 01:07:45,708 ‫שורשים?‬ ‫-מצאתי את הפתרון!‬ 961 01:07:45,791 --> 01:07:49,791 ‫כי אתה איש התשובות! ידעתי שתצליח!‬ 962 01:07:49,875 --> 01:07:52,125 ‫קדימה!‬ ‫-כן!‬ 963 01:07:52,833 --> 01:07:55,375 ‫זה הוא? ידעתי!‬ 964 01:07:56,250 --> 01:07:57,375 ‫הידד!‬ 965 01:07:57,458 --> 01:07:59,583 ‫עדיין יש תקווה.‬ ‫-ידעתי!‬ 966 01:07:59,666 --> 01:08:04,083 ‫הדרקון הזה חסר תועלת, וגם אתה, סייווה.‬ 967 01:08:04,708 --> 01:08:06,083 ‫נוכל ללכוד אותו בחזרה.‬ 968 01:08:06,166 --> 01:08:09,958 ‫בשביל מה? הוא לא יכול להציל את האי!‬ 969 01:08:10,041 --> 01:08:14,000 ‫וגם אתה לא יכול, לא משנה כמה אתה מדבר.‬ 970 01:08:14,083 --> 01:08:17,083 ‫הצוציק הזה ידע את זה מהרגע הראשון!‬ 971 01:08:17,166 --> 01:08:21,583 ‫אני הקשבתי לך. בטחתי בך.‬ ‫-קוואן?‬ 972 01:08:21,666 --> 01:08:22,791 ‫אבל זה נגמר.‬ 973 01:08:23,375 --> 01:08:29,041 ‫אני יורד מהביצה השוקעת הזאת!‬ 974 01:08:29,125 --> 01:08:33,666 ‫אני אדאג לעצמי, וכולכם מוזמנים לטבוע יחד!‬ 975 01:09:03,833 --> 01:09:05,666 ‫אלוהים. מה קרה?‬ 976 01:09:07,083 --> 01:09:09,291 ‫אלמר, נראה שזה נפתח!‬ 977 01:09:09,375 --> 01:09:10,458 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 978 01:09:10,541 --> 01:09:13,041 ‫אצטרך לקשור אותך, בסדר?‬ ‫-מה?!‬ 979 01:09:13,125 --> 01:09:15,875 ‫לא! זה היה הרעיון של סייווה, ו…‬ 980 01:09:15,958 --> 01:09:18,666 ‫תירגע. אתה חייב להקשיב לי.‬ ‫-לא יכול להיות שזה הפתרון.‬ 981 01:09:18,750 --> 01:09:21,541 ‫אם נרים את האי מספיק גבוה, השורשים יינתקו.‬ 982 01:09:21,625 --> 01:09:24,916 ‫לא. תראה את המקום הזה. אני אפשל. אני…‬ 983 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 ‫לא נכון, כי אני אבוא איתך.‬ 984 01:09:27,083 --> 01:09:29,916 ‫נעשה את זה ביחד.‬ ‫-זה לא נראה נכון.‬ 985 01:09:30,000 --> 01:09:32,750 ‫אני שחררתי אותך. אני יכול לשחרר את האי.‬ 986 01:09:32,833 --> 01:09:34,208 ‫זה הפתרון.‬ 987 01:09:36,166 --> 01:09:37,250 ‫תעשה את זה מהר.‬ 988 01:09:43,833 --> 01:09:45,208 ‫טוב, בוריס, קדימה!‬ 989 01:09:45,291 --> 01:09:46,708 ‫תתרומם!‬ 990 01:10:20,708 --> 01:10:23,208 ‫קדימה, אתה מסוגל! תמשוך!‬ 991 01:10:35,791 --> 01:10:37,791 ‫כמעט הצלחת. קדימה!‬ 992 01:10:39,083 --> 01:10:42,000 ‫אתה מצליח! קדימה, עוד קצת!‬ 993 01:10:44,625 --> 01:10:47,000 ‫אתה מצליח, בוריס! אתה מצליח!‬ 994 01:10:55,041 --> 01:10:57,250 ‫בוריס? בוריס, מה קרה?‬ 995 01:10:57,333 --> 01:10:59,458 ‫אתה בסדר? אתה חייב למשוך!‬ 996 01:10:59,541 --> 01:11:01,333 ‫תמשוך!