1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,666 --> 00:00:23,500 [narradora] Mi padre nació hace mucho tiempo, 4 00:00:23,583 --> 00:00:26,083 pero era un niño como cualquier otro, 5 00:00:26,166 --> 00:00:29,625 propenso a rasparse las rodillas y de imaginación activa. 6 00:00:29,708 --> 00:00:31,583 - [mujer] ¿Lo encontraste? - Aún no. 7 00:00:33,416 --> 00:00:36,708 [narradora] Tenía un talento innato para encontrar cosas. 8 00:00:36,791 --> 00:00:40,291 - Sí, aquí está, mamá. - [mujer] No olvides las paletas. 9 00:00:40,375 --> 00:00:43,416 [narradora] Es ese de ahí, por si te lo preguntabas. [ríe] 10 00:00:43,500 --> 00:00:44,333 ¡Aquí están! 11 00:00:44,416 --> 00:00:46,166 [música animada de violines] 12 00:00:46,250 --> 00:00:48,833 - Permiso. - Sí, pasa. Buen día. 13 00:00:48,916 --> 00:00:50,000 Buenos días a todos. 14 00:00:50,083 --> 00:00:53,875 [narradora] Lo que sea que su mamá le pidiera, él lo conseguía. 15 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 Hola, señor Linson. 16 00:00:55,291 --> 00:00:56,375 [ríe] ¡Hola, Elmer! 17 00:00:56,458 --> 00:00:58,500 - [niños ríen] - Uo, uo. 18 00:00:58,583 --> 00:00:59,666 Cuidado, Rosie. 19 00:01:00,541 --> 00:01:01,750 [ríe] 20 00:01:02,333 --> 00:01:03,541 Ahí estás, Elmer. 21 00:01:04,250 --> 00:01:07,041 [susurra] El señor Williams vino por su dosis de azúcar. 22 00:01:07,125 --> 00:01:08,083 [ríe] 23 00:01:10,500 --> 00:01:12,666 ¡Adoro las de fresa! 24 00:01:13,416 --> 00:01:15,125 - [Sr. Williams] ¡Gracias! - ¡De nada! 25 00:01:15,625 --> 00:01:18,000 [ríe] Pensar que es el dentista local. 26 00:01:20,250 --> 00:01:21,375 [ríe] 27 00:01:21,458 --> 00:01:26,250 ¿Tienen bandas elásticas? Eh… Ya saben, para amarrar toda esta barba. 28 00:01:26,333 --> 00:01:27,666 - ¿Elmer? - ¡Ya voy! 29 00:01:28,250 --> 00:01:31,291 [narradora] Aunque no lo crean, mi padre pronto llegaría 30 00:01:31,375 --> 00:01:34,208 a lugares que ningún niño pudo haber soñado. 31 00:01:34,291 --> 00:01:35,125 Aquí está. 32 00:01:35,625 --> 00:01:39,208 [narradora] Lugares peligrosos, salvajes y extraños. 33 00:01:39,291 --> 00:01:42,208 Pero él aún no lo sabía. 34 00:01:43,666 --> 00:01:45,041 [hombre] Elmer, ¿me ayudas? 35 00:01:45,125 --> 00:01:46,500 - [mujer] Hola, Dela. - Hola. 36 00:01:46,583 --> 00:01:47,500 Hola, Elmer. 37 00:01:48,083 --> 00:01:50,250 - Hola, Magda. - ¿Qué nos trajiste hoy? 38 00:01:50,333 --> 00:01:51,833 Mandarinas. 39 00:01:51,916 --> 00:01:54,875 Todos las aman porque son muy fáciles de pelar. 40 00:01:54,958 --> 00:01:58,083 - ¡Mírenlas! - [Dela] ¿Cuánto quieres? 41 00:01:58,166 --> 00:02:01,625 - Para ti, 30. - Mm, ¿tú qué piensas, Elmer? 42 00:02:01,708 --> 00:02:04,375 Bueno, las del fondo están pasadas. 43 00:02:04,458 --> 00:02:07,375 - Les están saliendo brotes. - Ah, ya veo. 44 00:02:07,458 --> 00:02:09,375 Te ofrecemos 15 por ellas. 45 00:02:09,458 --> 00:02:11,875 Veinticinco, Dela. Tómalo o déjalo. 46 00:02:11,958 --> 00:02:14,416 Veinte, y te compro más el próximo mes. 47 00:02:15,500 --> 00:02:18,125 Tu mamá sabe negociar, Elmer. 48 00:02:18,750 --> 00:02:24,000 [narradora] Mi padre siempre vivió en un mundo que parecía eterno. 49 00:02:24,666 --> 00:02:26,666 Pero, entonces, todo cambió 50 00:02:27,416 --> 00:02:30,375 y las cosas se complicaron por un tiempo. 51 00:02:38,791 --> 00:02:40,541 ¿Qué haremos ahora, mamá? 52 00:02:41,750 --> 00:02:45,583 Tú no te preocupes por eso. Pensaré en algo, Elmer. 53 00:02:45,666 --> 00:02:48,750 Tal vez, si nos quedamos, los clientes volverán. 54 00:02:48,833 --> 00:02:50,333 Y todo estará bien. 55 00:02:50,416 --> 00:02:53,083 Me temo que el mundo no funciona así, cariño. 56 00:02:53,166 --> 00:02:56,541 - Pero ahora viviremos en la ciudad. - ¿Una nueva tienda? 57 00:02:56,625 --> 00:02:59,291 Ehm… bueno, tendremos otra. 58 00:02:59,375 --> 00:03:01,083 Pero ya no hay mercancía. 59 00:03:01,166 --> 00:03:03,916 Ehm… tienes razón. 60 00:03:04,000 --> 00:03:08,375 Debemos conseguir más mercancía para la gran inauguración de la tienda. 61 00:03:08,458 --> 00:03:11,333 Con un poco está bien. Solo la necesaria para empezar. 62 00:03:11,416 --> 00:03:14,208 Tenemos una paleta de fresa. Aunque está rota. 63 00:03:14,291 --> 00:03:17,583 Podemos venderla y usar el dinero para comprar más. 64 00:03:17,666 --> 00:03:19,791 ¿Quieres buscar más mercancía? 65 00:03:19,875 --> 00:03:21,500 [música animada suave] 66 00:03:23,166 --> 00:03:24,458 [respira agitado] 67 00:03:31,625 --> 00:03:32,458 ¡Ah! 68 00:03:33,875 --> 00:03:36,083 ¡Listo! Ya no hay nada más. 69 00:03:36,583 --> 00:03:38,291 Sabía que podías hacerlo. 70 00:03:39,250 --> 00:03:41,458 Por suerte, aún tenemos algo de dinero. 71 00:03:42,708 --> 00:03:44,250 Con esto empezaremos. 72 00:03:44,333 --> 00:03:46,333 ¿Listo para la aventura? 73 00:03:46,416 --> 00:03:47,625 ¡Listo! 74 00:03:47,708 --> 00:03:49,708 HIPOTECADO 75 00:03:49,791 --> 00:03:51,791 [arranca motor del camión] 76 00:03:57,125 --> 00:03:59,125 [música melancólica] 77 00:04:16,416 --> 00:04:18,416 [bocinas] 78 00:04:25,541 --> 00:04:27,958 [música se vuelve intrigante] 79 00:04:34,625 --> 00:04:36,625 [música se intensifica] 80 00:04:38,166 --> 00:04:41,416 EL DRAGÓN DE PAPÁ 81 00:04:41,500 --> 00:04:43,500 [bullicio de ciudad] 82 00:04:45,708 --> 00:04:48,791 [diariero] ¡Extra, extra! ¡Llegó la recesión! 83 00:04:49,291 --> 00:04:52,291 - ¿Quién sobrevive y quién se hunde? - [hombre] ¡Taxi! 84 00:04:52,375 --> 00:04:53,625 [mujer] ¡Cuánto tráfico! 85 00:04:54,416 --> 00:04:55,500 Llegamos. 86 00:04:56,583 --> 00:04:58,291 - ¿En serio? - [Dela] Sí. 87 00:04:58,375 --> 00:05:01,208 Ciudad Siempregris, aquí es. 88 00:05:04,083 --> 00:05:06,083 [bocinas y bullicio de ciudad] 89 00:05:08,750 --> 00:05:09,708 Mira, Elmer. 90 00:05:11,125 --> 00:05:13,458 ¿No crees que eso sería una gran tienda? 91 00:05:14,166 --> 00:05:16,375 Pero está abandonada. 92 00:05:16,458 --> 00:05:20,916 Solo imagina cómo se vería con una pizca de pintura y algo de amor. 93 00:05:21,416 --> 00:05:22,458 ¿Puedes verlo? 94 00:05:23,583 --> 00:05:24,750 Eso creo. 95 00:05:25,250 --> 00:05:27,875 Colocaremos algunas luces en las ventanas. 96 00:05:28,833 --> 00:05:32,125 Y, cuando nos demos cuenta, estaremos en casa. 97 00:05:34,375 --> 00:05:36,833 Me tomará un poco ahorrar para todo eso. 98 00:05:37,333 --> 00:05:42,208 Pero, cuando lo haga, tendremos lo necesario para iniciar. 99 00:05:42,791 --> 00:05:43,958 No lo pierdas. 100 00:05:44,041 --> 00:05:46,458 No te preocupes, yo lo cuidaré. 101 00:05:47,041 --> 00:05:48,541 Toda una tienda. 102 00:05:48,625 --> 00:05:51,541 Tal como antes, ¿sí? ¡Como en casa! 103 00:05:52,125 --> 00:05:54,625 Justo así. Confía en mí, ¿sí? 104 00:05:55,541 --> 00:05:56,666 Okey. 105 00:05:56,750 --> 00:05:58,750 Abramos las puertas de la aventura. 106 00:05:58,833 --> 00:05:59,666 ¿Listo? 107 00:05:59,750 --> 00:06:03,083 [ambos] Uno, dos… 108 00:06:03,166 --> 00:06:04,208 - ¡Tres! - [silbato] 109 00:06:04,291 --> 00:06:06,208 - [grito ahogado] - [bullicio] 110 00:06:06,291 --> 00:06:08,125 - [mujer] Déjame pasar. - [niña 1] ¡Corran! 111 00:06:08,208 --> 00:06:10,500 - [hombre] ¡Taxi! - [niña 2] Ven aquí, gatito. 112 00:06:10,583 --> 00:06:12,791 - [niño] ¡Atrápenlo! - [niña 2] ¡Ahí! 113 00:06:12,875 --> 00:06:15,583 - [hombre 2] ¡Fuera de mi camino! - [Elmer respira agitado] 114 00:06:15,666 --> 00:06:17,833 - ¿Elmer? ¡Elmer! - [griterío] 115 00:06:17,916 --> 00:06:19,583 - Elmer, quédate cerca. - [grita] 116 00:06:20,375 --> 00:06:22,916 Vamos. Ayuda a mamá. 117 00:06:23,000 --> 00:06:25,875 Hay que llevar todo esto hasta arriba. 118 00:06:25,958 --> 00:06:27,958 [música enigmática] 119 00:06:34,291 --> 00:06:38,458 - Nunca mencionaste a un niño. - No pensé que fuera necesario. 120 00:06:38,541 --> 00:06:41,625 Sí, porque cuestan más. Cuatro meses de depósito. 121 00:06:41,708 --> 00:06:43,166 Pero eso es ridículo. 122 00:06:43,250 --> 00:06:45,791 Los niños siempre dañan los muebles. 123 00:06:45,875 --> 00:06:48,291 Pero es que aquí no hay muebles. 124 00:06:49,333 --> 00:06:52,500 Porque el último niño los rompió todos. 125 00:06:52,583 --> 00:06:57,791 Ah, bueno… el anuncio decía amueblado, así que ¿qué tal una semana? 126 00:06:58,375 --> 00:06:59,208 [refunfuña] 127 00:07:01,375 --> 00:07:03,000 Por favor, señora McClaren. 128 00:07:03,083 --> 00:07:06,625 Venimos desde tan lejos para comenzar otra vez. 129 00:07:07,291 --> 00:07:09,583 Hasta trajimos nuestras sillas. 130 00:07:11,916 --> 00:07:13,583 [madera rechina] 131 00:07:14,166 --> 00:07:16,583 Ay, tres semanas. 132 00:07:16,666 --> 00:07:17,791 ¡Oh, gracias! 133 00:07:17,875 --> 00:07:20,416 Lo siento, pero son tiempos difíciles. 134 00:07:20,500 --> 00:07:23,500 - No es nada personal. - Sí, claro, la entiendo. 135 00:07:23,583 --> 00:07:26,083 [McClaren] Sin mascotas. Son peor que los niños. 136 00:07:26,166 --> 00:07:28,458 Si, claro. Descuide, no tenemos. 137 00:07:28,541 --> 00:07:30,541 Quiero la renta todos los martes. 138 00:07:30,625 --> 00:07:33,500 Y no te molestes con excusas, soy inmune a ellas. 139 00:07:33,583 --> 00:07:36,375 Sí, ya la oí, la renta los martes. 140 00:07:36,875 --> 00:07:38,041 [suspira] 141 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 Mamá, desde aquí se ve la tienda. 142 00:07:43,375 --> 00:07:45,708 Ven, te va a encantar. 143 00:07:46,208 --> 00:07:50,041 Entonces, este departamento es el lugar perfecto. 144 00:07:52,166 --> 00:07:55,375 Toma, podemos guardar el dinero de la tienda aquí. 145 00:07:58,083 --> 00:08:00,375 Y pronto será como en casa. 146 00:08:04,541 --> 00:08:06,541 [música suave] 147 00:08:16,458 --> 00:08:18,041 [truenos] 148 00:08:26,750 --> 00:08:27,916 [golpeteos metálicos] 149 00:08:28,541 --> 00:08:30,583 [música alegre de la radio] 150 00:08:32,916 --> 00:08:34,916 [traqueteo metálico de los caños] 151 00:08:39,041 --> 00:08:41,333 Ya entendí cómo sirven las tuberías. 152 00:08:41,416 --> 00:08:42,333 ¿Qué dijiste? 153 00:08:42,416 --> 00:08:44,375 Que ya sé cómo evitar que me mojen. 154 00:08:44,458 --> 00:08:45,708 [golpean la puerta] 155 00:08:45,791 --> 00:08:47,208 Ah, qué bien, El. 156 00:08:48,916 --> 00:08:51,333 [golpean con insistencia] 157 00:08:53,791 --> 00:08:54,916 [suspira] 158 00:08:57,666 --> 00:09:01,416 Hola, señora McClaren. Mira, Elmer. Tenemos visitas. 159 00:09:01,500 --> 00:09:03,750 Hola, señora McClaren, ¿cómo está hoy? 160 00:09:03,833 --> 00:09:08,166 Bueno, es martes. Y escucho muchas historias tristes los martes. 161 00:09:08,250 --> 00:09:11,708 - Por eso me indigesto los martes. - Lamento oír eso. 162 00:09:11,791 --> 00:09:12,791 Quiero la renta. 163 00:09:13,291 --> 00:09:16,000 Bueno, las tuberías están viejas y dañadas. 164 00:09:16,791 --> 00:09:21,166 Le pagaré la mitad de la renta cada semana hasta que las reparen, ¿está bien? 165 00:09:21,250 --> 00:09:24,583 Mira, yo reparo las tuberías y cobro por eso. 166 00:09:24,666 --> 00:09:28,875 Todo cuesta en la vida, Dela. Yo también tengo mis problemas, ¿sabes? 167 00:09:28,958 --> 00:09:31,166 - Pero, mamá… - [McClaren] Te veo el martes. 168 00:09:34,541 --> 00:09:37,166 ¡Buscaré un modo para conseguir más dinero! 169 00:09:37,666 --> 00:09:41,958 Entonces todo estará bien. Seremos tú, yo y la tienda. 170 00:09:42,041 --> 00:09:44,333 Elmer, necesito ese dinero, ¿de acuerdo? 171 00:09:44,416 --> 00:09:46,750 - Pero eso es para… - Solo haré unas llamadas. 172 00:09:46,833 --> 00:09:48,083 Acompáñame afuera. 