1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,208 --> 00:00:19,708 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:19,791 --> 00:00:23,500 Мой отец родился очень давно, 5 00:00:23,583 --> 00:00:26,083 но он был обычным ребёнком, 6 00:00:26,166 --> 00:00:29,625 склонным к выдумкам и ободранным коленкам. 7 00:00:29,708 --> 00:00:31,375 - Нашёл? - Пока нет. 8 00:00:33,416 --> 00:00:36,708 Он всегда умел находить вещи. 9 00:00:36,791 --> 00:00:37,666 Да! 10 00:00:37,750 --> 00:00:38,750 Нашёл, мама. 11 00:00:38,833 --> 00:00:40,291 Леденцы еще остались? 12 00:00:40,375 --> 00:00:42,958 Это он, если что. 13 00:00:43,500 --> 00:00:44,333 Нашёл. 14 00:00:46,291 --> 00:00:48,833 - Разрешите пройти! - Доброе утро, Элмер. 15 00:00:48,916 --> 00:00:50,000 Доброе утро всем. 16 00:00:50,083 --> 00:00:51,791 Что бы ни попросила его мама, 17 00:00:51,875 --> 00:00:53,875 он мог найти в два счёта. 18 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 Эй, мистер Линсон! 19 00:00:55,291 --> 00:00:56,458 Доброе утро, Элмер. 20 00:00:58,583 --> 00:00:59,666 Осторожно, Рози. 21 00:01:02,333 --> 00:01:03,541 Наконец-то, Элмер. 22 00:01:04,250 --> 00:01:07,041 Как раз утолим тягу к сладкому мистера Уильямса. 23 00:01:10,500 --> 00:01:12,541 Клубничные. Мои любимые. 24 00:01:13,625 --> 00:01:15,166 - Спасибо. - Пожалуйста. 25 00:01:15,750 --> 00:01:18,000 Подумать только, он стоматолог. 26 00:01:21,458 --> 00:01:26,250 У вас есть резинки? Знаете, те, что не дают бороде упасть в суп? 27 00:01:26,333 --> 00:01:27,666 - Элмер? - Уже несу. 28 00:01:27,750 --> 00:01:31,291 Мой отец скоро побывает в местах, 29 00:01:31,375 --> 00:01:34,208 где не бывал еще ни один ребенок. 30 00:01:34,291 --> 00:01:35,125 Вот. 31 00:01:35,625 --> 00:01:39,208 В опасных, диких, странных местах. 32 00:01:39,291 --> 00:01:42,208 Но он ещё этого не знает. 33 00:01:43,666 --> 00:01:45,041 Элмер, поможешь мне? 34 00:01:45,125 --> 00:01:46,500 - Привет, Дела. - Привет. 35 00:01:46,583 --> 00:01:47,500 Привет, Элмер. 36 00:01:47,583 --> 00:01:50,250 - Привет, Магда. - Что предложишь сегодня? 37 00:01:50,333 --> 00:01:51,833 Мандарины. 38 00:01:51,916 --> 00:01:54,875 Все их любят, потому что их легко чистить. 39 00:01:54,958 --> 00:01:56,625 Полюбуйся. 40 00:01:56,708 --> 00:01:58,083 Сколько просишь? 41 00:01:58,166 --> 00:01:59,791 Тебе отдам за 30. 42 00:01:59,875 --> 00:02:01,625 Что думаешь, Элмер? 43 00:02:01,708 --> 00:02:04,208 Они снизу перезрелые. 44 00:02:04,291 --> 00:02:05,916 Прорастают изнутри. 45 00:02:06,000 --> 00:02:07,333 Ясно. 46 00:02:07,416 --> 00:02:09,375 Мы возьмём их за пятнадцать. 47 00:02:09,458 --> 00:02:12,000 Двадцать пять, Дела. Это всё, что могу. 48 00:02:12,083 --> 00:02:14,416 Двадцать. И через месяц возьму ещё. 49 00:02:15,625 --> 00:02:17,541 Твоя мама умеет торговаться. 50 00:02:18,666 --> 00:02:20,750 Мой отец жил в мире, 51 00:02:20,833 --> 00:02:23,500 который, казалось, будет длиться вечно. 52 00:02:24,666 --> 00:02:26,583 Но потом всё стало меняться, 53 00:02:27,458 --> 00:02:29,916 и наступили тяжёлые времена. 54 00:02:38,791 --> 00:02:40,541 Что нам теперь делать, мама? 55 00:02:41,750 --> 00:02:44,000 Не тревожься ни о чём. 56 00:02:44,083 --> 00:02:45,583 Это моя забота, Элмер. 57 00:02:45,666 --> 00:02:48,791 Может, если останемся, наши клиенты вернутся, 58 00:02:48,875 --> 00:02:50,375 и всё снова будет хорошо. 59 00:02:50,458 --> 00:02:53,166 Боюсь, мир устроен иначе. 60 00:02:53,250 --> 00:02:56,541 - Но я найду нам новый дом в городе. - Новый магазин? 61 00:02:57,458 --> 00:02:59,291 Ну да. Конечно. 62 00:02:59,375 --> 00:03:01,083 Но нам нечего продавать. 63 00:03:02,625 --> 00:03:03,916 Ты прав. 64 00:03:04,000 --> 00:03:05,458 Надо запастись товаром, 65 00:03:05,541 --> 00:03:08,375 чтобы подготовиться к торжественному открытию. 66 00:03:08,458 --> 00:03:11,416 Для начала хватит и небольшого ассортимента. 67 00:03:11,500 --> 00:03:14,166 Есть клубничный леденец. Но он сломан. 68 00:03:14,250 --> 00:03:15,666 Можно его дёшево продать 69 00:03:15,750 --> 00:03:17,541 и заработать на покупку новых. 70 00:03:17,625 --> 00:03:19,791 Сможешь найти ещё товар для продажи? 71 00:03:33,875 --> 00:03:35,083 Это всё. 72 00:03:35,166 --> 00:03:36,000 Больше нет. 73 00:03:36,083 --> 00:03:38,291 Ты блестяще находишь вещи. 74 00:03:39,291 --> 00:03:41,875 У нас даже осталось немного денег. 75 00:03:42,708 --> 00:03:44,250 Они помогут нам начать. 76 00:03:44,333 --> 00:03:46,333 Готов к приключению? 77 00:03:46,416 --> 00:03:47,625 Готов. 78 00:03:47,708 --> 00:03:54,458 ИЗЪЯТО ЗА ДОЛГИ 79 00:04:45,625 --> 00:04:47,208 Читайте новости! 80 00:04:47,291 --> 00:04:48,708 Началась рецессия! 81 00:04:48,791 --> 00:04:51,541 Кто выживет, а кто потонет? 82 00:04:52,375 --> 00:04:53,500 Срочно читайте! 83 00:04:54,416 --> 00:04:55,500 Вот и он. 84 00:04:56,583 --> 00:04:58,291 - Правда? - Да. 85 00:04:58,375 --> 00:05:01,208 Тьмаград, наш новый дом. 86 00:05:08,875 --> 00:05:09,708 Смотри, Элмер. 87 00:05:11,125 --> 00:05:13,458 Чем не отличный магазин для нас? 88 00:05:14,250 --> 00:05:16,291 Но он весь заколочен. 89 00:05:16,375 --> 00:05:18,500 Представь, как он будет выглядеть, 90 00:05:18,583 --> 00:05:21,333 если его покрасить и привести в порядок? 91 00:05:21,416 --> 00:05:22,458 Видишь? 92 00:05:23,708 --> 00:05:25,000 Ну да. 93 00:05:25,083 --> 00:05:27,875 Мы могли бы ярко осветить витрины. 94 00:05:28,833 --> 00:05:32,333 А там не успеем оглянуться, как почувствуем себя как дома. 95 00:05:33,875 --> 00:05:37,250 Мне понадобится время, чтобы накопить денег на всё это. 96 00:05:37,333 --> 00:05:39,250 Но, когда я накоплю, 97 00:05:39,333 --> 00:05:42,208 у нас будет всё для открытия магазина. 98 00:05:42,291 --> 00:05:44,083 Не теряй надежды. 99 00:05:44,166 --> 00:05:46,375 Не волнуйся, мам. Я не отступлюсь. 100 00:05:46,958 --> 00:05:48,541 У нас снова будет магазин. 101 00:05:48,625 --> 00:05:51,541 Так же, как раньше? Как дома? 102 00:05:52,125 --> 00:05:54,625 Да. Поверь мне, хорошо? 103 00:05:55,541 --> 00:05:56,666 Ладно. 104 00:05:56,750 --> 00:05:59,666 Нам просто надо открыть двери. Готов? 105 00:05:59,750 --> 00:06:00,916 Раз, 106 00:06:01,916 --> 00:06:03,083 два, 107 00:06:03,166 --> 00:06:04,000 три! 108 00:06:05,541 --> 00:06:07,375 - С дороги! - Давай! 109 00:06:07,458 --> 00:06:09,458 Мне не догнать эту кошку, Калли. 110 00:06:09,541 --> 00:06:10,541 Посторонись. 111 00:06:10,625 --> 00:06:11,458 Ловите её! 112 00:06:15,666 --> 00:06:17,833 Элмер! 113 00:06:17,916 --> 00:06:19,583 Элмер, не отходи от меня. 114 00:06:20,375 --> 00:06:22,958 Давай. Помоги мне. 115 00:06:23,041 --> 00:06:24,458 Нужно занести все вещи 116 00:06:24,541 --> 00:06:25,791 на самый верх. 117 00:06:34,291 --> 00:06:38,458 - Ты не сказала о ребёнке. - Я не думала, что это будет проблемой. 118 00:06:38,541 --> 00:06:40,125 С детьми дороже. 119 00:06:40,208 --> 00:06:43,166 - Предоплата за четыре месяца. - Но это смешно. 120 00:06:43,250 --> 00:06:45,791 Дети шумят и портят мебель. 121 00:06:45,875 --> 00:06:48,291 Но здесь нет мебели. 122 00:06:49,416 --> 00:06:52,333 Последний ребенок всю её сломал. 123 00:06:53,375 --> 00:06:55,708 В объявлении указана комната с мебелью, 124 00:06:55,791 --> 00:06:57,958 поэтому предоплату дам за неделю. 125 00:07:01,375 --> 00:07:03,041 Прошу вас, миссис Маккларен. 126 00:07:03,125 --> 00:07:06,625 Мы проделали такой долгий путь. Мы начинаем с нуля. 127 00:07:07,291 --> 00:07:09,791 Мы даже привезли свои стулья. 128 00:07:15,250 --> 00:07:16,666 Три недели. 129 00:07:16,750 --> 00:07:17,708 Отлично. 130 00:07:17,791 --> 00:07:20,416 Извините, в наши дни нельзя никому доверять. 131 00:07:20,500 --> 00:07:23,458 - Ничего личного. - Да, конечно. Я понимаю. 132 00:07:23,541 --> 00:07:26,083 И никаких домашних животных. Они хуже детей. 133 00:07:26,166 --> 00:07:28,458 У нас нет домашних животных. 134 00:07:28,541 --> 00:07:30,375 Оплата каждый вторник. 135 00:07:30,458 --> 00:07:33,333 Все отговорки знаю. Не утруждайся. 136 00:07:33,416 --> 00:07:36,291 - Поняла? - Да. Оплата по вторникам. 137 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 Мама, отсюда видно наш магазин. 138 00:07:43,375 --> 00:07:45,125 Иди сюда. Отличный вид. 139 00:07:46,208 --> 00:07:50,041 Тогда эта квартира — идеальное место. 140 00:07:52,083 --> 00:07:54,666 Держи. В ней можно копить на магазин. 141 00:07:58,083 --> 00:08:00,375 Скоро будет совсем как дома. 142 00:08:39,000 --> 00:08:41,333 Похоже, я привыкаю к этим трубам, мама. 143 00:08:41,416 --> 00:08:42,333 Что ты сказал? 144 00:08:42,416 --> 00:08:44,833 Я сказал, что понял, как не обрызгаться. 145 00:08:45,791 --> 00:08:47,041 Молодец, Элмер. 146 00:08:57,666 --> 00:08:59,625 Здравствуйте, миссис Маккларен. 147 00:08:59,708 --> 00:09:01,416 Элмер, у нас гость. 148 00:09:01,500 --> 00:09:03,750 Как поживаете, миссис Маккларен? 149 00:09:03,833 --> 00:09:05,208 Сегодня вторник. 150 00:09:05,291 --> 00:09:08,166 По вторникам я слышу много слезливых историй. 151 00:09:08,250 --> 00:09:10,541 У меня обостряется несварение. 152 00:09:10,625 --> 00:09:13,208 - Жаль это слышать. - Подошёл срок оплаты. 153 00:09:13,291 --> 00:09:15,791 Трубы гудят и разбрызгивают воду. 154 00:09:16,791 --> 00:09:21,250 Я буду платить по половине каждую неделю, пока не починят трубы. 155 00:09:21,333 --> 00:09:24,500 Я починю трубы, придётся брать с тебя больше. 156 00:09:24,583 --> 00:09:27,250 Всё стоит денег, Дела. 157 00:09:27,333 --> 00:09:28,875 У меня своих проблем нет? 158 00:09:28,958 --> 00:09:31,166 - Постой. Мама! - До следующей недели. 159 00:09:34,541 --> 00:09:37,166 Я придумаю, как наполнить нашу копилку. 160 00:09:37,666 --> 00:09:39,625 Тебе уже не придётся переживать. 