1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,208 --> 00:00:19,708 NETFLIX UVÁDÍ 4 00:00:19,791 --> 00:00:23,500 [vypravěčka] Můj táta se narodil už hrozně dávno, 5 00:00:23,583 --> 00:00:26,083 [vypravěčka] ale bylo to dítě jako každé jiné, 6 00:00:26,166 --> 00:00:29,583 [vypravěčka] náchylné k odřeným kolenům a fantazírování. 7 00:00:29,666 --> 00:00:31,375 - [žena] Našel jsi to? - Ještě ne. 8 00:00:33,416 --> 00:00:36,708 [vypravěčka] Vždycky se mu dařilo všechno najít. 9 00:00:36,791 --> 00:00:40,291 Jo! Mám to, mami! - [žena] Jsou tam ještě lízátka? 10 00:00:40,375 --> 00:00:43,416 [vypravěčka] Tohle je on! Kdybyste to náhodou nevěděli. [smích] 11 00:00:43,500 --> 00:00:44,333 Mám je! 12 00:00:46,291 --> 00:00:48,833 - S dovolením! - [všichni] Dobré ráno, Elmere! 13 00:00:48,916 --> 00:00:50,000 Dobré ráno všem. 14 00:00:50,083 --> 00:00:53,875 [vypravěčka] Ať ho máma poslala pro cokoli, přinesl to, než bys řekl švec. 15 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 Zdravím, pane Linsone! 16 00:00:55,291 --> 00:00:56,208 Já tebe, Elmere! 17 00:00:56,750 --> 00:00:57,833 [smích dívek] 18 00:00:58,583 --> 00:00:59,666 Dej pozor, Rosie. 19 00:01:02,333 --> 00:01:03,541 Tady jsi, Elmere. 20 00:01:04,250 --> 00:01:07,041 Právě včas, pana Williamse honí mlsná. 21 00:01:07,125 --> 00:01:08,083 [smích] 22 00:01:10,500 --> 00:01:12,541 Á, jahodové mám nejradši! 23 00:01:12,625 --> 00:01:13,541 [chřoupání] 24 00:01:14,125 --> 00:01:15,250 Dobrou chuť! 25 00:01:15,750 --> 00:01:18,000 [zahalekání] A přitom je to zubař. 26 00:01:18,083 --> 00:01:20,166 [smích] 27 00:01:20,250 --> 00:01:21,375 [smích] 28 00:01:21,458 --> 00:01:26,250 Nemáte nějaké gumičky? Abych pořád nemáčel vousy v polívce? 29 00:01:26,333 --> 00:01:27,666 - Elmere? - Jdu pro ně! 30 00:01:27,750 --> 00:01:34,208 [vypravěčka] Můj táta měl brzy vstoupit tam, kde ještě nikdy žádné dítě nebylo. 31 00:01:34,291 --> 00:01:35,125 Tady je. 32 00:01:35,625 --> 00:01:39,208 [vypravěčka] Do míst zvláštních, divokých a nebezpečných. 33 00:01:39,291 --> 00:01:42,208 [vypravěčka] Ale ještě o tom nevěděl. 34 00:01:43,666 --> 00:01:45,041 [muž] Elmere, pomůžeš mi? 35 00:01:45,125 --> 00:01:46,500 - [žena] Ahoj, Delo. - Ahoj 36 00:01:46,583 --> 00:01:47,500 Ahoj, Elmere. 37 00:01:47,583 --> 00:01:50,250 - Ahoj, Magdo. - Co pro nás dneska máš? 38 00:01:50,333 --> 00:01:51,833 Mandarinky! 39 00:01:51,916 --> 00:01:54,875 Všichni je chtějí, protože se snadno loupají. 40 00:01:54,958 --> 00:01:58,083 - [Magda] Jen koukněte! - [Dela] Kolik za ně chceš? 41 00:01:58,166 --> 00:02:01,625 - Že jsi to ty, 30. - Co ty na to, Elmere? 42 00:02:01,708 --> 00:02:04,041 No, ty na dně už jsou přezrálé. 43 00:02:04,125 --> 00:02:07,375 - Už zevnitř klíčí. - Ach, už to vidím. 44 00:02:07,458 --> 00:02:09,375 Koupím je od tebe za polovic. 45 00:02:09,458 --> 00:02:11,875 Dvacet pět, Delo. Níž už jít nemůžu. 46 00:02:11,958 --> 00:02:14,416 Dvacet a příště koupím další várku. 47 00:02:15,625 --> 00:02:18,125 Tvoje máma umí smlouvat, Elmere. 48 00:02:18,750 --> 00:02:23,458 [vypravěčka] Zdálo se, že svět, ve kterém otec žije, bude existovat věčně. 49 00:02:23,541 --> 00:02:24,583 [žuchnutí] 50 00:02:24,666 --> 00:02:26,583 [vypravěčka] Ale pak se všechno začalo měnit. 51 00:02:27,458 --> 00:02:29,916 [vypravěčka] A brzy nastaly těžké časy. 52 00:02:38,791 --> 00:02:40,333 Co si počneme, mami? 53 00:02:41,750 --> 00:02:44,000 S tím si nelámej hlavu. 54 00:02:44,083 --> 00:02:45,583 Nech to na mně, Elmere. 55 00:02:45,666 --> 00:02:49,958 Když tu zůstaneme, třeba se naši zákazníci zase k nám vrátí. 56 00:02:50,458 --> 00:02:53,166 Takhle to na světě bohužel nechodí. 57 00:02:53,250 --> 00:02:56,541 - Najdeme si nový domov ve městě. - A nový obchod? 58 00:02:57,458 --> 00:03:01,083 - Jasně, přesně tak. - Vždyť nemáme co prodávat. 59 00:03:01,166 --> 00:03:02,125 [povzdychnutí] 60 00:03:02,625 --> 00:03:03,916 Máš pravdu. 61 00:03:04,000 --> 00:03:08,375 Měli bychom najít nějaké zboží, ať jsme připraveni na slavnostní otevření. 62 00:03:08,458 --> 00:03:11,333 Nemusí toho být moc, jen pár věcí pro začátek. 63 00:03:11,416 --> 00:03:14,208 Támhle je jahodové lízátko. Je trochu naštípnuté. 64 00:03:14,291 --> 00:03:17,583 Tak ho prodáme levněji, ale tak, abychom vydělali. 65 00:03:17,666 --> 00:03:19,791 Nenajdeš i jiné věci na prodej? 66 00:03:31,625 --> 00:03:32,458 [pousmání] 67 00:03:33,958 --> 00:03:36,000 To je vše. Víc tu není. 68 00:03:36,083 --> 00:03:38,291 Ty vždycky něco najdeš. 69 00:03:39,291 --> 00:03:41,875 Dokonce nám zbyly nějaké peníze. 70 00:03:42,708 --> 00:03:44,250 [Dela] Do začátku dobrý. 71 00:03:44,333 --> 00:03:46,333 Připraven na dobrodružství? 72 00:03:46,416 --> 00:03:47,625 Ano! 73 00:03:47,708 --> 00:03:48,750 [bouchnutí dveří] 74 00:03:48,833 --> 00:03:50,458 [startování auta] 75 00:03:50,541 --> 00:03:54,458 UZAVŘENO 76 00:03:54,541 --> 00:03:57,041 [hrají kytary] 77 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 [tajemná hudba] 78 00:04:11,083 --> 00:04:13,125 [zvuky deště] 79 00:04:17,333 --> 00:04:19,333 [troubení aut] 80 00:04:23,333 --> 00:04:25,458 [gradace hudby] 81 00:04:28,041 --> 00:04:29,666 [zvuky silné dopravy] 82 00:04:38,125 --> 00:04:41,416 TÁTŮV DRAK 83 00:04:44,708 --> 00:04:46,333 [muž] Všechno si o tom přečtěte! 84 00:04:46,416 --> 00:04:48,750 - [žena] Ale co budeme dělat? - [muž] Udeřila recese! 85 00:04:48,833 --> 00:04:51,541 [muž] Kdo ji přečká a kdo se potopil? 86 00:04:52,375 --> 00:04:53,500 [muž] O tom to je. 87 00:04:54,416 --> 00:04:55,500 Tak jsme tu. 88 00:04:56,583 --> 00:04:58,291 - Vážně? - [Dela] Jo. 89 00:04:58,375 --> 00:05:01,416 Město Šedohrad. Nový domov. 90 00:05:02,708 --> 00:05:04,000 [žena] To snad není pravda! 91 00:05:05,291 --> 00:05:06,125 [žena] Ach jo. 92 00:05:06,208 --> 00:05:07,583 [žena] Co budeme dělat? 93 00:05:08,833 --> 00:05:09,666 Hele, Elmere. 94 00:05:11,125 --> 00:05:13,083 [Dela] Nebyl by z toho pěkný obchod? 95 00:05:14,250 --> 00:05:16,375 Ale je zatlučený! 96 00:05:16,458 --> 00:05:18,500 Umíš si představit, jak by vypadal 97 00:05:18,583 --> 00:05:21,333 s trochou barvy a kapkou péče? 98 00:05:21,416 --> 00:05:22,458 [Dela] Vidíš to? 99 00:05:23,708 --> 00:05:24,958 Asi jo. 100 00:05:25,041 --> 00:05:27,875 [Dela] Mohli bychom dát do oken zářivá světýlka. 101 00:05:28,833 --> 00:05:32,041 [Dela] A než bys řekl švec, budem tam jako doma. 102 00:05:32,375 --> 00:05:33,791 [hlasy] To je krása! 103 00:05:33,875 --> 00:05:37,250 [Dela] Chvíli mi potrvá na to všechno našetřit. 104 00:05:37,333 --> 00:05:42,208 [Dela] Ale jednoho dne budeme mít všechno, co potřebujeme. 105 00:05:42,291 --> 00:05:44,083 Tak to neztrať. 106 00:05:44,166 --> 00:05:46,125 Neboj se, mami. Neztratím to. 107 00:05:47,041 --> 00:05:48,541 Zas budeme mít obchod. 108 00:05:48,625 --> 00:05:51,541 Jako to bylo dřív, že jo? Jako doma. 109 00:05:52,125 --> 00:05:54,625 Jako doma. Věř mi, ano? 110 00:05:55,541 --> 00:05:56,666 Dobře. 111 00:05:56,750 --> 00:05:59,666 Stačí jen otevřít tyhle dveře. Připraven? 112 00:05:59,750 --> 00:06:01,333 [oba] Raz, 113 00:06:01,416 --> 00:06:03,083 [oba] dva, 114 00:06:03,166 --> 00:06:04,000 [oba] tři! 115 00:06:04,291 --> 00:06:05,458 [úlek] 116 00:06:05,541 --> 00:06:07,375 - [žena] Uhni mi z cesty! 117 00:06:07,458 --> 00:06:09,458 [muž] Ta kočka je moc rychlá, Callie. 118 00:06:09,541 --> 00:06:10,500 [muž] Bacha, kluku. 119 00:06:12,541 --> 00:06:13,416 [muž] Zmiz vocaď! 120 00:06:13,500 --> 00:06:15,583 [hlasité zvuky města] 121 00:06:15,666 --> 00:06:17,833 [Dela] Elmere! Elmere! 122 00:06:17,916 --> 00:06:19,583 - [úlek] - Drž se u mě. 123 00:06:20,375 --> 00:06:22,958 No tak. Pomoz mi s ní. 124 00:06:23,041 --> 00:06:25,583 Musíme ji vzít úplně nahoru, na půdu. 125 00:06:34,291 --> 00:06:38,458 - O děcku jste nic neříkala. - Myslela jsem, že to nebude problém. 126 00:06:38,541 --> 00:06:41,625 No, děti stojí víc. Zálohu na čtyři měsíce. 127 00:06:41,708 --> 00:06:43,166 [Dela] Ale to je absurdní. 128 00:06:43,250 --> 00:06:45,791 Děti rámusí a ničí nábytek. 129 00:06:45,875 --> 00:06:48,291 Ale tady žádný nábytek není. 130 00:06:49,333 --> 00:06:52,375 Protože tu všechno zničilo to minulé děcko. 131 00:06:52,458 --> 00:06:53,333 [povzdechnutí] 132 00:06:53,416 --> 00:06:57,666 No, v inzerátu stálo plně vybaveno, takže vám dám zálohu jen na týden. 133 00:06:58,250 --> 00:06:59,208 [zamručení] 134 00:07:01,375 --> 00:07:03,000 Paní McClarenová, 135 00:07:03,083 --> 00:07:06,625 cestovali jsme dlouho a tohle je náš nový začátek. 136 00:07:07,291 --> 00:07:09,583 Přivezli jsme si i vlastní židle. 137 00:07:14,166 --> 00:07:15,166 [povzdechnutí] 138 00:07:15,250 --> 00:07:16,583 Na tři týdny. 139 00:07:16,666 --> 00:07:17,791 Ach, skvělé. 140 00:07:17,875 --> 00:07:20,333 Promiňte, ale dnes se nikomu nedá věřit. 141 00:07:20,416 --> 00:07:23,500 - Nic osobního. - Ano, jak jinak. Já to chápu. 142 00:07:23,583 --> 00:07:26,083 [paní McClarenová] A žádná zvířata. Ty jsou horší než děti. 143 00:07:26,166 --> 00:07:28,458 My žádná zvířata nemáme. 144 00:07:28,541 --> 00:07:30,375 Platí se každé úterý. 145 00:07:30,458 --> 00:07:33,625 A neexistuje výmluva, kterou bych už neslyšela. Chápete? 146 00:07:33,708 --> 00:07:36,291 Ano, činže se platí vždy v úterý. 147 00:07:36,875 --> 00:07:38,458 [dlouhé vydechnutí] 148 00:07:39,125 --> 00:07:41,083 Hele, mami! Vidím odsud náš obchod. 149 00:07:43,375 --> 00:07:45,708 [Elmer] Pojď sem. Krásný výhled. 150 00:07:46,208 --> 00:07:50,041 Takže, tím pádem je tenhle byt na dokonalém místě. 151 00:07:52,166 --> 00:07:55,250 [Dela] Hele, a můžem začít šetřit v tomhle. 152 00:07:58,083 --> 00:08:00,375 Brzy tu budem jako doma. 153 00:08:02,416 --> 00:08:04,458 [milá hudba] 154 00:08:16,625 --> 00:08:18,625 [zvuky města a deště] 155 00:08:32,916 --> 00:08:34,916 [řinčení potrubí] 156 00:08:39,041 --> 00:08:41,333 Už tomu přicházím na kloub! 157 00:08:41,416 --> 00:08:42,333 Co jsi říkal? 158 00:08:42,416 --> 00:08:44,750 [Elmer] Přišel jsem na to, jak se nepocákat. 159 00:08:44,833 --> 00:08:45,708 [klepání na dveře] 160 00:08:45,791 --> 00:08:47,000 To je skvělé, Elmere. 161 00:08:47,083 --> 00:08:49,583 [vytrvalé klepání na dveře] 162 00:08:53,791 --> 00:08:55,791 [povzdechnutí] 163 00:08:57,791 --> 00:09:01,416 Paní McClarenová! Hele, Elmere, máme návštěvu. 164 00:09:01,500 --> 00:09:03,750 Moc vás zdravím. Jak se dneska máte? 165 00:09:03,833 --> 00:09:08,166 No, je úterý. V úterý vždy slyším spoustu dojemných historek. 166 00:09:08,250 --> 00:09:11,708 - [paní McClarenová] Je mi z toho špatně. - To mě moc mrzí. 167 00:09:11,791 --> 00:09:12,750 Chci činži. 168 00:09:13,291 --> 00:09:15,791 Lomozí tady trubky a cákají vodu. 169 00:09:16,791 --> 00:09:21,250 Tenhle týden vám zaplatím půlku a další taky, dokud ty trubky nespravíte. 170 00:09:21,333 --> 00:09:24,583 [paní McClarenová ] Hele, jestli ty trubky spravím, tak vám činži zvednu. 171 00:09:24,666 --> 00:09:28,875 Všechno stojí peníze, Delo. Nemyslíš, že mám svoje vlastní starosti? 172 00:09:28,958 --> 00:09:31,166 - Počkat. Mami! - [paní McClarenová] Za týden naschle! 173 00:09:34,541 --> 00:09:36,750 Já tu spořící sklenici naplním. 174 00:09:37,666 --> 00:09:42,000 A pak už nebudeš mít starosti. Budem jen ty, já a náš obchod. 175 00:09:42,083 --> 00:09:44,333 Elmere, půjčím si drobné, ano? 176 00:09:44,416 --> 00:09:47,000 - Počkej, ty jsou přece… - [Dela] Musím obvolat pár lidí. 177 00:09:47,083 --> 00:09:48,541 [Dela] Pojď teď se mnou ven. 178 00:09:49,666 --> 00:09:50,750 [mňoukání kočky] 179 00:09:50,833 --> 00:09:52,458 [zvuky města] 180 00:09:52,541 --> 00:09:53,875 Šetři s nimi, mami. 181 00:09:56,083 --> 00:09:59,041 - Bez peněz si krám nekoupíme. - Je to jen pár drobných. Žádný strach. 182 00:09:59,125 --> 00:10:00,583 - Za co si potom… - Dobrý den! 183 00:10:00,666 --> 00:10:02,583 Ano, ano, volám na ten inzerát. 184 00:10:02,666 --> 00:10:05,583 Dodávku mám. Ta práce… Už není? 185 00:10:05,666 --> 00:10:06,500 [povzdechnutí] 186 00:10:06,583 --> 00:10:08,583 - Dobře, nashle. - [Elmer] Mami? 187 00:10:09,166 --> 00:10:10,916 [Dela] Neboj se, už jen jeden. 