1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,208 --> 00:00:19,708 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 4 00:00:19,791 --> 00:00:23,500 ‎พ่อฉันเกิดมานานแล้ว 5 00:00:23,583 --> 00:00:26,083 ‎แต่เขาเป็นเด็กที่เหมือนเด็กคนอื่นๆ 6 00:00:26,166 --> 00:00:29,625 ‎มักจะหัวเข่าถลอกและชอบจินตนาการ 7 00:00:29,708 --> 00:00:31,375 ‎- เจอหรือยัง ‎- ยังเลยครับ 8 00:00:33,416 --> 00:00:36,708 ‎เขาเป็นคนที่หาของเก่งเสมอ 9 00:00:36,791 --> 00:00:40,291 ‎- เยี่ยม เจอแล้วครับ แม่ ‎- มีอมยิ้มเหลืออีกไหม 10 00:00:40,375 --> 00:00:43,416 ‎เขาคนนี้แหละ เผื่อคุณอยากรู้ 11 00:00:43,500 --> 00:00:44,333 ‎ได้แล้ว 12 00:00:46,291 --> 00:00:48,833 ‎- ขอทางหน่อยครับ ‎- สวัสดี เอลเมอร์ 13 00:00:48,916 --> 00:00:50,000 ‎สวัสดีครับ ทุกคน 14 00:00:50,083 --> 00:00:53,875 ‎ไม่ว่าแม่ของเขาจะต้องการอะไร ‎เขาหามาให้ได้เร็วมาก 15 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 ‎หวัดดีครับ คุณลินสัน 16 00:00:55,291 --> 00:00:56,208 ‎สวัสดี เอลเมอร์ 17 00:00:58,583 --> 00:00:59,666 ‎ระวังนะ โรซี่ 18 00:01:02,333 --> 00:01:03,541 ‎มาแล้วเหรอจ๊ะ เอลเมอร์ 19 00:01:04,250 --> 00:01:07,041 ‎ทันเวลาคุณวิลเลียมส์อยากกินของหวานพอดี 20 00:01:10,500 --> 00:01:12,541 ‎สตรอว์เบอร์รีนี่ของโปรดผมเลย 21 00:01:13,625 --> 00:01:15,250 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ยินดีค่ะ 22 00:01:15,750 --> 00:01:18,000 ‎นี่ขนาดเขาเป็นหมอฟันนะ 23 00:01:21,458 --> 00:01:26,250 ‎มีหนังยางไหม ‎เแบบที่ใช้รัดเคราไม่ให้มันโดนซุปน่ะ 24 00:01:26,333 --> 00:01:27,666 ‎- เอลเมอร์ ‎- ได้เลยครับ 25 00:01:27,750 --> 00:01:34,208 ‎อีกไม่นาน พ่อฉันจะไปยังที่ต่างๆ ‎ที่ไม่มีเด็กคนไหนเคยไปมาก่อน 26 00:01:34,291 --> 00:01:35,125 ‎นี่ครับ 27 00:01:35,625 --> 00:01:39,208 ‎ที่ที่อันตราย ป่าเถื่อน แปลก 28 00:01:39,291 --> 00:01:42,208 ‎แต่เขายังไม่รู้ตัว 29 00:01:43,666 --> 00:01:45,041 ‎เอลเมอร์ ช่วยแม่หน่อยได้ไหม 30 00:01:45,125 --> 00:01:46,500 ‎- สวัสดี เดล่า ‎- สวัสดีค่ะ 31 00:01:46,583 --> 00:01:47,500 ‎สวัสดีจ้ะ เอลเมอร์ 32 00:01:47,583 --> 00:01:50,250 ‎- สวัสดีครับ แม็กด้า ‎- วันนี้มีอะไรมาให้เราคะ 33 00:01:50,333 --> 00:01:51,833 ‎ส้มจีน 34 00:01:51,916 --> 00:01:54,875 ‎ใครๆ ก็ชอบเพราะมันปอกง่าย 35 00:01:54,958 --> 00:01:58,083 ‎- ดูสิ ‎- คุณขายเท่าไหร่คะ 36 00:01:58,166 --> 00:02:01,625 ‎- สำหรับคุณ 30 ‎- คิดว่าไง เอลเมอร์ 37 00:02:01,708 --> 00:02:04,375 ‎ส้มพวกนี้ที่อยู่ข้างล่างมันสุกเกินไป 38 00:02:04,458 --> 00:02:07,375 ‎- ต้นมันงอกจากข้างในแล้ว ‎- อ้อ แม่เห็นแล้ว 39 00:02:07,458 --> 00:02:09,375 ‎เราจะให้ครึ่งราคาสำหรับส้มจีน 40 00:02:09,458 --> 00:02:11,875 ‎ยี่สิบห้า เดล่า ฉันลดให้ได้มากที่สุดแค่นั้น 41 00:02:11,958 --> 00:02:14,416 ‎ยี่สิบแล้วกัน แล้วเดือนหน้าฉันจะซื้ออีกลัง 42 00:02:15,625 --> 00:02:18,125 ‎แม่เธอต่อราคาแรงมากเลย เอลเมอร์ 43 00:02:18,750 --> 00:02:23,458 ‎พ่อฉันอยู่ในโลกที่ดูเหมือนจะเป็นแบบนี้ไปตลอด 44 00:02:24,666 --> 00:02:26,583 ‎แต่แล้วทุกอย่างก็เริ่มเปลี่ยนไป 45 00:02:27,458 --> 00:02:29,916 ‎และเป็นช่วงเวลาที่ยากลำบากอยู่นาน 46 00:02:38,791 --> 00:02:40,333 ‎เราจะทำยังไงกันดีครับ แม่ 47 00:02:41,750 --> 00:02:44,000 ‎ลูกไม่ต้องกังวลอะไรทั้งนั้น 48 00:02:44,083 --> 00:02:45,583 ‎นั่นเป็นหน้าที่ของแม่ เอลเมอร์ 49 00:02:45,666 --> 00:02:48,791 ‎บางทีถ้าเราอยู่ที่นี่ ‎ลูกค้าของเราอาจจะกลับมา 50 00:02:48,875 --> 00:02:50,375 ‎แล้วมันก็จะดีขึ้นอีกครั้ง 51 00:02:50,458 --> 00:02:53,166 ‎โลกมันไม่ได้เป็นแบบนั้นหรอกจ้ะ 52 00:02:53,250 --> 00:02:56,541 ‎- แต่แม่จะหาบ้านใหม่ให้เราในเมือง ‎- ร้านใหม่เหรอ 53 00:02:57,458 --> 00:03:01,083 ‎- ใช่จ้ะ แน่นอน ‎- แต่เราไม่มีอะไรจะขายแล้วนะครับ 54 00:03:02,625 --> 00:03:03,916 ‎ลูกพูดถูก 55 00:03:04,000 --> 00:03:08,375 ‎เราควรเตรียมสต๊อกของ ‎จะได้พร้อมสำหรับการเปิดร้านใหม่ 56 00:03:08,458 --> 00:03:11,333 ‎เราไม่ต้องการอะไรมาก ‎แค่ไม่กี่อย่างเพื่อเริ่มต้น 57 00:03:11,416 --> 00:03:14,208 ‎มีอมยิ้มสตรอว์เบอร์รี แต่มันแตกนิดหน่อย 58 00:03:14,291 --> 00:03:17,583 ‎เราขายมันถูกๆ และมีเงินพอซื้อเพิ่มอีกได้ 59 00:03:17,666 --> 00:03:19,791 ‎ลูกคิดว่าจะหาของอะไรมาขายได้อีกไหม 60 00:03:33,958 --> 00:03:36,000 ‎เรียบร้อย ทั้งหมดมีแค่นี้แหละครับ 61 00:03:36,083 --> 00:03:38,291 ‎ลูกหาของเก่งมากเลยจ้ะ 62 00:03:39,291 --> 00:03:41,875 ‎เรามีเงินเหลืออีกนิดหน่อยด้วย 63 00:03:42,708 --> 00:03:44,250 ‎มันจะช่วยให้เราเริ่มต้นได้ 64 00:03:44,333 --> 00:03:46,333 ‎พร้อมผจญภัยหรือยัง 65 00:03:46,416 --> 00:03:47,625 ‎พร้อมแล้วครับ 66 00:03:47,708 --> 00:03:54,458 ‎(ถูกยึดแล้ว) 67 00:04:45,625 --> 00:04:47,208 ‎ซื้ออ่านกันได้ครับ 68 00:04:47,291 --> 00:04:48,708 ‎เศรษฐกิจตกต่ำแล้ว 69 00:04:48,791 --> 