161 00:09:39,708 --> 00:09:42,000 И тогда заживём — ты, я и наш магазин. 162 00:09:42,083 --> 00:09:44,333 Элмер, я одолжу немного мелочи. 163 00:09:44,416 --> 00:09:47,000 - Но это деньги… - Мне нужно позвонить. 164 00:09:47,083 --> 00:09:48,333 Пойдем со мной. 165 00:09:52,541 --> 00:09:53,958 Не потрать их все, мама. 166 00:09:56,083 --> 00:09:59,166 - Без денег магазин не открыть. - Это мелочь. Ничего. 167 00:09:59,250 --> 00:10:00,666 - Как мы… - Здравствуйте. 168 00:10:00,750 --> 00:10:02,666 Я по поводу объявления. 169 00:10:02,750 --> 00:10:05,583 У меня есть свой фургон. Уже не надо? 170 00:10:06,583 --> 00:10:08,583 - Хорошо. До свидания. - Мам? 171 00:10:09,166 --> 00:10:10,916 Ничего страшного. Ещё одну. 172 00:10:11,000 --> 00:10:13,791 Здравствуйте. Я по поводу объявления. 173 00:10:13,875 --> 00:10:17,875 Постойте. У меня свой фургон. И первая доставка бесплатная. Хорошо. 174 00:10:17,958 --> 00:10:19,875 ТРЕБУЮТСЯ ВОДИТЕЛИ 175 00:10:20,833 --> 00:10:22,625 Но, мам, может, я могу помочь. 176 00:10:22,708 --> 00:10:25,250 Просто помолчи. Здравствуйте. 177 00:10:25,333 --> 00:10:27,166 Да. 178 00:10:27,250 --> 00:10:28,750 Я по поводу объявления. 179 00:10:28,833 --> 00:10:30,083 Нет, подождите! 180 00:10:30,166 --> 00:10:31,666 У меня свой фургон. 181 00:11:04,625 --> 00:11:05,541 Отвяжись! 182 00:11:06,750 --> 00:11:07,833 Калли, помоги! 183 00:11:07,916 --> 00:11:10,000 Брысь! Уходи. 184 00:11:10,708 --> 00:11:12,458 Ищи молоко в другом месте. 185 00:11:13,375 --> 00:11:14,666 Ты в порядке, Герти? 186 00:11:16,333 --> 00:11:18,250 - Готов, Юджин? - Я готов. 187 00:11:18,333 --> 00:11:20,208 Работаем! 188 00:11:24,833 --> 00:11:27,958 Темная и унылая ночь. 189 00:11:29,125 --> 00:11:31,625 Завывает ветер. 190 00:11:34,875 --> 00:11:40,208 Далёкая земля балансирует на самом краю небытия. 191 00:11:40,291 --> 00:11:41,500 Большое спасибо. 192 00:11:41,583 --> 00:11:46,791 Звери кричат: «Неужели никто нас не спасёт?» 193 00:11:46,875 --> 00:11:48,041 Спасибо. 194 00:11:48,125 --> 00:11:52,541 Да! Есть тот, кто их спасёт. 195 00:11:54,458 --> 00:11:57,333 Тот, кто обошёл землю вдоль и поперёк… 196 00:11:57,916 --> 00:11:59,250 Продаются резинки! 197 00:11:59,333 --> 00:12:02,791 Разные цвета. Отличные цены. Покупайте, пока есть. 198 00:12:02,875 --> 00:12:06,875 - Потрясающий, изумительный… - Резинки на все случаи жизни. 199 00:12:06,958 --> 00:12:11,041 Красные, синие. Резинки? Похоже, вам нужны резинки. 200 00:12:11,125 --> 00:12:17,291 Удивительный, храбрый, огнедышащий дракон! 201 00:12:17,375 --> 00:12:19,750 Резинки? Так дёшево, что почти бесплатно! 202 00:12:19,833 --> 00:12:21,041 Дёшево? Бесплатно? 203 00:12:21,583 --> 00:12:22,625 Только сегодня. 204 00:12:22,708 --> 00:12:24,250 Только сегодня? 205 00:12:24,333 --> 00:12:26,000 - Я сказала… - Лучше поспешу. 206 00:12:26,083 --> 00:12:27,583 Знаю, вам нужны резинки. 207 00:12:27,666 --> 00:12:29,500 Летающий дракон! 208 00:12:29,583 --> 00:12:32,166 - Их можно носить! - И правда дёшево. 209 00:12:33,041 --> 00:12:34,583 - Спасибо, мэм. - Эй! 210 00:12:34,666 --> 00:12:36,250 Ты увёл нашего клиента! 211 00:12:36,333 --> 00:12:38,666 Она хотела бросить монетку в мою шляпу. 212 00:12:38,750 --> 00:12:40,125 Теперь она моя. 213 00:12:40,208 --> 00:12:44,375 Нет, не твоя. Потому что мы тут первые выступали. 214 00:12:45,291 --> 00:12:48,041 Похоже, резинки затмили ваше шоу. 215 00:12:48,750 --> 00:12:51,333 Хорошо. Вот как мы поступим. 216 00:12:51,416 --> 00:12:53,541 Или ты отдашь мне монетку, 217 00:12:53,625 --> 00:12:56,791 или дашь что-то из того рюкзака. 218 00:12:56,875 --> 00:12:59,500 - Нет. - Там найдётся что-то нужное для шоу. 219 00:12:59,583 --> 00:13:02,125 - Она моя. - Ты мне должен. Всё по-честному. 220 00:13:02,208 --> 00:13:03,208 Нет, не должен. 221 00:13:04,041 --> 00:13:05,041 Должен. 222 00:13:09,708 --> 00:13:10,541 Отвяжись! 223 00:13:12,416 --> 00:13:13,500 Я словил, Калли! 224 00:13:13,583 --> 00:13:16,333 - Эй! Эти дети… - Элмер, надо идти домой. 225 00:13:16,416 --> 00:13:17,500 Вернитесь! 226 00:13:17,583 --> 00:13:19,708 Взял у меня, а я у тебя. 227 00:13:19,791 --> 00:13:21,125 - Они забрали… - Идём. 228 00:13:21,208 --> 00:13:23,958 Я устала. И мне надо готовить ужин. 229 00:13:24,041 --> 00:13:24,875 Они… 230 00:13:48,750 --> 00:13:50,250 Привет. 231 00:13:53,000 --> 00:13:55,750 Как ты сюда попала? За мной пошла? 232 00:13:57,500 --> 00:13:59,000 Я сейчас. 233 00:14:00,958 --> 00:14:03,708 Не выпей всё молоко. Надо оставить на завтрак. 234 00:14:03,791 --> 00:14:04,625 Хорошо. 235 00:14:09,083 --> 00:14:11,916 Сиди тихо. Домашним животным сюда нельзя. 236 00:14:12,000 --> 00:14:14,125 - Ты что-то сказал? - Нет, мама. 237 00:14:14,208 --> 00:14:17,333 - Иди ужинать, пока не остыло. - Иду. 238 00:14:18,625 --> 00:14:21,875 Ни звука. Я что-нибудь придумаю. 239 00:14:23,250 --> 00:14:24,791 Так вкусно пахнет, мама. 240 00:14:28,708 --> 00:14:30,583 Эй, только посмотри. 241 00:14:32,708 --> 00:14:33,625 Мам, я… 242 00:14:33,708 --> 00:14:35,958 Хочешь, чтобы нас выгнали на улицу? 243 00:14:36,041 --> 00:14:39,000 Если да, ты нашёл верный способ. 244 00:14:39,083 --> 00:14:41,958 - Нет. Ты не понимаешь. - Тут нечего понимать. 245 00:14:42,041 --> 00:14:46,083 Верни кошку туда, откуда взял, или миссис Маккларен выгонит нас. 246 00:14:46,166 --> 00:14:48,083 - Но я не… - Мне всё равно. 247 00:14:48,166 --> 00:14:49,916 И у меня нет на это времени. 248 00:14:50,000 --> 00:14:51,750 - Я объясню. - С меня хватит. 249 00:14:51,833 --> 00:14:54,500 Ты будешь врать, а я не хочу это слышать. 250 00:14:55,208 --> 00:14:59,208 Это ты лгунья! Ты сказала, что мы откроем там наш магазин. 251 00:14:59,291 --> 00:15:01,166 Не так всё просто. 252 00:15:01,250 --> 00:15:02,416 Но ты обещала! 253 00:15:02,500 --> 00:15:04,208 Но не прямо сейчас… 254 00:15:04,291 --> 00:15:06,500 Почему не скажешь правду? 255 00:15:06,583 --> 00:15:07,958 Хочешь услышать правду? 256 00:15:09,458 --> 00:15:12,750 Мне нужно было, чтобы ты вышел из машины. Вот и всё. 257 00:15:12,833 --> 00:15:16,083 А теперь вынеси эту кошку из квартиры! 258 00:15:16,166 --> 00:15:18,750 Мне и так хватает забот, ясно? 259 00:15:21,583 --> 00:15:22,500 Прости. 260 00:15:23,500 --> 00:15:24,833 Не бойся. 261 00:15:25,500 --> 00:15:26,833 Я не боюсь! 262 00:15:27,833 --> 00:15:29,375 Я достану деньги 263 00:15:29,458 --> 00:15:31,375 и сам открою магазин. 264 00:15:32,291 --> 00:15:33,416 Вот увидишь. 265 00:15:33,500 --> 00:15:34,375 Элмер. 266 00:15:36,291 --> 00:15:39,208 Эй! Не бегай по лестнице! 267 00:15:39,291 --> 00:15:40,416 Это что, кот? 268 00:15:41,000 --> 00:15:43,625 Это ещё что такое? 269 00:15:43,708 --> 00:15:45,833 Я одна тяну на себе всё, Элмер. 270 00:15:57,958 --> 00:15:58,875 Элмер! 271 00:16:08,666 --> 00:16:11,208 Что нам теперь делать, мама? 272 00:16:11,291 --> 00:16:13,250 Не тревожься ни о чём. 273 00:16:13,333 --> 00:16:15,875 Это моя забота, Элмер. 274 00:16:15,958 --> 00:16:18,583 - Может, я могу помочь. - Просто помолчи. 275 00:16:22,041 --> 00:16:23,916 Эй! Вернитесь! 276 00:16:24,000 --> 00:16:25,875 Эти деньги принадлежат нам. 277 00:16:25,958 --> 00:16:26,833 Они мои! 278 00:16:26,916 --> 00:16:28,083 За ним! 279 00:16:30,291 --> 00:16:31,833 У меня нет на это времени. 280 00:16:31,916 --> 00:16:35,625 - Ты не сказала о ребёнке. - Не думала, что это будет проблемой. 281 00:16:35,708 --> 00:16:36,583 С детьми дороже. 282 00:16:36,666 --> 00:16:38,875 Мне и так хватает забот, ясно? 283 00:16:38,958 --> 00:16:39,791 Элмер. 284 00:16:40,541 --> 00:16:41,916 Не бойся. 285 00:17:00,500 --> 00:17:01,333 Эй, Кошка. 286 00:17:02,833 --> 00:17:04,666 Почему всё так сложно? 287 00:17:07,041 --> 00:17:08,708 Ты меня спрашиваешь или… 288 00:17:10,791 --> 00:17:13,583 Ты разговаривал сам с собой. Поняла. 289 00:17:14,416 --> 00:17:15,250 Ты… 290 00:17:15,875 --> 00:17:17,875 Элмер. 291 00:17:19,833 --> 00:17:22,000 Ради бога. Элмер! 292 00:17:22,916 --> 00:17:26,416 Нет. Ты говорящая кошка? Нет. 293 00:17:26,500 --> 00:17:30,375 Скажешь, когда будешь готов, и я отвечу на все твои вопросы. 294 00:17:35,166 --> 00:17:37,958 А почему ты умеешь разговаривать? 295 00:17:38,833 --> 00:17:40,541 Ты был добр ко мне. 296 00:17:40,625 --> 00:17:45,458 И я отблагодарю тебя за доброту, Элмер. 297 00:17:46,750 --> 00:17:50,041 Ты исполнишь семь моих желаний? 298 00:17:50,125 --> 00:17:52,208 Я не такая уж волшебная. 299 00:17:52,291 --> 00:17:54,625 И разве обычно не три желания? 300 00:17:54,708 --> 00:17:57,208 Мне очень нужна помощь. 301 00:17:57,291 --> 00:18:00,916 Мне надо открыть магазин, чтобы мама не переживала. 302 00:18:01,666 --> 00:18:03,750 Но у меня нет денег и… 303 00:18:03,833 --> 00:18:05,708 С этим я могу помочь. 304 00:18:05,791 --> 00:18:08,666 Я не только разговариваю. Я слушаю. 305 00:18:08,750 --> 00:18:12,125 Здесь, в доках, я слышу много всякой всячины, 306 00:18:12,208 --> 00:18:16,000 которая может принести такому пареньку, как ты, деньги 307 00:18:16,083 --> 00:18:17,750 для открытия магазина. 308 00:18:17,833 --> 00:18:19,125 Например? 309 00:18:19,208 --> 00:18:22,541 Потрясающий, эффектный, 310 00:18:22,625 --> 00:18:24,750 взаправдашний, 311 00:18:24,833 --> 00:18:29,458 летающий, огнедышащий дракон! 312 00:18:30,916 --> 00:18:33,583 Да нет. Драконов не бывает. 313 00:18:33,666 --> 00:18:35,291 Как и говорящих кошек. 314 00:18:36,958 --> 00:18:38,750 Неужели не можешь представить, 315 00:18:38,833 --> 00:18:43,000 что у тебя есть свой дракон в Тьмаграде? 316 00:18:43,083 --> 00:18:44,375 Могу, но… 317 00:18:45,750 --> 00:18:47,708 Просто представь. 318 00:18:55,541 --> 00:18:59,458 Вам с мамой больше не надо будет ни о чём беспокоиться. 