1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,208 --> 00:00:19,708 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:00:19,791 --> 00:00:23,500 Rég született már az édesapám, 5 00:00:23,583 --> 00:00:26,083 de ő is volt gyerek: 6 00:00:26,166 --> 00:00:29,625 kis korában fel-felhorzsolta a térdét, és sokat képzelgett. 7 00:00:29,708 --> 00:00:31,375 - Megtaláltad? - Még nem. 8 00:00:33,458 --> 00:00:36,708 Ügyesen megtalált dolgokat. 9 00:00:36,791 --> 00:00:40,291 - Ez az! Megvan, anya! - Maradt még nyalóka? 10 00:00:40,375 --> 00:00:43,416 Ha még nem tudnátok, ez a fiú az apám. 11 00:00:43,500 --> 00:00:44,333 Megvannak. 12 00:00:46,291 --> 00:00:48,833 - Elnézést! - Jó reggelt, Elmer! 13 00:00:48,916 --> 00:00:50,000 Jó reggelt! 14 00:00:50,083 --> 00:00:53,875 Bármit is kért tőle az édesanyja, azonnal megszerezte. 15 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 Üdv, Mr. Linson! 16 00:00:55,291 --> 00:00:56,208 Szia, Elmer! 17 00:00:58,625 --> 00:00:59,666 Óvatosan, Rosie! 18 00:01:02,416 --> 00:01:03,541 Hát itt vagy! 19 00:01:04,250 --> 00:01:07,041 Mr. Williams már sóvárgott a cukorra. 20 00:01:10,500 --> 00:01:12,541 Az epres a kedvencem. 21 00:01:13,625 --> 00:01:15,250 - Köszönöm. - Szívesen. 22 00:01:15,750 --> 00:01:18,000 Hinné, hogy fogorvos? 23 00:01:21,458 --> 00:01:26,250 Van befőttesgumija? Arra kell, hogy a szakállam ne lógjon a levesbe. 24 00:01:26,333 --> 00:01:27,666 - Elmer? - Megnézem. 25 00:01:27,750 --> 00:01:34,125 Hamarosan olyan helyekre jut el az apám, ahol gyerek még sosem járt. 26 00:01:34,208 --> 00:01:35,041 Tessék! 27 00:01:35,125 --> 00:01:39,208 Veszélyes, vad, furcsa helyekre, 28 00:01:39,291 --> 00:01:42,208 de ő ekkor még nem tudott erről. 29 00:01:43,666 --> 00:01:45,041 Segítenél, Elmer? 30 00:01:45,125 --> 00:01:46,500 - Üdv, Dela! - Üdv! 31 00:01:46,583 --> 00:01:47,500 Szia, Elmer! 32 00:01:47,583 --> 00:01:50,250 - ‘reggelt, Magda! - Ma mit kapunk? 33 00:01:50,333 --> 00:01:51,875 Mandarint. 34 00:01:51,958 --> 00:01:54,875 Mindenki szereti, mert könnyű hámozni. 35 00:01:54,958 --> 00:01:58,083 - Nézzétek! - Mennyit kérsz értük? 36 00:01:58,166 --> 00:02:01,625 - Neked 30-ért adom őket. - Mit gondolsz, Elmer? 37 00:02:01,708 --> 00:02:04,375 Az alsók túlérettek. 38 00:02:04,458 --> 00:02:07,458 - Már rügyeznek belülről. - Értem. 39 00:02:07,541 --> 00:02:09,416 A feléért megveszem őket. 40 00:02:09,500 --> 00:02:12,041 Huszonöt, Dela. Nem mehetek alá. 41 00:02:12,125 --> 00:02:14,416 Húsz, és jövő hónapban is veszek. 42 00:02:15,666 --> 00:02:18,125 Édesanyád keményen alkuszik, Elmer. 43 00:02:18,750 --> 00:02:23,458 Apám egy olyan világban élt, amiről azt hihette: örökké fog tartani. 44 00:02:24,666 --> 00:02:26,583 De aztán minden megváltozott, 45 00:02:27,458 --> 00:02:29,916 és nehezebb lett az életük. 46 00:02:38,791 --> 00:02:40,333 Mihez kezdjünk, anya? 47 00:02:41,791 --> 00:02:44,000 Cseppet se aggódj! 48 00:02:44,083 --> 00:02:45,583 Az az én dolgom, Elmer. 49 00:02:45,666 --> 00:02:48,791 Talán visszatérnek a vevők, ha itt maradunk. 50 00:02:48,875 --> 00:02:50,416 Akkor minden rendben lesz. 51 00:02:50,500 --> 00:02:53,166 Sajnos nem így működik a világ. 52 00:02:53,250 --> 00:02:56,541 - De a városban új otthonunk lesz. - És új boltunk? 53 00:02:57,458 --> 00:03:01,083 - Persze. - De nem tudunk mit eladni. 54 00:03:02,625 --> 00:03:03,916 Igazad van. 55 00:03:04,000 --> 00:03:08,500 Készletet kell felhalmoznunk a nagy megnyitóra. 56 00:03:08,583 --> 00:03:11,375 Csupán néhány dolog kell a kezdéshez. 57 00:03:11,458 --> 00:03:14,208 Van egy epres nyalókánk. Bár kissé megrepedt. 58 00:03:14,291 --> 00:03:17,583 Eladjuk olcsóbban, de úgy, hogy fussa belőle újakra. 59 00:03:17,666 --> 00:03:19,791 Tudsz még találni eladható dolgokat? 60 00:03:33,958 --> 00:03:36,000 Ez minden. 61 00:03:36,083 --> 00:03:38,291 Ügyesen meg tudsz találni dolgokat. 62 00:03:39,291 --> 00:03:41,416 Egy kis pénzünk is van még. 63 00:03:42,708 --> 00:03:44,250 Elég lesz a kezdéshez. 64 00:03:44,333 --> 00:03:46,333 Készen állsz a kalandra? 65 00:03:46,416 --> 00:03:47,625 Készen. 66 00:03:47,708 --> 00:03:54,458 ÁRVEREZÉS ALATT 67 00:04:45,625 --> 00:04:47,208 Olvassák! 68 00:04:47,291 --> 00:04:48,708 Válság van! 69 00:04:48,791 --> 00:04:51,541 Ki marad fenn a felszínen, és ki süllyed le? 70 00:04:52,500 --> 00:04:53,625 Olvassák! 71 00:04:54,416 --> 00:04:55,500 Ez az. 72 00:04:56,583 --> 00:04:58,291 - Tényleg? - Igen. 73 00:04:58,375 --> 00:05:01,208 Sosemzöld város, az új otthonunk. 74 00:05:08,875 --> 00:05:09,708 Nézd, Elmer! 75 00:05:11,125 --> 00:05:13,458 Nem lenne megfelelő a boltunkhoz? 76 00:05:14,291 --> 00:05:16,375 De be van deszkázva. 77 00:05:16,458 --> 00:05:18,500 El tudod képzelni, hogy nézne ki, 78 00:05:18,583 --> 00:05:22,458 ha kifestenénk és kicsinosítanánk? Látod magad előtt? 79 00:05:23,708 --> 00:05:25,000 Azt hiszem. 80 00:05:25,083 --> 00:05:27,916 Kivilágíthatnánk az ablakokat. 81 00:05:28,875 --> 00:05:32,041 Hamar otthon érezhetnénk magunkat benne. 82 00:05:34,375 --> 00:05:37,250 Időbe fog kerülni, hogy összeszedjem rá a pénzt. 83 00:05:37,333 --> 00:05:42,208 De ha meglesz, készen fogunk állni a kezdéshez. 84 00:05:42,291 --> 00:05:44,083 Ne add fel! 85 00:05:44,166 --> 00:05:46,125 Ne aggódj, anya! Nem adom fel. 86 00:05:47,041 --> 00:05:48,541 Újra saját boltunk lesz. 87 00:05:48,625 --> 00:05:51,541 Mint ezelőtt, nem igaz? Mint otthon. 88 00:05:52,125 --> 00:05:54,625 Pontosan. Bízz bennem! 89 00:05:55,541 --> 00:05:56,666 Rendben. 90 00:05:56,750 --> 00:05:59,666 Csak ki kell nyitnunk az ajtót. Mehet? 91 00:05:59,750 --> 00:06:01,333 Egy, 92 00:06:01,416 --> 00:06:03,083 két, 93 00:06:03,166 --> 00:06:04,000 há‘! 94 00:06:05,541 --> 00:06:07,375 - Félre! - Gyerünk! 95 00:06:07,458 --> 00:06:09,500 Túl gyors nekem a macska, Callie. 96 00:06:09,583 --> 00:06:11,416 - Sipirc, kölyök! - Kapd el! 97 00:06:15,666 --> 00:06:17,833 Elmer! 98 00:06:17,916 --> 00:06:19,583 Elmer, maradj mellettem! 99 00:06:20,375 --> 00:06:22,958 Gyere, segíts! 100 00:06:23,041 --> 00:06:25,750 Fel kell vinnünk a legfelső emeletre. 101 00:06:34,291 --> 00:06:38,458 - Nem szólt a gyerekről. - Nem hittem, hogy gond lenne. 102 00:06:38,541 --> 00:06:41,625 A gyerek miatt többet kérek. Négyhavi lakbért előre. 103 00:06:41,708 --> 00:06:43,250 Ez nevetséges! 104 00:06:43,333 --> 00:06:45,791 A kölykök lármásak, és bútorokat törnek. 105 00:06:45,875 --> 00:06:48,291 Itt nincs is bútor. 106 00:06:49,416 --> 00:06:52,333 Mert az utolsó kölyök összetörte őket. 107 00:06:53,416 --> 00:06:57,791 Bútorozottan hirdették, úgyhogy csak egyheti előleget adhatok. 108 00:07:01,375 --> 00:07:03,000 Kérem, Mrs. McClaren! 109 00:07:03,083 --> 00:07:06,625 Nagyon hosszú utat tettünk meg, hogy új életet kezdjünk itt. 110 00:07:07,291 --> 00:07:09,583 Még saját széket is hoztunk. 111 00:07:15,333 --> 00:07:16,666 Három hét. 112 00:07:16,750 --> 00:07:17,750 Remek! 113 00:07:17,833 --> 00:07:20,458 Elnézést, de ma már nem lehet bízni másokban. 114 00:07:20,541 --> 00:07:23,500 - Ne vegye sértésnek! - Nem, dehogy. 115 00:07:23,583 --> 00:07:26,083 Nincs kisállat! Az a lurkóknál is rosszabb. 116 00:07:26,166 --> 00:07:28,458 Nincs kisállatunk. 117 00:07:28,541 --> 00:07:33,333 Keddenként fizessen, és nincs kifogás! Minden kifogást hallottam már. 118 00:07:33,416 --> 00:07:36,291 - Megértette? - Igen, keddenként bérleti díj. 119 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 Anya, látni innen a boltunkat. 120 00:07:43,375 --> 00:07:45,708 Nézd, milyen jól rálátni! 121 00:07:46,333 --> 00:07:50,041 Akkor tökéletes lakóhely lesz ez itt nekünk. 122 00:07:52,208 --> 00:07:55,250 Ebben gyűjthetjük a pénzt a boltra. 123 00:07:58,083 --> 00:08:00,375 Otthonosan fogjuk itt érezni magunkat. 124 00:08:39,041 --> 00:08:41,333 Kezdek érteni a csövekhez, anya. 125 00:08:41,416 --> 00:08:42,333 Mit mondtál? 126 00:08:42,416 --> 00:08:44,833 Rájöttem, hogyan ne fröcsköljem le magam. 127 00:08:45,791 --> 00:08:47,041 Nagyszerű, Elmer. 128 00:08:57,791 --> 00:09:01,500 Üdv, Mrs. McClaren! Nézd, Elmer, vendégünk érkezett. 129 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 Üdv, Mrs. McClaren! Hogy érzi magát? 130 00:09:03,833 --> 00:09:08,166 Kedd van. Sok csöpögős történetet szoktam hallani keddenként. 131 00:09:08,250 --> 00:09:11,708 - Gyomorrontást kapok tőlük. - Sajnálattal hallom. 132 00:09:11,791 --> 00:09:12,750 A bérleti díjat! 133 00:09:13,375 --> 00:09:15,791 Zörögnek és spriccelnek a csövek. 134 00:09:16,875 --> 00:09:21,250 Minden héten fele lakbért fizetek, amíg nem javíttatja meg őket. 135 00:09:21,333 --> 00:09:24,625 Ha megjavíttatom őket, muszáj lesz megemelnem a lakbért. 136 00:09:24,708 --> 00:09:28,875 Minden pénzbe kerül, Dela. Nekem is megvan a magam baja. 137 00:09:28,958 --> 00:09:31,333 - Várj, anya! - Jövő héten találkozunk. 138 00:09:34,625 --> 00:09:36,916 Kitalálom, hogy spórolhatnánk. 139 00:09:37,666 --> 00:09:42,000 Akkor nem kell aggódnod többé. Csak ketten leszünk, meg az új boltunk. 140 00:09:42,083 --> 00:09:44,333 Kölcsön kell vennem egy kicsit, jó? 141 00:09:44,416 --> 00:09:47,000 - De ez a pénz… - Telefonálnom kell. 142 00:09:47,083 --> 00:09:48,333 Gyere ki velem! 