00:04:51,541 ‎ใครจะรอด ใครจะล่ม 70 00:04:52,375 --> 00:04:53,500 ‎ซื้ออ่านกันได้ครับ 71 00:04:54,416 --> 00:04:55,500 ‎นี่แหละจ้ะ 72 00:04:56,583 --> 00:04:58,291 ‎- จริงเหรอครับ ‎- จ้ะ 73 00:04:58,375 --> 00:05:01,208 ‎เมืองเนเวอร์กรีน บ้านใหม่ของเรา 74 00:05:08,875 --> 00:05:09,708 ‎ดูสิ เอลเมอร์ 75 00:05:11,125 --> 00:05:13,458 ‎นั่นจะเป็นร้านที่ดีสำหรับเรานะ ว่าไหม 76 00:05:14,250 --> 00:05:16,375 ‎แต่มันมีไม้กระดานปิดไว้เต็มไปหมด 77 00:05:16,458 --> 00:05:18,500 ‎นึกภาพออกไหมว่ามันจะดูเป็นยังไง 78 00:05:18,583 --> 00:05:21,333 ‎ถ้าทาสีและดูแลตกแต่งมันนิดหน่อย 79 00:05:21,416 --> 00:05:22,458 ‎ลูกเห็นไหมจ๊ะ 80 00:05:23,708 --> 00:05:25,000 ‎เห็นมั้งครับ 81 00:05:25,083 --> 00:05:27,875 ‎เราติดไฟสว่างๆ ไว้ที่หน้าต่างได้ 82 00:05:28,833 --> 00:05:32,041 ‎ไม่นานนัก เราก็จะรู้สึกสบายเหมือนอยู่บ้าน 83 00:05:33,875 --> 00:05:37,250 ‎แม่คงต้องใช้เวลาเก็บเงินนานหน่อย ‎เพื่อทุกอย่างนั้น 84 00:05:37,333 --> 00:05:42,208 ‎แต่พอแม่เก็บเงินได้ ‎เราก็จะมีทุกอย่างที่เราต้องการเพื่อเริ่มต้น 85 00:05:42,291 --> 00:05:44,083 ‎อย่าหมดหวังกับมันนะจ๊ะ 86 00:05:44,166 --> 00:05:46,125 ‎ไม่ต้องห่วงครับแม่ ผมจะไม่หมดหวังหรอก 87 00:05:47,041 --> 00:05:48,541 ‎มีร้านของเราเองอีกครั้ง 88 00:05:48,625 --> 00:05:51,541 ‎เหมือนเมื่อก่อนใช่ไหม เหมือนบ้านเรา 89 00:05:52,125 --> 00:05:54,625 ‎เหมือนแบบนั้นเลย เชื่อแม่นะจ๊ะ 90 00:05:55,541 --> 00:05:56,666 ‎โอเคครับ 91 00:05:56,750 --> 00:05:59,666 ‎เราแค่ต้องเปิดประตูรถนี่ พร้อมนะ 92 00:05:59,750 --> 00:06:01,333 ‎หนึ่ง 93 00:06:01,416 --> 00:06:03,083 ‎สอง 94 00:06:03,166 --> 00:06:04,208 ‎สาม! 95 00:06:05,541 --> 00:06:07,375 ‎- หลีกทางหน่อย! ‎- เร็วเข้า 96 00:06:07,458 --> 00:06:09,500 ‎แมววิ่งเร็วเกินไปสำหรับฉัน คอลลี่ 97 00:06:09,583 --> 00:06:10,500 ‎ระวังหน่อย ไอ้หนู 98 00:06:10,583 --> 00:06:11,416 ‎จับมันไว้ 99 00:06:15,666 --> 00:06:17,833 ‎เอลเมอร์! 100 00:06:17,916 --> 00:06:19,583 ‎เอลเมอร์ อยู่ใกล้ๆ แม่ไว้ 101 00:06:20,375 --> 00:06:22,958 ‎เร็วเข้า ช่วยแม่ยกนี่ไป 102 00:06:23,041 --> 00:06:25,750 ‎เราต้องขึ้นไปที่ชั้นบนสุด 103 00:06:34,291 --> 00:06:38,458 ‎- คุณไม่ได้พูดอะไรเรื่องเด็กเลย ‎- ฉันไม่คิดว่ามันจะเป็นปัญหาน่ะค่ะ 104 00:06:38,541 --> 00:06:41,625 ‎มีเด็กต้องจ่ายเงินเพิ่ม จ่ายล่วงหน้าสี่เดือน 105 00:06:41,708 --> 00:06:43,166 ‎แต่นั่นมันไร้สาระสิ้นดี 106 00:06:43,250 --> 00:06:45,791 ‎เด็กๆ เสียงดังและทำเฟอร์นิเจอร์พัง 107 00:06:45,875 --> 00:06:48,291 ‎แต่ไม่มีเฟอร์นิเจอร์เลยนี่ครับ 108 00:06:49,416 --> 00:06:52,333 ‎นั่นเป็นเพราะเด็กคนล่าสุดทำมันพังหมด 109 00:06:53,416 --> 00:06:57,791 ‎ในประกาศให้เช่าบอกว่าพร้อมเฟอร์นิเจอร์ ‎ฉันจะจ่ายล่วงหน้าให้คุณสัปดาห์เดียวเท่านั้นค่ะ 110 00:07:01,375 --> 00:07:03,000 ‎ได้โปรดเถอะค่ะ คุณนายแมคคลาเร็น 111 00:07:03,083 --> 00:07:06,625 ‎เรามาไกลมาก ‎และนี่ก็เป็นการเริ่มต้นใหม่ของเรา 112 00:07:07,291 --> 00:07:09,583 ‎เราเอาเก้าอี้มาเองด้วย 113 00:07:15,375 --> 00:07:16,666 ‎สามสัปดาห์ 114 00:07:16,750 --> 00:07:17,708 ‎เยี่ยมเลยค่ะ 115 00:07:17,791 --> 00:07:20,416 ‎ขอโทษนะ แต่ช่วงนี้ไว้ใจใครไม่ได้เลย 116 00:07:20,500 --> 00:07:23,500 ‎- อย่าถือสากันเลยนะ ‎- ค่ะ ฉันเข้าใจ 117 00:07:23,583 --> 00:07:26,083 ‎และห้ามเลี้ยงสัตว์ สัตว์เลี้ยงแย่กว่าเด็กอีก 118 00:07:26,166 --> 00:07:28,458 ‎ไม่เลี้ยงสัตว์ค่ะ เราไม่มีสัตว์เลี้ยง 119 00:07:28,541 --> 00:07:30,375 ‎จ่ายค่าเช่าทุกวันอังคาร 120 00:07:30,458 --> 00:07:33,333 ‎ไม่มีข้ออ้างที่ฉันไม่เคยได้ยิน ‎ฉะนั้นไม่ต้องอ้างอะไรทั้งนั้น 121 00:07:33,416 --> 00:07:36,291 ‎- เข้าใจไหม ‎- ค่ะ ฉันเข้าใจ วันอังคารต้องจ่ายค่าเช่า 122 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 ‎แม่ ผมเห็นร้านของเราจากตรงนี้ด้วย 123 00:07:43,375 --> 00:07:45,708 ‎มาดูสิ วิวสวยมากเลย 124 00:07:46,208 --> 00:07:50,041 ‎งั้นอะพาร์ตเมนต์นี่ก็เป็นที่ที่ดีมากเลย 125 00:07:52,166 --> 00:07:55,250 ‎นี่จ้ะ เราเก็บเงินไว้ในนี้สำหรับร้านได้ 126 00:07:58,083 --> 00:08:00,375 ‎อีกไม่นาน มันก็จะเป็นเหมือนบ้าน 127 00:08:39,041 --> 00:08:41,333 ‎ผมว่าผมรู้วิธีจัดการท่อพวกนี้แล้วล่ะครับ แม่ 128 00:08:41,416 --> 00:08:42,333 ‎ลูกพูดว่าไงนะ 129 00:08:42,416 --> 00:08:44,833 ‎ผมบอกว่าผมรู้วิธีทำไม่ให้น้ำรั่วกระเซ็นแล้ว 130 00:08:45,791 --> 00:08:47,041 ‎เยี่ยมเลยจ้ะ เอลเมอร์ 131 00:08:57,791 --> 00:09:01,416 ‎สวัสดีค่ะ คุณนายแมคคลาเร็น ‎ดูสิ เอลเมอร์ มีคนมาเยี่ยมเราจ้ะ 132 00:09:01,500 --> 00:09:03,750 ‎สวัสดีครับ คุณนายแมคคลาเร็น วันนี้เป็นไงบ้าง 133 00:09:03,833 --> 00:09:08,166 ‎วันอังคารแล้ว ‎ฉันได้ยินเรื่องเศร้าๆ เยอะมากในวันอังคาร 134 00:09:08,250 --> 00:09:11,708 ‎- มันทำให้ฉันอาหารไม่ย่อย ‎- เสียใจด้วยนะคะ 135 00:09:11,791 --> 00:09:12,875 ‎ถึงกำหนดจ่ายค่าเช่าแล้ว 136 00:09:13,375 --> 00:09:15,791 ‎ท่อในนี้เสียงดังและน้ำรั่วพุ่งออกมา 137 00:09:16,791 --> 00:09:21,250 ‎สัปดาห์นี้ฉันจะจ่ายให้คุณครึ่งหนึ่ง ‎และทุกสัปดาห์จนกว่าจะซ่อมท่อให้ฉัน 138 00:09:21,333 --> 00:09:24,583 ‎ฟังนะ ถ้าฉันซ่อมท่อ ฉันต้องคิดเงินคุณเพิ่ม 139 00:09:24,666 --> 00:09:28,875 ‎ทุกอย่างต้องใช้เงิน เดล่า ‎ไม่คิดเหรอว่าฉันเองก็มีปัญหาเหมือนกัน 140 00:09:28,958 --> 00:09:31,166 ‎- เดี๋ยวครับ แม่ ‎- เจอกันอาทิตย์หน้า 141 00:09:34,541 --> 00:09:37,166 ‎ผมจะหาวิธีเติมเงินใส่โหลออมสินของเราให้เต็ม 142 00:09:37,666 --> 00:09:42,000 ‎แม่จะได้ไม่ต้องกังวลอีกต่อไป ‎มีแค่แม่ ผม และร้านใหม่ของเรา 143 00:09:42,083 --> 00:09:44,333 ‎แม่ต้องยืมเงินในโหลนิดหน่อยนะ 144 00:09:44,416 --> 00:09:47,000 ‎- แต่นั่นเป็นเงิน… ‎- แม่ต้องโทรศัพท์น่ะ 145 00:09:47,083 --> 00:09:48,333 ‎ออกไปข้างนอกกับแม่ 146 00:09:52,541 --> 00:09:53,875 ‎อย่าใช้มันหมดนะ แม่ 147 00:09:56,083 --> 00:09:58,958 ‎- ไม่มีเงินเราก็มีร้านไม่ได้ ‎- แค่สองสามเหรียญเท่านั้นจ้ะ 148 00:09:59,041 --> 00:10:00,583 ‎- เราจะ… ‎- ฮัลโหล 149 00:10:00,666 --> 00:10:02,583 ‎ค่ะ ฉันโทรมาเรื่องประกาศน่ะค่ะ 150 00:10:02,666 --> 00:10:05,583 ‎ฉันมีรถของตัวเองค่ะ ปิดรับแล้วเหรอคะ 151 00:10:06,583 --> 00:10:08,583 ‎- ได้ค่ะ บาย ‎- แม่ 152 00:10:09,166 --> 00:10:10,916 ‎ไม่เป็นไร อีกแค่เหรียญเดียว 153 00:10:11,000 --> 00:10:13,791 ‎ฮัลโหล สวัสดีค่ะ ฉันโทรมาเรื่องประกาศน่ะค่ะ 154 00:10:13,875 --> 00:10:17,875 ‎เดี๋ยว ฉันมีรถของตัวเอง ‎และส่งของครั้งแรกฟรีค่ะ ได้ค่ะ 155 00:10:17,958 --> 00:10:19,875 ‎(ต้องการคนขับรถ) 156 00:10:20,833 --> 00:10:22,583 ‎แต่แม่ครับ ผมอาจช่วยได้ 157 00:10:22,666 --> 00:10:25,250 ‎แม่แค่อยากให้ลูกเงียบๆ ฮัลโหล 158 00:10:25,333 --> 00:10:28,750 ‎ค่ะ ฉันโทรมาเรื่องประกาศน่ะค่ะ 159 00:10:28,833 --> 00:10:31,666 ‎ไม่ค่ะ เดี๋ยว ฉันมีรถของตัวเอง… 160 00:11:04,708 --> 00:11:05,541 ‎ไปให้พ้นนะ 161 00:11:06,750 --> 00:11:07,833 ‎คอลลี่ ช่วยด้วย! 162 00:11:07,916 --> 00:11:10,000 ‎ชิ่ว ไปๆ 163 00:11:10,708 --> 00:11:12,458 ‎ไปหานมที่อื่นกินไป 164 00:11:13,375 --> 00:11:14,666 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม เกอร์ที่ 165 00:11:16,333 --> 00:11:18,250 ‎- พร้อมไหม ยูจีน ‎- พร้อมแล้ว 166 00:11:18,333 --> 00:11:20,208 ‎เริ่มเลย 167 00:11:24,916 --> 00:11:27,958 ‎นี่เป็นคืนที่มืดมนและน่าเบื่อ 168 00:11:29,125 --> 00:11:31,625 ‎ลมแรงมาก 169 00:11:34,875 --> 00:11:40,208 ‎ดินแดนไกลโพ้นที่สุดขอบแห่งการลืมเลือน 170 00:11:40,291 --> 00:11:41,500 ‎ขอบคุณมากค่ะ 171 00:11:41,583 --> 00:11:46,791 ‎สัตว์ต่างๆ พากันร้องว่า ‎"ไม่มีใครช่วยเราได้เลยเหรอ" 172 00:11:46,875 --> 00:11:48,041 ‎ขอบคุณค่ะ 173 00:11:48,125 --> 00:11:52,541 ‎มีสิ มีคนหนึ่งที่ช่วยพวกมันได้ 174 00:11:54,458 --> 00:11:57,333 ‎คนที่เดินทางไกลมาจากหลายที่… 175 00:11:57,916 --> 00:11:59,250 ‎มีหนังยางขายครับ 176 00:11:59,333 --> 00:12:02,791 ‎มีทุกสี ราคาถูกมาก ‎รีบซื้อไว้ก่อนที่มันจะหมดครับ 177 00:12:02,875 --> 00:12:06,875 ‎- ยอดเยี่ยม น่าทึ่ง ล่ำบึก… ‎- หนังยางใช้ได้ทุกโอกาส 178 00:12:06,958 --> 00:12:11,041 ‎สีแดง สีน้ำเงิน หนังยางไหมครับ ‎ดูเหมือนคุณต้องใช้หนังยางนะครับ 179 00:12:11,125 --> 00:12:17,375 ‎มังกรพ่นไฟที่น่าทึ่งกล้าหาญที่สุด 180 00:12:17,458 --> 00:12:19,750 ‎หนังยางไหมครับ ถูกจนแทบจะฟรีเลยครับ 181 00:12:19,833 --> 00:12:21,041 ‎ถูกเหรอ ฟรีเหรอ 182 00:12:21,583 --> 00:12:22,625 ‎วันนี้เท่านั้นครับ 183 00:12:22,708 --> 00:12:24,291 ‎วันนี้เท่านั้นเหรอ 184 00:12:24,375 --> 00:12:26,000 ‎- ฉันบอกว่า… ‎- ฉันต้องรีบๆ แล้ว 185 00:12:26,083 --> 00:12:29,500 ‎- ผมรู้ว่าคุณต้องการหนังยาง ‎- มังกรบิน! 186 00:12:29,583 --> 00:12:32,166 ‎- คุณใช้มันรัดได้เลย ‎- ขายถูกจริงๆ 187 00:12:33,041 --> 00:12:34,583 ‎- ขอบคุณครับ ‎- นี่ 188 00:12:34,666 --> 00:12:38,666 ‎นายแย่งลูกค้าของเราไป ‎เธอกำลังจะเอาเหรียญนั่นใส่ในหมวกฉัน 189 00:12:38,750 --> 00:12:40,125 ‎ตอนนี้มันเป็นของฉัน 190 00:12:40,208 --> 00:12:44,375 ‎ไม่ใช่ เพราะเรามาแสดงอยู่ตรงนี้ก่อน 191 00:12:45,291 --> 00:12:48,041 ‎ดูเหมือนการของเธอไม่น่าสนใจเท่าหนังยางนะ 192 00:12:48,750 --> 00:12:53,541 ‎โอเค มันจะเป็นแบบนี้ ‎ นายต้องส่งเหรียญนั่นมาให้ฉัน 193 00:12:53,625 --> 00:12:56,791 ‎หรือไม่นายก็ต้องเอาอะไรสักอย่างในเป้นั่นให้ฉัน 194 00:12:56,875 --> 00:12:59,500 ‎- ไม่ ‎- นายต้องมีอะไรที่เราใช้ในการแสดงได้แน่ๆ 195 00:12:59,583 --> 00:13:02,125 ‎- มันเป็นของฉัน ‎- แต่นายติดหนี้ฉัน ยุติธรรมดีแล้ว 196 00:13:02,208 --> 00:13:03,208 ‎ไม่ ฉันไม่ให้ 197 00:13:04,041 --> 00:13:05,041 ‎นายต้องให้ 198 00:13:09,708 --> 00:13:10,541 ‎ออกไปนะ 199 00:13:12,500 --> 00:13:13,500 ‎ฉันได้มาแล้ว คอลลี่ 