319 00:19:04,875 --> 00:19:08,958 Я мог бы продавать аттракционы, конфеты и сувениры. 320 00:19:09,041 --> 00:19:11,583 И мы открыли бы наш магазин. 321 00:19:12,416 --> 00:19:14,458 Скажи, где дракон? Как его найти? 322 00:19:14,541 --> 00:19:16,041 Это легко. 323 00:19:16,916 --> 00:19:18,500 Он сидит себе 324 00:19:19,125 --> 00:19:21,333 на крохотном острове. 325 00:19:21,416 --> 00:19:23,833 Но как мне попасть на остров? 326 00:19:23,916 --> 00:19:25,541 И это легко. 327 00:19:25,625 --> 00:19:26,958 Я нашла транспорт. 328 00:19:37,000 --> 00:19:38,375 Поздоровайся с Содой. 329 00:19:40,708 --> 00:19:41,833 Как щекотно. 330 00:19:42,958 --> 00:19:43,791 Сода. 331 00:19:43,875 --> 00:19:45,208 - Да? - Поздоровайся. 332 00:19:45,291 --> 00:19:49,958 Привет! 333 00:19:50,041 --> 00:19:51,458 Он понял, Сода. 334 00:19:51,541 --> 00:19:54,041 Я что, поеду на остров верхом на ките? 335 00:19:55,125 --> 00:19:57,375 Ничего лучшего в спешке не нашла. 336 00:20:00,750 --> 00:20:01,958 Ладно. Ой. Хорошо. 337 00:20:03,125 --> 00:20:05,458 Надо лишь понять, как держаться. 338 00:20:05,541 --> 00:20:07,875 - Сода? - Элмер! 339 00:20:07,958 --> 00:20:10,833 Отвези меня на остров с драконом. Пожалуйста? 340 00:20:13,916 --> 00:20:15,541 - Сода! - Да, Кошка? 341 00:20:15,625 --> 00:20:18,041 Давай-ка дуй, да побыстрее. 342 00:20:19,666 --> 00:20:22,208 Или помедленней! Можно и медленно! 343 00:20:22,791 --> 00:20:24,416 Счастливо. Пока! 344 00:20:26,166 --> 00:20:27,791 Такой хороший мальчик. 345 00:20:27,875 --> 00:20:30,083 Надеюсь, не утонет или его не съедят. 346 00:20:30,166 --> 00:20:31,250 Или и то и другое. 347 00:20:36,916 --> 00:20:40,625 Сода, не гони так! Мне не за что держаться! 348 00:20:40,708 --> 00:20:43,000 Я обещала кошке, что поплыву быстро. 349 00:20:44,375 --> 00:20:47,250 Ладно, но не так быстро. 350 00:20:47,333 --> 00:20:49,583 Умеренно быстро. Хорошо. Это я могу. 351 00:20:51,500 --> 00:20:54,250 Хочешь увидеть, почему меня зовут Сода? 352 00:20:54,333 --> 00:20:56,000 Нет. Вряд ли… 353 00:21:02,833 --> 00:21:04,625 Ты это видел? Да? 354 00:21:04,708 --> 00:21:05,958 Видел? 355 00:21:06,041 --> 00:21:08,000 Да, я видел. 356 00:21:09,416 --> 00:21:11,375 Я сама этому научилась. 357 00:21:11,458 --> 00:21:12,375 Здорово, Сода. 358 00:21:12,458 --> 00:21:14,833 Я сама всё придумала. 359 00:21:23,666 --> 00:21:25,250 Впечатляет, правда? 360 00:21:25,333 --> 00:21:27,083 Обожаю сумерки. 361 00:21:27,791 --> 00:21:31,083 Однажды я хочу доплыть до звёзд. 362 00:21:38,791 --> 00:21:40,208 Элмер! 363 00:21:40,291 --> 00:21:42,750 Элмер, ты не спишь? 364 00:21:42,833 --> 00:21:46,416 Ты ведь не спишь, да? Ты храпишь. Ты в курсе? 365 00:21:46,500 --> 00:21:49,458 Или это твой животик. Он говорит, когда голоден? 366 00:21:49,541 --> 00:21:51,333 Хочешь чего-то типа апельсина? 367 00:21:51,416 --> 00:21:53,291 Ведь уже почти утро. 368 00:21:53,375 --> 00:21:56,333 Мы посреди моря. Где мы возьмём… 369 00:21:58,125 --> 00:21:59,291 Мандарин? 370 00:22:00,166 --> 00:22:01,875 Та-дам! 371 00:22:03,333 --> 00:22:05,625 Это Мандариния. 372 00:22:05,708 --> 00:22:07,291 Потрясающее место, правда? 373 00:22:08,375 --> 00:22:09,208 Да. 374 00:22:09,916 --> 00:22:12,000 Лучшие мандарины в городе. 375 00:22:12,583 --> 00:22:14,166 Или на воде. 376 00:22:14,250 --> 00:22:17,208 Вкуснее мандарин не найдёшь. Это точно. 377 00:22:17,291 --> 00:22:20,708 До острова остановок не будет, так что набери про запас. 378 00:22:30,500 --> 00:22:32,291 - Как вкусно. - Правда ведь? 379 00:22:35,791 --> 00:22:37,791 Как тебе это? Это поезд. 380 00:22:49,500 --> 00:22:51,750 Смотри! Элмер, я сделала нос! 381 00:22:51,833 --> 00:22:55,083 Прямо как у тебя! Глянь быстрее, пока он не лопнул! 382 00:22:55,166 --> 00:22:57,250 Неплохо. 383 00:22:57,333 --> 00:22:58,541 Спасибо! 384 00:22:58,625 --> 00:23:01,083 Сама научилась. Ерунда. 385 00:23:08,125 --> 00:23:10,416 - Это, наверное, он. - Да. 386 00:23:10,500 --> 00:23:12,833 Это Дикий остров. 387 00:23:14,416 --> 00:23:16,791 Ты сказала «Дикий остров»? 388 00:23:16,875 --> 00:23:19,458 Да, из-за диких зверей. 389 00:23:19,541 --> 00:23:20,875 Дикие звери? 390 00:23:20,958 --> 00:23:25,541 Да. У них большие, острые зубы и когти. 391 00:23:25,625 --> 00:23:26,458 Что? 392 00:23:26,541 --> 00:23:27,583 - Да. - Стой. 393 00:23:27,666 --> 00:23:29,250 Они схватили дракона, 394 00:23:29,333 --> 00:23:31,958 чтобы он без конца поднимал остров. 395 00:23:32,041 --> 00:23:34,833 - Зачем им это? - Потому что остров тонет. 396 00:23:34,916 --> 00:23:38,750 - Так это спасение? - Тебе кошка ничего не рассказала? 397 00:23:39,416 --> 00:23:40,375 Нет! 398 00:23:40,458 --> 00:23:42,666 Сюрприз! 399 00:23:43,458 --> 00:23:44,583 Я труп. 400 00:24:16,458 --> 00:24:18,541 Счастливого пути! 401 00:25:11,708 --> 00:25:13,833 Не волнуйся, дракон. Я тебя спа… 402 00:25:20,208 --> 00:25:21,500 Ладно. 403 00:26:01,750 --> 00:26:03,125 Ладно. 404 00:27:06,333 --> 00:27:07,291 Отпустите его! 405 00:27:07,375 --> 00:27:10,541 Хватит! Я сказал прекратить! 406 00:27:10,625 --> 00:27:13,250 Я едва слышу Сайву из-за вашего галдёжа. 407 00:27:14,375 --> 00:27:17,166 Сайва заставил дракона спасти нас и в этот раз, 408 00:27:17,250 --> 00:27:19,166 а вы так благодарите? 409 00:27:20,208 --> 00:27:24,500 Успокойтесь. Бояться нечего. 410 00:27:25,125 --> 00:27:27,958 Я привёл к нам этого дракона. 411 00:27:28,041 --> 00:27:30,458 Пока он поднимает нас, 412 00:27:30,541 --> 00:27:33,041 мы никогда не утонем. 413 00:27:38,791 --> 00:27:39,625 Эй! 414 00:27:41,291 --> 00:27:42,125 Тихо. 415 00:27:42,208 --> 00:27:44,291 Спокойно. 416 00:27:45,125 --> 00:27:49,916 Я знаю ответы. Я спасу Дикий остров. 417 00:27:50,000 --> 00:27:51,458 Я больше не выдержу. 418 00:27:51,541 --> 00:27:54,625 Дракон Сайвы уже еле поднимает остров. 419 00:27:54,708 --> 00:27:56,458 Только послушайте его. 420 00:27:58,500 --> 00:28:01,166 Каждый раз мы несём потери. Я вот потерял дом. 421 00:28:01,250 --> 00:28:04,333 Самое главное — сохранять спокойствие. 422 00:28:04,416 --> 00:28:07,083 Я мог утонуть! В другой раз ты можешь утонуть! 423 00:28:07,166 --> 00:28:09,208 И ты! 424 00:28:09,291 --> 00:28:10,208 Эй! 425 00:28:11,958 --> 00:28:13,458 Заткнись, Тамир! 426 00:28:13,541 --> 00:28:14,375 Кван? 427 00:28:14,875 --> 00:28:16,208 Да, Сайва? 428 00:28:16,291 --> 00:28:17,666 Дай его мне. 429 00:28:18,583 --> 00:28:19,416 Молчать! 430 00:28:22,791 --> 00:28:24,875 Прекрати. 431 00:28:25,791 --> 00:28:27,833 Я не хочу утонуть. 432 00:28:27,916 --> 00:28:30,416 Тамир. 433 00:28:30,500 --> 00:28:33,166 Послушай меня. Ты всех пугаешь. 434 00:28:33,250 --> 00:28:36,375 Извини, Сайва. Я просто не хочу утонуть. 435 00:28:36,458 --> 00:28:39,083 Я не хочу утонуть! Я… 436 00:28:39,750 --> 00:28:42,000 Успокойтесь. Вы все в безопасности. 437 00:28:42,666 --> 00:28:44,083 Тихо! 438 00:28:45,041 --> 00:28:46,708 Пусть Сайва говорит. 439 00:28:48,916 --> 00:28:52,083 Если поддадимся панике, я не смогу вас спасти. 440 00:28:53,083 --> 00:28:54,208 Никто не сможет. 441 00:28:55,750 --> 00:28:59,166 Я просто прошу вас доверять мне. 442 00:29:01,875 --> 00:29:02,916 Дракон… 443 00:29:03,000 --> 00:29:05,416 Дракон исполняет то, что я от него требую. 444 00:29:05,500 --> 00:29:09,083 - И тебе следует, когда я говорю не… - Но… 445 00:29:09,166 --> 00:29:10,208 Но что? 446 00:29:19,000 --> 00:29:20,208 Останови его, Кван! 447 00:29:28,166 --> 00:29:29,791 Отпусти! 448 00:29:34,625 --> 00:29:35,458 Кван? 449 00:29:35,541 --> 00:29:36,541 Сбей его. 450 00:29:36,625 --> 00:29:38,375 Нельзя упустить дракона. 451 00:29:46,750 --> 00:29:48,250 Приведи ревунов. 452 00:29:48,333 --> 00:29:50,541 Выследим его и мальчишку. 453 00:29:51,416 --> 00:29:53,833 Сейчас не время для паники. 454 00:29:53,916 --> 00:29:55,708 Мы поймаем нашего дракона. 455 00:29:55,791 --> 00:29:56,708 Он спрячется. 456 00:29:56,791 --> 00:29:58,833 Нет. От меня не спрятаться. 457 00:30:45,041 --> 00:30:46,166 Да! 458 00:30:46,833 --> 00:30:48,708 У меня получилось! 459 00:30:48,791 --> 00:30:53,166 Я спас потрясающего, эффектного, взаправдашнего, огнедышащего… 460 00:30:56,708 --> 00:30:58,041 …дракона? 461 00:31:01,375 --> 00:31:03,625 Я не причиню тебе зла, дракон. 462 00:31:14,625 --> 00:31:15,958 Кажется, я ушибся. 463 00:31:19,125 --> 00:31:20,791 Ты спас меня! 464 00:31:20,875 --> 00:31:23,875 Какой счастливый день! Я взорвусь от счастья! 465 00:31:23,958 --> 00:31:26,125 Постой смирно, я поблагодарю тебя. 466 00:31:30,916 --> 00:31:33,125 Ты чего? Не любишь обнимашки? 467 00:31:33,208 --> 00:31:35,875 Слишком крут для публичного проявления чувств? 468 00:31:36,708 --> 00:31:37,541 Да, я тоже. 469 00:31:39,041 --> 00:31:40,041 Ты настоящий? 470 00:31:41,791 --> 00:31:44,916 Конечно, настоящий. Иначе как бы я смог так сделать? 471 00:31:51,208 --> 00:31:52,041 Нет. 472 00:31:52,958 --> 00:31:54,000 Как тебе? 473 00:31:54,958 --> 00:31:56,125 Не очень. 474 00:31:56,208 --> 00:31:57,541 Трюк еще не отработан. 475 00:32:03,250 --> 00:32:05,666 Ладно. Да, у меня получится. 476 00:32:06,250 --> 00:32:07,083 Хорошо. 477 00:32:08,416 --> 00:32:12,125 Дракон, я спас тебя, так что ты должен мне что-то взамен. 478 00:32:12,208 --> 00:32:13,041 Так ведь? 479 00:32:13,708 --> 00:32:16,125 Да я бы жизнь за тебя отдал. 480 00:32:16,666 --> 00:32:18,416 Нет, это не нужно. 481 00:32:18,500 --> 00:32:20,416 Я бы иссушил огнём океаны 482 00:32:20,500 --> 00:32:23,041 и разрушил рёвом горы ради тебя. 483 00:32:23,125 --> 00:32:27,458 Это хоро… Подожди, а ты можешь? 484 00:32:27,541 --> 00:32:28,375 Нет. 485 00:32:29,375 --> 00:32:30,625 Вообще не могу. 486 00:32:30,708 --> 00:32:34,541 У меня голова кружится от огромных водоёмов. И огня боюсь. 