‬ ‫-מצאתי את הפתרון.‬ 997 01:11:04,208 --> 01:11:06,583 ‫קדימה! תמשוך!‬ 998 01:11:06,666 --> 01:11:08,541 ‫אסור לך להיות כאן, אלמר.‬ ‫-מה?‬ 999 01:11:08,625 --> 01:11:11,250 ‫אני חייב להוריד אותך.‬ ‫-לא, בוריס, בבקשה!‬ 1000 01:11:14,541 --> 01:11:15,833 ‫בבקשה, קדימה!‬ 1001 01:11:19,208 --> 01:11:21,083 ‫תמשוך!‬ 1002 01:11:34,916 --> 01:11:37,041 ‫תמשוך! קדימה, חבר!‬ 1003 01:12:07,791 --> 01:12:09,458 ‫מהר, תתיר אותי!‬ 1004 01:12:10,375 --> 01:12:12,958 ‫בוריס, אנחנו חייבים לצאת מכאן!‬ 1005 01:12:13,041 --> 01:12:15,666 ‫אבל אני מבין עכשיו!‬ ‫-אל תזוז, בוריס.‬ 1006 01:12:15,750 --> 01:12:19,750 ‫עפנו ואמרת שאני מסוגל,‬ ‫ובאמת האמנתי בזה לראשונה.‬ 1007 01:12:19,833 --> 01:12:23,333 ‫אל תזוז או שלא אצליח לשחרר אותך.‬ ‫-הרגשתי את זה עמוק בפנים.‬ 1008 01:12:23,416 --> 01:12:25,750 ‫אין לנו זמן. האי עומד לשקוע.‬ 1009 01:12:25,833 --> 01:12:28,500 ‫תקשיב, זה לא פעל‬ ‫מפני שאתה לא יודע את הפתרון.‬ 1010 01:12:28,583 --> 01:12:29,750 ‫עצור!‬ ‫-אבל אני יודע!‬ 1011 01:12:29,833 --> 01:12:32,250 ‫לא! תעצור וזהו!‬ ‫-אני חייב להיכנס פנימה!‬ 1012 01:12:43,875 --> 01:12:45,416 ‫אני חייב לעשות את זה לבד.‬ 1013 01:12:48,000 --> 01:12:50,833 ‫לא! אתה יודע מה יקרה. עצור!‬ 1014 01:12:50,916 --> 01:12:53,375 ‫אני לא יכול לעצור!‬ ‫-אתה תיצלה שם!‬ 1015 01:12:53,458 --> 01:12:56,291 ‫אתה טועה.‬ ‫-תקשיב, אני יכול לעזור. תן לי לעזור.‬ 1016 01:12:56,375 --> 01:12:59,875 ‫עצור, בוריס. עצור.‬ ‫-לא, אני חייב ללכת. תן לי ללכת!‬ 1017 01:13:01,958 --> 01:13:03,916 ‫לעולם לא תהיה דרקון-על!‬ 1018 01:13:13,125 --> 01:13:14,166 ‫בחייך.‬ 1019 01:13:15,333 --> 01:13:16,500 ‫עזוב אותי.‬ 1020 01:13:16,583 --> 01:13:19,291 ‫לא! כי אני חייב להוציא אותנו מהבלגן הזה!‬ 1021 01:13:19,375 --> 01:13:20,875 ‫ביקשתי שתעזוב אותי!‬ 1022 01:13:31,083 --> 01:13:32,375 ‫מי צריך אותך בכלל?‬ 1023 01:14:14,000 --> 01:14:14,833 ‫סייווה?‬ 1024 01:14:14,916 --> 01:14:19,583 ‫היי! תניח לו.‬ ‫הוא צריך למצוא מים מתוקים, מחסה, מזון,‬ 1025 01:14:19,666 --> 01:14:22,375 ‫אתה יודע, דברים קטנים כאלה כדי שלא נמות.‬ 1026 01:14:23,000 --> 01:14:26,208 ‫אולי… אולי נשאר לי משהו בשבילכם.‬ 1027 01:14:26,291 --> 01:14:29,875 ‫אנחנו לא צריכים ממך כלום.‬ 1028 01:14:29,958 --> 01:14:30,958 ‫ניסיתי ל…‬ 1029 01:14:35,458 --> 01:14:37,666 ‫חשבתי שאוכל לעזור.‬ 1030 01:14:37,750 --> 01:14:38,583 ‫לעזור?‬ 1031 01:14:39,666 --> 01:14:42,125 ‫אני… עזרתי.