143 00:09:52,541 --> 00:09:53,916 Ne használd fel mindet! 144 00:09:56,083 --> 00:09:59,000 - Na és a boltunk? - Ez csak pár apró. Csekélység. 145 00:09:59,083 --> 00:10:00,583 - De hogy… - Üdv! 146 00:10:00,666 --> 00:10:02,625 Igen, a hirdetés miatt hívom. 147 00:10:02,708 --> 00:10:05,583 Saját teherautóm van. Már nem él a dolog? 148 00:10:06,583 --> 00:10:08,583 - Rendben. Viszonthallásra! - Anya! 149 00:10:09,166 --> 00:10:10,916 Semmi baj. Csak még egyet. 150 00:10:11,000 --> 00:10:13,875 Üdv, a hirdetés miatt hívom. 151 00:10:13,958 --> 00:10:17,875 Saját teherautóm van, és az első szállítás ingyenes. Rendben. 152 00:10:17,958 --> 00:10:19,875 SOFŐRT KERESÜNK 153 00:10:20,833 --> 00:10:22,583 Anya, talán segíthetek. 154 00:10:22,666 --> 00:10:25,250 Csak maradj csendben! Üdv! 155 00:10:25,333 --> 00:10:28,750 Igen, a hirdetés miatt hívom. 156 00:10:28,833 --> 00:10:31,666 Ne, várjon! Saját teherautóm… 157 00:11:04,708 --> 00:11:05,666 Szállj le rólam! 158 00:11:06,750 --> 00:11:07,833 Callie, segíts! 159 00:11:07,916 --> 00:11:10,000 Sicc! Menj innen! 160 00:11:10,708 --> 00:11:12,458 Szerezz tejet máshonnan! 161 00:11:13,375 --> 00:11:14,666 Jól vagy, Gertie? 162 00:11:16,333 --> 00:11:18,250 - Mehet, Eugene? - Mehet. 163 00:11:18,333 --> 00:11:20,208 Pengesd meg! 164 00:11:24,916 --> 00:11:27,958 Sötét és borongós éjszaka van! 165 00:11:29,125 --> 00:11:31,625 Üvölt a szél. 166 00:11:34,875 --> 00:11:40,333 Egy távoli föld a feledés szélére került. 167 00:11:40,416 --> 00:11:41,500 Nagyon köszönjük. 168 00:11:41,583 --> 00:11:46,791 Azt kiáltják az állatok: „Hát nincs senki, ki segíthetne?” 169 00:11:46,875 --> 00:11:48,041 Köszönöm. 170 00:11:48,125 --> 00:11:52,541 De igen! Van valaki, aki segíthet. 171 00:11:54,458 --> 00:11:57,333 Aki távoli világokat látogatott… 172 00:11:57,958 --> 00:11:59,291 Befőttesgumi eladó! 173 00:11:59,375 --> 00:12:02,791 Mindenféle színben. Akció! Vigyék, amíg még lehet! 174 00:12:02,875 --> 00:12:06,875 - …a legelképesztőbb, legizmosabb… - Minden alkalomra! 175 00:12:06,958 --> 00:12:11,041 Piros, kék. Befőttesgumit? Úgy látom, szüksége lenne rá. 176 00:12:11,125 --> 00:12:17,375 Csodálatos, bátor tűzokádó sárkány! 177 00:12:17,458 --> 00:12:19,750 Nagyon olcsó, szinte már ingyen van! 178 00:12:19,833 --> 00:12:21,041 Olcsó? Ingyen? 179 00:12:21,583 --> 00:12:22,625 Csak ma. 180 00:12:22,708 --> 00:12:24,291 Csak ma? 181 00:12:24,375 --> 00:12:26,000 - Mondom… - Sietnem kell. 182 00:12:26,083 --> 00:12:29,500 - Tudom, szüksége van rá. - Egy repülő sárkány! 183 00:12:29,583 --> 00:12:32,166 - Hordhatja őket. - Jó vétel. 184 00:12:33,041 --> 00:12:34,583 - Köszönöm. - Hékás! 185 00:12:34,666 --> 00:12:38,666 Elhappoltad az ügyfelünket. Már majdnem a kalapomba rakta a pénzt. 186 00:12:38,750 --> 00:12:40,125 Most már az én pénzem. 187 00:12:40,208 --> 00:12:44,375 Nem. Mi voltunk itt előbb a műsorunkkal. 188 00:12:45,333 --> 00:12:48,041 Úgy tűnik, a befőttesgumim lenyűgözőbb. 189 00:12:48,750 --> 00:12:53,541 Oké, mondom mi lesz: vagy odaadod azt a pénzérmét, 190 00:12:53,625 --> 00:12:56,791 vagy adsz valamit a tatyódból. 191 00:12:56,875 --> 00:12:59,416 - Nem. - Biztos van benne valami hasznos. 192 00:12:59,500 --> 00:13:02,125 - Az enyém. - Tartozol nekünk. Így igazságos. 193 00:13:02,208 --> 00:13:03,208 Nem. 194 00:13:04,041 --> 00:13:05,041 Dehogyisnem! 195 00:13:09,708 --> 00:13:11,000 Szállj le rólam! 196 00:13:12,500 --> 00:13:13,500 Megvan, Callie! 197 00:13:13,583 --> 00:13:15,125 - Hékás! Ők… - Menjünk! 198 00:13:15,208 --> 00:13:17,500 - Be kell mennünk. - Gyertek vissza! 199 00:13:17,583 --> 00:13:19,708 Amilyen az adjonisten… 200 00:13:19,791 --> 00:13:21,125 - Elvették… - Menjünk! 201 00:13:21,208 --> 00:13:23,958 Fáradt vagyok, és vacsorát kell készítenem. 202 00:13:24,041 --> 00:13:24,875 De… 203 00:13:48,750 --> 00:13:50,250 Szia! 204 00:13:53,000 --> 00:13:55,833 Hogy jutottál be ide? Követtél? 205 00:13:57,500 --> 00:13:58,666 Rögtön jövök. 206 00:14:01,083 --> 00:14:03,750 Ne idd meg mind! A reggelihez is kell. 207 00:14:03,833 --> 00:14:04,666 Rendben. 208 00:14:09,083 --> 00:14:11,916 Halkan! Nem szabad behozni kisállatokat. 209 00:14:12,000 --> 00:14:14,125 - Mondtál valamit? - Nem, anya. 210 00:14:14,208 --> 00:14:17,333 - Vacsorázz meg, mielőtt kihűl! - Jövök már! 211 00:14:18,625 --> 00:14:21,875 Egy hangot se! Kitalálok valamit. 212 00:14:23,333 --> 00:14:24,791 Nagyon jó az illata. 213 00:14:28,708 --> 00:14:30,583 Nézzenek oda! 214 00:14:32,708 --> 00:14:33,625 Anya, én… 215 00:14:33,708 --> 00:14:39,000 Azt akarod, hogy kilakoltassanak minket? Ha igen, hát ügyesen csinálod. 216 00:14:39,083 --> 00:14:41,958 - Nem. Nem érted. - Ezen nincs mit megérteni! 217 00:14:42,041 --> 00:14:46,083 Vidd vissza a macskát, különben Mrs. McClaren elzavar minket. 218 00:14:46,166 --> 00:14:48,208 - De nem… - Nem érdekel. 219 00:14:48,291 --> 00:14:49,916 És nincs erre időm. 220 00:14:50,000 --> 00:14:51,750 - Megmagyarázom. - Elég! 221 00:14:51,833 --> 00:14:54,500 Nem vagyok kíváncsi a hazugságodra. 222 00:14:55,291 --> 00:14:59,208 Te vagy a hazug! Azt mondtad, saját boltunk lesz! 223 00:14:59,291 --> 00:15:01,166 Ez nem ilyen egyszerű. 224 00:15:01,250 --> 00:15:02,416 De megígérted! 225 00:15:02,500 --> 00:15:04,208 Nem úgy értettem, hogy máris. 226 00:15:04,291 --> 00:15:07,958 - Miért nem vagy őszinte? - Azt akarod, hogy őszinte legyek? 227 00:15:09,458 --> 00:15:12,791 Annyit kértem tőled, hogy szállj ki a kocsiból. Ennyi. 228 00:15:12,875 --> 00:15:16,083 Most pedig annyit kérek, hogy vidd innen azt a macskát! 229 00:15:16,166 --> 00:15:18,791 Mert így is van épp elég bajom, érted? 230 00:15:21,625 --> 00:15:22,500 Sajnálom. 231 00:15:23,500 --> 00:15:24,833 Ne félj! 232 00:15:25,500 --> 00:15:26,833 Nem félek! 233 00:15:27,833 --> 00:15:32,250 Megszerzem a pénzt, és majd én megnyitom a boltot. 234 00:15:32,333 --> 00:15:33,416 Majd meglátod. 235 00:15:33,500 --> 00:15:34,375 Elmer! 236 00:15:36,291 --> 00:15:39,208 Hékás! Nincs rohangálás a lépcsőn! 237 00:15:39,291 --> 00:15:40,416 Az egy macska? 238 00:15:41,000 --> 00:15:43,625 Mi az ördög folyik itt? 239 00:15:43,708 --> 00:15:45,833 Egyedül kell helytállnom, Elmer. 240 00:15:57,958 --> 00:15:58,875 Elmer! 241 00:16:08,666 --> 00:16:11,208 Mihez kezdjünk, anya? Mihez kezdjünk? 242 00:16:11,291 --> 00:16:15,875 Cseppet se aggódj! Az az én dolgom, Elmer. 243 00:16:15,958 --> 00:16:18,750 - Talán segíthetek. - Csak maradj csendben! 244 00:16:22,041 --> 00:16:23,916 Hé! Gyertek vissza! 245 00:16:24,000 --> 00:16:25,875 Az a mi pénzünk. 246 00:16:25,958 --> 00:16:26,833 Az enyém! 247 00:16:26,916 --> 00:16:28,083 Elkapni! 248 00:16:30,375 --> 00:16:33,333 - Nincs erre időm. - Nem szólt a gyerekről. 249 00:16:33,416 --> 00:16:36,583 - Nem hittem, hogy gond lenne. - Többet kérek. 250 00:16:36,666 --> 00:16:38,875 Így is van épp elég bajom, érted? 251 00:16:38,958 --> 00:16:39,791 Elmer! 252 00:16:40,541 --> 00:16:41,916 Ne félj! 253 00:17:00,500 --> 00:17:01,333 Szia, cica! 254 00:17:02,875 --> 00:17:04,708 Miért ilyen nehéz minden? 255 00:17:07,083 --> 00:17:08,750 Ezt most tőlem kérded? 256 00:17:10,791 --> 00:17:13,583 Értem már, csak magadban beszéltél. 257 00:17:14,416 --> 00:17:15,250 Te… 258 00:17:15,916 --> 00:17:17,875 Elmer! 259 00:17:19,833 --> 00:17:22,000 Az isten szerelmére, Elmer! 260 00:17:22,916 --> 00:17:26,416 Na ne! Te egy beszélő macska vagy? Ajjaj! 261 00:17:26,500 --> 00:17:30,375 Szólj, ha készen állsz, és akkor minden kérdésedre válaszolok. 262 00:17:35,166 --> 00:17:37,958 Hogyhogy tudsz beszélni? 263 00:17:38,875 --> 00:17:40,541 Kedves voltál hozzám. 264 00:17:40,625 --> 00:17:45,458 Viszonozni fogom a kedvességedet, Elmer. 265 00:17:46,750 --> 00:17:50,041 Teljesíted hét kívánságomat? 266 00:17:50,125 --> 00:17:52,208 Nem olyan mágus vagyok én. 267 00:17:52,291 --> 00:17:54,625 És nem három kívánság szokott lenni? 268 00:17:54,708 --> 00:17:57,500 Hát, sok segítségre van szükségem. 269 00:17:57,583 --> 00:18:00,916 Nyitnom kell egy boltot, hogy anya ne aggódjon többé. 270 00:18:01,750 --> 00:18:03,750 De nincs pénzem, és… 271 00:18:03,833 --> 00:18:05,708 Ebben tudok segíteni. 272 00:18:05,791 --> 00:18:08,708 Én nem csak beszélek. Figyelek is. 273 00:18:08,791 --> 00:18:12,125 Sok olyan dologról hallok a kikötőben, 274 00:18:12,208 --> 00:18:17,750 amikkel egy magadfajta fiatalember pénzt kereshet a bolt megnyitásához. 275 00:18:17,833 --> 00:18:19,125 Például miről? 276 00:18:19,208 --> 00:18:22,541 Egy csodás, elképesztő, 277 00:18:22,625 --> 00:18:24,750 igazi, 278 00:18:24,833 --> 00:18:29,458 repülő tűzokádó sárkányról! 279 00:18:31,000 --> 00:18:33,583 Na ne! Nem léteznek sárkányok. 280 00:18:33,666 --> 00:18:35,250 Ahogy beszélő macskák se. 281 00:18:36,958 --> 00:18:43,041 Nem képzelnéd el, hogy saját sárkányod van itt, Sosemzöld városban? 282 00:18:43,125 --> 00:18:44,375 Jó, de hogyan… 283 00:18:45,750 --> 00:18:47,708 Képzeld csak el! 284 00:18:55,541 --> 00:18:59,458 Soha többé nem kell aggódnotok anyukáddal. 285 00:19:03,750 --> 00:19:04,791 Hű! 286 00:19:04,875 --> 00:19:08,958 Utazásokat árulhatnék, meg cukorkát és szuveníreket. 