487 00:32:36,416 --> 00:32:37,833 Это может быть больно. 488 00:32:39,083 --> 00:32:42,625 Вот что сейчас болит. Сколько крыльев я поднял? 489 00:32:43,333 --> 00:32:46,750 Одно, а другое крыло вроде как висит. 490 00:32:46,833 --> 00:32:50,250 И это благодарность за то, что я без конца поднимаю остров? 491 00:32:50,333 --> 00:32:54,083 Говорил же, оно не работает. Иначе я был бы уже Последраконом. 492 00:32:54,166 --> 00:32:56,041 - Кем? - Последраконом. 493 00:32:56,125 --> 00:32:58,291 Что может быть круче! 494 00:32:58,375 --> 00:33:00,208 - Пошли со мной. - Нет! 495 00:33:08,125 --> 00:33:09,416 А это еще больнее. 496 00:33:09,916 --> 00:33:11,041 Мальчик, ты где? 497 00:33:13,583 --> 00:33:15,041 Ё-моё. 498 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 - Прости. - Почему ты… 499 00:33:17,041 --> 00:33:20,833 Я пытался лететь, но моё крыло не работает. 500 00:33:21,416 --> 00:33:23,916 Отлично. Замечательно. 501 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 Я застрял на острове, 502 00:33:26,083 --> 00:33:28,666 где полно диких животных с острыми зубами. 503 00:33:28,750 --> 00:33:31,375 Я спас дракона, который не может летать? 504 00:33:32,541 --> 00:33:33,583 Боится воды? 505 00:33:34,541 --> 00:33:36,041 Боится огня? 506 00:33:37,791 --> 00:33:39,750 Но драконы изрыгают огонь. 507 00:33:39,833 --> 00:33:40,958 Не я. 508 00:33:41,041 --> 00:33:42,708 Ты хоть что-то умеешь? 509 00:33:45,000 --> 00:33:45,916 Вот так могу. 510 00:33:47,083 --> 00:33:48,541 Погоди-ка. 511 00:33:48,625 --> 00:33:51,000 Подожди. Обычно я сильнее потею. 512 00:33:51,083 --> 00:33:51,916 Ладно, хватит. 513 00:33:54,708 --> 00:33:57,625 - Ты что, сейчас… - Это я подмышкой. 514 00:33:58,875 --> 00:34:00,875 Смотри, что я хотел показать. 515 00:34:01,500 --> 00:34:04,458 Вот таким я стану после того, как получу мой огонь, 516 00:34:04,541 --> 00:34:06,291 когда спасу остров. 517 00:34:07,666 --> 00:34:08,500 Понимаешь? 518 00:34:09,666 --> 00:34:10,750 Не совсем. 519 00:34:10,833 --> 00:34:14,791 Драконы прилетают на Дикий остров уже тысячи лет. 520 00:34:14,875 --> 00:34:16,666 Когда нам исполняется 100 лет, 521 00:34:16,750 --> 00:34:19,625 а это всего лишь сто поделить на 522 00:34:19,708 --> 00:34:22,208 десять в человеческих годах, то есть… 523 00:34:23,291 --> 00:34:24,916 То есть… 524 00:34:26,666 --> 00:34:27,666 Десять. 525 00:34:27,750 --> 00:34:29,166 Десять! Вместе сказали. 526 00:34:29,250 --> 00:34:31,666 Нам исполняется 10 лет, мы прилетаем сюда, 527 00:34:31,750 --> 00:34:34,250 чтобы пройти обряд посвящения, 528 00:34:34,333 --> 00:34:37,333 как пчёлы к цветку, только тут драконы, а не пчёлы, 529 00:34:37,416 --> 00:34:39,416 и это остров, а не цветок. 530 00:34:39,500 --> 00:34:44,750 Мы должны спасти Дикий остров от затопления. Он тонет каждые 100 лет. 531 00:34:44,833 --> 00:34:48,833 Если нам это удаётся, мы становимся Последраконами, 532 00:34:48,916 --> 00:34:54,333 огнедышащими и сильными, умными и храбрыми. 533 00:34:57,208 --> 00:34:59,375 Я уверен, что стану именно таким, 534 00:34:59,458 --> 00:35:01,791 когда спасу остров и получу огонь. 535 00:35:01,875 --> 00:35:04,416 Ты ведь уже спас остров. Я сам видел. 536 00:35:04,500 --> 00:35:06,291 Нет. Это Сайва меня заставил. 537 00:35:06,375 --> 00:35:09,500 Так нельзя. В следующий раз он ещё глубже погрузится. 538 00:35:09,583 --> 00:35:12,166 И там страшно, ужасно и всё в огне. 539 00:35:12,250 --> 00:35:14,333 А как ты должен его спасти? 540 00:35:14,416 --> 00:35:16,500 Понятия не имею. 541 00:35:17,125 --> 00:35:18,750 Я не всезнайка. 542 00:35:18,833 --> 00:35:21,166 - Это не значит, что ответа нет. - Да. 543 00:35:21,250 --> 00:35:23,750 - Должен же быть способ его узнать. - Нет. 544 00:35:23,833 --> 00:35:25,041 Разве что у Аратуа. 545 00:35:25,125 --> 00:35:28,000 - Кто это? - Очень старая черепаха. 546 00:35:28,083 --> 00:35:31,625 При нём Горацио спас остров, поэтому он знает всё о драконах. 547 00:35:31,708 --> 00:35:33,166 Это его рисунок. 548 00:35:33,250 --> 00:35:36,666 - Хорошо. Пойдем и спросим его. - Только я не знаю, где он. 549 00:35:37,541 --> 00:35:38,541 Да ладно! 550 00:35:38,625 --> 00:35:41,083 Когда я прилетел на остров, я его искал. 551 00:35:41,166 --> 00:35:44,958 Искал и искал. 552 00:35:45,583 --> 00:35:48,708 Я думал, Аратуа оставит мне знак или какую-то карту, 553 00:35:48,791 --> 00:35:50,458 или ещё чего, да? 554 00:35:50,541 --> 00:35:52,000 Ты чего так смотришь? 555 00:35:52,083 --> 00:35:53,125 Я помогу тебе. 556 00:35:53,208 --> 00:35:54,875 Правда, поможешь? 557 00:35:54,958 --> 00:35:55,833 Да. 558 00:35:56,541 --> 00:35:59,750 Я помогу тебе стать Последраконом, а ты поможешь мне. 559 00:35:59,833 --> 00:36:00,750 Конечно. 560 00:36:01,250 --> 00:36:03,833 Поедешь в Тьмаград и поработаешь в моём шоу. 561 00:36:03,916 --> 00:36:07,375 Только после обряда посвящения я должен вернуться домой. 562 00:36:07,458 --> 00:36:08,833 Вот будет здорово. 563 00:36:08,916 --> 00:36:10,916 Моя семья прилетит повидать меня. 564 00:36:11,000 --> 00:36:13,791 Я буду изрыгать огонь, а они будут ликовать. 565 00:36:14,375 --> 00:36:18,875 Ладно. Я ведь спас тебя, и это же не навсегда. 566 00:36:18,958 --> 00:36:21,750 Ты лишь поможешь мне заработать на мой магазин. 567 00:36:22,250 --> 00:36:23,291 Договорились? 568 00:36:23,375 --> 00:36:24,500 Ладно. Идёт. 569 00:36:28,666 --> 00:36:32,916 - Хорошо. - Буду называть тебя Всезнайкой. 570 00:36:33,000 --> 00:36:34,958 Элмер. Меня зовут Элмер. 571 00:36:35,041 --> 00:36:37,541 Конечно, у тебя такое клёвое имя. 572 00:36:37,625 --> 00:36:41,083 Меня зовут Борис. Не так уж клёво, но мне к лицу. 573 00:36:42,833 --> 00:36:43,791 Я солгал тебе. 574 00:36:43,875 --> 00:36:46,500 - Я не подмышкой пукнул. - Не хочу знать. 575 00:37:06,500 --> 00:37:07,666 Они идут пешком. 576 00:37:08,500 --> 00:37:11,375 Должно быть, крыло дракона сильно повреждено. 577 00:37:11,458 --> 00:37:12,333 Сильно? 578 00:37:14,791 --> 00:37:15,875 Нет! 579 00:37:15,958 --> 00:37:17,666 Это катастрофа! Мы же… 580 00:37:19,458 --> 00:37:20,458 Послушай! 581 00:37:20,541 --> 00:37:23,458 Как ты выносишь визг этого недомерка? Сбрось его. 582 00:37:23,541 --> 00:37:24,625 Это кто недомерок? 583 00:37:24,708 --> 00:37:28,333 Я не сброшу его. Он поднимет панику. Ты же знаешь, Кван. 584 00:37:28,833 --> 00:37:31,416 А если мы упустим шанс покинуть остров? 585 00:37:31,500 --> 00:37:32,333 Тихо. 586 00:37:34,083 --> 00:37:34,916 Сайва! 587 00:37:35,875 --> 00:37:37,500 Он близко. 588 00:37:40,916 --> 00:37:44,041 Мой брат Горацио научил меня плевать далеко. 589 00:37:44,125 --> 00:37:47,375 Я доплюну до того дерева. Хочешь увидеть? Элмер? 590 00:37:47,458 --> 00:37:49,708 Ты не мог бы отслеживать стрелки? 591 00:37:49,791 --> 00:37:50,750 Хорошо. 592 00:37:50,833 --> 00:37:53,208 Я вообще-то голоден. 593 00:37:53,291 --> 00:37:54,791 Обожаю скунсовую капусту. 594 00:37:54,875 --> 00:37:57,125 Думаешь, они здесь есть? 595 00:37:57,208 --> 00:37:59,000 Стрелка! Нет. 596 00:37:59,083 --> 00:38:00,791 Стрелка! Нет. Ложная тревога. 597 00:38:00,875 --> 00:38:03,375 Знаешь что? Я буду искать стрелки, хорошо? 598 00:38:03,458 --> 00:38:04,541 Конечно. 599 00:38:04,625 --> 00:38:07,250 Только молчи, чтобы я мог сосредоточиться. 600 00:38:12,708 --> 00:38:13,750 Надо же. 601 00:38:16,458 --> 00:38:18,083 Да тут целая куча клубники! 602 00:38:21,666 --> 00:38:24,791 Не трогай ничего в моём рюкзаке. Понял? 603 00:38:24,875 --> 00:38:26,333 - Правда? - Я серьёзно. 604 00:38:26,875 --> 00:38:27,750 Ладно. 605 00:38:29,125 --> 00:38:29,958 А почему? 606 00:38:30,041 --> 00:38:32,166 - Потому что мне всё нужно. - Зачем? 607 00:38:32,250 --> 00:38:34,458 - Нужно и всё. - Так это очень важно? 608 00:38:34,541 --> 00:38:35,375 Да! 609 00:38:35,458 --> 00:38:36,958 Важнее, чем эта стрелка? 610 00:38:41,250 --> 00:38:42,791 Ладно. Отлично. Сюда. 611 00:38:42,875 --> 00:38:45,750 Да! Аратуа, мы идём. 612 00:38:53,458 --> 00:38:54,583 Что это? 613 00:38:56,458 --> 00:38:59,000 - Сайва идёт за нами! - Идёт за нами? 614 00:38:59,083 --> 00:39:00,333 Он гонится за нами! 615 00:39:05,375 --> 00:39:06,750 Можно здесь перейти. 616 00:39:08,791 --> 00:39:09,708 Элмер? 617 00:39:09,791 --> 00:39:11,375 Помнишь, я говорил, 618 00:39:11,458 --> 00:39:13,291 что мне от воды дурно? 619 00:39:13,375 --> 00:39:14,458 Давай, Борис. 620 00:39:14,541 --> 00:39:17,333 Не хочу быть съеденным кем-то с острыми когтями 621 00:39:18,458 --> 00:39:20,625 или острыми… зубами! 622 00:39:25,958 --> 00:39:28,916 - Крокодилы! - И вода. Не забудь про воду. 623 00:39:32,625 --> 00:39:34,208 И Сайва близко! 624 00:39:34,291 --> 00:39:35,250 Не могу я назад. 625 00:39:35,333 --> 00:39:39,083 На вершине так страшно. Меня сожжёт этот огонь! 626 00:39:39,166 --> 00:39:41,416 Тебя не поймают. Я позабочусь об этом. 627 00:39:41,500 --> 00:39:43,500 Ух ты, мне нравится этот ответ. 628 00:39:43,583 --> 00:39:45,000 Нас ничто не остановит. 629 00:39:47,583 --> 00:39:48,708 Разве только он! 630 00:39:55,375 --> 00:39:58,416 Ты что вытворяешь, дракон? 631 00:40:02,000 --> 00:40:03,875 Дуглас, Уинифред, 632 00:40:03,958 --> 00:40:06,375 возвращайтесь сейчас же. 633 00:40:07,250 --> 00:40:11,333 Детки! Это опасно, непослушные гадёныши. 634 00:40:13,541 --> 00:40:15,541 Полегче, ладно? 635 00:40:15,625 --> 00:40:18,291 Вы меня задушите. 636 00:40:19,166 --> 00:40:21,416 Всё из-за тебя, дракон! 637 00:40:21,500 --> 00:40:24,958 Ты чего это надумал шататься здесь? 638 00:40:25,041 --> 00:40:27,083 Я вовсе не шатаюсь! 639 00:40:27,166 --> 00:40:29,458 А это ещё что за тип? 640 00:40:29,541 --> 00:40:30,583 Это Элмер. 641 00:40:30,666 --> 00:40:34,333 Он всезнайка. Он поможет мне спасти остров. 