173 00:09:49,666 --> 00:09:51,458 - [maullido] - [bocinas] 174 00:09:52,541 --> 00:09:53,875 No lo gastes todo. 175 00:09:56,083 --> 00:09:58,958 - Es para nuestra tienda. - Solo son unas monedas. Tranquilo. 176 00:09:59,041 --> 00:10:00,583 - Pero ¿cómo vamos a…? - ¡Hola! 177 00:10:00,666 --> 00:10:02,750 Sí, hola. Llamo por su anuncio. 178 00:10:02,833 --> 00:10:05,458 Tengo mi propio camión y… ¿Ya no? 179 00:10:05,958 --> 00:10:08,583 - [suspira] Está bien. Gracias. - Mamá. 180 00:10:09,166 --> 00:10:10,916 Tranquilo, solo una más. 181 00:10:11,000 --> 00:10:13,791 ¿Hola? Hola. Llamo por el anuncio. 182 00:10:13,875 --> 00:10:17,875 Espere. Yo tengo mi camión. Y la primera entrega es gratis. Está bien. 183 00:10:17,958 --> 00:10:19,875 SE BUSCA CONDUCTOR REPARTO LOCAL 184 00:10:20,708 --> 00:10:22,583 Pero, mamá, ¿y si ayudo? 185 00:10:22,666 --> 00:10:24,750 Ayúdame guardando silencio. 186 00:10:24,833 --> 00:10:28,750 Hola, sí. Sí. Llamo por el anuncio. 187 00:10:28,833 --> 00:10:31,666 No, no. Espere. Solo escúcheme, por favor. 188 00:10:34,500 --> 00:10:36,458 [música misteriosa] 189 00:10:48,250 --> 00:10:49,166 [suspira] 190 00:10:51,458 --> 00:10:53,458 [maullido] 191 00:11:03,916 --> 00:11:05,750 [refunfuña] ¡Fuera de aquí! 192 00:11:05,833 --> 00:11:07,833 [ofuscado] ¡Callie, ven! 193 00:11:07,916 --> 00:11:10,625 - ¡Shu, shu! ¡Fuera! ¡Vete de aquí! - [maúlla] 194 00:11:10,708 --> 00:11:12,583 Busca leche en otro lado. 195 00:11:12,666 --> 00:11:14,666 - ¡Ah! - ¿Estás bien, Gertie? 196 00:11:15,333 --> 00:11:16,250 Ajá. 197 00:11:16,333 --> 00:11:18,250 - ¿Listo, Eugene? - ¡Listo! 198 00:11:18,333 --> 00:11:20,291 Y… ¡Dale! 199 00:11:24,791 --> 00:11:27,958 ¡Una noche oscura y tenebrosa! 200 00:11:28,041 --> 00:11:28,958 ¡Ajá! 201 00:11:29,041 --> 00:11:31,333 El viento aullaba. 202 00:11:31,416 --> 00:11:32,583 [aúllan] 203 00:11:34,875 --> 00:11:40,208 Y, en el horizonte, una isla meciéndose al borde del olvido. 204 00:11:40,291 --> 00:11:41,500 Muchas gracias. 205 00:11:41,583 --> 00:11:46,791 Los animales gritan: "¿No hay nadie que venga a salvarnos?". 206 00:11:46,875 --> 00:11:48,041 ¡Gracias! 207 00:11:48,125 --> 00:11:52,541 ¡Sí, claro! ¡Existe una cosa que puede salvarlos! 208 00:11:54,458 --> 00:11:57,333 Algo que ha viajado atravesando los mares. 209 00:11:57,916 --> 00:11:59,250 ¡Bandas elásticas! 210 00:11:59,333 --> 00:12:02,791 Hay de varios colores, lleve la suya. ¡No se lo pierda! 211 00:12:02,875 --> 00:12:06,875 - …fantástico, estupendo y… - ¡Bandas elásticas para todos! 212 00:12:06,958 --> 00:12:11,041 Rojas, azules. ¿No quieren? Parece que usted necesita una. 213 00:12:11,125 --> 00:12:17,291 - …fuerte dragón que escupe fuego… - De todos colores. Para lo que necesiten. 214 00:12:17,375 --> 00:12:19,750 - [gruñen] - Tan baratas que parecen de regalo. 215 00:12:19,833 --> 00:12:21,500 ¿Regalo? ¿Baratas? 216 00:12:21,583 --> 00:12:22,625 ¡Solo por hoy! 217 00:12:22,708 --> 00:12:24,291 ¿Hoy solamente? 218 00:12:24,375 --> 00:12:26,000 - Eh… pero dije… - Yo las quiero. 219 00:12:26,083 --> 00:12:29,500 - Sé que necesita estas bandas. - ¡Un dragón volador! 220 00:12:29,583 --> 00:12:32,166 - [Elmer] Le quedarán bien. - [señora] Qué gran oferta. 221 00:12:32,750 --> 00:12:34,583 - Gracias, señora. - [Callie] ¡Oye! 222 00:12:34,666 --> 00:12:38,666 ¡Esa era nuestra clienta! ¡Iba a poner esa moneda en mi sombrero! 223 00:12:38,750 --> 00:12:40,125 Bueno, es mía. 224 00:12:40,208 --> 00:12:44,375 No, es nuestra, porque llegamos primero a hacer el show. 225 00:12:44,458 --> 00:12:48,041 Eh… Pues, parece que su show no es tan bueno como mis bandas. 226 00:12:48,625 --> 00:12:53,541 Okey. Esto es lo que pasará. O nos entregas esa moneda 227 00:12:53,625 --> 00:12:56,791 o nos das algo que tengas en esa mochila. 228 00:12:56,875 --> 00:12:59,500 - ¡No! - Debe haber algo que podamos usar. 229 00:12:59,583 --> 00:13:02,125 - ¡Es mía! - Me debes dinero, es lo justo. 230 00:13:02,208 --> 00:13:03,958 - ¡Claro que no! - [grita] 231 00:13:10,166 --> 00:13:11,000 [grita] 232 00:13:12,500 --> 00:13:13,500 ¡La tengo, Callie! 233 00:13:13,583 --> 00:13:15,333 - [Dela] Elmer, vamos. - Pero ellos… 234 00:13:15,416 --> 00:13:17,500 - [Dela] Hay que volver. - ¡Vuelvan aquí! 235 00:13:17,583 --> 00:13:19,708 Tú me lo quitaste, yo te lo quito a ti. 236 00:13:19,791 --> 00:13:22,250 - Pero ellos… - Por favor, entra. Estoy cansada. 237 00:13:22,333 --> 00:13:23,958 Y todavía debo cocinar. 238 00:13:24,041 --> 00:13:25,541 [ofuscado] Pero… 239 00:13:34,875 --> 00:13:35,916 [maullido] 240 00:13:39,166 --> 00:13:41,166 [traqueteo de los caños] 241 00:13:42,916 --> 00:13:44,250 [Dela grita cansada] 242 00:13:48,750 --> 00:13:50,250 Hola, gatito. 243 00:13:53,000 --> 00:13:55,833 ¿Cómo llegaste aquí? ¿Me seguiste? 244 00:13:57,416 --> 00:13:59,000 Espera, ya vuelvo. 245 00:14:00,958 --> 00:14:03,833 [Dela] Elmer, no te la acabes. También es para el desayuno. 246 00:14:03,916 --> 00:14:04,833 [Elmer] Claro. 247 00:14:07,791 --> 00:14:09,083 [maúlla] 248 00:14:09,166 --> 00:14:11,958 Guarda silencio. No podemos tener mascotas. 249 00:14:12,041 --> 00:14:14,125 - [Dela] ¿Dijiste algo, Elmer? - No, mamá. 250 00:14:14,208 --> 00:14:17,333 - Ven a cenar antes de que se enfríe. - Ya voy. 251 00:14:17,416 --> 00:14:18,541 ¡Shh! 252 00:14:18,625 --> 00:14:22,125 Nada de maullidos. Pensaré en algo. 253 00:14:22,625 --> 00:14:24,791 Mm. Huele muy bien, mamá. 254 00:14:25,875 --> 00:14:26,791 [suspira] 255 00:14:26,875 --> 00:14:27,916 [maullido] 256 00:14:28,666 --> 00:14:30,708 ¡Vaya! ¡Un gato! 257 00:14:32,708 --> 00:14:33,625 Mamá, no… 258 00:14:33,708 --> 00:14:35,958 ¿Quieres que nos echen, Elmer? 259 00:14:36,041 --> 00:14:39,000 Porque si es así, este es el modo perfecto. 260 00:14:39,083 --> 00:14:41,958 - No, mamá, no lo entiendes. - ¡No hay nada que entender! 261 00:14:42,041 --> 00:14:46,083 Regresa ese gato a donde lo encontraste o van a echarnos de este lugar. 262 00:14:46,166 --> 00:14:48,333 - Pero, mamá, yo… - ¡Nada de peros, Elmer! 263 00:14:48,416 --> 00:14:49,916 Ya no tengo tiempo para esto. 264 00:14:50,000 --> 00:14:51,750 - Escúchame… - Ya fue suficiente. 265 00:14:51,833 --> 00:14:54,500 Sé que vas a mentirme y no estoy para eso. 266 00:14:55,208 --> 00:14:56,125 ¿Y tú qué? 267 00:14:56,208 --> 00:14:59,208 Dijiste que tendríamos una tienda. ¡Me mentiste! 268 00:14:59,291 --> 00:15:01,166 ¡No es tan fácil, Elmer! 269 00:15:01,250 --> 00:15:02,416 Lo prometiste. 270 00:15:02,500 --> 00:15:04,208 Ah, pero no justo ahora. 271 00:15:04,291 --> 00:15:07,958 - ¿Por qué no me dices la verdad? - ¿Quieres saber la verdad? 272 00:15:09,458 --> 00:15:12,875 Solo quería que salieras del camión. Es todo. 273 00:15:12,958 --> 00:15:16,083 Y ahora, quiero que saques ese gato del departamento 274 00:15:16,166 --> 00:15:19,250 porque ya tengo muchos problemas. ¿Feliz? 275 00:15:21,583 --> 00:15:24,833 [solloza] Perdóname. No tengas miedo. 276 00:15:25,500 --> 00:15:26,833 ¡No tengo miedo! 277 00:15:27,833 --> 00:15:32,208 Conseguiré el dinero y abriré la tienda yo solo. 278 00:15:32,291 --> 00:15:33,416 ¡Ya verás! 279 00:15:33,500 --> 00:15:34,375 Elmer. 280 00:15:36,291 --> 00:15:39,208 ¡Oigan! Prohibido correr aquí. 281 00:15:39,291 --> 00:15:40,416 ¿Ese es un gato? 282 00:15:41,000 --> 00:15:43,625 ¡Exijo saber qué está pasando! 283 00:15:43,708 --> 00:15:45,833 Entiéndeme, no tengo a nadie, Elmer. 284 00:15:52,291 --> 00:15:53,333 [portazo] 285 00:15:53,416 --> 00:15:55,416 [música triste] 286 00:15:57,958 --> 00:15:58,875 ¡Elmer! 287 00:16:05,791 --> 00:16:07,791 [música se intensifica] 288 00:16:08,666 --> 00:16:11,208 [Elmer con eco] ¿Qué haremos ahora mamá? 289 00:16:11,291 --> 00:16:16,166 [Dela con eco] Tú no te preocupes. Pensaré en algo. Pensaré en algo. 290 00:16:16,250 --> 00:16:19,250 - [Elmer] ¿Y si ayudo? - [Dela] Ayúdame guardando silencio. 291 00:16:19,333 --> 00:16:21,958 - Guardando silencio. - [risas macabras] 292 00:16:22,041 --> 00:16:24,208 [Elmer] ¡Oigan, vuelvan aquí! 293 00:16:24,291 --> 00:16:26,041 [Callie] No, es nuestra moneda. 294 00:16:26,125 --> 00:16:27,000 [Elmer] ¡Es mía! 295 00:16:27,083 --> 00:16:29,708 [Callie] ¡A él! ¡Atrápenlo! 296 00:16:29,791 --> 00:16:32,125 - [agitado] - [Dela] No tengo tiempo para esto. 297 00:16:32,208 --> 00:16:35,333 - [McClaren] No mencionaste a un niño. - [Dela] No creí que fuera necesario. 298 00:16:35,416 --> 00:16:38,875 - [McClaren] Sí, cuestan más. - [Dela] Tengo muchos problemas. ¿Feliz? 299 00:16:39,458 --> 00:16:40,458 - [Dela] Elmer… - [grita] 300 00:16:40,541 --> 00:16:44,375 [Dela con eco] No tengas miedo, no tengas miedo. 301 00:16:44,458 --> 00:16:46,458 [grita con furia] 302 00:16:48,750 --> 00:16:51,000 [jadea] 303 00:16:55,958 --> 00:16:57,000 [exhala] 304 00:16:57,750 --> 00:16:58,833 [maúlla] 305 00:17:00,250 --> 00:17:01,083 Hola, amigo. 306 00:17:02,958 --> 00:17:04,791 ¿Por qué todo es tan difícil? 307 00:17:07,000 --> 00:17:08,708 ¿Me preguntas a mí o…? 308 00:17:08,791 --> 00:17:10,083 [grita] 309 00:17:10,791 --> 00:17:13,583 Ah, estabas hablando solo. Lo siento. 310 00:17:13,666 --> 00:17:15,708 [agitado] Eh… ¿estás…? 311 00:17:15,791 --> 00:17:17,875 Elmer. ¡Elmer! 312 00:17:19,833 --> 00:17:22,000 Ay, por el amor de Dios. ¡Elmer! 313 00:17:22,083 --> 00:17:26,416 [agitado] Eh… No. Eres un gato que habla. No, no, no, no. 314 00:17:26,500 --> 00:17:30,375 Avísame cuando estés listo y responderé todas tus preguntas. 315 00:17:30,458 --> 00:17:32,041 Eh… [agitado] 316 00:17:35,041 --> 00:17:37,958 ¿Cómo… cómo puedes hablar? 317 00:17:38,041 --> 00:17:40,541 [resopla] Fuiste amable conmigo. 318 00:17:40,625 --> 00:17:45,458 Y ahora yo voy a ser amable contigo, Elmer. 319 00:17:45,541 --> 00:17:49,916 Ehm… entonces, ¿vas a concederme siete deseos? 320 00:17:50,000 --> 00:17:52,208 No soy tan mágica, Elmer. 321 00:17:52,291 --> 00:17:54,541 Y además, ¿no eran tres deseos? 322 00:17:54,625 --> 00:17:57,375 Bueno, necesito muchos. 323 00:17:57,458 --> 00:18:00,916 Quiero abrir una tienda con mi mamá para que ya no se preocupe. 324 00:18:01,666 --> 00:18:03,750 Pero no tengo nada de dinero y… 325 00:18:03,833 --> 00:18:05,708 Y aquí es donde entro yo. 326 00:18:05,791 --> 00:18:08,666 Verás, además de hablar, escucho. 327 00:18:08,750 --> 00:18:12,125 Y, en este lugar, escucho infinidad de secretos. 328 00:18:12,208 --> 00:18:15,541 Secretos que, en las manos correctas como las tuyas, 329 00:18:15,625 --> 00:18:17,750 podrían darte el dinero que buscas. 330 00:18:17,833 --> 00:18:19,125 ¿Como cuál? 331 00:18:19,208 --> 00:18:22,541 Como un increíble, fantástico, 332 00:18:22,625 --> 00:18:24,750 valiente, asombroso 333 00:18:24,833 --> 00:18:29,458 y real escupefuego… ¡dragón! 334 00:18:29,541 --> 00:18:30,416 [ríe] 335 00:18:30,916 --> 00:18:33,583 ¿Dragón? No. Esos no existen. 336 00:18:33,666 --> 00:18:36,875 Ni los gatos parlantes. [ríe] 337 00:18:36,958 --> 00:18:43,041 Solo imagínalo. Serías el único niño con un dragón en ciudad Siempregris. 338 00:18:43,125 --> 00:18:45,666 - Sí, pero como… - Shh. 339 00:18:45,750 --> 00:18:48,166 [susurra] Solo imagínalo. 340 00:18:49,416 --> 00:18:51,416 [música épica] 341 00:18:55,541 --> 00:18:59,458 Tú y tu mamá no tendrán que preocuparse por nada. 342 00:19:03,708 --> 00:19:04,791 [Elmer] ¡Guau! 343 00:19:04,875 --> 00:19:08,958 [atolondrado] Vendería paseos y dulces y souvenirs. 344 00:19:09,041 --> 00:19:11,708 Y, al fin, podremos abrir nuestra tienda. 345 00:19:12,416 --> 00:19:14,458 ¿Dónde está el dragón? ¿Qué debo hacer? 346 00:19:14,541 --> 00:19:16,125 Esa es la parte sencilla. 