287 00:19:09,041 --> 00:19:11,583 És anya végre megnyithatná a boltunkat. 288 00:19:12,500 --> 00:19:14,458 Hol a sárkány? Hogy jutok hozzá? 289 00:19:14,541 --> 00:19:16,041 Ez piskóta! 290 00:19:16,916 --> 00:19:21,333 Egy aprócska szigeten üldögél. 291 00:19:21,416 --> 00:19:23,833 És hogy jutok a szigetre? 292 00:19:23,916 --> 00:19:25,541 Ez is piskóta. 293 00:19:25,625 --> 00:19:26,958 Hívtam neked sofőrt. 294 00:19:37,083 --> 00:19:38,375 Bemutatom Szódát. 295 00:19:40,708 --> 00:19:41,833 Ez csikiz. 296 00:19:42,958 --> 00:19:43,791 Szóda! 297 00:19:43,875 --> 00:19:45,208 - Igen? - Köszönj neki! 298 00:19:45,291 --> 00:19:49,958 Szió! 299 00:19:50,041 --> 00:19:51,458 Ennyi elég lesz, Szóda. 300 00:19:51,541 --> 00:19:54,125 Egy bálnán utazzak a szigetre? 301 00:19:55,125 --> 00:19:57,375 Nem volt sok időm sofőrt keresni. 302 00:20:00,750 --> 00:20:01,958 Atyám! Oké. 303 00:20:03,125 --> 00:20:05,458 Csak fent kell maradnom valahogy. 304 00:20:05,541 --> 00:20:07,875 - Szóda! - Elmer! 305 00:20:07,958 --> 00:20:10,833 Kérlek, vigyél el a sárkányos szigetre! 306 00:20:13,916 --> 00:20:15,541 - Szóda! - Igen, macsek? 307 00:20:15,625 --> 00:20:18,041 Minél gyorsabban menj! 308 00:20:19,666 --> 00:20:22,208 Vagy lassabban! Az is jó! 309 00:20:22,791 --> 00:20:24,416 Jó szórakozást! 310 00:20:26,250 --> 00:20:30,166 Olyan jó gyerek! Reméljük, nem süllyed el, vagy falják fel! 311 00:20:30,250 --> 00:20:31,166 Vagy mindkettő! 312 00:20:36,916 --> 00:20:40,625 Lassíts, Szóda! Nem tudok kapaszkodni! 313 00:20:40,708 --> 00:20:42,791 Megígértem a cicának, hogy sietek. 314 00:20:44,375 --> 00:20:47,250 Jó, de ne siess annyira! 315 00:20:47,333 --> 00:20:49,458 Közepesen sietek. Jó. Menni fog. 316 00:20:51,625 --> 00:20:54,250 Kíváncsi vagy, hogy miért Szóda a nevem? 317 00:20:54,333 --> 00:20:56,000 Nem igazán… 318 00:21:02,708 --> 00:21:05,958 Láttad? 319 00:21:06,041 --> 00:21:08,000 Igen, láttam. 320 00:21:09,458 --> 00:21:11,375 Magamtól tanultam. 321 00:21:11,458 --> 00:21:12,375 Remek, Szóda. 322 00:21:12,458 --> 00:21:14,833 Egyedül találtam ki az egészet. 323 00:21:23,666 --> 00:21:25,250 Elképesztő, igaz? 324 00:21:25,333 --> 00:21:27,083 Imádom az alkonyatot. 325 00:21:27,791 --> 00:21:31,083 Egy este jó lenne elúszni egészen a csillagokig. 326 00:21:38,791 --> 00:21:41,666 Elmer! 327 00:21:41,750 --> 00:21:42,750 Ébren vagy? 328 00:21:42,833 --> 00:21:46,416 Ébren vagy, igaz? Horkolsz, tudtad? 329 00:21:46,500 --> 00:21:49,541 Vagy a pocid volt az. Morog, mikor éhes? 330 00:21:49,625 --> 00:21:53,333 Éhes vagy? Jöhet valami narancsos? Mert mindjárt reggel lesz ám! 331 00:21:53,416 --> 00:21:56,333 A tenger közepén vagyunk. Hol szerzünk itt… 332 00:21:58,000 --> 00:21:59,041 Mandarint? 333 00:22:03,333 --> 00:22:05,625 Ez itt Tangerina. 334 00:22:05,708 --> 00:22:07,291 Bámulatos, igaz? 335 00:22:08,375 --> 00:22:09,208 Igen. 336 00:22:09,958 --> 00:22:12,000 A legjobb mandarinok a városban. 337 00:22:12,583 --> 00:22:14,166 Mármint a vízen. 338 00:22:14,250 --> 00:22:17,250 A legfinomabbak, az biztos. 339 00:22:17,333 --> 00:22:20,416 Utolsó megálló a szigetig, szóval tankolj fel! 340 00:22:30,583 --> 00:22:32,083 - Nagyon finom. - Ugye? 341 00:22:35,791 --> 00:22:37,791 Milyen volt? Vonatosat játszottam. 342 00:22:49,500 --> 00:22:51,750 Nézd, Elmer, nózit csináltam! 343 00:22:51,833 --> 00:22:55,083 Olyan, mint a tiéd! Gyorsan, mielőtt kipukkan! 344 00:22:55,166 --> 00:22:57,250 Nem rossz. 345 00:22:57,333 --> 00:22:58,541 Köszi! 346 00:22:58,625 --> 00:23:01,083 Magamtól tanultam. Nem nagy dolog. 347 00:23:08,125 --> 00:23:10,416 - Az lesz az. - Bizony. 348 00:23:10,500 --> 00:23:12,833 Az ott Vad Sziget. 349 00:23:14,416 --> 00:23:16,791 Azt mondtad, hogy vad? 350 00:23:16,875 --> 00:23:19,458 Igen, a vadállatok miatt. 351 00:23:19,541 --> 00:23:20,875 Vadállatok? 352 00:23:20,958 --> 00:23:25,541 Bezony, éles fogaik és karmaik vannak. 353 00:23:25,625 --> 00:23:26,458 Hogyan? 354 00:23:26,541 --> 00:23:27,583 - Egen. - Várj! 355 00:23:27,666 --> 00:23:29,250 Elfogták a sárkányt, 356 00:23:29,333 --> 00:23:31,958 hogy újra és újra felemelje a szigetet. 357 00:23:32,041 --> 00:23:34,833 - De miért? - Mert süllyed a sziget. 358 00:23:34,916 --> 00:23:38,750 - Ez egy mentőakció? - Nem mondta a macsek? 359 00:23:39,416 --> 00:23:40,375 Nem. 360 00:23:40,458 --> 00:23:42,666 Hát akkor: meglepi! 361 00:23:43,458 --> 00:23:44,583 Nekem annyi. 362 00:24:16,458 --> 00:24:18,541 Jó utat! 363 00:25:11,708 --> 00:25:13,833 Ne aggódj, sárkány! Azért jöttem… 364 00:25:20,208 --> 00:25:21,500 Oké. 365 00:26:01,750 --> 00:26:03,125 Jól van. 366 00:27:06,333 --> 00:27:07,291 Eresszétek! 367 00:27:07,375 --> 00:27:10,541 Elég! Azt mondtam, befejezni! 368 00:27:10,625 --> 00:27:13,250 Alig hallom Saiwát a nagy zsivajtól. 369 00:27:14,375 --> 00:27:17,166 Saiwa sárkánya révén ismét megmenekültünk, 370 00:27:17,250 --> 00:27:19,166 és ti így háláljátok meg? 371 00:27:20,291 --> 00:27:24,500 Csendet! Nem kell aggódnotok. 372 00:27:25,125 --> 00:27:27,958 Elhoztam ide a sárkányt, 373 00:27:28,041 --> 00:27:30,458 és míg fenntart minket, 374 00:27:30,541 --> 00:27:33,041 nem veszünk el a tengerben. 375 00:27:38,791 --> 00:27:39,625 Hékás! 376 00:27:41,500 --> 00:27:44,291 Csitt, nyugalom! 377 00:27:45,125 --> 00:27:49,916 Tudom, hogyan mentsem meg Vad Szigetet. 378 00:27:50,000 --> 00:27:51,458 Nem bírom ezt tovább! 379 00:27:51,541 --> 00:27:54,625 Saiwa sárkánya már alig bírja megemelni a szigetet. 380 00:27:54,708 --> 00:27:56,458 Hallgassátok! 381 00:27:58,500 --> 00:28:01,166 Egyre több helyet vesztünk. Oda az otthonom. 382 00:28:01,250 --> 00:28:04,416 A legfontosabb, hogy megőrizzük a nyugalmunkat. 383 00:28:04,500 --> 00:28:09,208 Majdnem megfulladtam! Te lehetsz a következő. Vagy te. 384 00:28:09,291 --> 00:28:10,208 Hékás! 385 00:28:11,958 --> 00:28:13,458 Fogd be, Tamir! 386 00:28:13,541 --> 00:28:14,375 Kwan! 387 00:28:14,875 --> 00:28:16,208 Igen, Saiwa? 388 00:28:16,291 --> 00:28:17,666 Hozd ide! 389 00:28:18,583 --> 00:28:19,416 Nyughass! 390 00:28:22,791 --> 00:28:24,875 Elég! 391 00:28:25,791 --> 00:28:27,833 Nem akarok megfulladni. 392 00:28:27,916 --> 00:28:30,416 Tamir! 393 00:28:30,500 --> 00:28:33,166 Figyelj! Mindenkit megijesztesz. 394 00:28:33,250 --> 00:28:36,375 Sajnálom, Saiwa. De nem akarok megfulladni. 395 00:28:36,458 --> 00:28:39,083 Nem akarok! Nem… 396 00:28:39,750 --> 00:28:42,000 Nyugalom! Biztonságban vagytok. 397 00:28:42,666 --> 00:28:44,083 Csend legyen! 398 00:28:45,041 --> 00:28:46,708 Hallgassátok végig Saiwát! 399 00:28:49,416 --> 00:28:52,083 Ha pánikba esünk, nem menthetlek meg titeket. 400 00:28:53,083 --> 00:28:54,208 És senki más sem. 401 00:28:55,750 --> 00:28:59,166 Csak annyit kérek, hogy bízzatok bennem. 402 00:29:01,875 --> 00:29:02,875 A sárkány… 403 00:29:02,958 --> 00:29:05,208 A sárkány azt teszi, amit mondok neki. 404 00:29:05,291 --> 00:29:07,666 Neked is ezt kéne tenned, mikor csendre… 405 00:29:07,750 --> 00:29:09,083 De… 406 00:29:09,166 --> 00:29:10,208 De mi? 407 00:29:19,000 --> 00:29:20,208 Állítsd meg, Kwan! 408 00:29:28,166 --> 00:29:30,375 Engedd el! 409 00:29:34,625 --> 00:29:35,458 Kwan! 410 00:29:35,541 --> 00:29:38,375 Szedd le őt! Nem veszíthetjük el a sárkányt. 411 00:29:46,750 --> 00:29:50,541 Hívd ide a vonyítókat! Megkeressük a sárkányt és a gyereket. 412 00:29:51,416 --> 00:29:53,833 Csak semmi pánik! 413 00:29:53,916 --> 00:29:55,708 Újra elfogjuk a sárkányunkat. 414 00:29:55,791 --> 00:29:56,708 De elrejtőzik. 415 00:29:56,791 --> 00:29:58,833 Előlem nem tudnak elrejtőzni. 416 00:30:45,041 --> 00:30:46,166 Ez az! 417 00:30:46,875 --> 00:30:48,708 Sikerült! 418 00:30:48,791 --> 00:30:53,166 Megmentettem egy csodás, elképesztő, igazi tűzokádó… 419 00:30:56,708 --> 00:30:58,041 sárkányt? 420 00:31:01,375 --> 00:31:03,625 Nem bántalak, sárkány. 421 00:31:14,625 --> 00:31:16,041 Azt hiszem, megsérültem. 422 00:31:19,125 --> 00:31:20,791 Megmentettél! 423 00:31:20,875 --> 00:31:22,291 Ez a szerencsenapom. 424 00:31:22,375 --> 00:31:26,125 Majd kipukkadok. Ne ugrálj, hadd köszönjem meg! 425 00:31:30,916 --> 00:31:33,125 Mi a baj? Nem vagy ölelkezős típus? 426 00:31:33,208 --> 00:31:35,625 Túl menő vagy az érzelmeid kimutatásához? 427 00:31:36,708 --> 00:31:37,541 Hát, én is. 428 00:31:39,041 --> 00:31:40,041 Te igazi vagy? 429 00:31:41,791 --> 00:31:44,916 Még szép! Ha kitalált lennék, képes lennék erre? 430 00:31:51,208 --> 00:31:52,041 Nem. 431 00:31:53,083 --> 00:31:54,000 Mit gondolsz? 432 00:31:54,958 --> 00:31:57,500 - Ez nem jó. - Még dolgozom rajta. 433 00:32:03,250 --> 00:32:05,666 Oké. Összehozom valahogy. 434 00:32:06,250 --> 00:32:07,083 Jól van. 435 00:32:08,416 --> 00:32:12,125 Sárkány, megmentettelek, és te az adósom vagy ezért. 436 00:32:12,208 --> 00:32:13,041 Ugye? 437 00:32:13,708 --> 00:32:16,125 Az életemet adnám érted. 438 00:32:16,666 --> 00:32:18,416 Arra semmi szük… 439 00:32:18,500 --> 00:32:20,416 Felperzselném az óceánokat, 440 00:32:20,500 --> 00:32:23,041 és szétüvölteném a hegyeket érted. 441 00:32:23,125 --> 00:32:27,458 Nem… Várjunk, te képes vagy ilyenekre? 