‬ 1032 01:14:42,708 --> 01:14:47,291 ‫כשהאי התחיל לשקוע, פניתי לארטואה,‬ ‫אבל הוא כבר נפטר.‬ 1033 01:14:48,208 --> 01:14:51,583 ‫ידעתי שהפחד יטביע אותנו‬ ‫הרבה לפני שהים יעשה זאת, אז…‬ 1034 01:14:52,500 --> 01:14:54,583 ‫הסתרתי מהם את האמת.‬ 1035 01:14:55,500 --> 01:14:59,083 ‫וכשהדרקון הגיע, חשבנו שניצלנו.‬ 1036 01:14:59,708 --> 01:15:02,875 ‫אבל הוא היה טיפש ופחדן.‬ 1037 01:15:02,958 --> 01:15:06,500 ‫אל תגיד את זה.‬ ‫הוא הרים בשבילכם את האי שוב ושוב.‬ 1038 01:15:06,583 --> 01:15:10,500 ‫השתמשתי בו כדי לשמור על חיינו, כן.‬ 1039 01:15:10,583 --> 01:15:12,541 ‫בשביל מה אתה השתמשת בו?‬ 1040 01:15:12,625 --> 01:15:14,958 ‫לא השתמשתי בו. אני חבר שלו.‬ 1041 01:15:16,791 --> 01:15:17,666 ‫אני מבין.‬ 1042 01:15:19,583 --> 01:15:21,666 ‫הוא חשב שאתה חבר שלו.‬ 1043 01:15:22,291 --> 01:15:23,125 ‫אני…‬ 1044 01:15:25,916 --> 01:15:27,000 ‫טיפש.‬ 1045 01:15:27,708 --> 01:15:28,750 ‫ופחדן.‬ 1046 01:16:00,750 --> 01:16:03,458 ‫בוריס!‬ 1047 01:16:23,000 --> 01:16:24,250 ‫בוריס!‬ 1048 01:16:32,416 --> 01:16:33,250 ‫בוריס?‬ 1049 01:16:36,625 --> 01:16:38,000 ‫אני מצטער, בוריס.‬ 1050 01:16:38,083 --> 01:16:42,416 ‫לא, צדקת. אני לא מסוגל, אלמר.‬ 1051 01:16:43,041 --> 01:16:44,791 ‫אני לא יכול להציל אף אחד.‬ 1052 01:16:45,666 --> 01:16:47,208 ‫אני לא יכול לעשות כלום.‬ 1053 01:16:48,541 --> 01:16:49,708 ‫אני פוחד מדי.‬ 1054 01:17:02,625 --> 01:17:04,125 ‫גם אני פוחד לפעמים.‬ 1055 01:17:07,791 --> 01:17:09,583 ‫אני פוחד כל הזמן.‬ 1056 01:17:10,375 --> 01:17:13,000 ‫ואני מנסה לפתור הכול, אבל אני לא יכול.‬ 1057 01:17:13,916 --> 01:17:14,750 ‫אתה?‬ 1058 01:17:16,666 --> 01:17:18,208 ‫לך להשיג את האש שלך,‬ 1059 01:17:18,291 --> 01:17:20,875 ‫ואני אחכה לך כאן כשתחזור.‬ 1060 01:17:27,166 --> 01:17:28,000 ‫תודה.‬ 1061 01:20:46,125 --> 01:20:46,958 ‫בוריס.‬ 1062 01:20:56,291 --> 01:20:57,583 ‫בוריס.‬ 1063 01:20:58,875 --> 01:21:00,250 ‫קדימה, בוריס, בבקשה.‬ 1064 01:21:42,125 --> 01:21:43,125 ‫בוריס?‬ 1065 01:21:50,041 --> 01:21:50,958 ‫בוריס!‬ 1066 01:21:51,041 --> 01:21:52,375 ‫בוריס, עשית את זה!‬ 1067 01:22:00,291 --> 01:22:02,250 ‫בוריס! כן!‬ 1068 01:22:04,333 --> 01:22:05,166 ‫כן!‬ 1069 01:22:06,083 --> 01:22:07,583 ‫כן!‬ 1070 01:22:09,166 --> 01:22:12,708 ‫בוריס! עשית את זה, בוריס!‬ ‫-היית צריך לראות את זה, אלמר.‬ 1071 01:22:12,791 --> 01:22:15,500 ‫המקום כולו היה‬ ‫כמו מה שאני מרגיש עמוק בבטן.