347 00:19:16,791 --> 00:19:21,333 Te está esperando en una islita especial. 348 00:19:21,416 --> 00:19:23,791 Pero ¿cómo llego a esa isla? 349 00:19:23,875 --> 00:19:25,541 Eso es sencillo también. 350 00:19:25,625 --> 00:19:27,041 ¡Te conseguí ayuda! 351 00:19:27,125 --> 00:19:28,375 [grita] 352 00:19:28,458 --> 00:19:29,666 [ríe] 353 00:19:30,500 --> 00:19:31,750 Miau. 354 00:19:32,416 --> 00:19:34,291 [grita] 355 00:19:34,375 --> 00:19:35,500 [inhala] 356 00:19:36,041 --> 00:19:36,916 [ríe] 357 00:19:37,000 --> 00:19:38,375 Saluda a Soda. 358 00:19:38,458 --> 00:19:39,541 [grita] 359 00:19:40,083 --> 00:19:42,000 [ríe] Me haces cosquillas. 360 00:19:42,958 --> 00:19:43,791 [Gato] ¿Soda? 361 00:19:43,875 --> 00:19:44,958 - ¿Sí? - Saluda. 362 00:19:45,041 --> 00:19:49,958 - ¡Hola! [grita emocionada] - [Elmer grita] 363 00:19:50,041 --> 00:19:51,458 Sí, ya te oyó, Soda. 364 00:19:51,541 --> 00:19:55,041 - ¿Llegaré a la isla en una ballena? - [Soda ríe] 365 00:19:55,125 --> 00:19:57,375 Es lo mejor que pude hacer en poco tiempo. 366 00:19:57,458 --> 00:19:58,666 Uh. [ríe] 367 00:20:00,750 --> 00:20:03,041 Muy bien. Muy bien. Espera. ¡Uf! 368 00:20:03,125 --> 00:20:05,458 Solo déjame ver de dónde me agarro. 369 00:20:05,541 --> 00:20:07,875 - ¿Soda? - [Soda] ¡Elmer! 370 00:20:07,958 --> 00:20:10,833 ¡Llévame a ver a ese dragón! Por favor. 371 00:20:12,541 --> 00:20:13,833 [carcajada] 372 00:20:13,916 --> 00:20:15,541 - ¡Soda! - Sí, ya voy. 373 00:20:15,625 --> 00:20:18,041 Apresúrense ya. Se hace tarde. 374 00:20:18,125 --> 00:20:19,583 [ríe] ¡Sí! 375 00:20:19,666 --> 00:20:22,208 [Elmer] ¡Más lento! ¡Más lento, por favor! 376 00:20:22,791 --> 00:20:25,458 ¡Uh, diviértanse, adiós! [ríe] 377 00:20:26,250 --> 00:20:30,166 Qué lindo niño. Ojalá no se ahogue o se lo coman. 378 00:20:30,250 --> 00:20:31,208 O ambas. 379 00:20:36,916 --> 00:20:40,625 - [Soda grita] - Más lento. No tengo de dónde agarrarme. 380 00:20:40,708 --> 00:20:44,291 Pero ¿no ves que se hace tarde? [imita auto acelerando] 381 00:20:44,375 --> 00:20:47,250 Okey, pero no vayas tan rápido. 382 00:20:47,333 --> 00:20:50,791 Medio rápido. Muy bien, como tú quieras. [ríe] 383 00:20:51,625 --> 00:20:54,250 ¿Sabes por qué soy Soda? ¿Quieres saber? ¿Quieres saber? 384 00:20:54,333 --> 00:20:56,000 - No. No… - [chilla] 385 00:21:00,375 --> 00:21:02,000 [ríe] 386 00:21:02,708 --> 00:21:05,958 ¿Ya lo viste? ¡Guau! ¿Lo viste? ¿Ya lo viste? 387 00:21:06,041 --> 00:21:08,000 Sí, sí, ya entendí. 388 00:21:09,416 --> 00:21:11,375 [Soda] Yo misma aprendí a hacerlo. 389 00:21:11,458 --> 00:21:12,375 Qué bien por ti. 390 00:21:12,458 --> 00:21:14,958 - Se me ocurrió a mí solita. ¿Tú crees? - [suspira] 391 00:21:22,666 --> 00:21:25,250 - ¡Guau! - [Soda] Es hermoso, ¿verdad? 392 00:21:25,333 --> 00:21:27,083 Amo el atardecer. 393 00:21:27,666 --> 00:21:31,083 Me encantaría nadar hasta las estrellas. 394 00:21:31,666 --> 00:21:33,541 [música suave] 395 00:21:38,791 --> 00:21:41,666 Elmer. Elmer. ¡Elmer! 396 00:21:41,750 --> 00:21:42,750 ¿Te dormiste? 397 00:21:42,833 --> 00:21:46,416 ¿No, verdad? ¡Roncaste! [ríe] Sí te dormiste. 398 00:21:46,500 --> 00:21:49,666 O tal vez fue tu estómago. ¿Tu estómago habla cuando está vacío? 399 00:21:49,750 --> 00:21:53,333 ¿Tienes hambre? ¿Quieres algo anaranjado? Porque ya casi amanece. 400 00:21:53,416 --> 00:21:56,333 Estamos en altamar. ¿Dónde vamos a…? ¡Ay! 401 00:21:58,166 --> 00:21:59,208 ¿Una mandarina? 402 00:22:00,166 --> 00:22:02,041 ¡Tarán! 403 00:22:02,125 --> 00:22:03,250 ¡Guau! 404 00:22:03,333 --> 00:22:05,625 Bienvenido a Mandarisla. 405 00:22:05,708 --> 00:22:07,291 Impresionante, ¿verdad? 406 00:22:07,875 --> 00:22:09,208 - [ríe] - ¡Sí! 407 00:22:09,916 --> 00:22:12,000 Son las mejores de la ciudad. 408 00:22:12,083 --> 00:22:14,166 O… Bueno, del mar. 409 00:22:14,250 --> 00:22:17,208 Son las mejores mandarinas de todas. Tú, créeme. 410 00:22:17,291 --> 00:22:20,666 Próxima parada: la isla. Así que, sírvete. 411 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 [música alegre suave] 412 00:22:29,291 --> 00:22:31,416 [con la boca llena] Mmm. Están deliciosas. 413 00:22:31,500 --> 00:22:32,708 Te dije. 414 00:22:33,208 --> 00:22:35,708 ¡Chu, chu! [ríe] 415 00:22:35,791 --> 00:22:37,791 ¿Te gustó? Soy un tren. 416 00:22:48,750 --> 00:22:51,750 [exclama] ¡Elmer, mira, mira! ¡Tengo nariz! 417 00:22:51,833 --> 00:22:55,083 ¡Es como la tuya! Vela, antes de que reviente. [ríe] 418 00:22:55,166 --> 00:22:57,250 Nada mal, nada mal. 419 00:22:57,333 --> 00:22:58,541 ¡Gracias! 420 00:22:58,625 --> 00:23:01,500 Se me ocurrió a mí solita, como siempre. [ríe] 421 00:23:02,458 --> 00:23:03,625 [viento sopla] 422 00:23:03,708 --> 00:23:05,708 [música de suspenso] 423 00:23:07,000 --> 00:23:10,416 - ¡Guau! Esa debe ser. - Sí. 424 00:23:10,500 --> 00:23:12,833 Esa es la Isla Salvaje. 425 00:23:14,416 --> 00:23:16,791 ¿Dijiste Isla Salvaje? 426 00:23:16,875 --> 00:23:19,458 ¡Sí! Por los animales salvajes. 427 00:23:19,541 --> 00:23:20,875 ¿Animales salvajes? 428 00:23:20,958 --> 00:23:25,541 Sí, con colmillotes bien gigantotes y garrotas también. 429 00:23:25,625 --> 00:23:26,625 - ¿Qué? - Sí. 430 00:23:26,708 --> 00:23:27,583 Espera. 431 00:23:27,666 --> 00:23:31,958 Y capturaron al dragón para que levantara la isla una y otra vez. 432 00:23:32,041 --> 00:23:34,833 - ¿Y por qué hicieron eso? - Porque se hunde. 433 00:23:34,916 --> 00:23:38,750 - ¿Esto es un rescate? - Sí, ¿la gatita no te habló sobre eso? 434 00:23:39,416 --> 00:23:40,375 ¡No! 435 00:23:40,458 --> 00:23:42,666 Pues, ¡sorpresa! 436 00:23:43,250 --> 00:23:44,583 Es mi fin. 437 00:23:44,666 --> 00:23:46,666 [música de suspenso continúa] 438 00:24:14,083 --> 00:24:16,375 [Elmer grita] 439 00:24:16,458 --> 00:24:18,541 ¡Buen viaje! 440 00:24:33,250 --> 00:24:34,833 [gruñidos] 441 00:24:51,125 --> 00:24:53,333 [inhala, tose] 442 00:25:06,541 --> 00:25:08,541 [dragón ruge] 443 00:25:11,708 --> 00:25:14,666 Tranquilo, dragón. Voy a salvar… [grita] 444 00:25:20,208 --> 00:25:21,500 Ah, okey. Okey. 445 00:25:21,583 --> 00:25:23,125 [chillidos de insectos] 446 00:25:24,583 --> 00:25:25,708 ¡Ah! 447 00:25:25,791 --> 00:25:26,750 [chillido de ave] 448 00:25:28,875 --> 00:25:30,875 [música de suspenso] 449 00:25:39,166 --> 00:25:40,583 [respira agitado] 450 00:25:41,625 --> 00:25:43,083 [dragón ruge] 451 00:25:53,750 --> 00:25:55,083 [tose] 452 00:25:55,958 --> 00:25:57,291 [dragón ruge] 453 00:26:01,750 --> 00:26:03,125 Okey. Okey. 454 00:26:08,250 --> 00:26:10,250 [música de suspenso continúa] 455 00:26:13,250 --> 00:26:14,833 [dragón ruge] 456 00:26:30,083 --> 00:26:32,083 [dragón ruge] 457 00:26:55,000 --> 00:26:56,375 [exhala] 458 00:26:57,666 --> 00:26:59,416 [chillidos de monos] 459 00:27:00,833 --> 00:27:02,333 [música se intensifica] 460 00:27:05,125 --> 00:27:05,958 [música cesa] 461 00:27:06,041 --> 00:27:07,291 - [chillan] - ¡Ya suéltenlo! 462 00:27:07,375 --> 00:27:10,541 Oigan, ¡basta! Quiero que se calmen. 463 00:27:10,625 --> 00:27:13,250 No dejan oír a Saiwa por su escándalo. 464 00:27:14,333 --> 00:27:17,166 Saiwa hizo que el dragón nos salvara de nuevo 465 00:27:17,250 --> 00:27:19,166 ¿y así es como le pagan, salvajes? 466 00:27:20,208 --> 00:27:24,500 Silencio, por favor. No tienen nada que temer. 467 00:27:25,125 --> 00:27:27,958 Yo traje a este dragón a la isla. 468 00:27:28,041 --> 00:27:33,333 Y, mientras se encargue de levantarla, no nos hundiremos en el océano. 469 00:27:34,000 --> 00:27:35,875 [monos chillan] 470 00:27:35,958 --> 00:27:37,291 [música de tensión] 471 00:27:38,791 --> 00:27:39,625 ¡Ey! 472 00:27:41,500 --> 00:27:44,291 Silencio. Calma, calma. 473 00:27:45,125 --> 00:27:49,916 Confíen en mí. Yo salvaré la Isla Salvaje. 474 00:27:50,000 --> 00:27:51,458 [mono 1] Ya no puedo con esto. 475 00:27:51,541 --> 00:27:54,625 - [Saiwa] Lo sé. - El dragón ya no puede soportar la isla. 476 00:27:54,708 --> 00:27:58,416 - Escúchenlo. Escúchenlo. - [Saiwa] Tranquilo. No teman. 477 00:27:58,500 --> 00:28:01,166 - Escuchen mis palabras. - ¡Nos vamos a hundir! Perdí mi casa. 478 00:28:01,250 --> 00:28:04,416 Lo más importante es mantener la calma. 479 00:28:04,500 --> 00:28:07,041 [mono 1] …se la llevó el mar y pude haber muerto… 480 00:28:07,125 --> 00:28:09,208 Tú puedes morir la próxima vez. 481 00:28:09,291 --> 00:28:11,000 - [mono 2] ¡Ey! - [chillidos] 482 00:28:11,958 --> 00:28:13,458 ¡Cállate, Tamir! 483 00:28:13,541 --> 00:28:14,375 ¿Kwan? 484 00:28:14,875 --> 00:28:16,208 ¿Sí, Saiwa? 485 00:28:16,291 --> 00:28:17,666 Tráelo ante mí. 486 00:28:17,750 --> 00:28:19,416 - [Tamir llora] - ¡Quieto! 487 00:28:22,791 --> 00:28:24,875 - [alboroto de animales] - Quieto. ¡Basta! 488 00:28:25,791 --> 00:28:27,833 ¡No quiero morir! ¡No quiero morir! 489 00:28:27,916 --> 00:28:30,416 - Tamir. Tamir. ¡Tamir! - [llora] 490 00:28:30,500 --> 00:28:33,166 Escúchame, no asustes a los demás. 491 00:28:33,250 --> 00:28:36,375 Lo siento, Saiwa, es que yo no quiero morir ahogado. 492 00:28:36,458 --> 00:28:39,083 ¡No quiero morir! ¡No quiero morir ahogado! 493 00:28:39,166 --> 00:28:42,166 - [animales alborotados] - Calma, están a salvo aquí. 494 00:28:42,666 --> 00:28:44,083 ¡Ya cállense! 495 00:28:45,041 --> 00:28:46,708 Dejen que Saiwa hable. 496 00:28:48,916 --> 00:28:52,083 No podremos salvarnos si entramos en pánico. 497 00:28:53,083 --> 00:28:54,208 Nadie podrá. 498 00:28:54,291 --> 00:28:55,666 [gritos y alboroto] 499 00:28:55,750 --> 00:28:59,166 Por favor, solo quiero que confíen en mí. 500 00:29:01,875 --> 00:29:02,916 El dragón… 501 00:29:03,000 --> 00:29:04,916 El dragón me obedece 502 00:29:05,000 --> 00:29:07,666 y ustedes deberían hacerlo cuando te digo que… 503 00:29:07,750 --> 00:29:09,083 [tartamudea asustado] 504 00:29:09,166 --> 00:29:10,208 Pero ¿qué…? 505 00:29:10,291 --> 00:29:12,208 - [dragón ruge] - [Tamir grita] 506 00:29:13,875 --> 00:29:15,208 [música victoriosa] 507 00:29:15,291 --> 00:29:16,500 [Tamir llora] 508 00:29:17,083 --> 00:29:18,916 - [Saiwa] ¿Y ese niño? - [grita] 509 00:29:19,000 --> 00:29:20,416 ¡Detenlo, Kwan! 510 00:29:20,500 --> 00:29:22,500 [música de tensión] 511 00:29:22,583 --> 00:29:23,708 [Elmer grita] 512 00:29:28,166 --> 00:29:30,375 ¡Suéltalo, suéltalo! 513 00:29:34,541 --> 00:29:38,375 ¡Kwan, derríbalo! No podemos perder al dragón. 514 00:29:42,708 --> 00:29:44,166 [Elmer grita] 515 00:29:46,625 --> 00:29:50,541 Trae a los aulladores. Los buscaremos hasta el fin. 516 00:29:51,416 --> 00:29:53,833 - [animales alborotados] - Por favor, guarden la calma. 517 00:29:53,916 --> 00:29:55,708 Traeré de vuelta al dragón. 518 00:29:55,791 --> 00:29:56,708 Se ocultará. 519 00:29:56,791 --> 00:29:58,833 No funcionará conmigo. 520 00:29:58,916 --> 00:30:00,041 [suspira aliviado] 521 00:30:09,666 --> 00:30:11,333 [Elmer jadea] 522 00:30:31,375 --> 00:30:33,375 [dragón gime] 523 00:30:37,875 --> 00:30:39,791 [música de suspenso] 524 00:30:40,750 --> 00:30:41,833 ¡Guau! 525 00:30:45,041 --> 00:30:46,166 ¡Sí! 526 00:30:46,833 --> 00:30:48,583 Lo… Lo hice. 527 00:30:48,666 --> 00:30:53,083 Acabo de salvar a un genial y fantástico dragón escupe… 528 00:30:53,166 --> 00:30:56,625 [ríe a carcajadas] ¡Uh, uh, uh! 529 00:30:56,708 --> 00:30:58,041 …¿fuego? 530 00:30:58,125 --> 00:31:00,125 Ja, ja. Uh, uh. [ríe] 531 00:31:01,375 --> 00:31:03,625 - ¡Au! ¡Ay! - Yo vine en son de paz, dragón. 532 00:31:03,708 --> 00:31:05,333 [ríe] ¡Ah! 533 00:31:05,833 --> 00:31:07,458 - ¿Eh? - [dragón se sigue riendo] 534 00:31:08,583 --> 00:31:09,708 [Elmer grita] 535 00:31:11,208 --> 00:31:12,625 [quejido] 536 00:31:14,583 --> 00:31:16,625 Creo que me acabo de lastimar. 