442 00:32:27,541 --> 00:32:28,375 Nem. 443 00:32:29,375 --> 00:32:30,750 Egyáltalán nem. 444 00:32:30,833 --> 00:32:34,541 Megszédülök a sok víztől, és félek a tűztől. 445 00:32:36,416 --> 00:32:37,541 Nagyon tud fájni. 446 00:32:39,083 --> 00:32:42,625 Most viszont ez fáj. Hány szárnyat mutatok fel? 447 00:32:43,416 --> 00:32:46,750 Egyet, a másik kicsit ernyedt. 448 00:32:46,833 --> 00:32:51,750 Ezt érdemlem a sziget felemeléséért? Mondtam, hogy nem lesz így jó. 449 00:32:51,833 --> 00:32:54,083 Különben már fősárkány lennék. 450 00:32:54,166 --> 00:32:56,041 - Mi? - Fősárkány. 451 00:32:56,125 --> 00:32:58,291 A legtutibb dolog a világon. 452 00:32:58,375 --> 00:33:00,208 - Gyere velem! - Ne! 453 00:33:08,125 --> 00:33:09,416 Ez még jobban fájt. 454 00:33:09,916 --> 00:33:11,041 Hol vagy, fiú? 455 00:33:13,583 --> 00:33:15,041 Egek! 456 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 - Bocsi! - Miért… 457 00:33:17,041 --> 00:33:20,833 Repülni próbáltam, de nem jó a szárnyam. 458 00:33:21,416 --> 00:33:23,916 Pompás! 459 00:33:24,000 --> 00:33:28,041 Egy olyan szigeten ragadtam, ami tele van éles fogú vadállatokkal. 460 00:33:28,875 --> 00:33:31,375 És megmentettem egy repképtelen sárkányt? 461 00:33:32,541 --> 00:33:33,583 Aki fél a víztől? 462 00:33:34,541 --> 00:33:36,041 És a tűztől? 463 00:33:37,791 --> 00:33:39,750 De a sárkányok tüzet fújnak. 464 00:33:39,833 --> 00:33:40,958 Én ugyan nem! 465 00:33:41,041 --> 00:33:42,708 Képes vagy valamire? 466 00:33:45,083 --> 00:33:45,916 Igen, erre. 467 00:33:47,166 --> 00:33:48,541 Várj csak! 468 00:33:48,625 --> 00:33:51,000 Egy pillanat! Általában jobban izzadok. 469 00:33:51,083 --> 00:33:51,916 Oké, állj! 470 00:33:54,708 --> 00:33:57,625 - Te most… - A hónaljam volt. 471 00:33:58,916 --> 00:34:00,875 Ezt nézd! Ezt akartam megmutatni. 472 00:34:01,500 --> 00:34:04,375 Ilyen leszek, miután megkapom a tüzemet, 473 00:34:04,458 --> 00:34:06,291 mikor megmentem a szigetet. 474 00:34:07,666 --> 00:34:08,500 Érted? 475 00:34:09,666 --> 00:34:10,750 Nem igazán. 476 00:34:10,833 --> 00:34:14,875 A sárkányok évezredek óta ellátogatnak a Vad Szigetre. 477 00:34:14,958 --> 00:34:21,916 Amikor 100 évesek leszünk, ami fiúévekben 100 osztva 10-zel, azaz… 478 00:34:23,291 --> 00:34:24,916 Azaz… 479 00:34:26,666 --> 00:34:27,666 Tíz. 480 00:34:27,750 --> 00:34:31,625 Tíz! Egyszerre mondtuk. Tízéves korunkban a szigetre jövünk, 481 00:34:31,708 --> 00:34:34,125 hogy beavatási szertartáson essünk át, 482 00:34:34,208 --> 00:34:37,416 mint amilyenek a méhek a virágoknak, csak sárkányokkal. 483 00:34:37,500 --> 00:34:39,416 És szigettel, nem virágokkal. 484 00:34:39,500 --> 00:34:44,750 Megmentjük a szigetet az elsüllyedéstől, ami 100 évente következik be. 485 00:34:44,833 --> 00:34:48,833 Ha sikerül, fősárkány lesz belőlünk, 486 00:34:48,916 --> 00:34:54,333 aki tüzet okád, izmos, okos és bátor, mint a képen. 487 00:34:57,208 --> 00:35:01,291 Biztos így fogok kinézni, ha megmentem a szigetet, és lesz tüzem. 488 00:35:01,375 --> 00:35:04,416 Várj! De már megmentetted a szigetet. Láttam. 489 00:35:04,500 --> 00:35:06,291 Nem. Azt Saiwa erőltette rám. 490 00:35:06,375 --> 00:35:09,500 De nem jó így, mert csak jobban süllyed tőle a sziget. 491 00:35:09,583 --> 00:35:12,291 Félelmetes, tüzes és rossz ott fent. 492 00:35:12,375 --> 00:35:14,333 És hogy kéne csinálnod? 493 00:35:14,416 --> 00:35:16,500 Fogalmam sincs. 494 00:35:17,208 --> 00:35:18,750 Nem tudok valami sokat. 495 00:35:18,833 --> 00:35:21,166 - De csak van valami válasz! - Talán. 496 00:35:21,250 --> 00:35:25,041 - Biztos ki lehet deríteni valahogy. - Nem. Max Aratuah tudja. 497 00:35:25,125 --> 00:35:28,125 - Ő ki? - Egy nagyon öreg teknős. 498 00:35:28,208 --> 00:35:33,166 Itt volt, mikor Horatio megmentette a szigetet. Sárkánytudós. Ő rajzolta ezt. 499 00:35:33,250 --> 00:35:36,666 - Kérdezzük meg őt! - Van egy bökkenő: nem tudom, hol van. 500 00:35:37,625 --> 00:35:38,666 Ne már! 501 00:35:38,750 --> 00:35:44,958 Mikor a szigetre érkeztem, egyre csak kerestem és kerestem őt. 502 00:35:45,833 --> 00:35:48,708 Bár hagyott volna valami jelzést, egy térképet 503 00:35:48,791 --> 00:35:50,458 vagy valamit, érted? 504 00:35:50,541 --> 00:35:53,125 - Miért nézel így? - Segítek neked. 505 00:35:53,208 --> 00:35:54,875 Segítesz nekem? 506 00:35:54,958 --> 00:35:55,833 Igen. 507 00:35:56,708 --> 00:35:59,750 De miután fősárkány lettél, te segítesz nekem. 508 00:35:59,833 --> 00:36:00,750 Hát persze! 509 00:36:01,250 --> 00:36:03,833 A sárkányshow-mban szerepelsz Sosemzöldben. 510 00:36:04,458 --> 00:36:07,375 De a szertartás után haza kell mennem. 511 00:36:07,458 --> 00:36:08,833 Szuper lesz. 512 00:36:08,916 --> 00:36:13,791 Az egész család kirepül elém, tüzet fújok, és mind megéljeneznek. 513 00:36:14,375 --> 00:36:18,875 Oké, de megmentettelek, és nem örökre kérem. 514 00:36:18,958 --> 00:36:21,625 Csak amíg össze nem gyűlik a pénz a boltomhoz. 515 00:36:22,208 --> 00:36:24,500 - Megegyeztünk? - Oké. Jól hangzik. 516 00:36:28,666 --> 00:36:32,916 - Oké. - Sokattudónak foglak hívni. 517 00:36:33,000 --> 00:36:34,958 Elmer a nevem. 518 00:36:35,041 --> 00:36:37,541 Persze hogy ilyen tuti neved van! 519 00:36:37,625 --> 00:36:41,166 Az én nevem Borisz. Ez nem olyan tuti, de illik hozzám. 520 00:36:42,833 --> 00:36:43,791 Hazudtam, Elmer. 521 00:36:43,875 --> 00:36:46,541 - Nem a hónaljam pukizott. - Nem akarom tudni. 522 00:37:06,500 --> 00:37:07,666 Gyalog mennek. 523 00:37:08,500 --> 00:37:11,375 Súlyosan megsérülhetett a sárkány szárnya. 524 00:37:11,458 --> 00:37:12,333 Súlyosan? 525 00:37:14,791 --> 00:37:15,875 Jaj, ne! 526 00:37:15,958 --> 00:37:17,958 Ez katasztrófa! Így… 527 00:37:19,458 --> 00:37:22,625 - Figyelj! - Hogy bírod elviselni ezt a vakarékot? 528 00:37:22,708 --> 00:37:24,625 - Szabadulj meg tőle! - Vakarék? 529 00:37:24,708 --> 00:37:28,333 Nem szabadulok meg tőle. Pánikot keltene. Te is tudod, Kwan. 530 00:37:28,833 --> 00:37:31,416 És ha így bukjuk, hogy elmehessünk innen? 531 00:37:31,500 --> 00:37:32,333 Ugyan! 532 00:37:34,083 --> 00:37:34,916 Saiwa! 533 00:37:35,875 --> 00:37:37,500 Közel van. 534 00:37:40,958 --> 00:37:44,166 A tesóm, Horatio megtanított messzire köpni. 535 00:37:44,250 --> 00:37:47,458 Szerintem eltalálnám azt a fát. Megmutassam, Elmer? 536 00:37:48,083 --> 00:37:50,750 - Figyeld inkább a nyilakat! - Oké. 537 00:37:50,833 --> 00:37:54,875 Nagyon éhes vagyok. A büdös lápbuzogány a kedvencem. 538 00:37:54,958 --> 00:37:57,958 Szerinted van itt? Ott egy nyíl! 539 00:37:58,041 --> 00:38:00,791 Mégsem. Ott van egy! Nem, bocs. Téves riasztás. 540 00:38:00,875 --> 00:38:02,000 Tudod, mit? 541 00:38:02,083 --> 00:38:04,541 - Keresem én a nyilakat. - Oké. 542 00:38:04,625 --> 00:38:07,250 Maradj csendben, hogy koncentrálhassak! 543 00:38:12,708 --> 00:38:13,750 Atyám! 544 00:38:16,541 --> 00:38:18,875 Egy aprócska epervilág! 545 00:38:21,833 --> 00:38:24,791 Ne piszkáld a táskámban lévő cuccokat! Értetted? 546 00:38:24,875 --> 00:38:26,166 - Komoly? - Komoly. 547 00:38:26,875 --> 00:38:27,750 Hát jó. 548 00:38:29,125 --> 00:38:29,958 Miért? 549 00:38:30,041 --> 00:38:32,083 - Mert kellenek nekem. - Miért? 550 00:38:32,166 --> 00:38:34,458 - Csak. - Szóval ez fontos? 551 00:38:34,541 --> 00:38:36,958 - Igen! - Fontosabb, mint az a nyíl ott? 552 00:38:41,291 --> 00:38:42,791 Oké. Remek. Erre! 553 00:38:42,875 --> 00:38:45,750 Ez az! Jövünk, Aratuah! 554 00:38:53,458 --> 00:38:54,583 Mi volt ez? 555 00:38:56,541 --> 00:38:59,000 - Saiwa üldöz minket! - Üldöz minket? 556 00:38:59,083 --> 00:39:00,291 Üldöz minket! 557 00:39:05,416 --> 00:39:06,750 Itt átkelhetünk. 558 00:39:08,791 --> 00:39:09,708 Elmer! 559 00:39:09,791 --> 00:39:13,291 Emlékszel, hogy szédülök a víztől? 560 00:39:13,375 --> 00:39:17,333 Gyere! Nem akarom, hogy megegyen valami, aminek szúrósak a karmai! 561 00:39:18,458 --> 00:39:20,625 Vagy a fogai! 562 00:39:25,958 --> 00:39:28,916 - Krokodilok! - És víz. Azt se feledd! 563 00:39:32,625 --> 00:39:34,208 És közeleg Saiwa! 564 00:39:34,291 --> 00:39:39,333 Nem mehetek vissza. Ijesztő a csúcson. Éget az a sok tűz. 565 00:39:39,416 --> 00:39:45,000 - Nem mész vissza. Megígérem. - Ez a beszéd! Nem állítanak meg minket. 566 00:39:47,583 --> 00:39:48,708 Talán csak ő! 567 00:39:55,375 --> 00:39:58,416 Mit keresel itt, te sárkány? 568 00:40:02,000 --> 00:40:06,458 Douglas, Winifred, gyertek vissza! 569 00:40:07,291 --> 00:40:11,333 Gyerekek! Ez veszélyes, ti rosszcsontok! 570 00:40:13,541 --> 00:40:15,625 Nyugi már! 571 00:40:15,708 --> 00:40:18,291 Kiszorítjátok belőlem a lelket. 572 00:40:19,166 --> 00:40:21,416 Ez a te hibád, sárkány. 573 00:40:21,500 --> 00:40:24,958 Azt hitted, csak úgy itt ólálkodhatsz? 574 00:40:25,041 --> 00:40:27,083 Nem is ólálkodom! 575 00:40:27,166 --> 00:40:29,458 Ez meg mi a csuda? 576 00:40:29,541 --> 00:40:30,583 Ő itt egy Elmer. 577 00:40:30,666 --> 00:40:34,333 Sokat tud. Segít megmenteni a szigetet. 578 00:40:34,416 --> 00:40:35,958 Gyorsan, erre! 579 00:40:36,750 --> 00:40:38,916 Te? A Vad Szigetet? 580 00:40:39,000 --> 00:40:40,375 Csak ugratsz! 581 00:40:42,125 --> 00:40:43,875 Hékás! Ne ugráljatok rajtam! 