1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,208 --> 00:00:19,708
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:00:19,791 --> 00:00:23,500
Мой отец родился очень давно,
5
00:00:23,583 --> 00:00:26,083
но он был обычным ребёнком,
6
00:00:26,166 --> 00:00:29,625
склонным к выдумкам
и ободранным коленкам.
7
00:00:29,708 --> 00:00:31,375
- Нашёл?
- Пока нет.
8
00:00:33,416 --> 00:00:36,708
Он всегда умел находить вещи.
9
00:00:36,791 --> 00:00:37,666
Да!
10
00:00:37,750 --> 00:00:38,750
Нашёл, мама.
11
00:00:38,833 --> 00:00:40,291
Леденцы еще остались?
12
00:00:40,375 --> 00:00:42,958
Это он, если что.
13
00:00:43,500 --> 00:00:44,333
Нашёл.
14
00:00:46,291 --> 00:00:48,833
- Разрешите пройти!
- Доброе утро, Элмер.
15
00:00:48,916 --> 00:00:50,000
Доброе утро всем.
16
00:00:50,083 --> 00:00:51,791
Что бы ни попросила его мама,
17
00:00:51,875 --> 00:00:53,875
он мог найти в два счёта.
18
00:00:53,958 --> 00:00:55,208
Эй, мистер Линсон!
19
00:00:55,291 --> 00:00:56,458
Доброе утро, Элмер.
20
00:00:58,583 --> 00:00:59,666
Осторожно, Рози.
21
00:01:02,333 --> 00:01:03,541
Наконец-то, Элмер.
22
00:01:04,250 --> 00:01:07,041
Как раз утолим
тягу к сладкому мистера Уильямса.
23
00:01:10,500 --> 00:01:12,541
Клубничные. Мои любимые.
24
00:01:13,625 --> 00:01:15,166
- Спасибо.
- Пожалуйста.
25
00:01:15,750 --> 00:01:18,000
Подумать только, он стоматолог.
26
00:01:21,458 --> 00:01:26,250
У вас есть резинки? Знаете, те,
что не дают бороде упасть в суп?
27
00:01:26,333 --> 00:01:27,666
- Элмер?
- Уже несу.
28
00:01:27,750 --> 00:01:31,291
Мой отец скоро побывает в местах,
29
00:01:31,375 --> 00:01:34,208
где не бывал еще ни один ребенок.
30
00:01:34,291 --> 00:01:35,125
Вот.
31
00:01:35,625 --> 00:01:39,208
В опасных, диких, странных местах.
32
00:01:39,291 --> 00:01:42,208
Но он ещё этого не знает.
33
00:01:43,666 --> 00:01:45,041
Элмер, поможешь мне?
34
00:01:45,125 --> 00:01:46,500
- Привет, Дела.
- Привет.
35
00:01:46,583 --> 00:01:47,500
Привет, Элмер.
36
00:01:47,583 --> 00:01:50,250
- Привет, Магда.
- Что предложишь сегодня?
37
00:01:50,333 --> 00:01:51,833
Мандарины.
38
00:01:51,916 --> 00:01:54,875
Все их любят,
потому что их легко чистить.
39
00:01:54,958 --> 00:01:56,625
Полюбуйся.
40
00:01:56,708 --> 00:01:58,083
Сколько просишь?
41
00:01:58,166 --> 00:01:59,791
Тебе отдам за 30.
42
00:01:59,875 --> 00:02:01,625
Что думаешь, Элмер?
43
00:02:01,708 --> 00:02:04,208
Они снизу перезрелые.
44
00:02:04,291 --> 00:02:05,916
Прорастают изнутри.
45
00:02:06,000 --> 00:02:07,333
Ясно.
46
00:02:07,416 --> 00:02:09,375
Мы возьмём их за пятнадцать.
47
00:02:09,458 --> 00:02:12,000
Двадцать пять, Дела. Это всё, что могу.
48
00:02:12,083 --> 00:02:14,416
Двадцать. И через месяц возьму ещё.
49
00:02:15,625 --> 00:02:17,541
Твоя мама умеет торговаться.
50
00:02:18,666 --> 00:02:20,750
Мой отец жил в мире,
51
00:02:20,833 --> 00:02:23,500
который, казалось, будет длиться вечно.
52
00:02:24,666 --> 00:02:26,583
Но потом всё стало меняться,
53
00:02:27,458 --> 00:02:29,916
и наступили тяжёлые времена.
54
00:02:38,791 --> 00:02:40,541
Что нам теперь делать, мама?
55
00:02:41,750 --> 00:02:44,000
Не тревожься ни о чём.
56
00:02:44,083 --> 00:02:45,583
Это моя забота, Элмер.
57
00:02:45,666 --> 00:02:48,791
Может, если останемся,
наши клиенты вернутся,
58
00:02:48,875 --> 00:02:50,375
и всё снова будет хорошо.
59
00:02:50,458 --> 00:02:53,166
Боюсь, мир устроен иначе.
60
00:02:53,250 --> 00:02:56,541
- Но я найду нам новый дом в городе.
- Новый магазин?
61
00:02:57,458 --> 00:02:59,291
Ну да. Конечно.
62
00:02:59,375 --> 00:03:01,083
Но нам нечего продавать.
63
00:03:02,625 --> 00:03:03,916
Ты прав.
64
00:03:04,000 --> 00:03:05,458
Надо запастись товаром,
65
00:03:05,541 --> 00:03:08,375
чтобы подготовиться
к торжественному открытию.
66
00:03:08,458 --> 00:03:11,416
Для начала
хватит и небольшого ассортимента.
67
00:03:11,500 --> 00:03:14,166
Есть клубничный леденец. Но он сломан.
68
00:03:14,250 --> 00:03:15,666
Можно его дёшево продать
69
00:03:15,750 --> 00:03:17,541
и заработать на покупку новых.
70
00:03:17,625 --> 00:03:19,791
Сможешь найти ещё товар для продажи?
71
00:03:33,875 --> 00:03:35,083
Это всё.
72
00:03:35,166 --> 00:03:36,000
Больше нет.
73
00:03:36,083 --> 00:03:38,291
Ты блестяще находишь вещи.
74
00:03:39,291 --> 00:03:41,875
У нас даже осталось немного денег.
75
00:03:42,708 --> 00:03:44,250
Они помогут нам начать.
76
00:03:44,333 --> 00:03:46,333
Готов к приключению?
77
00:03:46,416 --> 00:03:47,625
Готов.
78
00:03:47,708 --> 00:03:54,458
ИЗЪЯТО ЗА ДОЛГИ
79
00:04:45,625 --> 00:04:47,208
Читайте новости!
80
00:04:47,291 --> 00:04:48,708
Началась рецессия!
81
00:04:48,791 --> 00:04:51,541
Кто выживет, а кто потонет?
82
00:04:52,375 --> 00:04:53,500
Срочно читайте!
83
00:04:54,416 --> 00:04:55,500
Вот и он.
84
00:04:56,583 --> 00:04:58,291
- Правда?
- Да.
85
00:04:58,375 --> 00:05:01,208
Тьмаград, наш новый дом.
86
00:05:08,875 --> 00:05:09,708
Смотри, Элмер.
87
00:05:11,125 --> 00:05:13,458
Чем не отличный магазин для нас?
88
00:05:14,250 --> 00:05:16,291
Но он весь заколочен.
89
00:05:16,375 --> 00:05:18,500
Представь, как он будет выглядеть,
90
00:05:18,583 --> 00:05:21,333
если его покрасить
и привести в порядок?
91
00:05:21,416 --> 00:05:22,458
Видишь?
92
00:05:23,708 --> 00:05:25,000
Ну да.
93
00:05:25,083 --> 00:05:27,875
Мы могли бы ярко осветить витрины.
94
00:05:28,833 --> 00:05:32,333
А там не успеем оглянуться,
как почувствуем себя как дома.
95
00:05:33,875 --> 00:05:37,250
Мне понадобится время,
чтобы накопить денег на всё это.
96
00:05:37,333 --> 00:05:39,250
Но, когда я накоплю,
97
00:05:39,333 --> 00:05:42,208
у нас будет всё для открытия магазина.
98
00:05:42,291 --> 00:05:44,083
Не теряй надежды.
99
00:05:44,166 --> 00:05:46,375
Не волнуйся, мам. Я не отступлюсь.
100
00:05:46,958 --> 00:05:48,541
У нас снова будет магазин.
101
00:05:48,625 --> 00:05:51,541
Так же, как раньше? Как дома?
102
00:05:52,125 --> 00:05:54,625
Да. Поверь мне, хорошо?
103
00:05:55,541 --> 00:05:56,666
Ладно.
104
00:05:56,750 --> 00:05:59,666
Нам просто надо открыть двери. Готов?
105
00:05:59,750 --> 00:06:00,916
Раз,
106
00:06:01,916 --> 00:06:03,083
два,
107
00:06:03,166 --> 00:06:04,000
три!
108
00:06:05,541 --> 00:06:07,375
- С дороги!
- Давай!
109
00:06:07,458 --> 00:06:09,458
Мне не догнать эту кошку, Калли.
110
00:06:09,541 --> 00:06:10,541
Посторонись.
111
00:06:10,625 --> 00:06:11,458
Ловите её!
112
00:06:15,666 --> 00:06:17,833
Элмер!
113
00:06:17,916 --> 00:06:19,583
Элмер, не отходи от меня.
114
00:06:20,375 --> 00:06:22,958
Давай. Помоги мне.
115
00:06:23,041 --> 00:06:24,458
Нужно занести все вещи
116
00:06:24,541 --> 00:06:25,791
на самый верх.
117
00:06:34,291 --> 00:06:38,458
- Ты не сказала о ребёнке.
- Я не думала, что это будет проблемой.
118
00:06:38,541 --> 00:06:40,125
С детьми дороже.
119
00:06:40,208 --> 00:06:43,166
- Предоплата за четыре месяца.
- Но это смешно.
120
00:06:43,250 --> 00:06:45,791
Дети шумят и портят мебель.
121
00:06:45,875 --> 00:06:48,291
Но здесь нет мебели.
122
00:06:49,416 --> 00:06:52,333
Последний ребенок всю её сломал.
123
00:06:53,375 --> 00:06:55,708
В объявлении указана комната с мебелью,
124
00:06:55,791 --> 00:06:57,958
поэтому предоплату дам за неделю.
125
00:07:01,375 --> 00:07:03,041
Прошу вас, миссис Маккларен.
126
00:07:03,125 --> 00:07:06,625
Мы проделали такой долгий путь.
Мы начинаем с нуля.
127
00:07:07,291 --> 00:07:09,791
Мы даже привезли свои стулья.
128
00:07:15,250 --> 00:07:16,666
Три недели.
129
00:07:16,750 --> 00:07:17,708
Отлично.
130
00:07:17,791 --> 00:07:20,416
Извините, в наши дни
нельзя никому доверять.
131
00:07:20,500 --> 00:07:23,458
- Ничего личного.
- Да, конечно. Я понимаю.
132
00:07:23,541 --> 00:07:26,083
И никаких домашних животных.
Они хуже детей.
133
00:07:26,166 --> 00:07:28,458
У нас нет домашних животных.
134
00:07:28,541 --> 00:07:30,375
Оплата каждый вторник.
135
00:07:30,458 --> 00:07:33,333
Все отговорки знаю. Не утруждайся.
136
00:07:33,416 --> 00:07:36,291
- Поняла?
- Да. Оплата по вторникам.
137
00:07:39,125 --> 00:07:41,625
Мама, отсюда видно наш магазин.
138
00:07:43,375 --> 00:07:45,125
Иди сюда. Отличный вид.
139
00:07:46,208 --> 00:07:50,041
Тогда эта квартира — идеальное место.
140
00:07:52,083 --> 00:07:54,666
Держи. В ней можно копить на магазин.
141
00:07:58,083 --> 00:08:00,375
Скоро будет совсем как дома.
142
00:08:39,000 --> 00:08:41,333
Похоже, я привыкаю к этим трубам, мама.
143
00:08:41,416 --> 00:08:42,333
Что ты сказал?
144
00:08:42,416 --> 00:08:44,833
Я сказал, что понял,
как не обрызгаться.
145
00:08:45,791 --> 00:08:47,041
Молодец, Элмер.
146
00:08:57,666 --> 00:08:59,625
Здравствуйте, миссис Маккларен.
147
00:08:59,708 --> 00:09:01,416
Элмер, у нас гость.
148
00:09:01,500 --> 00:09:03,750
Как поживаете, миссис Маккларен?
149
00:09:03,833 --> 00:09:05,208
Сегодня вторник.
150
00:09:05,291 --> 00:09:08,166
По вторникам
я слышу много слезливых историй.
151
00:09:08,250 --> 00:09:10,541
У меня обостряется несварение.
152
00:09:10,625 --> 00:09:13,208
- Жаль это слышать.
- Подошёл срок оплаты.
153
00:09:13,291 --> 00:09:15,791
Трубы гудят и разбрызгивают воду.
154
00:09:16,791 --> 00:09:21,250
Я буду платить по половине
каждую неделю, пока не починят трубы.
155
00:09:21,333 --> 00:09:24,500
Я починю трубы,
придётся брать с тебя больше.
156
00:09:24,583 --> 00:09:27,250
Всё стоит денег, Дела.
157
00:09:27,333 --> 00:09:28,875
У меня своих проблем нет?
158
00:09:28,958 --> 00:09:31,166
- Постой. Мама!
- До следующей недели.
159
00:09:34,541 --> 00:09:37,166
Я придумаю, как наполнить нашу копилку.
160
00:09:37,666 --> 00:09:39,625
Тебе уже не придётся переживать.
161
00:09:39,708 --> 00:09:42,000
И тогда заживём — ты, я и наш магазин.
162
00:09:42,083 --> 00:09:44,333
Элмер, я одолжу немного мелочи.
163
00:09:44,416 --> 00:09:47,000
- Но это деньги…
- Мне нужно позвонить.
164
00:09:47,083 --> 00:09:48,333
Пойдем со мной.