537 00:31:19,125 --> 00:31:20,791 Ah, lograste salvarme. 538 00:31:20,875 --> 00:31:22,291 - ¡Uh! - Es mi día de suerte. 539 00:31:22,375 --> 00:31:24,416 Estoy tan feliz que podría explotar. 540 00:31:24,500 --> 00:31:26,791 Espera, quiero agradecerte con un abrazo. 541 00:31:26,875 --> 00:31:28,875 - [Elmer grita] - [dragón ríe] 542 00:31:30,416 --> 00:31:33,125 [ríe] ¿Qué tienes? ¿No te gusta abrazar? 543 00:31:33,208 --> 00:31:35,625 ¿No te gusta mostrar afecto en público? 544 00:31:36,541 --> 00:31:37,541 Sí, a mí tampoco. 545 00:31:39,041 --> 00:31:40,041 ¿Eres de verdad? 546 00:31:40,625 --> 00:31:44,916 [ríe] Sí, muy de verdad. Si no lo fuera, ¿haría esto? 547 00:31:45,000 --> 00:31:47,041 [gruñidos de esfuerzo] 548 00:31:50,791 --> 00:31:51,708 Ay, no. 549 00:31:52,916 --> 00:31:54,000 ¿Qué opinas? 550 00:31:54,958 --> 00:31:57,500 - Esto es terrible. - Me falta práctica. 551 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 [suspira] 552 00:32:03,250 --> 00:32:05,750 Okey. Sí. Bien. Podría ser peor. 553 00:32:06,250 --> 00:32:07,208 Muy bien. 554 00:32:07,291 --> 00:32:12,125 [carraspea] Dragón, yo te rescaté, así que me debes un favor. 555 00:32:12,208 --> 00:32:13,041 ¿Cierto? 556 00:32:13,708 --> 00:32:16,125 Yo entregaría mi vida por ti. 557 00:32:16,666 --> 00:32:18,416 [dubitativo] No… No tienes que… 558 00:32:18,500 --> 00:32:23,041 Prendería fuego el océano y destruiría montañas con mi furia por ti. 559 00:32:23,125 --> 00:32:27,458 Sí, suena bien. Espera, ¿puedes hacer eso? 560 00:32:27,541 --> 00:32:30,791 [ríe] No. Siendo sincero, no. 561 00:32:30,875 --> 00:32:34,541 El agua me marea como no tienes idea y me da miedo el fuego. 562 00:32:36,416 --> 00:32:39,000 Quema y duele. ¡Au! ¡Au! 563 00:32:39,083 --> 00:32:42,625 Y esta parte me está doliendo. ¡Au! ¿Cuántas alas muevo? 564 00:32:43,333 --> 00:32:46,750 Una, pero la otra se ve algo débil. 565 00:32:46,833 --> 00:32:50,250 Así me agradecen por de levantar la isla una y otra y otra vez. 566 00:32:50,333 --> 00:32:51,750 Yo se los advertí. 567 00:32:51,833 --> 00:32:54,083 Si funcionara, ya sería un Grandragón. 568 00:32:54,166 --> 00:32:56,041 - ¿Qué? - Un Grandragón 569 00:32:56,125 --> 00:32:58,291 es como un dragón más genial. 570 00:32:58,375 --> 00:33:00,208 - Ven, te enseño. - ¡No, no, no! 571 00:33:00,291 --> 00:33:02,291 [ambos gritan] 572 00:33:06,583 --> 00:33:08,041 [quejidos] 573 00:33:08,125 --> 00:33:09,416 Eso dolió más. 574 00:33:09,916 --> 00:33:11,250 Niño, ¿dónde estás? 575 00:33:12,208 --> 00:33:13,500 [inhala desesperado] 576 00:33:13,583 --> 00:33:15,041 ¡Uh, no! 577 00:33:15,125 --> 00:33:16,791 ¡Perdón, perdón, perdón! 578 00:33:16,875 --> 00:33:20,833 - ¿Por qué hiciste…? - Quería volar, pero mi ala se rompió. 579 00:33:21,416 --> 00:33:23,916 Bien, ¡increíble! 580 00:33:24,000 --> 00:33:28,166 Estoy atrapado en una isla llena de animales con dientotes. 581 00:33:28,833 --> 00:33:31,375 ¿Y salvé a un dragón que no puede volar? 582 00:33:31,458 --> 00:33:32,458 Ajá. 583 00:33:32,541 --> 00:33:34,458 - ¿Y se marea con el agua? - Ajá. 584 00:33:34,541 --> 00:33:36,041 ¿Y le teme al fuego? 585 00:33:36,875 --> 00:33:37,708 Ajá. 586 00:33:37,791 --> 00:33:39,750 Pero ¡si escupen fuego! 587 00:33:39,833 --> 00:33:40,958 Yo no. 588 00:33:41,041 --> 00:33:42,708 ¿Qué, no sabes hacer nada? 589 00:33:44,458 --> 00:33:45,916 ¡Ah! ¿Qué tal esto? 590 00:33:47,041 --> 00:33:48,541 Espera. Espera. 591 00:33:48,625 --> 00:33:51,000 Ya casi. Siempre estoy más sudado. 592 00:33:51,083 --> 00:33:52,500 - Sí, entendí. - [pedo] 593 00:33:54,708 --> 00:33:57,833 - ¿Acabas…? - No, fue… Es mi axila. 594 00:33:58,875 --> 00:34:00,875 Mira esto. Es justo de lo que hablaba. 595 00:34:01,458 --> 00:34:04,333 Así es tal y como me veré cuando tenga mi fuego. 596 00:34:04,416 --> 00:34:06,291 Cuando salve la isla. 597 00:34:07,666 --> 00:34:08,500 ¿Ves? 598 00:34:09,666 --> 00:34:10,750 No realmente. 599 00:34:10,833 --> 00:34:14,875 Bueno, los dragones han venido a la Isla Salvaje por miles de años. 600 00:34:14,958 --> 00:34:16,625 Porque cuando cumplimos 100, 601 00:34:16,708 --> 00:34:22,083 que es solo 100 dividido por 10 en años humanos que es… 602 00:34:23,291 --> 00:34:24,916 que es… 603 00:34:25,958 --> 00:34:27,666 - Eh… - Diez. Es diez. 604 00:34:27,750 --> 00:34:30,416 ¡Diez! Eso es lo que dije. Cuando cumplimos 10, 605 00:34:30,500 --> 00:34:34,250 venimos a la Isla Salvaje para nuestro rito de iniciación. 606 00:34:34,333 --> 00:34:37,791 Como una abeja con una flor, pero nosotros somos dragones, no abejas. 607 00:34:37,875 --> 00:34:39,416 Y es una isla, no una flor. 608 00:34:39,500 --> 00:34:42,291 Debemos evitar que la Isla Salvaje se hunda, 609 00:34:42,375 --> 00:34:44,750 porque le gusta hacerlo cada 100 años. 610 00:34:44,833 --> 00:34:48,708 Y, si lo logramos, nos volvemos un Grandragón. 611 00:34:48,791 --> 00:34:54,333 Dragones escupefuego, rudos, inteligentes, valientes y apuestos como este. 612 00:34:56,416 --> 00:35:01,291 [suspira] Y creo que me veré así cuando salve la isla y obtenga mi fuego. 613 00:35:01,375 --> 00:35:04,416 Pero ya salvaste la isla. Te vi hacerlo. 614 00:35:04,500 --> 00:35:06,291 ¡No! Así es como me dijo Saiwa, 615 00:35:06,375 --> 00:35:08,750 pero no funciona porque se hunde cada vez más. 616 00:35:08,833 --> 00:35:12,166 Y la cima es muy aterradora y quema mucho. 617 00:35:12,250 --> 00:35:14,333 Entonces, ¿cómo debes salvarla? 618 00:35:14,416 --> 00:35:16,500 No sé, buena pregunta. 619 00:35:16,583 --> 00:35:18,750 - [suspira] - No soy bueno con los acertijos. 620 00:35:18,833 --> 00:35:21,166 - [Elmer] Pero debe haber una respuesta. - No. 621 00:35:21,250 --> 00:35:25,041 - O quizás alguna pista. - Cero. Excepto Aratuah. 622 00:35:25,125 --> 00:35:28,125 - ¿Quién es? - Sí, una tortuga vieja. 623 00:35:28,208 --> 00:35:31,583 Estuvo cuando Horacio salvó a la isla, así que sabe mucho de esto. 624 00:35:31,666 --> 00:35:33,166 Él dibujó este Grandragón. 625 00:35:33,250 --> 00:35:36,666 - Muy bien, vamos con él. - Claro. Pero no sé dónde está. 626 00:35:36,750 --> 00:35:38,625 [suspira] ¡No puede ser cierto! 627 00:35:38,708 --> 00:35:41,083 Lo busqué por todos lados cuando llegué aquí. 628 00:35:41,166 --> 00:35:44,958 Y busqué y busqué y busqué y busqué. 629 00:35:45,583 --> 00:35:48,125 Uno creería que Aratuah dejaría alguna señal 630 00:35:48,208 --> 00:35:50,458 o un mapa para encontrarlo, ¿no? 631 00:35:50,541 --> 00:35:53,125 - ¿Por qué sonríes así? - Te ayudo. 632 00:35:53,208 --> 00:35:54,875 ¿Harías eso por mí? 633 00:35:54,958 --> 00:35:56,458 - Sí. - [grita emocionado] 634 00:35:56,541 --> 00:35:59,750 Pero, después de que te vuelvas un Grandragón, ¿tú me ayudas? 635 00:35:59,833 --> 00:36:00,750 Claro. 636 00:36:01,250 --> 00:36:03,833 Iremos a Siempregris y haremos nuestro show. 637 00:36:04,416 --> 00:36:07,541 No puedo. Después de que haga mi rito, debo volver a casa. 638 00:36:07,625 --> 00:36:08,833 Y será estupendo. 639 00:36:08,916 --> 00:36:13,791 Toda mi familia volará a verme, escupiré fuego y será grandioso. 640 00:36:14,375 --> 00:36:18,875 Okey, pero yo te saqué de ahí y no será para siempre. 641 00:36:18,958 --> 00:36:21,708 Solo hasta que consiga el dinero para mi tienda. 642 00:36:22,208 --> 00:36:24,500 - ¿Es un trato? - Okey. Suena bien. 643 00:36:25,541 --> 00:36:27,166 [alarido] 644 00:36:27,750 --> 00:36:32,833 - Ah… Qué bien. - Voy a llamarte "El Cerebrito". 645 00:36:32,916 --> 00:36:34,958 Elmer, me llamo Elmer. 646 00:36:35,041 --> 00:36:37,708 Claro que tendrías un nombre tan genial como ese. 647 00:36:37,791 --> 00:36:41,166 Yo soy Boris. No es tan genial, pero tengo cara de Boris. 648 00:36:42,916 --> 00:36:43,791 Te mentí, Elmer. 649 00:36:43,875 --> 00:36:46,708 - Ese ruido no vino de mi axila. - Sí, ajá, no me importa. 650 00:36:51,958 --> 00:36:53,958 [chillido de animales] 651 00:37:02,791 --> 00:37:04,000 [olfatea] 652 00:37:04,541 --> 00:37:05,541 [aúlla] 653 00:37:06,500 --> 00:37:07,666 Van a pie. 654 00:37:08,500 --> 00:37:11,375 El ala del dragón debe estar malherida. 655 00:37:11,458 --> 00:37:12,333 ¿Malherida? 656 00:37:14,791 --> 00:37:19,750 ¡Ah, ah! ¡Es una catástrofe! Vamos a ahogarnos. [grita] 657 00:37:19,833 --> 00:37:22,833 Saiwa, no sé cómo puedes aguantar a ese enano. 658 00:37:22,916 --> 00:37:24,625 - Deshazte de él. - ¿Cómo que enano? 659 00:37:24,708 --> 00:37:28,333 No puedo hacer eso, Kwan. Causará pánico. Ya sabes cómo es. 660 00:37:28,833 --> 00:37:31,416 ¿Y si es nuestra última oportunidad para huir de la isla? 661 00:37:31,500 --> 00:37:33,125 Tranquilo. Shh. 662 00:37:33,958 --> 00:37:34,791 ¡Saiwa! 663 00:37:35,875 --> 00:37:37,500 Está cerca. 664 00:37:40,916 --> 00:37:44,041 [Boris] Mi hermano Horacio me enseñó cómo escupir muy lejos. 665 00:37:44,125 --> 00:37:47,458 Creo que puedo darle a ese árbol. ¿Quieres ver, Elmer? 666 00:37:47,541 --> 00:37:50,625 - Eh… mejor busca más flechas. - Okey. 667 00:37:50,708 --> 00:37:53,375 Pero estoy muy hambriento ahora. 668 00:37:53,458 --> 00:37:57,208 Adoro las coles mofeta, pero no he visto ninguna desde que llegué. 669 00:37:57,291 --> 00:38:00,791 ¡Una flecha! No, no. ¡Esa sí! No, no, no. Lo siento. 670 00:38:00,875 --> 00:38:03,375 - Falsa alarma. - ¿Sabes qué? Mejor yo las busco. 671 00:38:03,958 --> 00:38:07,250 - Claro. - Pero guarda silencio, debo concentrarme. 672 00:38:09,000 --> 00:38:10,791 [música alegre] 673 00:38:12,708 --> 00:38:15,958 [Boris con la boca llena] ¡Santo Dios! [ríe emocionado] 674 00:38:16,500 --> 00:38:18,875 Es todo un manjar de fresa. 675 00:38:21,833 --> 00:38:24,791 Boris, nada de tocar mi mochila, ¿sí? 676 00:38:24,875 --> 00:38:26,666 - ¿En serio? - En serio. 677 00:38:26,750 --> 00:38:27,875 Okey. 678 00:38:29,125 --> 00:38:29,958 ¿Por qué? 679 00:38:30,041 --> 00:38:32,083 - Porque necesito todo esto. - ¿Por qué? 680 00:38:32,166 --> 00:38:34,458 - Porque sí. - ¿Es muy importante? 681 00:38:34,541 --> 00:38:36,958 - ¡Sí! - ¿Más importante que esa flecha? 682 00:38:39,458 --> 00:38:40,333 [Elmer] ¡Oh! 683 00:38:41,250 --> 00:38:42,791 Muy bien, vamos, Boris. 684 00:38:42,875 --> 00:38:45,750 [alarido] ¡Aratuah, aquí vamos! 685 00:38:46,333 --> 00:38:49,291 - [chillidos de monos] - [gemidos de miedo] 686 00:38:53,458 --> 00:38:54,583 ¿Qué fue eso? 687 00:38:55,541 --> 00:38:59,000 - Eh… ¡Saiwa nos persigue! - ¿Nos persigue? 688 00:38:59,083 --> 00:39:00,958 [desesperado] ¡Nos persigue! [grita] 689 00:39:05,375 --> 00:39:06,750 Podemos cruzar por aquí. 690 00:39:07,250 --> 00:39:09,708 Eh… Elmer… 691 00:39:09,791 --> 00:39:13,291 ¿Recuerdas lo que dije? ¿Que el agua me marea? 692 00:39:13,375 --> 00:39:16,500 Vamos, Boris. No quiero ahogarme en esta isla. 693 00:39:16,583 --> 00:39:20,625 O ser comida… de animales… ¡salvajes! 694 00:39:21,791 --> 00:39:23,791 - [gruñe] - [grita] 695 00:39:25,958 --> 00:39:28,916 - ¡Cocodrilos! - ¡Y agua! No olvides el agua. 696 00:39:30,458 --> 00:39:31,791 [chillido de monos] 697 00:39:32,625 --> 00:39:34,208 Y ya viene Saiwa. 698 00:39:34,291 --> 00:39:38,000 No quiero volver. Me da miedo todo ese fuego que está en la cima. 699 00:39:38,083 --> 00:39:39,333 ¡Me va a quemar! 700 00:39:39,416 --> 00:39:43,500 - Confía en mí. No voy a dejarlos. - Guau, me gusta esa respuesta. 701 00:39:43,583 --> 00:39:45,000 ¡Nada nos detendrá, Elmer! 702 00:39:45,083 --> 00:39:46,541 [cocodrilo gruñe] 703 00:39:47,583 --> 00:39:48,708 ¡Excepto por él! 704 00:39:52,541 --> 00:39:53,708 [Elmer grita] 705 00:39:54,625 --> 00:39:58,416 [gruñe] ¿Por qué tanta prisa, dragón? 