188 00:10:11,000 --> 00:10:13,791 [Dela] Haló, dobrý den, volám na ten inzerát. 189 00:10:13,875 --> 00:10:17,875 Počkejte, mám dodávku a první dovážka bude zdarma… Dobře. 190 00:10:17,958 --> 00:10:19,875 HLEDÁME ŘIDIČE 191 00:10:20,833 --> 00:10:22,583 [Elmer] Ale mami, můžu ti pomoct. 192 00:10:22,666 --> 00:10:25,250 [Dela] Jen buď, prosím tě, zticha. Dobrý den. 193 00:10:25,333 --> 00:10:28,083 Ano, ano, volám na ten inzerát. 194 00:10:28,166 --> 00:10:30,083 Ne, ne, počkejte, vy to nechápete… 195 00:10:30,166 --> 00:10:31,666 [cinkání mincí v telefonu] 196 00:10:33,083 --> 00:10:34,333 [klapání telefonu] 197 00:10:47,750 --> 00:10:49,750 [povzdechnutí] 198 00:10:51,458 --> 00:10:53,875 [mňoukání kočky] 199 00:11:02,333 --> 00:11:04,208 [mňoukání kočky] 200 00:11:04,708 --> 00:11:05,541 Jdi ode mě! 201 00:11:06,750 --> 00:11:07,833 Callie, pomoc! 202 00:11:07,916 --> 00:11:10,000 [Callie] Kšá, kšá! Běž pryč, běž! 203 00:11:10,708 --> 00:11:12,458 Sežeň si mlíko někde jinde. 204 00:11:13,375 --> 00:11:14,625 Jsi v pořádku, Gertie? 205 00:11:14,708 --> 00:11:15,833 [přitakání] 206 00:11:16,333 --> 00:11:18,250 - Připraven, Eugene? - To jsem! 207 00:11:18,333 --> 00:11:20,333 Á, do toho!‹ 208 00:11:21,541 --> 00:11:23,541 [zvuk ukulele] 209 00:11:24,916 --> 00:11:27,958 Je temná a ponurá noc! 210 00:11:28,041 --> 00:11:29,041 Ahá! 211 00:11:29,125 --> 00:11:31,625 A venku vyje vítr. 212 00:11:31,708 --> 00:11:34,791 [všichni vyjí] 213 00:11:34,875 --> 00:11:40,208 Daleká země se potácí na samé hraně zapomnění. 214 00:11:40,291 --> 00:11:41,500 Děkuju vám moc. 215 00:11:41,583 --> 00:11:46,791 [Callie] Zvířata křičí: „To nás nikdo nezachrání?“ 216 00:11:46,875 --> 00:11:48,041 Děkuju. 217 00:11:48,125 --> 00:11:52,541 [Callie] Ano! Ano! Někdo je přece jen může zachránit. 218 00:11:54,458 --> 00:11:57,333 [Callie] Někdo, kdo cestoval široko a daleko… 219 00:11:57,916 --> 00:11:59,250 Gumičky na prodej! 220 00:11:59,333 --> 00:12:02,791 Všechny možné barvy. Úžasné ceny. Kupte, dokud jsou. 221 00:12:02,875 --> 00:12:06,875 - Naprosto úchvatný, ohromující, svalnatý… - [Elmer] Gumičky pro každou příležitost. 222 00:12:06,958 --> 00:12:11,041 Červené, modré. Gumičky? Vypadáte, že je chcete. 223 00:12:11,125 --> 00:12:17,375 Naprosto úchvatný, odvážný, oheň chrlící drak. 224 00:12:17,458 --> 00:12:19,666 [Elmer] Gumičky? Jsou levné, skoro zdarma! 225 00:12:19,750 --> 00:12:21,083 Levné? Zdarma? 226 00:12:21,583 --> 00:12:22,625 Jenom dneska. 227 00:12:22,708 --> 00:12:24,250 Jenom dneska? 228 00:12:24,333 --> 00:12:26,000 - Ale já řekla… - Tak to si pohnu. 229 00:12:26,083 --> 00:12:29,500 - Vím, že potřebujete gumičky. - Létající drak! 230 00:12:29,583 --> 00:12:32,166 - [Elmer] Můžete je nosit! - [žena] Tak to se teda vyplatí. 231 00:12:32,916 --> 00:12:34,583 - Děkuju, paní. - [Callie] Hej! 232 00:12:34,666 --> 00:12:38,666 Ukradls nám zákaznici! Zrovna se ten drobák chystala dát mně. 233 00:12:38,750 --> 00:12:40,125 Ale teď je můj. 234 00:12:40,208 --> 00:12:44,375 Ne, to není. Protože my, s naší show, tu byli dřív. 235 00:12:44,458 --> 00:12:48,041 No… Vaše show asi není tak skvělá jako gumičky. 236 00:12:48,750 --> 00:12:53,541 Tak jo. Uděláme to takhle. Buď mi dáš teď ten drobák, 237 00:12:53,625 --> 00:12:56,791 nebo si místo toho vezmu něco z tvýho baťohu. 238 00:12:56,875 --> 00:12:59,500 - Ne. - Jistě tam máš něco, co by se nám hodilo. 239 00:12:59,583 --> 00:13:02,125 - Je můj. - Dlužíš mi to. Je to fér. 240 00:13:02,208 --> 00:13:03,166 To teda ne! 241 00:13:03,250 --> 00:13:04,083 [křik] 242 00:13:04,166 --> 00:13:05,041 Dej to sem. 243 00:13:07,166 --> 00:13:08,666 [hekání] 244 00:13:09,708 --> 00:13:10,541 Jdi pryč! 245 00:13:12,500 --> 00:13:13,500 Mám ho, Callie! 246 00:13:13,583 --> 00:13:15,125 - Hej! Ty děti… - [Dela] Elmere, pojď 247 00:13:15,208 --> 00:13:17,500 - [Dela] Musíme se vrátit dovnitř. - Koukejte se vrátit! 248 00:13:17,583 --> 00:13:19,708 Ty okradeš mě, já okradu tebe. 249 00:13:19,791 --> 00:13:21,125 - Vzali mi ten… - Prosím, dělej. 250 00:13:21,208 --> 00:13:23,958 Jsem unavená a musím udělat večeři. 251 00:13:24,041 --> 00:13:24,875 Ale… 252 00:13:34,875 --> 00:13:36,500 [tiché mňouknutí] 253 00:13:39,458 --> 00:13:41,041 [řinčení trubek] 254 00:13:48,750 --> 00:13:50,250 Nazdárek. 255 00:13:53,000 --> 00:13:55,750 Jak ses tam dostala? Šla jsi za mnou? 256 00:13:56,250 --> 00:13:57,416 [mňouknutí] 257 00:13:57,500 --> 00:13:58,625 Za chvilku se vrátím. 258 00:14:00,958 --> 00:14:03,750 [Dela] Elmere, šetři s tím. Ať zbyde na snídani. 259 00:14:03,833 --> 00:14:04,666 [Elmer] Tak jo. 260 00:14:07,500 --> 00:14:09,000 [spokojené mňouknutí] 261 00:14:09,083 --> 00:14:11,916 Musíš být zticha. Nesmíme tu mít zvířata. 262 00:14:12,000 --> 00:14:14,125 - [Dela] Říkals něco, Elmere? - Ne, mami. 263 00:14:14,208 --> 00:14:16,833 - [Dela] Pojď na večeři, než to vystydne. - Už běžím. 264 00:14:16,916 --> 00:14:18,541 [mňouknutí] 265 00:14:18,625 --> 00:14:21,875 Už ani hlásku. Já něco vymyslím. 266 00:14:21,958 --> 00:14:23,166 [tlumené zvuky bouřky] 267 00:14:23,250 --> 00:14:24,791 Hezky to voní, mami. 268 00:14:25,666 --> 00:14:26,791 [povzdechnutí] 269 00:14:26,875 --> 00:14:27,833 [mňouknutí] 270 00:14:28,708 --> 00:14:30,708 Hele! Podívejme. 271 00:14:32,708 --> 00:14:33,625 Mami, já… 272 00:14:33,708 --> 00:14:35,958 Chceš, aby nás vyhodili na ulici, Elmere? 273 00:14:36,041 --> 00:14:39,000 Protože jestli jo, tak jsi na té nejlepší cestě. 274 00:14:39,083 --> 00:14:41,958 - Ne, mami. Ty to nechápeš. - Tady není co chápat. 275 00:14:42,041 --> 00:14:46,083 Vrať tu kočku tam, kdes ji našel, nebo nás paní McClarenová vyhodí. 276 00:14:46,166 --> 00:14:48,291 - Ale mami, já ji… - Mně je to fuk, Elmere. 277 00:14:48,375 --> 00:14:49,916 Na tohle opravdu nemám čas. 278 00:14:50,000 --> 00:14:51,750 - Vysvětlím ti to. - Mám toho dost. 279 00:14:51,833 --> 00:14:54,500 Chystáš se mi lhát a já to nechci poslouchat. 280 00:14:55,250 --> 00:14:59,208 To ty jsi lhář! Řekla jsi mi, že založíme obchod. Hned támhle. 281 00:14:59,291 --> 00:15:01,166 To není tak snadné. 282 00:15:01,250 --> 00:15:02,416 Ale slíbilas to! 283 00:15:02,500 --> 00:15:04,208 Nemyslela jsem hned. 284 00:15:04,291 --> 00:15:08,541 - Proč mi neřekneš pravdu? - Chceš, abych ti řekla pravdu? 285 00:15:09,458 --> 00:15:12,750 Potřebovala jsem tě dostat z té dodávky. To je vše. 286 00:15:12,833 --> 00:15:16,083 A teď potřebuju, abys tu kočku dostal z tohohle bytu! 287 00:15:16,166 --> 00:15:18,875 Protože už mám starostí dost, jasný? 288 00:15:21,583 --> 00:15:22,500 [Dela] Promiň. 289 00:15:23,500 --> 00:15:24,833 Neměj strach. 290 00:15:25,500 --> 00:15:26,833 Nemám strach! 291 00:15:27,833 --> 00:15:32,208 [Elmer] Seženu peníze a otevřu ten obchod. Já sám. 292 00:15:32,291 --> 00:15:33,416 Uvidíš. 293 00:15:33,500 --> 00:15:34,375 Elmere. 294 00:15:34,458 --> 00:15:35,291 [bouchnutí dveří] 295 00:15:36,291 --> 00:15:39,208 [paní McClarenová] Hele! Žádný běhaní po schodech! 296 00:15:39,291 --> 00:15:40,416 To je kočka? 297 00:15:41,000 --> 00:15:43,625 Co se to pro všechno na světě děje? 298 00:15:43,708 --> 00:15:45,833 [Dela] Jsem na tohle všechno sama, Elmere. 299 00:15:47,166 --> 00:15:49,166 [kroky na schodech] 300 00:15:57,958 --> 00:15:58,875 Elmere! 301 00:15:58,958 --> 00:16:00,500 [mňouknutí] 302 00:16:00,583 --> 00:16:02,583 [lapání po dechu] 303 00:16:08,666 --> 00:16:11,208 [Elmer] Co si počneme, mami Co si počneme? 304 00:16:11,291 --> 00:16:15,875 [Dela] S tím si nelam hlavu. Nech to na mně, Elmere. 305 00:16:15,958 --> 00:16:18,750 - [Elmer] Můžu ti pomoct. - [Dela] Jen buď, prosím tě, zticha. 306 00:16:19,958 --> 00:16:21,958 [šílený smích] 307 00:16:22,041 --> 00:16:23,916 [Elmer] Hej! Koukejte se vrátit. 308 00:16:24,000 --> 00:16:25,875 [Callie] Ty peníze patří nám. 309 00:16:25,958 --> 00:16:26,833 [Elmer] Jsou moje! 310 00:16:26,916 --> 00:16:28,083 [Callie] Na něj! 311 00:16:30,375 --> 00:16:33,333 - [Dela] Na tohle nemám čas. - [paní McClarenová] O děcku jste nic… 312 00:16:33,416 --> 00:16:36,583 - [Dela] Myslela jsem, že nebude problém. - [paní McClarenová] Děti stojí víc. 313 00:16:36,666 --> 00:16:38,875 [Dela] Protože už mám starostí dost, jasný? 314 00:16:38,958 --> 00:16:39,791 [Dela] Elmere. 315 00:16:40,541 --> 00:16:41,916 [Dela] Neměj strach. 316 00:16:44,458 --> 00:16:48,291 [křik] 317 00:16:48,791 --> 00:16:53,750 [rychlé oddechování] 318 00:16:55,958 --> 00:16:57,000 [vydechnutí] 319 00:16:57,791 --> 00:16:58,666 [mňouknutí] 320 00:17:00,416 --> 00:17:01,250 Čau kočko. 321 00:17:02,833 --> 00:17:04,666 Proč je všechno tak těžký? 322 00:17:07,041 --> 00:17:08,708 To se mě jako ptáš, nebo… 323 00:17:08,791 --> 00:17:10,083 [vyjeknutí] 324 00:17:10,791 --> 00:17:13,583 Á, jenom sis mluvil pro sebe, už chápu. 325 00:17:14,333 --> 00:17:15,166 Ty… 326 00:17:15,875 --> 00:17:17,875 [kočka] Elmere. Elmere. 327 00:17:19,833 --> 00:17:22,000 Proboha živýho. Elmere! 328 00:17:22,916 --> 00:17:26,416 Ne. Ty jsi mluvící kočka? Ne, ne, ne. 329 00:17:26,500 --> 00:17:30,375 Řekni mi, až se uklidníš. A pak ti zodpovím všechny otázky. 330 00:17:35,000 --> 00:17:36,041 Jak… 331 00:17:36,125 --> 00:17:37,958 Jak to, že mluvíš? 332 00:17:38,041 --> 00:17:38,875 [pousmání] 333 00:17:38,958 --> 00:17:40,541 Byls ke mně laskavý. 334 00:17:40,625 --> 00:17:45,458 Takže tu laskavost teď oplatím já tobě, Elmere. 335 00:17:46,750 --> 00:17:49,541 Jakože mi teď splníš sedm přání? 336 00:17:50,125 --> 00:17:52,208 Taková kouzla já neumím. 337 00:17:52,291 --> 00:17:54,541 A nebývají to tři přání? 338 00:17:54,625 --> 00:17:57,208 No, potřebuju pomoct. 339 00:17:57,291 --> 00:18:00,916 Musím nám s mámou otevřít obchod, aby se už netrápila. 340 00:18:01,666 --> 00:18:03,750 Ale nemám žádné peníze a… 341 00:18:03,833 --> 00:18:05,708 S tím ti můžu pomoct. 342 00:18:05,791 --> 00:18:08,666 Víš, já umím mluvit, i poslouchat. 343 00:18:08,750 --> 00:18:12,125 Tady v loděnicích často slyším o všem možném. 344 00:18:12,208 --> 00:18:15,375 I o věcech, které by mohly mladíkovi jako ty 345 00:18:15,458 --> 00:18:17,750 pomoct vydělat peníze na ten obchod. 346 00:18:17,833 --> 00:18:19,125 Jako o čem? 347 00:18:19,208 --> 00:18:22,541 O úchvatném, ohromném, 348 00:18:22,625 --> 00:18:24,750 pravém, živém, 349 00:18:24,833 --> 00:18:29,458 létajícím, oheň chrlícím drakovi! 350 00:18:29,541 --> 00:18:30,833 [smích] 351 00:18:30,916 --> 00:18:33,583 Jo tak. Ne. Draci neexistují. 352 00:18:33,666 --> 00:18:35,250 Ani mluvící kočky. 353 00:18:35,333 --> 00:18:36,875 [smích] 354 00:18:36,958 --> 00:18:43,041 Dovedeš si představit, jaké by to bylo, mít tady v Šedohradu vlastního draka? 355 00:18:43,125 --> 00:18:44,250 Jo, ale jak… 356 00:18:44,333 --> 00:18:45,666 Pšt! 357 00:18:45,750 --> 00:18:47,833 Jen si to představ. 358 00:18:55,541 --> 00:18:59,458 S mámou už byste si nemuseli dělat žádné starosti. 359 00:19:03,750 --> 00:19:04,791 [Elmer] Páni! 360 00:19:04,875 --> 00:19:08,958 [Elmer] Prodával bych projížďky! A sladkosti! A suvenýry! 361 00:19:09,041 --> 00:19:11,583 A tím bych vydělal na mámin obchod. 362 00:19:12,416 --> 00:19:14,458 Tak kde je ten drak? A jak ho získám? 363 00:19:14,541 --> 00:19:16,041 To je ta snadná část. 364 00:19:16,916 --> 00:19:21,333 Ten drak jen tak sedí na malilinkatém ostrově. 365 00:19:21,416 --> 00:19:23,833 Ale jak se na ten ostrov dostanu? 366 00:19:23,916 --> 00:19:25,458 To je také snadné. 367 00:19:25,541 --> 00:19:27,000 Mám pro tebe odvoz! 368 00:19:27,083 --> 00:19:28,541 [polekané vyjeknutí] 369 00:19:28,625 --> 00:19:30,625 [smích] 370 00:19:31,000 --> 00:19:32,333 [mňouknutí] 371 00:19:32,416 --> 00:19:33,291 [vyjeknutí] 372 00:19:33,375 --> 00:19:35,000 [zašplouchání] 373 00:19:36,000 --> 00:19:36,916 [smích] 374 00:19:37,000 --> 00:19:38,375 Moje kamarádka Soda. 375 00:19:38,875 --> 00:19:40,625 [křik a smích] 376 00:19:40,708 --> 00:19:41,833 To trochu lechtá. 377 00:19:41,916 --> 00:19:42,875 [smích] 378 00:19:42,958 --> 00:19:43,791 [kočka] Sodo. 379 00:19:43,875 --> 00:19:45,083 - Jo? - Pozdrav ho. 380 00:19:45,166 --> 00:19:49,958 [zpěvem] Nazdár! 