165
00:09:52,541 --> 00:09:53,958
Не потрать их все, мама.
166
00:09:56,083 --> 00:09:59,166
- Без денег магазин не открыть.
- Это мелочь. Ничего.
167
00:09:59,250 --> 00:10:00,666
- Как мы…
- Здравствуйте.
168
00:10:00,750 --> 00:10:02,666
Я по поводу объявления.
169
00:10:02,750 --> 00:10:05,583
У меня есть свой фургон. Уже не надо?
170
00:10:06,583 --> 00:10:08,583
- Хорошо. До свидания.
- Мам?
171
00:10:09,166 --> 00:10:10,916
Ничего страшного. Ещё одну.
172
00:10:11,000 --> 00:10:13,791
Здравствуйте. Я по поводу объявления.
173
00:10:13,875 --> 00:10:17,875
Постойте. У меня свой фургон.
И первая доставка бесплатная. Хорошо.
174
00:10:17,958 --> 00:10:19,875
ТРЕБУЮТСЯ ВОДИТЕЛИ
175
00:10:20,833 --> 00:10:22,625
Но, мам, может, я могу помочь.
176
00:10:22,708 --> 00:10:25,250
Просто помолчи. Здравствуйте.
177
00:10:25,333 --> 00:10:27,166
Да.
178
00:10:27,250 --> 00:10:28,750
Я по поводу объявления.
179
00:10:28,833 --> 00:10:30,083
Нет, подождите!
180
00:10:30,166 --> 00:10:31,666
У меня свой фургон.
181
00:11:04,625 --> 00:11:05,541
Отвяжись!
182
00:11:06,750 --> 00:11:07,833
Калли, помоги!
183
00:11:07,916 --> 00:11:10,000
Брысь! Уходи.
184
00:11:10,708 --> 00:11:12,458
Ищи молоко в другом месте.
185
00:11:13,375 --> 00:11:14,666
Ты в порядке, Герти?
186
00:11:16,333 --> 00:11:18,250
- Готов, Юджин?
- Я готов.
187
00:11:18,333 --> 00:11:20,208
Работаем!
188
00:11:24,833 --> 00:11:27,958
Темная и унылая ночь.
189
00:11:29,125 --> 00:11:31,625
Завывает ветер.
190
00:11:34,875 --> 00:11:40,208
Далёкая земля балансирует
на самом краю небытия.
191
00:11:40,291 --> 00:11:41,500
Большое спасибо.
192
00:11:41,583 --> 00:11:46,791
Звери кричат:
«Неужели никто нас не спасёт?»
193
00:11:46,875 --> 00:11:48,041
Спасибо.
194
00:11:48,125 --> 00:11:52,541
Да! Есть тот, кто их спасёт.
195
00:11:54,458 --> 00:11:57,333
Тот, кто обошёл землю вдоль и поперёк…
196
00:11:57,916 --> 00:11:59,250
Продаются резинки!
197
00:11:59,333 --> 00:12:02,791
Разные цвета. Отличные цены.
Покупайте, пока есть.
198
00:12:02,875 --> 00:12:06,875
- Потрясающий, изумительный…
- Резинки на все случаи жизни.
199
00:12:06,958 --> 00:12:11,041
Красные, синие. Резинки?
Похоже, вам нужны резинки.
200
00:12:11,125 --> 00:12:17,291
Удивительный, храбрый,
огнедышащий дракон!
201
00:12:17,375 --> 00:12:19,750
Резинки?
Так дёшево, что почти бесплатно!
202
00:12:19,833 --> 00:12:21,041
Дёшево? Бесплатно?
203
00:12:21,583 --> 00:12:22,625
Только сегодня.
204
00:12:22,708 --> 00:12:24,250
Только сегодня?
205
00:12:24,333 --> 00:12:26,000
- Я сказала…
- Лучше поспешу.
206
00:12:26,083 --> 00:12:27,583
Знаю, вам нужны резинки.
207
00:12:27,666 --> 00:12:29,500
Летающий дракон!
208
00:12:29,583 --> 00:12:32,166
- Их можно носить!
- И правда дёшево.
209
00:12:33,041 --> 00:12:34,583
- Спасибо, мэм.
- Эй!
210
00:12:34,666 --> 00:12:36,250
Ты увёл нашего клиента!
211
00:12:36,333 --> 00:12:38,666
Она хотела бросить монетку в мою шляпу.
212
00:12:38,750 --> 00:12:40,125
Теперь она моя.
213
00:12:40,208 --> 00:12:44,375
Нет, не твоя.
Потому что мы тут первые выступали.
214
00:12:45,291 --> 00:12:48,041
Похоже, резинки затмили ваше шоу.
215
00:12:48,750 --> 00:12:51,333
Хорошо. Вот как мы поступим.
216
00:12:51,416 --> 00:12:53,541
Или ты отдашь мне монетку,
217
00:12:53,625 --> 00:12:56,791
или дашь что-то из того рюкзака.
218
00:12:56,875 --> 00:12:59,500
- Нет.
- Там найдётся что-то нужное для шоу.
219
00:12:59,583 --> 00:13:02,125
- Она моя.
- Ты мне должен. Всё по-честному.
220
00:13:02,208 --> 00:13:03,208
Нет, не должен.
221
00:13:04,041 --> 00:13:05,041
Должен.
222
00:13:09,708 --> 00:13:10,541
Отвяжись!
223
00:13:12,416 --> 00:13:13,500
Я словил, Калли!
224
00:13:13,583 --> 00:13:16,333
- Эй! Эти дети…
- Элмер, надо идти домой.
225
00:13:16,416 --> 00:13:17,500
Вернитесь!
226
00:13:17,583 --> 00:13:19,708
Взял у меня, а я у тебя.
227
00:13:19,791 --> 00:13:21,125
- Они забрали…
- Идём.
228
00:13:21,208 --> 00:13:23,958
Я устала. И мне надо готовить ужин.
229
00:13:24,041 --> 00:13:24,875
Они…
230
00:13:48,750 --> 00:13:50,250
Привет.
231
00:13:53,000 --> 00:13:55,750
Как ты сюда попала? За мной пошла?
232
00:13:57,500 --> 00:13:59,000
Я сейчас.
233
00:14:00,958 --> 00:14:03,708
Не выпей всё молоко.
Надо оставить на завтрак.
234
00:14:03,791 --> 00:14:04,625
Хорошо.
235
00:14:09,083 --> 00:14:11,916
Сиди тихо.
Домашним животным сюда нельзя.
236
00:14:12,000 --> 00:14:14,125
- Ты что-то сказал?
- Нет, мама.
237
00:14:14,208 --> 00:14:17,333
- Иди ужинать, пока не остыло.
- Иду.
238
00:14:18,625 --> 00:14:21,875
Ни звука. Я что-нибудь придумаю.
239
00:14:23,250 --> 00:14:24,791
Так вкусно пахнет, мама.
240
00:14:28,708 --> 00:14:30,583
Эй, только посмотри.
241
00:14:32,708 --> 00:14:33,625
Мам, я…
242
00:14:33,708 --> 00:14:35,958
Хочешь, чтобы нас выгнали на улицу?
243
00:14:36,041 --> 00:14:39,000
Если да, ты нашёл верный способ.
244
00:14:39,083 --> 00:14:41,958
- Нет. Ты не понимаешь.
- Тут нечего понимать.
245
00:14:42,041 --> 00:14:46,083
Верни кошку туда, откуда взял,
или миссис Маккларен выгонит нас.
246
00:14:46,166 --> 00:14:48,083
- Но я не…
- Мне всё равно.
247
00:14:48,166 --> 00:14:49,916
И у меня нет на это времени.
248
00:14:50,000 --> 00:14:51,750
- Я объясню.
- С меня хватит.
249
00:14:51,833 --> 00:14:54,500
Ты будешь врать,
а я не хочу это слышать.
250
00:14:55,208 --> 00:14:59,208
Это ты лгунья! Ты сказала,
что мы откроем там наш магазин.
251
00:14:59,291 --> 00:15:01,166
Не так всё просто.
252
00:15:01,250 --> 00:15:02,416
Но ты обещала!
253
00:15:02,500 --> 00:15:04,208
Но не прямо сейчас…
254
00:15:04,291 --> 00:15:06,500
Почему не скажешь правду?
255
00:15:06,583 --> 00:15:07,958
Хочешь услышать правду?
256
00:15:09,458 --> 00:15:12,750
Мне нужно было, чтобы ты вышел
из машины. Вот и всё.
257
00:15:12,833 --> 00:15:16,083
А теперь вынеси эту кошку из квартиры!
258
00:15:16,166 --> 00:15:18,750
Мне и так хватает забот, ясно?
259
00:15:21,583 --> 00:15:22,500
Прости.
260
00:15:23,500 --> 00:15:24,833
Не бойся.
261
00:15:25,500 --> 00:15:26,833
Я не боюсь!
262
00:15:27,833 --> 00:15:29,375
Я достану деньги
263
00:15:29,458 --> 00:15:31,375
и сам открою магазин.
264
00:15:32,291 --> 00:15:33,416
Вот увидишь.
265
00:15:33,500 --> 00:15:34,375
Элмер.
266
00:15:36,291 --> 00:15:39,208
Эй! Не бегай по лестнице!
267
00:15:39,291 --> 00:15:40,416
Это что, кот?
268
00:15:41,000 --> 00:15:43,625
Это ещё что такое?
269
00:15:43,708 --> 00:15:45,833
Я одна тяну на себе всё, Элмер.
270
00:15:57,958 --> 00:15:58,875
Элмер!
271
00:16:08,666 --> 00:16:11,208
Что нам теперь делать, мама?
272
00:16:11,291 --> 00:16:13,250
Не тревожься ни о чём.
273
00:16:13,333 --> 00:16:15,875
Это моя забота, Элмер.
274
00:16:15,958 --> 00:16:18,583
- Может, я могу помочь.
- Просто помолчи.
275
00:16:22,041 --> 00:16:23,916
Эй! Вернитесь!
276
00:16:24,000 --> 00:16:25,875
Эти деньги принадлежат нам.
277
00:16:25,958 --> 00:16:26,833
Они мои!
278
00:16:26,916 --> 00:16:28,083
За ним!
279
00:16:30,291 --> 00:16:31,833
У меня нет на это времени.
280
00:16:31,916 --> 00:16:35,625
- Ты не сказала о ребёнке.
- Не думала, что это будет проблемой.
281
00:16:35,708 --> 00:16:36,583
С детьми дороже.
282
00:16:36,666 --> 00:16:38,875
Мне и так хватает забот, ясно?
283
00:16:38,958 --> 00:16:39,791
Элмер.
284
00:16:40,541 --> 00:16:41,916
Не бойся.
285
00:17:00,500 --> 00:17:01,333
Эй, Кошка.
286
00:17:02,833 --> 00:17:04,666
Почему всё так сложно?
287
00:17:07,041 --> 00:17:08,708
Ты меня спрашиваешь или…
288
00:17:10,791 --> 00:17:13,583
Ты разговаривал сам с собой. Поняла.
289
00:17:14,416 --> 00:17:15,250
Ты…
290
00:17:15,875 --> 00:17:17,875
Элмер.
291
00:17:19,833 --> 00:17:22,000
Ради бога. Элмер!
292
00:17:22,916 --> 00:17:26,416
Нет. Ты говорящая кошка? Нет.
293
00:17:26,500 --> 00:17:30,375
Скажешь, когда будешь готов,
и я отвечу на все твои вопросы.
294
00:17:35,166 --> 00:17:37,958
А почему ты умеешь разговаривать?
295
00:17:38,833 --> 00:17:40,541
Ты был добр ко мне.
296
00:17:40,625 --> 00:17:45,458
И я отблагодарю тебя за доброту, Элмер.
297
00:17:46,750 --> 00:17:50,041
Ты исполнишь семь моих желаний?
298
00:17:50,125 --> 00:17:52,208
Я не такая уж волшебная.
299
00:17:52,291 --> 00:17:54,625
И разве обычно не три желания?
300
00:17:54,708 --> 00:17:57,208
Мне очень нужна помощь.
301
00:17:57,291 --> 00:18:00,916
Мне надо открыть магазин,
чтобы мама не переживала.
302
00:18:01,666 --> 00:18:03,750
Но у меня нет денег и…
303
00:18:03,833 --> 00:18:05,708
С этим я могу помочь.
304
00:18:05,791 --> 00:18:08,666
Я не только разговариваю. Я слушаю.
305
00:18:08,750 --> 00:18:12,125
Здесь, в доках, я слышу
много всякой всячины,
306
00:18:12,208 --> 00:18:16,000
которая может принести
такому пареньку, как ты, деньги
307
00:18:16,083 --> 00:18:17,750
для открытия магазина.
308
00:18:17,833 --> 00:18:19,125
Например?
309
00:18:19,208 --> 00:18:22,541
Потрясающий, эффектный,
310
00:18:22,625 --> 00:18:24,750
взаправдашний,
311
00:18:24,833 --> 00:18:29,458
летающий, огнедышащий дракон!
312
00:18:30,916 --> 00:18:33,583
Да нет. Драконов не бывает.
313
00:18:33,666 --> 00:18:35,291
Как и говорящих кошек.
314
00:18:36,958 --> 00:18:38,750
Неужели не можешь представить,
315
00:18:38,833 --> 00:18:43,000
что у тебя есть свой дракон
в Тьмаграде?
316
00:18:43,083 --> 00:18:44,375
Могу, но…
317
00:18:45,750 --> 00:18:47,708
Просто представь.
318
00:18:55,541 --> 00:18:59,458
Вам с мамой больше не надо будет
ни о чём беспокоиться.
319
00:19:04,875 --> 00:19:08,958
Я мог бы продавать аттракционы,
конфеты и сувениры.
320
00:19:09,041 --> 00:19:11,583
И мы открыли бы наш магазин.
321
00:19:12,416 --> 00:19:14,458
Скажи, где дракон? Как его найти?
322
00:19:14,541 --> 00:19:16,041
Это легко.