706 00:39:59,625 --> 00:40:01,916 [chillidos y risitas] 707 00:40:02,000 --> 00:40:06,458 Douglas, Winifred, los quiero de vuelta en el acto. 708 00:40:06,541 --> 00:40:11,333 [tartamudea] ¡Niños, no es seguro! ¿Me oyen, reptiles traviesos? 709 00:40:12,833 --> 00:40:15,541 [quejido de esfuerzo] Dejen de jalar, ¿quieren? 710 00:40:15,625 --> 00:40:18,291 Me están asfixiando entre todos. 711 00:40:19,250 --> 00:40:21,416 ¿Ves lo que provocas, dragón? 712 00:40:21,500 --> 00:40:24,958 ¿Por qué estás aquí? ¿Estás disfrutando de la vista? 713 00:40:25,041 --> 00:40:27,083 Yo no lo llamaría disfrutar. 714 00:40:27,166 --> 00:40:29,458 ¡Por mis colmillos! ¿Qué es esta cosa? 715 00:40:29,541 --> 00:40:30,583 Es un Elmer. 716 00:40:30,666 --> 00:40:34,333 Es El Cerebrito. Salvaré la isla con él. 717 00:40:34,416 --> 00:40:35,958 ¡Por aquí, rápido! 718 00:40:36,041 --> 00:40:38,916 [risa burlona] Uh, ¿salvar Isla Salvaje? 719 00:40:39,000 --> 00:40:41,041 No me tomes el pelo. [ríe] 720 00:40:42,000 --> 00:40:44,208 ¡Y tampoco de las piernas! 721 00:40:45,000 --> 00:40:47,916 [jadea] Rápido, Boris. Hay que… ir al otro lado. 722 00:40:48,000 --> 00:40:49,625 Bien, ¿en qué estaba? 723 00:40:50,125 --> 00:40:51,916 ¡Vas a ser mi desayuno! 724 00:40:54,333 --> 00:40:55,375 ¡Sube, Boris! 725 00:40:55,458 --> 00:40:57,541 Esto es muy difícil. 726 00:41:00,666 --> 00:41:03,000 - ¿Elmer? - ¡Ah! 727 00:41:04,208 --> 00:41:05,833 Pequeño ladronzuelo. 728 00:41:05,916 --> 00:41:08,750 Creo que no estás viendo bien las cosas, cocodrilo. 729 00:41:08,833 --> 00:41:12,000 Me llamo Cornelius. ¡Y tengo buena vista! 730 00:41:12,083 --> 00:41:13,916 [gritan] 731 00:41:14,958 --> 00:41:16,750 - [Cornelius ruge] - [grita] 732 00:41:18,291 --> 00:41:20,291 [Saiwa gruñe] 733 00:41:24,458 --> 00:41:25,583 ¿Qué sucede? 734 00:41:25,666 --> 00:41:30,041 ¡No, no, no, no, no! Vengan, mis amores. ¡Salten! Adentro. ¿Están todos? 735 00:41:36,916 --> 00:41:38,750 [Boris] ¡Elmer! ¡Elmer! 736 00:41:38,833 --> 00:41:41,166 - Avanza, Boris. - ¿No tienes una mejor idea? 737 00:41:41,250 --> 00:41:43,083 Esta no me está gustando. 738 00:41:43,166 --> 00:41:44,541 [monos chillan] 739 00:41:45,708 --> 00:41:47,291 Y ahí está Saiwa. 740 00:41:48,375 --> 00:41:51,125 - [grita] ¡No quiero volver! - ¡Vamos, Boris! 741 00:41:51,208 --> 00:41:52,541 No, no puedo. 742 00:41:52,625 --> 00:41:54,666 Saiwa, Saiwa, encontré a tu dragón. 743 00:41:54,750 --> 00:41:55,708 ¡Ahí está! 744 00:41:56,375 --> 00:41:57,375 [Boris] ¡Elmer! 745 00:41:57,458 --> 00:41:59,541 - Mira, Boris. Una paleta. - [quejido] 746 00:41:59,625 --> 00:42:00,583 Y es de fresa. 747 00:42:00,666 --> 00:42:02,416 [ríe] ¿Es de fresa? 748 00:42:02,500 --> 00:42:03,458 Ven por ella. 749 00:42:03,541 --> 00:42:06,791 Las fresas saben tan ricas como las coles mofeta. 750 00:42:07,375 --> 00:42:09,708 - ¡A él! - [Elmer] No los veas, Boris. 751 00:42:09,791 --> 00:42:12,583 Ven hacia mí. Tú solo continúa. 752 00:42:12,666 --> 00:42:13,791 Casi llegamos. 753 00:42:14,375 --> 00:42:16,541 - ¿Elmer? - ¡Vamos! 754 00:42:17,958 --> 00:42:19,958 [música de tensión] 755 00:42:24,250 --> 00:42:25,666 [Boris grita] 756 00:42:28,166 --> 00:42:29,375 ¡Boris! 757 00:42:31,125 --> 00:42:33,625 [Boris] ¡Oh, ayúdame! [grita] 758 00:42:34,208 --> 00:42:35,833 Sujeta la paleta. 759 00:42:37,000 --> 00:42:38,833 ¡Uh! ¡Oh! ¡Ayuda! 760 00:42:43,666 --> 00:42:45,666 [animales alborotados] 761 00:42:47,250 --> 00:42:48,333 ¡Los tengo! 762 00:42:58,333 --> 00:42:59,416 [gruñe] 763 00:42:59,500 --> 00:43:01,541 ¡Ay! [grita] 764 00:43:05,916 --> 00:43:07,958 Kwan, ¡ya no resisto! 765 00:43:08,041 --> 00:43:09,000 ¡Ya lo tengo! 766 00:43:16,666 --> 00:43:18,083 ¡Mis niños! ¡No! 767 00:43:18,166 --> 00:43:19,833 Kwan, ¡tienes que salvarlos! 768 00:43:19,916 --> 00:43:22,750 Kwan, ¡te necesito! 769 00:43:22,833 --> 00:43:23,750 ¡Kwan! 770 00:43:26,125 --> 00:43:26,958 ¡Kwan! 771 00:43:29,666 --> 00:43:30,666 [Elmer se queja] 772 00:43:39,166 --> 00:43:40,875 [jadean] 773 00:43:52,041 --> 00:43:53,125 ¿Se detuvo? 774 00:43:53,208 --> 00:43:56,125 Por ahora, pero pasará de nuevo. 775 00:43:56,666 --> 00:43:59,291 [agitado] Y de nuevo. Y de nuevo. 776 00:43:59,375 --> 00:44:00,916 Sigamos adelante. 777 00:44:01,000 --> 00:44:03,291 ¿Tienes más de esas cosas de fresa? 778 00:44:03,375 --> 00:44:06,416 No. Y aléjate de mi mochila, ¿okey? 779 00:44:06,500 --> 00:44:10,875 Bueno, creo que iría más rápido si supiera qué hay dentro. 780 00:44:10,958 --> 00:44:11,916 ¡No! 781 00:44:12,000 --> 00:44:13,166 Ay, ¿por qué? 782 00:44:13,791 --> 00:44:15,041 [ríe] 783 00:44:16,083 --> 00:44:16,916 ¡Ey! 784 00:44:17,750 --> 00:44:18,750 ¡Ya basta! 785 00:44:19,750 --> 00:44:21,375 ¿En serio? ¿Por qué? 786 00:44:21,458 --> 00:44:25,375 Mira, no hay tiempo para explicar. La isla se hunde. ¿Recuerdas? 787 00:44:26,333 --> 00:44:27,250 Okey. 788 00:44:27,958 --> 00:44:28,791 Vamos. 789 00:44:31,916 --> 00:44:33,458 [música melancólica] 790 00:44:33,541 --> 00:44:34,791 [monos chillan] 791 00:44:34,875 --> 00:44:36,125 [Saiwa jadea] 792 00:44:38,375 --> 00:44:40,166 [bebés lloran] 793 00:44:40,250 --> 00:44:44,708 Oh, Douglas, Winifred, pero qué alivio. ¿Y George? ¡George! [llora] 794 00:44:47,500 --> 00:44:49,333 ¡Sigo vivo! ¡Sigo vivo! 795 00:44:49,875 --> 00:44:50,958 ¡Ay, ay, ay! 796 00:44:51,041 --> 00:44:53,208 Sí, vivo. ¡Definitivamente vivo! 797 00:44:53,291 --> 00:44:55,791 - [chilla] - ¡Oye! ¡Silencio! ¡Basta! 798 00:44:55,875 --> 00:44:58,041 Ah, niños. Ahí están. 799 00:44:58,541 --> 00:45:00,500 [suspira aliviado] Gracias, Kwan. 800 00:45:01,208 --> 00:45:02,541 ¿Saiwa? ¿Saiwa? 801 00:45:03,500 --> 00:45:06,833 - Se hunde más rápido. - Claro que sí. ¿Y apenas lo ves? 802 00:45:06,916 --> 00:45:08,166 - [gruñe] - [grita] 803 00:45:08,250 --> 00:45:10,000 Por favor, Kwan, ahora no. 804 00:45:10,083 --> 00:45:13,750 Pero tenía al dragón. ¡Yo lo tenía! Si no me hubieras pedido… 805 00:45:13,833 --> 00:45:15,250 Kwan, escúchame. 806 00:45:15,333 --> 00:45:19,375 La isla entera será historia si no capturamos ya a ese dragón. 807 00:45:19,458 --> 00:45:20,583 [monos aúllan] 808 00:45:20,666 --> 00:45:22,208 Confían en mí. 809 00:45:23,583 --> 00:45:25,833 ¿Lo entiendes? En mí. 810 00:45:28,000 --> 00:45:32,625 Algún día confiarán en ti, y no debes abandonarlos. 811 00:45:32,708 --> 00:45:34,000 Pero nuestro hogar… 812 00:45:34,083 --> 00:45:37,041 Aún hay tiempo para capturar al dragón. 813 00:45:37,625 --> 00:45:38,708 Confía en mí. 814 00:45:41,125 --> 00:45:42,458 [Boris silba melodía] 815 00:45:43,958 --> 00:45:45,208 [Boris jadea] 816 00:45:50,500 --> 00:45:52,708 Oye, amigo, ¿qué te parece? 817 00:45:52,791 --> 00:45:53,750 ¿Qué cosa? 818 00:45:53,833 --> 00:45:55,833 [silba melodía] 819 00:45:57,833 --> 00:46:00,291 Suena… eh… ¿bien? 820 00:46:00,375 --> 00:46:02,833 Genial, es nuestro silbido secreto. 821 00:46:02,916 --> 00:46:07,333 - Ya sabes, porque ahora somos amigos. - Pero silbar suena raro. 822 00:46:07,416 --> 00:46:10,583 [ríe] ¿Qué, bromeas? Y si te encuentras con otro animal 823 00:46:10,666 --> 00:46:14,416 o me lastimo mi ala buena o ves a un aullador o a Kwan o a Saiwa, 824 00:46:14,500 --> 00:46:18,166 - ¿cómo nos vamos a comunicar? - ¿Pidiendo… ayuda? 825 00:46:18,250 --> 00:46:20,291 ¡Qué aburrido! Cualquiera puede hacerlo. 826 00:46:20,375 --> 00:46:22,958 Ni siquiera tienes que ser amigo de alguien. 827 00:46:23,041 --> 00:46:26,041 - [ronroneo de tigre] - [chirrido de insectos] 828 00:46:31,791 --> 00:46:33,291 - [Boris ruge] - [Elmer grita] 829 00:46:33,375 --> 00:46:35,791 - [ríe] - ¡No es gracioso! 830 00:46:35,875 --> 00:46:36,833 [refunfuña] 831 00:46:37,375 --> 00:46:38,666 ¿Tienes miedo? 832 00:46:38,750 --> 00:46:42,041 ¡No! Soy precavido, es muy diferente. 833 00:46:44,000 --> 00:46:47,458 - ¿De dónde sacaste esa bufanda? - Es muy suave. 834 00:46:47,541 --> 00:46:51,166 Me gusta lo esponjosa que se siente en mi piel. Siéntela tú. 835 00:46:52,416 --> 00:46:53,458 Boris… 836 00:46:55,375 --> 00:46:58,708 No es una bufanda suave, ¿verdad? 837 00:47:01,291 --> 00:47:02,458 [gritan] 838 00:47:03,208 --> 00:47:05,500 George, mira quién es. 839 00:47:05,583 --> 00:47:09,166 ¡No! No es cierto, te estás burlando de mí. 840 00:47:09,875 --> 00:47:10,708 [grita] 841 00:47:10,791 --> 00:47:12,125 [ronronean] 842 00:47:12,750 --> 00:47:15,375 Elmer, me siento muy precavido. 843 00:47:16,375 --> 00:47:18,708 Voy a convertirme en una heroína. 844 00:47:19,291 --> 00:47:22,666 Capturé al dragón de Saiwa yo solita. 845 00:47:22,750 --> 00:47:24,916 ¡No, los dos lo capturamos! 846 00:47:27,250 --> 00:47:28,791 ¿Qué tenemos aquí? 847 00:47:28,875 --> 00:47:31,083 Se ve jugoso y masticable. 848 00:47:31,166 --> 00:47:35,916 - ¡Sasha, dámelo! Yo lo morderé primero. - Entonces le llevaré el dragón a Saiwa. 849 00:47:36,583 --> 00:47:38,791 ¿Eh? Claro que no. ¡Yo lo llevo! 850 00:47:43,625 --> 00:47:50,250 Tienes la apariencia de ser un rico melón con pelo pegado en su cáscara. [ruge] 851 00:47:50,333 --> 00:47:52,416 [grita] 852 00:47:54,583 --> 00:47:56,416 Ya basta, Sasha. 853 00:47:58,375 --> 00:47:59,375 ¡Sasha! 854 00:48:00,291 --> 00:48:01,416 ¡Elmer! 855 00:48:02,708 --> 00:48:03,750 ¡Ayuda! 856 00:48:04,416 --> 00:48:05,250 ¡Es mío! 857 00:48:05,333 --> 00:48:07,791 ¡No! Este pequeño dulce es mío. 858 00:48:09,250 --> 00:48:11,375 ¡Alto! Tengo algo dulce. 859 00:48:11,458 --> 00:48:12,708 Sí, tu cabeza. 860 00:48:12,791 --> 00:48:16,125 No, eso no. Más dulce. ¡Goma de mascar de canela! 861 00:48:18,416 --> 00:48:22,375 En cada mordisco, un nuevo sabor que te hace agua la boca. 862 00:48:22,458 --> 00:48:26,416 Y nunca, nunca han probado algo como esto. 863 00:48:26,500 --> 00:48:28,916 Y será la mejor experiencia de todas sus vidas. 864 00:48:29,000 --> 00:48:33,166 Viene de un pueblo muy lejos y sabe a casa. 865 00:48:33,250 --> 00:48:36,458 - ¡Oh! ¡Ay, sí! ¡Yo quiero! - ¡Dame! ¡Dame! 866 00:48:36,541 --> 00:48:38,583 - ¡Dame! - ¡Dame! ¡Dame! 867 00:48:38,666 --> 00:48:41,916 Solo me queda una. Tendrán que pelear por ella. 868 00:48:42,000 --> 00:48:43,833 - [tigres rugen] - [Boris grita] 869 00:48:48,750 --> 00:48:49,625 ¿Elmer? 870 00:48:49,708 --> 00:48:51,000 ¡Boris! 871 00:49:05,583 --> 00:49:07,708 [Tamir] Se hunde. Se hunde. Se hunde. 872 00:49:07,791 --> 00:49:11,208 En la mañana y en la noche. ¡Se hunde, se hunde, se hunde! 873 00:49:13,666 --> 00:49:15,791 [Boris silba melodía secreta] 874 00:49:24,125 --> 00:49:25,208 ¿Qué pasa, Boris? 875 00:49:25,291 --> 00:49:27,083 Te estoy llamando. [silba] 876 00:49:27,750 --> 00:49:30,750 - Sí, ya te oí. ¿Qué quieres? - Muy bien. Bien. 877 00:49:30,833 --> 00:49:32,791 Solo quiero sentarme. 878 00:49:33,666 --> 00:49:36,916 - No es buena idea. - Soy mejor volando que andando. 879 00:49:37,000 --> 00:49:39,708 Cuando lleguemos con Aratuah, podremos descansar. 880 00:49:40,583 --> 00:49:42,833 - [exhausto] ¿Qué hay en tu mochila? - ¿Qué? 881 00:49:42,916 --> 00:49:46,583 Ya sabes, dijiste que no había nada en tu mochila. 882 00:49:46,666 --> 00:49:49,041 Pero les diste a los tigres tu goma de mascar, 883 00:49:49,125 --> 00:49:53,083 así que ¿podemos tocar la mochila solo si vamos a morir? 884 00:49:53,166 --> 00:49:56,750 [suspira] Ya recuperaste el aliento. Andando. 885 00:49:56,833 --> 00:49:59,875 Okey. ¿Vives en Siempreazul? 886 00:49:59,958 --> 00:50:02,250 Siempregris. Así se llama. 887 00:50:02,333 --> 00:50:05,458 Y sí, yo vivo ahí, pero no es mi hogar. 