‬ 1072 01:22:50,583 --> 01:22:55,000 ‫אתה יודע, ציורי דרקון-העל האלה‬ ‫לא מאוד מציאותיים, נכון?‬ 1073 01:22:55,083 --> 01:22:59,250 ‫אני חושב שיש דמיון.‬ ‫-כן? אני דרקון-על.‬ 1074 01:23:00,250 --> 01:23:02,208 ‫בוריס? אלמר?‬ 1075 01:23:02,916 --> 01:23:05,208 ‫רק רצינו להודות לכם.‬ 1076 01:23:05,791 --> 01:23:07,125 ‫תודה, בוריס.‬ 1077 01:23:08,166 --> 01:23:09,291 ‫תודה, בוריס.‬ 1078 01:23:20,416 --> 01:23:22,291 ‫אני מאמין שזה שלך.‬ 1079 01:23:26,583 --> 01:23:28,708 ‫תראו! זה סייווה.‬ 1080 01:23:33,875 --> 01:23:36,291 ‫חשבתי שאני עושה את הדבר הנכון.‬ 1081 01:23:37,208 --> 01:23:38,958 ‫חשבתי שהפתרון בידיי.‬ 1082 01:23:40,750 --> 01:23:41,791 ‫זה לא היה המצב.‬ 1083 01:23:44,208 --> 01:23:45,291 ‫אני מצטער.‬ 1084 01:23:48,166 --> 01:23:50,708 ‫אתם יודעים למה אי הפרא זקוק עכשיו?‬ 1085 01:23:51,291 --> 01:23:52,250 ‫הוא זקוק לך.‬ 1086 01:23:53,625 --> 01:23:56,125 ‫לכולכם, שתספרו את הסיפור שלי.‬ 1087 01:23:56,625 --> 01:23:59,666 ‫ציירו אותו כאן בלי השרירים.‬ 1088 01:24:01,125 --> 01:24:04,208 ‫כדי שכשהאי ישקע שוב בעוד מאה שנים‬ 1089 01:24:04,291 --> 01:24:06,500 ‫והדרקון הבא יגיע,‬ 1090 01:24:07,166 --> 01:24:11,041 ‫לא תקשרו אותו‬ ‫או תרדפו אחריו או תפחידו אותו.‬ 1091 01:24:11,125 --> 01:24:12,958 ‫תהיו חברים שלו.‬ 1092 01:24:13,041 --> 01:24:15,000 ‫אני מבטיח לך, בוריס.‬ 1093 01:24:15,791 --> 01:24:17,041 ‫נעשה זאת.‬ 1094 01:24:19,833 --> 01:24:20,916 ‫תמיר.‬ 1095 01:24:22,666 --> 01:24:23,750 ‫תמיר.‬ 1096 01:24:34,833 --> 01:24:36,666 ‫ביי! להתראות!‬ ‫-ביי, בוריס!‬ 1097 01:24:36,750 --> 01:24:38,000 ‫שלום, בוריס!‬ ‫-להתראות!‬ 1098 01:24:38,083 --> 01:24:39,333 ‫שלום, מלון שעיר!‬ 1099 01:24:40,000 --> 01:24:41,125 ‫שלום, אי הפרא!‬ 1100 01:25:06,666 --> 01:25:09,458 ‫קוואן! תראה אותי, קוואן.‬ 1101 01:25:09,541 --> 01:25:14,208 ‫את לא יכולה להיות בשקט לרגע?‬ ‫-קוואן, בחייך. אלמר!‬ 1102 01:25:15,500 --> 01:25:17,083 ‫היי, סודה!‬ ‫-עשית את זה!‬ 1103 01:25:17,166 --> 01:25:20,666 ‫עשה מה? מה הוא עשה?‬ ‫-הוא עזר לי להציל את האי, קוואן.‬ 1104 01:25:20,750 --> 01:25:23,208 ‫אולי תרצה לתפוס טרמפ בחזרה!‬ 1105 01:25:26,791 --> 01:25:28,875 ‫אני גאה בך!‬ 1106 01:25:50,833 --> 01:25:51,833 ‫נחיתה רכה.‬ 1107 01:25:53,750 --> 01:25:55,375 ‫כן. עבודה טובה.‬ 1108 01:25:55,458 --> 01:25:57,916 ‫אז זו אין-גזר.‬ 1109 01:25:58,708 --> 01:25:59,958 ‫אין ירק.‬ 1110 01:26:06,875 --> 01:26:09,041 ‫טוב. מה אתה רוצה שאעשה?‬ 1111 01:26:12,458 --> 01:26:13,291 ‫כלום.