642 00:40:34,416 --> 00:40:35,958 Быстро, сюда! 643 00:40:36,750 --> 00:40:38,916 Ты? Спасёшь Дикий остров? 644 00:40:39,000 --> 00:40:40,375 Не смеши мои лапы. 645 00:40:42,125 --> 00:40:43,875 Эй! Не тяните меня за лапы! 646 00:40:45,000 --> 00:40:47,916 Быстрее, Борис. Надо залезть на другую сторону! 647 00:40:48,000 --> 00:40:49,625 На чём я остановился? 648 00:40:50,125 --> 00:40:51,916 Я разорву тебя пополам. 649 00:40:54,333 --> 00:40:55,375 Давай, Борис! 650 00:40:55,458 --> 00:40:57,541 Это так трудно. 651 00:41:00,666 --> 00:41:01,791 Элмер! 652 00:41:04,208 --> 00:41:05,791 Драконий вор! 653 00:41:06,458 --> 00:41:08,750 Ты не с того конца начал, крокодил! 654 00:41:08,833 --> 00:41:11,458 Меня зовут Корнелиус. И я согласен! 655 00:41:24,458 --> 00:41:25,583 Что происходит? 656 00:41:25,666 --> 00:41:30,041 Нет. Давайте, малыши. Быстро. Вот так. Идём. 657 00:41:36,916 --> 00:41:38,750 Элмер! 658 00:41:38,833 --> 00:41:41,000 - Быстрее! - Есть ответ получше? 659 00:41:41,083 --> 00:41:43,083 Этот мне не подходит. 660 00:41:45,708 --> 00:41:47,291 И Сайва близко. 661 00:41:49,250 --> 00:41:51,125 - Я не хочу снова туда! - Давай! 662 00:41:51,208 --> 00:41:52,541 Нет, я не могу. 663 00:41:52,625 --> 00:41:54,666 Сайва, твой дракон здесь. 664 00:41:54,750 --> 00:41:55,708 Он здесь! 665 00:41:56,375 --> 00:41:57,375 Элмер! 666 00:41:57,458 --> 00:41:58,291 Смотри, Борис! 667 00:41:58,375 --> 00:41:59,541 Он твой. 668 00:41:59,625 --> 00:42:00,583 Клубничный. 669 00:42:01,416 --> 00:42:02,416 Клубничный? 670 00:42:02,500 --> 00:42:03,458 Иди и возьми. 671 00:42:03,541 --> 00:42:06,791 Клубника почти такая же вкусная, как скунсовая капуста. 672 00:42:07,291 --> 00:42:08,125 Взять его! 673 00:42:08,208 --> 00:42:09,708 Смотри на меня, Борис. 674 00:42:09,791 --> 00:42:12,583 Смотри на меня. Не останавливайся. 675 00:42:12,666 --> 00:42:13,791 Мы почти дошли. 676 00:42:14,333 --> 00:42:16,541 - Элмер! - Давай! 677 00:42:28,166 --> 00:42:29,375 Борис! 678 00:42:31,791 --> 00:42:32,625 Боже. 679 00:42:34,208 --> 00:42:35,833 Хватайся за леденец. 680 00:42:38,000 --> 00:42:38,833 Помогите! 681 00:42:47,250 --> 00:42:48,333 Держу. 682 00:42:58,333 --> 00:42:59,416 Сайва! 683 00:43:05,916 --> 00:43:06,750 Кван! 684 00:43:06,833 --> 00:43:09,000 - Я не удержу их. - Но он в моих руках. 685 00:43:16,666 --> 00:43:18,083 Детки! Помогите! 686 00:43:18,166 --> 00:43:19,833 Кван, ты должен их спасти. 687 00:43:19,916 --> 00:43:21,291 Кван! 688 00:43:21,375 --> 00:43:22,750 Ты мне нужен. 689 00:43:22,833 --> 00:43:23,750 Ква… 690 00:43:26,125 --> 00:43:26,958 Кван! 691 00:43:52,125 --> 00:43:53,125 Прекратилось. 692 00:43:53,208 --> 00:43:59,291 Пока. Но это повторится. И ещё не раз. 693 00:43:59,375 --> 00:44:00,916 Тогда пошли дальше. 694 00:44:01,000 --> 00:44:03,916 - Есть ещё эти клубничные штучки? - Нет. 695 00:44:04,000 --> 00:44:05,833 И не лезь в рюкзак. 696 00:44:05,916 --> 00:44:07,625 - Хорошо? - Ну… 697 00:44:07,708 --> 00:44:10,875 Я смогу идти быстрее, если покажешь мне, что там. 698 00:44:10,958 --> 00:44:11,916 Нет. 699 00:44:12,000 --> 00:44:13,166 Да брось. 700 00:44:16,083 --> 00:44:16,916 Эй. 701 00:44:17,750 --> 00:44:18,750 Борис, перестань. 702 00:44:19,750 --> 00:44:21,375 Серьёзно? Почему? 703 00:44:21,458 --> 00:44:25,375 Нет времени объяснять, но остров тонет. Помнишь? 704 00:44:26,333 --> 00:44:27,250 Ладно. 705 00:44:28,083 --> 00:44:28,916 Пошли. 706 00:44:40,250 --> 00:44:44,125 Дуглас, Уинифред, я так волновался. Где Джордж? Джордж! 707 00:44:47,500 --> 00:44:49,333 Я жив? 708 00:44:51,041 --> 00:44:53,208 Я жив. Точно жив. 709 00:44:53,291 --> 00:44:55,583 Эй! Хорош! Хватит! 710 00:44:56,250 --> 00:44:58,041 Детки, вот вы где. 711 00:44:59,083 --> 00:45:00,500 Спасибо, Кван. 712 00:45:01,208 --> 00:45:02,541 Сайва? Сайва! 713 00:45:03,291 --> 00:45:04,666 Он быстрее погружается. 714 00:45:04,750 --> 00:45:06,833 Теперь он заволновался. 715 00:45:08,250 --> 00:45:10,000 Не сейчас, Кван. Не сейчас. 716 00:45:10,083 --> 00:45:13,750 Но дракон был у меня в руках. Почему ты приказал вернуться? 717 00:45:13,833 --> 00:45:15,250 Послушай меня. 718 00:45:15,333 --> 00:45:19,375 Весь остров уйдёт под воду, если не поймаем этого дракона! 719 00:45:20,541 --> 00:45:22,375 Они всецело полагаются на меня. 720 00:45:23,583 --> 00:45:25,583 Понимаешь? На меня. 721 00:45:28,041 --> 00:45:30,250 Однажды они обратятся к тебе. 722 00:45:30,333 --> 00:45:34,000 - И ты не должен их бросать. - Но наш дом исчезнет. 723 00:45:34,083 --> 00:45:37,041 У нас ещё есть время поймать дракона. 724 00:45:37,625 --> 00:45:38,708 Доверься мне. 725 00:45:50,500 --> 00:45:53,666 - Эй, дружище, что думаешь? - Насчёт чего? 726 00:45:57,833 --> 00:46:00,250 Ну… неплохо? 727 00:46:00,333 --> 00:46:02,833 Отлично! Это будет наш тайный свист дружбы. 728 00:46:02,916 --> 00:46:04,750 Мы ведь теперь друзья. 729 00:46:05,375 --> 00:46:07,333 Да я и свистеть-то особо не умею. 730 00:46:07,416 --> 00:46:10,583 Шутишь? А если встретишь дикого зверя, 731 00:46:10,666 --> 00:46:13,958 или я пораню крыло, или увижу Ревуна, Квана или Сайву? 732 00:46:14,041 --> 00:46:15,666 Как мы позовём друг друга? 733 00:46:15,750 --> 00:46:18,166 Крикнем: «На помощь»? 734 00:46:18,250 --> 00:46:20,291 Да ладно. Все это могут. 735 00:46:20,375 --> 00:46:22,958 Не обязательно быть друзьями. 736 00:46:33,875 --> 00:46:35,791 Не смешно! 737 00:46:37,375 --> 00:46:38,666 Боишься? 738 00:46:38,750 --> 00:46:42,041 Нет! Я осторожный. Есть разница. 739 00:46:44,000 --> 00:46:45,458 Откуда у тебя этот шарф? 740 00:46:45,541 --> 00:46:47,416 Он такой мягкий. 741 00:46:47,500 --> 00:46:51,166 Очень приятный на ощупь. Давай. Потрогай. 742 00:46:52,416 --> 00:46:53,458 Борис. 743 00:46:55,375 --> 00:46:58,416 Это не мягкий шарф, да? 744 00:47:03,208 --> 00:47:05,500 Джордж, гляди, какие гости! 745 00:47:05,583 --> 00:47:09,000 Нет. Не может быть. Ты прикалываешься. 746 00:47:12,750 --> 00:47:15,375 Элмер? Меня это настораживает. 747 00:47:16,875 --> 00:47:18,708 Я стану героем? 748 00:47:19,750 --> 00:47:22,666 Я поймала Сайве его дракона. 749 00:47:22,750 --> 00:47:24,666 Мы его поймали. 750 00:47:27,250 --> 00:47:28,791 А это что за тип? 751 00:47:28,875 --> 00:47:31,083 Похоже, сладкий и жёсткий. 752 00:47:31,166 --> 00:47:33,416 Саша, дай его сюда. Я первый попробую. 753 00:47:33,500 --> 00:47:35,916 А я отведу дракона к Сайве. 754 00:47:36,583 --> 00:47:38,750 Эй! Нет. Я отведу. 755 00:47:43,625 --> 00:47:47,208 Ты похож на сладкую, сочную дыньку 756 00:47:47,291 --> 00:47:49,833 с прилипшими волосами. 757 00:47:54,083 --> 00:47:56,083 Прекрати, Саша. 758 00:47:58,375 --> 00:47:59,375 Саша. 759 00:48:00,291 --> 00:48:01,416 Элмер! 760 00:48:02,708 --> 00:48:03,750 Помогите! 761 00:48:04,416 --> 00:48:05,250 Он мой! 762 00:48:05,333 --> 00:48:07,625 Нет! Этот лакомый кусочек мой! 763 00:48:09,250 --> 00:48:11,375 Стойте! У меня есть что-то сладкое! 764 00:48:11,458 --> 00:48:12,708 Ещё бы. 765 00:48:12,791 --> 00:48:14,500 Нет, намного слаще. 766 00:48:14,583 --> 00:48:16,208 Жвачка со вкусом корицы! 767 00:48:18,416 --> 00:48:22,375 Жуйте и наслаждайтесь небывалой, аппетитной сладостью! 768 00:48:22,458 --> 00:48:24,958 Вы никогда не пробовали ничего подобного. 769 00:48:25,041 --> 00:48:28,916 Это станет главным событием всей вашей жизни. 770 00:48:29,000 --> 00:48:33,125 Она родом из далёкого городка и вкусная, как дома. 771 00:48:34,083 --> 00:48:36,458 - Да. Дай мне! - Я хочу! 772 00:48:36,541 --> 00:48:38,583 - Моя! - Моя! 773 00:48:38,666 --> 00:48:42,083 У меня есть только одна. Вам придётся побороться! 774 00:48:48,750 --> 00:48:49,625 Элмер? 775 00:48:49,708 --> 00:48:51,000 Борис! 776 00:49:06,375 --> 00:49:07,708 Тонет. 777 00:49:07,791 --> 00:49:10,625 Каждое утро, каждую ночь тонет! 778 00:49:24,125 --> 00:49:25,208 В чём дело, Борис? 779 00:49:25,291 --> 00:49:26,458 Я тебя зову. 780 00:49:27,750 --> 00:49:30,750 - Я понял. Чего ты хочешь? - Хорошо. 781 00:49:30,833 --> 00:49:33,000 Мне надо остановиться и передохнуть. 782 00:49:33,708 --> 00:49:36,916 - Плохая идея. - Я летун, а не ходок. 783 00:49:37,000 --> 00:49:39,708 Чем быстрее найдем Аратуа, тем скорее уйдём. 784 00:49:41,750 --> 00:49:42,833 Что? 785 00:49:42,916 --> 00:49:46,375 Ты сказал ничего не брать из рюкзака, 786 00:49:46,458 --> 00:49:49,166 а сам отдал тиграм жвачку со вкусом корицы. 787 00:49:49,250 --> 00:49:53,083 Новое правило — «брать из рюкзака в случае смертельной опасности»? 788 00:49:54,166 --> 00:49:56,750 Похоже, ты передохнул. Пошли. 789 00:49:56,833 --> 00:49:59,291 Ладно. Черноград — твой дом? 790 00:49:59,375 --> 00:50:02,250 Тьмаград. Так он называется. 791 00:50:02,333 --> 00:50:05,458 Это просто город, где я живу, но это не мой дом. 792 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 У нас с мамой был магазин. 793 00:50:08,083 --> 00:50:10,750 - Тогда он твой дом? - Больше нет. 794 00:50:10,833 --> 00:50:13,458 - А где же твой дом? - У меня его сейчас нет. 795 00:50:13,541 --> 00:50:16,125 Но будет, когда я открою магазин. 796 00:50:16,208 --> 00:50:18,166 - Тот, что был. - Нет. Новый. 797 00:50:18,250 --> 00:50:20,666 Магазин будет другим, потому что он новый? 798 00:50:20,750 --> 00:50:24,041 Нет, он будет таким же! 799 00:50:25,333 --> 00:50:26,166 Элмер! 800 00:50:28,458 --> 00:50:30,250 Элмер, ты цел? 801 00:50:30,333 --> 00:50:34,416 Да. Я в порядке. Ты там поосторожнее. 802 00:50:34,500 --> 00:50:36,125 Кто-то устроил эту ловушку. 803 00:50:36,208 --> 00:50:37,166 Что? 804 00:50:40,791 --> 00:50:42,416 Ух ты. 805 00:50:43,666 --> 00:50:45,500 Элмер, это надо видеть. 806 00:50:45,583 --> 00:50:49,000 Здесь столько милых, пушистых мышастиков. 807 00:50:49,750 --> 00:50:50,833 Привет! 