323
00:19:16,916 --> 00:19:18,500
Он сидит себе
324
00:19:19,125 --> 00:19:21,333
на крохотном острове.
325
00:19:21,416 --> 00:19:23,833
Но как мне попасть на остров?
326
00:19:23,916 --> 00:19:25,541
И это легко.
327
00:19:25,625 --> 00:19:26,958
Я нашла транспорт.
328
00:19:37,000 --> 00:19:38,375
Поздоровайся с Содой.
329
00:19:40,708 --> 00:19:41,833
Как щекотно.
330
00:19:42,958 --> 00:19:43,791
Сода.
331
00:19:43,875 --> 00:19:45,208
- Да?
- Поздоровайся.
332
00:19:45,291 --> 00:19:49,958
Привет!
333
00:19:50,041 --> 00:19:51,458
Он понял, Сода.
334
00:19:51,541 --> 00:19:54,041
Я что, поеду на остров верхом на ките?
335
00:19:55,125 --> 00:19:57,375
Ничего лучшего в спешке не нашла.
336
00:20:00,750 --> 00:20:01,958
Ладно. Ой. Хорошо.
337
00:20:03,125 --> 00:20:05,458
Надо лишь понять, как держаться.
338
00:20:05,541 --> 00:20:07,875
- Сода?
- Элмер!
339
00:20:07,958 --> 00:20:10,833
Отвези меня
на остров с драконом. Пожалуйста?
340
00:20:13,916 --> 00:20:15,541
- Сода!
- Да, Кошка?
341
00:20:15,625 --> 00:20:18,041
Давай-ка дуй, да побыстрее.
342
00:20:19,666 --> 00:20:22,208
Или помедленней! Можно и медленно!
343
00:20:22,791 --> 00:20:24,416
Счастливо. Пока!
344
00:20:26,166 --> 00:20:27,791
Такой хороший мальчик.
345
00:20:27,875 --> 00:20:30,083
Надеюсь, не утонет или его не съедят.
346
00:20:30,166 --> 00:20:31,250
Или и то и другое.
347
00:20:36,916 --> 00:20:40,625
Сода, не гони так!
Мне не за что держаться!
348
00:20:40,708 --> 00:20:43,000
Я обещала кошке, что поплыву быстро.
349
00:20:44,375 --> 00:20:47,250
Ладно, но не так быстро.
350
00:20:47,333 --> 00:20:49,583
Умеренно быстро. Хорошо. Это я могу.
351
00:20:51,500 --> 00:20:54,250
Хочешь увидеть, почему меня зовут Сода?
352
00:20:54,333 --> 00:20:56,000
Нет. Вряд ли…
353
00:21:02,833 --> 00:21:04,625
Ты это видел? Да?
354
00:21:04,708 --> 00:21:05,958
Видел?
355
00:21:06,041 --> 00:21:08,000
Да, я видел.
356
00:21:09,416 --> 00:21:11,375
Я сама этому научилась.
357
00:21:11,458 --> 00:21:12,375
Здорово, Сода.
358
00:21:12,458 --> 00:21:14,833
Я сама всё придумала.
359
00:21:23,666 --> 00:21:25,250
Впечатляет, правда?
360
00:21:25,333 --> 00:21:27,083
Обожаю сумерки.
361
00:21:27,791 --> 00:21:31,083
Однажды я хочу доплыть до звёзд.
362
00:21:38,791 --> 00:21:40,208
Элмер!
363
00:21:40,291 --> 00:21:42,750
Элмер, ты не спишь?
364
00:21:42,833 --> 00:21:46,416
Ты ведь не спишь, да?
Ты храпишь. Ты в курсе?
365
00:21:46,500 --> 00:21:49,458
Или это твой животик.
Он говорит, когда голоден?
366
00:21:49,541 --> 00:21:51,333
Хочешь чего-то типа апельсина?
367
00:21:51,416 --> 00:21:53,291
Ведь уже почти утро.
368
00:21:53,375 --> 00:21:56,333
Мы посреди моря. Где мы возьмём…
369
00:21:58,125 --> 00:21:59,291
Мандарин?
370
00:22:00,166 --> 00:22:01,875
Та-дам!
371
00:22:03,333 --> 00:22:05,625
Это Мандариния.
372
00:22:05,708 --> 00:22:07,291
Потрясающее место, правда?
373
00:22:08,375 --> 00:22:09,208
Да.
374
00:22:09,916 --> 00:22:12,000
Лучшие мандарины в городе.
375
00:22:12,583 --> 00:22:14,166
Или на воде.
376
00:22:14,250 --> 00:22:17,208
Вкуснее мандарин не найдёшь. Это точно.
377
00:22:17,291 --> 00:22:20,708
До острова остановок не будет,
так что набери про запас.
378
00:22:30,500 --> 00:22:32,291
- Как вкусно.
- Правда ведь?
379
00:22:35,791 --> 00:22:37,791
Как тебе это? Это поезд.
380
00:22:49,500 --> 00:22:51,750
Смотри! Элмер, я сделала нос!
381
00:22:51,833 --> 00:22:55,083
Прямо как у тебя!
Глянь быстрее, пока он не лопнул!
382
00:22:55,166 --> 00:22:57,250
Неплохо.
383
00:22:57,333 --> 00:22:58,541
Спасибо!
384
00:22:58,625 --> 00:23:01,083
Сама научилась. Ерунда.
385
00:23:08,125 --> 00:23:10,416
- Это, наверное, он.
- Да.
386
00:23:10,500 --> 00:23:12,833
Это Дикий остров.
387
00:23:14,416 --> 00:23:16,791
Ты сказала «Дикий остров»?
388
00:23:16,875 --> 00:23:19,458
Да, из-за диких зверей.
389
00:23:19,541 --> 00:23:20,875
Дикие звери?
390
00:23:20,958 --> 00:23:25,541
Да. У них большие, острые зубы и когти.
391
00:23:25,625 --> 00:23:26,458
Что?
392
00:23:26,541 --> 00:23:27,583
- Да.
- Стой.
393
00:23:27,666 --> 00:23:29,250
Они схватили дракона,
394
00:23:29,333 --> 00:23:31,958
чтобы он без конца поднимал остров.
395
00:23:32,041 --> 00:23:34,833
- Зачем им это?
- Потому что остров тонет.
396
00:23:34,916 --> 00:23:38,750
- Так это спасение?
- Тебе кошка ничего не рассказала?
397
00:23:39,416 --> 00:23:40,375
Нет!
398
00:23:40,458 --> 00:23:42,666
Сюрприз!
399
00:23:43,458 --> 00:23:44,583
Я труп.
400
00:24:16,458 --> 00:24:18,541
Счастливого пути!
401
00:25:11,708 --> 00:25:13,833
Не волнуйся, дракон. Я тебя спа…
402
00:25:20,208 --> 00:25:21,500
Ладно.
403
00:26:01,750 --> 00:26:03,125
Ладно.
404
00:27:06,333 --> 00:27:07,291
Отпустите его!
405
00:27:07,375 --> 00:27:10,541
Хватит! Я сказал прекратить!
406
00:27:10,625 --> 00:27:13,250
Я едва слышу Сайву
из-за вашего галдёжа.
407
00:27:14,375 --> 00:27:17,166
Сайва заставил дракона
спасти нас и в этот раз,
408
00:27:17,250 --> 00:27:19,166
а вы так благодарите?
409
00:27:20,208 --> 00:27:24,500
Успокойтесь. Бояться нечего.
410
00:27:25,125 --> 00:27:27,958
Я привёл к нам этого дракона.
411
00:27:28,041 --> 00:27:30,458
Пока он поднимает нас,
412
00:27:30,541 --> 00:27:33,041
мы никогда не утонем.
413
00:27:38,791 --> 00:27:39,625
Эй!
414
00:27:41,291 --> 00:27:42,125
Тихо.
415
00:27:42,208 --> 00:27:44,291
Спокойно.
416
00:27:45,125 --> 00:27:49,916
Я знаю ответы. Я спасу Дикий остров.
417
00:27:50,000 --> 00:27:51,458
Я больше не выдержу.
418
00:27:51,541 --> 00:27:54,625
Дракон Сайвы уже еле поднимает остров.
419
00:27:54,708 --> 00:27:56,458
Только послушайте его.
420
00:27:58,500 --> 00:28:01,166
Каждый раз мы несём потери.
Я вот потерял дом.
421
00:28:01,250 --> 00:28:04,333
Самое главное — сохранять спокойствие.
422
00:28:04,416 --> 00:28:07,083
Я мог утонуть!
В другой раз ты можешь утонуть!
423
00:28:07,166 --> 00:28:09,208
И ты!
424
00:28:09,291 --> 00:28:10,208
Эй!
425
00:28:11,958 --> 00:28:13,458
Заткнись, Тамир!
426
00:28:13,541 --> 00:28:14,375
Кван?
427
00:28:14,875 --> 00:28:16,208
Да, Сайва?
428
00:28:16,291 --> 00:28:17,666
Дай его мне.
429
00:28:18,583 --> 00:28:19,416
Молчать!
430
00:28:22,791 --> 00:28:24,875
Прекрати.
431
00:28:25,791 --> 00:28:27,833
Я не хочу утонуть.
432
00:28:27,916 --> 00:28:30,416
Тамир.
433
00:28:30,500 --> 00:28:33,166
Послушай меня. Ты всех пугаешь.
434
00:28:33,250 --> 00:28:36,375
Извини, Сайва.
Я просто не хочу утонуть.
435
00:28:36,458 --> 00:28:39,083
Я не хочу утонуть! Я…
436
00:28:39,750 --> 00:28:42,000
Успокойтесь. Вы все в безопасности.
437
00:28:42,666 --> 00:28:44,083
Тихо!
438
00:28:45,041 --> 00:28:46,708
Пусть Сайва говорит.
439
00:28:48,916 --> 00:28:52,083
Если поддадимся панике,
я не смогу вас спасти.
440
00:28:53,083 --> 00:28:54,208
Никто не сможет.
441
00:28:55,750 --> 00:28:59,166
Я просто прошу вас доверять мне.
442
00:29:01,875 --> 00:29:02,916
Дракон…
443
00:29:03,000 --> 00:29:05,416
Дракон исполняет то,
что я от него требую.
444
00:29:05,500 --> 00:29:09,083
- И тебе следует, когда я говорю не…
- Но…
445
00:29:09,166 --> 00:29:10,208
Но что?
446
00:29:19,000 --> 00:29:20,208
Останови его, Кван!
447
00:29:28,166 --> 00:29:29,791
Отпусти!
448
00:29:34,625 --> 00:29:35,458
Кван?
449
00:29:35,541 --> 00:29:36,541
Сбей его.
450
00:29:36,625 --> 00:29:38,375
Нельзя упустить дракона.
451
00:29:46,750 --> 00:29:48,250
Приведи ревунов.
452
00:29:48,333 --> 00:29:50,541
Выследим его и мальчишку.
453
00:29:51,416 --> 00:29:53,833
Сейчас не время для паники.
454
00:29:53,916 --> 00:29:55,708
Мы поймаем нашего дракона.
455
00:29:55,791 --> 00:29:56,708
Он спрячется.
456
00:29:56,791 --> 00:29:58,833
Нет. От меня не спрятаться.
457
00:30:45,041 --> 00:30:46,166
Да!
458
00:30:46,833 --> 00:30:48,708
У меня получилось!
459
00:30:48,791 --> 00:30:53,166
Я спас потрясающего, эффектного,
взаправдашнего, огнедышащего…
460
00:30:56,708 --> 00:30:58,041
…дракона?
461
00:31:01,375 --> 00:31:03,625
Я не причиню тебе зла, дракон.
462
00:31:14,625 --> 00:31:15,958
Кажется, я ушибся.
463
00:31:19,125 --> 00:31:20,791
Ты спас меня!
464
00:31:20,875 --> 00:31:23,875
Какой счастливый день!
Я взорвусь от счастья!
465
00:31:23,958 --> 00:31:26,125
Постой смирно, я поблагодарю тебя.
466
00:31:30,916 --> 00:31:33,125
Ты чего? Не любишь обнимашки?
467
00:31:33,208 --> 00:31:35,875
Слишком крут
для публичного проявления чувств?
468
00:31:36,708 --> 00:31:37,541
Да, я тоже.
469
00:31:39,041 --> 00:31:40,041
Ты настоящий?
470
00:31:41,791 --> 00:31:44,916
Конечно, настоящий.
Иначе как бы я смог так сделать?
471
00:31:51,208 --> 00:31:52,041
Нет.
472
00:31:52,958 --> 00:31:54,000
Как тебе?
473
00:31:54,958 --> 00:31:56,125
Не очень.
474
00:31:56,208 --> 00:31:57,541
Трюк еще не отработан.
475
00:32:03,250 --> 00:32:05,666
Ладно. Да, у меня получится.
476
00:32:06,250 --> 00:32:07,083
Хорошо.
477
00:32:08,416 --> 00:32:12,125
Дракон, я спас тебя,
так что ты должен мне что-то взамен.
478
00:32:12,208 --> 00:32:13,041
Так ведь?
479
00:32:13,708 --> 00:32:16,125
Да я бы жизнь за тебя отдал.
480
00:32:16,666 --> 00:32:18,416
Нет, это не нужно.
481
00:32:18,500 --> 00:32:20,416
Я бы иссушил огнём океаны
482
00:32:20,500 --> 00:32:23,041
и разрушил рёвом горы ради тебя.
483
00:32:23,125 --> 00:32:27,458
Это хоро… Подожди, а ты можешь?
484
00:32:27,541 --> 00:32:28,375
Нет.
485
00:32:29,375 --> 00:32:30,625
Вообще не могу.
486
00:32:30,708 --> 00:32:34,541
У меня голова кружится
от огромных водоёмов. И огня боюсь.
487
00:32:36,416 --> 00:32:37,833
Это может быть больно.
488
00:32:39,083 --> 00:32:42,625
Вот что сейчас болит.
Сколько крыльев я поднял?
489
00:32:43,333 --> 00:32:46,750
Одно, а другое крыло вроде как висит.