200 00:13:13,583 --> 00:13:15,375 ‎- เฮ่! เด็กพวกนั้น… ‎- เอลเมอร์ มาเร็ว 201 00:13:15,458 --> 00:13:17,500 ‎- เราต้องกลับเข้าไปข้างในแล้ว ‎- กลับมานี่ 202 00:13:17,583 --> 00:13:19,708 ‎นายเอาไปจากฉัน ฉันก็เอาไปจากนาย 203 00:13:19,791 --> 00:13:21,125 ‎- พวกเธอเอา… ‎- มาเร็วเข้า 204 00:13:21,208 --> 00:13:23,958 ‎แม่เหนื่อย และแม่ก็ต้องทำอาหารค่ำอีก ‎เข้าใจไหม 205 00:13:24,041 --> 00:13:24,875 ‎พวกเธอ… 206 00:13:48,750 --> 00:13:50,250 ‎หวัดดี 207 00:13:53,000 --> 00:13:55,750 ‎แกเข้ามาในนี้ได้ยังไง ตามฉันมาเหรอ 208 00:13:57,500 --> 00:13:59,000 ‎เดี๋ยวฉันมานะ 209 00:14:00,958 --> 00:14:03,708 ‎เอลมาร์ อย่าดื่มหมดนะ ‎เราต้องเก็บไว้สำหรับอาหารเช้าด้วย 210 00:14:03,791 --> 00:14:04,625 ‎โอเค 211 00:14:09,083 --> 00:14:11,916 ‎แกต้องเงียบๆ ไว้ ‎ที่นี่ห้ามเลี้ยงสัตว์ในอะพาร์ตเมนต์ 212 00:14:12,000 --> 00:14:14,125 ‎- ลูกพูดอะไรหรือเปล่า ‎- เปล่าครับ แม่ 213 00:14:14,208 --> 00:14:17,333 ‎- มากินอาหารค่ำสิ เดี๋ยวจะเย็นหมด ‎- จะไปเดี๋ยวนี้ครับ 214 00:14:18,625 --> 00:14:21,875 ‎อย่าร้อง ฉันจะหาวิธีเอง 215 00:14:23,250 --> 00:14:24,791 ‎หอมน่ากินจังเลยครับแม่ 216 00:14:28,708 --> 00:14:30,583 ‎เฮ่ ดูนี่สิ 217 00:14:32,708 --> 00:14:33,625 ‎แม่ ผม… 218 00:14:33,708 --> 00:14:35,958 ‎พยายามให้เราโดนไล่ออกไปอยู่ข้างถนนเหรอ 219 00:14:36,041 --> 00:14:39,000 ‎เพราะถ้าใช่ นี่เป็นวิธีที่ดีมากเลย 220 00:14:39,083 --> 00:14:41,958 ‎- เปล่าครับ แม่ไม่เข้าใจ ‎- ไม่มีอะไรต้องเข้าใจ 221 00:14:42,041 --> 00:14:46,083 ‎ลูกเจอแมวที่ไหนเอากลับไปไว้ที่นั่น ‎ไม่งั้นคุณนายแมคคลาเร็นไล่เราออกจากที่นี่แน่ 222 00:14:46,166 --> 00:14:48,083 ‎- แม่ ผมไม่ได้… ‎- แม่ไม่สนใจ เอลเมอร์ 223 00:14:48,166 --> 00:14:49,916 ‎และแม่ก็ไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ 224 00:14:50,000 --> 00:14:51,750 ‎- ผมอธิบายได้ ‎- แม่ฟังมาพอแล้ว 225 00:14:51,833 --> 00:14:54,500 ‎ลูกกำลังจะโกหกแม่ และแม่ก็ไม่อยากฟัง 226 00:14:55,208 --> 00:14:59,208 ‎แม่นั่นแหละโกหก ‎แม่บอกผมว่าเราจะเปิดร้านของเราตรงนั้น 227 00:14:59,291 --> 00:15:01,166 ‎มันไม่ง่ายขนาดนั้น 228 00:15:01,250 --> 00:15:02,416 ‎แต่แม่สัญญาแล้ว 229 00:15:02,500 --> 00:15:04,208 ‎แม่ไม่ได้หมายถึงตอนนี้ 230 00:15:04,291 --> 00:15:08,541 ‎- ทำไมแม่ไม่บอกความจริงกับผม ‎- อยากให้แม่บอกความจริงเหรอ 231 00:15:09,458 --> 00:15:12,750 ‎แม่อยากให้ลูกลงจากรถ ก็แค่นั้น 232 00:15:12,833 --> 00:15:16,083 ‎และตอนนี้แม่ก็อยากให้ลูก ‎เอาแมวนั่นออกไปจากอะพาร์ตเมนต์นี้ 233 00:15:16,166 --> 00:15:18,750 ‎เพราะแม่มีเรื่องให้กังวลมากพอแล้ว เข้าใจไหม 234 00:15:21,583 --> 00:15:22,500 ‎แม่ขอโทษ 235 00:15:23,500 --> 00:15:24,833 ‎ไม่ต้องกลัวนะ 236 00:15:25,500 --> 00:15:26,833 ‎ผมไม่ได้กลัว 237 00:15:27,833 --> 00:15:32,208 ‎ผมจะไปหาเงิน แล้วก็เปิดร้านเอง 238 00:15:32,291 --> 00:15:33,416 ‎แม่คอยดูแล้วกัน 239 00:15:33,500 --> 00:15:34,375 ‎เอลเมอร์ 240 00:15:36,291 --> 00:15:39,208 ‎นี่ ห้ามวิ่งบนบันได 241 00:15:39,291 --> 00:15:40,416 ‎นั่นแมวเหรอ 242 00:15:41,000 --> 00:15:43,625 ‎เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 243 00:15:43,708 --> 00:15:45,833 ‎แม่จะทำมันเองคนเดียว เอลเมอร์ 244 00:15:57,958 --> 00:15:58,875 ‎เอลเมอร์! 245 00:16:08,666 --> 00:16:11,208 ‎ทีนี้เราจะทำยังไงดีครับแม่ ‎ทีนี้เราจะทำยังไงกันดี 246 00:16:11,291 --> 00:16:15,875 ‎ลูกไม่ต้องกังวลอะไรทั้งนั้น ‎นั่นเป็นหน้าที่ของแม่ เอลเมอร์ 247 00:16:15,958 --> 00:16:18,750 ‎- ผมอาจจะช่วยได้ ‎- แม่อยากให้ลูกเงียบๆ 248 00:16:22,041 --> 00:16:23,916 ‎เฮ่! กลับมานี่! 249 00:16:24,000 --> 00:16:25,875 ‎เงินนั่นเป็นของเรา 250 00:16:25,958 --> 00:16:26,833 ‎นั่นเงินของฉัน! 251 00:16:26,916 --> 00:16:28,083 ‎จัดการเขา! 252 00:16:30,375 --> 00:16:33,333 ‎- แม่ไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ ‎- คุณไม่ได้พูดอะไรเรื่องเด็กเลย 253 00:16:33,416 --> 00:16:36,583 ‎- ฉันไม่คิดว่ามันจะเป็นปัญหาน่ะค่ะ ‎- มีเด็กต้องจ่ายเพิ่มอีก 254 00:16:36,666 --> 00:16:38,875 ‎แม่มีเรื่องให้กังวลมากพอแล้ว เข้าใจไหม 255 00:16:38,958 --> 00:16:39,791 ‎เอลเมอร์ 256 00:16:40,541 --> 00:16:41,916 ‎ไม่ต้องกลัวนะ 257 00:17:00,500 --> 00:17:01,333 ‎ไง แมว 258 00:17:02,833 --> 00:17:04,666 ‎ทำไมทุกอย่างมันถึงได้ยากจัง 259 00:17:07,041 --> 00:17:08,708 ‎นายถามฉันหรือว่า… 260 00:17:10,791 --> 00:17:13,583 ‎อ๋อ นายแค่พูดกับตัวเอง ฉันเข้าใจ 261 00:17:14,416 --> 00:17:15,250 ‎แก… 262 00:17:15,875 --> 00:17:17,875 ‎เอลเมอร์ 263 00:17:19,833 --> 00:17:22,000 ‎ให้ตายสิ เอลเมอร์ 264 00:17:22,916 --> 00:17:26,416 ‎ไม่ แกเป็นแมวพูดได้เหรอ ไม่นะ 265 00:17:26,500 --> 00:17:30,375 ‎พร้อมเมื่อไหร่ก็บอกฉันแล้วกัน ‎ฉันจะได้ตอบทุกคำถามของนาย 266 00:17:35,166 --> 