808 00:50:52,583 --> 00:50:54,916 Что? А, ясно. 809 00:50:55,833 --> 00:50:57,833 Это ловушка для меня. 810 00:50:59,041 --> 00:51:00,541 Вытащи меня отсюда! 811 00:51:00,625 --> 00:51:02,416 Не бойся. Я знаю, что делать. 812 00:51:02,500 --> 00:51:05,958 Брось мне свой рюкзак, свитер, рубашку, брюки. Всё. 813 00:51:06,041 --> 00:51:09,166 Хорошая идея. Можно связать веревку из моей одежды. 814 00:51:10,416 --> 00:51:11,833 Да. Это, пожалуй, лучше. 815 00:51:11,916 --> 00:51:13,541 А какой план был у тебя? 816 00:51:13,625 --> 00:51:15,000 Неважно. Попробуем твой. 817 00:51:20,958 --> 00:51:22,125 Здесь что-то есть! 818 00:51:24,083 --> 00:51:25,125 Борис. 819 00:51:25,208 --> 00:51:27,208 Вот палка. Хватайся. 820 00:51:28,375 --> 00:51:29,791 Я не дотянусь, Борис! 821 00:51:29,875 --> 00:51:31,333 Я должен выбраться! 822 00:51:34,875 --> 00:51:38,041 - Борис, ты должен помочь! - Секунду! 823 00:51:41,458 --> 00:51:42,291 Борис? 824 00:52:00,000 --> 00:52:00,958 Элмер! 825 00:52:01,041 --> 00:52:02,291 Элмер? 826 00:52:03,875 --> 00:52:04,791 Элмер! 827 00:52:10,000 --> 00:52:11,291 Элмер! 828 00:52:11,375 --> 00:52:13,458 - Ответь мне! - Не спускайся, Борис. 829 00:52:13,541 --> 00:52:17,166 Это бесполезно. 830 00:52:18,291 --> 00:52:19,416 Ты просто боишься. 831 00:52:20,666 --> 00:52:22,833 Не волнуйся. Всё будет хорошо. 832 00:52:22,916 --> 00:52:24,791 Опустись на землю. 833 00:52:24,875 --> 00:52:29,000 Мы в яме на тонущем острове. 834 00:52:29,083 --> 00:52:32,833 Ничего уже не будет хорошо. 835 00:52:36,833 --> 00:52:38,833 Я знаю, что ты хочешь кушать. 836 00:52:38,916 --> 00:52:41,791 Я найду тебе что-нибудь. Обещаю. 837 00:52:44,166 --> 00:52:46,083 Он любит мандарины? 838 00:52:46,166 --> 00:52:47,708 У тебя есть мандарины? 839 00:52:47,791 --> 00:52:49,708 Мой малыш любит мандарины. 840 00:52:50,375 --> 00:52:51,208 Держи. 841 00:52:53,333 --> 00:52:54,375 Меня зовут Айрис. 842 00:52:54,458 --> 00:52:55,583 Я Элмер. 843 00:52:56,250 --> 00:52:58,625 Ты тот, кто увёл дракона Сайвы. 844 00:52:58,708 --> 00:53:00,791 Эту ловушку они поставили для тебя, 845 00:53:00,875 --> 00:53:03,541 но в нее попала я с малышом. 846 00:53:03,625 --> 00:53:04,583 Мне жаль. 847 00:53:04,666 --> 00:53:06,416 Зачем ты это сделал? 848 00:53:06,500 --> 00:53:08,291 Зачем ты забрал дракона? 849 00:53:08,375 --> 00:53:09,750 Его надо было спасти. 850 00:53:09,833 --> 00:53:11,916 А кто спасёт нас? 851 00:53:12,000 --> 00:53:15,041 Сайва нашёл способ обеспечить нам безопасность. 852 00:53:15,125 --> 00:53:18,666 Будь это правдой, острову ничего не грозило бы сто лет, 853 00:53:18,750 --> 00:53:21,750 и Борис стал бы Последраконом. Неужели не понимаешь? 854 00:53:22,875 --> 00:53:25,291 Я лишь хочу, чтобы всё стало снова хорошо. 855 00:53:26,625 --> 00:53:27,458 Так и будет. 856 00:53:28,208 --> 00:53:31,250 Я веду Бориса к Аратуа, чтобы узнать прямой ответ. 857 00:53:31,333 --> 00:53:33,125 И тогда мы будем в безопасности? 858 00:53:33,958 --> 00:53:35,000 Я уверен в этом. 859 00:53:35,083 --> 00:53:38,041 Каким бы облегчением это было, 860 00:53:38,125 --> 00:53:41,291 если бы мы не сидели в яме, из которой не выбраться. 861 00:53:41,375 --> 00:53:43,125 Борис наверху. Он поможет… 862 00:53:47,708 --> 00:53:48,833 Прочь от меня! 863 00:53:49,708 --> 00:53:51,291 Малыш! 864 00:53:51,375 --> 00:53:52,583 Крошка ути-пути. 865 00:53:52,666 --> 00:53:54,958 Борис! Ты прыгнул вниз. 866 00:53:55,041 --> 00:53:56,500 Надо же помочь другу. 867 00:53:57,458 --> 00:53:59,791 Но… Как мы выберемся? 868 00:54:15,375 --> 00:54:19,375 Эй! Хватит драться! Отвяжитесь. 869 00:54:19,458 --> 00:54:21,208 Сайва, там внизу что-то есть. 870 00:54:23,958 --> 00:54:25,083 Успокойся, Тамир. 871 00:54:25,166 --> 00:54:28,416 - Сайва сказал успокоиться. Тихо! - Замолчите все! 872 00:54:29,416 --> 00:54:32,125 Дракон, ты можешь выйти. 873 00:54:35,416 --> 00:54:36,625 Тебя не тронут. 874 00:54:37,833 --> 00:54:38,666 Я обещаю. 875 00:54:45,750 --> 00:54:48,625 Здесь только я, Сайва. С малышом. 876 00:54:48,708 --> 00:54:49,833 Айрис? 877 00:54:49,916 --> 00:54:51,458 - Идём, Сайва. - Подожди. 878 00:54:51,541 --> 00:54:53,583 - Пошли дальше. - Надо их вытащить. 879 00:54:55,958 --> 00:54:57,708 Не можете их успокоить? 880 00:54:57,791 --> 00:54:59,458 Тихо. 881 00:54:59,541 --> 00:55:01,500 Держись, Айрис. Мы вытащим вас. 882 00:55:08,916 --> 00:55:10,416 Стой! 883 00:55:10,500 --> 00:55:11,666 Что? 884 00:55:11,750 --> 00:55:13,166 Я слышала их, Сайва. 885 00:55:13,250 --> 00:55:14,750 Дракона и мальчика. 886 00:55:16,041 --> 00:55:17,166 Мальчик сказал, 887 00:55:17,250 --> 00:55:19,166 что ведёт дракона на вершину. 888 00:55:19,250 --> 00:55:21,750 Бессмыслица. Дракону всё там ненавистно. 889 00:55:21,833 --> 00:55:23,625 Мальчик не хочет утонуть. 890 00:55:24,208 --> 00:55:26,375 Никто из нас не хочет, Сайва. 891 00:55:26,458 --> 00:55:28,750 Теперь только ты сможешь ему помочь. 892 00:55:28,833 --> 00:55:29,958 Только ты. 893 00:55:30,708 --> 00:55:33,708 - Идём на вершину! - Сначала надо вытащить её. 894 00:55:33,791 --> 00:55:36,541 Мы можем потонуть в любую секунду. Нет времени. 895 00:55:36,625 --> 00:55:37,833 Кван! 896 00:55:37,916 --> 00:55:39,541 Нет, всё в порядке. 897 00:55:41,041 --> 00:55:41,875 Видишь? 898 00:55:42,375 --> 00:55:44,666 У нас всё будет хорошо, Айрис. 899 00:55:44,750 --> 00:55:46,041 Ревуны, пошли. 900 00:55:57,583 --> 00:55:58,416 Они ушли. 901 00:55:58,916 --> 00:56:00,500 Какой смелый шаг. 902 00:56:01,458 --> 00:56:02,916 Спасибо, Айрис. 903 00:56:03,000 --> 00:56:07,000 Элмер, Сайва запретил всем зверям ходить туда, 904 00:56:07,833 --> 00:56:10,500 но я знаю, где Аратуа. 905 00:56:13,750 --> 00:56:17,583 Надеюсь, вы найдёте ответ ради всех нас. 906 00:56:18,333 --> 00:56:20,041 Дальше вы пойдёте одни. 907 00:56:25,833 --> 00:56:27,458 Не бойся. Я пойду первым. 908 00:56:27,541 --> 00:56:28,958 Ладно. Конечно. 909 00:56:31,333 --> 00:56:32,916 Ты в порядке, Борис? 910 00:56:33,000 --> 00:56:35,333 Да. Просто я нервничаю, 911 00:56:35,416 --> 00:56:36,958 волнуюсь, боюсь, 912 00:56:37,041 --> 00:56:39,166 и у меня кружится голова. 913 00:56:40,333 --> 00:56:41,166 Извини. 914 00:56:47,833 --> 00:56:49,083 Это, наверное, он. 915 00:56:53,875 --> 00:56:57,375 - Я упаду в обморок. - Дыши. Не забывай дышать. 916 00:57:07,666 --> 00:57:10,333 Может, ты его спросишь? Спроси за меня, ладно? 917 00:57:13,791 --> 00:57:14,625 Хорошо. 918 00:57:17,000 --> 00:57:18,208 Древний Аратуа? 919 00:57:19,708 --> 00:57:21,125 Мы пришли узнать у тебя, 920 00:57:22,458 --> 00:57:24,791 как дракону спасти Дикий остров? 921 00:57:24,875 --> 00:57:28,750 - И восстановить мое крыло. - И восстановить крыло Бориса? 922 00:57:29,416 --> 00:57:32,166 Если ты это знаешь. 923 00:57:36,666 --> 00:57:38,166 Борис — это дракон. 924 00:57:38,250 --> 00:57:39,666 Он прибыл спасти остров. 925 00:57:39,750 --> 00:57:41,083 Спроси о моём огне. 926 00:57:41,166 --> 00:57:45,333 Не мог бы ты сказать дракону Борису, как получить огонь? 927 00:57:46,125 --> 00:57:48,416 Пусть даже это загадка или… 928 00:57:48,500 --> 00:57:49,791 - Головоломка? - Нет. 929 00:57:50,333 --> 00:57:52,791 Какое-то задание, которое надо сделать, 930 00:57:52,875 --> 00:57:57,000 или что-что в этом роде. У нас просто мало времени. 931 00:58:00,916 --> 00:58:01,750 Аратуа? 932 00:58:02,958 --> 00:58:04,791 Древний Аратуа? 933 00:58:04,875 --> 00:58:06,000 А если это его… 934 00:58:10,291 --> 00:58:11,750 Да. Точно. 935 00:58:14,250 --> 00:58:15,583 Это был его зад. 936 00:58:17,166 --> 00:58:18,000 Аратуа? 937 00:58:20,708 --> 00:58:22,833 - Знаешь что? Сам говори. - Что? Нет. 938 00:58:22,916 --> 00:58:24,500 - Скажи ему. - Не могу. 939 00:58:24,583 --> 00:58:25,625 Элмер! 940 00:58:25,708 --> 00:58:27,833 Да просто скажи. Давай! 941 00:58:36,166 --> 00:58:37,875 Такое вообще возможно? 942 00:58:37,958 --> 00:58:39,583 Подожди-ка, Борис. 943 00:58:40,833 --> 00:58:43,000 Элмер? Аратуа? 944 00:58:43,541 --> 00:58:45,416 Мы так долго искали. 945 00:58:46,375 --> 00:58:47,250 Аратуа! 946 00:58:50,000 --> 00:58:51,666 Что он сказал? 947 00:58:51,750 --> 00:58:53,041 Можно мне посмотреть? 948 00:58:53,125 --> 00:58:55,833 - Нет. Не ходи туда. - Ну же, дай посмотреть. 949 00:58:55,916 --> 00:58:57,958 - Я хочу… Аратуа! - Стой. Не ходи. 950 00:58:58,041 --> 00:59:00,500 Извини, что случайно раскололи панцирь. 951 00:59:00,583 --> 00:59:01,541 - Стой! - Аратуа! 952 00:59:01,625 --> 00:59:02,458 Он мёртв! 953 00:59:07,083 --> 00:59:07,958 Он мёртв? 954 00:59:11,958 --> 00:59:13,458 Что же мне теперь делать? 955 00:59:14,666 --> 00:59:18,000 Я… 956 00:59:19,958 --> 00:59:21,166 Давай, Борис. 957 00:59:21,958 --> 00:59:22,875 Надо уходить! 958 00:59:50,791 --> 00:59:55,458 - Как ты, Борис? - Мне нужно просто отлежаться в тепле. 959 00:59:56,875 --> 00:59:58,125 Я о тебе позабочусь. 960 00:59:58,208 --> 00:59:59,166 Элмер? 961 00:59:59,250 --> 01:00:02,708 Вы говорили с Аратуа? Узнали, как нас спасти? 962 01:00:04,625 --> 01:00:05,666 Да. 963 01:00:06,291 --> 01:00:08,333 Чудесно! 964 01:00:09,416 --> 01:00:12,875 Да. Но прежде чем пройти обряд посвящения, 965 01:00:12,958 --> 01:00:15,375 Борису нужно отдохнуть. 966 01:00:15,458 --> 01:00:18,333 Конечно. Я знаю хорошее место. 967 01:00:38,375 --> 01:00:40,958 Наверху безопасно и сухо. 968 01:00:41,791 --> 01:00:44,375 - Там вы отдохнёте. - Спасибо, Айрис. 969 01:00:44,458 --> 01:00:48,750 Нет. Это вам большое спасибо. 970 01:00:58,583 --> 01:01:00,208 Ты, наверное, проголодался. 971 01:01:13,250 --> 01:01:15,041 Ты сказал, это нельзя трогать. 972 01:01:16,166 --> 01:01:17,416 Забудь, что я сказал. 973 01:01:17,916 --> 01:01:19,500 Угощайся. 