490
00:32:46,833 --> 00:32:50,250
И это благодарность за то,
что я без конца поднимаю остров?
491
00:32:50,333 --> 00:32:54,083
Говорил же, оно не работает.
Иначе я был бы уже Последраконом.
492
00:32:54,166 --> 00:32:56,041
- Кем?
- Последраконом.
493
00:32:56,125 --> 00:32:58,291
Что может быть круче!
494
00:32:58,375 --> 00:33:00,208
- Пошли со мной.
- Нет!
495
00:33:08,125 --> 00:33:09,416
А это еще больнее.
496
00:33:09,916 --> 00:33:11,041
Мальчик, ты где?
497
00:33:13,583 --> 00:33:15,041
Ё-моё.
498
00:33:15,125 --> 00:33:16,958
- Прости.
- Почему ты…
499
00:33:17,041 --> 00:33:20,833
Я пытался лететь,
но моё крыло не работает.
500
00:33:21,416 --> 00:33:23,916
Отлично. Замечательно.
501
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Я застрял на острове,
502
00:33:26,083 --> 00:33:28,666
где полно диких животных
с острыми зубами.
503
00:33:28,750 --> 00:33:31,375
Я спас дракона,
который не может летать?
504
00:33:32,541 --> 00:33:33,583
Боится воды?
505
00:33:34,541 --> 00:33:36,041
Боится огня?
506
00:33:37,791 --> 00:33:39,750
Но драконы изрыгают огонь.
507
00:33:39,833 --> 00:33:40,958
Не я.
508
00:33:41,041 --> 00:33:42,708
Ты хоть что-то умеешь?
509
00:33:45,000 --> 00:33:45,916
Вот так могу.
510
00:33:47,083 --> 00:33:48,541
Погоди-ка.
511
00:33:48,625 --> 00:33:51,000
Подожди. Обычно я сильнее потею.
512
00:33:51,083 --> 00:33:51,916
Ладно, хватит.
513
00:33:54,708 --> 00:33:57,625
- Ты что, сейчас…
- Это я подмышкой.
514
00:33:58,875 --> 00:34:00,875
Смотри, что я хотел показать.
515
00:34:01,500 --> 00:34:04,458
Вот таким я стану
после того, как получу мой огонь,
516
00:34:04,541 --> 00:34:06,291
когда спасу остров.
517
00:34:07,666 --> 00:34:08,500
Понимаешь?
518
00:34:09,666 --> 00:34:10,750
Не совсем.
519
00:34:10,833 --> 00:34:14,791
Драконы прилетают
на Дикий остров уже тысячи лет.
520
00:34:14,875 --> 00:34:16,666
Когда нам исполняется 100 лет,
521
00:34:16,750 --> 00:34:19,625
а это всего лишь сто поделить на
522
00:34:19,708 --> 00:34:22,208
десять в человеческих годах, то есть…
523
00:34:23,291 --> 00:34:24,916
То есть…
524
00:34:26,666 --> 00:34:27,666
Десять.
525
00:34:27,750 --> 00:34:29,166
Десять! Вместе сказали.
526
00:34:29,250 --> 00:34:31,666
Нам исполняется 10 лет,
мы прилетаем сюда,
527
00:34:31,750 --> 00:34:34,250
чтобы пройти обряд посвящения,
528
00:34:34,333 --> 00:34:37,333
как пчёлы к цветку,
только тут драконы, а не пчёлы,
529
00:34:37,416 --> 00:34:39,416
и это остров, а не цветок.
530
00:34:39,500 --> 00:34:44,750
Мы должны спасти Дикий остров
от затопления. Он тонет каждые 100 лет.
531
00:34:44,833 --> 00:34:48,833
Если нам это удаётся,
мы становимся Последраконами,
532
00:34:48,916 --> 00:34:54,333
огнедышащими и сильными,
умными и храбрыми.
533
00:34:57,208 --> 00:34:59,375
Я уверен, что стану именно таким,
534
00:34:59,458 --> 00:35:01,791
когда спасу остров и получу огонь.
535
00:35:01,875 --> 00:35:04,416
Ты ведь уже спас остров. Я сам видел.
536
00:35:04,500 --> 00:35:06,291
Нет. Это Сайва меня заставил.
537
00:35:06,375 --> 00:35:09,500
Так нельзя. В следующий раз
он ещё глубже погрузится.
538
00:35:09,583 --> 00:35:12,166
И там страшно, ужасно и всё в огне.
539
00:35:12,250 --> 00:35:14,333
А как ты должен его спасти?
540
00:35:14,416 --> 00:35:16,500
Понятия не имею.
541
00:35:17,125 --> 00:35:18,750
Я не всезнайка.
542
00:35:18,833 --> 00:35:21,166
- Это не значит, что ответа нет.
- Да.
543
00:35:21,250 --> 00:35:23,750
- Должен же быть способ его узнать.
- Нет.
544
00:35:23,833 --> 00:35:25,041
Разве что у Аратуа.
545
00:35:25,125 --> 00:35:28,000
- Кто это?
- Очень старая черепаха.
546
00:35:28,083 --> 00:35:31,625
При нём Горацио спас остров,
поэтому он знает всё о драконах.
547
00:35:31,708 --> 00:35:33,166
Это его рисунок.
548
00:35:33,250 --> 00:35:36,666
- Хорошо. Пойдем и спросим его.
- Только я не знаю, где он.
549
00:35:37,541 --> 00:35:38,541
Да ладно!
550
00:35:38,625 --> 00:35:41,083
Когда я прилетел
на остров, я его искал.
551
00:35:41,166 --> 00:35:44,958
Искал и искал.
552
00:35:45,583 --> 00:35:48,708
Я думал, Аратуа оставит мне знак
или какую-то карту,
553
00:35:48,791 --> 00:35:50,458
или ещё чего, да?
554
00:35:50,541 --> 00:35:52,000
Ты чего так смотришь?
555
00:35:52,083 --> 00:35:53,125
Я помогу тебе.
556
00:35:53,208 --> 00:35:54,875
Правда, поможешь?
557
00:35:54,958 --> 00:35:55,833
Да.
558
00:35:56,541 --> 00:35:59,750
Я помогу тебе стать Последраконом,
а ты поможешь мне.
559
00:35:59,833 --> 00:36:00,750
Конечно.
560
00:36:01,250 --> 00:36:03,833
Поедешь в Тьмаград
и поработаешь в моём шоу.
561
00:36:03,916 --> 00:36:07,375
Только после обряда посвящения
я должен вернуться домой.
562
00:36:07,458 --> 00:36:08,833
Вот будет здорово.
563
00:36:08,916 --> 00:36:10,916
Моя семья прилетит повидать меня.
564
00:36:11,000 --> 00:36:13,791
Я буду изрыгать огонь,
а они будут ликовать.
565
00:36:14,375 --> 00:36:18,875
Ладно. Я ведь спас тебя,
и это же не навсегда.
566
00:36:18,958 --> 00:36:21,750
Ты лишь поможешь мне
заработать на мой магазин.
567
00:36:22,250 --> 00:36:23,291
Договорились?
568
00:36:23,375 --> 00:36:24,500
Ладно. Идёт.
569
00:36:28,666 --> 00:36:32,916
- Хорошо.
- Буду называть тебя Всезнайкой.
570
00:36:33,000 --> 00:36:34,958
Элмер. Меня зовут Элмер.
571
00:36:35,041 --> 00:36:37,541
Конечно, у тебя такое клёвое имя.
572
00:36:37,625 --> 00:36:41,083
Меня зовут Борис.
Не так уж клёво, но мне к лицу.
573
00:36:42,833 --> 00:36:43,791
Я солгал тебе.
574
00:36:43,875 --> 00:36:46,500
- Я не подмышкой пукнул.
- Не хочу знать.
575
00:37:06,500 --> 00:37:07,666
Они идут пешком.
576
00:37:08,500 --> 00:37:11,375
Должно быть,
крыло дракона сильно повреждено.
577
00:37:11,458 --> 00:37:12,333
Сильно?
578
00:37:14,791 --> 00:37:15,875
Нет!
579
00:37:15,958 --> 00:37:17,666
Это катастрофа! Мы же…
580
00:37:19,458 --> 00:37:20,458
Послушай!
581
00:37:20,541 --> 00:37:23,458
Как ты выносишь
визг этого недомерка? Сбрось его.
582
00:37:23,541 --> 00:37:24,625
Это кто недомерок?
583
00:37:24,708 --> 00:37:28,333
Я не сброшу его.
Он поднимет панику. Ты же знаешь, Кван.
584
00:37:28,833 --> 00:37:31,416
А если мы упустим шанс покинуть остров?
585
00:37:31,500 --> 00:37:32,333
Тихо.
586
00:37:34,083 --> 00:37:34,916
Сайва!
587
00:37:35,875 --> 00:37:37,500
Он близко.
588
00:37:40,916 --> 00:37:44,041
Мой брат Горацио научил
меня плевать далеко.
589
00:37:44,125 --> 00:37:47,375
Я доплюну до того дерева.
Хочешь увидеть? Элмер?
590
00:37:47,458 --> 00:37:49,708
Ты не мог бы отслеживать стрелки?
591
00:37:49,791 --> 00:37:50,750
Хорошо.
592
00:37:50,833 --> 00:37:53,208
Я вообще-то голоден.
593
00:37:53,291 --> 00:37:54,791
Обожаю скунсовую капусту.
594
00:37:54,875 --> 00:37:57,125
Думаешь, они здесь есть?
595
00:37:57,208 --> 00:37:59,000
Стрелка! Нет.
596
00:37:59,083 --> 00:38:00,791
Стрелка! Нет. Ложная тревога.
597
00:38:00,875 --> 00:38:03,375
Знаешь что?
Я буду искать стрелки, хорошо?
598
00:38:03,458 --> 00:38:04,541
Конечно.
599
00:38:04,625 --> 00:38:07,250
Только молчи,
чтобы я мог сосредоточиться.
600
00:38:12,708 --> 00:38:13,750
Надо же.
601
00:38:16,458 --> 00:38:18,083
Да тут целая куча клубники!
602
00:38:21,666 --> 00:38:24,791
Не трогай ничего в моём рюкзаке. Понял?
603
00:38:24,875 --> 00:38:26,333
- Правда?
- Я серьёзно.
604
00:38:26,875 --> 00:38:27,750
Ладно.
605
00:38:29,125 --> 00:38:29,958
А почему?
606
00:38:30,041 --> 00:38:32,166
- Потому что мне всё нужно.
- Зачем?
607
00:38:32,250 --> 00:38:34,458
- Нужно и всё.
- Так это очень важно?
608
00:38:34,541 --> 00:38:35,375
Да!
609
00:38:35,458 --> 00:38:36,958
Важнее, чем эта стрелка?
610
00:38:41,250 --> 00:38:42,791
Ладно. Отлично. Сюда.
611
00:38:42,875 --> 00:38:45,750
Да! Аратуа, мы идём.
612
00:38:53,458 --> 00:38:54,583
Что это?
613
00:38:56,458 --> 00:38:59,000
- Сайва идёт за нами!
- Идёт за нами?
614
00:38:59,083 --> 00:39:00,333
Он гонится за нами!
615
00:39:05,375 --> 00:39:06,750
Можно здесь перейти.
616
00:39:08,791 --> 00:39:09,708
Элмер?
617
00:39:09,791 --> 00:39:11,375
Помнишь, я говорил,
618
00:39:11,458 --> 00:39:13,291
что мне от воды дурно?
619
00:39:13,375 --> 00:39:14,458
Давай, Борис.
620
00:39:14,541 --> 00:39:17,333
Не хочу быть съеденным кем-то
с острыми когтями
621
00:39:18,458 --> 00:39:20,625
или острыми… зубами!
622
00:39:25,958 --> 00:39:28,916
- Крокодилы!
- И вода. Не забудь про воду.
623
00:39:32,625 --> 00:39:34,208
И Сайва близко!
624
00:39:34,291 --> 00:39:35,250
Не могу я назад.
625
00:39:35,333 --> 00:39:39,083
На вершине так страшно.
Меня сожжёт этот огонь!
626
00:39:39,166 --> 00:39:41,416
Тебя не поймают. Я позабочусь об этом.
627
00:39:41,500 --> 00:39:43,500
Ух ты, мне нравится этот ответ.
628
00:39:43,583 --> 00:39:45,000
Нас ничто не остановит.
629
00:39:47,583 --> 00:39:48,708
Разве только он!
630
00:39:55,375 --> 00:39:58,416
Ты что вытворяешь, дракон?
631
00:40:02,000 --> 00:40:03,875
Дуглас, Уинифред,
632
00:40:03,958 --> 00:40:06,375
возвращайтесь сейчас же.
633
00:40:07,250 --> 00:40:11,333
Детки! Это опасно,
непослушные гадёныши.
634
00:40:13,541 --> 00:40:15,541
Полегче, ладно?
635
00:40:15,625 --> 00:40:18,291
Вы меня задушите.
636
00:40:19,166 --> 00:40:21,416
Всё из-за тебя, дракон!
637
00:40:21,500 --> 00:40:24,958
Ты чего это надумал шататься здесь?
638
00:40:25,041 --> 00:40:27,083
Я вовсе не шатаюсь!
639
00:40:27,166 --> 00:40:29,458
А это ещё что за тип?
640
00:40:29,541 --> 00:40:30,583
Это Элмер.
641
00:40:30,666 --> 00:40:34,333
Он всезнайка.
Он поможет мне спасти остров.
642
00:40:34,416 --> 00:40:35,958
Быстро, сюда!
643
00:40:36,750 --> 00:40:38,916
Ты? Спасёшь Дикий остров?
644
00:40:39,000 --> 00:40:40,375
Не смеши мои лапы.
645
00:40:42,125 --> 00:40:43,875
Эй! Не тяните меня за лапы!
646
00:40:45,000 --> 00:40:47,916
Быстрее, Борис.
Надо залезть на другую сторону!
647
00:40:48,000 --> 00:40:49,625
На чём я остановился?