582 00:40:45,000 --> 00:40:47,916 Siess, Borisz! Át kell másznunk a túloldalra! 583 00:40:48,000 --> 00:40:49,625 Hol is tartottam? 584 00:40:50,125 --> 00:40:51,916 Kettéharaplak! 585 00:40:54,333 --> 00:40:55,375 Gyerünk, Borisz! 586 00:40:55,458 --> 00:40:57,541 Ez nagyon nehéz. 587 00:41:00,666 --> 00:41:01,791 Elmer! 588 00:41:04,208 --> 00:41:05,791 Sárkánytolvaj! 589 00:41:06,458 --> 00:41:08,750 Nemsokára bottal ütheted a nyomunkat! 590 00:41:08,833 --> 00:41:12,041 Kornéliusz vagyok, és nem hinném. 591 00:41:24,458 --> 00:41:25,583 Mi folyik itt? 592 00:41:25,666 --> 00:41:30,041 Jaj, ne! Gyertek, picik! Gyorsan, ez az! Menjünk! 593 00:41:36,916 --> 00:41:38,750 Elmer! 594 00:41:38,833 --> 00:41:41,000 - Siess! - Jobb megoldást nem tudsz? 595 00:41:41,083 --> 00:41:43,083 Ez annyira nem tetszik nekem. 596 00:41:45,708 --> 00:41:47,291 És jön Saiwa. 597 00:41:49,375 --> 00:41:51,125 - Nem megyek vissza! - Gyere! 598 00:41:51,208 --> 00:41:52,541 Nem megy. 599 00:41:52,625 --> 00:41:54,666 Saiwa, itt a sárkányod. 600 00:41:54,750 --> 00:41:55,708 Itt van! 601 00:41:56,375 --> 00:41:57,375 Elmer! 602 00:41:57,458 --> 00:41:59,541 Nézd, Borisz! Ez a tiéd. 603 00:41:59,625 --> 00:42:00,583 Epres. 604 00:42:01,416 --> 00:42:02,416 Epres? 605 00:42:02,500 --> 00:42:03,458 Gyere érte! 606 00:42:03,541 --> 00:42:06,791 Az eper majdnem olyan jó, mint a büdös lápbuzogány. 607 00:42:07,375 --> 00:42:09,708 - Elkapni! - Nézz rám, Borisz! 608 00:42:09,791 --> 00:42:12,583 Nézz csak rám! Haladj tovább előre! 609 00:42:12,666 --> 00:42:13,791 Még egy kicsit! 610 00:42:14,375 --> 00:42:16,541 - Elmer! - Gyere! 611 00:42:28,166 --> 00:42:29,375 Borisz! 612 00:42:31,791 --> 00:42:32,625 Ajjaj! 613 00:42:34,208 --> 00:42:35,833 Ragadd meg a nyalókát! 614 00:42:38,000 --> 00:42:38,833 Segítség! 615 00:42:47,250 --> 00:42:48,333 Vigyázok rád! 616 00:42:58,333 --> 00:42:59,416 Saiwa! 617 00:43:05,916 --> 00:43:06,750 Kwan! 618 00:43:06,833 --> 00:43:09,000 - Nem bírom. - De már megvan. 619 00:43:16,666 --> 00:43:18,083 Gyerekek! Segítség! 620 00:43:18,166 --> 00:43:19,833 Kwan, segíts nekik! 621 00:43:19,916 --> 00:43:22,750 Kwan! Szükségem van rád. 622 00:43:22,833 --> 00:43:23,750 Kwa… 623 00:43:26,125 --> 00:43:26,958 Kwan! 624 00:43:52,125 --> 00:43:53,208 Megállt. 625 00:43:53,291 --> 00:43:56,125 Egyelőre, de újra meg fog történni. 626 00:43:56,666 --> 00:43:59,291 Sokszor. 627 00:43:59,375 --> 00:44:00,958 Menjünk tovább! 628 00:44:01,041 --> 00:44:03,375 Van még olyan epres bigyód? 629 00:44:03,458 --> 00:44:06,458 Nincs. El a mancsokkal a táskámtól! Oké? 630 00:44:06,541 --> 00:44:10,875 Biztos gyorsabban haladnék, ha tudnám, mi van benne. 631 00:44:10,958 --> 00:44:11,916 Nem. 632 00:44:12,000 --> 00:44:13,166 Ne már! 633 00:44:16,083 --> 00:44:16,916 Hékás! 634 00:44:17,750 --> 00:44:19,166 Borisz, elég legyen! 635 00:44:19,750 --> 00:44:21,375 Tényleg? Miért? 636 00:44:21,458 --> 00:44:25,375 Nincs időm elmagyarázni, de a sziget süllyed, rémlik? 637 00:44:26,416 --> 00:44:27,250 Oké. 638 00:44:28,083 --> 00:44:28,916 Menjünk! 639 00:44:40,250 --> 00:44:44,125 Douglas, Winifred, nagyon aggódtam. Hol van George? George! 640 00:44:47,500 --> 00:44:49,333 Még élek? 641 00:44:51,041 --> 00:44:53,208 Határozottan élek. 642 00:44:53,291 --> 00:44:55,583 Elég legyen ebből! 643 00:44:56,250 --> 00:44:58,041 Hát itt vagytok, gyerekek! 644 00:44:59,166 --> 00:45:00,500 Köszönöm, Kwan. 645 00:45:01,208 --> 00:45:02,541 Saiwa! 646 00:45:03,500 --> 00:45:06,833 - Most gyorsabban süllyed. - Most már aggódsz? 647 00:45:08,291 --> 00:45:10,000 Ne most, Kwan! 648 00:45:10,083 --> 00:45:13,750 Már megvolt a sárkány. Miért kellett visszafordulnom? 649 00:45:13,833 --> 00:45:15,250 Hallgass ide! 650 00:45:15,333 --> 00:45:19,375 Az egész szigetnek annyi, ha nem kapjuk el a sárkányt! 651 00:45:20,666 --> 00:45:21,916 Mind számítanak rám. 652 00:45:23,583 --> 00:45:25,583 Érted? Rám. 653 00:45:28,083 --> 00:45:30,250 Egy nap rád fognak. 654 00:45:30,333 --> 00:45:34,000 - Nem fordíthatsz hátat nekik. - De nem lesz otthonunk. 655 00:45:34,083 --> 00:45:37,041 Még van időnk elkapni a sárkányt. 656 00:45:37,666 --> 00:45:38,666 Bízz bennem! 657 00:45:50,541 --> 00:45:53,458 - Mit gondolsz, pajti? - Miről? 658 00:45:57,833 --> 00:46:00,250 Szép? 659 00:46:00,333 --> 00:46:02,833 Remek! Ez lehetne a titkos baráti füttyünk. 660 00:46:02,916 --> 00:46:07,333 - Mivel barátok lettünk. - Nem szoktam fütyülni. 661 00:46:07,416 --> 00:46:10,583 Komoly? Mi lesz, ha vadállattal találkozol, 662 00:46:10,666 --> 00:46:13,958 megsérül a másik szárnyam, vagy látod Kwanékat? 663 00:46:14,041 --> 00:46:18,166 - Hogy hívjuk majd egymást? - Segítségért kiáltunk? 664 00:46:18,250 --> 00:46:20,416 Ne már, arra bárki képes! 665 00:46:20,500 --> 00:46:22,958 Ahhoz barátoknak se kell lenni. 666 00:46:33,916 --> 00:46:35,791 Ez nem vicces! 667 00:46:37,375 --> 00:46:38,666 Félsz? 668 00:46:38,750 --> 00:46:42,041 Nem, csak óvatos vagyok. Óriási különbség. 669 00:46:44,041 --> 00:46:47,500 - Honnan van az a sál? - Nagyon puhi. 670 00:46:47,583 --> 00:46:51,166 Simogatja a bőrömet. Próbáld fel! 671 00:46:52,416 --> 00:46:53,458 Borisz! 672 00:46:55,416 --> 00:46:58,500 Nem is egy puhi sál, igaz? 673 00:47:03,208 --> 00:47:05,500 George, nézd, kit találtam! 674 00:47:05,583 --> 00:47:09,000 Na ne! Most ugratsz? 675 00:47:12,750 --> 00:47:15,375 Elmer, nagyon óvatosnak érzem magam. 676 00:47:16,875 --> 00:47:18,708 Hős leszek! 677 00:47:19,750 --> 00:47:22,666 Elkaptam Saiwa sárkányát. 678 00:47:22,750 --> 00:47:24,666 Mi kaptuk el. 679 00:47:27,250 --> 00:47:28,791 Ez meg mi? 680 00:47:28,875 --> 00:47:32,166 - Édesnek és rágósnak látszik. - Add ide, Sasha! 681 00:47:32,250 --> 00:47:35,916 - Enyém az első hari. - Akkor én viszem Saiwának a sárkányt. 682 00:47:36,583 --> 00:47:38,750 Azt nem hagyom! Én viszem el neki. 683 00:47:43,625 --> 00:47:47,208 Te édes, lédús dinnye, 684 00:47:47,291 --> 00:47:49,833 amihez egy kis haj ragadt! 685 00:47:54,083 --> 00:47:56,083 Elég, Sasha! 686 00:47:58,333 --> 00:47:59,375 Sasha! 687 00:48:00,291 --> 00:48:01,416 Elmer! 688 00:48:02,708 --> 00:48:03,750 Segítség! 689 00:48:04,416 --> 00:48:05,250 Ő az enyém! 690 00:48:05,333 --> 00:48:07,625 Nem! Enyém az édes kis falatka! 691 00:48:09,250 --> 00:48:11,375 Várjatok! Van nálam valami édes. 692 00:48:11,458 --> 00:48:12,708 Ez nyilvánvaló. 693 00:48:12,791 --> 00:48:16,125 Nem, édesebb. Fahéjas rágó! 694 00:48:18,416 --> 00:48:22,375 Minden rágás egy újabb édességáradatot idéz elő. 695 00:48:22,458 --> 00:48:24,958 Ilyet még nem kóstoltatok, 696 00:48:25,041 --> 00:48:28,916 ez lesz életetek fénypontja. 697 00:48:29,000 --> 00:48:33,125 Egy távoli kis faluból ered, és aki megeszi, otthon érzi magát tőle. 698 00:48:34,125 --> 00:48:36,458 - Éljen, add ide! - Kérem! 699 00:48:36,541 --> 00:48:38,583 - Az enyém! - Az enyém! 700 00:48:38,666 --> 00:48:41,916 Csak egy van, úgyhogy küzdjetek meg érte! 701 00:48:48,750 --> 00:48:49,625 Elmer! 702 00:48:49,708 --> 00:48:51,000 Borisz! 703 00:49:06,375 --> 00:49:07,708 Süllyed. 704 00:49:07,791 --> 00:49:10,625 Minden reggel, minden este süllyed! 705 00:49:24,208 --> 00:49:25,208 Mi az, Borisz? 706 00:49:25,291 --> 00:49:26,458 Hívlak. 707 00:49:27,750 --> 00:49:30,750 - Tudom. Mit szeretnél? - Oké, jó. 708 00:49:30,833 --> 00:49:32,791 Pihennem kell egy kicsit. 709 00:49:33,750 --> 00:49:36,916 - Nem ajánlom. - A repkedés jobban megy a járásnál. 710 00:49:37,000 --> 00:49:39,708 Minél előbb találjuk meg Aratuah-t! 711 00:49:41,750 --> 00:49:42,833 Hogyan? 712 00:49:42,916 --> 00:49:46,541 Azt mondtad, nincs több holmi a táskából, 713 00:49:46,625 --> 00:49:49,166 de fahéjízű rágógumit adtál a tigriseknek, 714 00:49:49,250 --> 00:49:53,083 szóval az új szabály: „nincs több holmi, kivéve életveszélyben”? 715 00:49:54,250 --> 00:49:56,250 Úgy tűnik, pihentél. Menjünk! 716 00:49:56,833 --> 00:49:59,291 Sosemkék város az otthonod? 717 00:49:59,375 --> 00:50:02,250 Sosemzöld város a neve. 718 00:50:02,333 --> 00:50:05,458 Csak ott lakom, de nem az otthonom. 719 00:50:06,083 --> 00:50:08,000 Régen boltunk volt anyával. 720 00:50:08,083 --> 00:50:10,791 - Akkor ott az otthonod? - Többé már nem. 721 00:50:10,875 --> 00:50:13,375 - Akkor hol van? - Most nincs otthonom. 722 00:50:13,458 --> 00:50:16,041 De lesz, ha megnyitom a boltot. 723 00:50:16,125 --> 00:50:18,125 - Amitek volt? - Nem, egy újat. 724 00:50:18,208 --> 00:50:20,583 Szóval másmilyen lesz, csak mert új? 725 00:50:20,666 --> 00:50:24,041 Nem, ugyanolyan lesz. 726 00:50:25,333 --> 00:50:26,166 Elmer! 727 00:50:28,500 --> 00:50:30,250 Jól vagy, Elmer? 728 00:50:30,333 --> 00:50:34,416 Igen, jól. De vigyázz, hová lépsz! 729 00:50:34,500 --> 00:50:36,125 Ez egy csapda. 730 00:50:36,208 --> 00:50:37,166 Tessék? 731 00:50:40,791 --> 00:50:42,416 Istenkém! 732 00:50:43,666 --> 00:50:45,500 Elmer, ezt látnod kell. 733 00:50:45,583 --> 00:50:49,000 Rengeteg cuki, bolyhos egérféleség. 734 00:50:49,750 --> 00:50:50,750 Szió! 735 00:50:52,583 --> 00:50:54,958 Mi? Jaj, már értem! 736 00:50:55,833 --> 00:50:57,833 Igen, nekem állítottak csapdát. 737 00:50:59,041 --> 00:51:02,416 - Húzz ki innen! - Ne aggódj, van egy tervem. 