381 00:19:50,041 --> 00:19:51,458 Jo, slyšel tě, Sodo. 382 00:19:51,541 --> 00:19:54,041 Mám na ten ostrov dojet na velrybě? 383 00:19:54,125 --> 00:19:55,041 [smích] 384 00:19:55,125 --> 00:19:57,375 Takhle narychlo nejlepší varianta. 385 00:19:58,458 --> 00:20:00,666 [smích] 386 00:20:00,750 --> 00:20:01,958 Dobře, dobře. 387 00:20:02,041 --> 00:20:03,041 [odfrknutí] 388 00:20:03,125 --> 00:20:05,458 Jen musím přijít na to, jak se držet. 389 00:20:05,541 --> 00:20:07,875 - Sodo? - Elmere! 390 00:20:07,958 --> 00:20:10,833 Vem mě na ten ostrov s drakem. Prosím? 391 00:20:10,916 --> 00:20:12,541 [přidušený smích] 392 00:20:12,625 --> 00:20:13,833 [smích] 393 00:20:13,916 --> 00:20:15,541 - Sodo! - Ano, kočko? 394 00:20:15,625 --> 00:20:18,041 Měli byste co nejrychleji vyrazit. 395 00:20:18,125 --> 00:20:19,583 [smích a hlaholení] 396 00:20:19,666 --> 00:20:22,208 [Elmer] Ne až tak! Zpomal, prosím! 397 00:20:22,291 --> 00:20:24,416 Pá, mějte se krásně, ahoj! 398 00:20:24,791 --> 00:20:26,166 [smích] 399 00:20:26,250 --> 00:20:30,041 Je to hodný kluk. Snad se neutopí nebo ho neslupnou. 400 00:20:30,125 --> 00:20:31,083 Nebo obojí. 401 00:20:36,916 --> 00:20:40,625 Sodo, zpomal! Nemám se tě jak držet! 402 00:20:40,708 --> 00:20:42,791 Ale já slíbila, že budu jako blesk. 403 00:20:44,375 --> 00:20:47,250 Tak jo, ale nestačil by pomalejší? 404 00:20:47,333 --> 00:20:49,333 Středně rychle. Tak dobře. To zvládnu. 405 00:20:49,416 --> 00:20:50,791 [nádech a výkřik] 406 00:20:51,541 --> 00:20:54,250 Víš, proč se jmenuju Soda? Tak víš? Tak víš? 407 00:20:54,333 --> 00:20:56,000 Ne. Ne, ne… 408 00:21:00,875 --> 00:21:02,000 [smích] 409 00:21:02,958 --> 00:21:05,958 Viděl jsi to? Viděl? Viděl jsi to? Viděl? 410 00:21:06,041 --> 00:21:08,000 Jo, jo. Viděl. 411 00:21:09,416 --> 00:21:11,375 [Soda] To jsem se naučila sama. 412 00:21:11,458 --> 00:21:12,375 Bezva, Sodo. 413 00:21:12,458 --> 00:21:14,833 [Soda] A celé si to taky sama vymyslela. 414 00:21:22,375 --> 00:21:23,583 Jé. 415 00:21:23,666 --> 00:21:25,250 [Soda] To je něco, že jo? 416 00:21:25,333 --> 00:21:27,166 Miluju soumrak. 417 00:21:27,791 --> 00:21:31,416 Jedné noci bych chtěla doplavat ke hvězdám. 418 00:21:38,750 --> 00:21:41,541 [Soda] Elmere! Elmere! Elmere! 419 00:21:41,625 --> 00:21:42,750 Jsi vzhůru? 420 00:21:42,833 --> 00:21:46,416 [Soda] Jsi vzhůru, že jo? Ty chrápeš. Věděl jsi to? 421 00:21:46,500 --> 00:21:49,541 [Soda] Nebo to možná bylo bříško. Mluví tvoje bříško, když má hlad? 422 00:21:49,625 --> 00:21:53,250 [Soda] Máš hlad? Nechceš něco jako pomeranč? Protože už je skoro ráno. 423 00:21:53,333 --> 00:21:56,333 Jsme uprostřed moře. Kde seženeme… 424 00:21:58,000 --> 00:21:59,041 Mandarinka? 425 00:22:00,166 --> 00:22:01,791 Tadá! 426 00:22:01,875 --> 00:22:03,250 [Elmer] Tý jo! 427 00:22:03,333 --> 00:22:05,625 Tohle je Mandarína. 428 00:22:05,708 --> 00:22:07,291 To teda koukáš, co? 429 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 [smích] 430 00:22:08,458 --> 00:22:09,500 Jo! 431 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Nejlepší mandarinky ve městě. 432 00:22:12,083 --> 00:22:14,166 Nebo vlastně spíš ve vodě. 433 00:22:14,250 --> 00:22:17,208 Rozhodně jsou to nejlepší mandarinky na světě. 434 00:22:17,291 --> 00:22:20,541 Poslední zastávka, tak si nabal! 435 00:22:30,541 --> 00:22:32,083 - Ta je výborná! - [Soda] Že? 436 00:22:33,166 --> 00:22:34,416 [zahoukání] 437 00:22:34,500 --> 00:22:35,708 [smích] 438 00:22:35,791 --> 00:22:37,791 A co ty na to? To je vlak. 439 00:22:39,916 --> 00:22:42,166 [šplouchání oceánu] 440 00:22:42,958 --> 00:22:44,958 [hluboký nádech] 441 00:22:47,833 --> 00:22:49,416 [nadšené vyjeknutí] 442 00:22:49,500 --> 00:22:51,750 Hele, Elmere! Vyrobila jsem si nos! 443 00:22:51,833 --> 00:22:55,083 Hele, je jako ten tvůj! Rychle se koukni, než praskne! 444 00:22:55,166 --> 00:22:57,250 Celkem fajn, celkem fajn. 445 00:22:57,333 --> 00:22:58,541 [Soda] Díky! 446 00:22:58,625 --> 00:23:01,083 [Soda] To taky já sama. Brnkačka. 447 00:23:01,166 --> 00:23:02,000 [smích] 448 00:23:06,833 --> 00:23:08,041 [Elmer] Páni! 449 00:23:08,125 --> 00:23:10,416 - To bude ono. - [Soda] Jo. 450 00:23:10,500 --> 00:23:12,833 [dramaticky] To je Divoký ostrov! 451 00:23:14,416 --> 00:23:16,791 Řekla jsi Divoký ostrov? 452 00:23:16,875 --> 00:23:19,458 Jo, podle divokých zvířat. 453 00:23:19,541 --> 00:23:20,875 Divokých zvířat? 454 00:23:20,958 --> 00:23:25,541 Jo. Mají obrovitánské ostré zuby a ostré drápy. 455 00:23:25,625 --> 00:23:26,458 Co? 456 00:23:26,541 --> 00:23:27,583 - Jo. - Počkej. 457 00:23:27,666 --> 00:23:29,166 A zajali toho draka, 458 00:23:29,250 --> 00:23:31,958 aby jim ten ostrov pořád dokola zvedal. 459 00:23:32,041 --> 00:23:34,833 - Proč by to dělali? - Ostrov se potápí. 460 00:23:34,916 --> 00:23:38,750 - A my ho jdem zachránit? - Copak ti o tom kočka vůbec nic neřekla? 461 00:23:39,416 --> 00:23:40,375 Ne! 462 00:23:40,458 --> 00:23:42,666 Nó, překvápko! 463 00:23:43,458 --> 00:23:44,583 Jsem mrtvej. 464 00:23:46,500 --> 00:23:48,500 [hlasité hřmění] 465 00:24:11,625 --> 00:24:13,625 [hlasité šplouchnutí] 466 00:24:14,333 --> 00:24:16,375 [křik] 467 00:24:16,458 --> 00:24:18,000 [Soda] Drž se pevně! 468 00:24:18,083 --> 00:24:19,000 [křik] 469 00:24:50,958 --> 00:24:52,166 [hluboký nádech] 470 00:24:52,250 --> 00:24:53,333 [kašlání] 471 00:24:54,083 --> 00:24:56,083 [praskání dřeva] 472 00:24:58,166 --> 00:25:00,166 [lapání po dechu] 473 00:25:11,708 --> 00:25:13,750 Neboj se, draku. Jdu tě za… 474 00:25:13,833 --> 00:25:15,416 [vyjeknutí] 475 00:25:20,208 --> 00:25:21,500 Tak jo, tak jo. 476 00:25:24,583 --> 00:25:25,708 [úlek] 477 00:25:39,250 --> 00:25:41,250 [silné vydechování] 478 00:26:01,750 --> 00:26:03,125 Tak jo, tak jo. 479 00:26:18,625 --> 00:26:19,958 [snaživé hekání] 480 00:26:58,458 --> 00:27:00,458 [šílené zvuky zvěře] 481 00:27:06,333 --> 00:27:07,291 Nech ho být! 482 00:27:07,375 --> 00:27:10,541 Hej, přestaň! Přestaňte všichni. 483 00:27:10,625 --> 00:27:13,250 Děláte takový rámus, že ani neslyším Saiwu. 484 00:27:14,375 --> 00:27:17,166 Saiwa draka znovu přiměl, aby nás zachránil 485 00:27:17,250 --> 00:27:19,166 a takhle vy mu prokazujete vděk? 486 00:27:20,208 --> 00:27:24,500 Všichni se utište. Nemusíte se ničeho bát. 487 00:27:25,125 --> 00:27:27,958 Já toho draka přivedl k nám. 488 00:27:28,041 --> 00:27:30,458 A dokud nás bude zvedat, 489 00:27:30,541 --> 00:27:33,041 moře nás nikdy nepohltí. 490 00:27:35,958 --> 00:27:38,083 [zvuky zvěře] 491 00:27:38,791 --> 00:27:39,625 Hej! 492 00:27:41,500 --> 00:27:44,291 [Saiwa] Tiše. Jen klid, jen klid. 493 00:27:45,125 --> 00:27:49,916 [Saiwa] Mám odpovědi. Zachráním Divoký ostrov. 494 00:27:50,000 --> 00:27:51,458 Já už to dál nesnesu. 495 00:27:51,541 --> 00:27:54,625 Saiwův drak už ten ostrov skoro neuzvedne. 496 00:27:54,708 --> 00:27:58,416 Slyšíte to? Tak vy to slyšíte? 497 00:27:58,500 --> 00:28:01,166 Pokaždé ztrácíme další půdu! A tentokrát i domov! 498 00:28:01,250 --> 00:28:04,416 Nejdůležitější je, abychom všichni zachovali klid. 499 00:28:04,500 --> 00:28:07,041 [opice] Mohl jsem se utopit! A příště třeba ty! 500 00:28:07,125 --> 00:28:09,208 [opice] A ty! A ty! A ty! 501 00:28:09,291 --> 00:28:10,208 [opice 2] Hele! 502 00:28:10,291 --> 00:28:11,875 [vyděšený křik] 503 00:28:11,958 --> 00:28:13,458 Zmlkni, Tamire! 504 00:28:13,541 --> 00:28:14,375 [Saiwa] Kwane? 505 00:28:14,875 --> 00:28:16,208 Ano, Saiwo? 506 00:28:16,291 --> 00:28:17,666 Přiveď mi ho. 507 00:28:17,750 --> 00:28:18,583 [křik] 508 00:28:18,666 --> 00:28:19,500 Nehuč! 509 00:28:20,833 --> 00:28:22,708 [zvuky zvěře] 510 00:28:22,791 --> 00:28:24,416 [Kwan] Přestaň. 511 00:28:24,500 --> 00:28:25,708 - [Kwan] Přestaň! - [Tamir] Ne! 512 00:28:25,791 --> 00:28:27,833 Nechci utopit. Nechci se utopit. 513 00:28:27,916 --> 00:28:30,416 Tamire, Tamire. Tamire! 514 00:28:30,500 --> 00:28:33,166 Poslouchej mě. Všechny tady děsíš. 515 00:28:33,250 --> 00:28:36,375 Promiň, Saiwo. Já se jen nechci utopit. 516 00:28:36,458 --> 00:28:39,083 Nechci se utopit! Nechci se utopit! Já nechci… 517 00:28:39,750 --> 00:28:41,708 Jen klid. Jste v bezpečí. 518 00:28:41,791 --> 00:28:42,666 [zvuky zvěře] 519 00:28:42,750 --> 00:28:44,083 Buďte zticha! 520 00:28:44,166 --> 00:28:45,083 [zvěř utichla] 521 00:28:45,166 --> 00:28:46,875 Nechte mluvit Saiwu. 522 00:28:48,916 --> 00:28:52,083 Jestli podlehneme panice, nezachráním vás. 523 00:28:53,083 --> 00:28:54,208 Ani nikdo jiný. 524 00:28:54,291 --> 00:28:55,666 [vyděšený křik zvěře] 525 00:28:55,750 --> 00:28:59,166 Prosím, jednoduše vás žádám, věřte mi. 526 00:29:01,875 --> 00:29:02,916 Ten drak… 527 00:29:03,000 --> 00:29:05,208 Ten drak dělá, co mu nařídím. 528 00:29:05,291 --> 00:29:07,666 A ty bys měl taky, když ti říkám, ať zmlkneš. 529 00:29:07,750 --> 00:29:09,083 Ale… 530 00:29:09,166 --> 00:29:10,208 Ale co? 531 00:29:13,875 --> 00:29:16,500 [sborový zpěv] 532 00:29:17,666 --> 00:29:18,916 [křik] 533 00:29:19,000 --> 00:29:20,208 Zastav ho, Kwane! 534 00:29:23,791 --> 00:29:25,833 [křik] 535 00:29:28,166 --> 00:29:29,791 [Kwan] Pusť se! Pusť se! 536 00:29:34,625 --> 00:29:35,458 [Saiwa] Kwane! 537 00:29:35,541 --> 00:29:38,375 Chytni ho! Nemůžeme toho draka ztratit. 538 00:29:42,708 --> 00:29:45,541 [křik] 539 00:29:46,750 --> 00:29:50,541 Přiveď vřešťany. Najdeme draka, i chlapce. 540 00:29:51,416 --> 00:29:53,833 Teď není radno panikařit. 541 00:29:53,916 --> 00:29:55,708 Znovu našeho draka polapíme. 542 00:29:55,791 --> 00:29:56,708 Schovají se. 543 00:29:56,791 --> 00:29:58,833 Přede mnou se neschovají. 544 00:29:58,916 --> 00:30:00,833 [přitakání] 545 00:30:03,375 --> 00:30:07,125 [intenzivní hudba] 546 00:30:13,708 --> 00:30:15,708 [lapání po dechu] 547 00:30:40,750 --> 00:30:42,250 Tý jo! 548 00:30:45,000 --> 00:30:45,875 Jó! 549 00:30:45,958 --> 00:30:46,791 [vydechnutí] 550 00:30:46,875 --> 00:30:48,708 Dal jsem to! 551 00:30:48,791 --> 00:30:53,166 Zachránil jsem úchvatného, ohromujícího, opravdového, oheň chr… 552 00:30:53,291 --> 00:30:54,625 [smích] 553 00:30:56,708 --> 00:30:58,041 draka? 554 00:30:58,125 --> 00:31:01,291 [snaživé hekání] 555 00:31:01,375 --> 00:31:03,625 Já ti neublížím, draku. 556 00:31:03,708 --> 00:31:05,333 [smích] 557 00:31:06,541 --> 00:31:08,125 [šílený smích] 558 00:31:08,208 --> 00:31:09,125 [úlek] 559 00:31:09,208 --> 00:31:11,208 [šílený smích] 560 00:31:11,291 --> 00:31:12,125 [žuchnutí] 561 00:31:13,083 --> 00:31:14,541 [smích] 562 00:31:14,625 --> 00:31:15,791 Asi jsem se zranil. 563 00:31:15,875 --> 00:31:17,041 [zakřupání kostí] 564 00:31:19,125 --> 00:31:20,791 Tys mě zachránil! 565 00:31:20,875 --> 00:31:22,291 Mám dnes šťastný den. 566 00:31:22,375 --> 00:31:26,125 Já snad štěstím vybuchnu! No tak, nevrť se, ať ti poděkuju. 567 00:31:26,208 --> 00:31:27,333 [úlek] 568 00:31:27,416 --> 00:31:28,708 [výkřik] 569 00:31:30,416 --> 00:31:33,125 [smích] Co se děje? Nerad se tulíš? 570 00:31:33,208 --> 00:31:35,333 Nejsi na veřejné projevy náklonnosti? 571 00:31:36,708 --> 00:31:37,541 Ani já ne. 572 00:31:39,041 --> 00:31:40,041 Jsi opravdový? 573 00:31:40,625 --> 00:31:41,708 [smích] 574 00:31:41,791 --> 00:31:44,708 No jasně, že jsem! Kdybych nebyl, svedu tohle? 575 00:31:44,791 --> 00:31:47,333 [hekání] 576 00:31:51,208 --> 00:31:52,041 Ne. 577 00:31:52,958 --> 00:31:54,000 Co myslíš? 578 00:31:54,916 --> 00:31:57,500 - Tohle není dobrý. - Ještě na tom pracuju. 579 00:31:57,583 --> 00:31:58,500 [hekání] 580 00:31:58,583 --> 00:32:00,083 [těžké dosednutí] 581 00:32:01,166 --> 00:32:02,583 [povzdechnutí] 582 00:32:03,250 --> 00:32:05,666 Dobře. Jo, tohle vyřeším. 583 00:32:06,250 --> 00:32:07,250 Tak dobře. 584 00:32:07,333 --> 00:32:08,333 [odkašlání] 585 00:32:08,416 --> 00:32:12,125 Draku, já tě zachránil, takže mi dlužíš něco na oplátku. 586 00:32:12,208 --> 00:32:13,041 Ano? 587 00:32:13,708 --> 00:32:16,125 Položil bych za tebe život. 588 00:32:16,666 --> 00:32:18,416 Ne, to nemusíš dělat… 589 00:32:18,500 --> 00:32:20,958 Vysušil bych pro tebe oceány svým ohněm 590 00:32:21,041 --> 00:32:23,041 a zničil hory svým řevem. 