648
00:40:50,125 --> 00:40:51,916
Я разорву тебя пополам.
649
00:40:54,333 --> 00:40:55,375
Давай, Борис!
650
00:40:55,458 --> 00:40:57,541
Это так трудно.
651
00:41:00,666 --> 00:41:01,791
Элмер!
652
00:41:04,208 --> 00:41:05,791
Драконий вор!
653
00:41:06,458 --> 00:41:08,750
Ты не с того конца начал, крокодил!
654
00:41:08,833 --> 00:41:11,458
Меня зовут Корнелиус. И я согласен!
655
00:41:24,458 --> 00:41:25,583
Что происходит?
656
00:41:25,666 --> 00:41:30,041
Нет. Давайте, малыши.
Быстро. Вот так. Идём.
657
00:41:36,916 --> 00:41:38,750
Элмер!
658
00:41:38,833 --> 00:41:41,000
- Быстрее!
- Есть ответ получше?
659
00:41:41,083 --> 00:41:43,083
Этот мне не подходит.
660
00:41:45,708 --> 00:41:47,291
И Сайва близко.
661
00:41:49,250 --> 00:41:51,125
- Я не хочу снова туда!
- Давай!
662
00:41:51,208 --> 00:41:52,541
Нет, я не могу.
663
00:41:52,625 --> 00:41:54,666
Сайва, твой дракон здесь.
664
00:41:54,750 --> 00:41:55,708
Он здесь!
665
00:41:56,375 --> 00:41:57,375
Элмер!
666
00:41:57,458 --> 00:41:58,291
Смотри, Борис!
667
00:41:58,375 --> 00:41:59,541
Он твой.
668
00:41:59,625 --> 00:42:00,583
Клубничный.
669
00:42:01,416 --> 00:42:02,416
Клубничный?
670
00:42:02,500 --> 00:42:03,458
Иди и возьми.
671
00:42:03,541 --> 00:42:06,791
Клубника почти такая же вкусная,
как скунсовая капуста.
672
00:42:07,291 --> 00:42:08,125
Взять его!
673
00:42:08,208 --> 00:42:09,708
Смотри на меня, Борис.
674
00:42:09,791 --> 00:42:12,583
Смотри на меня. Не останавливайся.
675
00:42:12,666 --> 00:42:13,791
Мы почти дошли.
676
00:42:14,333 --> 00:42:16,541
- Элмер!
- Давай!
677
00:42:28,166 --> 00:42:29,375
Борис!
678
00:42:31,791 --> 00:42:32,625
Боже.
679
00:42:34,208 --> 00:42:35,833
Хватайся за леденец.
680
00:42:38,000 --> 00:42:38,833
Помогите!
681
00:42:47,250 --> 00:42:48,333
Держу.
682
00:42:58,333 --> 00:42:59,416
Сайва!
683
00:43:05,916 --> 00:43:06,750
Кван!
684
00:43:06,833 --> 00:43:09,000
- Я не удержу их.
- Но он в моих руках.
685
00:43:16,666 --> 00:43:18,083
Детки! Помогите!
686
00:43:18,166 --> 00:43:19,833
Кван, ты должен их спасти.
687
00:43:19,916 --> 00:43:21,291
Кван!
688
00:43:21,375 --> 00:43:22,750
Ты мне нужен.
689
00:43:22,833 --> 00:43:23,750
Ква…
690
00:43:26,125 --> 00:43:26,958
Кван!
691
00:43:52,125 --> 00:43:53,125
Прекратилось.
692
00:43:53,208 --> 00:43:59,291
Пока. Но это повторится. И ещё не раз.
693
00:43:59,375 --> 00:44:00,916
Тогда пошли дальше.
694
00:44:01,000 --> 00:44:03,916
- Есть ещё эти клубничные штучки?
- Нет.
695
00:44:04,000 --> 00:44:05,833
И не лезь в рюкзак.
696
00:44:05,916 --> 00:44:07,625
- Хорошо?
- Ну…
697
00:44:07,708 --> 00:44:10,875
Я смогу идти быстрее,
если покажешь мне, что там.
698
00:44:10,958 --> 00:44:11,916
Нет.
699
00:44:12,000 --> 00:44:13,166
Да брось.
700
00:44:16,083 --> 00:44:16,916
Эй.
701
00:44:17,750 --> 00:44:18,750
Борис, перестань.
702
00:44:19,750 --> 00:44:21,375
Серьёзно? Почему?
703
00:44:21,458 --> 00:44:25,375
Нет времени объяснять,
но остров тонет. Помнишь?
704
00:44:26,333 --> 00:44:27,250
Ладно.
705
00:44:28,083 --> 00:44:28,916
Пошли.
706
00:44:40,250 --> 00:44:44,125
Дуглас, Уинифред, я так волновался.
Где Джордж? Джордж!
707
00:44:47,500 --> 00:44:49,333
Я жив?
708
00:44:51,041 --> 00:44:53,208
Я жив. Точно жив.
709
00:44:53,291 --> 00:44:55,583
Эй! Хорош! Хватит!
710
00:44:56,250 --> 00:44:58,041
Детки, вот вы где.
711
00:44:59,083 --> 00:45:00,500
Спасибо, Кван.
712
00:45:01,208 --> 00:45:02,541
Сайва? Сайва!
713
00:45:03,291 --> 00:45:04,666
Он быстрее погружается.
714
00:45:04,750 --> 00:45:06,833
Теперь он заволновался.
715
00:45:08,250 --> 00:45:10,000
Не сейчас, Кван. Не сейчас.
716
00:45:10,083 --> 00:45:13,750
Но дракон был у меня в руках.
Почему ты приказал вернуться?
717
00:45:13,833 --> 00:45:15,250
Послушай меня.
718
00:45:15,333 --> 00:45:19,375
Весь остров уйдёт под воду,
если не поймаем этого дракона!
719
00:45:20,541 --> 00:45:22,375
Они всецело полагаются на меня.
720
00:45:23,583 --> 00:45:25,583
Понимаешь? На меня.
721
00:45:28,041 --> 00:45:30,250
Однажды они обратятся к тебе.
722
00:45:30,333 --> 00:45:34,000
- И ты не должен их бросать.
- Но наш дом исчезнет.
723
00:45:34,083 --> 00:45:37,041
У нас ещё есть время поймать дракона.
724
00:45:37,625 --> 00:45:38,708
Доверься мне.
725
00:45:50,500 --> 00:45:53,666
- Эй, дружище, что думаешь?
- Насчёт чего?
726
00:45:57,833 --> 00:46:00,250
Ну… неплохо?
727
00:46:00,333 --> 00:46:02,833
Отлично! Это будет
наш тайный свист дружбы.
728
00:46:02,916 --> 00:46:04,750
Мы ведь теперь друзья.
729
00:46:05,375 --> 00:46:07,333
Да я и свистеть-то особо не умею.
730
00:46:07,416 --> 00:46:10,583
Шутишь? А если встретишь дикого зверя,
731
00:46:10,666 --> 00:46:13,958
или я пораню крыло,
или увижу Ревуна, Квана или Сайву?
732
00:46:14,041 --> 00:46:15,666
Как мы позовём друг друга?
733
00:46:15,750 --> 00:46:18,166
Крикнем: «На помощь»?
734
00:46:18,250 --> 00:46:20,291
Да ладно. Все это могут.
735
00:46:20,375 --> 00:46:22,958
Не обязательно быть друзьями.
736
00:46:33,875 --> 00:46:35,791
Не смешно!
737
00:46:37,375 --> 00:46:38,666
Боишься?
738
00:46:38,750 --> 00:46:42,041
Нет! Я осторожный. Есть разница.
739
00:46:44,000 --> 00:46:45,458
Откуда у тебя этот шарф?
740
00:46:45,541 --> 00:46:47,416
Он такой мягкий.
741
00:46:47,500 --> 00:46:51,166
Очень приятный на ощупь.
Давай. Потрогай.
742
00:46:52,416 --> 00:46:53,458
Борис.
743
00:46:55,375 --> 00:46:58,416
Это не мягкий шарф, да?
744
00:47:03,208 --> 00:47:05,500
Джордж, гляди, какие гости!
745
00:47:05,583 --> 00:47:09,000
Нет. Не может быть. Ты прикалываешься.
746
00:47:12,750 --> 00:47:15,375
Элмер? Меня это настораживает.
747
00:47:16,875 --> 00:47:18,708
Я стану героем?
748
00:47:19,750 --> 00:47:22,666
Я поймала Сайве его дракона.
749
00:47:22,750 --> 00:47:24,666
Мы его поймали.
750
00:47:27,250 --> 00:47:28,791
А это что за тип?
751
00:47:28,875 --> 00:47:31,083
Похоже, сладкий и жёсткий.
752
00:47:31,166 --> 00:47:33,416
Саша, дай его сюда. Я первый попробую.
753
00:47:33,500 --> 00:47:35,916
А я отведу дракона к Сайве.
754
00:47:36,583 --> 00:47:38,750
Эй! Нет. Я отведу.
755
00:47:43,625 --> 00:47:47,208
Ты похож на сладкую, сочную дыньку
756
00:47:47,291 --> 00:47:49,833
с прилипшими волосами.
757
00:47:54,083 --> 00:47:56,083
Прекрати, Саша.
758
00:47:58,375 --> 00:47:59,375
Саша.
759
00:48:00,291 --> 00:48:01,416
Элмер!
760
00:48:02,708 --> 00:48:03,750
Помогите!
761
00:48:04,416 --> 00:48:05,250
Он мой!
762
00:48:05,333 --> 00:48:07,625
Нет! Этот лакомый кусочек мой!
763
00:48:09,250 --> 00:48:11,375
Стойте! У меня есть что-то сладкое!
764
00:48:11,458 --> 00:48:12,708
Ещё бы.
765
00:48:12,791 --> 00:48:14,500
Нет, намного слаще.
766
00:48:14,583 --> 00:48:16,208
Жвачка со вкусом корицы!
767
00:48:18,416 --> 00:48:22,375
Жуйте и наслаждайтесь
небывалой, аппетитной сладостью!
768
00:48:22,458 --> 00:48:24,958
Вы никогда не пробовали
ничего подобного.
769
00:48:25,041 --> 00:48:28,916
Это станет главным событием
всей вашей жизни.
770
00:48:29,000 --> 00:48:33,125
Она родом из далёкого городка
и вкусная, как дома.
771
00:48:34,083 --> 00:48:36,458
- Да. Дай мне!
- Я хочу!
772
00:48:36,541 --> 00:48:38,583
- Моя!
- Моя!
773
00:48:38,666 --> 00:48:42,083
У меня есть только одна.
Вам придётся побороться!
774
00:48:48,750 --> 00:48:49,625
Элмер?
775
00:48:49,708 --> 00:48:51,000
Борис!
776
00:49:06,375 --> 00:49:07,708
Тонет.
777
00:49:07,791 --> 00:49:10,625
Каждое утро, каждую ночь тонет!
778
00:49:24,125 --> 00:49:25,208
В чём дело, Борис?
779
00:49:25,291 --> 00:49:26,458
Я тебя зову.
780
00:49:27,750 --> 00:49:30,750
- Я понял. Чего ты хочешь?
- Хорошо.
781
00:49:30,833 --> 00:49:33,000
Мне надо остановиться и передохнуть.
782
00:49:33,708 --> 00:49:36,916
- Плохая идея.
- Я летун, а не ходок.
783
00:49:37,000 --> 00:49:39,708
Чем быстрее найдем Аратуа,
тем скорее уйдём.
784
00:49:41,750 --> 00:49:42,833
Что?
785
00:49:42,916 --> 00:49:46,375
Ты сказал ничего не брать из рюкзака,
786
00:49:46,458 --> 00:49:49,166
а сам отдал тиграм
жвачку со вкусом корицы.
787
00:49:49,250 --> 00:49:53,083
Новое правило — «брать из рюкзака
в случае смертельной опасности»?
788
00:49:54,166 --> 00:49:56,750
Похоже, ты передохнул. Пошли.
789
00:49:56,833 --> 00:49:59,291
Ладно. Черноград — твой дом?
790
00:49:59,375 --> 00:50:02,250
Тьмаград. Так он называется.
791
00:50:02,333 --> 00:50:05,458
Это просто город, где я живу,
но это не мой дом.
792
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
У нас с мамой был магазин.
793
00:50:08,083 --> 00:50:10,750
- Тогда он твой дом?
- Больше нет.
794
00:50:10,833 --> 00:50:13,458
- А где же твой дом?
- У меня его сейчас нет.
795
00:50:13,541 --> 00:50:16,125
Но будет, когда я открою магазин.
796
00:50:16,208 --> 00:50:18,166
- Тот, что был.
- Нет. Новый.
797
00:50:18,250 --> 00:50:20,666
Магазин будет другим,
потому что он новый?
798
00:50:20,750 --> 00:50:24,041
Нет, он будет таким же!
799
00:50:25,333 --> 00:50:26,166
Элмер!
800
00:50:28,458 --> 00:50:30,250
Элмер, ты цел?
801
00:50:30,333 --> 00:50:34,416
Да. Я в порядке. Ты там поосторожнее.
802
00:50:34,500 --> 00:50:36,125
Кто-то устроил эту ловушку.
803
00:50:36,208 --> 00:50:37,166
Что?
804
00:50:40,791 --> 00:50:42,416
Ух ты.
805
00:50:43,666 --> 00:50:45,500
Элмер, это надо видеть.
806
00:50:45,583 --> 00:50:49,000
Здесь столько милых,
пушистых мышастиков.
807
00:50:49,750 --> 00:50:50,833
Привет!
808
00:50:52,583 --> 00:50:54,916
Что? А, ясно.
809
00:50:55,833 --> 00:50:57,833
Это ловушка для меня.
810
00:50:59,041 --> 00:51:00,541
Вытащи меня отсюда!
811
00:51:00,625 --> 00:51:02,416
Не бойся. Я знаю, что делать.
812
00:51:02,500 --> 00:51:05,958
Брось мне свой рюкзак,
свитер, рубашку, брюки. Всё.