974 01:01:25,958 --> 01:01:28,333 С их помощью я освободил тебя от лиан. 975 01:01:30,041 --> 01:01:32,041 А с ним я увидел Айрис в яме. 976 01:01:40,333 --> 01:01:42,833 Любишь мандарины, Борис? 977 01:01:44,125 --> 01:01:45,583 Мандарины? 978 01:01:54,625 --> 01:01:56,458 Нет. Это тебе. 979 01:01:59,708 --> 01:02:02,958 Ты ешь только кожуру, а не сочную мякоть? 980 01:02:03,666 --> 01:02:04,791 Ну конечно. 981 01:02:05,791 --> 01:02:08,125 Тогда выходит удачно. 982 01:02:08,208 --> 01:02:10,416 Я забыл, какие они вкусные. 983 01:02:17,291 --> 01:02:21,541 Мой брат Горацио принёс мне мандарины, когда стал Последраконом. 984 01:02:22,041 --> 01:02:26,041 Я слышал его свист в небе над Синеградом. 985 01:02:26,750 --> 01:02:28,416 Все им так гордились. 986 01:02:29,791 --> 01:02:32,125 А мной никто не будет гордиться. 987 01:02:37,458 --> 01:02:39,416 - Рассказать тебе секрет? - Да. 988 01:02:40,166 --> 01:02:43,791 У меня гора с плеч, что от меня не ждут каких-то действий, 989 01:02:43,875 --> 01:02:47,375 ведь, по правде говоря, я бы не справился. 990 01:02:49,333 --> 01:02:52,625 Вот что я чувствую в глубине души. 991 01:02:53,625 --> 01:02:56,041 Уверен, ты стал бы классным Последраконом. 992 01:02:56,125 --> 01:02:58,791 Ты всегда знаешь, что делать, Элмер. 993 01:02:58,875 --> 01:03:01,541 Ты ничего не боишься. 994 01:03:01,625 --> 01:03:05,083 - Ну, я… - Не знаю, что бы я без тебя делал. 995 01:03:05,166 --> 01:03:06,875 Сгорел бы на вершине 996 01:03:07,375 --> 01:03:08,916 или утонул в море. 997 01:03:10,500 --> 01:03:12,791 Ты прав. Я ничего не боюсь. 998 01:03:14,750 --> 01:03:15,625 Отдыхай. 999 01:03:16,333 --> 01:03:18,666 Когда проснёшься, я буду знать ответ. 1000 01:03:19,375 --> 01:03:21,541 У меня и правда был счастливый день. 1001 01:03:22,166 --> 01:03:24,500 А завтрашний будет ещё лучше. 1002 01:04:46,083 --> 01:04:53,083 Прости. Мне так жаль. 1003 01:04:53,166 --> 01:04:54,458 Прости, Элмер. 1004 01:04:54,541 --> 01:04:55,375 Мам? 1005 01:04:55,916 --> 01:04:57,916 Прости меня, Элмер. 1006 01:04:58,000 --> 01:05:01,291 - За что? - Он заставил меня сказать, где вы. 1007 01:05:01,375 --> 01:05:04,625 - Я должна была уберечь моего малыша. - Так это правда. 1008 01:05:05,416 --> 01:05:06,625 Борис! 1009 01:05:06,708 --> 01:05:08,375 - Борис, вставай! - Встаю! 1010 01:05:08,458 --> 01:05:11,625 Сколько переживаний ты нам доставил, 1011 01:05:11,708 --> 01:05:13,791 никчёмная тварь! 1012 01:05:13,875 --> 01:05:15,083 Не подходи, Кван. 1013 01:05:16,875 --> 01:05:19,041 - Борис, стой! - Ты пойдёшь со мной! 1014 01:05:19,125 --> 01:05:20,291 Скажи ему, Борис, 1015 01:05:20,375 --> 01:05:24,291 что ты говорил с Аратуа и знаешь, как спасти остров. 1016 01:05:25,500 --> 01:05:26,916 Ты говорил с Аратуа? 1017 01:05:27,625 --> 01:05:30,458 Он дал нам настоящий ответ, не ответ Сайвы. 1018 01:05:33,291 --> 01:05:35,333 Он сможет всё это остановить. 1019 01:05:35,916 --> 01:05:37,666 Нет, не сможет. 1020 01:05:38,333 --> 01:05:39,833 Так ведь, дракон? 1021 01:05:40,500 --> 01:05:42,375 Элмер? Пожалуйста, помоги! 1022 01:05:42,458 --> 01:05:46,708 Аратуа не помог ему, потому что он мёртв. 1023 01:05:46,791 --> 01:05:48,291 - Мёртв? - Мёртв? 1024 01:05:49,291 --> 01:05:50,125 Элмер. 1025 01:05:51,208 --> 01:05:52,875 Я… 1026 01:05:52,958 --> 01:05:53,791 Как ты мог? 1027 01:05:53,875 --> 01:05:56,291 Помнишь тот день, когда ты появился здесь? 1028 01:05:56,375 --> 01:05:58,625 Ты не знал, как спасти этот остров. 1029 01:05:58,708 --> 01:06:00,083 Я помог тебе сделать то, 1030 01:06:00,166 --> 01:06:03,250 что казалось тебе невозможным. 1031 01:06:03,333 --> 01:06:04,500 Пожалуйста, Элмер. 1032 01:06:04,583 --> 01:06:07,541 Теперь ты должен лишь пойти со мной. 1033 01:06:07,625 --> 01:06:10,250 - Мы снова спасём остров. - Я не хочу назад. 1034 01:06:10,333 --> 01:06:11,416 Вместе. 1035 01:06:11,500 --> 01:06:12,916 - Не могу. - Оставь его! 1036 01:06:13,000 --> 01:06:15,541 Тихо, парень! Он наш дракон, 1037 01:06:15,625 --> 01:06:16,958 а не твой. 1038 01:06:18,083 --> 01:06:19,208 Нет, Борис! 1039 01:06:19,291 --> 01:06:20,916 - Дракон! - Я не хочу назад. 1040 01:06:21,000 --> 01:06:22,750 - Нет! - Элмер! 1041 01:06:30,291 --> 01:06:31,208 Моё крыло! 1042 01:07:04,125 --> 01:07:06,791 Я же говорил, что я летун, а не ходок. 1043 01:07:07,916 --> 01:07:10,500 Можем улететь. Я могу взять тебя в Тьмаград. 1044 01:07:12,500 --> 01:07:13,333 Да. 1045 01:07:24,291 --> 01:07:26,250 Надеюсь, вы найдёте ответ 1046 01:07:26,833 --> 01:07:28,208 ради всех нас. 1047 01:07:28,708 --> 01:07:30,291 Они схватили дракона, 1048 01:07:30,375 --> 01:07:33,458 чтобы он без конца поднимал остров. 1049 01:07:33,541 --> 01:07:34,375 Зачем? 1050 01:07:37,000 --> 01:07:39,250 Корни. Они тянут его вниз. 1051 01:07:40,000 --> 01:07:42,208 Если поднять его, чтобы порвались корни… 1052 01:07:42,291 --> 01:07:43,833 - Что? - Мы спасём остров! 1053 01:07:43,916 --> 01:07:45,708 - Корни? - Я знаю ответ! 1054 01:07:45,791 --> 01:07:49,791 Ты ведь всезнайка! Я знал, что ты не подведёшь! 1055 01:07:49,875 --> 01:07:52,125 - Летим! - Да! 1056 01:07:52,833 --> 01:07:55,208 Неужели? Смотрите! Я так и знал! 1057 01:07:57,458 --> 01:07:59,583 - Ещё есть надежда. - Я так и знал! 1058 01:07:59,666 --> 01:08:02,458 Этот дракон бесполезен, 1059 01:08:02,541 --> 01:08:04,083 как и ты, Сайва. 1060 01:08:04,708 --> 01:08:06,083 Мы можем поймать его. 1061 01:08:06,166 --> 01:08:09,958 Зачем? Он не может спасти остров! 1062 01:08:10,041 --> 01:08:11,583 И ты не можешь, 1063 01:08:11,666 --> 01:08:13,583 сколько бы ты ни говорил. 1064 01:08:14,083 --> 01:08:17,083 Этот недомерок знал это с самого начала! 1065 01:08:17,166 --> 01:08:20,666 Я слушал тебя. Доверял тебе. 1066 01:08:20,750 --> 01:08:21,583 Кван? 1067 01:08:21,666 --> 01:08:22,875 Но с этим покончено. 1068 01:08:23,375 --> 01:08:29,041 Я ухожу с этой тонущей помойки! 1069 01:08:29,125 --> 01:08:33,666 Я позабочусь о себе, а вы все тоните! 1070 01:09:03,833 --> 01:09:05,666 Боже мой. Что случилось? 1071 01:09:07,083 --> 01:09:09,291 Элмер, похоже, он раскололся. 1072 01:09:09,375 --> 01:09:10,458 Что нам делать? 1073 01:09:10,541 --> 01:09:13,041 - Я должен связать тебя. - Что? 1074 01:09:13,125 --> 01:09:15,875 Нет! Это была идея Сайвы и… 1075 01:09:15,958 --> 01:09:18,666 - Успокойся. Послушай. - Так не может быть. 1076 01:09:18,750 --> 01:09:21,541 Если поднимем остров высоко, корни порвутся. 1077 01:09:21,625 --> 01:09:24,916 Нет. Оглянись кругом. Я всё испорчу. 1078 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 Нет, ведь я пойду с тобой. 1079 01:09:27,083 --> 01:09:28,500 Мы сделаем это вместе. 1080 01:09:28,583 --> 01:09:29,916 Вряд ли это правильно. 1081 01:09:30,000 --> 01:09:32,750 Я освободил тебя. Освобожу и остров. 1082 01:09:32,833 --> 01:09:34,208 Это и есть ответ. 1083 01:09:36,166 --> 01:09:37,250 Давай быстро. 1084 01:09:43,833 --> 01:09:45,208 Хорошо, Борис. Давай! 1085 01:09:45,291 --> 01:09:46,708 Поднимай! 1086 01:10:20,708 --> 01:10:23,208 Давай! Ты сможешь! Поднимай! 1087 01:10:35,791 --> 01:10:37,125 Почти у цели. Давай. 1088 01:10:39,083 --> 01:10:40,250 У тебя получается! 1089 01:10:40,333 --> 01:10:42,000 Давай, ещё чуть-чуть! 1090 01:10:44,625 --> 01:10:47,000 Получается, Борис! 1091 01:10:55,041 --> 01:10:57,250 Борис? Что случилось? 1092 01:10:57,333 --> 01:10:59,458 Ты в порядке? Надо поднимать. 1093 01:10:59,541 --> 01:11:01,333 - Поднимай! - Я знаю ответ. 1094 01:11:04,208 --> 01:11:06,583 Ну же! Поднимай! 1095 01:11:06,666 --> 01:11:08,541 - Тебе нельзя здесь быть. - Что? 1096 01:11:08,625 --> 01:11:11,250 - Я должен тебя опустить. - Нет! Умоляю! 1097 01:11:14,541 --> 01:11:15,833 Прошу! Давай! 1098 01:11:19,208 --> 01:11:21,083 Поднимай! 1099 01:11:34,916 --> 01:11:37,041 Поднимай! Давай, дружище! 1100 01:12:07,791 --> 01:12:09,458 Скорее, развяжи меня. 1101 01:12:10,375 --> 01:12:12,958 Борис, надо выбираться отсюда. 1102 01:12:13,041 --> 01:12:15,666 - Но я теперь понимаю. - Стой смирно, Борис. 1103 01:12:15,750 --> 01:12:19,666 Мы летели, и ты сказал, что я смогу. Я впервые поверил в это. 1104 01:12:19,750 --> 01:12:23,333 - Стой смирно, иначе не освобожу тебя. - Понял всей душой. 1105 01:12:23,416 --> 01:12:25,750 У нас нет времени. Острову конец. 1106 01:12:25,833 --> 01:12:28,500 Не получилось, потому что ты не знаешь ответ. 1107 01:12:28,583 --> 01:12:29,833 - Хватит! - А я знаю. 1108 01:12:29,916 --> 01:12:32,250 - Нет! Хватит! - Я должен войти туда. 1109 01:12:43,875 --> 01:12:45,416 Я должен сделать это сам. 1110 01:12:48,000 --> 01:12:50,916 Нет! Ты знаешь, что случится. Остановись! 1111 01:12:51,000 --> 01:12:53,375 - Я не могу! - Ты сгоришь там. 1112 01:12:53,458 --> 01:12:56,291 - Ошибаешься. - Я могу помочь. Позволь мне. 1113 01:12:56,375 --> 01:12:59,875 - Перестань, Борис. Стой. - Нет. Я должен. Отпусти меня! 1114 01:13:01,833 --> 01:13:03,916 Ты никогда не будешь Последраконом! 1115 01:13:13,125 --> 01:13:14,166 Ну же. 1116 01:13:15,208 --> 01:13:16,500 Оставь меня в покое. 1117 01:13:16,583 --> 01:13:19,291 Нет! Я должен вытащить нас из этого кошмара! 1118 01:13:19,375 --> 01:13:20,875 Оставь меня в покое! 1119 01:13:31,083 --> 01:13:32,041 Ну и вали. 1120 01:14:14,000 --> 01:14:14,833 Сайва? 1121 01:14:14,916 --> 01:14:19,666 Оставь его в покое. Ему надо найти пресную воду, укрытие, еду 1122 01:14:19,750 --> 01:14:22,375 и тому подобные вещи, чтобы мы не погибли. 1123 01:14:23,000 --> 01:14:26,208 У меня кое-что найдётся для вас. 1124 01:14:26,291 --> 01:14:29,875 Нам от тебя ничего не нужно. 1125 01:14:29,958 --> 01:14:30,958 Я пытался… 1126 01:14:35,458 --> 01:14:37,125 Я думал, что смогу помочь. 1127 01:14:37,750 --> 01:14:38,583 Помочь? 1128 01:14:39,666 --> 01:14:42,125 Я… помог. 