888 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 Yo tenía una tienda con mi mamá. 889 00:50:08,083 --> 00:50:10,791 - ¿Y ese es tu hogar? - No, ya no. 890 00:50:10,875 --> 00:50:13,375 - ¿Entonces dónde está? - No tengo hogar ahora. 891 00:50:13,458 --> 00:50:16,041 Pero lo tendré cuando abra la tienda. 892 00:50:16,125 --> 00:50:18,041 - ¿La que tenías? - No, una nueva. 893 00:50:18,125 --> 00:50:20,583 Ah, entonces ¿será distinta porque es nueva? 894 00:50:20,666 --> 00:50:24,041 - No, no. Será como… ¡antes! - [agua salpica] 895 00:50:24,125 --> 00:50:25,250 [grita] 896 00:50:25,333 --> 00:50:26,208 ¡Elmer! 897 00:50:28,500 --> 00:50:30,250 ¿Elmer? ¿Estás bien? 898 00:50:30,333 --> 00:50:34,416 Sí, estoy bien. Solo ten cuidado al caminar. 899 00:50:34,500 --> 00:50:36,125 Alguien nos puso una trampa. 900 00:50:36,208 --> 00:50:37,166 ¿Qué? 901 00:50:38,125 --> 00:50:39,375 [chillido de animalitos] 902 00:50:40,791 --> 00:50:42,416 Oh, no puede ser. 903 00:50:43,666 --> 00:50:45,500 Elmer, tienes que ver esto. 904 00:50:45,583 --> 00:50:49,000 Hay muchos ratoncitos adorables aquí. 905 00:50:49,750 --> 00:50:51,458 [con voz graciosa] ¡Hola! [ríe] 906 00:50:52,583 --> 00:50:54,958 ¿Qué? ¡Ah! Ya entendí. 907 00:50:55,750 --> 00:50:57,833 Sí, es una trampa para mí. 908 00:50:59,041 --> 00:51:02,416 - Tienes que sacarme de aquí. - Sí, tranquilo, yo me encargo. 909 00:51:02,500 --> 00:51:05,958 Dame tu mochila, tu suéter, camisa, pantalones, todo. 910 00:51:06,041 --> 00:51:09,166 ¡Buena idea! Hagamos una cuerda con mi ropa. 911 00:51:09,250 --> 00:51:11,833 ¡Oh! Sí, eso está mejor. 912 00:51:11,916 --> 00:51:15,000 - Espera, ¿cuál era tu idea? - No importa. Probemos tu plan. 913 00:51:15,083 --> 00:51:16,541 [agua salpica] 914 00:51:16,625 --> 00:51:18,250 [gruñidos de animales] 915 00:51:20,958 --> 00:51:22,125 Hay algo aquí. 916 00:51:24,083 --> 00:51:25,125 Boris… 917 00:51:25,208 --> 00:51:27,208 ¡Acá hay un palo! ¡Toma! 918 00:51:28,375 --> 00:51:31,333 - No lo alcanzo, Boris. ¡Ayúdame! - Claro. 919 00:51:33,416 --> 00:51:34,833 ¡Ay! 920 00:51:34,916 --> 00:51:38,041 - [temeroso] Boris, debes ayudarme. - Un segundo. 921 00:51:41,458 --> 00:51:42,291 ¿Boris? 922 00:51:42,791 --> 00:51:44,916 [música de tensión] 923 00:51:50,708 --> 00:51:53,041 - [rinoceronte ruge] - [grita] 924 00:52:00,166 --> 00:52:02,291 ¡Elmer! ¿Elmer? 925 00:52:03,875 --> 00:52:04,791 ¡Elmer! 926 00:52:06,125 --> 00:52:07,375 [cesa la música] 927 00:52:07,458 --> 00:52:09,166 [rinoceronte llora] 928 00:52:10,000 --> 00:52:11,291 [Boris] ¿Elmer? 929 00:52:11,375 --> 00:52:13,458 - ¡Responde! - Quédate ahí, Boris. 930 00:52:13,541 --> 00:52:17,166 [con esfuerzo] Es inútil. No sirve. 931 00:52:18,291 --> 00:52:19,416 Tienes miedo. 932 00:52:20,666 --> 00:52:22,833 Tranquila, todo estará bien. 933 00:52:22,916 --> 00:52:24,791 ¿Es en serio? 934 00:52:24,875 --> 00:52:29,000 Estamos atrapados en una isla que se está hundiendo. 935 00:52:29,083 --> 00:52:33,416 Nada de esto está bien. Nada de esto está bien. 936 00:52:33,500 --> 00:52:34,541 [animal bebé llora] 937 00:52:36,833 --> 00:52:41,791 Sé que tienes hambre. Voy a conseguirte algo, te lo prometo. 938 00:52:44,041 --> 00:52:46,083 ¿Quieren unas mandarinas? 939 00:52:46,166 --> 00:52:47,708 ¿Tienes mandarinas? 940 00:52:47,791 --> 00:52:50,291 - A mi pequeño le encantan. - [bebé ríe emocionado] 941 00:52:50,375 --> 00:52:52,041 Aquí tienes. [ríe] 942 00:52:53,333 --> 00:52:55,583 - Yo me llamo Iris. - Soy Elmer. 943 00:52:56,250 --> 00:52:58,625 Eres el que se llevó al dragón de Saiwa. 944 00:52:58,708 --> 00:53:00,791 Esta trampa era para ustedes. 945 00:53:00,875 --> 00:53:03,541 Pero mira esto, me caí con mi bebé. 946 00:53:03,625 --> 00:53:04,583 Yo lo siento. 947 00:53:04,666 --> 00:53:08,291 ¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué te llevaste a su dragón? 948 00:53:08,375 --> 00:53:11,916 - ¡Debía ser salvado! - ¿Y ahora quién nos rescatará a nosotros? 949 00:53:12,000 --> 00:53:15,041 Saiwa sabía cómo tenernos a salvo. 950 00:53:15,125 --> 00:53:18,666 Si así fuera, la isla no se hundiría como ahora. 951 00:53:18,750 --> 00:53:21,750 Y Boris ya sería todo un Grandragón. ¿No lo ves? 952 00:53:22,791 --> 00:53:25,541 Solo quiero que todo esté bien de nuevo. 953 00:53:26,625 --> 00:53:27,458 Lo estará. 954 00:53:28,083 --> 00:53:31,250 Iremos a ver a Aratuah, él tiene la respuesta. 955 00:53:31,333 --> 00:53:33,125 ¿Y estaremos a salvo entonces? 956 00:53:33,958 --> 00:53:35,000 Lo prometo. 957 00:53:35,083 --> 00:53:38,041 Ay, no sabes cuánto me alegraría eso. 958 00:53:38,125 --> 00:53:41,291 Si no estuviéramos atrapados en un agujero sin salida. 959 00:53:41,375 --> 00:53:43,500 Boris está afuera. Nos ayudará. 960 00:53:44,958 --> 00:53:46,958 - [chillido de ratoncitos] - [suspira] 961 00:53:47,708 --> 00:53:48,833 ¡No lo toquen! 962 00:53:48,916 --> 00:53:52,583 Ay, ¡un bebé! Pequeña criaturita. 963 00:53:52,666 --> 00:53:57,375 - ¡Boris! ¿Por qué saltaste? - Bueno, tenía que salvar a mi amigo. 964 00:53:57,458 --> 00:53:59,791 Pero ¿cómo saldremos? 965 00:54:00,583 --> 00:54:02,833 [chillido de monos se acerca] 966 00:54:15,375 --> 00:54:17,416 ¡Oigan, quietos, no se peleen! 967 00:54:17,500 --> 00:54:20,958 ¡Alto! ¡Suéltalo! Saiwa, hay algo abajo. 968 00:54:22,541 --> 00:54:25,083 - [Tamir] Calmen, calmen, calmen. - Cálmate, Tamir. 969 00:54:25,166 --> 00:54:28,416 - ¡Cálmense ya! ¡Cálmense! - Salvajes, cállense ya. 970 00:54:29,416 --> 00:54:32,125 Dragón, ya puedes salir. 971 00:54:35,416 --> 00:54:36,625 No te lastimaré. 972 00:54:37,750 --> 00:54:38,666 Lo prometo. 973 00:54:45,666 --> 00:54:48,625 Solo soy yo, Saiwa. Mi bebé y yo caímos. 974 00:54:48,708 --> 00:54:49,833 Iris. 975 00:54:49,916 --> 00:54:51,458 - ¡Vámonos, Saiwa! - Espera, Kwan. 976 00:54:51,541 --> 00:54:53,583 - Vamos. Se escapan. - Hay que sacarlos. 977 00:54:55,958 --> 00:54:59,458 - ¿Puedes hacer que dejen de pelearse? - Tranquilos, tranquilos. 978 00:54:59,541 --> 00:55:01,500 Espera, Iris, te sacaremos. 979 00:55:02,333 --> 00:55:04,000 [música de suspenso] 980 00:55:08,916 --> 00:55:10,416 ¡No, no! ¡Espera, espera! 981 00:55:10,500 --> 00:55:13,166 - ¿Qué pasa? - Yo… Yo los oí, Saiwa. 982 00:55:13,250 --> 00:55:14,750 Sí, el dragón y el niño. 983 00:55:16,041 --> 00:55:19,166 El niño dijo que llevaría al dragón de vuelta a la cima. 984 00:55:19,250 --> 00:55:21,750 No tiene sentido. Él odia ese lugar. 985 00:55:21,833 --> 00:55:25,791 Bueno, es que el niño no quiere ahogarse. Nadie quiere, Saiwa. 986 00:55:26,458 --> 00:55:28,750 Eres el único que puede salvarnos ahora. 987 00:55:28,833 --> 00:55:30,625 - Tú, solo tú. - [monos chillan] 988 00:55:30,708 --> 00:55:33,708 - ¡Vamos, todos a la cima! - Debemos sacarla primero. 989 00:55:33,791 --> 00:55:36,541 ¡No hay tiempo para eso! ¡Nos hundimos! 990 00:55:36,625 --> 00:55:37,833 [Saiwa] ¡Kwan! 991 00:55:37,916 --> 00:55:39,583 - [chillidos] - Yo puedo. 992 00:55:41,000 --> 00:55:41,875 ¿Lo ves? 993 00:55:42,375 --> 00:55:44,166 Estaremos bien, Iris. 994 00:55:44,750 --> 00:55:46,041 Aulladores, vamos. 995 00:55:53,708 --> 00:55:54,625 [suspira] 996 00:55:57,583 --> 00:55:58,416 Ya se fueron. 997 00:55:58,916 --> 00:56:00,875 Eso fue muy valiente. 998 00:56:01,458 --> 00:56:02,916 Gracias, Iris. 999 00:56:03,000 --> 00:56:07,166 Elmer, Saiwa prohibió a todos los animales que fueran allá. 1000 00:56:07,833 --> 00:56:10,500 Pero yo sé dónde está Aratuah. 1001 00:56:13,750 --> 00:56:17,583 Espero que encuentres la respuesta. Por todos nosotros. 1002 00:56:18,333 --> 00:56:20,041 Ahora depende de ustedes. 1003 00:56:24,708 --> 00:56:27,458 - Eh… - Tranquilo, voy primero. 1004 00:56:27,541 --> 00:56:28,958 Okey, sí. 1005 00:56:31,333 --> 00:56:32,916 [Elmer] ¿Estás bien, Boris? 1006 00:56:33,000 --> 00:56:39,166 Sí, solo algo nervioso, ansioso, asustado y me siento algo mareado. 1007 00:56:39,250 --> 00:56:41,166 - ¡Uh! - Lo siento. 1008 00:56:47,833 --> 00:56:48,875 Ese debe ser él. 1009 00:56:53,875 --> 00:56:57,708 - [agitado] ¡Me siento mal! - Respira. Solo no olvides respirar. 1010 00:57:00,125 --> 00:57:01,041 [solloza] 1011 00:57:07,666 --> 00:57:10,333 Habla tú. Pregúntale por mí, ¿sí? 1012 00:57:10,416 --> 00:57:11,458 ¡Uh! 1013 00:57:12,458 --> 00:57:14,625 [nervioso] Aquí voy. 1014 00:57:17,000 --> 00:57:18,208 Oh, gran Aratuah. 1015 00:57:19,708 --> 00:57:21,041 Queremos que nos digas 1016 00:57:22,458 --> 00:57:24,791 qué debe hacer un dragón para salvar la isla. 1017 00:57:24,875 --> 00:57:29,208 - Y arreglar mi alita. - Y cómo arreglamos su ala. 1018 00:57:29,291 --> 00:57:32,166 Si es que sabes hacerlo. 1019 00:57:32,250 --> 00:57:34,250 [música misteriosa] 1020 00:57:35,708 --> 00:57:39,666 Uh… Boris vino aquí a salvar la Isla Salvaje. 1021 00:57:39,750 --> 00:57:41,083 Pregúntale de mi fuego. 1022 00:57:41,166 --> 00:57:45,250 ¿Y cómo consigue un dragón como Boris su fuego? 1023 00:57:46,125 --> 00:57:48,458 ¿Podría darnos una pista o…? 1024 00:57:48,541 --> 00:57:50,250 - ¿Rompecabezas? - No. Eh… 1025 00:57:50,333 --> 00:57:54,166 Más bien una prueba que debamos pasar o lo que sea. 1026 00:57:54,250 --> 00:57:57,000 Es que… Bueno, no nos queda tiempo. 1027 00:57:59,916 --> 00:58:01,750 Eh… ¿Aratuah? 1028 00:58:02,875 --> 00:58:04,666 Oh, ¿gran Aratuah? 1029 00:58:04,750 --> 00:58:06,166 ¿No crees que ese es…? 1030 00:58:09,000 --> 00:58:12,166 Oh, sí… Claro. 1031 00:58:13,541 --> 00:58:15,583 - [ríe] Eran sus pompis. - Shh. 1032 00:58:17,166 --> 00:58:18,000 ¿Aratuah? 1033 00:58:20,791 --> 00:58:22,833 - ¿Sabes qué? ¡Te toca! - ¿Qué? ¡No! 1034 00:58:22,916 --> 00:58:24,500 - ¡Solo dile! - No puedo. 1035 00:58:24,583 --> 00:58:25,625 ¡Elmer! 1036 00:58:25,708 --> 00:58:28,125 - Me da miedo. - [con esfuerzo] Que lo hagas. ¡Hazlo! 1037 00:58:28,833 --> 00:58:30,208 - [retumbe] - [ambos] ¿Eh? 1038 00:58:36,166 --> 00:58:37,875 ¿Eso debía pasar? 1039 00:58:37,958 --> 00:58:39,583 Algo anda mal, Boris. 1040 00:58:40,833 --> 00:58:42,916 [Boris] ¿Elmer? ¿Aratuah? 1041 00:58:43,541 --> 00:58:45,833 Llevamos mucho tiempo buscándote. 1042 00:58:46,375 --> 00:58:47,250 ¡Aratuah! 1043 00:58:47,750 --> 00:58:48,666 [grito ahogado] 1044 00:58:50,000 --> 00:58:53,041 ¿Qué te dijo? ¿Qué te dijo, Elmer? ¿Puedo verlo? 1045 00:58:53,125 --> 00:58:55,833 - ¡No! No vayas ahí. - ¿Por qué? También quiero verlo. 1046 00:58:55,916 --> 00:58:57,958 - ¡Ey, alto! ¡No! - ¿Qué pasa, Aratuah? 1047 00:58:58,041 --> 00:59:00,500 Siento lo de tu caparazón, fue sin querer. 1048 00:59:00,583 --> 00:59:01,416 Ya basta. 1049 00:59:01,500 --> 00:59:03,041 - Aratuah. - ¡Está muerto! 1050 00:59:06,958 --> 00:59:07,958 ¿Está muerto? 1051 00:59:11,958 --> 00:59:13,375 ¿Qué hago ahora, Elmer? 1052 00:59:14,500 --> 00:59:17,958 Yo… Eh… Yo… 1053 00:59:19,958 --> 00:59:21,166 ¡Vamos, Boris! 1054 00:59:21,958 --> 00:59:23,041 ¡Hay que irnos! 1055 00:59:25,208 --> 00:59:27,375 [música melancólica] 1056 00:59:50,708 --> 00:59:55,458 - Boris, ¿estás bien? - Solo quiero descansar un poco. 1057 00:59:56,916 --> 00:59:58,125 Yo te cuido. 1058 00:59:58,208 --> 01:00:02,708 Elmer, ¿hablaron con Aratuah? ¿Saben cómo salvarnos? 1059 01:00:04,583 --> 01:00:06,208 Sí… lo hicimos. 1060 01:00:06,291 --> 01:00:08,333 ¡Ah, eso es maravilloso! 1061 01:00:09,416 --> 01:00:15,375 Sí, pero antes de hacer su iniciación, Boris debe descansar un poco. 1062 01:00:15,458 --> 01:00:18,333 Sí, claro, claro. Conozco un buen lugar. 1063 01:00:21,750 --> 01:00:23,750 [continúa música melancólica] 1064 01:00:38,333 --> 01:00:40,958 Esta parte de la cima es seca y muy segura. 