813
00:51:06,041 --> 00:51:09,166
Хорошая идея.
Можно связать веревку из моей одежды.
814
00:51:10,416 --> 00:51:11,833
Да. Это, пожалуй, лучше.
815
00:51:11,916 --> 00:51:13,541
А какой план был у тебя?
816
00:51:13,625 --> 00:51:15,000
Неважно. Попробуем твой.
817
00:51:20,958 --> 00:51:22,125
Здесь что-то есть!
818
00:51:24,083 --> 00:51:25,125
Борис.
819
00:51:25,208 --> 00:51:27,208
Вот палка. Хватайся.
820
00:51:28,375 --> 00:51:29,791
Я не дотянусь, Борис!
821
00:51:29,875 --> 00:51:31,333
Я должен выбраться!
822
00:51:34,875 --> 00:51:38,041
- Борис, ты должен помочь!
- Секунду!
823
00:51:41,458 --> 00:51:42,291
Борис?
824
00:52:00,000 --> 00:52:00,958
Элмер!
825
00:52:01,041 --> 00:52:02,291
Элмер?
826
00:52:03,875 --> 00:52:04,791
Элмер!
827
00:52:10,000 --> 00:52:11,291
Элмер!
828
00:52:11,375 --> 00:52:13,458
- Ответь мне!
- Не спускайся, Борис.
829
00:52:13,541 --> 00:52:17,166
Это бесполезно.
830
00:52:18,291 --> 00:52:19,416
Ты просто боишься.
831
00:52:20,666 --> 00:52:22,833
Не волнуйся. Всё будет хорошо.
832
00:52:22,916 --> 00:52:24,791
Опустись на землю.
833
00:52:24,875 --> 00:52:29,000
Мы в яме на тонущем острове.
834
00:52:29,083 --> 00:52:32,833
Ничего уже не будет хорошо.
835
00:52:36,833 --> 00:52:38,833
Я знаю, что ты хочешь кушать.
836
00:52:38,916 --> 00:52:41,791
Я найду тебе что-нибудь. Обещаю.
837
00:52:44,166 --> 00:52:46,083
Он любит мандарины?
838
00:52:46,166 --> 00:52:47,708
У тебя есть мандарины?
839
00:52:47,791 --> 00:52:49,708
Мой малыш любит мандарины.
840
00:52:50,375 --> 00:52:51,208
Держи.
841
00:52:53,333 --> 00:52:54,375
Меня зовут Айрис.
842
00:52:54,458 --> 00:52:55,583
Я Элмер.
843
00:52:56,250 --> 00:52:58,625
Ты тот, кто увёл дракона Сайвы.
844
00:52:58,708 --> 00:53:00,791
Эту ловушку они поставили для тебя,
845
00:53:00,875 --> 00:53:03,541
но в нее попала я с малышом.
846
00:53:03,625 --> 00:53:04,583
Мне жаль.
847
00:53:04,666 --> 00:53:06,416
Зачем ты это сделал?
848
00:53:06,500 --> 00:53:08,291
Зачем ты забрал дракона?
849
00:53:08,375 --> 00:53:09,750
Его надо было спасти.
850
00:53:09,833 --> 00:53:11,916
А кто спасёт нас?
851
00:53:12,000 --> 00:53:15,041
Сайва нашёл способ обеспечить
нам безопасность.
852
00:53:15,125 --> 00:53:18,666
Будь это правдой,
острову ничего не грозило бы сто лет,
853
00:53:18,750 --> 00:53:21,750
и Борис стал бы Последраконом.
Неужели не понимаешь?
854
00:53:22,875 --> 00:53:25,291
Я лишь хочу,
чтобы всё стало снова хорошо.
855
00:53:26,625 --> 00:53:27,458
Так и будет.
856
00:53:28,208 --> 00:53:31,250
Я веду Бориса к Аратуа,
чтобы узнать прямой ответ.
857
00:53:31,333 --> 00:53:33,125
И тогда мы будем в безопасности?
858
00:53:33,958 --> 00:53:35,000
Я уверен в этом.
859
00:53:35,083 --> 00:53:38,041
Каким бы облегчением это было,
860
00:53:38,125 --> 00:53:41,291
если бы мы не сидели в яме,
из которой не выбраться.
861
00:53:41,375 --> 00:53:43,125
Борис наверху. Он поможет…
862
00:53:47,708 --> 00:53:48,833
Прочь от меня!
863
00:53:49,708 --> 00:53:51,291
Малыш!
864
00:53:51,375 --> 00:53:52,583
Крошка ути-пути.
865
00:53:52,666 --> 00:53:54,958
Борис! Ты прыгнул вниз.
866
00:53:55,041 --> 00:53:56,500
Надо же помочь другу.
867
00:53:57,458 --> 00:53:59,791
Но… Как мы выберемся?
868
00:54:15,375 --> 00:54:19,375
Эй! Хватит драться! Отвяжитесь.
869
00:54:19,458 --> 00:54:21,208
Сайва, там внизу что-то есть.
870
00:54:23,958 --> 00:54:25,083
Успокойся, Тамир.
871
00:54:25,166 --> 00:54:28,416
- Сайва сказал успокоиться. Тихо!
- Замолчите все!
872
00:54:29,416 --> 00:54:32,125
Дракон, ты можешь выйти.
873
00:54:35,416 --> 00:54:36,625
Тебя не тронут.
874
00:54:37,833 --> 00:54:38,666
Я обещаю.
875
00:54:45,750 --> 00:54:48,625
Здесь только я, Сайва. С малышом.
876
00:54:48,708 --> 00:54:49,833
Айрис?
877
00:54:49,916 --> 00:54:51,458
- Идём, Сайва.
- Подожди.
878
00:54:51,541 --> 00:54:53,583
- Пошли дальше.
- Надо их вытащить.
879
00:54:55,958 --> 00:54:57,708
Не можете их успокоить?
880
00:54:57,791 --> 00:54:59,458
Тихо.
881
00:54:59,541 --> 00:55:01,500
Держись, Айрис. Мы вытащим вас.
882
00:55:08,916 --> 00:55:10,416
Стой!
883
00:55:10,500 --> 00:55:11,666
Что?
884
00:55:11,750 --> 00:55:13,166
Я слышала их, Сайва.
885
00:55:13,250 --> 00:55:14,750
Дракона и мальчика.
886
00:55:16,041 --> 00:55:17,166
Мальчик сказал,
887
00:55:17,250 --> 00:55:19,166
что ведёт дракона на вершину.
888
00:55:19,250 --> 00:55:21,750
Бессмыслица.
Дракону всё там ненавистно.
889
00:55:21,833 --> 00:55:23,625
Мальчик не хочет утонуть.
890
00:55:24,208 --> 00:55:26,375
Никто из нас не хочет, Сайва.
891
00:55:26,458 --> 00:55:28,750
Теперь только ты сможешь ему помочь.
892
00:55:28,833 --> 00:55:29,958
Только ты.
893
00:55:30,708 --> 00:55:33,708
- Идём на вершину!
- Сначала надо вытащить её.
894
00:55:33,791 --> 00:55:36,541
Мы можем потонуть
в любую секунду. Нет времени.
895
00:55:36,625 --> 00:55:37,833
Кван!
896
00:55:37,916 --> 00:55:39,541
Нет, всё в порядке.
897
00:55:41,041 --> 00:55:41,875
Видишь?
898
00:55:42,375 --> 00:55:44,666
У нас всё будет хорошо, Айрис.
899
00:55:44,750 --> 00:55:46,041
Ревуны, пошли.
900
00:55:57,583 --> 00:55:58,416
Они ушли.
901
00:55:58,916 --> 00:56:00,500
Какой смелый шаг.
902
00:56:01,458 --> 00:56:02,916
Спасибо, Айрис.
903
00:56:03,000 --> 00:56:07,000
Элмер, Сайва запретил
всем зверям ходить туда,
904
00:56:07,833 --> 00:56:10,500
но я знаю, где Аратуа.
905
00:56:13,750 --> 00:56:17,583
Надеюсь, вы найдёте
ответ ради всех нас.
906
00:56:18,333 --> 00:56:20,041
Дальше вы пойдёте одни.
907
00:56:25,833 --> 00:56:27,458
Не бойся. Я пойду первым.
908
00:56:27,541 --> 00:56:28,958
Ладно. Конечно.
909
00:56:31,333 --> 00:56:32,916
Ты в порядке, Борис?
910
00:56:33,000 --> 00:56:35,333
Да. Просто я нервничаю,
911
00:56:35,416 --> 00:56:36,958
волнуюсь, боюсь,
912
00:56:37,041 --> 00:56:39,166
и у меня кружится голова.
913
00:56:40,333 --> 00:56:41,166
Извини.
914
00:56:47,833 --> 00:56:49,083
Это, наверное, он.
915
00:56:53,875 --> 00:56:57,375
- Я упаду в обморок.
- Дыши. Не забывай дышать.
916
00:57:07,666 --> 00:57:10,333
Может, ты его спросишь?
Спроси за меня, ладно?
917
00:57:13,791 --> 00:57:14,625
Хорошо.
918
00:57:17,000 --> 00:57:18,208
Древний Аратуа?
919
00:57:19,708 --> 00:57:21,125
Мы пришли узнать у тебя,
920
00:57:22,458 --> 00:57:24,791
как дракону спасти Дикий остров?
921
00:57:24,875 --> 00:57:28,750
- И восстановить мое крыло.
- И восстановить крыло Бориса?
922
00:57:29,416 --> 00:57:32,166
Если ты это знаешь.
923
00:57:36,666 --> 00:57:38,166
Борис — это дракон.
924
00:57:38,250 --> 00:57:39,666
Он прибыл спасти остров.
925
00:57:39,750 --> 00:57:41,083
Спроси о моём огне.
926
00:57:41,166 --> 00:57:45,333
Не мог бы ты сказать
дракону Борису, как получить огонь?
927
00:57:46,125 --> 00:57:48,416
Пусть даже это загадка или…
928
00:57:48,500 --> 00:57:49,791
- Головоломка?
- Нет.
929
00:57:50,333 --> 00:57:52,791
Какое-то задание, которое надо сделать,
930
00:57:52,875 --> 00:57:57,000
или что-что в этом роде.
У нас просто мало времени.
931
00:58:00,916 --> 00:58:01,750
Аратуа?
932
00:58:02,958 --> 00:58:04,791
Древний Аратуа?
933
00:58:04,875 --> 00:58:06,000
А если это его…
934
00:58:10,291 --> 00:58:11,750
Да. Точно.
935
00:58:14,250 --> 00:58:15,583
Это был его зад.
936
00:58:17,166 --> 00:58:18,000
Аратуа?
937
00:58:20,708 --> 00:58:22,833
- Знаешь что? Сам говори.
- Что? Нет.
938
00:58:22,916 --> 00:58:24,500
- Скажи ему.
- Не могу.
939
00:58:24,583 --> 00:58:25,625
Элмер!
940
00:58:25,708 --> 00:58:27,833
Да просто скажи. Давай!
941
00:58:36,166 --> 00:58:37,875
Такое вообще возможно?
942
00:58:37,958 --> 00:58:39,583
Подожди-ка, Борис.
943
00:58:40,833 --> 00:58:43,000
Элмер? Аратуа?
944
00:58:43,541 --> 00:58:45,416
Мы так долго искали.
945
00:58:46,375 --> 00:58:47,250
Аратуа!
946
00:58:50,000 --> 00:58:51,666
Что он сказал?
947
00:58:51,750 --> 00:58:53,041
Можно мне посмотреть?
948
00:58:53,125 --> 00:58:55,833
- Нет. Не ходи туда.
- Ну же, дай посмотреть.
949
00:58:55,916 --> 00:58:57,958
- Я хочу… Аратуа!
- Стой. Не ходи.
950
00:58:58,041 --> 00:59:00,500
Извини, что случайно раскололи панцирь.
951
00:59:00,583 --> 00:59:01,541
- Стой!
- Аратуа!
952
00:59:01,625 --> 00:59:02,458
Он мёртв!
953
00:59:07,083 --> 00:59:07,958
Он мёртв?
954
00:59:11,958 --> 00:59:13,458
Что же мне теперь делать?
955
00:59:14,666 --> 00:59:18,000
Я…
956
00:59:19,958 --> 00:59:21,166
Давай, Борис.
957
00:59:21,958 --> 00:59:22,875
Надо уходить!
958
00:59:50,791 --> 00:59:55,458
- Как ты, Борис?
- Мне нужно просто отлежаться в тепле.
959
00:59:56,875 --> 00:59:58,125
Я о тебе позабочусь.
960
00:59:58,208 --> 00:59:59,166
Элмер?
961
00:59:59,250 --> 01:00:02,708
Вы говорили с Аратуа?
Узнали, как нас спасти?
962
01:00:04,625 --> 01:00:05,666
Да.
963
01:00:06,291 --> 01:00:08,333
Чудесно!
964
01:00:09,416 --> 01:00:12,875
Да. Но прежде чем
пройти обряд посвящения,
965
01:00:12,958 --> 01:00:15,375
Борису нужно отдохнуть.
966
01:00:15,458 --> 01:00:18,333
Конечно. Я знаю хорошее место.
967
01:00:38,375 --> 01:00:40,958
Наверху безопасно и сухо.
968
01:00:41,791 --> 01:00:44,375
- Там вы отдохнёте.
- Спасибо, Айрис.
969
01:00:44,458 --> 01:00:48,750
Нет. Это вам большое спасибо.
970
01:00:58,583 --> 01:01:00,208
Ты, наверное, проголодался.
971
01:01:13,250 --> 01:01:15,041
Ты сказал, это нельзя трогать.
972
01:01:16,166 --> 01:01:17,416
Забудь, что я сказал.
973
01:01:17,916 --> 01:01:19,500
Угощайся.
974
01:01:25,958 --> 01:01:28,333
С их помощью я освободил тебя от лиан.
975
01:01:30,041 --> 01:01:32,041
А с ним я увидел Айрис в яме.
976
01:01:40,333 --> 01:01:42,833
Любишь мандарины, Борис?