00:17:37,958 ‎ทำไมแกถึงพูดได้ 267 00:17:38,833 --> 00:17:40,541 ‎นายใจดีกับฉัน 268 00:17:40,625 --> 00:17:45,458 ‎ฉะนั้นตอนนี้ ฉันจะตอบแทน ‎ความใจดีของนาย เอลเมอร์ 269 00:17:46,750 --> 00:17:50,041 ‎แกจะให้พรเจ็ดประการฉันเหรอ 270 00:17:50,125 --> 00:17:52,208 ‎ฉันไม่ใช่แมววิเศษแบบนั้น 271 00:17:52,291 --> 00:17:54,625 ‎ปกติแล้วมันพรสามประการไม่ใช่เหรอ 272 00:17:54,708 --> 00:17:57,208 ‎ฉันต้องการความช่วยเหลือเยอะมากน่ะ 273 00:17:57,291 --> 00:18:00,916 ‎ฉันต้องเปิดร้านให้แม่กับฉัน ‎แม่จะได้ไม่ต้องกังวลอีก 274 00:18:01,666 --> 00:18:03,750 ‎แต่ฉันไม่มีเงินเลย และก็… 275 00:18:03,833 --> 00:18:05,708 ‎นี่คือสิ่งที่ฉันช่วยได้ 276 00:18:05,791 --> 00:18:08,666 ‎คืองี้ ฉันไม่ใช่แค่พูด ฉันฟังด้วย 277 00:18:08,750 --> 00:18:12,125 ‎ที่ท่าเรือนี่ ฉันได้ยินเรื่องราวทุกแบบ 278 00:18:12,208 --> 00:18:15,375 ‎เรื่องที่อาจทำให้เด็กอย่างนาย 279 00:18:15,458 --> 00:18:17,750 ‎ได้เงินที่นายต้องการเพื่อเปิดร้าน 280 00:18:17,833 --> 00:18:19,125 ‎อย่างอะไร 281 00:18:19,208 --> 00:18:22,541 ‎มังกรที่ยอดเยี่ยม น่าทึ่ง 282 00:18:22,625 --> 00:18:24,750 ‎ตัวจริง 283 00:18:24,833 --> 00:18:29,458 ‎พ่นไฟและบินได้ 284 00:18:30,916 --> 00:18:33,583 ‎ใช่ ไม่ มังกรไม่มีจริงหรอก 285 00:18:33,666 --> 00:18:35,250 ‎แมวพูดได้ก็ไม่มีจริง 286 00:18:36,958 --> 00:18:43,041 ‎นึกภาพการมีมังกรเป็นของตัวเอง ‎ในเมืองเนเวอร์กรีนดูสิ 287 00:18:43,125 --> 00:18:44,375 ‎ใช่ แต่ยังไง… 288 00:18:45,750 --> 00:18:47,708 ‎นึกภาพดูสิ 289 00:18:55,541 --> 00:18:59,458 ‎นายกับแม่จะไม่ต้องกังวลอะไรอีกแล้ว 290 00:19:04,875 --> 00:19:08,958 ‎ฉันขายตั๋วให้คนขี่มังกร ‎ขายขนม และของที่ระลึกได้ 291 00:19:09,041 --> 00:19:11,583 ‎และในที่สุดฉันกับแม่ก็จะเปิดร้านได้ 292 00:19:12,416 --> 00:19:14,458 ‎บอกมาสิว่ามังกรอยู่ไหน ‎ฉันจะไปเอามันมายังไง 293 00:19:14,541 --> 00:19:16,041 ‎นั่นง่ายมากเลย 294 00:19:16,916 --> 00:19:21,333 ‎มันอยู่ที่นั่น บนเกาะเล็กๆ แห่งหนึ่ง 295 00:19:21,416 --> 00:19:23,833 ‎แต่ฉันจะไปที่เกาะนั้นยังไง 296 00:19:23,916 --> 00:19:25,541 ‎นั่นก็ง่ายเหมือนกัน 297 00:19:25,625 --> 00:19:26,958 ‎ฉันมีผู้ที่จะไปส่งนาย 298 00:19:30,500 --> 00:19:32,333 ‎เมี้ยว… 299 00:19:37,000 --> 00:19:38,375 ‎ทักทายโซดาสิ 300 00:19:40,708 --> 00:19:41,833 ‎จั๊กจี้จังเลย 301 00:19:42,958 --> 00:19:43,791 ‎โซดา 302 00:19:43,875 --> 00:19:45,208 ‎- จ๊ะ ‎- ทักทายสิ 303 00:19:45,291 --> 00:19:49,958 ‎สวัสดี 304 00:19:50,041 --> 00:19:51,458 ‎เขารู้แล้ว โซดา 305 00:19:51,541 --> 00:19:54,041 ‎ฉันต้องขี่วาฬไปที่เกาะเหรอ 306 00:19:55,125 --> 00:19:57,375 ‎ดีสุดเท่าที่ฉันทำได้ในเวลากระชั้นแบบนี้ 307 00:20:00,750 --> 00:20:01,958 ‎ก็ได้ ว้าว โอเค 308 00:20:03,125 --> 00:20:05,458 ‎ฉันแค่ต้องหาวิธีเกาะไว้ให้อยู่ 309 00:20:05,541 --> 00:20:07,875 ‎- โซดา ‎- เอลเมอร์ 310 00:20:07,958 --> 00:20:10,833 ‎พาฉันไปเกาะที่มีมังกรหน่อย 311 00:20:13,916 --> 00:20:15,541 ‎- โซดา! ‎- ว่าไง แมว 312 00:20:15,625 --> 00:20:18,041 ‎รีบไปให้ไวเร็วที่สุดเลยนะ 313 00:20:19,666 --> 00:20:22,208 ‎หรือไม่ก็ช้าๆ ช้าๆ ก็ได้นะ 314 00:20:22,791 --> 00:20:24,416 ‎ขอให้สนุกนะ บาย 315 00:20:26,250 --> 00:20:30,166 ‎เขาเป็นเด็กดีมากเลย ‎หวังว่าเขาคงจะไม่จมน้ำหรือโดนกินนะ 316 00:20:30,250 --> 00:20:31,291 ‎หรือทั้งสองอย่าง 317 00:20:36,916 --> 00:20:40,625 ‎โซดา ช้าๆ หน่อย ฉันไม่มีอะไรให้เกาะไว้ 318 00:20:40,708 --> 00:20:42,791 ‎แต่ฉันสัญญากับแมวว่าจะไปให้เร็วๆ 319 00:20:44,375 --> 00:20:47,250 ‎โอเค แต่อย่าเร็วมากนัก 320 00:20:47,333 --> 00:20:49,333 ‎เร็วปานกลาง ดี ฉันทำได้ 321 00:20:51,625 --> 00:20:54,250 ‎อยากรู้ไหมว่าทำไมฉันชื่อโซดา อยากเห็นไหม 322 00:20:54,333 --> 00:20:56,000 ‎ไม่ ไม่อยาก… 323 00:21:02,708 --> 00:21:05,958 ‎เห็นไหม เห็นหรือเปล่า 324 00:21:06,041 --> 00:21:08,000 ‎เห็น ฉันเห็นแล้ว 325 00:21:09,416 --> 00:21:11,375 ‎ฉันสอนตัวเองว่าต้องทำมันยังไง 326 00:21:11,458 --> 00:21:12,375 ‎เยี่ยมเลย โซดา 327 00:21:12,458 --> 00:21:14,833 ‎ฉันทำทุกอย่างขึ้นมาเอง 328 00:21:22,708 --> 00:21:25,250 ‎ว้าว มันน่าทึ่งมากเลย ว่าไหม 329 00:21:25,333 --> 00:21:27,083 ‎ฉันชอบตอนค่ำ 330 00:21:27,791 --> 00:21:31,083 ‎คืนหนึ่งฉันอยากว่ายน้ำไปถึงดวงดาว 331 00:21:38,791 --> 00:21:41,666 ‎เอลเมอร์! 