1065 01:00:41,791 --> 01:00:44,375 - Aquí podrán descansar. - Gracias, Iris. 1066 01:00:44,458 --> 01:00:48,750 No, no, no. Gracias a ti. Gracias. En verdad. 1067 01:00:58,666 --> 01:01:00,208 [Elmer] ¿Tienes hambre? 1068 01:01:13,250 --> 01:01:15,041 Dijiste que no se toca. 1069 01:01:15,666 --> 01:01:17,125 [suspira] Olvídalo. 1070 01:01:17,666 --> 01:01:19,500 Solo… puedes tomarla. 1071 01:01:25,958 --> 01:01:28,333 Con eso corté las enredaderas. 1072 01:01:30,041 --> 01:01:32,166 Con eso vi a Iris en la trampa. 1073 01:01:40,333 --> 01:01:42,833 Boris, ¿quieres mandarinas? 1074 01:01:44,125 --> 01:01:45,583 ¿Tú tienes? 1075 01:01:51,958 --> 01:01:52,958 [ríe] 1076 01:01:54,625 --> 01:01:56,958 - No, son para ti. - [Boris saborea] 1077 01:01:59,625 --> 01:02:02,958 ¿Te comes la cáscara pero no te comes la fruta? 1078 01:02:03,666 --> 01:02:04,791 Sí, así es. 1079 01:02:05,791 --> 01:02:08,125 Entonces creo que vamos a estar bien. 1080 01:02:08,208 --> 01:02:10,708 Había olvidado lo bien que sabían. 1081 01:02:17,291 --> 01:02:19,666 Mi hermano Horacio me trajo unas mandarinas 1082 01:02:19,750 --> 01:02:21,541 cuando se volvió un Grandragón. 1083 01:02:22,041 --> 01:02:26,041 Oí su silbido por toda Tierrazul. 1084 01:02:26,625 --> 01:02:28,416 Todos estaban tan orgullosos. 1085 01:02:29,791 --> 01:02:32,125 Pero nadie va a estar orgulloso de mí. 1086 01:02:37,333 --> 01:02:38,750 ¿Te digo un secreto? 1087 01:02:40,083 --> 01:02:43,875 Me siento aliviado de que nadie espere algo de mí ahora 1088 01:02:43,958 --> 01:02:47,458 porque, siendo sincero, no puedo hacer nada. 1089 01:02:49,208 --> 01:02:52,625 Siempre he sentido eso en el fondo de mi ser. 1090 01:02:53,666 --> 01:02:56,041 Serás un excelente Grandragón, Boris. 1091 01:02:56,125 --> 01:02:58,791 Tú siempre sabes qué hacer, Elmer. 1092 01:02:58,875 --> 01:03:01,541 Es casi como si nada te asustara. 1093 01:03:02,125 --> 01:03:05,083 - Bueno, yo… - No sé qué haría sin ti, Elmer. 1094 01:03:05,166 --> 01:03:08,916 Me habría quemado en la cima o me habría ahogado. 1095 01:03:10,500 --> 01:03:12,791 Tienes razón. A mí no me asusta nada. 1096 01:03:14,875 --> 01:03:18,666 Solo duerme. Cuando despiertes, sabré qué hacer. 1097 01:03:19,333 --> 01:03:21,250 Este sí que fue mi día de suerte. 1098 01:03:22,166 --> 01:03:24,500 Y mañana tendré mucha más suerte. 1099 01:03:26,958 --> 01:03:28,958 [silba melodía secreta] 1100 01:03:41,833 --> 01:03:43,833 [viento sopla] 1101 01:03:49,041 --> 01:03:51,041 [música con la melodía del silbido] 1102 01:04:46,000 --> 01:04:49,500 [Dela con eco] Lo siento. Lo siento mucho. Lo siento. Lo siento mucho. 1103 01:04:49,583 --> 01:04:54,458 Lo siento. Lo siento. Lo siento mucho, Elmer. 1104 01:04:54,541 --> 01:04:55,375 ¿Mamá? 1105 01:04:55,875 --> 01:04:57,916 De verdad lo siento, Elmer. 1106 01:04:58,000 --> 01:05:01,208 - ¿Por qué? - Me obligó a decirles dónde estaban. 1107 01:05:01,291 --> 01:05:03,208 - Debía proteger a mi bebé. - [solloza] 1108 01:05:03,291 --> 01:05:04,791 Así que es cierto. 1109 01:05:05,416 --> 01:05:06,625 - ¡Boris! - [Boris] Sí. 1110 01:05:06,708 --> 01:05:08,375 - Despierta. - Sí, ya desperté. ¿Qué? 1111 01:05:08,458 --> 01:05:13,833 Mira todos los problemas que causaste tú. ¡Eres un bueno para nada! 1112 01:05:13,916 --> 01:05:15,083 No te acerques, Kwan. 1113 01:05:15,166 --> 01:05:16,791 [música de tensión] 1114 01:05:16,875 --> 01:05:19,041 - Boris, alto. - No, tú vendrás conmigo ahora. 1115 01:05:19,125 --> 01:05:20,291 Dile, Boris. 1116 01:05:20,375 --> 01:05:24,291 Dile que hablaste con Aratuah y que te dijo cómo salvar la isla. 1117 01:05:25,500 --> 01:05:26,916 ¿Hablaste con Aratuah? 1118 01:05:27,625 --> 01:05:30,875 Él tenía la respuesta correcta, no Saiwa. 1119 01:05:33,083 --> 01:05:35,333 Así que ¿él salvará la isla? 1120 01:05:35,916 --> 01:05:37,666 [Saiwa] No, no puede. 1121 01:05:38,333 --> 01:05:39,833 ¿No es así, dragón? 1122 01:05:40,500 --> 01:05:42,375 Elmer, ayúdame. 1123 01:05:42,458 --> 01:05:46,708 Él no habló con Aratuah porque está muerto. 1124 01:05:46,791 --> 01:05:48,291 - ¿Muerto? - ¿Muerto? 1125 01:05:48,375 --> 01:05:49,208 [chillan] 1126 01:05:49,291 --> 01:05:50,125 Elmer. 1127 01:05:51,208 --> 01:05:53,708 - Eh… yo… - ¿Cómo pudiste? 1128 01:05:53,791 --> 01:05:56,291 ¿Recuerdas el día en que llegaste aquí? 1129 01:05:56,375 --> 01:05:58,625 No tenías idea de cómo salvar la isla. 1130 01:05:58,708 --> 01:06:03,250 Pues te ayudé a hacer lo que tú sabías que no podías. 1131 01:06:03,333 --> 01:06:04,500 Por favor, Elmer. 1132 01:06:04,583 --> 01:06:07,541 Ahora todo lo que debes hacer es venir conmigo 1133 01:06:07,625 --> 01:06:10,250 - y salvaremos la isla otra vez. - No quiero volver. No. 1134 01:06:10,333 --> 01:06:11,416 Juntos. 1135 01:06:11,958 --> 01:06:12,916 ¡Déjalo solo! 1136 01:06:13,000 --> 01:06:16,958 ¡Silencio, niño! Es nuestro dragón, no tuyo. 1137 01:06:18,083 --> 01:06:19,208 [Elmer] ¡Espera, Boris! 1138 01:06:19,291 --> 01:06:20,916 - ¡Dragón! - ¡No quiero volver! 1139 01:06:21,000 --> 01:06:22,750 [Elmer grita] 1140 01:06:24,333 --> 01:06:26,791 [continúa música de tensión] 1141 01:06:30,291 --> 01:06:31,208 ¡Mi ala! 1142 01:06:35,625 --> 01:06:37,625 [música esperanzadora] 1143 01:06:41,458 --> 01:06:43,458 [gritan emocionados] 1144 01:06:50,666 --> 01:06:52,208 [Boris ríe] 1145 01:06:54,208 --> 01:06:55,541 [grita] ¡Iuju! 1146 01:06:55,625 --> 01:06:57,625 ¡Sí! 1147 01:07:04,458 --> 01:07:07,833 Te dije que soy mejor volando que andando. [ríe] 1148 01:07:07,916 --> 01:07:10,500 ¡Podemos irnos! ¡Podemos volver a Siempregris! 1149 01:07:12,375 --> 01:07:13,208 Sí. 1150 01:07:13,916 --> 01:07:15,916 [música emotiva] 1151 01:07:24,291 --> 01:07:28,208 [Iris] Espero que encuentres la respuesta, por todos nosotros. 1152 01:07:28,833 --> 01:07:33,333 [Soda] Y capturaron al dragón para que levantara la isla una y otra vez. 1153 01:07:33,416 --> 01:07:34,375 [Elmer] ¿Por qué? 1154 01:07:37,000 --> 01:07:39,500 ¡Las raíces! ¡La están jalando! 1155 01:07:40,000 --> 01:07:42,208 Si tan solo pudiéramos romper esas raíces… 1156 01:07:42,291 --> 01:07:44,333 - ¿Perdón? - …salvaríamos la isla. 1157 01:07:44,416 --> 01:07:46,291 - ¿Las qué? - Tengo la respuesta. 1158 01:07:46,375 --> 01:07:49,791 Porque tú eres El Cerebrito. Nunca dudé de ti. 1159 01:07:49,875 --> 01:07:52,125 - ¡Vamos! - ¡Iuju! 1160 01:07:52,833 --> 01:07:56,166 - ¡Ahí está! ¡Miren, miren, lo sabía! - [monos chillan] 1161 01:07:57,458 --> 01:07:59,666 - Aún hay esperanzas. - ¡Lo sabía, lo sabía! 1162 01:07:59,750 --> 01:08:04,083 Ese dragón es un inútil y tú también, Saiwa. 1163 01:08:04,708 --> 01:08:06,083 Podemos atraparlo. 1164 01:08:06,166 --> 01:08:09,958 ¿Para qué? ¡No puede salvar la isla! 1165 01:08:10,041 --> 01:08:13,500 Y tú tampoco puedes. No me importa lo que digas. 1166 01:08:13,583 --> 01:08:17,083 ¡Ese enano de ahí lo sabía! ¡Siempre lo supo! 1167 01:08:17,166 --> 01:08:20,583 Y yo creí en ti. Confié en ti. 1168 01:08:20,666 --> 01:08:21,583 Kwan… 1169 01:08:21,666 --> 01:08:22,791 Pero ya se acabó. 1170 01:08:23,875 --> 01:08:29,041 Me largo de este fanguero a la deriva. 1171 01:08:29,125 --> 01:08:33,666 A partir de ahora, veré por mí. ¡Ustedes ahóguense juntos! 1172 01:08:36,416 --> 01:08:38,875 [chillido de monos] 1173 01:08:42,791 --> 01:08:44,791 [música de tensión] 1174 01:09:03,833 --> 01:09:05,666 ¡No puede ser! ¿Qué, qué pasó? 1175 01:09:07,083 --> 01:09:10,458 Elmer, parece que se abrió. ¿Qué debemos hacer ahora? 1176 01:09:10,541 --> 01:09:13,041 - Tengo que amarrarte, ¿okey? - ¿Qué? 1177 01:09:13,125 --> 01:09:15,875 ¡No, no! Esa… Esa era la idea de Saiwa. 1178 01:09:15,958 --> 01:09:18,666 - Cálmate, Boris… Escúchame. - Eso está mal. 1179 01:09:18,750 --> 01:09:21,541 Se romperán las raíces si alzamos la isla. 1180 01:09:21,625 --> 01:09:24,916 No, no, no, no. Mira esto cómo está. No creo poder. 1181 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 - Yo… Yo… - Sí puedes, porque iré contigo. 1182 01:09:27,083 --> 01:09:29,916 - Lo haremos juntos. - No creo que esté bien. 1183 01:09:30,000 --> 01:09:32,708 Te liberé. Ahora va la isla. 1184 01:09:32,791 --> 01:09:34,208 Esta es la respuesta. 1185 01:09:36,083 --> 01:09:37,250 Pero hazlo rápido. 1186 01:09:39,500 --> 01:09:42,250 [continúa música de tensión] 1187 01:09:43,833 --> 01:09:47,041 - ¿Listo, Boris? ¡Vamos! ¡Vuela, vuela! - Sí, sí. 1188 01:09:56,958 --> 01:09:59,541 [Boris grita] 1189 01:10:20,708 --> 01:10:23,291 - ¡Vamos, tú puedes hacerlo! ¡Vuela! - [Boris grita] 1190 01:10:32,250 --> 01:10:34,250 [música se intensifica] 1191 01:10:35,791 --> 01:10:37,791 Ya casi lo logras, ¡vuela! 1192 01:10:39,083 --> 01:10:42,000 Lo estás logrando. ¡Vuela un poco más! 1193 01:10:43,791 --> 01:10:47,291 - [Boris gruñe de esfuerzo] - ¡Lo estás logrando, Boris! 1194 01:10:47,375 --> 01:10:49,375 [música cesa] 1195 01:10:55,041 --> 01:10:57,250 ¿Boris? Boris, ¿qué pasa? 1196 01:10:57,333 --> 01:10:59,458 ¿Estás bien? Debes volar. 1197 01:10:59,541 --> 01:11:01,333 - ¡Vuela! - Tengo la respuesta. 1198 01:11:01,416 --> 01:11:03,416 [crepitación eléctrica] 1199 01:11:04,208 --> 01:11:06,583 ¡Vamos! ¡Vuela! ¡Vuela! 1200 01:11:06,666 --> 01:11:08,541 - Debes irte, Elmer. - ¿Qué? 1201 01:11:08,625 --> 01:11:11,250 - Voy a bajarte. - ¡No, no, no! ¡Boris, por favor! 1202 01:11:11,333 --> 01:11:13,333 [música de tensión] 1203 01:11:14,541 --> 01:11:15,833 ¡Por favor, vuela! 1204 01:11:19,208 --> 01:11:21,083 ¡Vuela! ¡Vuela! 1205 01:11:21,791 --> 01:11:23,791 [gemidos de esfuerzo y gritos] 1206 01:11:27,000 --> 01:11:29,000 [chillidos y llanto de animales] 1207 01:11:34,166 --> 01:11:37,041 [grita] ¡Vuela! ¡Tú puedes, vuela! 1208 01:11:43,666 --> 01:11:45,083 [música cesa] 1209 01:11:45,166 --> 01:11:47,166 [crepitaciones eléctricas] 1210 01:11:52,250 --> 01:11:54,250 [crujidos] 1211 01:11:58,666 --> 01:12:00,583 [música de tensión] 1212 01:12:03,166 --> 01:12:04,416 [Boris grita] 1213 01:12:07,791 --> 01:12:09,458 Ven, desátame. 1214 01:12:10,375 --> 01:12:12,958 Boris, hay que salir de aquí. 1215 01:12:13,041 --> 01:12:15,666 - Pero finalmente lo entendí. - No te muevas. 1216 01:12:15,750 --> 01:12:18,166 Cuando volamos, tú dijiste que podía 1217 01:12:18,250 --> 01:12:20,041 y, por primera vez, creí que podía hacerlo. 1218 01:12:20,125 --> 01:12:23,333 - Quédate quieto, no puedo liberarte. - Lo sentí en mi ser. 1219 01:12:23,416 --> 01:12:25,750 No queda tiempo, la isla se perdió, Boris. 1220 01:12:25,833 --> 01:12:28,500 Escucha, no funcionó porque tú no tenías la respuesta. 1221 01:12:28,583 --> 01:12:29,750 - ¡Alto! - Yo sí. 1222 01:12:29,833 --> 01:12:32,250 - Que no, ya basta. - Tengo que entrar ahí. 1223 01:12:35,333 --> 01:12:37,416 [música se intensifica] 1224 01:12:43,791 --> 01:12:45,416 Tengo que hacerlo solo. 1225 01:12:48,000 --> 01:12:51,000 ¡No! Ya sabes qué te pasará. ¡No vayas! 1226 01:12:51,083 --> 01:12:53,375 - Pero debo hacerlo. - Vas a morir si lo haces. 1227 01:12:53,458 --> 01:12:56,291 - Te equivocas. - Escucha, déjame ayudar. 1228 01:12:56,375 --> 01:12:59,875 - ¡Detente, Boris! - ¡No, debo ir solo! ¡Ya déjame ir! 1229 01:13:01,958 --> 01:13:03,916 ¡Tú jamás serás un Grandragón! 1230 01:13:04,000 --> 01:13:05,458 [música cesa] 1231 01:13:13,125 --> 01:13:14,166 Vamos. 1232 01:13:15,333 --> 01:13:16,500 Déjame solo. 1233 01:13:16,583 --> 01:13:19,291 ¡No! Yo debo sacarnos de este problema. 