977
01:01:44,125 --> 01:01:45,583
Мандарины?
978
01:01:54,625 --> 01:01:56,458
Нет. Это тебе.
979
01:01:59,708 --> 01:02:02,958
Ты ешь только кожуру,
а не сочную мякоть?
980
01:02:03,666 --> 01:02:04,791
Ну конечно.
981
01:02:05,791 --> 01:02:08,125
Тогда выходит удачно.
982
01:02:08,208 --> 01:02:10,416
Я забыл, какие они вкусные.
983
01:02:17,291 --> 01:02:21,541
Мой брат Горацио принёс мне
мандарины, когда стал Последраконом.
984
01:02:22,041 --> 01:02:26,041
Я слышал его свист в небе
над Синеградом.
985
01:02:26,750 --> 01:02:28,416
Все им так гордились.
986
01:02:29,791 --> 01:02:32,125
А мной никто не будет гордиться.
987
01:02:37,458 --> 01:02:39,416
- Рассказать тебе секрет?
- Да.
988
01:02:40,166 --> 01:02:43,791
У меня гора с плеч,
что от меня не ждут каких-то действий,
989
01:02:43,875 --> 01:02:47,375
ведь, по правде говоря,
я бы не справился.
990
01:02:49,333 --> 01:02:52,625
Вот что я чувствую в глубине души.
991
01:02:53,625 --> 01:02:56,041
Уверен,
ты стал бы классным Последраконом.
992
01:02:56,125 --> 01:02:58,791
Ты всегда знаешь, что делать, Элмер.
993
01:02:58,875 --> 01:03:01,541
Ты ничего не боишься.
994
01:03:01,625 --> 01:03:05,083
- Ну, я…
- Не знаю, что бы я без тебя делал.
995
01:03:05,166 --> 01:03:06,875
Сгорел бы на вершине
996
01:03:07,375 --> 01:03:08,916
или утонул в море.
997
01:03:10,500 --> 01:03:12,791
Ты прав. Я ничего не боюсь.
998
01:03:14,750 --> 01:03:15,625
Отдыхай.
999
01:03:16,333 --> 01:03:18,666
Когда проснёшься, я буду знать ответ.
1000
01:03:19,375 --> 01:03:21,541
У меня и правда был счастливый день.
1001
01:03:22,166 --> 01:03:24,500
А завтрашний будет ещё лучше.
1002
01:04:46,083 --> 01:04:53,083
Прости. Мне так жаль.
1003
01:04:53,166 --> 01:04:54,458
Прости, Элмер.
1004
01:04:54,541 --> 01:04:55,375
Мам?
1005
01:04:55,916 --> 01:04:57,916
Прости меня, Элмер.
1006
01:04:58,000 --> 01:05:01,291
- За что?
- Он заставил меня сказать, где вы.
1007
01:05:01,375 --> 01:05:04,625
- Я должна была уберечь моего малыша.
- Так это правда.
1008
01:05:05,416 --> 01:05:06,625
Борис!
1009
01:05:06,708 --> 01:05:08,375
- Борис, вставай!
- Встаю!
1010
01:05:08,458 --> 01:05:11,625
Сколько переживаний ты нам доставил,
1011
01:05:11,708 --> 01:05:13,791
никчёмная тварь!
1012
01:05:13,875 --> 01:05:15,083
Не подходи, Кван.
1013
01:05:16,875 --> 01:05:19,041
- Борис, стой!
- Ты пойдёшь со мной!
1014
01:05:19,125 --> 01:05:20,291
Скажи ему, Борис,
1015
01:05:20,375 --> 01:05:24,291
что ты говорил с Аратуа
и знаешь, как спасти остров.
1016
01:05:25,500 --> 01:05:26,916
Ты говорил с Аратуа?
1017
01:05:27,625 --> 01:05:30,458
Он дал нам настоящий ответ,
не ответ Сайвы.
1018
01:05:33,291 --> 01:05:35,333
Он сможет всё это остановить.
1019
01:05:35,916 --> 01:05:37,666
Нет, не сможет.
1020
01:05:38,333 --> 01:05:39,833
Так ведь, дракон?
1021
01:05:40,500 --> 01:05:42,375
Элмер? Пожалуйста, помоги!
1022
01:05:42,458 --> 01:05:46,708
Аратуа не помог ему,
потому что он мёртв.
1023
01:05:46,791 --> 01:05:48,291
- Мёртв?
- Мёртв?
1024
01:05:49,291 --> 01:05:50,125
Элмер.
1025
01:05:51,208 --> 01:05:52,875
Я…
1026
01:05:52,958 --> 01:05:53,791
Как ты мог?
1027
01:05:53,875 --> 01:05:56,291
Помнишь тот день,
когда ты появился здесь?
1028
01:05:56,375 --> 01:05:58,625
Ты не знал, как спасти этот остров.
1029
01:05:58,708 --> 01:06:00,083
Я помог тебе сделать то,
1030
01:06:00,166 --> 01:06:03,250
что казалось тебе невозможным.
1031
01:06:03,333 --> 01:06:04,500
Пожалуйста, Элмер.
1032
01:06:04,583 --> 01:06:07,541
Теперь ты должен лишь пойти со мной.
1033
01:06:07,625 --> 01:06:10,250
- Мы снова спасём остров.
- Я не хочу назад.
1034
01:06:10,333 --> 01:06:11,416
Вместе.
1035
01:06:11,500 --> 01:06:12,916
- Не могу.
- Оставь его!
1036
01:06:13,000 --> 01:06:15,541
Тихо, парень! Он наш дракон,
1037
01:06:15,625 --> 01:06:16,958
а не твой.
1038
01:06:18,083 --> 01:06:19,208
Нет, Борис!
1039
01:06:19,291 --> 01:06:20,916
- Дракон!
- Я не хочу назад.
1040
01:06:21,000 --> 01:06:22,750
- Нет!
- Элмер!
1041
01:06:30,291 --> 01:06:31,208
Моё крыло!
1042
01:07:04,125 --> 01:07:06,791
Я же говорил, что я летун, а не ходок.
1043
01:07:07,916 --> 01:07:10,500
Можем улететь.
Я могу взять тебя в Тьмаград.
1044
01:07:12,500 --> 01:07:13,333
Да.
1045
01:07:24,291 --> 01:07:26,250
Надеюсь, вы найдёте ответ
1046
01:07:26,833 --> 01:07:28,208
ради всех нас.
1047
01:07:28,708 --> 01:07:30,291
Они схватили дракона,
1048
01:07:30,375 --> 01:07:33,458
чтобы он без конца поднимал остров.
1049
01:07:33,541 --> 01:07:34,375
Зачем?
1050
01:07:37,000 --> 01:07:39,250
Корни. Они тянут его вниз.
1051
01:07:40,000 --> 01:07:42,208
Если поднять его,
чтобы порвались корни…
1052
01:07:42,291 --> 01:07:43,833
- Что?
- Мы спасём остров!
1053
01:07:43,916 --> 01:07:45,708
- Корни?
- Я знаю ответ!
1054
01:07:45,791 --> 01:07:49,791
Ты ведь всезнайка!
Я знал, что ты не подведёшь!
1055
01:07:49,875 --> 01:07:52,125
- Летим!
- Да!
1056
01:07:52,833 --> 01:07:55,208
Неужели? Смотрите! Я так и знал!
1057
01:07:57,458 --> 01:07:59,583
- Ещё есть надежда.
- Я так и знал!
1058
01:07:59,666 --> 01:08:02,458
Этот дракон бесполезен,
1059
01:08:02,541 --> 01:08:04,083
как и ты, Сайва.
1060
01:08:04,708 --> 01:08:06,083
Мы можем поймать его.
1061
01:08:06,166 --> 01:08:09,958
Зачем? Он не может спасти остров!
1062
01:08:10,041 --> 01:08:11,583
И ты не можешь,
1063
01:08:11,666 --> 01:08:13,583
сколько бы ты ни говорил.
1064
01:08:14,083 --> 01:08:17,083
Этот недомерок знал это
с самого начала!
1065
01:08:17,166 --> 01:08:20,666
Я слушал тебя. Доверял тебе.
1066
01:08:20,750 --> 01:08:21,583
Кван?
1067
01:08:21,666 --> 01:08:22,875
Но с этим покончено.
1068
01:08:23,375 --> 01:08:29,041
Я ухожу с этой тонущей помойки!
1069
01:08:29,125 --> 01:08:33,666
Я позабочусь о себе, а вы все тоните!
1070
01:09:03,833 --> 01:09:05,666
Боже мой. Что случилось?
1071
01:09:07,083 --> 01:09:09,291
Элмер, похоже, он раскололся.
1072
01:09:09,375 --> 01:09:10,458
Что нам делать?
1073
01:09:10,541 --> 01:09:13,041
- Я должен связать тебя.
- Что?
1074
01:09:13,125 --> 01:09:15,875
Нет! Это была идея Сайвы и…
1075
01:09:15,958 --> 01:09:18,666
- Успокойся. Послушай.
- Так не может быть.
1076
01:09:18,750 --> 01:09:21,541
Если поднимем остров высоко,
корни порвутся.
1077
01:09:21,625 --> 01:09:24,916
Нет. Оглянись кругом. Я всё испорчу.
1078
01:09:25,000 --> 01:09:27,000
Нет, ведь я пойду с тобой.
1079
01:09:27,083 --> 01:09:28,500
Мы сделаем это вместе.
1080
01:09:28,583 --> 01:09:29,916
Вряд ли это правильно.
1081
01:09:30,000 --> 01:09:32,750
Я освободил тебя. Освобожу и остров.
1082
01:09:32,833 --> 01:09:34,208
Это и есть ответ.
1083
01:09:36,166 --> 01:09:37,250
Давай быстро.
1084
01:09:43,833 --> 01:09:45,208
Хорошо, Борис. Давай!
1085
01:09:45,291 --> 01:09:46,708
Поднимай!
1086
01:10:20,708 --> 01:10:23,208
Давай! Ты сможешь! Поднимай!
1087
01:10:35,791 --> 01:10:37,125
Почти у цели. Давай.
1088
01:10:39,083 --> 01:10:40,250
У тебя получается!
1089
01:10:40,333 --> 01:10:42,000
Давай, ещё чуть-чуть!
1090
01:10:44,625 --> 01:10:47,000
Получается, Борис!
1091
01:10:55,041 --> 01:10:57,250
Борис? Что случилось?
1092
01:10:57,333 --> 01:10:59,458
Ты в порядке? Надо поднимать.
1093
01:10:59,541 --> 01:11:01,333
- Поднимай!
- Я знаю ответ.
1094
01:11:04,208 --> 01:11:06,583
Ну же! Поднимай!
1095
01:11:06,666 --> 01:11:08,541
- Тебе нельзя здесь быть.
- Что?
1096
01:11:08,625 --> 01:11:11,250
- Я должен тебя опустить.
- Нет! Умоляю!
1097
01:11:14,541 --> 01:11:15,833
Прошу! Давай!
1098
01:11:19,208 --> 01:11:21,083
Поднимай!
1099
01:11:34,916 --> 01:11:37,041
Поднимай! Давай, дружище!
1100
01:12:07,791 --> 01:12:09,458
Скорее, развяжи меня.
1101
01:12:10,375 --> 01:12:12,958
Борис, надо выбираться отсюда.
1102
01:12:13,041 --> 01:12:15,666
- Но я теперь понимаю.
- Стой смирно, Борис.
1103
01:12:15,750 --> 01:12:19,666
Мы летели, и ты сказал,
что я смогу. Я впервые поверил в это.
1104
01:12:19,750 --> 01:12:23,333
- Стой смирно, иначе не освобожу тебя.
- Понял всей душой.
1105
01:12:23,416 --> 01:12:25,750
У нас нет времени. Острову конец.
1106
01:12:25,833 --> 01:12:28,500
Не получилось,
потому что ты не знаешь ответ.
1107
01:12:28,583 --> 01:12:29,833
- Хватит!
- А я знаю.
1108
01:12:29,916 --> 01:12:32,250
- Нет! Хватит!
- Я должен войти туда.
1109
01:12:43,875 --> 01:12:45,416
Я должен сделать это сам.
1110
01:12:48,000 --> 01:12:50,916
Нет! Ты знаешь,
что случится. Остановись!
1111
01:12:51,000 --> 01:12:53,375
- Я не могу!
- Ты сгоришь там.
1112
01:12:53,458 --> 01:12:56,291
- Ошибаешься.
- Я могу помочь. Позволь мне.
1113
01:12:56,375 --> 01:12:59,875
- Перестань, Борис. Стой.
- Нет. Я должен. Отпусти меня!
1114
01:13:01,833 --> 01:13:03,916
Ты никогда не будешь Последраконом!
1115
01:13:13,125 --> 01:13:14,166
Ну же.
1116
01:13:15,208 --> 01:13:16,500
Оставь меня в покое.
1117
01:13:16,583 --> 01:13:19,291
Нет! Я должен вытащить нас
из этого кошмара!
1118
01:13:19,375 --> 01:13:20,875
Оставь меня в покое!
1119
01:13:31,083 --> 01:13:32,041
Ну и вали.
1120
01:14:14,000 --> 01:14:14,833
Сайва?
1121
01:14:14,916 --> 01:14:19,666
Оставь его в покое. Ему надо найти
пресную воду, укрытие, еду
1122
01:14:19,750 --> 01:14:22,375
и тому подобные вещи,
чтобы мы не погибли.
1123
01:14:23,000 --> 01:14:26,208
У меня кое-что найдётся для вас.
1124
01:14:26,291 --> 01:14:29,875
Нам от тебя ничего не нужно.
1125
01:14:29,958 --> 01:14:30,958
Я пытался…
1126
01:14:35,458 --> 01:14:37,125
Я думал, что смогу помочь.
1127
01:14:37,750 --> 01:14:38,583
Помочь?
1128
01:14:39,666 --> 01:14:42,125
Я… помог.