591 00:32:23,125 --> 00:32:27,458 To snad ani… Počkat, tohle dokážeš? 592 00:32:27,541 --> 00:32:29,208 [smích] Ne. 593 00:32:29,291 --> 00:32:30,625 Vlastně vůbec ne. 594 00:32:30,708 --> 00:32:34,541 Z velkých vodních ploch se mi točí hlava a popravdě se bojím ohně. 595 00:32:36,416 --> 00:32:37,708 Může hodně pálit 596 00:32:38,625 --> 00:32:42,625 Au! Tohle teď taky pálí. Kolik křídel ukazuju? 597 00:32:43,291 --> 00:32:46,750 Jedno, ale to druhé křídlo vypadá trochu schlíple. 598 00:32:46,833 --> 00:32:50,250 Takhle mi poděkovali za nekonečné zdvihání ostrova? 599 00:32:50,333 --> 00:32:51,666 Bylo to zbytečné. 600 00:32:51,750 --> 00:32:54,083 Protože kdyby ne, tak už je ze mě Velkodrak. 601 00:32:54,166 --> 00:32:56,041 - Co? - No Velkodrak. 602 00:32:56,125 --> 00:32:58,291 To je ta nejlepší věc na světě! 603 00:32:58,375 --> 00:33:00,208 - Pojď se mnou. - Ne! 604 00:33:00,291 --> 00:33:02,291 [křik] 605 00:33:06,083 --> 00:33:08,041 [bolestivé zasténání] 606 00:33:08,125 --> 00:33:09,208 To zabolelo. 607 00:33:09,791 --> 00:33:11,333 Chlapče, kdepak jsi? 608 00:33:12,250 --> 00:33:13,500 [dlouhý nádech] 609 00:33:13,583 --> 00:33:15,041 Jejdamane! 610 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 - Promiň, promiň. - Proč jsi to… 611 00:33:17,041 --> 00:33:20,833 Zkusil jsem letět, ale moje křídla nefungují. 612 00:33:21,416 --> 00:33:23,916 Skvělý. Fakt skvělý. 613 00:33:24,000 --> 00:33:28,166 Uvízl jsem na ostrově plným divoký zvěře s ostrými zuby. 614 00:33:28,833 --> 00:33:31,375 A zachránil jsem draka, který nelítá? 615 00:33:31,458 --> 00:33:32,458 [přitakání] 616 00:33:32,541 --> 00:33:33,583 Který se bojí vody? 617 00:33:33,666 --> 00:33:36,041 - [přitakání] - A má strach z ohně? 618 00:33:36,875 --> 00:33:37,708 [přitakání] 619 00:33:37,791 --> 00:33:39,750 Ale draci oheň chrlí! 620 00:33:39,833 --> 00:33:40,958 Já ne. 621 00:33:41,041 --> 00:33:42,708 Umíš vůbec něco? 622 00:33:45,083 --> 00:33:45,916 Umím tohle! 623 00:33:46,000 --> 00:33:47,083 [slabé prdění podpažím] 624 00:33:47,166 --> 00:33:48,541 Vydrž, vydrž. 625 00:33:48,625 --> 00:33:51,000 Počkej. Normálně se víc potím. 626 00:33:51,083 --> 00:33:51,916 Tak jo, přestaň. 627 00:33:52,000 --> 00:33:52,875 [prdnutí a ticho] 628 00:33:54,708 --> 00:33:57,791 - Ty sis… - To bylo z podpaží. 629 00:33:58,875 --> 00:34:01,458 Podívej támhle. Tohle jsem ti chtěl ukázat. 630 00:34:01,541 --> 00:34:04,333 Takhle budu vypadat potom, co získám svůj oheň, 631 00:34:04,416 --> 00:34:06,291 až zachráním ostrov. 632 00:34:07,666 --> 00:34:08,500 Chápeš? 633 00:34:09,666 --> 00:34:10,750 Ani moc ne. 634 00:34:10,833 --> 00:34:14,875 [drak] No, my draci chodíme na Divoký ostrov už tisíce let. 635 00:34:14,958 --> 00:34:19,625 Protože když je nám zrovínka sto let, což je jenom sto let děleno deseti 636 00:34:19,708 --> 00:34:22,208 v lidských letech, což je… 637 00:34:23,291 --> 00:34:24,916 Což je… 638 00:34:26,666 --> 00:34:27,666 Deset. Je to deset. 639 00:34:27,750 --> 00:34:30,416 Deset! Řekl jsem to dřív. Když je nám deset, 640 00:34:30,500 --> 00:34:34,250 [drak] chodíme na Divoký ostrov vykonat zkoušku dospělosti, 641 00:34:34,333 --> 00:34:37,333 [drak] jako včely na kytky, jenže jsme draci, ne včely. 642 00:34:37,416 --> 00:34:39,416 [drak] A tohle je ostrov, ne kytka. 643 00:34:39,500 --> 00:34:44,750 [drak] Musíme Divoký ostrov zachránit před potopením, potápí se každých sto let. 644 00:34:44,833 --> 00:34:48,833 [drak] Pokud to zvládneme, stanou se z nás Velkodraci, 645 00:34:48,916 --> 00:34:54,333 kteří chrlí oheň a mají svaly a jsou chytří a odvážní jako tenhle. 646 00:34:55,458 --> 00:34:57,125 [povzdech] 647 00:34:57,208 --> 00:35:01,375 Je mi jasný, že budu přesně takovej, až zachráním ostrov a získám svůj oheň. 648 00:35:01,458 --> 00:35:04,416 [Elmer] Počkej, ostrov už ji zachránil. Já jsem to viděl. 649 00:35:04,500 --> 00:35:06,291 Ne, tohle byl Saiwův způsob. 650 00:35:06,375 --> 00:35:09,500 Ale špatný, protože ostrov se příště potopí znovu. 651 00:35:09,583 --> 00:35:12,166 [drak] A nad ním je to hrozné a ohnivé a děsivé. 652 00:35:12,250 --> 00:35:14,333 No, a jak to máš teda udělat? 653 00:35:14,416 --> 00:35:16,500 To teda vůbec netuším. 654 00:35:17,125 --> 00:35:18,750 [drak] Prostě nemám odpovědi. 655 00:35:18,833 --> 00:35:21,166 - [Elmer] To ale neznamená, že nejsou. - [drak] Nejsou. 656 00:35:21,250 --> 00:35:25,041 - Někdo musí vědět, co s tím. - Ne. Kromě Aratuy. 657 00:35:25,125 --> 00:35:28,125 - To je kdo? - To je hrozně stará želva. 658 00:35:28,208 --> 00:35:31,583 Byl tu, když Horác zachránil ostrov, takže ví všechno o dracích vše. 659 00:35:31,666 --> 00:35:33,166 [drak] Nakreslil i tady tohle. 660 00:35:33,250 --> 00:35:36,500 - Tak jo. Pojďme za ním. - [dark] Jenže já nevím, kde je. 661 00:35:36,583 --> 00:35:37,458 [povzdech] 662 00:35:37,541 --> 00:35:38,541 No tak! 663 00:35:38,625 --> 00:35:41,083 [drak] Když jsem přistál na ostrově, hledal jsem ho. 664 00:35:41,166 --> 00:35:44,958 [drak] A hledal, a hledal, a hledal… 665 00:35:45,583 --> 00:35:48,708 [drak] Myslel jsem, že mi Aratua možná nechal nějakou stopu nebo mapu. 666 00:35:48,791 --> 00:35:50,458 [drak] Nebo tak něco. 667 00:35:50,541 --> 00:35:53,125 - Proč se takhle tváříš? - Pomůžu ti. 668 00:35:53,208 --> 00:35:54,875 To bys pro mě udělal? 669 00:35:54,958 --> 00:35:55,833 Jo. 670 00:35:55,916 --> 00:35:56,750 [zahalekání] 671 00:35:56,833 --> 00:35:59,750 Ale až ti pomůžu stát se Velkodrakem, pomůžeš ty mně. 672 00:35:59,833 --> 00:36:01,166 Jasně. [smích] 673 00:36:01,250 --> 00:36:03,833 Vrátíme se do města a uděláme dračí show. 674 00:36:03,916 --> 00:36:07,375 Jenomže já bych po té zkoušce měl jít domů. 675 00:36:07,458 --> 00:36:08,833 Bude to boží. 676 00:36:08,916 --> 00:36:13,791 Celá rodina mě přiletí přivítat a já budu chrlit oheň, a oni budou jásat. 677 00:36:14,375 --> 00:36:18,875 Chápu. Ale zachránil jsem tě a za to zkrátka něco potřebuju. 678 00:36:18,958 --> 00:36:21,708 Jenom to, abys mi pomohl vydělat peníze na obchod. 679 00:36:22,208 --> 00:36:24,500 - Máme dohodu? - Tak jo, to zní fajn. 680 00:36:24,583 --> 00:36:25,458 [mlasknutí] 681 00:36:25,541 --> 00:36:27,166 [smích] 682 00:36:28,666 --> 00:36:32,916 - Dobře. - Budu ti říkat „Kluk co má odpovědi“. 683 00:36:33,000 --> 00:36:34,958 Elmer. Jmenuju se Elmer. 684 00:36:35,041 --> 00:36:37,541 Jasně, že máš takhle frajerský jméno. 685 00:36:37,625 --> 00:36:41,166 Já jsem Boris. To není tak dobrý, ale hodí se mi k obličeji. 686 00:36:41,250 --> 00:36:42,166 [smích] 687 00:36:42,833 --> 00:36:43,958 [Boris] Lhal jsem ti, Elmere. 688 00:36:44,041 --> 00:36:46,500 - [Boris] Ten pšouk nebyl z podpaží. - [Elmer] Nechci to vědět. 689 00:36:51,958 --> 00:36:54,708 [vřeštění opic] 690 00:37:06,500 --> 00:37:07,666 Jdou pěšky. 691 00:37:08,500 --> 00:37:11,375 Ten drak musí mít ošklivě zraněné křídlo. 692 00:37:11,458 --> 00:37:12,333 Ošklivě zraněné? 693 00:37:12,416 --> 00:37:14,708 [vyděšené vřeštění] 694 00:37:14,791 --> 00:37:15,875 Ó né, to ne! 695 00:37:15,958 --> 00:37:17,958 To je katastrofa! Vždyť všichni… 696 00:37:18,041 --> 00:37:19,375 [vzlykání Tamira] 697 00:37:19,458 --> 00:37:22,625 - [Tamir] Poslouchejte! - Jak můžeš to skrčkovo kvílení vydržet? 698 00:37:22,708 --> 00:37:24,625 - Ať si jde po svých. - [Tamir] Komu říkáš skrček? 699 00:37:24,708 --> 00:37:28,333 [Saiwa] Nepošlu ho pryč. Způsobí paniku. To přece víš, Kwane. 700 00:37:28,833 --> 00:37:31,416 [Tamir] Co když promrháváme poslední šanci odejít z ostrova? 701 00:37:31,500 --> 00:37:32,333 Ale, ale. 702 00:37:32,416 --> 00:37:34,000 [vřeštění opic] 703 00:37:34,083 --> 00:37:35,791 Saiwo, hele! 704 00:37:35,875 --> 00:37:37,500 Je blízko. 705 00:37:40,916 --> 00:37:44,041 [Boris] Můj bratr Horácio mě naučil plivat fakt daleko. 706 00:37:44,125 --> 00:37:47,333 Třeba na ten strom. Chceš to vidět? Elmere? 707 00:37:47,416 --> 00:37:48,250 [váhání] 708 00:37:48,333 --> 00:37:50,625 - Co třeba jenom hledat šipky? - Tak jo. 709 00:37:50,708 --> 00:37:54,958 Akorát mám hrozitánský hlad. No fakt. Miluju skunkovku páchnoucí. 710 00:37:55,041 --> 00:37:57,958 Ty tady ale nerostou, co, Elmere? Vidím šipku! 711 00:37:58,041 --> 00:38:00,791 Ne, ne. Vidím šipku! Ne, falešný poplach. 712 00:38:00,875 --> 00:38:02,000 Hele, víš ty co? 713 00:38:02,083 --> 00:38:04,541 - Šipky nechej na mě, jo? - Jasně. 714 00:38:04,625 --> 00:38:07,250 Jenom buď zticha, ať se můžu soustředit. 715 00:38:12,708 --> 00:38:14,166 [Boris] No panečku! 716 00:38:14,250 --> 00:38:16,416 [smích] 717 00:38:16,500 --> 00:38:18,083 [Boris] Úplná jahodová oáza! 718 00:38:21,833 --> 00:38:24,791 Nesahej na věci z mýho batohu. Jasný? 719 00:38:24,875 --> 00:38:26,375 - Vážně? - Jo, vážně. 720 00:38:27,000 --> 00:38:27,875 Tak jo. 721 00:38:29,125 --> 00:38:29,958 Proč? 722 00:38:30,041 --> 00:38:32,083 - Všechny ty věci potřebuju. - Proč? 723 00:38:32,166 --> 00:38:34,458 - Prostě proto. - Jsou moc důležité? 724 00:38:34,541 --> 00:38:36,958 - Ano! - Víc než tamta šipka? 725 00:38:39,583 --> 00:38:40,416 [Elmer] Aha. 726 00:38:41,250 --> 00:38:42,791 Tak jo. Super. Tudy. 727 00:38:42,875 --> 00:38:45,750 Jo! Aratuo, těš se na nás! 728 00:38:46,375 --> 00:38:47,458 [vřeštění opic] 729 00:38:47,541 --> 00:38:49,291 [úlek] 730 00:38:49,375 --> 00:38:53,375 [vřeštění opic] 731 00:38:53,458 --> 00:38:54,583 Co to bylo? 732 00:38:55,416 --> 00:38:56,375 [zaváhání] 733 00:38:56,458 --> 00:38:59,000 - Už jde po nás Saiwa! - Saiwa jde po nás? 734 00:38:59,083 --> 00:39:00,083 Saiwa jde po nás! 735 00:39:00,166 --> 00:39:02,291 [křik] 736 00:39:05,375 --> 00:39:06,750 [Elmer] Tady můžeme přejít. 737 00:39:07,250 --> 00:39:08,125 [váhání] 738 00:39:08,791 --> 00:39:09,708 [Boris] Elmere? 739 00:39:09,791 --> 00:39:13,291 Pamatuješ, jak jsem říkal, že se mi z vody točí hlava? 740 00:39:13,375 --> 00:39:17,333 [Elmer] No tak, Borisi. Nechci, aby mě sežral někdo s ostrými drápy 741 00:39:18,458 --> 00:39:20,625 nebo ostrými zuby! 742 00:39:22,291 --> 00:39:23,750 [zasténání] 743 00:39:23,833 --> 00:39:24,750 [vrčení krokodýla] 744 00:39:25,958 --> 00:39:28,916 - Krokodýli! - A voda. Nezapomeň na tu vodu. 745 00:39:30,458 --> 00:39:32,541 [silné vřeštění opic] 746 00:39:32,625 --> 00:39:34,208 [Boris] A Saiwa už jde na nás! 747 00:39:34,291 --> 00:39:35,250 Nemůžu se vrátit. 748 00:39:35,333 --> 00:39:39,333 Tam na vrchu je to fest děsný. Je tam oheň! Spálí mě na uhel! 749 00:39:39,416 --> 00:39:43,500 - Nedostanou tě. Já to nedovolím. - Páni. Dobrá odpověď. 750 00:39:43,583 --> 00:39:45,000 Nic nás nezastaví. 751 00:39:45,083 --> 00:39:47,083 [vrčení krokodýla] 752 00:39:47,583 --> 00:39:48,708 Teda kromě něj! 753 00:39:52,541 --> 00:39:53,708 [křik] 754 00:39:55,375 --> 00:39:58,416 Kam si myslíš, že jdeš, draku? 755 00:40:00,041 --> 00:40:02,375 [radostné žvatlání] 756 00:40:02,458 --> 00:40:06,333 Douglasi, Winifred, vraťte se ke mně. Teď hned. 757 00:40:06,416 --> 00:40:11,333 Děti! Není to bezpečné, vy zlobiví malí plazíci! 758 00:40:13,666 --> 00:40:15,625 Trochu uberte, jo? 759 00:40:15,708 --> 00:40:18,291 Ještě mě tady umačkáte k smrti. 760 00:40:19,250 --> 00:40:21,416 Za tohle můžeš ty, draku. 761 00:40:21,500 --> 00:40:24,958 Co si myslíš, že děláš? Jen tak se tady poflakovat. 762 00:40:25,041 --> 00:40:27,083 Takhle bych to zrovna nenazval! 763 00:40:27,166 --> 00:40:29,458 A co je proboha tohleto? 764 00:40:29,541 --> 00:40:30,583 Tohle je Elmer. 765 00:40:30,666 --> 00:40:34,333 Má všechny odpovědi. Pomůže mi zachránit ostrov! 766 00:40:34,416 --> 00:40:35,958 Rychle, tudy! 767 00:40:36,041 --> 00:40:36,875 [ušklíbnutí] 768 00:40:36,958 --> 00:40:38,916 Ty a zachránit ostrov? 769 00:40:39,000 --> 00:40:40,375 Taháš mě za fusekli? 770 00:40:40,458 --> 00:40:42,041 [smích] 771 00:40:42,125 --> 00:40:43,875 Hej! Netahejte mě za fusekli! 772 00:40:45,000 --> 00:40:47,916 Rychle, Borisi! Musíme přelézt na druhou stranu! 773 00:40:48,000 --> 00:40:49,625 Tak! Kde jsem skončil? 774 00:40:50,125 --> 00:40:51,916 Překousnu vás vejpůl! 775 00:40:54,333 --> 00:40:55,375 Honem, Borisi! 