1234 01:13:19,375 --> 01:13:20,875 ¡Te dije que me dejes solo! 1235 01:13:25,166 --> 01:13:26,500 [solloza] 1236 01:13:31,083 --> 01:13:32,208 Pues ya me voy. 1237 01:13:40,000 --> 01:13:42,000 [música de tensión] 1238 01:14:02,166 --> 01:14:03,625 [tose] 1239 01:14:03,708 --> 01:14:05,000 [música cesa] 1240 01:14:05,083 --> 01:14:06,541 [chillidos de animales] 1241 01:14:14,000 --> 01:14:14,833 ¿Saiwa? 1242 01:14:14,916 --> 01:14:17,291 Oye, shh, shh. Déjalo, déjalo solo. 1243 01:14:17,375 --> 01:14:22,375 Debe buscar agua fresca, un hogar y comida, ya sabes, cosas para no morir. 1244 01:14:22,958 --> 01:14:26,208 Creo que aún me queda algo para ti. 1245 01:14:26,291 --> 01:14:29,875 [Saiwa] No necesitamos nada de ti. 1246 01:14:29,958 --> 01:14:31,250 Solo quería… 1247 01:14:31,333 --> 01:14:32,708 [animal lloriquea] 1248 01:14:35,416 --> 01:14:37,250 Solo quería ayudar. 1249 01:14:37,750 --> 01:14:38,708 ¿Ayudar? 1250 01:14:39,666 --> 01:14:42,125 Yo ayudé, niño. 1251 01:14:42,708 --> 01:14:47,708 Cuando la isla empezó a hundirse, acudí a Aratuah, pero había muerto. 1252 01:14:48,208 --> 01:14:51,583 Sabía que el miedo nos ahogaría a todos antes que el mar. 1253 01:14:52,500 --> 01:14:54,583 Así que les oculté la verdad. 1254 01:14:55,500 --> 01:14:59,083 Cuando llegó el dragón, creímos que estábamos salvados. 1255 01:14:59,708 --> 01:15:02,875 Pero era un tonto y un cobarde. 1256 01:15:02,958 --> 01:15:06,500 No digas eso. Él siempre levantó la isla una y otra vez. 1257 01:15:06,583 --> 01:15:10,500 ¡Solo lo usé, sí, para tenernos a salvo! 1258 01:15:10,583 --> 01:15:12,666 ¿Y tú para qué lo usaste? 1259 01:15:12,750 --> 01:15:14,958 Yo no lo usé, soy su amigo. 1260 01:15:15,458 --> 01:15:18,958 Ah, claro. [ríe] 1261 01:15:19,583 --> 01:15:21,666 Creyó que era su amigo. 1262 01:15:22,291 --> 01:15:23,125 Yo… 1263 01:15:25,791 --> 01:15:26,791 Pero es un tonto. 1264 01:15:27,583 --> 01:15:28,958 Y un cobarde. 1265 01:15:46,166 --> 01:15:48,166 [música animada de cuerdas] 1266 01:16:00,750 --> 01:16:03,791 ¡Boris! ¡Boris! 1267 01:16:23,000 --> 01:16:24,250 ¡Boris! 1268 01:16:25,625 --> 01:16:26,916 [música melancólica] 1269 01:16:32,416 --> 01:16:33,250 ¿Boris? 1270 01:16:36,625 --> 01:16:38,000 Lo siento, Boris. 1271 01:16:38,083 --> 01:16:42,000 No, tenías razón. No puedo hacerlo, Elmer. 1272 01:16:43,041 --> 01:16:44,958 No puedo salvar a nadie. 1273 01:16:45,750 --> 01:16:47,333 Soy un bueno para nada. 1274 01:16:48,458 --> 01:16:49,791 Tengo mucho miedo. 1275 01:17:02,416 --> 01:17:04,125 Yo también tengo miedo. 1276 01:17:07,791 --> 01:17:09,583 Lo tengo todo el tiempo. 1277 01:17:10,375 --> 01:17:13,000 Quiero arreglar las cosas, pero no puedo. 1278 01:17:13,916 --> 01:17:14,750 ¿Tú? 1279 01:17:15,416 --> 01:17:17,791 [solloza] Ve por tu fuego. 1280 01:17:18,791 --> 01:17:20,875 Y yo estaré aquí para cuando vuelvas. 1281 01:17:27,125 --> 01:17:28,083 Gracias. 1282 01:17:58,000 --> 01:18:00,666 [crepitar eléctrico cesa] 1283 01:18:05,541 --> 01:18:07,541 [música misteriosa] 1284 01:18:16,208 --> 01:18:17,833 [chisporroteo] 1285 01:18:30,291 --> 01:18:32,291 [música épica] 1286 01:19:29,041 --> 01:19:31,041 [música épica continúa] 1287 01:19:47,208 --> 01:19:49,208 [música épica] 1288 01:20:41,416 --> 01:20:42,833 [música cesa] 1289 01:20:45,041 --> 01:20:46,958 [agitado] ¿Boris? 1290 01:20:50,125 --> 01:20:51,333 [música triste] 1291 01:20:56,791 --> 01:20:57,708 ¡Boris! 1292 01:20:58,875 --> 01:21:00,500 Boris, sal ya, por favor. 1293 01:21:13,875 --> 01:21:15,666 [silba melodía secreta] 1294 01:21:31,916 --> 01:21:33,916 [música triste continúa] 1295 01:21:42,041 --> 01:21:43,125 ¿Boris? 1296 01:21:50,041 --> 01:21:50,958 ¡Boris! 1297 01:21:51,041 --> 01:21:54,125 - ¡Lo hiciste, Boris! ¡Iuju! - [Boris grita emocionado] 1298 01:21:54,208 --> 01:21:56,208 [música épica] 1299 01:22:00,291 --> 01:22:02,250 ¡Boris, sí! 1300 01:22:03,375 --> 01:22:05,500 - [Elmer ríe emocionado] ¡Sí! - [Boris ríe] 1301 01:22:06,083 --> 01:22:07,583 [Elmer] ¡Sí! 1302 01:22:07,666 --> 01:22:09,083 [ambos gritan emocionados] 1303 01:22:09,166 --> 01:22:12,708 - ¡Boris! ¡Lo lograste, Boris! - ¡Te lo perdiste, Elmer! 1304 01:22:12,791 --> 01:22:15,625 Ese lugar se parecía mucho a mi estómago. 1305 01:22:19,541 --> 01:22:21,041 [ríen y festejan] 1306 01:22:50,583 --> 01:22:55,000 ¿Recuerdas el dibujo del Grandragón? No es muy realista, ¿no lo crees? 1307 01:22:55,083 --> 01:22:59,250 - Yo creo que se parecen. - ¿Sí? [voz grave] Yo soy el Grandragón. 1308 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 [ambos ríen] 1309 01:23:00,250 --> 01:23:02,208 [Iris] Boris. Elmer. 1310 01:23:02,916 --> 01:23:05,208 Solo queríamos agradecerles. 1311 01:23:05,791 --> 01:23:06,958 Gracias, Boris. 1312 01:23:08,166 --> 01:23:10,041 - Gracias, Boris. - [bebés chillan] 1313 01:23:14,375 --> 01:23:15,833 [tigres ronronean] 1314 01:23:18,500 --> 01:23:20,333 [Tamir chilla] 1315 01:23:20,416 --> 01:23:23,500 - Me parece que esto es tuyo. - [chilla] 1316 01:23:23,583 --> 01:23:24,958 Ay. 1317 01:23:26,500 --> 01:23:28,708 Miren, miren, miren. Es Saiwa. 1318 01:23:31,416 --> 01:23:33,208 [música triste] 1319 01:23:33,791 --> 01:23:36,291 Creí que estaba haciendo lo correcto. 1320 01:23:37,208 --> 01:23:39,458 Que yo tenía la respuesta. 1321 01:23:40,750 --> 01:23:42,208 Pero me equivoqué. 1322 01:23:44,000 --> 01:23:45,458 [solloza] Lo lamento tanto. 1323 01:23:48,166 --> 01:23:50,708 ¿Sabes qué necesita la Isla Salvaje? 1324 01:23:51,291 --> 01:23:52,375 Te necesita a ti. 1325 01:23:53,625 --> 01:23:56,541 Y a todos. Para que cuenten mi historia. 1326 01:23:56,625 --> 01:23:57,875 Dibújenla aquí. 1327 01:23:58,458 --> 01:23:59,666 Sin los músculos. 1328 01:24:01,125 --> 01:24:04,208 Para que, cuando la isla se hunda de nuevo en 100 años 1329 01:24:04,291 --> 01:24:06,500 y el siguiente dragón venga, 1330 01:24:07,000 --> 01:24:11,041 no vayan a atarlo, perseguirlo o asustarlo. 1331 01:24:11,125 --> 01:24:12,958 Serán sus amigos. 1332 01:24:13,041 --> 01:24:15,000 [Saiwa] Me aseguraré de eso, Boris. 1333 01:24:15,750 --> 01:24:16,958 Te lo prometo. 1334 01:24:19,791 --> 01:24:21,541 - Tamir. - [ríe] 1335 01:24:22,583 --> 01:24:24,166 - Tamir. - [ríe] 1336 01:24:25,000 --> 01:24:26,333 [animales chillan] 1337 01:24:33,666 --> 01:24:34,625 [ráfaga] 1338 01:24:34,708 --> 01:24:36,666 - ¡Adiós! ¡Nos vemos! - ¡Cuídense! 1339 01:24:36,750 --> 01:24:38,000 [todos] ¡Adiós! 1340 01:24:38,083 --> 01:24:41,583 - [George] ¡Adiós, cabeza de melón! - ¡Adiós, Isla Salvaje! 1341 01:24:43,166 --> 01:24:45,416 [música épica alegre] 1342 01:24:45,500 --> 01:24:47,083 [Boris] ¡Iuju! 1343 01:25:01,958 --> 01:25:03,458 [Soda ríe] 1344 01:25:06,666 --> 01:25:09,458 ¡Kwan! ¡Kwan! ¡Kwan! Mira esto. Mira. 1345 01:25:09,541 --> 01:25:12,541 - ¿Podrías guardar silencio un minuto? - Kwan. Ay, por favor. 1346 01:25:12,625 --> 01:25:14,208 [exclama] ¡Elmer! 1347 01:25:15,500 --> 01:25:17,083 - Hola, Soda. - [Soda] ¡Lo hiciste! 1348 01:25:17,166 --> 01:25:20,666 - ¿Hacer qué? ¿Qué hiciste? - [Boris] Me ayudó a salvar la isla, Kwan. 1349 01:25:20,750 --> 01:25:24,333 - Tal vez quieras volver ahora. - [Soda grita y ríe emocionada] 1350 01:25:26,791 --> 01:25:28,875 ¡Me enorgullecen! 1351 01:25:28,958 --> 01:25:30,541 ¡Iuju! 1352 01:25:34,958 --> 01:25:36,958 [música épica alegre continúa] 1353 01:25:46,291 --> 01:25:48,291 [música se atenúa] 1354 01:25:50,833 --> 01:25:53,166 [Boris] Sano y salvo. [quejidos] 1355 01:25:53,750 --> 01:25:55,375 [ríe] Sí, gran trabajo. 1356 01:25:55,458 --> 01:25:58,125 - Y, ¿aquí es Siempreazul? - [Elmer ríe] 1357 01:25:58,625 --> 01:25:59,750 [Elmer] Siempregris. 1358 01:26:05,250 --> 01:26:06,083 Oh. 1359 01:26:06,875 --> 01:26:09,083 Okey. ¿Qué quieres que haga? 1360 01:26:09,583 --> 01:26:10,541 [suspira] 1361 01:26:12,458 --> 01:26:13,291 Nada. 1362 01:26:13,958 --> 01:26:14,958 ¿Qué? 1363 01:26:15,041 --> 01:26:16,250 Ve a casa. 1364 01:26:16,791 --> 01:26:20,500 Ve con tu familia y silben juntos en Tierrazul, ¿sí? 1365 01:26:20,583 --> 01:26:22,458 Sí, eso quiero más que nada. 1366 01:26:23,208 --> 01:26:24,541 Pero ¿qué será de tu tienda? 1367 01:26:25,125 --> 01:26:28,458 ¿Y resolver tus problemas? Digo, ¿qué planeas hacer? 1368 01:26:30,375 --> 01:26:31,500 Pensaré en algo. 1369 01:26:33,625 --> 01:26:35,125 ¿Tienes miedo? 1370 01:26:35,208 --> 01:26:36,041 Sí. 1371 01:26:36,541 --> 01:26:37,375 Sí. 1372 01:26:37,875 --> 01:26:39,291 [ríe] Yo igual. 1373 01:26:39,375 --> 01:26:41,125 [ambos ríen] 1374 01:26:43,666 --> 01:26:47,291 - Bueno, pues, creo que este… Este es… - Eh… Sí. Creo… 1375 01:26:47,375 --> 01:26:48,541 - el… - Adiós. 1376 01:26:48,625 --> 01:26:52,000 - ¿…adiós? - [dubitativo] Me dio gusto conocerte. 1377 01:27:00,250 --> 01:27:02,250 [música emotiva] 1378 01:27:08,666 --> 01:27:10,458 Hasta luego, Boris. 1379 01:27:13,583 --> 01:27:14,875 Si me necesitas… 1380 01:27:15,708 --> 01:27:17,000 [silba melodía secreta] 1381 01:27:22,333 --> 01:27:24,333 [silban juntos] 1382 01:27:43,791 --> 01:27:45,791 [música alegre] 1383 01:27:53,000 --> 01:27:55,291 - [Elmer jadea] - [bullicio de ciudad] 1384 01:27:56,416 --> 01:27:57,291 Elmer. 1385 01:27:58,208 --> 01:28:01,833 Tu mamá te estaba buscando. Casi se enfría tu cena. 1386 01:28:01,916 --> 01:28:03,333 - ¿Mi cena? - [Dela] ¡Elmer! 1387 01:28:03,875 --> 01:28:05,875 [música se intensifica] 1388 01:28:09,833 --> 01:28:10,750 Mamá. 1389 01:28:19,916 --> 01:28:22,583 - Perdón, mamá. - Perdóname tú. 1390 01:28:22,666 --> 01:28:23,833 Tenía miedo. 1391 01:28:24,958 --> 01:28:26,750 Yo también tuve miedo. 1392 01:28:40,875 --> 01:28:43,750 [música se intensifica y termina] 1393 01:28:49,083 --> 01:28:51,083 [crujidos metálicos] 1394 01:28:53,500 --> 01:28:54,791 [gruñidos de esfuerzo] 1395 01:28:55,958 --> 01:28:57,875 Ay. [quejido] 1396 01:28:59,833 --> 01:29:02,208 Tuberías listas, Dela. 1397 01:29:03,166 --> 01:29:04,041 ¡Ay! 1398 01:29:06,375 --> 01:29:08,125 Oh, gracias. Sí. 1399 01:29:11,708 --> 01:29:12,791 ¿Cómo estás? 1400 01:29:12,875 --> 01:29:14,291 [maúlla] 1401 01:29:14,375 --> 01:29:18,000 - ¡Vamos! Mamá, ¿me prestas tu sombrero? - Es mi favorito. 1402 01:29:18,083 --> 01:29:19,250 Gracias, mamá. 1403 01:29:19,333 --> 01:29:21,000 - [Dela] Espera. - [McClaren] ¡No, Elmer! 1404 01:29:21,083 --> 01:29:23,083 [pasos apresurados] 1405 01:29:23,166 --> 01:29:25,250 [melodía de guitarra suave] 1406 01:29:32,125 --> 01:29:34,958 ¡Ya sé! Y después de que me convierta en un Grandragón, 1407 01:29:35,041 --> 01:29:38,541 hago como que voy a volar, pero… ¡Oye! 1408 01:29:41,250 --> 01:29:42,500 ¿Por qué tardaste tanto? 1409 01:29:43,000 --> 01:29:44,916 Encontré más cosas. 1410 01:29:45,000 --> 01:29:47,375 [Callie] ¡Muy bien! ¡Ese era el plan! 1411 01:29:47,458 --> 01:29:50,708 [Elmer] Les quedó increíble, chicos. ¿Segura sabes cómo hacerlo? 1412 01:29:50,791 --> 01:29:52,458 [Eugene] ¿Mandarinas? 1413 01:29:52,541 --> 01:29:54,791 [narradora] Mi padre siempre dijo 1414 01:29:54,875 --> 01:29:59,041 que los dragones son los mejores amigos que puedes encontrar. 1415 01:29:59,625 --> 01:30:05,166 Te acompañarán en los tiempos más oscuros, aunque ellos también estén asustados. 1416 01:30:06,208 --> 01:30:10,333 Pero para aquellos que creen que los dragones son tonterías, 1417 01:30:11,250 --> 01:30:16,291 bueno, nunca está de más tener tus oídos atentos… 1418 01:30:17,166 --> 01:30:19,916 [susurra] …solo por las dudas. 1419 01:30:21,750 --> 01:30:23,750 [música emotiva] 1420 01:30:28,083 --> 01:30:29,791 [Boris silba melodía secreta] 1421 01:30:32,041 --> 01:30:33,458 [música cesa] 1422 01:30:35,041 --> 01:30:37,625 [música melancólica con la melodía del silbido]