738 00:51:02,500 --> 00:51:05,958 Dobd fel a táskád, a pulcsid, a pólót és gatyád! Mindent! 739 00:51:06,041 --> 00:51:09,166 Remek ötlet. Kötelet csomózhatunk belőlük. 740 00:51:10,416 --> 00:51:11,833 Igen. Az még jobb ötlet. 741 00:51:11,916 --> 00:51:15,000 - Mi volt a terved? - Nem számít, a tiéd jobb. 742 00:51:20,958 --> 00:51:22,125 Van itt valami. 743 00:51:24,083 --> 00:51:25,125 Borisz! 744 00:51:25,208 --> 00:51:27,208 Itt egy bot, ragadd meg! 745 00:51:28,458 --> 00:51:31,333 - Nem érem el, Borisz. Juttass ki innen! - Oké. 746 00:51:34,916 --> 00:51:38,041 - Segíts, Borisz! - Pillanat! 747 00:51:41,458 --> 00:51:42,291 Borisz! 748 00:52:00,000 --> 00:52:02,291 Elmer! 749 00:52:03,875 --> 00:52:04,791 Elmer! 750 00:52:10,000 --> 00:52:11,291 Elmer! 751 00:52:11,375 --> 00:52:13,458 - Válaszolj! - Ne gyere le, Borisz! 752 00:52:13,541 --> 00:52:17,166 Ez hasztalan. 753 00:52:18,291 --> 00:52:19,416 Te félsz. 754 00:52:20,750 --> 00:52:22,833 Ne aggódj, minden rendben lesz. 755 00:52:22,916 --> 00:52:24,791 Ébredj fel! 756 00:52:24,875 --> 00:52:29,000 Egy gödörben vagyunk egy süllyedő szigeten. 757 00:52:29,083 --> 00:52:32,833 Semmi sem lesz rendben. 758 00:52:36,833 --> 00:52:38,416 Tudom, hogy éhes vagy. 759 00:52:38,916 --> 00:52:41,875 Szerzek valamit. Ígérem. 760 00:52:44,166 --> 00:52:46,083 Szereti a mandarint? 761 00:52:46,166 --> 00:52:47,708 Van nálad mandarin? 762 00:52:47,791 --> 00:52:49,708 A kicsikém imádja a mandarint. 763 00:52:50,375 --> 00:52:51,208 Tessék! 764 00:52:53,333 --> 00:52:55,583 - Iris vagyok. - Elmer. 765 00:52:56,250 --> 00:52:58,625 Te vagy az, aki elvitte Saiwa sárkányát. 766 00:52:58,708 --> 00:53:00,791 Nektek állították ezt a csapdát, 767 00:53:00,875 --> 00:53:03,541 de én estem bele a kicsikémmel. 768 00:53:03,625 --> 00:53:04,583 Sajnálom. 769 00:53:04,666 --> 00:53:08,291 Miért tetted? Miért vitted el a sárkányt? 770 00:53:08,375 --> 00:53:11,958 - Meg kellett mentenem. - És minket ki ment meg? 771 00:53:12,041 --> 00:53:15,041 Saiwa biztonságban tartott minket. 772 00:53:15,125 --> 00:53:18,666 Ha így lenne, a sziget biztonságos lett volna 100 évig, 773 00:53:18,750 --> 00:53:21,750 és Borisz már fősárkány lenne. Hát nem érted? 774 00:53:22,916 --> 00:53:24,916 Csak szeretném, ha újra jó lenne. 775 00:53:26,625 --> 00:53:27,458 Az lesz. 776 00:53:28,250 --> 00:53:31,250 Tanácsot kérünk Borisszal Aratuah-tól. 777 00:53:31,333 --> 00:53:33,125 És akkor biztonságban leszünk? 778 00:53:33,958 --> 00:53:35,000 Biztosra veszem. 779 00:53:35,083 --> 00:53:38,083 Nagy megkönnyebbülés lenne, 780 00:53:38,166 --> 00:53:41,291 ha nem lennénk egy olyan gödörben, ahonnan nincs kiút. 781 00:53:41,375 --> 00:53:43,125 Borisz fent van. Segíthet… 782 00:53:47,708 --> 00:53:48,833 Hagyd békén! 783 00:53:49,708 --> 00:53:52,583 Egy bébi! Tündibündi! 784 00:53:52,666 --> 00:53:56,500 - Borisz! Leugrottál! - Persze. Segítenem kellett a barátomnak. 785 00:53:57,458 --> 00:53:59,791 De hogy fogunk kijutni? 786 00:54:15,375 --> 00:54:17,416 Hékás, ne veszekedjetek már! 787 00:54:17,500 --> 00:54:20,958 Elég! Saiwa, van valami lent. 788 00:54:23,958 --> 00:54:25,083 Nyugalom, Tamir! 789 00:54:25,166 --> 00:54:28,416 - Saiwa azt kéri, hogy nyugodjatok le! - Csend legyen! 790 00:54:29,416 --> 00:54:32,125 Előjöhetsz, sárkány. 791 00:54:35,416 --> 00:54:36,625 Nem bántunk. 792 00:54:37,833 --> 00:54:38,666 Megígérem. 793 00:54:45,750 --> 00:54:48,625 Csak én vagyok, Saiwa. A kicsikémmel. 794 00:54:48,708 --> 00:54:49,833 Iris? 795 00:54:49,916 --> 00:54:51,458 - Gyere, Saiwa! - Várj! 796 00:54:51,541 --> 00:54:53,583 - Menjünk! - Ki kell hoznunk őket. 797 00:54:55,958 --> 00:54:57,708 Nem állítanád le őket? 798 00:54:57,791 --> 00:54:59,458 Csitt! 799 00:54:59,541 --> 00:55:01,500 Várj, Iris! Kihozunk onnan. 800 00:55:08,916 --> 00:55:10,416 Várj! 801 00:55:10,500 --> 00:55:13,166 - Mi az? - Hallottam őket, Saiwa. 802 00:55:13,250 --> 00:55:14,750 A sárkányt és a fiút. 803 00:55:16,041 --> 00:55:19,166 A fiú azt mondta, hogy a csúcsra viszi a sárkányt. 804 00:55:19,250 --> 00:55:21,750 Semmi értelme. A sárkány utál ott lenni. 805 00:55:21,833 --> 00:55:25,791 A fiú nem akar megfulladni. Ahogy senki sem, Saiwa. 806 00:55:26,458 --> 00:55:28,750 Csak te tudsz segíteni neki. 807 00:55:28,833 --> 00:55:29,958 Csak te. 808 00:55:30,708 --> 00:55:33,708 - A csúcsra! - Ki kell juttatnunk Irist. 809 00:55:33,791 --> 00:55:36,541 Bármikor elsüllyedhetünk. Nincs időnk. 810 00:55:36,625 --> 00:55:37,833 Kwan! 811 00:55:37,916 --> 00:55:39,541 Semmi baj. 812 00:55:41,041 --> 00:55:41,875 Látod? 813 00:55:42,375 --> 00:55:44,666 Minden rendben lesz, Iris. 814 00:55:44,750 --> 00:55:46,041 Gyertek, vonyítók! 815 00:55:57,583 --> 00:55:58,416 Elmentek. 816 00:55:58,916 --> 00:56:00,500 Nagyon bátor voltál. 817 00:56:01,458 --> 00:56:02,916 Köszönjük, Iris. 818 00:56:03,000 --> 00:56:07,000 Elmer, Saiwa megtiltotta, hogy odamenjünk, 819 00:56:07,833 --> 00:56:10,500 de tudom, hol van Aratuah. 820 00:56:13,750 --> 00:56:17,583 Remélem, válaszra leltek. Mindannyiunk érdekében. 821 00:56:18,333 --> 00:56:20,041 Innentől egyedül lesztek. 822 00:56:25,875 --> 00:56:27,458 Ne aggódj, előremegyek. 823 00:56:27,541 --> 00:56:28,958 Rendben. 824 00:56:31,375 --> 00:56:32,916 Jól vagy, Borisz? 825 00:56:33,000 --> 00:56:36,958 Igen, csak idegeskedem, szorongok, félek, 826 00:56:37,041 --> 00:56:39,166 és megint szédülök. 827 00:56:40,333 --> 00:56:41,166 Bocsi. 828 00:56:47,833 --> 00:56:48,875 Biztos ő az. 829 00:56:53,916 --> 00:56:57,375 - Elájulok. - Ne felejts el lélegezni! 830 00:57:07,666 --> 00:57:10,333 Megkérdeznéd helyettem? 831 00:57:13,791 --> 00:57:14,625 Jól van. 832 00:57:17,000 --> 00:57:18,208 Ősi Aratuah! 833 00:57:19,791 --> 00:57:21,208 Azt szeretnénk kérdezni, 834 00:57:22,458 --> 00:57:24,791 hogy hogy lehet megmenteni a szigetet. 835 00:57:24,875 --> 00:57:28,750 - És a szárnyamat. - És Borisz szárnyát. 836 00:57:29,458 --> 00:57:32,166 Ha tudod. 837 00:57:36,791 --> 00:57:39,666 Borisz a sárkány, aki megmentené a szigetet. 838 00:57:39,750 --> 00:57:41,083 Kérdezd a tüzemről! 839 00:57:41,166 --> 00:57:45,041 Hogy szerezheti meg Borisz a tüzét? 840 00:57:46,125 --> 00:57:48,458 Adhatsz egy találós kérdést vagy… 841 00:57:48,541 --> 00:57:49,541 - Fejtörőt? - Nem. 842 00:57:50,333 --> 00:57:53,958 Valami feladatot, amit előbb teljesítenünk kell. 843 00:57:54,041 --> 00:57:57,000 De nincs sok időnk. 844 00:58:00,916 --> 00:58:01,750 Aratuah? 845 00:58:02,958 --> 00:58:04,791 Ősi Aratuah! 846 00:58:04,875 --> 00:58:06,000 Mi van, ha ez a… 847 00:58:10,375 --> 00:58:11,750 Oké, igaz. 848 00:58:14,250 --> 00:58:15,583 A popója volt. 849 00:58:17,166 --> 00:58:18,000 Aratuah? 850 00:58:20,833 --> 00:58:22,916 - Tudod, mit? Próbáld te! - Mi? Nem. 851 00:58:23,000 --> 00:58:24,500 - Mondd el neki! - Nem. 852 00:58:24,583 --> 00:58:25,625 Elmer! 853 00:58:25,708 --> 00:58:27,791 Rajta! Menj! 854 00:58:36,166 --> 00:58:37,958 Rendben van ez így? 855 00:58:38,041 --> 00:58:39,583 Várj egy kicsit, Borisz! 856 00:58:40,833 --> 00:58:42,916 Elmer, Aratuah! 857 00:58:43,541 --> 00:58:45,416 Régóta kerestünk. 858 00:58:46,375 --> 00:58:47,250 Aratuah! 859 00:58:50,000 --> 00:58:53,041 Mit mondott? Láttad őt? Láthatom? 860 00:58:53,125 --> 00:58:55,833 - Ne menj be! - Látni akarom. 861 00:58:55,916 --> 00:58:57,958 - Csak… Aratuah! - Ne menj be oda! 862 00:58:58,041 --> 00:59:00,500 Bocsi a páncélod miatt. Baleset volt. 863 00:59:00,583 --> 00:59:01,541 Ne, állj meg! 864 00:59:01,625 --> 00:59:03,041 - Aratuah! - Meghalt! 865 00:59:07,125 --> 00:59:07,958 Meghalt? 866 00:59:11,958 --> 00:59:13,375 Mitévő legyek, Elmer? 867 00:59:14,666 --> 00:59:17,958 Hát… 868 00:59:19,958 --> 00:59:21,166 Siessünk, Borisz! 869 00:59:21,958 --> 00:59:22,791 Mennünk kell! 870 00:59:50,791 --> 00:59:55,458 - Jól vagy, Borisz? - Csak pihennem kell a melegben. 871 00:59:57,000 --> 00:59:58,125 Vigyázok rád. 872 00:59:58,208 --> 00:59:59,166 Elmer? 873 00:59:59,250 --> 01:00:02,791 Beszéltetek Aratuah-val? Tudjátok, hogy mentsetek meg minket? 874 01:00:04,625 --> 01:00:05,666 Beszéltünk vele. 875 01:00:06,291 --> 01:00:08,333 Csodálatos! 876 01:00:09,416 --> 01:00:15,375 Igen, de a szertartás előtt pihennie kell Borisznak. 877 01:00:15,458 --> 01:00:18,333 Persze. Tudok egy helyet. 878 01:00:38,375 --> 01:00:40,958 A csúcs biztonságos és száraz. 879 01:00:41,791 --> 01:00:44,375 - Ott pihenhettek. - Köszönjük, Iris. 880 01:00:44,458 --> 01:00:48,750 Ugyan, mi köszönjük! 881 01:00:58,750 --> 01:00:59,791 Biztos éhes vagy. 882 01:01:13,291 --> 01:01:15,166 Azt mondtad, ne nyúljak hozzá. 883 01:01:16,166 --> 01:01:17,291 Azt felejtsd el! 884 01:01:17,916 --> 01:01:19,500 Szolgáld ki magad! 885 01:01:25,958 --> 01:01:28,166 Azzal vágtam le rólad az indát. 886 01:01:30,125 --> 01:01:32,125 Azzal láttam meg Irist a gödörben. 887 01:01:40,416 --> 01:01:42,833 Szereted a mandarint, Borisz? 888 01:01:44,125 --> 01:01:45,583 A mandarint? 889 01:01:54,625 --> 01:01:56,458 Nem, a tiéd. 890 01:01:59,708 --> 01:02:02,958 Csak a héját eszed meg, a húsát meghagyod? 