332 00:21:41,750 --> 00:21:42,750 ‎ตื่นหรือยัง 333 00:21:42,833 --> 00:21:46,416 ‎ตื่นแล้วใช่ไหม นายกรนด้วย รู้ตัวไหม 334 00:21:46,500 --> 00:21:49,541 ‎หรืออาจจะเป็นท้องนาย มันพูดตอนหิวด้วยเหรอ 335 00:21:49,625 --> 00:21:53,333 ‎หิวไหม อยากกินอะไรส้มๆ ไหม ‎เพราะมันใกล้จะเช้าแล้ว รู้ไหม 336 00:21:53,416 --> 00:21:56,333 ‎เราอยู่กลางทะเล เราจะไปเอา… 337 00:21:58,000 --> 00:21:59,041 ‎ส้มจีนเหรอ 338 00:22:00,166 --> 00:22:01,791 ‎แต่นแต๊น 339 00:22:03,333 --> 00:22:05,625 ‎นี่คือแทนเจอรีน่า 340 00:22:05,708 --> 00:22:07,291 ‎น่าทึ่งใช่ไหมล่ะ 341 00:22:08,375 --> 00:22:09,208 ‎ใช่ 342 00:22:09,916 --> 00:22:12,000 ‎ส้มจีนที่อร่อยสุดในเมือง 343 00:22:12,583 --> 00:22:14,166 ‎หรือบนน้ำน่ะ 344 00:22:14,250 --> 00:22:17,208 ‎ที่แน่ๆ มันเป็นส้มจีนที่ดีที่สุดที่นายจะได้ลิ้มรส 345 00:22:17,291 --> 00:22:20,416 ‎ป้ายสุดท้ายก่อนถึงเกาะ ฉะนั้นเก็บตุนไว้ 346 00:22:30,583 --> 00:22:32,083 ‎- อร่อยมากเลย ‎- ใช่ไหม 347 00:22:33,208 --> 00:22:34,458 ‎ปู๊นๆ 348 00:22:35,791 --> 00:22:38,000 ‎เป็นไงล่ะ นั่นเสียงรถไฟไง 349 00:22:49,500 --> 00:22:51,750 ‎ดูสิ เอลเมอร์ ฉันทำจมูก 350 00:22:51,833 --> 00:22:55,083 ‎ดูสิ มันเหมือนจมูกของนายเลย ‎เร็วสิ ดูมันก่อนที่มันจะแตก 351 00:22:55,166 --> 00:22:57,250 ‎ไม่เลวเลย 352 00:22:57,333 --> 00:22:58,541 ‎ขอบใจนะ 353 00:22:58,625 --> 00:23:01,083 ‎ฉันสอนตัวเองทำมัน ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 354 00:23:07,166 --> 00:23:08,041 ‎ว้าว! 355 00:23:08,125 --> 00:23:10,416 ‎- ต้องใช่แน่ๆ ‎- ใช่แล้ว 356 00:23:10,500 --> 00:23:12,833 ‎นั่นคือเกาะพงไพร 357 00:23:14,416 --> 00:23:16,791 ‎แกพูดว่าเกาะพงไพรเหรอ 358 00:23:16,875 --> 00:23:19,458 ‎ใช่ เพราะมันมีสัตว์ป่า 359 00:23:19,541 --> 00:23:20,875 ‎สัตว์ป่าเหรอ 360 00:23:20,958 --> 00:23:25,541 ‎ใช่ พวกมันมีฟันแหลมซี่ใหญ่ มีกรงเล็บแหลมคม 361 00:23:25,625 --> 00:23:26,458 ‎อะไรนะ 362 00:23:26,541 --> 00:23:27,583 ‎- ใช่ ‎- เดี๋ยวนะ 363 00:23:27,666 --> 00:23:29,250 ‎พวกมันจับมังกรไว้ 364 00:23:29,333 --> 00:23:31,958 ‎มันจะได้ยกเกาะขึ้นซ้ำแล้วซ้ำอีก 365 00:23:32,041 --> 00:23:34,833 ‎- ใครจะทำแบบนั้นทำไม ‎- เพราะมันจะจมน่ะสิ 366 00:23:34,916 --> 00:23:38,750 ‎- นี่เป็นการกู้ภัยเหรอ ‎- แมวไม่ได้บอกอะไรนายเลยเหรอ 367 00:23:39,416 --> 00:23:40,375 ‎ไม่ได้บอก 368 00:23:40,458 --> 00:23:42,666 ‎งั้นก็ เซอร์ไพรส์! 369 00:23:43,458 --> 00:23:44,583 ‎ฉันตายแน่ 370 00:24:16,458 --> 00:24:18,541 ‎เดินทางปลอดภัยนะ! 371 00:25:11,708 --> 00:25:13,833 ‎ไม่ต้องห่วงนะ มังกร ฉันมาช่วย… 372 00:25:20,208 --> 00:25:21,500 ‎โอเค 373 00:26:01,750 --> 00:26:03,125 ‎โอเค 374 00:27:06,333 --> 00:27:07,291 ‎ปล่อยเขานะ 375 00:27:07,375 --> 00:27:10,541 ‎นี่ หยุดนะ ฉันบอกให้หยุด 376 00:27:10,625 --> 00:27:13,250 ‎เอะอะกันแบบนี้ ฉันแทบไม่ได้ยินเสียงเซวาเลย 377 00:27:14,375 --> 00:27:17,166 ‎เซวาทำให้มังกรช่วยเราอีกครั้ง 378 00:27:17,250 --> 00:27:19,166 ‎แล้วพวกนายแสดงความขอบคุณแบบนี้เหรอ 379 00:27:20,208 --> 00:27:24,500 ‎เงียบๆ กันได้แล้ว ไม่จำเป็นต้องกลัว 380 00:27:25,125 --> 00:27:27,958 ‎ฉันนำมังกรตัวนี้มาให้เรา 381 00:27:28,041 --> 00:27:30,458 ‎ตราบใดที่เขายกเกาะขึ้น 382 00:27:30,541 --> 00:27:33,041 ‎เราจะไม่มีวันจมลงไปในทะเล 383 00:27:38,791 --> 00:27:39,625 ‎เฮ่! 384 00:27:41,500 --> 00:27:44,291 ‎เงียบๆ ใจเย็นๆ ไว้ 385 00:27:45,125 --> 00:27:49,916 ‎ฉันมีคำตอบ ฉันจะรักษาเกาะพงไพรไว้ 386 00:27:50,000 --> 00:27:51,458 ‎ฉันทนไม่ไหวแล้ว 387 00:27:51,541 --> 00:27:54,625 ‎ตอนนี้มังกรของเซวา ‎แทบจะยกเกาะขึ้นไม่ไหวแล้ว 388 00:27:54,708 --> 00:27:56,458 ‎ฟังเขาสิ ฟังสิ 389 00:27:58,500 --> 00:28:01,166 ‎แต่ละครั้ง เราเสียพื้นที่มากขึ้น ‎ครั้งนี้ฉันเสียบ้านไป 390 00:28:01,250 --> 00:28:04,416 ‎สิ่งที่สำคัญที่สุดคือเราต้องสงบสติอารมณ์ไว้ 391 00:28:04,500 --> 00:28:07,041 ‎ฉันอาจจมน้ำตายได้ ‎คราวหน้านายอาจจมน้ำตายก็ได้ 392 00:28:07,125 --> 00:28:09,208 ‎นายด้วย 393 00:28:09,291 --> 00:28:10,208 ‎เฮ้ย! 394 00:28:11,958 --> 00:28:13,458 ‎หุบปากซะ ทาเมียร์ 395 00:28:13,541 --> 00:28:14,375 ‎ควอน 396 00:28:14,875 --> 00:28:16,208 ‎ครับ เซวา 397 00:28:16,291 --> 00:28:17,666 ‎เอาเขามาให้ฉัน 398 00:28:18,583 --> 00:28:19,416 ‎หุบปาก! 399 00:28:22,791 --> 00:28:24,875 ‎หยุดนะ 400 00:28:25,791 --> 00:28:27,833 ‎ฉันไม่อยากจมน้ำตาย 401 00:28:27,916 --> 00:28:30,416 ‎ทาเมียร์ 402 00:28:30,500 --> 00:28:33,166 ‎ฟังฉันนะ นายทำให้ทุกคนกลัว 403 00:28:33,250 --> 00:28:36,375 ‎ผมขอโทษ เซวา ‎ผมแค่ไม่อยากจมน้ำตาย 404 00:28:36,458 --> 00:28:39,083 ‎ผมไม่อยากจมน้ำตาย ผม… 405 00:28:39,750 --> 00:28:42,000 ‎ใจเย็นๆ ไว้ พวกเธอทุกคนปลอดภัย 406 00:28:42,666 --> 00:28:44,083 ‎เงียบๆ 407 00:28:45,041 --> 00:28:46,708 ‎ให้เซวาพูด 408 00:28:48,916 --> 00:28:52,083 ‎ถ้าเรายอมแพ้ความตื่นตระหนก ‎ฉันก็ช่วยพวกเธอไม่ได้ 409 00:28:53,083 --> 00:28:54,208 ‎ไม่มีใครช่วยได้ 410 00:28:55,750 --> 00:28:59,166 ‎ขอร้อง ฉันแค่ขอให้พวกเธอเชื่อฉัน 411 00:29:01,875 --> 00:29:02,916 ‎มังกร… 412 00:29:03,000 --> 00:29:05,208 ‎มังกรทำสิ่งที่ฉันบังคับให้เขาทำ 413 00:29:05,291 --> 00:29:07,666 ‎นายก็เหมือนกัน เวลาฉันบอกให้นายหยุด… 414 00:29:07,750 --> 00:29:09,083 ‎แต่… 415 00:29:09,166 --> 00:29:10,208 ‎แต่อะไร 416 00:29:19,000 --> 00:29:20,208 ‎หยุดเขาไว้ ควอน! 417 00:29:28,166 --> 00:29:30,375 ‎ปล่อย! ปล่อยสิ! 