1129
01:14:42,708 --> 01:14:45,916
Когда остров начал тонуть,
я пошёл к Аратуа,
1130
01:14:46,000 --> 01:14:47,583
но не застал его в живых.
1131
01:14:48,166 --> 01:14:51,583
Я знал, страх потопит нас
гораздо раньше, чем море. И я…
1132
01:14:52,708 --> 01:14:54,583
Я скрыл от них правду.
1133
01:14:55,500 --> 01:14:58,583
Когда прилетел дракон,
мы думали, что мы спасены.
1134
01:14:59,708 --> 01:15:02,875
Но он был глуп и пуглив.
1135
01:15:02,958 --> 01:15:06,500
Не говори так. Он поднимал
для вас остров снова и снова.
1136
01:15:06,583 --> 01:15:10,500
Да, я использовал его,
чтобы уберечь нас.
1137
01:15:10,583 --> 01:15:12,541
А ты для чего его использовал?
1138
01:15:12,625 --> 01:15:14,791
Я не использовал. Я его друг.
1139
01:15:16,791 --> 01:15:17,666
Ясно.
1140
01:15:19,583 --> 01:15:21,666
Он считал тебя своим другом.
1141
01:15:22,291 --> 01:15:23,125
Я…
1142
01:15:25,875 --> 01:15:26,708
Глупый.
1143
01:15:27,708 --> 01:15:28,750
И пугливый.
1144
01:16:00,750 --> 01:16:03,458
Борис!
1145
01:16:23,000 --> 01:16:24,250
Борис!
1146
01:16:32,416 --> 01:16:33,250
Борис?
1147
01:16:36,625 --> 01:16:38,000
Прости, Борис.
1148
01:16:38,083 --> 01:16:42,000
Нет. Ты был прав. Я не могу, Элмер.
1149
01:16:43,041 --> 01:16:44,791
Мне не спасти никого.
1150
01:16:45,666 --> 01:16:47,208
Я ни на что не годен.
1151
01:16:48,541 --> 01:16:49,708
Я очень боюсь.
1152
01:17:02,625 --> 01:17:04,125
Я тоже трушу.
1153
01:17:07,791 --> 01:17:09,583
Я постоянно трушу.
1154
01:17:10,375 --> 01:17:13,000
Пытаюсь во всём разобраться и не могу.
1155
01:17:13,916 --> 01:17:14,750
Ты?
1156
01:17:16,666 --> 01:17:17,791
Иди за своим огнём.
1157
01:17:18,291 --> 01:17:20,875
Я буду тут, когда ты вернёшься.
1158
01:17:27,166 --> 01:17:28,000
Спасибо.
1159
01:20:46,125 --> 01:20:46,958
Борис?
1160
01:20:56,291 --> 01:20:57,458
Борис.
1161
01:20:58,875 --> 01:21:00,375
Борис, пожалуйста.
1162
01:21:42,125 --> 01:21:43,125
Борис?
1163
01:21:50,041 --> 01:21:50,958
Борис!
1164
01:21:51,041 --> 01:21:52,583
Борис, у тебя получилось!
1165
01:22:00,291 --> 01:22:02,250
Борис! Да!
1166
01:22:04,333 --> 01:22:07,583
Да!
1167
01:22:09,166 --> 01:22:11,166
Борис! У тебя получилось!
1168
01:22:11,250 --> 01:22:12,708
Жаль, ты этого не видел.
1169
01:22:12,791 --> 01:22:15,500
Я словно побывал в недрах моего живота.
1170
01:22:50,583 --> 01:22:53,041
Эти рисунки Последракона
1171
01:22:53,125 --> 01:22:55,000
далеки от реальности, правда?
1172
01:22:55,083 --> 01:22:56,500
Думаю, есть сходство.
1173
01:22:56,583 --> 01:22:58,583
Да? Я Последракон.
1174
01:23:00,250 --> 01:23:01,166
Борис?
1175
01:23:01,708 --> 01:23:02,833
Элмер?
1176
01:23:02,916 --> 01:23:05,208
Мы хотели поблагодарить вас.
1177
01:23:05,791 --> 01:23:06,958
Спасибо, Борис.
1178
01:23:08,166 --> 01:23:09,291
Спасибо, Борис.
1179
01:23:20,416 --> 01:23:22,208
По-моему, это твоё.
1180
01:23:26,583 --> 01:23:28,708
Смотрите! Сайва.
1181
01:23:33,875 --> 01:23:36,291
Я думал, что поступаю правильно.
1182
01:23:37,208 --> 01:23:38,958
Я думал, что знаю ответ.
1183
01:23:40,750 --> 01:23:41,791
Я ничего не знал.
1184
01:23:44,208 --> 01:23:45,291
Простите.
1185
01:23:48,166 --> 01:23:50,708
Знаешь,
что нужно сейчас Дикому острову?
1186
01:23:51,291 --> 01:23:52,791
Ему нужно, чтобы ты,
1187
01:23:53,625 --> 01:23:55,958
все вы, рассказали мою историю.
1188
01:23:56,625 --> 01:23:57,875
Нарисовали её здесь.
1189
01:23:58,458 --> 01:23:59,666
Без мускулов.
1190
01:24:01,125 --> 01:24:04,208
Чтобы через сто лет,
когда остров снова начнёт тонуть
1191
01:24:04,291 --> 01:24:06,250
и прилетит новый дракон,
1192
01:24:07,166 --> 01:24:11,041
вам не пришлось их связывать,
преследовать или пугать.
1193
01:24:11,125 --> 01:24:12,958
Вы будете их друзьями.
1194
01:24:13,041 --> 01:24:15,000
Обещаю, Борис.
1195
01:24:15,791 --> 01:24:16,750
Всё сделаем.
1196
01:24:19,833 --> 01:24:23,500
Тамир.
1197
01:24:34,833 --> 01:24:36,666
- Пока! Увидимся!
- Пока, Борис.
1198
01:24:36,750 --> 01:24:37,875
- Пока!
- Прощай.
1199
01:24:37,958 --> 01:24:39,333
Пока, волосатая дынька!
1200
01:24:39,916 --> 01:24:41,166
Прощай, Дикий остров!
1201
01:25:06,666 --> 01:25:09,458
Кван! Посмотри сюда.
1202
01:25:09,541 --> 01:25:12,875
- Можешь минуту помолчать?
- Ну же, Кван.
1203
01:25:13,375 --> 01:25:14,208
Элмер!
1204
01:25:15,500 --> 01:25:17,083
- Сода!
- Ты сделал это!
1205
01:25:17,166 --> 01:25:20,666
- Что он сделал?
- Он помог мне спасти остров, Кван.
1206
01:25:20,750 --> 01:25:22,625
Лови попутку и возвращайся!
1207
01:25:26,791 --> 01:25:28,875
Я горжусь тобой!
1208
01:25:50,833 --> 01:25:51,791
Мягкая посадка.
1209
01:25:53,750 --> 01:25:55,375
Да. Молодец.
1210
01:25:55,458 --> 01:25:57,500
Так это Черноград.
1211
01:25:58,708 --> 01:25:59,541
Тьмаград.
1212
01:26:06,875 --> 01:26:09,041
Ладно. Что я должен делать?
1213
01:26:12,458 --> 01:26:13,291
Ничего.
1214
01:26:14,083 --> 01:26:14,958
Что?
1215
01:26:15,041 --> 01:26:16,125
Ты хочешь домой,
1216
01:26:16,708 --> 01:26:20,500
хочешь свистеть своей семье
в облаках над Синеградом, да?
1217
01:26:20,583 --> 01:26:22,458
Конечно, больше всего на свете.
1218
01:26:23,291 --> 01:26:24,541
А как же магазин?
1219
01:26:25,125 --> 01:26:28,666
И решение всех твоих проблем?
Что ты будешь делать?
1220
01:26:30,375 --> 01:26:31,500
Я разберусь с этим.
1221
01:26:33,708 --> 01:26:35,125
Боишься?
1222
01:26:35,208 --> 01:26:36,041
Да.
1223
01:26:36,541 --> 01:26:37,375
Да.
1224
01:26:38,291 --> 01:26:39,291
Я тоже.
1225
01:26:43,666 --> 01:26:47,125
- Ну, думаю, на этом…
- Я…
1226
01:26:47,833 --> 01:26:49,208
- Прощай.
- Всё?
1227
01:26:49,291 --> 01:26:51,916
Рад был познакомиться.
1228
01:27:08,708 --> 01:27:10,458
Ещё увидимся, Борис.
1229
01:27:13,666 --> 01:27:14,875
Если понадоблюсь…
1230
01:27:56,458 --> 01:27:57,291
Элмер!
1231
01:27:58,291 --> 01:28:01,833
Твоя мама тебя ищет.
Твой ужин почти остыл.
1232
01:28:01,916 --> 01:28:03,083
- Мой ужин?
- Элмер!
1233
01:28:09,916 --> 01:28:10,750
Мама.
1234
01:28:19,958 --> 01:28:22,583
- Прости, мам.
- И ты меня прости.
1235
01:28:22,666 --> 01:28:23,625
Я испугался.
1236
01:28:25,083 --> 01:28:26,625
Я тоже испугалась.
1237
01:28:59,833 --> 01:29:01,708
Вот и починили, Дела.
1238
01:29:07,208 --> 01:29:08,250
Отлично. Да.
1239
01:29:11,708 --> 01:29:12,791
Привет.
1240
01:29:14,375 --> 01:29:16,666
Идём. Мам, я возьму твою шляпу?
1241
01:29:16,750 --> 01:29:18,000
Это моя лучшая шляпа.
1242
01:29:18,083 --> 01:29:19,000
Спасибо, мама!
1243
01:29:19,083 --> 01:29:20,500
- Нет.
- Нет! Элмер!
1244
01:29:32,125 --> 01:29:34,958
А если, когда я превращаюсь
в Последракона,
1245
01:29:35,041 --> 01:29:37,916
я покажу, как будто улетаю, но потом…
1246
01:29:38,000 --> 01:29:39,125
Эй!
1247
01:29:41,250 --> 01:29:42,500
Ты чего так долго?
1248
01:29:43,000 --> 01:29:44,916
- Я нашёл еще реквизит.
- Хорошо!
1249
01:29:45,000 --> 01:29:47,375
- Я понял, Калли.
- Такой был план.
1250
01:29:47,458 --> 01:29:50,708
Здорово, ребята.
Точно умеешь жонглировать?
1251
01:29:50,791 --> 01:29:51,958
Мандарины?
1252
01:29:52,541 --> 01:29:54,833
Мой папа всегда говорил,
1253
01:29:54,916 --> 01:29:58,125
что драконы — самые лучшие друзья.
1254
01:29:59,625 --> 01:30:02,375
Они поддержат вас
в самые страшные моменты,
1255
01:30:02,458 --> 01:30:05,041
даже если сами немного боятся.
1256
01:30:06,208 --> 01:30:10,333
А вот тем из вас,
кто считает драконов выдумкой,
1257
01:30:11,250 --> 01:30:16,000
хорошо бы всегда
держать ушки на макушке.
1258
01:30:17,166 --> 01:30:19,375
На всякий случай.
1259
01:30:39,125 --> 01:30:45,541
Золотые листья и мандарины
1260
01:30:45,625 --> 01:30:49,833
На диком
1261
01:30:49,916 --> 01:30:53,208
Диком острове
1262
01:30:56,541 --> 01:31:02,708
Круглые лапки скрывают острые когти
1263
01:31:03,583 --> 01:31:07,750
На диком
1264
01:31:07,833 --> 01:31:12,458
Диком острове
1265
01:31:13,208 --> 01:31:17,500
Подними свои крылья к небу
1266
01:31:17,583 --> 01:31:21,833
Пусть твой огонь опалит ночь
1267
01:31:21,916 --> 01:31:26,375
И хоть твой путь утомит тебя
1268
01:31:26,458 --> 01:31:30,375
Я могу облегчить твое бремя
1269
01:31:30,458 --> 01:31:34,916
Подними свои крылья к небу
1270
01:31:35,000 --> 01:31:39,375
Пусть твой страх вдохнет ночь
1271
01:31:39,458 --> 01:31:43,791
И хоть нет ответов на твои вопросы
1272
01:31:43,875 --> 01:31:48,208
Я присмотрю за тобой ночью
1273
01:31:48,916 --> 01:31:55,333
За безмятежными улыбками
Скрываются разбитые мечты
1274
01:31:56,000 --> 01:32:00,375
На диком
1275
01:32:00,458 --> 01:32:03,083
Диком острове
1276
01:32:06,333 --> 01:32:13,291
Прайд рычит
Дракон парит
1277
01:32:13,375 --> 01:32:17,208
На диком
1278
01:32:17,875 --> 01:32:23,125
Диком острове
1279
01:32:23,625 --> 01:32:29,625
Никто не упадет
1280
01:32:30,291 --> 01:32:33,708
Я всех спасу
1281
01:32:33,791 --> 01:32:39,708
На нашем диком острове
1282
01:32:40,416 --> 01:32:44,791
Подними свои крылья к небу
1283
01:32:44,875 --> 01:32:49,166
Пусть твой огонь опалит ночь
1284
01:32:49,250 --> 01:32:53,583
И хоть твой путь утомит тебя
1285
01:32:53,666 --> 01:32:57,791
Я могу облегчить твое бремя
1286
01:32:57,875 --> 01:33:02,250
Подними свои крылья к небу
1287
01:33:02,333 --> 01:33:06,541
Пусть твое дыхание станет легким
1288
01:33:06,625 --> 01:33:11,041
И хоть нет ответов на твои вопросы
1289
01:33:11,125 --> 01:33:15,083
Я буду твоей путеводной звездой
1290
01:33:32,833 --> 01:33:37,041
Подними свои крылья к небу
1291
01:33:37,125 --> 01:33:41,458
Пусть твое дыхание станет легким
1292
01:33:41,541 --> 01:33:46,000
И хоть нет ответов на твои вопросы
1293
01:33:46,083 --> 01:33:51,916
Я буду твоей путеводной звездой
1294
01:39:05,666 --> 01:39:09,208
Перевод субтитров: Ольга Рубцова