776 00:40:55,458 --> 00:40:57,541 Tohle je tak těžké! 777 00:41:00,666 --> 00:41:01,791 Elmere! 778 00:41:04,208 --> 00:41:05,791 Ty zloději draků! 779 00:41:06,458 --> 00:41:08,750 Vzals ten klacek za špatnej konec, krokodýle! 780 00:41:08,833 --> 00:41:11,458 Jmenuju se Kornelius. A souhlasím! 781 00:41:14,958 --> 00:41:16,750 [vrčení krokodýla] 782 00:41:18,000 --> 00:41:20,291 [dunění] 783 00:41:24,458 --> 00:41:25,583 Co se děje? 784 00:41:25,666 --> 00:41:30,041 To ne, to ne! Pojďte, maličcí, rychle. Tak šupky, honem, pojďte. 785 00:41:32,083 --> 00:41:35,083 [hlasité dunění] 786 00:41:35,166 --> 00:41:36,833 [silná rána] 787 00:41:36,916 --> 00:41:38,750 [Boris] Elmere! Elmere! 788 00:41:38,833 --> 00:41:41,000 - Rychle, Borisi! - Nemáš ňákou lepší odpověď? 789 00:41:41,083 --> 00:41:43,083 Protože tahle mi teda moc nevyhovuje. 790 00:41:43,166 --> 00:41:45,625 [vřeštění opic] 791 00:41:45,708 --> 00:41:47,291 A Saiwa už jde! 792 00:41:47,375 --> 00:41:48,291 [vřeštění opic] 793 00:41:48,375 --> 00:41:49,208 [výkřik] 794 00:41:49,291 --> 00:41:51,125 - Nechci se tam vrátit! - No tak, Borisi! 795 00:41:51,208 --> 00:41:52,541 Ó né, já nemůžu. 796 00:41:52,625 --> 00:41:54,666 Saiwo, Saiwo, tvůj drak je tady. 797 00:41:54,750 --> 00:41:55,708 [Kornelius] Je tady! 798 00:41:56,375 --> 00:41:57,375 [Boris] Elmere! 799 00:41:57,458 --> 00:41:59,541 Hele, Borisi! Je to celé tvoje. 800 00:41:59,625 --> 00:42:00,583 Jahodové. 801 00:42:00,666 --> 00:42:01,500 [radostné zahalekání] 802 00:42:01,583 --> 00:42:02,416 Jahodové? 803 00:42:02,500 --> 00:42:03,458 Pojď si pro něj. 804 00:42:03,541 --> 00:42:06,791 Jahody jsou skoro tak dobré jako skunkovka. 805 00:42:07,375 --> 00:42:09,708 - Chyťte ho! - [Elmer] Dívej se na mě! 806 00:42:09,791 --> 00:42:12,583 [Elmer] Dívej se na mě. Jen musíš pokračovat. 807 00:42:12,666 --> 00:42:13,791 Jsi skoro tam. 808 00:42:14,375 --> 00:42:16,541 - Elmere! - No tak! 809 00:42:28,166 --> 00:42:29,375 Borisi! 810 00:42:32,333 --> 00:42:33,625 [křik] 811 00:42:34,208 --> 00:42:35,833 Chyť se toho lízátka. 812 00:42:37,000 --> 00:42:37,916 [křik] 813 00:42:38,000 --> 00:42:38,833 Pomoc! 814 00:42:41,083 --> 00:42:43,083 [křik] 815 00:42:43,666 --> 00:42:45,666 [hlasité šplouchání] 816 00:42:47,250 --> 00:42:48,333 Držím tě! 817 00:42:55,958 --> 00:42:58,250 [hlasité dunění] 818 00:42:58,333 --> 00:42:59,416 Saiwo! 819 00:43:00,791 --> 00:43:02,833 [sténání] 820 00:43:05,916 --> 00:43:06,750 Kwane! 821 00:43:06,833 --> 00:43:09,000 - [Saiwa] Už je neudržím. - Ale já ho mám! 822 00:43:13,125 --> 00:43:15,458 [dunění zesiluje] 823 00:43:15,541 --> 00:43:16,583 [křik] 824 00:43:16,666 --> 00:43:18,083 Děti! Pomoc! 825 00:43:18,166 --> 00:43:19,833 Kwane, musíš je zachránit! 826 00:43:19,916 --> 00:43:22,750 Kwane! Potřebuju tě! 827 00:43:22,833 --> 00:43:23,750 Kwa… 828 00:43:24,500 --> 00:43:26,041 [žalostný křik] 829 00:43:26,125 --> 00:43:26,958 Kwane! 830 00:43:29,666 --> 00:43:30,666 [žuchnutí] 831 00:43:42,625 --> 00:43:48,083 [dunění polevuje] 832 00:43:48,166 --> 00:43:49,541 [lapání po dechu] 833 00:43:50,583 --> 00:43:52,041 [lapání po dechu] 834 00:43:52,125 --> 00:43:53,125 Přestalo to. 835 00:43:53,208 --> 00:43:56,125 Prozatím, ale stane se to znovu. 836 00:43:56,666 --> 00:43:59,291 A znovu, a znovu. 837 00:43:59,375 --> 00:44:00,916 Tak musíme dál. 838 00:44:01,000 --> 00:44:03,375 Máš ještě nějakou tu jahodovou věc? 839 00:44:03,458 --> 00:44:06,416 Ne. A tlapy pryč od batohu. Jasný? 840 00:44:06,500 --> 00:44:10,875 [Boris] No, skoro určitě bych mohl jít rychleji, kdybys mi ukázal, co tam je. 841 00:44:10,958 --> 00:44:11,916 Ne. 842 00:44:12,000 --> 00:44:13,166 Ale no tak! 843 00:44:14,666 --> 00:44:15,875 [smích] 844 00:44:15,958 --> 00:44:16,791 Hej! 845 00:44:16,875 --> 00:44:17,708 [smích] 846 00:44:17,791 --> 00:44:18,791 Zastav. 847 00:44:19,750 --> 00:44:21,375 Vážně? Proč? 848 00:44:21,458 --> 00:44:25,375 Hele, nemám čas to vysvětlovat. Ostrov se potápí. Pamatuješ? 849 00:44:26,333 --> 00:44:27,250 Tak jo. 850 00:44:28,083 --> 00:44:28,916 Tak jdem. 851 00:44:38,375 --> 00:44:40,166 [křik dětí] 852 00:44:40,250 --> 00:44:44,125 Douglasi, Winifred, bál jsem se o vás. Kde je George? Georgi! 853 00:44:47,500 --> 00:44:49,333 Já jsem naživu! Já jsem naživu! 854 00:44:49,416 --> 00:44:50,958 [bolestivé sténání] 855 00:44:51,041 --> 00:44:53,208 Jo, jsem. Rozhodně jsem naživu. 856 00:44:53,291 --> 00:44:55,583 Hej! Nech toho! Nehuč! 857 00:44:56,250 --> 00:44:58,041 Ach, děti, tady jste. 858 00:44:59,083 --> 00:45:00,500 Děkuju. Kwane. 859 00:45:01,208 --> 00:45:02,541 [Kwan] Saiwo? Saiwo! 860 00:45:03,500 --> 00:45:06,833 - Potápí se rychleji. - A helemese, teď má starost. 861 00:45:06,916 --> 00:45:08,166 [úlek] 862 00:45:08,250 --> 00:45:10,000 [Saiwa] Teď ne, Kwane, teď ne. 863 00:45:10,083 --> 00:45:13,750 Držel jsem toho draka. Měl jsem ho! Proč jsi mi přikázal ústup? 864 00:45:13,833 --> 00:45:15,250 Poslouchej, poslouchej mě. 865 00:45:15,333 --> 00:45:19,375 Celý tenhle ostrov zmizí, pokud toho draka znovu nepolapíme! 866 00:45:20,666 --> 00:45:21,916 Všichni tady… 867 00:45:23,583 --> 00:45:25,583 ke mně vzhlíží. Ke mně. 868 00:45:26,500 --> 00:45:28,000 [vystrašené sténání] 869 00:45:28,083 --> 00:45:30,250 A jednou budou vzhlížet k tobě. 870 00:45:30,333 --> 00:45:34,000 - [Saiwa] A ty je nesmíš opustit. - Náš domov zmizí. 871 00:45:34,083 --> 00:45:37,041 Pořád máme čas našeho draka polapit. 872 00:45:37,625 --> 00:45:38,708 [Saiwa] Věř mi. 873 00:45:44,916 --> 00:45:46,666 [hvízdání] 874 00:45:48,250 --> 00:45:50,416 [lapání po dechu] 875 00:45:50,500 --> 00:45:53,625 - Hej, kámo, co ty na to? - A na co? 876 00:45:53,708 --> 00:45:56,666 [melodické hvízdání] 877 00:45:57,833 --> 00:46:00,291 Je to… Hezký? 878 00:46:00,375 --> 00:46:02,833 Super! To je naše tajná píseň přátelství. 879 00:46:02,916 --> 00:46:07,333 - Víš, protože už jsme přátelé. - Já hvízdat moc neumím. 880 00:46:07,416 --> 00:46:10,583 [Boris] [smích] To jako vážně? Co když potkáš divoké zvíře? 881 00:46:10,666 --> 00:46:13,958 Nebo si zraním křídlo, nebo uvidím vřešťana, Kwana nebo Saiwu? 882 00:46:14,041 --> 00:46:18,166 - Jak pak jeden druhého přivoláme? - Řekneme „pomoc“? 883 00:46:18,250 --> 00:46:20,291 Ale prosím tě! To zvládne každý. 884 00:46:20,375 --> 00:46:22,958 Na to ani není potřeba být přátelé. 885 00:46:31,875 --> 00:46:32,708 [hlasité bafnutí] 886 00:46:32,791 --> 00:46:33,791 [chechtání] 887 00:46:33,875 --> 00:46:35,791 Moc vtipný! 888 00:46:35,875 --> 00:46:37,208 [otrávené zamručení] 889 00:46:37,291 --> 00:46:38,666 Ty se bojíš? 890 00:46:38,750 --> 00:46:42,041 Ne! Jsem ostražitý. A to je rozdíl. 891 00:46:42,125 --> 00:46:43,916 [smích] 892 00:46:44,000 --> 00:46:47,458 - Kde jsi vzal tu šálu? - Je tak hebká! 893 00:46:47,541 --> 00:46:51,166 Je hrozně příjemná na dotek. Pojď. Sáhni si. 894 00:46:52,416 --> 00:46:53,458 Borisi. 895 00:46:55,375 --> 00:46:58,416 Ona to není hebká šála, že ne? 896 00:47:00,958 --> 00:47:03,125 [hlasitý křik tygřice] 897 00:47:03,208 --> 00:47:05,500 Georgi, koukni, kdo tu je! 898 00:47:05,583 --> 00:47:09,000 Ne! To snad ne! Děláš si psinu? 899 00:47:09,083 --> 00:47:10,708 [hravé zavrčení] 900 00:47:10,791 --> 00:47:11,958 [výkřik] 901 00:47:12,041 --> 00:47:12,875 [předení tygrů] 902 00:47:12,958 --> 00:47:15,375 Elmere? Jsem hrozně ostražitý. 903 00:47:15,458 --> 00:47:16,791 [snaživý křik] 904 00:47:16,875 --> 00:47:18,708 Asi se stanu hrdinkou! 905 00:47:19,750 --> 00:47:22,666 Polapila jsem Saiwovi jeho draka. 906 00:47:22,750 --> 00:47:24,666 No my ho polapili. 907 00:47:24,750 --> 00:47:27,166 [vrčení] 908 00:47:27,250 --> 00:47:28,791 Copak je tohle? 909 00:47:28,875 --> 00:47:32,166 - Bude to sladké a tuhé. - [tygr] Sasho, dej to sem. 910 00:47:32,250 --> 00:47:35,916 - Já si kousnu první. - A já vezmu toho draka k Saiwovi. 911 00:47:36,583 --> 00:47:38,750 Hele, to teda ne! Já ho vezmu. 912 00:47:38,833 --> 00:47:40,375 [hlasité předení] 913 00:47:41,291 --> 00:47:43,541 [křik] 914 00:47:43,625 --> 00:47:47,208 Vypadáš tak trochu jako sladký, šťavnatý meloun 915 00:47:47,291 --> 00:47:49,583 s trochou chloupků na hlavě. 916 00:47:49,666 --> 00:47:51,666 [vrčení] 917 00:47:51,750 --> 00:47:54,000 [křik] 918 00:47:54,083 --> 00:47:56,083 Přestaň, Sasho. 919 00:47:56,166 --> 00:47:58,291 [sténání] 920 00:47:58,375 --> 00:47:59,375 Sasho! 921 00:48:00,291 --> 00:48:01,416 Elmere! 922 00:48:02,041 --> 00:48:03,750 [Boris] Pomoc! 923 00:48:04,416 --> 00:48:05,250 Je můj! 924 00:48:05,333 --> 00:48:07,625 Ne! To sladké soustíčko je moje! 925 00:48:07,708 --> 00:48:09,166 [křik a vrčení] 926 00:48:09,250 --> 00:48:11,375 Počkat! Mám něco sladkýho! 927 00:48:11,458 --> 00:48:12,708 Přirozeně. 928 00:48:12,791 --> 00:48:16,208 Ne, ne. Mnohem sladšího. Skořicovou žvýkačku! 929 00:48:16,750 --> 00:48:18,333 [veselé vrčení] 930 00:48:18,416 --> 00:48:22,375 Každé žvýknutí je novým výbuchem úžasné, sladké chuti! 931 00:48:22,458 --> 00:48:24,958 Ještě jste nic takového nikdy neochutnali! 932 00:48:25,041 --> 00:48:28,916 A bude to nový zlatý hřeb celé vaší existence. 933 00:48:29,000 --> 00:48:33,125 Pochází z dalekého městečka a chutná jako domov. 934 00:48:33,208 --> 00:48:36,458 - Ó, ó ano, dej mi! Dej mi! - Mňam! Já chci taky! 935 00:48:36,541 --> 00:48:38,583 - Moje! - Moje! 936 00:48:38,666 --> 00:48:41,916 Mám jen jednu, takže se o ni budete muset poprat. 937 00:48:42,916 --> 00:48:43,833 [křik] 938 00:48:43,916 --> 00:48:46,958 [řev tygrů] 939 00:48:47,583 --> 00:48:48,708 [zvuky tygří šarvátky] 940 00:48:48,791 --> 00:48:49,625 Elmere? 941 00:48:49,708 --> 00:48:51,000 Borisi! 942 00:48:53,250 --> 00:48:57,666 [hluboké dunivé zvuky] 943 00:49:01,500 --> 00:49:04,125 [vřeštění opic] 944 00:49:04,625 --> 00:49:07,708 [Tamir] Potápí se. Potápí, potápí! 945 00:49:07,791 --> 00:49:10,625 Každé ráno, každou noc, potápí! 946 00:49:12,708 --> 00:49:17,375 [hvízdání] 947 00:49:17,958 --> 00:49:20,333 [hvízdání] 948 00:49:20,416 --> 00:49:22,041 [lapání po dechu] 949 00:49:22,125 --> 00:49:24,041 [hvízdání] 950 00:49:24,125 --> 00:49:25,208 Copak je, Borisi? 951 00:49:25,291 --> 00:49:26,458 Volám tě. 952 00:49:26,541 --> 00:49:27,666 [hvízdání] 953 00:49:27,750 --> 00:49:30,750 - Jasně. Ale co chceš? - Tak jo. Dobře. 954 00:49:30,833 --> 00:49:32,708 Musím se zastavit, vydýchat. 955 00:49:32,791 --> 00:49:33,625 žuchnutí] 956 00:49:33,708 --> 00:49:36,916 - To bych nedělal. - Jsem lepší letec. 957 00:49:37,000 --> 00:49:39,708 Čím dřív najdeme Aratuu, tím líp. 958 00:49:39,791 --> 00:49:41,666 Je čas to ukázat. 959 00:49:41,750 --> 00:49:42,833 Co? 960 00:49:42,916 --> 00:49:46,375 No, víš. Říkals už žádné věci z batohu, 961 00:49:46,458 --> 00:49:49,166 ale potom jsi těm tygrům dal tu skořicovou žvýkačku, 962 00:49:49,250 --> 00:49:53,083 takže pravidlo zní: „žádné věci z batohu, pokud nám nehrozí smrt“? 963 00:49:53,166 --> 00:49:54,208 [povzdych] 964 00:49:54,291 --> 00:49:56,750 Zdá se, že jsi nabral dech. 965 00:49:56,833 --> 00:49:59,750 Tak jo. Tvůj domov je Světlohrad? 966 00:49:59,833 --> 00:50:02,250 [Elmer] Šedohrad. Jmenuje se Šedohrad. 967 00:50:02,333 --> 00:50:05,458 Jenom tam bydlím, ale domov to není. 968 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 Víš, mívali jsme s mámou obchod. 969 00:50:08,083 --> 00:50:10,791 - To je tvůj domov? - Ne, už právě ne. 970 00:50:10,875 --> 00:50:13,333 - Tak kde ho máš? - Teď zrovna žádný nemám. 971 00:50:13,416 --> 00:50:16,041 Ale budu mít, až otevřu ten obchod. 972 00:50:16,125 --> 00:50:18,041 - Co jsi měl. - Ne, nový. 973 00:50:18,125 --> 00:50:20,583 Takže tenhle obchod bude jiný, protože bude nový? 974 00:50:20,666 --> 00:50:23,125 Ne, on bude stejný… 975 00:50:23,208 --> 00:50:24,041 [žbluňknutí] 976 00:50:24,125 --> 00:50:25,250 [zaječení] 977 00:50:25,333 --> 00:50:26,166 Elmere! 978 00:50:26,250 --> 00:50:27,791 [prasknutí a úlek] 979 00:50:28,500 --> 00:50:30,250 Elmere, jsi v pořádku? 980 00:50:30,333 --> 00:50:34,416 Jo, v pohodě. Jen dej pozor, kam šlapeš. 981 00:50:34,500 --> 00:50:36,125 Tuhle past někdo nastražil. 