891 01:02:03,666 --> 01:02:04,791 Még szép! 892 01:02:05,791 --> 01:02:08,125 Akkor ebből nem lesz vitánk. 893 01:02:08,208 --> 01:02:10,708 Már el is felejtettem, hogy milyen finom. 894 01:02:17,416 --> 01:02:21,541 Horatio bátyám hozott nekem mandarint, miután fősárkány lett. 895 01:02:22,041 --> 01:02:26,041 Hallottam a fütyülését a Kékföld feletti égen. 896 01:02:26,750 --> 01:02:28,416 Mindenki büszke volt rá. 897 01:02:29,791 --> 01:02:32,125 Rám senki se lesz büszke. 898 01:02:37,458 --> 01:02:39,458 - Elmondhatok egy titkot? - Persze. 899 01:02:40,166 --> 01:02:43,791 Megkönnyebbülést érzek, amiért nem várnak tőlem semmit, 900 01:02:43,875 --> 01:02:47,375 mert amúgy se lennék képes semmire. 901 01:02:49,333 --> 01:02:52,625 Ezt érzem a pocim mélyén. 902 01:02:53,750 --> 01:02:56,041 Szerintem príma fősárkány leszel. 903 01:02:56,125 --> 01:02:58,833 Te mindig tudod, mit tegyél, Elmer. 904 01:02:58,916 --> 01:03:01,541 Te semmitől se félsz. 905 01:03:01,625 --> 01:03:03,333 Hát… 906 01:03:03,416 --> 01:03:05,083 Mihez kezdenék nélküled? 907 01:03:05,166 --> 01:03:08,916 Még mindig a csúcson égnék, vagy már a tengerbe fulladtam volna. 908 01:03:10,583 --> 01:03:12,791 Igaz, én nem félek semmitől. 909 01:03:14,875 --> 01:03:16,291 Pihenj csak! 910 01:03:16,375 --> 01:03:18,666 Mire felébredsz, meglesz a megoldás. 911 01:03:19,458 --> 01:03:21,250 Tényleg ez a szerencsenapom. 912 01:03:22,166 --> 01:03:24,500 De a holnapi még szerencsésebb lesz. 913 01:04:46,083 --> 01:04:53,041 Annyira sajnálom! 914 01:04:53,125 --> 01:04:54,500 Nagyon sajnálom, Elmer. 915 01:04:54,583 --> 01:04:55,416 Anya? 916 01:04:55,916 --> 01:04:57,916 Nagyon sajnálom, Elmer. 917 01:04:58,000 --> 01:05:01,375 - Mit? - Kiszedte belőlem, hogy hol vagytok. 918 01:05:01,458 --> 01:05:03,208 A kicsikémet védtem. 919 01:05:03,291 --> 01:05:04,125 Hát igaz! 920 01:05:05,416 --> 01:05:06,625 Borisz! 921 01:05:06,708 --> 01:05:08,375 - Ébredj! - Ébren vagyok. 922 01:05:08,458 --> 01:05:11,625 Nézd, mennyi bajt okoztál, 923 01:05:11,708 --> 01:05:13,791 te semmirekellő! 924 01:05:13,875 --> 01:05:15,083 Ne közelíts! 925 01:05:16,875 --> 01:05:19,041 - Borisz, ne! - Most velem jössz! 926 01:05:19,125 --> 01:05:20,291 Mondd el neki, 927 01:05:20,375 --> 01:05:24,291 hogy beszéltél Aratuah-val, és tudod, hogyan mentsd meg a szigetet! 928 01:05:25,500 --> 01:05:26,916 Beszéltél a teknőssel? 929 01:05:27,625 --> 01:05:30,458 Ő tudja a megoldást, nem pedig Saiwa! 930 01:05:33,291 --> 01:05:35,333 Akkor megállíthatja a süllyedést. 931 01:05:35,916 --> 01:05:37,666 Nem. 932 01:05:38,333 --> 01:05:39,833 Nem igaz, sárkány? 933 01:05:40,500 --> 01:05:42,375 Elmer! Segíts! 934 01:05:42,458 --> 01:05:46,708 Aratuah nem segített neki, ugyanis halott. 935 01:05:46,791 --> 01:05:48,291 - Halott? - Halott? 936 01:05:49,291 --> 01:05:50,125 Elmer! 937 01:05:51,208 --> 01:05:53,708 - De… - Hogy tehetted? 938 01:05:53,791 --> 01:05:58,625 Emlékszel az érkezésed napjára, sárkány? Nem tudtad, hogyan mentsd meg a szigetet. 939 01:05:58,708 --> 01:06:03,250 Segítettem megtenni, amire egyedül nem lettél volna képes. 940 01:06:03,333 --> 01:06:04,500 Kérlek, Elmer! 941 01:06:04,583 --> 01:06:07,541 Gyere velem szépen! 942 01:06:07,625 --> 01:06:10,250 - Megint megmentjük a szigetet. - Nem akarom. 943 01:06:10,333 --> 01:06:11,416 Együtt. 944 01:06:11,500 --> 01:06:12,916 - Nem lehet. - Hagyd őt! 945 01:06:13,000 --> 01:06:16,958 Csendet! Ő a mi sárkányunk, nem a tiéd. 946 01:06:18,083 --> 01:06:19,208 Ne, Borisz! 947 01:06:19,291 --> 01:06:20,916 - Sárkány! - Nem akarom. 948 01:06:21,000 --> 01:06:22,750 - Ne! - Elmer! 949 01:06:30,291 --> 01:06:31,208 A szárnyam! 950 01:07:04,125 --> 01:07:06,791 Mondtam, hogy a repkedés az erősségem. 951 01:07:08,000 --> 01:07:10,500 Most már elvihetlek Sosemzöld városba. 952 01:07:12,500 --> 01:07:13,333 Igen. 953 01:07:24,291 --> 01:07:26,000 Remélem, válaszra leltek. 954 01:07:26,833 --> 01:07:28,208 Mindannyiunk érdekében. 955 01:07:28,708 --> 01:07:30,291 Elfogták a sárkányt, 956 01:07:30,375 --> 01:07:33,458 hogy újra és újra felemelje a szigetet. 957 01:07:33,541 --> 01:07:34,375 De miért? 958 01:07:37,000 --> 01:07:39,250 A gyökerek húzzák le a szigetet. 959 01:07:40,000 --> 01:07:42,208 Ha magasra emeljük, elszakadnak. 960 01:07:42,291 --> 01:07:43,833 - Tessék? - Ez a megoldás. 961 01:07:43,916 --> 01:07:45,708 - Gyökerek? - Most már tudom! 962 01:07:45,791 --> 01:07:49,791 Mondtam én, hogy sokat tudsz! Tudtam, hogy menni fog! 963 01:07:49,875 --> 01:07:52,125 - Menjünk! - Ez az! 964 01:07:52,833 --> 01:07:55,208 Az ott… Nézd! Tudtam! 965 01:07:57,458 --> 01:07:59,583 - Még van remény. - Tudtam! 966 01:07:59,666 --> 01:08:04,083 A sárkány haszontalan, és te is az vagy, Saiwa. 967 01:08:04,708 --> 01:08:06,083 Újra elkaphatjuk. 968 01:08:06,166 --> 01:08:09,958 Minek? Nem mentheti meg a szigetet. 969 01:08:10,041 --> 01:08:14,000 Ahogy te se, bármennyit is beszélsz. 970 01:08:14,083 --> 01:08:17,083 Az elejétől tudta ezt az a kis gazfickó! 971 01:08:17,166 --> 01:08:20,666 Hallgattam rád. Bíztam benned. 972 01:08:20,750 --> 01:08:21,583 Kwan! 973 01:08:21,666 --> 01:08:22,791 De ennek vége. 974 01:08:23,375 --> 01:08:29,041 Elmegyek erről a süllyedő sárkupacról! 975 01:08:29,125 --> 01:08:33,666 Én vigyázok magamra, ti meg mind süllyedjetek csak el! 976 01:09:03,833 --> 01:09:05,666 Egek, mi történt itt? 977 01:09:07,083 --> 01:09:09,291 Elmer, megnyílt a föld! 978 01:09:09,375 --> 01:09:10,458 Most mit tegyünk? 979 01:09:10,541 --> 01:09:13,041 - Meg kell kötnöm téged. - Tessék? 980 01:09:13,125 --> 01:09:15,875 Ne! Az Saiwa ötlete, és… 981 01:09:15,958 --> 01:09:18,666 - Nyugi! Hallgass meg! - Biztos nem működne. 982 01:09:18,750 --> 01:09:21,541 Így elszakíthatjuk a gyökereket. 983 01:09:21,625 --> 01:09:24,916 Nem. Nézz körül! Elszúrnám, és… 984 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 Nem szúrod el, mert veled megyek. 985 01:09:27,083 --> 01:09:29,916 - Együtt csináljuk. - Nem lesz ez így jó. 986 01:09:30,000 --> 01:09:32,750 Felszabadítottalak. A szigetet is fel tudom. 987 01:09:32,833 --> 01:09:34,208 Ez a megoldás. 988 01:09:36,166 --> 01:09:37,250 Gyorsan! 989 01:09:43,833 --> 01:09:45,208 Oké, Borisz, menj! 990 01:09:45,291 --> 01:09:46,708 Emeld! 991 01:10:20,708 --> 01:10:23,208 Gyerünk, menni fog! Húzd feljebb! 992 01:10:35,791 --> 01:10:37,791 Majdnem megvan, hajrá! 993 01:10:39,083 --> 01:10:42,000 Megy ez! Csak még egy kicsit! 994 01:10:44,625 --> 01:10:47,000 Ez az, Borisz! Jól csinálod. 995 01:10:55,041 --> 01:10:57,250 Mi a baj, Borisz? 996 01:10:57,333 --> 01:10:59,458 Jól vagy? Húzd feljebb! 997 01:10:59,541 --> 01:11:01,333 - Emeld! - Megvan a megoldás. 998 01:11:04,208 --> 01:11:06,583 Gyerünk, húzd feljebb! 999 01:11:06,666 --> 01:11:08,541 - Te nem lehetsz itt. - Tessék? 1000 01:11:08,625 --> 01:11:11,250 - Le kell vinnem téged. - Ne! Kérlek, Borisz! 1001 01:11:14,541 --> 01:11:15,833 Kérlek! Gyerünk már! 1002 01:11:19,208 --> 01:11:21,083 Emeld fel! 1003 01:11:34,916 --> 01:11:37,041 Húzd fel, pajti! 1004 01:12:07,791 --> 01:12:09,458 Oldozz el gyorsan! 1005 01:12:10,375 --> 01:12:12,958 Borisz, el kell mennünk innen! 1006 01:12:13,041 --> 01:12:15,666 - De már értem. - Maradj veszteg, Borisz! 1007 01:12:15,750 --> 01:12:19,666 Repültünk, te azt mondtad, menni fog, és most először hittem benne. 1008 01:12:19,750 --> 01:12:23,333 - Várj, így nem tudom elvágni! - Éreztem a pocim mélyén. 1009 01:12:23,416 --> 01:12:25,750 Nincs időnk, a szigetnek vége. 1010 01:12:25,833 --> 01:12:28,500 Az a fő, hogy nem nálad van a megoldás. 1011 01:12:28,583 --> 01:12:29,750 - Elég! - Intézem. 1012 01:12:29,833 --> 01:12:32,250 - Ne, állj meg! - Be kell mennem oda. 1013 01:12:43,875 --> 01:12:45,416 Egyedül kell csinálnom. 1014 01:12:48,000 --> 01:12:50,833 Ne! Tudod, mi lesz. Állj már meg! 1015 01:12:50,916 --> 01:12:53,375 - Nem állhatok le. - Megégsz ott. 1016 01:12:53,458 --> 01:12:56,291 - Tévedsz. - Segíthetek. Hadd segítsek! 1017 01:12:56,375 --> 01:12:59,875 - Állj meg, Borisz! - Mennem kell. Hagyj már! 1018 01:13:01,958 --> 01:13:03,916 Így sose leszel fősárkány. 1019 01:13:13,125 --> 01:13:14,166 Ne már! 1020 01:13:15,333 --> 01:13:16,500 Hagyj békén! 1021 01:13:16,583 --> 01:13:19,291 Nem! Mert meg kell mentenem magunkat. 1022 01:13:19,375 --> 01:13:20,875 Azt mondtam, hagyj békén! 1023 01:13:31,083 --> 01:13:32,291 Teszek rád! 1024 01:14:14,000 --> 01:14:14,833 Saiwa? 1025 01:14:14,916 --> 01:14:19,583 Hagyd őt békén! Friss vizet, menedéket, ételt kell találnia, 1026 01:14:19,666 --> 01:14:22,375 meg ilyeneket, hogy életben maradjunk. 1027 01:14:23,000 --> 01:14:26,208 Talán tudok adni nektek valamit. 1028 01:14:26,291 --> 01:14:29,875 Tőled ugyan nem kell semmi! 1029 01:14:29,958 --> 01:14:30,958 Csak igyekeztem… 1030 01:14:35,458 --> 01:14:37,125 Azt hittem, segíthetek. 1031 01:14:37,750 --> 01:14:38,583 Még hogy te? 1032 01:14:39,666 --> 01:14:42,125 Én segítettem. 1033 01:14:42,708 --> 01:14:47,291 Mikor süllyedni kezdett a sziget, felkerestem Aratuah-t, de már elkéstem. 1034 01:14:48,291 --> 01:14:50,916 Nem akartam, hogy megöljön minket a félelem, 1035 01:14:51,000 --> 01:14:54,583 hát elhallgattam a többiek elől az igazságot. 