1129 01:14:42,708 --> 01:14:45,916 Когда остров начал тонуть, я пошёл к Аратуа, 1130 01:14:46,000 --> 01:14:47,583 но не застал его в живых. 1131 01:14:48,166 --> 01:14:51,583 Я знал, страх потопит нас гораздо раньше, чем море. И я… 1132 01:14:52,708 --> 01:14:54,583 Я скрыл от них правду. 1133 01:14:55,500 --> 01:14:58,583 Когда прилетел дракон, мы думали, что мы спасены. 1134 01:14:59,708 --> 01:15:02,875 Но он был глуп и пуглив. 1135 01:15:02,958 --> 01:15:06,500 Не говори так. Он поднимал для вас остров снова и снова. 1136 01:15:06,583 --> 01:15:10,500 Да, я использовал его, чтобы уберечь нас. 1137 01:15:10,583 --> 01:15:12,541 А ты для чего его использовал? 1138 01:15:12,625 --> 01:15:14,791 Я не использовал. Я его друг. 1139 01:15:16,791 --> 01:15:17,666 Ясно. 1140 01:15:19,583 --> 01:15:21,666 Он считал тебя своим другом. 1141 01:15:22,291 --> 01:15:23,125 Я… 1142 01:15:25,875 --> 01:15:26,708 Глупый. 1143 01:15:27,708 --> 01:15:28,750 И пугливый. 1144 01:16:00,750 --> 01:16:03,458 Борис! 1145 01:16:23,000 --> 01:16:24,250 Борис! 1146 01:16:32,416 --> 01:16:33,250 Борис? 1147 01:16:36,625 --> 01:16:38,000 Прости, Борис. 1148 01:16:38,083 --> 01:16:42,000 Нет. Ты был прав. Я не могу, Элмер. 1149 01:16:43,041 --> 01:16:44,791 Мне не спасти никого. 1150 01:16:45,666 --> 01:16:47,208 Я ни на что не годен. 1151 01:16:48,541 --> 01:16:49,708 Я очень боюсь. 1152 01:17:02,625 --> 01:17:04,125 Я тоже трушу. 1153 01:17:07,791 --> 01:17:09,583 Я постоянно трушу. 1154 01:17:10,375 --> 01:17:13,000 Пытаюсь во всём разобраться и не могу. 1155 01:17:13,916 --> 01:17:14,750 Ты? 1156 01:17:16,666 --> 01:17:17,791 Иди за своим огнём. 1157 01:17:18,291 --> 01:17:20,875 Я буду тут, когда ты вернёшься. 1158 01:17:27,166 --> 01:17:28,000 Спасибо. 1159 01:20:46,125 --> 01:20:46,958 Борис? 1160 01:20:56,291 --> 01:20:57,458 Борис. 1161 01:20:58,875 --> 01:21:00,375 Борис, пожалуйста. 1162 01:21:42,125 --> 01:21:43,125 Борис? 1163 01:21:50,041 --> 01:21:50,958 Борис! 1164 01:21:51,041 --> 01:21:52,583 Борис, у тебя получилось! 1165 01:22:00,291 --> 01:22:02,250 Борис! Да! 1166 01:22:04,333 --> 01:22:07,583 Да! 1167 01:22:09,166 --> 01:22:11,166 Борис! У тебя получилось! 1168 01:22:11,250 --> 01:22:12,708 Жаль, ты этого не видел. 1169 01:22:12,791 --> 01:22:15,500 Я словно побывал в недрах моего живота. 1170 01:22:50,583 --> 01:22:53,041 Эти рисунки Последракона 1171 01:22:53,125 --> 01:22:55,000 далеки от реальности, правда? 1172 01:22:55,083 --> 01:22:56,500 Думаю, есть сходство. 1173 01:22:56,583 --> 01:22:58,583 Да? Я Последракон. 1174 01:23:00,250 --> 01:23:01,166 Борис? 1175 01:23:01,708 --> 01:23:02,833 Элмер? 1176 01:23:02,916 --> 01:23:05,208 Мы хотели поблагодарить вас. 1177 01:23:05,791 --> 01:23:06,958 Спасибо, Борис. 1178 01:23:08,166 --> 01:23:09,291 Спасибо, Борис. 1179 01:23:20,416 --> 01:23:22,208 По-моему, это твоё. 1180 01:23:26,583 --> 01:23:28,708 Смотрите! Сайва. 1181 01:23:33,875 --> 01:23:36,291 Я думал, что поступаю правильно. 1182 01:23:37,208 --> 01:23:38,958 Я думал, что знаю ответ. 1183 01:23:40,750 --> 01:23:41,791 Я ничего не знал. 1184 01:23:44,208 --> 01:23:45,291 Простите. 1185 01:23:48,166 --> 01:23:50,708 Знаешь, что нужно сейчас Дикому острову? 1186 01:23:51,291 --> 01:23:52,791 Ему нужно, чтобы ты, 1187 01:23:53,625 --> 01:23:55,958 все вы, рассказали мою историю. 1188 01:23:56,625 --> 01:23:57,875 Нарисовали её здесь. 1189 01:23:58,458 --> 01:23:59,666 Без мускулов. 1190 01:24:01,125 --> 01:24:04,208 Чтобы через сто лет, когда остров снова начнёт тонуть 1191 01:24:04,291 --> 01:24:06,250 и прилетит новый дракон, 1192 01:24:07,166 --> 01:24:11,041 вам не пришлось их связывать, преследовать или пугать. 1193 01:24:11,125 --> 01:24:12,958 Вы будете их друзьями. 1194 01:24:13,041 --> 01:24:15,000 Обещаю, Борис. 1195 01:24:15,791 --> 01:24:16,750 Всё сделаем. 1196 01:24:19,833 --> 01:24:23,500 Тамир. 1197 01:24:34,833 --> 01:24:36,666 - Пока! Увидимся! - Пока, Борис. 1198 01:24:36,750 --> 01:24:37,875 - Пока! - Прощай. 1199 01:24:37,958 --> 01:24:39,333 Пока, волосатая дынька! 1200 01:24:39,916 --> 01:24:41,166 Прощай, Дикий остров! 1201 01:25:06,666 --> 01:25:09,458 Кван! Посмотри сюда. 1202 01:25:09,541 --> 01:25:12,875 - Можешь минуту помолчать? - Ну же, Кван. 1203 01:25:13,375 --> 01:25:14,208 Элмер! 1204 01:25:15,500 --> 01:25:17,083 - Сода! - Ты сделал это! 1205 01:25:17,166 --> 01:25:20,666 - Что он сделал? - Он помог мне спасти остров, Кван. 1206 01:25:20,750 --> 01:25:22,625 Лови попутку и возвращайся! 1207 01:25:26,791 --> 01:25:28,875 Я горжусь тобой! 1208 01:25:50,833 --> 01:25:51,791 Мягкая посадка. 1209 01:25:53,750 --> 01:25:55,375 Да. Молодец. 1210 01:25:55,458 --> 01:25:57,500 Так это Черноград. 1211 01:25:58,708 --> 01:25:59,541 Тьмаград. 1212 01:26:06,875 --> 01:26:09,041 Ладно. Что я должен делать? 1213 01:26:12,458 --> 01:26:13,291 Ничего. 1214 01:26:14,083 --> 01:26:14,958 Что? 1215 01:26:15,041 --> 01:26:16,125 Ты хочешь домой, 1216 01:26:16,708 --> 01:26:20,500 хочешь свистеть своей семье в облаках над Синеградом, да? 1217 01:26:20,583 --> 01:26:22,458 Конечно, больше всего на свете. 1218 01:26:23,291 --> 01:26:24,541 А как же магазин? 1219 01:26:25,125 --> 01:26:28,666 И решение всех твоих проблем? Что ты будешь делать? 1220 01:26:30,375 --> 01:26:31,500 Я разберусь с этим. 1221 01:26:33,708 --> 01:26:35,125 Боишься? 1222 01:26:35,208 --> 01:26:36,041 Да. 1223 01:26:36,541 --> 01:26:37,375 Да. 1224 01:26:38,291 --> 01:26:39,291 Я тоже. 1225 01:26:43,666 --> 01:26:47,125 - Ну, думаю, на этом… - Я… 1226 01:26:47,833 --> 01:26:49,208 - Прощай. - Всё? 1227 01:26:49,291 --> 01:26:51,916 Рад был познакомиться. 1228 01:27:08,708 --> 01:27:10,458 Ещё увидимся, Борис. 1229 01:27:13,666 --> 01:27:14,875 Если понадоблюсь… 1230 01:27:56,458 --> 01:27:57,291 Элмер! 1231 01:27:58,291 --> 01:28:01,833 Твоя мама тебя ищет. Твой ужин почти остыл. 1232 01:28:01,916 --> 01:28:03,083 - Мой ужин? - Элмер! 1233 01:28:09,916 --> 01:28:10,750 Мама. 1234 01:28:19,958 --> 01:28:22,583 - Прости, мам. - И ты меня прости. 1235 01:28:22,666 --> 01:28:23,625 Я испугался. 1236 01:28:25,083 --> 01:28:26,625 Я тоже испугалась. 1237 01:28:59,833 --> 01:29:01,708 Вот и починили, Дела. 1238 01:29:07,208 --> 01:29:08,250 Отлично. Да. 1239 01:29:11,708 --> 01:29:12,791 Привет. 1240 01:29:14,375 --> 01:29:16,666 Идём. Мам, я возьму твою шляпу? 1241 01:29:16,750 --> 01:29:18,000 Это моя лучшая шляпа. 1242 01:29:18,083 --> 01:29:19,000 Спасибо, мама! 1243 01:29:19,083 --> 01:29:20,500 - Нет. - Нет! Элмер! 1244 01:29:32,125 --> 01:29:34,958 А если, когда я превращаюсь в Последракона, 1245 01:29:35,041 --> 01:29:37,916 я покажу, как будто улетаю, но потом… 1246 01:29:38,000 --> 01:29:39,125 Эй! 1247 01:29:41,250 --> 01:29:42,500 Ты чего так долго? 1248 01:29:43,000 --> 01:29:44,916 - Я нашёл еще реквизит. - Хорошо! 1249 01:29:45,000 --> 01:29:47,375 - Я понял, Калли. - Такой был план. 1250 01:29:47,458 --> 01:29:50,708 Здорово, ребята. Точно умеешь жонглировать? 1251 01:29:50,791 --> 01:29:51,958 Мандарины? 1252 01:29:52,541 --> 01:29:54,833 Мой папа всегда говорил, 1253 01:29:54,916 --> 01:29:58,125 что драконы — самые лучшие друзья. 1254 01:29:59,625 --> 01:30:02,375 Они поддержат вас в самые страшные моменты, 1255 01:30:02,458 --> 01:30:05,041 даже если сами немного боятся. 1256 01:30:06,208 --> 01:30:10,333 А вот тем из вас, кто считает драконов выдумкой, 1257 01:30:11,250 --> 01:30:16,000 хорошо бы всегда держать ушки на макушке. 1258 01:30:17,166 --> 01:30:19,375 На всякий случай. 1259 01:30:39,125 --> 01:30:45,541 Золотые листья и мандарины 1260 01:30:45,625 --> 01:30:49,833 На диком 1261 01:30:49,916 --> 01:30:53,208 Диком острове 1262 01:30:56,541 --> 01:31:02,708 Круглые лапки скрывают острые когти 1263 01:31:03,583 --> 01:31:07,750 На диком 1264 01:31:07,833 --> 01:31:12,458 Диком острове 1265 01:31:13,208 --> 01:31:17,500 Подними свои крылья к небу 1266 01:31:17,583 --> 01:31:21,833 Пусть твой огонь опалит ночь 1267 01:31:21,916 --> 01:31:26,375 И хоть твой путь утомит тебя 1268 01:31:26,458 --> 01:31:30,375 Я могу облегчить твое бремя 1269 01:31:30,458 --> 01:31:34,916 Подними свои крылья к небу 1270 01:31:35,000 --> 01:31:39,375 Пусть твой страх вдохнет ночь 1271 01:31:39,458 --> 01:31:43,791 И хоть нет ответов на твои вопросы 1272 01:31:43,875 --> 01:31:48,208 Я присмотрю за тобой ночью 1273 01:31:48,916 --> 01:31:55,333 За безмятежными улыбками Скрываются разбитые мечты 1274 01:31:56,000 --> 01:32:00,375 На диком 1275 01:32:00,458 --> 01:32:03,083 Диком острове 1276 01:32:06,333 --> 01:32:13,291 Прайд рычит Дракон парит 1277 01:32:13,375 --> 01:32:17,208 На диком 1278 01:32:17,875 --> 01:32:23,125 Диком острове 1279 01:32:23,625 --> 01:32:29,625 Никто не упадет 1280 01:32:30,291 --> 01:32:33,708 Я всех спасу 1281 01:32:33,791 --> 01:32:39,708 На нашем диком острове 1282 01:32:40,416 --> 01:32:44,791 Подними свои крылья к небу 1283 01:32:44,875 --> 01:32:49,166 Пусть твой огонь опалит ночь 1284 01:32:49,250 --> 01:32:53,583 И хоть твой путь утомит тебя 1285 01:32:53,666 --> 01:32:57,791 Я могу облегчить твое бремя 1286 01:32:57,875 --> 01:33:02,250 Подними свои крылья к небу 1287 01:33:02,333 --> 01:33:06,541 Пусть твое дыхание станет легким 1288 01:33:06,625 --> 01:33:11,041 И хоть нет ответов на твои вопросы 1289 01:33:11,125 --> 01:33:15,083 Я буду твоей путеводной звездой 1290 01:33:32,833 --> 01:33:37,041 Подними свои крылья к небу 1291 01:33:37,125 --> 01:33:41,458 Пусть твое дыхание станет легким 1292 01:33:41,541 --> 01:33:46,000 И хоть нет ответов на твои вопросы 1293 01:33:46,083 --> 01:33:51,916 Я буду твоей путеводной звездой 1294 01:39:05,666 --> 01:39:09,208 Перевод субтитров: Ольга Рубцова