982 00:50:36,208 --> 00:50:37,166 Cože? 983 00:50:37,250 --> 00:50:39,375 [švitoření zvířat] 984 00:50:40,791 --> 00:50:42,416 Ó můj bože. 985 00:50:43,666 --> 00:50:45,500 Elmere, tohle musíš vidět. 986 00:50:45,583 --> 00:50:49,000 Je tady spousta roztomilých a chlupatých myšiček! 987 00:50:49,750 --> 00:50:50,750 Ahoj! 988 00:50:50,833 --> 00:50:52,500 [smích] 989 00:50:52,583 --> 00:50:54,958 [Boris] Co? Á, už to chápu. 990 00:50:55,833 --> 00:50:57,833 Jo, je to past. Na mě. 991 00:50:57,916 --> 00:50:58,958 [smích] 992 00:50:59,041 --> 00:51:02,416 - Musíš mě dostat ven! - Neboj, vím co dělat. 993 00:51:02,500 --> 00:51:05,958 Hoď mi svůj batoh, svetr, košili, kalhoty, prostě všechno. 994 00:51:06,041 --> 00:51:09,166 Dobrý nápad. Můžeme z toho uplést provaz. 995 00:51:09,250 --> 00:51:10,333 [zaváhání] 996 00:51:10,416 --> 00:51:11,833 Jo, to je nejspíš lepší. 997 00:51:11,916 --> 00:51:15,000 - Počkej, co byl tvůj plán? - To je jedno. Zkusíme ten tvůj. 998 00:51:15,083 --> 00:51:16,541 [šplouchání] 999 00:51:16,625 --> 00:51:18,250 [úlek] 1000 00:51:18,333 --> 00:51:19,541 [čvachtavé kroky] 1001 00:51:19,625 --> 00:51:20,875 [vrčení] 1002 00:51:20,958 --> 00:51:22,125 Něco tady je! 1003 00:51:22,208 --> 00:51:24,000 [vrčení] 1004 00:51:24,083 --> 00:51:25,125 Borisi. 1005 00:51:25,208 --> 00:51:27,208 [Boris] Tady máš klacek. Chyť se! 1006 00:51:27,291 --> 00:51:28,416 [heknutí] 1007 00:51:28,500 --> 00:51:31,333 - Nedosáhnu na něj. Dostaň mě ven! - [Boris] Tak jo. 1008 00:51:31,416 --> 00:51:33,333 [chechtání] 1009 00:51:33,416 --> 00:51:34,833 [zasténání] 1010 00:51:34,916 --> 00:51:38,041 - Borisi, musíš mi pomoct! - [Boris] Počkej chvilku! 1011 00:51:38,125 --> 00:51:41,375 [hysterický smích] 1012 00:51:41,458 --> 00:51:42,291 Borisi? 1013 00:51:42,791 --> 00:51:44,916 [hlasité dupání a rány] 1014 00:51:45,000 --> 00:51:46,250 [hlasitá rána] 1015 00:51:46,333 --> 00:51:48,500 [dramatická hudba] 1016 00:51:50,458 --> 00:51:51,625 [vrčení] 1017 00:51:51,708 --> 00:51:52,541 [úlek] 1018 00:51:52,625 --> 00:51:53,833 [hlasité dupání] 1019 00:51:53,916 --> 00:51:54,833 [výkřik] 1020 00:51:54,916 --> 00:51:56,208 [silný náraz] 1021 00:51:57,916 --> 00:51:59,916 [vrčení a dupání] 1022 00:52:00,000 --> 00:52:02,291 Elmere! Elmere? 1023 00:52:02,375 --> 00:52:03,791 [silné nárazy] 1024 00:52:03,875 --> 00:52:04,791 [Boris] Elmere! 1025 00:52:05,958 --> 00:52:09,916 [vzlykání] 1026 00:52:10,000 --> 00:52:11,291 [Boris] Elmere! 1027 00:52:11,375 --> 00:52:13,458 - [Boris] Odpověz! - Nechoď sem, Borisi. 1028 00:52:13,541 --> 00:52:17,166 Je to k ničemu. K ničemu! 1029 00:52:17,250 --> 00:52:18,333 [pláč] 1030 00:52:18,416 --> 00:52:19,333 Jen máš strach. 1031 00:52:19,916 --> 00:52:20,750 [pláč] 1032 00:52:20,833 --> 00:52:22,833 Neboj se. Všechno bude dobrý. 1033 00:52:22,916 --> 00:52:24,791 To těžko! 1034 00:52:24,875 --> 00:52:29,000 Jsme spolu v díře na potápějícím ostrově. 1035 00:52:29,083 --> 00:52:32,833 Všechno nebude dobrý. Nic nebude dobrý. 1036 00:52:32,916 --> 00:52:34,541 [zvuky mláděte] 1037 00:52:36,833 --> 00:52:38,416 Já vím, že máš hlad. 1038 00:52:38,916 --> 00:52:41,791 Něco ti seženu. Slibuju. 1039 00:52:44,166 --> 00:52:46,083 Má rád mandarinky? 1040 00:52:46,166 --> 00:52:47,708 Ty máš mandarinky? 1041 00:52:47,791 --> 00:52:49,708 Můj drobek miluje mandarinky. 1042 00:52:50,375 --> 00:52:51,208 Tady máš. 1043 00:52:51,291 --> 00:52:52,625 [mlaskání] 1044 00:52:53,291 --> 00:52:55,583 - Jmenuju se Iris. - Já jsem Elmer. 1045 00:52:56,208 --> 00:52:58,625 Ty jsi ten chlapec, co ukradl draka. 1046 00:52:58,708 --> 00:53:00,791 Tuhle past nalíčili na vás, 1047 00:53:00,875 --> 00:53:03,541 ale spadla jsem tam já a moje mimčo. 1048 00:53:03,625 --> 00:53:04,583 To je mi líto. 1049 00:53:04,666 --> 00:53:08,291 [Iris] Proč jsi to udělal? Proč jsi toho draka ukradl? 1050 00:53:08,375 --> 00:53:11,916 - Musel jsem ho zachránit. - Ale kdo teď zachrání nás? 1051 00:53:12,000 --> 00:53:15,041 Saiwa našel způsob, jak nás ochránit. 1052 00:53:15,125 --> 00:53:18,666 Kdyby to tak bylo, ostrov by byl v bezpečí na dalších sto let 1053 00:53:18,750 --> 00:53:21,750 a z Borise by se už stal Velkodrak. Chápeš? 1054 00:53:22,916 --> 00:53:24,916 Jen chci, aby bylo vše v pořádku. 1055 00:53:26,625 --> 00:53:27,458 Taky bude. 1056 00:53:28,208 --> 00:53:31,250 Beru Borise k Aratuovi najít skutečnou odpověď. 1057 00:53:31,333 --> 00:53:33,125 A pak budem v bezpečí? 1058 00:53:33,958 --> 00:53:35,000 Určitě jo. 1059 00:53:35,083 --> 00:53:38,041 No to by byla taková úleva, 1060 00:53:38,125 --> 00:53:41,291 kdybychom nebyli vězněni v díře a mohli ven. 1061 00:53:41,375 --> 00:53:43,125 Boris čeká nahoře. Pomůže nám… 1062 00:53:47,041 --> 00:53:48,916 Hej! Neš… Nech ho na pokoji! 1063 00:53:49,708 --> 00:53:52,875 Jé, miminko! Ahoj, ty malej nosorožíku. 1064 00:53:52,958 --> 00:53:56,500 - Borisi! Skočils dovnitř. - No jasně. Kámoš v nesnázích. 1065 00:53:57,458 --> 00:53:59,791 Ale… Jak se dostaneme ven? 1066 00:53:59,875 --> 00:54:02,833 [vřeštění opic v dáli] 1067 00:54:06,875 --> 00:54:08,875 [zrychlené vydechování] 1068 00:54:11,541 --> 00:54:15,291 [vřeštění opic] 1069 00:54:15,375 --> 00:54:18,166 Hele! Konec rvačky, notak! 1070 00:54:18,250 --> 00:54:20,958 Pusť ho! Saiwo, tam dole něco je. 1071 00:54:23,958 --> 00:54:25,083 Jen klid, Tamire. 1072 00:54:25,166 --> 00:54:28,416 - Saiwa říká všichni klid! Jen klid! - Všichni buďte zticha! 1073 00:54:28,500 --> 00:54:29,333 [ticho] 1074 00:54:29,416 --> 00:54:32,125 Draku, už můžeš ven. 1075 00:54:35,375 --> 00:54:36,583 Neublížíme ti. 1076 00:54:37,791 --> 00:54:38,666 Přísahám. 1077 00:54:43,833 --> 00:54:45,666 [šplouchavé kroky] 1078 00:54:45,750 --> 00:54:48,625 Jsem tu jen já, Saiwo. Já a moje mimčo. 1079 00:54:48,708 --> 00:54:49,833 Iris? 1080 00:54:49,916 --> 00:54:51,458 - Pojď, Saiwo. - Počkej, Kwane. 1081 00:54:51,541 --> 00:54:53,583 - No tak dělej, musíme jít. - Musíme jim pomoct. 1082 00:54:53,666 --> 00:54:55,875 [vřeštění opic] 1083 00:54:55,958 --> 00:54:57,708 Nemůžeš jim říct, ať sklapnou? 1084 00:54:57,791 --> 00:54:59,458 Ticho, buďte zticha. 1085 00:54:59,541 --> 00:55:01,500 Vydrž, Iris, dostanem tě ven. 1086 00:55:08,916 --> 00:55:10,416 Počkej, počkej, počkej! 1087 00:55:10,500 --> 00:55:13,166 - Copak je? - Já je slyšela, Saiwo. 1088 00:55:13,250 --> 00:55:14,750 Toho draka a kluka. 1089 00:55:16,041 --> 00:55:19,166 Ten kluk říkal, že bere draka na vrcholek. 1090 00:55:19,250 --> 00:55:21,750 To nedává smysl, drak to tam nesnáší. 1091 00:55:21,833 --> 00:55:25,791 Ten chlapec se nechce utopit. Nikdo z nás nechce, Saiwo. 1092 00:55:26,458 --> 00:55:28,750 Jestli mu někdo může pomoct, jsi to ty. 1093 00:55:28,833 --> 00:55:29,958 Jenom ty. 1094 00:55:30,708 --> 00:55:33,708 - Tak jo, pojďme na vrcholek! - Nejdřív ji musíme dostat ven. 1095 00:55:33,791 --> 00:55:36,541 Každou chvíli se můžeme potopit. Není čas! 1096 00:55:36,625 --> 00:55:37,833 [Saiwa] Kwane! 1097 00:55:37,916 --> 00:55:39,541 Ne, to je dobré. 1098 00:55:41,041 --> 00:55:41,875 Vidíš? 1099 00:55:42,375 --> 00:55:44,666 Dobře to skončí, Iris. 1100 00:55:44,750 --> 00:55:46,041 Vřešťani, pojďte. 1101 00:55:53,750 --> 00:55:54,583 [oddechnutí] 1102 00:55:57,583 --> 00:55:58,416 Jsou pryč. 1103 00:55:58,916 --> 00:56:00,500 Páni, byla jsi statečná. 1104 00:56:01,458 --> 00:56:02,916 Díky, Iris. 1105 00:56:03,000 --> 00:56:07,000 Elmere, Saiwa všem zvířatům zakázal, aby tam chodila. 1106 00:56:07,833 --> 00:56:10,500 Ale já vím, kde Aratuu najít. 1107 00:56:13,750 --> 00:56:17,583 [Iris] Doufám, že najdete odpověď, pro dobro nás všech. 1108 00:56:18,333 --> 00:56:20,041 [Iris] Teď už musíte jít sami. 1109 00:56:24,500 --> 00:56:25,750 [zaváhání] 1110 00:56:25,833 --> 00:56:27,458 Neboj. Půjdu první. 1111 00:56:27,541 --> 00:56:28,958 Tak jo. Jasně. 1112 00:56:31,333 --> 00:56:32,916 [Elmer] Cítíš se dobře? 1113 00:56:33,000 --> 00:56:36,958 Jo, jo. Jsem jenom nervózní, vyplašený, mám strach 1114 00:56:37,041 --> 00:56:39,166 a nějak se mi točí ta hlava. 1115 00:56:40,291 --> 00:56:41,125 Promiň. 1116 00:56:47,833 --> 00:56:48,875 To musí být on. 1117 00:56:53,875 --> 00:56:57,375 - Já omdlím. - Dýchej. Jen musíš pořád dýchat. 1118 00:56:58,416 --> 00:57:00,000 [hluboké dýchání] 1119 00:57:00,083 --> 00:57:01,458 [zasténání] 1120 00:57:03,625 --> 00:57:05,958 [hluboké dýchání] 1121 00:57:07,666 --> 00:57:10,333 Zeptáš se ho? Zeptej se ho za mě, jo? 1122 00:57:13,791 --> 00:57:14,625 Tak jo. 1123 00:57:16,958 --> 00:57:18,208 Prastarý Aratuo? 1124 00:57:19,708 --> 00:57:21,041 Přišli jsme se zeptat, 1125 00:57:22,458 --> 00:57:24,791 jak může drak zachránit Divoký ostrov? 1126 00:57:24,875 --> 00:57:28,750 - A uzdrav mi křídlo. - A uzdrav Borisovi křídlo? 1127 00:57:29,291 --> 00:57:32,166 Jestli něco takového děláš. 1128 00:57:36,666 --> 00:57:39,666 Boris je drak, který přišel zachránit ostrov. 1129 00:57:39,750 --> 00:57:41,083 Zeptej se na můj oheň. 1130 00:57:41,166 --> 00:57:45,041 Můžeš říct Borisovi, jak získá svůj oheň? 1131 00:57:46,125 --> 00:57:48,458 I kdyby to byla hádanka, nebo… 1132 00:57:48,541 --> 00:57:49,458 - Rébus? - Ne. 1133 00:57:50,333 --> 00:57:53,958 Jakože bychom nejdřív splnili nějaký úkol, nebo tak něco. 1134 00:57:54,041 --> 00:57:57,000 Jenže… Nemáme moc času. 1135 00:57:59,916 --> 00:58:00,833 [zaváhání] 1136 00:58:00,916 --> 00:58:01,750 Aratuo? 1137 00:58:02,958 --> 00:58:04,791 Prastarý Aratuo? 1138 00:58:04,875 --> 00:58:06,000 Co když je to jeho… 1139 00:58:09,000 --> 00:58:10,208 [povzdychnutí] 1140 00:58:10,291 --> 00:58:11,750 Jo, pravda. 1141 00:58:13,000 --> 00:58:14,166 [smích] 1142 00:58:14,250 --> 00:58:15,583 Byl to jeho zadek. 1143 00:58:17,166 --> 00:58:18,000 Aratuo? 1144 00:58:18,625 --> 00:58:20,750 [smích] 1145 00:58:20,833 --> 00:58:22,833 - Víš ty co? Zkus to ty. - Co? Ne. 1146 00:58:22,916 --> 00:58:24,500 - Řekni mu to. - Já nemůžu. 1147 00:58:24,583 --> 00:58:25,625 Elmere! 1148 00:58:25,708 --> 00:58:27,791 Prostě se zeptej. Běž! 1149 00:58:28,833 --> 00:58:30,208 [úlek] 1150 00:58:30,291 --> 00:58:31,791 [praskání] 1151 00:58:36,166 --> 00:58:37,875 Tohle je normální? 1152 00:58:37,958 --> 00:58:39,583 Počkej chvilku, Borisi. 1153 00:58:40,833 --> 00:58:42,916 [Boris] Elmere? Aratuo? 1154 00:58:43,541 --> 00:58:45,416 [Boris] Tak dlouho jsme tě hledali. 1155 00:58:46,375 --> 00:58:47,250 [Boris] Aratuo! 1156 00:58:47,750 --> 00:58:49,416 [úlek] 1157 00:58:50,000 --> 00:58:53,041 Co říkal? Elmere, co říkal? Můžu tam? Můžu ho vidět? 1158 00:58:53,125 --> 00:58:55,833 - Ne, nechoď tam. - No tak, chci ho vidět. 1159 00:58:55,916 --> 00:58:57,958 - Chci ho… Aratuo! - Přestaň. Nechoď tam. 1160 00:58:58,041 --> 00:59:00,500 Promiň, že jsem ti rozbil krunýř. Byla to nehoda. 1161 00:59:00,583 --> 00:59:01,541 - Ne! Přestaň! - Aratuo! 1162 00:59:01,625 --> 00:59:02,458 Je mrtvý! 1163 00:59:07,083 --> 00:59:07,958 Je mrtvý? 1164 00:59:11,958 --> 00:59:13,375 Co si teď počnu, Elmere? 1165 00:59:14,666 --> 00:59:17,458 Já… 1166 00:59:17,541 --> 00:59:19,875 [hlasité rachotění] 1167 00:59:19,958 --> 00:59:21,166 Pojď, Borisi. 1168 00:59:21,958 --> 00:59:22,791 Musíme jít! 1169 00:59:37,708 --> 00:59:40,000 [dunění] 1170 00:59:50,791 --> 00:59:55,458 - Borisi? Jsi v pořádku? - Chtěl bych si lehnout někam do tepla. 1171 00:59:56,916 --> 00:59:58,125 Postarám se o tebe. 1172 00:59:58,208 --> 00:59:59,166 [Iris] Elmere? 1173 00:59:59,250 --> 01:00:02,791 Mluvili jste s Aratuou? Víte, jak nás zachránit? 1174 01:00:04,583 --> 01:00:05,666 No, mluvili. 1175 01:00:06,291 --> 01:00:08,333 To je báječné! 1176 01:00:09,416 --> 01:00:12,875 Jo, ale než vykoná svou zkoušku dospělosti, 1177 01:00:12,958 --> 01:00:15,375 Boris si jen musí odpočinout. 1178 01:00:15,458 --> 01:00:18,333 Ale jistě. Jistě, vím kam jít. 1179 01:00:21,750 --> 01:00:27,208 [sentimentální hudba] 1180 01:00:38,375 --> 01:00:40,958 [Iris] Úplně nahoře je bezpečno a sucho. 1181 01:00:41,791 --> 01:00:44,375 - [Iris] Tam si odpočinete. - Díky, Iris. 1182 01:00:44,458 --> 01:00:48,750 Ne, ne, ne. Já děkuji. Tak moc. 1183 01:00:58,666 --> 01:00:59,791 Určitě máš hlad. 1184 01:01:13,250 --> 01:01:15,041 Říkals, že je to jen tvoje. 