1036 01:14:55,500 --> 01:14:58,583 A sárkány érkezésekor azt hittük, megmenekültünk. 1037 01:14:59,708 --> 01:15:02,875 De bolond volt, és rémült. 1038 01:15:02,958 --> 01:15:06,500 Ne mondd ezt! Többször is megemelte nektek a szigetet. 1039 01:15:06,583 --> 01:15:10,500 Felhasználtam, hogy megmeneküljünk. 1040 01:15:10,583 --> 01:15:12,541 Te mire használtad fel őt? 1041 01:15:12,625 --> 01:15:14,791 Én nem… Ő a barátom. 1042 01:15:16,791 --> 01:15:17,666 Értem. 1043 01:15:19,625 --> 01:15:21,666 A barátjának hitt téged. 1044 01:15:22,291 --> 01:15:23,125 Na de… 1045 01:15:25,875 --> 01:15:26,708 Bolond. 1046 01:15:27,708 --> 01:15:28,750 És rémült. 1047 01:16:00,750 --> 01:16:03,458 Borisz! 1048 01:16:23,000 --> 01:16:24,250 Borisz! 1049 01:16:32,416 --> 01:16:33,250 Borisz! 1050 01:16:36,625 --> 01:16:38,000 Sajnálom, Borisz. 1051 01:16:38,083 --> 01:16:42,000 Nem, igazad volt. Nem megy, Elmer. 1052 01:16:43,041 --> 01:16:44,791 Senkit sem tudok megmenteni. 1053 01:16:45,666 --> 01:16:47,208 Semmire se vagyok képes. 1054 01:16:48,541 --> 01:16:49,708 Túlságosan félek. 1055 01:17:02,625 --> 01:17:04,125 Én is félek. 1056 01:17:08,291 --> 01:17:09,583 Folyton félek. 1057 01:17:10,500 --> 01:17:13,000 Igyekeztem mindent megoldani, de nem megy. 1058 01:17:13,916 --> 01:17:14,750 Neked? 1059 01:17:16,666 --> 01:17:18,208 Szerezd meg a tüzedet! 1060 01:17:18,791 --> 01:17:20,875 Itt leszek, mikor visszatérsz. 1061 01:17:27,166 --> 01:17:28,000 Köszönöm. 1062 01:20:46,166 --> 01:20:47,000 Borisz! 1063 01:20:56,291 --> 01:20:57,458 Borisz! 1064 01:20:58,875 --> 01:21:00,083 Mi lesz már, Borisz? 1065 01:21:42,125 --> 01:21:43,125 Borisz! 1066 01:21:50,041 --> 01:21:50,958 Borisz! 1067 01:21:51,041 --> 01:21:52,291 Sikerült, Borisz! 1068 01:22:00,291 --> 01:22:02,250 Ez az, Borisz! 1069 01:22:04,333 --> 01:22:05,166 Igen! 1070 01:22:06,083 --> 01:22:07,583 Éljen! 1071 01:22:09,166 --> 01:22:12,708 - Megcsináltad, Borisz! - Látnod kellett volna, Elmer. 1072 01:22:12,791 --> 01:22:15,500 Az egész hely olyan volt, mint a pocim mélye. 1073 01:22:50,583 --> 01:22:55,000 Nem igazán élethű a fősárkány rajza, nem igaz? 1074 01:22:55,083 --> 01:22:59,250 - Én látok hasonlóságot. - Igen? Fősárkány lettem. 1075 01:23:00,250 --> 01:23:02,208 Borisz, Elmer! 1076 01:23:02,916 --> 01:23:05,208 Csak köszönetet szeretnénk mondani. 1077 01:23:05,791 --> 01:23:06,958 Köszönjük, Borisz. 1078 01:23:08,166 --> 01:23:09,291 Köszönjük, Borisz. 1079 01:23:20,416 --> 01:23:22,208 Azt hiszem, ez a tiéd. 1080 01:23:26,583 --> 01:23:28,708 Nézzétek! Saiwa. 1081 01:23:33,875 --> 01:23:36,291 Azt hittem, helyesen cselekszem. 1082 01:23:37,208 --> 01:23:39,000 Azt hittem, tudom a megoldást. 1083 01:23:40,750 --> 01:23:41,833 Semmit sem tudtam. 1084 01:23:44,208 --> 01:23:45,291 Sajnálom. 1085 01:23:48,166 --> 01:23:50,708 Tudod, mi kell most Vad Szigetnek? 1086 01:23:51,291 --> 01:23:52,250 Te 1087 01:23:53,625 --> 01:23:56,041 és ti is, hogy elmeséljétek a történetem. 1088 01:23:56,625 --> 01:23:57,875 Rajzoljátok fel ide! 1089 01:23:58,458 --> 01:23:59,666 A muszklik nélkül. 1090 01:24:01,125 --> 01:24:04,208 Így ha 100 év múlva megint süllyedni kezd a sziget, 1091 01:24:04,291 --> 01:24:06,250 és eljön a következő sárkány, 1092 01:24:07,166 --> 01:24:11,041 nem kötözitek le, nem üldözitek, és nem ijesztitek meg. 1093 01:24:11,125 --> 01:24:12,958 A barátai lesztek. 1094 01:24:13,041 --> 01:24:15,000 A szavamat adom, Borisz. 1095 01:24:15,791 --> 01:24:16,750 Úgy lesz. 1096 01:24:19,833 --> 01:24:20,666 Tamir! 1097 01:24:22,666 --> 01:24:23,500 Tamir! 1098 01:24:34,833 --> 01:24:36,666 - Sziasztok! - Szia, Borisz! 1099 01:24:36,750 --> 01:24:38,000 - Szia! - Viszlát! 1100 01:24:38,083 --> 01:24:39,333 Pá, szőrös dinnye! 1101 01:24:40,000 --> 01:24:41,583 Viszlát, Vad Sziget! 1102 01:25:06,666 --> 01:25:09,458 Ide süss, Kwan! 1103 01:25:09,541 --> 01:25:14,208 - Nem maradnál csendben egy picit? - Mi lesz, Kwan? Elmer! 1104 01:25:15,500 --> 01:25:17,083 - Szia, Szóda! - Sikerült! 1105 01:25:17,166 --> 01:25:20,666 - Mi sikerült? - Segített megmenteni a szigetet, Kwan. 1106 01:25:20,750 --> 01:25:23,208 Én visszamennék a helyedben! 1107 01:25:26,791 --> 01:25:28,875 Büszke vagyok rád! 1108 01:25:50,833 --> 01:25:51,750 Szép leszállás. 1109 01:25:53,750 --> 01:25:55,375 Igen. Pazar volt. 1110 01:25:55,458 --> 01:25:57,500 Szóval ez Sosemkék. 1111 01:25:58,708 --> 01:25:59,541 Sosemzöld. 1112 01:26:06,875 --> 01:26:09,041 Oké, akkor mit tegyek? 1113 01:26:12,458 --> 01:26:13,291 Semmit. 1114 01:26:14,083 --> 01:26:14,958 Micsoda? 1115 01:26:15,041 --> 01:26:16,166 Haza akartál menni, 1116 01:26:16,791 --> 01:26:20,500 hogy Kékföld fellegei között fütyülj a családodnak, nem? 1117 01:26:20,583 --> 01:26:22,458 Elmondhatatlanul vágyom rá. 1118 01:26:23,291 --> 01:26:24,541 De mi lesz a bolttal? 1119 01:26:25,125 --> 01:26:28,208 És a gondjaid megoldásával? Mihez fogsz kezdeni? 1120 01:26:30,416 --> 01:26:31,541 Majd kitalálom. 1121 01:26:33,708 --> 01:26:35,125 Félsz? 1122 01:26:35,208 --> 01:26:36,041 Igen. 1123 01:26:36,541 --> 01:26:37,375 Igen. 1124 01:26:38,375 --> 01:26:39,291 Én is. 1125 01:26:43,791 --> 01:26:47,125 - Hát akkor… - Nos… 1126 01:26:47,791 --> 01:26:49,166 - Viszlát! - Ennyi volt? 1127 01:26:49,250 --> 01:26:51,916 Örülök, hogy megismertelek. 1128 01:27:08,708 --> 01:27:10,458 Még találkozunk, Borisz. 1129 01:27:13,666 --> 01:27:14,875 Ha kellenék… 1130 01:27:56,458 --> 01:27:57,291 Elmer! 1131 01:27:58,291 --> 01:28:01,833 Már mindenhol keresett az anyukád. Kihűl a vacsorád. 1132 01:28:01,916 --> 01:28:03,791 - A vacsorám? - Elmer! 1133 01:28:09,916 --> 01:28:10,750 Anya! 1134 01:28:19,958 --> 01:28:22,583 - Sajnálom, anya. - Én is sajnálom. 1135 01:28:22,666 --> 01:28:23,625 Megijedtem. 1136 01:28:25,083 --> 01:28:26,625 Én is megijedtem. 1137 01:28:59,833 --> 01:29:01,708 Megjavítottam, Dela. 1138 01:29:07,208 --> 01:29:08,041 Tökéletes. 1139 01:29:11,708 --> 01:29:12,791 Szia! 1140 01:29:14,375 --> 01:29:18,000 - Gyere! Anya, kölcsönkérhetem a kalapod? - Az az egy jó van. 1141 01:29:18,083 --> 01:29:19,000 Köszi, anya. 1142 01:29:19,083 --> 01:29:20,500 - Jaj, ne! - Ne, Elmer! 1143 01:29:32,125 --> 01:29:34,958 Arra gondoltam, hogy miután fősárkány leszek, 1144 01:29:35,041 --> 01:29:38,541 messze repülök, de aztán… Hékás! 1145 01:29:41,250 --> 01:29:42,500 Mi tartott idáig? 1146 01:29:43,000 --> 01:29:44,916 - Találtam kellékeket. - Szuper! 1147 01:29:45,000 --> 01:29:47,375 - Megvan, Callie. - Ez volt a terv. 1148 01:29:47,458 --> 01:29:50,708 Remekül néz ki, srácok. Biztos tudsz zsonglőrködni? 1149 01:29:50,791 --> 01:29:51,958 Mandarin? 1150 01:29:52,541 --> 01:29:58,708 Apa mindig azt mondta, hogy a sárkányok a legjobb barátok. 1151 01:29:59,625 --> 01:30:02,375 A legfélelmetesebb helyzeteken is átsegítenek, 1152 01:30:02,458 --> 01:30:05,166 még ha ők is félnek egy picit. 1153 01:30:06,208 --> 01:30:10,333 De ha azt hiszitek, hogy a sárkányok puszta kitalációk, 1154 01:30:11,250 --> 01:30:16,000 azért csak füleljetek! 1155 01:30:17,166 --> 01:30:19,375 A biztonság kedvéért. 1156 01:30:39,125 --> 01:30:45,291 Arany levél és mandarin 1157 01:30:46,208 --> 01:30:50,125 Egy vad 1158 01:30:50,750 --> 01:30:53,583 Vad szigeten 1159 01:30:56,583 --> 01:31:02,833 Kerek mancsok rejtik az éles karmot 1160 01:31:03,625 --> 01:31:08,000 Egy vad 1161 01:31:08,083 --> 01:31:12,208 Vad szigeten 1162 01:31:13,208 --> 01:31:17,583 Szállj fel az égre ! 1163 01:31:17,666 --> 01:31:21,916 A fényed világítson éjjel ! 1164 01:31:22,000 --> 01:31:26,375 Ha fárasztó is az utad 1165 01:31:26,458 --> 01:31:30,500 Terhed megkönnyíthetem 1166 01:31:30,583 --> 01:31:35,000 Szállj fel az égre ! 1167 01:31:35,083 --> 01:31:39,333 A félelmed tűnjön el végre ! 1168 01:31:39,416 --> 01:31:43,791 Ha nem is lelsz válaszra 1169 01:31:43,875 --> 01:31:48,875 Őrződ leszek ma éjjelre 1170 01:31:48,958 --> 01:31:55,250 A mosoly összetört álmokat rejt 1171 01:31:56,000 --> 01:32:00,375 Egy vad 1172 01:32:00,458 --> 01:32:03,375 Vad szigeten 1173 01:32:06,333 --> 01:32:13,333 Büszke ordítás Sárkányszárnyalás 1174 01:32:13,416 --> 01:32:17,291 Egy vad 1175 01:32:17,916 --> 01:32:23,083 Vad szigeten 1176 01:32:23,625 --> 01:32:30,250 Senki se bukik el 1177 01:32:30,333 --> 01:32:33,708 Mindenkit megmentek 1178 01:32:33,791 --> 01:32:39,541 A vad szigetünkön 1179 01:32:40,458 --> 01:32:44,875 Szállj fel az égre ! 1180 01:32:44,958 --> 01:32:49,041 A fényed világítson éjjel ! 1181 01:32:49,125 --> 01:32:53,666 Ha fárasztó is az utad 1182 01:32:53,750 --> 01:32:57,416 Terhed megkönnyíthetem 1183 01:32:57,916 --> 01:33:02,250 Szállj fel az égre ! 1184 01:33:02,333 --> 01:33:06,583 Találj rá a könnyedségre ! 1185 01:33:06,666 --> 01:33:11,083 Ha nem is lelsz válaszra 1186 01:33:11,166 --> 01:33:15,375 Figyelj vezérlő fényemre ! 1187 01:33:32,833 --> 01:33:37,166 Szállj fel az égre ! 1188 01:33:37,250 --> 01:33:41,500 Találj rá a könnyedségre ! 1189 01:33:41,583 --> 01:33:46,041 Ha nem is lelsz válaszra 1190 01:33:46,125 --> 01:33:51,708 Figyelj vezérlő fényemre ! 1191 01:39:05,666 --> 01:39:10,666 A feliratot fordította: Kanizsai László