418 00:29:34,625 --> 00:29:35,458 ‎ควอน! 419 00:29:35,541 --> 00:29:38,375 ‎เอาเขาลงมา เราจะเสียมังกรไปไม่ได้ 420 00:29:46,750 --> 00:29:50,541 ‎ไปพาพวกฮาวเลอร์มา ‎เราจะแกะรอยตามเขากับเด็กนั่น 421 00:29:51,416 --> 00:29:53,833 ‎นี่ไม่ใช่เวลาที่จะมาตื่นตระหนก 422 00:29:53,916 --> 00:29:55,708 ‎เราจะจับมังกรของเราคืนมา 423 00:29:55,791 --> 00:29:56,708 ‎แต่เขาจะซ่อนตัว 424 00:29:56,791 --> 00:29:58,833 ‎ไม่ พวกเขาซ่อนตัวจากฉันไม่ได้หรอก 425 00:30:45,041 --> 00:30:46,166 ‎เย่! 426 00:30:46,875 --> 00:30:48,708 ‎ฉันทำสำเร็จ 427 00:30:48,791 --> 00:30:53,166 ‎ฉันช่วยมังกรพ่นไฟตัวจริงที่ยอดเยี่ยมน่าทึ่ง 428 00:30:56,708 --> 00:30:58,041 ‎มังกรเหรอ 429 00:31:01,375 --> 00:31:03,625 ‎ฉันไม่ได้มีเจตนาร้ายอะไรนะ เจ้ามังกร 430 00:31:14,625 --> 00:31:15,958 ‎ฉันคิดว่าฉันทำตัวเองเจ็บนะ 431 00:31:19,125 --> 00:31:20,791 ‎อ้อ นายช่วยฉันไว้ 432 00:31:20,875 --> 00:31:22,291 ‎วันนี้ฉันโชคดีจริงๆ 433 00:31:22,375 --> 00:31:26,125 ‎ฉันโชคดีมากจนตัวระเบิดได้เลย ‎อยู่นิ่งๆ นะ ฉันจะได้ขอบใจนาย 434 00:31:30,916 --> 00:31:33,125 ‎เป็นอะไรไป ไม่ชอบกอดเหรอ 435 00:31:33,208 --> 00:31:35,625 ‎เจ๋งเกินกว่าจะแสดงความรัก ‎ในที่สาธารณะเหรอ 436 00:31:36,708 --> 00:31:37,541 ‎ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 437 00:31:39,000 --> 00:31:40,125 ‎นายเป็นมังกรจริงๆ เหรอ 438 00:31:41,791 --> 00:31:44,916 ‎ก็จริงน่ะสิ ถ้าฉันเป็นจินตนาการ ‎ฉันจะทำแบบนี้ได้เหรอ 439 00:31:51,208 --> 00:31:52,041 ‎ไม่ 440 00:31:52,958 --> 00:31:54,000 ‎นายคิดว่าไง 441 00:31:54,958 --> 00:31:57,500 ‎- แบบนี้ไม่ดีเลย ‎- กำลังฝึกอยู่น่ะ 442 00:32:03,250 --> 00:32:05,666 ‎โอเค ฉันทำให้มันได้ผลได้ 443 00:32:06,250 --> 00:32:07,083 ‎เอาละ 444 00:32:08,416 --> 00:32:12,125 ‎เจ้ามังกร ฉันช่วยนายไว้ ‎ฉะนั้นนายต้องตอบแทนฉัน 445 00:32:12,208 --> 00:32:13,041 ‎ใช่ไหม 446 00:32:13,708 --> 00:32:16,125 ‎ฉันยอมตายเพื่อนายได้เลย 447 00:32:16,666 --> 00:32:18,416 ‎ไม่ นายไม่ต้องทำแบบ… 448 00:32:18,500 --> 00:32:20,416 ‎ฉันทำให้มหาสมุทรแห้งด้วยไฟ 449 00:32:20,500 --> 00:32:23,041 ‎และทำลายภูเขา ‎ด้วยเสียงคำรามของฉันเพื่อนายได้ 450 00:32:23,125 --> 00:32:27,458 ‎ไม่เป็นไร เดี๋ยว นายทำแบบนั้นได้เหรอ 451 00:32:27,541 --> 00:32:28,375 ‎ไม่ได้หรอก 452 00:32:29,375 --> 00:32:30,625 ‎ทำไม่ได้เลยจริงๆ 453 00:32:30,708 --> 00:32:34,541 ‎ฉันเวียนหัวเวลาอยู่ใกล้น้ำเยอะๆ ‎และจริงๆ แล้วฉันก็กลัวไฟ 454 00:32:36,416 --> 00:32:37,583 ‎มันทำให้เจ็บมากได้ 455 00:32:39,083 --> 00:32:42,625 ‎ตอนนี้นี่คือสิ่งที่เจ็บ ฉันกางปีกได้กี่ปีก 456 00:32:43,333 --> 00:32:46,750 ‎ปีกเดียว แต่อีกปีกดูมันห้อยๆ นะ 457 00:32:46,833 --> 00:32:50,250 ‎นี่เป็นเพราะฉันยกเกาะขึ้นซ้ำแล้วซ้ำอีกเหรอ 458 00:32:50,333 --> 00:32:51,750 ‎ฉันบอกพวกเขาแล้วว่ามันไม่ได้ผล 459 00:32:51,833 --> 00:32:54,083 ‎เพราะถ้าเป็นแบบนั้น ‎ฉันคงเป็นมังกรทรงพลังแล้ว 460 00:32:54,166 --> 00:32:56,041 ‎- อะไรนะ ‎- มังกรทรงพลัง 461 00:32:56,125 --> 00:32:58,291 ‎มันเป็นสิ่งเดียวที่ดีที่สุด 462 00:32:58,375 --> 00:33:00,208 ‎- เร็วเข้า มากับฉัน ‎- ไม่ 463 00:33:08,125 --> 00:33:09,416 ‎เจ็บกว่าเดิมอีก 464 00:33:09,916 --> 00:33:11,041 ‎ไอ้หนู นายอยู่ไหน 465 00:33:13,583 --> 00:33:15,041 ‎โอ้ พระเจ้า 466 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 ‎- ขอโทษนะ ‎- ทำไมนายถึง… 467 00:33:17,041 --> 00:33:20,833 ‎ฉันพยายามจะบิน ‎แต่ปีกของฉันมันไม่ทำงาน 468 00:33:21,416 --> 00:33:23,916 ‎เยี่ยม เยี่ยมเลย 469 00:33:24,000 --> 00:33:28,166 ‎ฉันติดอยู่บนเกาะ ที่เต็มไปด้วยสัตว์ป่าฟันแหลม 470 00:33:28,833 --> 00:33:31,375 ‎ฉันเพิ่งช่วยมังกรที่บินไม่ได้เหรอ 471 00:33:31,458 --> 00:33:32,458 ‎ใช่ 472 00:33:32,541 --> 00:33:34,458 ‎- มังกรที่กลัวน้ำเหรอ ‎- ใช่ 473 00:33:34,541 --> 00:33:36,041 ‎มังกรที่กลัวไฟเหรอ 474 00:33:36,875 --> 00:33:37,708 ‎ใช่ 475 00:33:37,791 --> 00:33:39,750 ‎แต่มังกรพ่นไฟ 476 00:33:39,833 --> 00:33:40,958 ‎ไม่ใช่ฉัน 477 00:33:41,041 --> 00:33:42,708 ‎นายทำอะไรได้บ้างไหมเนี่ย 478 00:33:45,083 --> 00:33:46,041 ‎ฉันทำแบบนี้ได้ 479 00:33:47,166 --> 00:33:48,541 ‎เดี๋ยวนะ 480 00:33:48,625 --> 00:33:51,000 ‎เดี๋ยว ปกติฉันเหงื่อออกเยอะกว่านี้ 481 00:33:51,083 --> 00:33:51,916 ‎โอเค หยุดเถอะ 482 00:33:54,708 --> 00:33:57,625 ‎- เมื่อกี้นาย… ‎- เสียงรักแร้ฉันน่ะ 483 00:33:58,875 --> 00:34:01,458 ‎ดูตรงนี้สิ นี่แหละสิ่งที่ฉันอยากให้นายดู 484 00:34:01,541 --> 00:34:04,333 ‎ฉันจะดูเป็นแบบนี้หลังจากที่ฉันได้ไฟ 485 00:34:04,416 --> 00:34:06,291 ‎เมื่อฉันช่วยเกาะนี้ไว้ได้ 