1185 01:01:16,125 --> 01:01:17,041 To už neplatí. 1186 01:01:17,875 --> 01:01:19,500 Jen si posluž. 1187 01:01:25,958 --> 01:01:27,791 Tím jsem tě vysvobodil z lián. 1188 01:01:30,041 --> 01:01:31,625 Tím jsem v díře uviděl Iris. 1189 01:01:40,375 --> 01:01:42,833 Máš rád mandarinky, Borisi? 1190 01:01:44,125 --> 01:01:45,583 Mandarinky? 1191 01:01:51,875 --> 01:01:52,958 [pousmání] 1192 01:01:54,625 --> 01:01:56,458 Ne, ne. Ta je pro tebe. 1193 01:01:57,041 --> 01:01:59,041 [mlaskání] 1194 01:01:59,708 --> 01:02:02,958 Ty jíš vážně jenom slupku a dužinu necháváš? 1195 01:02:03,666 --> 01:02:04,791 Jasně že jo. 1196 01:02:05,791 --> 01:02:08,125 To se krásně podělíme, bezva. 1197 01:02:08,208 --> 01:02:10,708 Zapomněl jsem, jak jsou výborné. 1198 01:02:11,041 --> 01:02:12,375 [smích] 1199 01:02:17,291 --> 01:02:21,541 [Boris] Můj bratr Horácio přinesl mandarinky, když se z něj stal Velkodrak. 1200 01:02:22,041 --> 01:02:26,041 [Boris] Na nebi nad Modrozemí. 1201 01:02:26,750 --> 01:02:28,416 Všichni byli tak hrdí. 1202 01:02:29,791 --> 01:02:32,125 Na mě nikdy nikdo hrdý nebude. 1203 01:02:37,458 --> 01:02:39,416 - Chceš znát tajemství? - Jo. 1204 01:02:40,166 --> 01:02:43,791 Trochu se mi ulevilo, že se teď ode mě už nic nečeká. 1205 01:02:43,875 --> 01:02:47,375 Protože pravda je, že bych to stejně nedokázal. 1206 01:02:49,333 --> 01:02:52,625 Tohle doopravdy cítím v hloubi srdce. 1207 01:02:53,666 --> 01:02:56,041 Byl bys skvělý Velkodrak, Borisi. 1208 01:02:56,125 --> 01:02:58,791 Ty vždycky víš, co dělat, Elmere. 1209 01:02:58,875 --> 01:03:01,541 Ty se snad vůbec ničeho nebojíš. 1210 01:03:01,625 --> 01:03:03,208 No, já… 1211 01:03:03,291 --> 01:03:07,291 [Boris] Nevím, co bych si bez tebe počal. Byl bych shořel na vrcholku, 1212 01:03:07,375 --> 01:03:08,916 nebo se utopil v moři. 1213 01:03:10,500 --> 01:03:12,791 Máš pravdu. Já se ničeho nebojím. 1214 01:03:14,875 --> 01:03:16,250 Jen si lehni. 1215 01:03:16,333 --> 01:03:18,666 A až vstaneš, budu mít odpověď. 1216 01:03:19,458 --> 01:03:21,583 Tohle byl vážně můj šťastný den. 1217 01:03:22,166 --> 01:03:24,625 A zítřek bude ještě šťastnější. 1218 01:03:26,916 --> 01:03:30,750 [hvízdání] 1219 01:03:31,541 --> 01:03:35,291 [melodické hvízdání] 1220 01:03:36,666 --> 01:03:40,500 [hvízdání] 1221 01:03:51,041 --> 01:03:53,041 [tajemná píseň] 1222 01:04:46,083 --> 01:04:53,083 [žena] Omlouvám se. Omlouvám se. Tak moc se omlouvám. Omlouvám se. 1223 01:04:53,166 --> 01:04:54,458 [žena] Omlouvám se, Elmere. 1224 01:04:54,541 --> 01:04:55,375 Mami? 1225 01:04:55,916 --> 01:04:57,916 [Iris] Moc se omlouvám, Elmere. 1226 01:04:58,000 --> 01:05:01,375 - Za co? - Přinutil mě, ať mu řeknu, kde jste. 1227 01:05:01,458 --> 01:05:03,208 Musela jsem chránit moje mimčo. 1228 01:05:03,291 --> 01:05:04,625 [Kwan] Takže je to pravda. 1229 01:05:05,416 --> 01:05:06,625 Borisi! 1230 01:05:06,708 --> 01:05:08,375 - Borisi, vstávej! - Nespím, nespím! 1231 01:05:08,458 --> 01:05:12,500 Podívej na všechny ty problémy, které jsi nám způsobil 1232 01:05:12,583 --> 01:05:13,791 ty budižkničemu! 1233 01:05:13,875 --> 01:05:15,083 Nepřibližuj se, Kwane! 1234 01:05:16,875 --> 01:05:19,041 - Borisi, stůj! - Ne, teď půjdete se mnou! 1235 01:05:19,125 --> 01:05:20,291 Řekni mu, Borisi, 1236 01:05:20,375 --> 01:05:24,291 že jste mluvili s Aratuou, že víte, jak zachránit ostrov. 1237 01:05:25,500 --> 01:05:26,916 Mluvili jste s Aratuou? 1238 01:05:27,625 --> 01:05:30,458 Řekl nám pravou odpověď, ne Saiwovu. 1239 01:05:33,291 --> 01:05:35,333 Takže on to může zastavit. 1240 01:05:35,916 --> 01:05:37,666 [Saiwa] Ne, to nemůže. 1241 01:05:38,333 --> 01:05:39,833 Že je to tak, draku? 1242 01:05:40,500 --> 01:05:42,375 Elmere? Prosím, pomoz. 1243 01:05:42,458 --> 01:05:46,708 Aratua mu nepomohl, protože je mrtvý. 1244 01:05:46,791 --> 01:05:48,291 - [Tamir] Mrtvý? - [Kwan] Mrtvý? 1245 01:05:49,291 --> 01:05:50,125 Elmere. 1246 01:05:51,208 --> 01:05:53,708 - Já… - Jak jsi mohl? 1247 01:05:53,791 --> 01:05:56,291 Vzpomínáš, jak jsi sem přišel, draku? 1248 01:05:56,375 --> 01:05:58,625 [Saiwa] Netušil jsi, jak tenhle ostrov zachránit. 1249 01:05:58,708 --> 01:06:03,250 Já ti pomohl s tím, co jsi věděl, že nezvládneš. 1250 01:06:03,333 --> 01:06:04,500 Prosím, Elmere. 1251 01:06:04,583 --> 01:06:07,541 [Saiwa] Všechno, co teď musíš udělat, je jít se mnou. 1252 01:06:07,625 --> 01:06:10,250 - Ostrov znovu zachráníme spolu. - Nechci zpátky. Já nechci, já ne… 1253 01:06:10,333 --> 01:06:11,416 Společně. 1254 01:06:11,500 --> 01:06:12,916 - Nemůžu… - Nech ho na pokoji! 1255 01:06:13,000 --> 01:06:16,958 Ticho, chlapče! Je to náš drak, ne tvůj. 1256 01:06:18,083 --> 01:06:19,208 Ne, Borisi! 1257 01:06:19,291 --> 01:06:20,916 - Draku! - Nechci zpátky. 1258 01:06:21,000 --> 01:06:22,750 - Ne! - Elmere! 1259 01:06:30,291 --> 01:06:31,208 Moje křídlo! 1260 01:06:42,666 --> 01:06:45,416 [radostné výskání] 1261 01:06:52,291 --> 01:06:54,125 [smích] 1262 01:06:54,208 --> 01:06:55,541 [výskání] 1263 01:07:04,125 --> 01:07:06,791 [Boris] Říkal jsem ti, že jsem spíš letec než chodec. 1264 01:07:06,875 --> 01:07:07,833 [radostný smích] 1265 01:07:07,916 --> 01:07:10,500 Můžeme odletět. Vezmu tě do Šedohradu. 1266 01:07:12,500 --> 01:07:13,333 Jo. 1267 01:07:24,291 --> 01:07:26,000 [Iris] Doufám, že najdete odpověď, 1268 01:07:26,833 --> 01:07:28,208 [Iris] pro dobro nás všech. 1269 01:07:28,708 --> 01:07:30,291 [Soda] A zajali toho draka, 1270 01:07:30,375 --> 01:07:33,458 [Soda] aby jim ten ostrov pořád dokola zvedal. 1271 01:07:33,541 --> 01:07:34,375 [Elmer] Proč? 1272 01:07:37,000 --> 01:07:39,250 Kořeny. Stahují ho dolů. 1273 01:07:40,000 --> 01:07:42,208 Když ho zvednem tak, abychom přetrhli kořeny… 1274 01:07:42,291 --> 01:07:43,833 - Cože? - [Elmer] můžem ostrov zachránit! 1275 01:07:43,916 --> 01:07:45,708 - Kořeny? - Našel jsem odpověď! 1276 01:07:45,791 --> 01:07:49,791 Protože jsi kluk, co má odpovědi! Já věděl, že si poradíš! 1277 01:07:49,875 --> 01:07:52,125 - Pojďme! - Jo! 1278 01:07:52,833 --> 01:07:56,166 [Tamir] Hele, hele! Koukejte! Já to věděl! 1279 01:07:56,250 --> 01:07:57,375 Hurá! 1280 01:07:57,458 --> 01:07:59,583 - Pořád je naděje. - Já to věděl! 1281 01:07:59,666 --> 01:08:04,083 [Kwan] Ten drak je k ničemu. A ty taky, Saiwo. 1282 01:08:04,625 --> 01:08:06,083 Můžeme ho znovu chytit. 1283 01:08:06,166 --> 01:08:09,958 A proč? Nezvládne ostrov zachránit! 1284 01:08:10,041 --> 01:08:14,000 A nezvládneš to ani ty, i když máš spoustu řečí. 1285 01:08:14,083 --> 01:08:17,083 Ten skrček to věděl, od začátku! 1286 01:08:17,166 --> 01:08:20,666 Poslouchal jsem tě. Věřil jsem ti. 1287 01:08:20,750 --> 01:08:21,583 Kwane? 1288 01:08:21,666 --> 01:08:22,791 Ale s tím je konec. 1289 01:08:23,375 --> 01:08:29,041 [Kwan] Vypadnu z téhle potápějící se bažiny! 1290 01:08:29,125 --> 01:08:33,666 Postarám se o sebe, vy všichni se klidně utopte! 1291 01:08:36,208 --> 01:08:38,875 [tlumené vřeštění opic] 1292 01:08:56,791 --> 01:08:59,458 [elektrizující zvuky] 1293 01:09:03,833 --> 01:09:05,666 Pro pána! Co se stalo? 1294 01:09:07,083 --> 01:09:09,291 Jako by se to celé otevřelo. 1295 01:09:09,375 --> 01:09:10,458 Co budeme dělat? 1296 01:09:10,541 --> 01:09:13,041 - Musím tě přivázat, dobře? - Cože? 1297 01:09:13,125 --> 01:09:15,875 Ne, ne, to byl Saiwův nápad… 1298 01:09:15,958 --> 01:09:18,666 - Uklidni se, Borisi. Musíš mě poslouchat. - A to je špatně, moc. 1299 01:09:18,750 --> 01:09:21,541 Zvednem ostrov tak vysoko, až kořeny prasknou. 1300 01:09:21,625 --> 01:09:24,916 Ne. Ne, ne, ne, ne. Jen se podívej, pokazím to. Já… 1301 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 Nepokazíš. Protože půjdu s tebou. 1302 01:09:27,083 --> 01:09:29,916 - Společně to zvládnem. - To se mi nezdá. 1303 01:09:30,000 --> 01:09:32,750 [Elmer] Osvobodil jsem tě. Osvobodím i ostrov. 1304 01:09:32,833 --> 01:09:34,208 Tohle je odpověď. 1305 01:09:36,166 --> 01:09:37,250 Tak rychle. 1306 01:09:39,500 --> 01:09:42,250 [gradující hudba] 1307 01:09:43,833 --> 01:09:45,208 Tak jo, Borisi. Leť! 1308 01:09:45,291 --> 01:09:46,708 Zvedej, zvedej! 1309 01:09:52,833 --> 01:09:54,125 [sténání] 1310 01:09:56,958 --> 01:09:58,958 [snaživé hekání] 1311 01:10:20,708 --> 01:10:23,208 No tak! Dokážeš to! Zvedej, zvedej! 1312 01:10:23,916 --> 01:10:25,916 [praskavé zvuky] 1313 01:10:30,625 --> 01:10:32,166 [hekání] 1314 01:10:35,791 --> 01:10:37,791 Už to bude, do toho! 1315 01:10:39,083 --> 01:10:42,000 [Elmer] Daří se ti to! No tak, ještě maličko! 1316 01:10:44,625 --> 01:10:47,000 Daří se to, Borisi! Daří se to! 1317 01:10:47,083 --> 01:10:48,375 [vydechnutí] 1318 01:10:50,750 --> 01:10:52,875 [lapání po dechu] 1319 01:10:55,041 --> 01:10:57,250 Borisi? Co se děje? 1320 01:10:57,333 --> 01:10:59,458 Jsi v pořádku? Musíš zvedat. 1321 01:10:59,541 --> 01:11:01,333 - Zvedej! - Mám odpověď. 1322 01:11:04,208 --> 01:11:06,583 No tak! Zvedej! Zvedej! 1323 01:11:06,666 --> 01:11:08,541 - [Boris]Ty tu nemůžeš být. - Cože? 1324 01:11:08,625 --> 01:11:11,250 - [Boris] Nepomůžeš mi. - Ne! Ne! Borisi, prosím! 1325 01:11:14,541 --> 01:11:15,833 [Elmer] Prosím! No tak! 1326 01:11:19,208 --> 01:11:21,083 Zvedej! Zvedej! 1327 01:11:21,791 --> 01:11:24,458 [křik] 1328 01:11:34,916 --> 01:11:37,041 Zvedej! No tak, kámo! 1329 01:11:45,166 --> 01:11:48,208 [elektrizující zvuky] 1330 01:12:03,166 --> 01:12:04,375 [hekání] 1331 01:12:07,791 --> 01:12:09,458 Rychle, rozvaž mě. 1332 01:12:10,375 --> 01:12:12,958 Borisi, musíme odsud pryč. 1333 01:12:13,041 --> 01:12:15,666 - [Boris] Ale já už všechno chápu. - Nehýbej se, Borisi. 1334 01:12:15,750 --> 01:12:19,666 Lítali jsme, a ty jsi řekl, že to zvládnu. A já tomu poprvé doopravdy uvěřil! 1335 01:12:19,750 --> 01:12:23,333 - Drž klidně, ať tě můžu odříznout. - Cítil jsem to v hloubi svého srdce. 1336 01:12:23,416 --> 01:12:25,750 Už nemáme čas. Ostrov je odepsaný. 1337 01:12:25,833 --> 01:12:28,500 Poslouchej, nešlo to, protože ty tu odpověď nemáš. 1338 01:12:28,583 --> 01:12:29,750 - Přestaň! - Já ano. 1339 01:12:29,833 --> 01:12:32,250 - Ne! Přestaň už! - Musím jít dovnitř. 1340 01:12:37,500 --> 01:12:38,958 [lapání po dechu] 1341 01:12:41,041 --> 01:12:42,958 [elektrizující zvuky] 1342 01:12:43,875 --> 01:12:45,416 [Boris] Musím to udělat sám. 1343 01:12:48,000 --> 01:12:50,833 Ne! Víš, co se tam stane. Tak stůj! 1344 01:12:50,916 --> 01:12:53,375 - Nezastavím! - Shoříš na uhel. 1345 01:12:53,458 --> 01:12:56,291 - Mýlíš se! - Poslouchej, pomůžu ti. Musíš mě nechat. 1346 01:12:56,375 --> 01:12:59,875 - Ale stůj, stůj! - Ne. Musím tam jít. Nech mě tam jít! 1347 01:13:01,958 --> 01:13:03,916 Nikdy se nestaneš Velkodrakem! 1348 01:13:08,000 --> 01:13:09,791 [povzdych] 1349 01:13:10,333 --> 01:13:12,333 [rychlé dýchání] 1350 01:13:13,125 --> 01:13:14,166 No tak. 1351 01:13:15,333 --> 01:13:16,500 Nech mě být. 1352 01:13:16,583 --> 01:13:19,291 Ne! Musím nás z téhle šlamastyky dostat! 1353 01:13:19,375 --> 01:13:20,875 Říkám, ať mě necháš být! 1354 01:13:24,500 --> 01:13:26,500 [pláč] 1355 01:13:31,083 --> 01:13:32,041 Zapomeň na to. 1356 01:13:40,000 --> 01:13:42,208 [gradace divoké hudby] 1357 01:13:43,375 --> 01:13:44,666 [lapání po dechu] 1358 01:13:47,666 --> 01:13:50,166 [sténání] 1359 01:14:02,125 --> 01:14:03,625 [kašlání] 1360 01:14:14,000 --> 01:14:14,833 Saiwo? 1361 01:14:14,916 --> 01:14:19,583 Hej! Nech ho být. Musí najít pitnou vodu, úkryt, jídlo, 1362 01:14:19,666 --> 01:14:22,375 víš, takové maličkosti, abychom neumřeli. 1363 01:14:23,000 --> 01:14:26,208 Já pro vás možná ještě něco mám. 1364 01:14:26,291 --> 01:14:29,875 [Saiwa] My už ale od tebe nic nechceme. 1365 01:14:29,958 --> 01:14:30,958 Snažil jsem se… 1366 01:14:35,458 --> 01:14:37,125 Já… Chtěl jsem vám pomoct. 1367 01:14:37,750 --> 01:14:38,583 Pomoct? 1368 01:14:39,666 --> 01:14:42,125 Já… Pomohl. 1369 01:14:42,708 --> 01:14:47,375 A ostrov se začal potápět. Šel jsem za Aratuou, ale byl mrtvý. 1370 01:14:48,125 --> 01:14:51,583 Věděl jsem, že strach nás utopí dřív než moře, takže… 1371 01:14:52,625 --> 01:14:54,583 Jsem jim to zatajil. 