‬ 1112 01:26:14,083 --> 01:26:14,958 ‫מה?‬ 1113 01:26:15,041 --> 01:26:16,708 ‫אתה רוצה לחזור הביתה,‬ 1114 01:26:16,791 --> 01:26:20,500 ‫לשרוק למשפחה שלך‬ ‫דרך העננים שמעל תכולנד, נכון?‬ 1115 01:26:20,583 --> 01:26:22,458 ‫בטח, יותר מכל דבר.‬ 1116 01:26:23,291 --> 01:26:24,541 ‫מה עם החנות?‬ 1117 01:26:25,125 --> 01:26:28,666 ‫והבעיות שרצית לפתור? מה תעשה?‬ 1118 01:26:30,375 --> 01:26:31,500 ‫אני אחשוב על משהו.‬ 1119 01:26:33,708 --> 01:26:35,125 ‫אתה פוחד?‬ 1120 01:26:35,208 --> 01:26:36,041 ‫כן.‬ 1121 01:26:36,541 --> 01:26:37,375 ‫כן.‬ 1122 01:26:38,291 --> 01:26:39,291 ‫גם אני.‬ 1123 01:26:43,750 --> 01:26:47,208 ‫טוב, כנראה שזהו…‬ ‫-אני…‬ 1124 01:26:47,791 --> 01:26:49,166 ‫שלום.‬ ‫-…זה.‬ 1125 01:26:49,250 --> 01:26:52,416 ‫שמחתי להכיר אותך.‬ 1126 01:27:08,708 --> 01:27:10,458 ‫נתראה, בוריס.‬ 1127 01:27:13,666 --> 01:27:14,875 ‫אם תזדקק לי אי פעם…‬ 1128 01:27:56,458 --> 01:27:57,291 ‫אלמר!‬ 1129 01:27:58,291 --> 01:28:01,833 ‫אימא שלך מחפשת אותך.‬ ‫ארוחת הערב שלך כמעט התקררה.‬ 1130 01:28:01,916 --> 01:28:03,083 ‫ארוחת הערב?‬ ‫-אלמר!‬ 1131 01:28:09,916 --> 01:28:10,750 ‫אימא.‬ 1132 01:28:19,958 --> 01:28:22,583 ‫אני מצטער, אימא.‬ ‫-גם אני מצטערת.‬ 1133 01:28:22,666 --> 01:28:23,916 ‫פחדתי.‬ 1134 01:28:25,083 --> 01:28:26,958 ‫גם אני פחדתי.‬ 1135 01:28:59,833 --> 01:29:01,708 ‫אני חושבת שזה מתוקן, דלה.‬ 1136 01:29:07,208 --> 01:29:08,250 ‫מושלם. כן.‬ 1137 01:29:11,708 --> 01:29:12,791 ‫שלום.‬ 1138 01:29:14,375 --> 01:29:18,000 ‫בואי. אימא, אני יכול לשאול את הכובע שלך?‬ ‫-זה הכובע הטוב שלי!‬ 1139 01:29:18,083 --> 01:29:19,000 ‫תודה, אימא!‬ 1140 01:29:19,083 --> 01:29:21,000 ‫אוי, לא.‬ ‫-לא, אלמר!‬ 1141 01:29:32,125 --> 01:29:34,958 ‫חשבתי שברגע שאהפוך לדרקון-על,‬ 1142 01:29:35,041 --> 01:29:38,541 ‫אעשה כאילו אני עומדת לעוף, אבל אז… היי!‬ 1143 01:29:41,250 --> 01:29:42,500 ‫למה התעכבת כל כך?‬ 1144 01:29:43,000 --> 01:29:44,916 ‫מצאתי עוד אביזרים.‬ ‫-טוב!‬ 1145 01:29:45,000 --> 01:29:47,375 ‫הצלחתי, קאלי.‬ ‫-זו הייתה התוכנית.‬ 1146 01:29:47,458 --> 01:29:50,708 ‫זה נראה מעולה, חבר'ה.‬ ‫-בטוח שאתה יודע לעשות ג'גלינג?‬ 1147 01:29:50,791 --> 01:29:51,958 ‫מנדרינות?‬ 1148 01:29:52,541 --> 01:29:58,708 ‫אבא שלי תמיד אמר‬ ‫שדרקונים הם החברים הכי טובים שיש.‬ 1149 01:29:59,625 --> 01:30:02,375 ‫הם יעזרו לך לעבור את התקופות הכי מפחידות,‬ 1150 01:30:02,458 --> 01:30:05,166 ‫גם אם הם פוחדים קצת בעצמם.‬ 1151 01:30:06,208 --> 01:30:10,333 ‫אבל לאלה שמאמינים שדרקונים הם סתם שטויות…‬ 1152 01:30:11,250 --> 01:30:16,000 ‫טוב, תמיד טוב להטות אוזן‬ 1153 01:30:17,166 --> 01:30:19,833 ‫לכל מקרה שלא יהיה.‬ 1154 01:30:39,125 --> 01:30:45,291 ‫"עצי זהב ומנדרינות‬ 1155 01:30:46,208 --> 01:30:50,125 ‫"באי פראי‬ 1156 01:30:50,750 --> 01:30:53,583 ‫"אי הפרא‬ 1157 01:30:56,583 --> 01:31:02,833 ‫"כפות עגולות וטפרים מחודדים‬ 1158 01:31:03,625 --> 01:31:08,000 ‫"באי פראי‬ 1159 01:31:08,083 --> 01:31:12,208 ‫"אי הפרא‬ 1160 01:31:13,208 --> 01:31:17,583 ‫"שאו את כנפיכם אל השמים‬ 1161 01:31:17,666 --> 01:31:21,916 ‫"הניחו ללהבותיכם לחרוך את הליל‬ 1162 01:31:22,000 --> 01:31:26,375 ‫"גם אם תכביד עליכם הדרך‬ 1163 01:31:26,458 --> 01:31:30,500 ‫"אוכל להקל את משאכם‬ 1164 01:31:30,583 --> 01:31:35,000 ‫"שאו את כנפיכם אל השמים‬ 1165 01:31:35,083 --> 01:31:39,333 ‫"הניחו לפחדיכם לנשום בליל‬ 1166 01:31:39,416 --> 01:31:43,791 ‫"גם אם לשאלותיכם לא נמצא מענה‬ 1167 01:31:43,875 --> 01:31:48,708 ‫"אשגיח עליכם הלילה‬ 1168 01:31:48,791 --> 01:31:55,250 ‫"חיוכים שלווים מסתירים חלומות שבורים‬ 1169 01:31:56,000 --> 01:32:00,375 ‫"באי פראי‬ 1170 01:32:00,458 --> 01:32:03,375 ‫"אי הפרא‬ 1171 01:32:06,333 --> 01:32:13,333 ‫"שאגות להקה‬ ‫דרקון בנסיקה‬ 1172 01:32:13,416 --> 01:32:17,291 ‫"באי פראי‬ 1173 01:32:17,916 --> 01:32:23,083 ‫"אי הפרא‬ 1174 01:32:23,625 --> 01:32:30,250 ‫"איש לא ייפול‬ 1175 01:32:30,333 --> 01:32:33,708 ‫"אציל את כולם‬ 1176 01:32:33,791 --> 01:32:39,541 ‫"באי הפרא שלנו‬ 1177 01:32:40,458 --> 01:32:44,875 ‫"שאו את כנפיכם אל השמים‬ 1178 01:32:44,958 --> 01:32:49,041 ‫הניחו ללהבותיכם לחרוך את הליל‬ 1179 01:32:49,125 --> 01:32:53,666 ‫"גם אם תכביד עליכם הדרך‬ 1180 01:32:53,750 --> 01:32:57,416 ‫"אוכל להקל את משאכם‬ 1181 01:32:57,916 --> 01:33:02,250 ‫"שאו את כנפיכם אל השמים‬ 1182 01:33:02,333 --> 01:33:06,583 ‫"הניחו לנשימתכם להפוך לקלה כנוצה‬ 1183 01:33:06,666 --> 01:33:11,083 ‫"גם אם לשאלותיכם לא נמצא מענה‬ 1184 01:33:11,166 --> 01:33:15,375 ‫"אאיר את דרככם‬ 1185 01:33:32,833 --> 01:33:37,166 ‫"שאו את כנפיכם אל השמים‬ 1186 01:33:37,250 --> 01:33:41,500 ‫"הניחו לנשימתכם להפוך לקלה כנוצה‬ 1187 01:33:41,583 --> 01:33:46,041 ‫"גם אם לשאלותיכם לא נמצא מענה‬ 1188 01:33:46,125 --> 01:33:51,708 ‫"אאיר את דרככם"‬ 1189 01:39:05,666 --> 01:39:10,666 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