1372 01:14:55,500 --> 01:14:58,583 A když přiletěl drak, mysleli jsme, že jsme zachráněni. 1373 01:14:59,708 --> 01:15:02,875 Ale byl pošetilý a vystrašený. 1374 01:15:02,958 --> 01:15:06,500 Tohle neříkej. Zvedal vám ten ostrov. Pořád dokola. 1375 01:15:06,583 --> 01:15:10,500 Využil jsem ho, ano. Abychom my žili. 1376 01:15:10,583 --> 01:15:12,541 [Saiwa] K čemu jsi ho využil ty? 1377 01:15:12,625 --> 01:15:14,791 Nevyužil. Jsem jeho přítel. 1378 01:15:15,458 --> 01:15:16,708 [povzdych] 1379 01:15:16,791 --> 01:15:17,666 Chápu. 1380 01:15:17,750 --> 01:15:18,750 [uchechtnutí] 1381 01:15:19,583 --> 01:15:21,666 Myslel si, že jsi jeho přítel. 1382 01:15:22,291 --> 01:15:23,125 Já… 1383 01:15:23,208 --> 01:15:24,041 [uchechtnutí] 1384 01:15:25,833 --> 01:15:26,666 Pošetilý. 1385 01:15:27,708 --> 01:15:28,750 A vystrašený. 1386 01:15:30,250 --> 01:15:32,250 [tlumené praskání] 1387 01:15:34,666 --> 01:15:36,875 [hlasité bzučení] 1388 01:15:43,208 --> 01:15:44,958 [dlouhé nadechnutí] 1389 01:15:50,708 --> 01:15:52,708 [dobrodružná hudba] 1390 01:16:00,750 --> 01:16:03,458 Borisi! Borisi! 1391 01:16:10,583 --> 01:16:12,583 [těžké oddechování] 1392 01:16:12,666 --> 01:16:14,666 [výbuchy] 1393 01:16:16,708 --> 01:16:18,708 [jiskření blesků] 1394 01:16:23,000 --> 01:16:24,250 Borisi! 1395 01:16:32,416 --> 01:16:33,250 Borisi? 1396 01:16:36,625 --> 01:16:38,000 Promiň, Borisi. 1397 01:16:38,083 --> 01:16:42,000 Ne. Měl jsi pravdu. Já opravdu nedokážu… 1398 01:16:43,041 --> 01:16:44,791 Nikoho zachránit. 1399 01:16:45,666 --> 01:16:47,208 Nedokážu udělat nic. 1400 01:16:48,541 --> 01:16:49,708 Mám totiž strach. 1401 01:16:50,833 --> 01:16:52,958 [hlasité jiskření] 1402 01:17:00,041 --> 01:17:02,041 [hluboký nádech] 1403 01:17:02,625 --> 01:17:04,125 [Elmer] Taky mám strach. 1404 01:17:07,791 --> 01:17:09,583 Mám strach pořád. 1405 01:17:10,375 --> 01:17:13,000 A chci vše vyřešit, ale nejde to. 1406 01:17:13,916 --> 01:17:14,750 Ty? 1407 01:17:16,666 --> 01:17:17,666 Jdi pro ten oheň. 1408 01:17:18,291 --> 01:17:20,875 A já tu budu pro tebe, až se vrátíš. 1409 01:17:27,166 --> 01:17:28,000 Děkuju. 1410 01:18:19,250 --> 01:18:20,833 [exploze] 1411 01:20:42,916 --> 01:20:45,458 [ticho] 1412 01:20:46,083 --> 01:20:46,916 Borisi. 1413 01:20:56,291 --> 01:20:57,458 Borisi. 1414 01:20:58,833 --> 01:20:59,875 No tak, prosím. 1415 01:21:13,708 --> 01:21:19,291 [melodické hvízdání] 1416 01:21:42,125 --> 01:21:43,125 Borisi? 1417 01:21:50,041 --> 01:21:50,958 Borisi! 1418 01:21:51,041 --> 01:21:52,208 Borisi, tys to dokázal! 1419 01:22:00,291 --> 01:22:02,250 Borisi! Jó! 1420 01:22:04,333 --> 01:22:05,166 [Elmer] Jó! 1421 01:22:06,083 --> 01:22:07,583 [Elmer] Johohohó! 1422 01:22:07,666 --> 01:22:09,083 [radostné výskání] 1423 01:22:09,166 --> 01:22:13,041 - Borisi! Tys to dokázal! - Měls to vidět, Elmere! 1424 01:22:13,125 --> 01:22:15,500 To místo bylo jako z hloubi mého srdce. 1425 01:22:18,375 --> 01:22:20,375 [smích] 1426 01:22:50,583 --> 01:22:55,000 [Boris] Víš, tyhle kresby Velkodraků nejsou moc realistické, co? 1427 01:22:55,083 --> 01:22:59,250 - Já tam podobnost vidím. - Jo? Já jsem ten Velkodrak! 1428 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 [smích] 1429 01:23:00,250 --> 01:23:02,208 [Iris] Borisi? Elmere? 1430 01:23:02,916 --> 01:23:05,208 Jenom jsme vám chtěli poděkovat. 1431 01:23:05,791 --> 01:23:06,958 Děkujem, Borisi. 1432 01:23:08,166 --> 01:23:09,291 Díky, Borisi. 1433 01:23:09,375 --> 01:23:11,125 [švitoření mláďat] 1434 01:23:11,208 --> 01:23:14,041 [smích] 1435 01:23:14,541 --> 01:23:16,416 [hlasité předení tygrů] 1436 01:23:20,416 --> 01:23:22,291 [Iris] Tohle je asi tvoje. 1437 01:23:23,583 --> 01:23:25,583 [něžné povzdychnutí] 1438 01:23:26,541 --> 01:23:28,708 Hele! Hele, to je Saiwa. 1439 01:23:33,875 --> 01:23:36,291 Myslel jsem, že dělám správnou věc. 1440 01:23:37,208 --> 01:23:39,208 [Saiwa] Myslel jsem, že mám odpovědi. 1441 01:23:40,750 --> 01:23:41,791 Neměl jsem nic. 1442 01:23:44,166 --> 01:23:45,291 Omlouvám se. 1443 01:23:48,166 --> 01:23:50,708 Víš, co teď divoký ostrov potřebuje? 1444 01:23:51,291 --> 01:23:52,250 [Boris] Přece tebe. 1445 01:23:53,625 --> 01:23:55,958 Vás všechny. Vyprávějte můj příběh. 1446 01:23:56,625 --> 01:23:57,875 A kreslete ho. 1447 01:23:58,458 --> 01:23:59,666 Jen bez těch svalů. 1448 01:24:01,125 --> 01:24:04,208 A až se ostrov za sto let zase začne potápět, 1449 01:24:04,291 --> 01:24:06,250 a přijde další drak, 1450 01:24:07,166 --> 01:24:11,041 tak ho nesvážete, nebudete ho honit a děsit. 1451 01:24:11,125 --> 01:24:12,958 Budete přátelé. 1452 01:24:13,041 --> 01:24:15,000 [Saiwa] Máš mé slovo, Borisi. 1453 01:24:15,791 --> 01:24:16,750 Tak se stane. 1454 01:24:19,833 --> 01:24:20,666 Tamire. 1455 01:24:22,666 --> 01:24:23,500 Tamire. 1456 01:24:25,000 --> 01:24:27,125 [klidné opičí zvuky] 1457 01:24:27,208 --> 01:24:29,291 [milé pískání myšek] 1458 01:24:34,750 --> 01:24:38,000 - [Boris] Ahój! Mějte se! - [všichni] Děkujeme za záchranu! 1459 01:24:38,083 --> 01:24:39,333 [všichni] Ahoj, Borisi! 1460 01:24:40,000 --> 01:24:41,083 Ahoj, Divoký ostrove! 1461 01:24:45,250 --> 01:24:47,250 [radostné výskání] 1462 01:25:03,541 --> 01:25:06,583 [smích] 1463 01:25:06,666 --> 01:25:09,458 Kwane! Kwane! Kwane! Podívej se támhle! Mrkej! 1464 01:25:09,541 --> 01:25:14,208 - Nemůžeš být aspoň na chvilku zticha? - Kwane, no tak. Elmere! 1465 01:25:15,500 --> 01:25:17,083 - Ahoj, Sodo! - [Soda] Zvládls to! 1466 01:25:17,166 --> 01:25:20,666 - [Kwan] Co zvládl? Co udělal? - [Boris] Pomohl mi zachránit ostrov! 1467 01:25:20,750 --> 01:25:22,625 Radši si sežeň odvoz zpátky! 1468 01:25:23,708 --> 01:25:26,708 [hysterický smích] 1469 01:25:26,791 --> 01:25:28,875 Jsem na vás hrdá! 1470 01:25:28,958 --> 01:25:30,958 [radostné výskání] 1471 01:25:31,041 --> 01:25:32,791 [smích] 1472 01:25:50,750 --> 01:25:51,708 [Boris] Hladké přistání. 1473 01:25:51,791 --> 01:25:53,666 [heknutí] 1474 01:25:53,750 --> 01:25:55,375 Jo. Parádní. 1475 01:25:55,458 --> 01:25:57,708 Takže, tohle je Světlohrad. 1476 01:25:57,791 --> 01:25:58,666 [smích] 1477 01:25:58,750 --> 01:25:59,625 [Elmer] Šedohrad. 1478 01:26:00,666 --> 01:26:02,875 [tlumené zvuky města] 1479 01:26:05,250 --> 01:26:06,791 Aha. 1480 01:26:06,875 --> 01:26:09,041 Tak jo. Co bys po mně chtěl? 1481 01:26:12,458 --> 01:26:13,291 Už nic. 1482 01:26:14,041 --> 01:26:14,958 Cože? 1483 01:26:15,041 --> 01:26:16,125 Chceš jít domů, 1484 01:26:16,791 --> 01:26:20,500 zahvízdat své rodině skrz mraky nad Modrozemí, ne? 1485 01:26:20,583 --> 01:26:22,708 Jasně, že jo. Nejvíc ze všeho. 1486 01:26:23,291 --> 01:26:24,541 Ale co ten obchod? 1487 01:26:25,125 --> 01:26:28,666 [Boris] A všechny tvoje trable. Jako… Co budeš dělat? 1488 01:26:30,375 --> 01:26:31,500 Něco vymyslím. 1489 01:26:33,708 --> 01:26:35,125 Bojíš se? 1490 01:26:35,208 --> 01:26:36,041 Jo. 1491 01:26:36,541 --> 01:26:37,375 Jo? 1492 01:26:37,458 --> 01:26:38,291 [smích] 1493 01:26:38,375 --> 01:26:39,291 Já taky. 1494 01:26:39,375 --> 01:26:41,750 [společný smích] 1495 01:26:43,666 --> 01:26:47,125 - No, takže, tohle je asi… - Já… 1496 01:26:47,791 --> 01:26:49,166 - Naschle? - Konec? 1497 01:26:49,250 --> 01:26:51,916 Moc rád jsem tě poznal. 1498 01:26:55,000 --> 01:26:56,291 [heknutí] 1499 01:27:08,708 --> 01:27:10,458 Zase se uvidíme. 1500 01:27:13,666 --> 01:27:14,875 Kdyby cokoliv, tak… 1501 01:27:14,958 --> 01:27:17,625 [melodické hvízdání] 1502 01:27:22,333 --> 01:27:24,333 [melodické hvízdání] 1503 01:27:29,125 --> 01:27:31,125 [pokračování melodie] 1504 01:27:56,375 --> 01:27:57,291 Elmere! 1505 01:27:58,291 --> 01:28:01,833 Tvoje maminka tě hledá. Skoro ti vystydla večeře. 1506 01:28:01,916 --> 01:28:03,791 - Večeře? - [Dela] Elmere! 1507 01:28:09,916 --> 01:28:10,750 Mami. 1508 01:28:19,958 --> 01:28:22,583 - Omlouvám se. - Ne, to já. 1509 01:28:22,666 --> 01:28:23,625 Měl jsem strach. 1510 01:28:25,083 --> 01:28:26,625 Já taky, moc velký. 1511 01:28:50,083 --> 01:28:52,083 [rachotění trubek] 1512 01:28:56,958 --> 01:28:58,958 [otrávené vrčení] 1513 01:28:59,833 --> 01:29:01,958 To by mělo stačit, Delo. 1514 01:29:02,416 --> 01:29:03,583 [prasknutí trubky] 1515 01:29:07,166 --> 01:29:08,083 Bezva. Jo. 1516 01:29:08,666 --> 01:29:10,666 [společný smích] 1517 01:29:11,708 --> 01:29:12,791 Nazdar! 1518 01:29:12,875 --> 01:29:14,291 [mňouknutí] 1519 01:29:14,375 --> 01:29:18,000 - Jen pojď. Mami, půjčím si klobouk. - Ten je sváteční. 1520 01:29:18,083 --> 01:29:18,958 Díky, mami! 1521 01:29:19,041 --> 01:29:21,000 - [Dela] Ten ne! - [paní McClarenová] Ne, Elmere! 1522 01:29:21,083 --> 01:29:23,083 [rychlý běh po schodech] 1523 01:29:23,166 --> 01:29:25,166 [drnkání strun] 1524 01:29:32,125 --> 01:29:34,958 [Callie] Mám nápad! Až se proměním ve Velkodraka, můžu dělat, 1525 01:29:35,041 --> 01:29:38,541 že chci uletět pryč, ale pak… Hej! 1526 01:29:41,250 --> 01:29:42,500 Co ti tak dlouho trvalo? 1527 01:29:43,000 --> 01:29:44,916 - Sehnal jsem rekvizity. - [Callie] Tak jo! 1528 01:29:45,000 --> 01:29:47,416 - [Eugene] Mám to, Callie. - [Callie] To se hodí. 1529 01:29:47,500 --> 01:29:50,708 [Elmer] To vypadá úžasně. Určitě víš, jak se žongluje? 1530 01:29:50,791 --> 01:29:51,958 [Eugene] Mandarinky? 1531 01:29:52,541 --> 01:29:58,708 [vypravěčka] Můj táta vždycky říkal, že draci jsou ti úplně nejlepší přátelé. 1532 01:29:59,625 --> 01:30:02,375 [vypravěčka] Stojí při vás v nejděsivějších časech, 1533 01:30:02,458 --> 01:30:05,166 [vypravěčka] i když se sami trochu bojí. 1534 01:30:06,208 --> 01:30:10,333 [vypravěčka] A těm z vás, kdo nevěří, že by draci mohli existovat, 1535 01:30:11,250 --> 01:30:16,000 [vypravěčka] radím, že je vždycky dobré mít oči otevřené. 1536 01:30:17,166 --> 01:30:19,375 [vypravěčka] Pro všechny případy. 1537 01:30:39,125 --> 01:30:45,291 ♪ Gold leaves and tangerines ♪ 1538 01:30:46,208 --> 01:30:50,125 ♪ Upon a wild ♪ 1539 01:30:50,750 --> 01:30:53,583 ♪ Wild island ♪ 1540 01:30:56,583 --> 01:31:02,833 ♪ Round paws hide sharpened claws ♪ 1541 01:31:03,625 --> 01:31:08,000 ♪ Upon a wild ♪ 1542 01:31:08,083 --> 01:31:12,208 ♪ Wild island ♪ 1543 01:31:13,208 --> 01:31:17,583 ♪ Lift your wings to the sky ♪ 1544 01:31:17,666 --> 01:31:21,916 ♪ Let your flames scorch the night ♪ 1545 01:31:22,000 --> 01:31:26,375 ♪ Though your path will make you weary ♪ 1546 01:31:26,458 --> 01:31:30,500 ♪ I can make your burden light ♪ 1547 01:31:30,583 --> 01:31:35,000 ♪ Lift your wings to the sky ♪ 1548 01:31:35,083 --> 01:31:39,333 ♪ Let your fear breathe in night ♪ 1549 01:31:39,416 --> 01:31:43,791 ♪ I'll watch over you tonight ♪ 1550 01:31:43,875 --> 01:31:48,708 ♪ I'll watch over you tonight ♪ 1551 01:31:48,791 --> 01:31:55,250 ♪ Smiles serene hide broken dreams ♪ 1552 01:31:56,000 --> 01:32:00,375 ♪ Upon a wild ♪ 1553 01:32:00,458 --> 01:32:03,375 ♪ Wild island ♪ 1554 01:32:06,333 --> 01:32:13,333 ♪ Pride roars A dragon soars ♪ 1555 01:32:13,416 --> 01:32:17,291 ♪ Upon a wild ♪ 1556 01:32:17,916 --> 01:32:23,083 ♪ Wild island ♪ 1557 01:32:23,625 --> 01:32:30,250 ♪ No one will fall ♪ 1558 01:32:30,333 --> 01:32:33,708 ♪ I'll save all ♪ 1559 01:32:33,791 --> 01:32:39,541 ♪ On our wild island ♪ 1560 01:32:40,458 --> 01:32:44,875 ♪ Lift your wings to the sky ♪ 1561 01:32:44,958 --> 01:32:49,041 ♪ Let your flames scorch the night ♪ 1562 01:32:49,125 --> 01:32:53,666 ♪ Though your path will make you weary ♪ 1563 01:32:53,750 --> 01:32:57,416 ♪ I can make your burden light ♪ 1564 01:32:57,916 --> 01:33:02,250 ♪ Lift your wings to the sky ♪ 1565 01:33:02,333 --> 01:33:06,583 ♪ Let your breath become light ♪ 1566 01:33:06,666 --> 01:33:11,083 ♪ Though your questions have no answers ♪ 1567 01:33:11,166 --> 01:33:15,375 ♪ I will be your guiding light ♪ 1568 01:33:32,833 --> 01:33:37,166 ♪ Lift your wings to the sky ♪ 1569 01:33:37,250 --> 01:33:41,500 ♪ Let your breath become light ♪ 1570 01:33:41,583 --> 01:33:46,041 ♪ Though your questions have no answers ♪ 1571 01:33:46,125 --> 01:33:51,708 ♪ I will be your guiding light ♪ 1572 01:39:05,666 --> 01:39:10,666 Překlad titulků: Vojtěch Badalec