486 00:34:07,666 --> 00:34:08,500 ‎เห็นไหม 487 00:34:09,666 --> 00:34:10,750 ‎ก็ไม่เชิง 488 00:34:10,833 --> 00:34:14,875 ‎มังกรมาที่เกาะพงไพรหลายพันปีแล้ว 489 00:34:14,958 --> 00:34:19,625 ‎เพราะเมื่อเราอายุครบ 100 ปี ‎ซึ่งก็แค่ 100 หารด้วย… 490 00:34:19,708 --> 00:34:21,916 ‎สิบปีในในมนุษย์วัยเด็ก ซึ่งก็คือ… 491 00:34:23,291 --> 00:34:24,916 ‎ซึ่งก็คือ… 492 00:34:26,666 --> 00:34:27,666 ‎สิบ ก็สิบไง 493 00:34:27,750 --> 00:34:30,416 ‎สิบ ฉันพูดพร้อมกันเลย ตอนเราสิบขวบ 494 00:34:30,500 --> 00:34:34,250 ‎เรามาที่เกาะพงไพรนี้เพื่อทำพิธีเปลี่ยนผ่าน 495 00:34:34,333 --> 00:34:37,333 ‎เหมือนผึ้งทำกับดอกไม้ ‎เว้นแต่เป็นมังกร ไม่ใช่ผึ้ง 496 00:34:37,416 --> 00:34:39,416 ‎และก็เป็นเกาะ ไม่ใช่ดอกไม้ 497 00:34:39,500 --> 00:34:44,750 ‎เราต้องช่วยเกาะพงไพรไว้ไม่ให้จม ‎เพราะมันจมทุกๆ 100 ปี 498 00:34:44,833 --> 00:34:48,833 ‎ถ้าเราทำแบบนั้นได้ ‎เราจะกลายเป็นอาฟเเตอร์ดรากอน 499 00:34:48,916 --> 00:34:54,333 ‎ที่พ่นไฟและมีกล้ามเนื้อบึกบึน ‎ฉลาดและกล้าหาญแบบนี้ 500 00:34:57,208 --> 00:35:01,291 ‎ฉันมั่นใจว่าฉันจะดูเป็นแบบนั้น ‎หลังจากที่ช่วยเกาะไว้และได้ไฟ 501 00:35:01,375 --> 00:35:04,416 ‎เดี๋ยว นายช่วยเกาะไว้แล้ว ฉันเห็นนายทำมัน 502 00:35:04,500 --> 00:35:06,291 ‎ไม่ นั่นคือวิธีที่เซวาบังคับให้ฉันทำ 503 00:35:06,375 --> 00:35:09,500 ‎แต่มันไม่ถูกต้อง ‎เพราะครั้งต่อไปมันจะจมมากขึ้น 504 00:35:09,583 --> 00:35:12,166 ‎บนนั้นมันน่ากลัว ร้อนเป็นไฟและเลวร้าย 505 00:35:12,250 --> 00:35:14,333 ‎แล้วนายจะต้องทำมันยังไง 506 00:35:14,416 --> 00:35:16,500 ‎ฉันก็ไม่รู้ 507 00:35:17,125 --> 00:35:18,750 ‎ฉันไม่ใช่ผู้มีคำตอบ 508 00:35:18,833 --> 00:35:21,166 ‎- นั่นไม่ได้แปลว่าไม่มีคำตอบ ‎- ไม่ 509 00:35:21,250 --> 00:35:25,041 ‎- ต้องมีวิธีหาคำตอบสิ ‎- ไม่มี ยกเว้นอาราทูอาห์ 510 00:35:25,125 --> 00:35:28,125 ‎- ใครเหรอ ‎- เขาเป็นเต่าที่แก่มาก 511 00:35:28,208 --> 00:35:31,583 ‎เขาอยู่ที่นี่ตอนที่โฮเรชิโอช่วยเกาะนี้ไว้ ‎เขาเลยรู้เรื่องมังกรทั้งหมด 512 00:35:31,666 --> 00:35:33,166 ‎เขาวาดมังกรทรงพลังกล้ามล่ำบึกนี่ 513 00:35:33,250 --> 00:35:36,916 ‎- เยี่ยมเลย ไปหาเขากันเถอะ ‎- เว้นแต่ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 514 00:35:37,541 --> 00:35:38,541 ‎ให้ตายเถอะ 515 00:35:38,625 --> 00:35:41,083 ‎ตอนฉันมาที่เกาะนี้ ฉันมองหาเขา 516 00:35:41,166 --> 00:35:44,958 ‎มองหาแล้วมองหาอีก 517 00:35:45,583 --> 00:35:48,708 ‎ฉันคิดว่าอาราทูอาห์อาจทิ้งเครื่องหมายหรือแผนที่ 518 00:35:48,791 --> 00:35:50,458 ‎หรืออะไรสักอย่างไว้ให้ฉัน ใช่ไหม 519 00:35:50,541 --> 00:35:53,125 ‎- ทำไมทำหน้าแบบนั้นล่ะ ‎- ฉันจะช่วยนาย 520 00:35:53,208 --> 00:35:54,875 ‎นายจะทำแบบนั้นเพื่อฉันเหรอ 521 00:35:54,958 --> 00:35:55,833 ‎ใช่ 522 00:35:56,541 --> 00:35:59,750 ‎แต่หลังจากที่ฉันช่วยให้นายเป็นมังกรทรงพลัง ‎นายจะต้องช่วยฉัน 523 00:35:59,833 --> 00:36:00,750 ‎แน่นอน 524 00:36:01,250 --> 00:36:03,833 ‎นายจะกลับไปที่เนเวอร์กรีน ‎และอยู่ในการแสดงมังกรของฉัน 525 00:36:03,916 --> 00:36:07,375 ‎เว้นแต่ว่าหลังจากทำพิธีเปลี่ยนผ่านแล้ว ‎ฉันต้องกลับบ้าน 526 00:36:07,458 --> 00:36:08,833 ‎มันจะต้องเจ๋งสุดๆ แน่ 527 00:36:08,916 --> 00:36:13,791 ‎ครอบครัวฉันจะบินมาหาฉัน และฉันก็จะพ่นไฟ ‎พวกเขาจะส่งเสียงเชียร์ 528 00:36:14,375 --> 00:36:18,875 ‎โอเค ฉันช่วยนายไว้ ‎มันไม่จำเป็นว่าจะต้องตลอดไป 529 00:36:18,958 --> 00:36:21,708 ‎ฉันแค่อยากให้นายช่วยฉัน ‎หาเงินได้มากพอสำหรับเปิดร้านของฉัน 530 00:36:22,208 --> 00:36:24,500 ‎- ตกลงไหม ‎- โอเค ฟังดูเข้าท่าดี 531 00:36:28,666 --> 00:36:32,916 ‎- โอเค ‎- ฉันจะเรียกนายว่าผู้มีคำตอบ 532 00:36:33,000 --> 00:36:34,958 ‎เอลเมอร์ ฉันชื่อเอลเมอร์ 533 00:36:35,041 --> 00:36:37,541 ‎แน่นอน นายมีชื่อเจ๋งๆ แบบนั้น 534 00:36:37,625 --> 00:36:41,166 ‎ฉันชื่อบอริส ไม่เจ๋งเท่าชื่อนาย ‎แต่มันเข้ากับหน้าฉัน 535 00:36:42,833 --> 00:36:43,916 ‎ฉันโกหกนาย เอลเมอร์ 536 00:36:44,000 --> 00:36:46,500 ‎- เสียงตดนั่นไม่ได้มาจากรักแร้ฉันหรอก ‎- ฉันไม่อยากรู้ 537 00:37:06,500 --> 00:37:07,666 ‎พวกเขาเดินเท้า 538 00:37:08,500 --> 00:37:11,375 ‎ปีกมังกรคงบาดเจ็บสาหัส 539 00:37:11,458 --> 00:37:12,333 ‎บาดเจ็บสาหัสเหรอ 540 00:37:14,791 --> 00:37:15,875 ‎ไม่นะ 541 00:37:15,958 --> 00:37:17,958 ‎มันคือหายนะ เราจะ… 542 00:37:19,458 --> 00:37:22,625 ‎- ฟังนะ ‎- ทนเจ้าลิงแคราะนั่นพล่ามอยู่ข้างหูได้ไง 543 00:37:22,708 --> 00:37:24,625 ‎- ปล่อยเขาไปเถอะ ‎- นายเรียกใครว่าลิงแคระ 544 00:37:24,708 --> 00:37:28,333 ‎ฉันจะไม่ปล่อยเขาไป ‎เขาจะสร้างความตื่นตระหนก นายก็รู้ ควอน 545 00:37:28,833 --> 00:37:31,416 ‎ถ้าเราเสียโอกาส ‎ที่จะออกไปจากเกาะหายนะนี้ล่ะ 546 00:37:31,500 --> 00:37:32,333 ‎เอาละๆ 547 00:37:34,083 --> 00:37:34,916 ‎เซวา 548 00:37:35,875 --> 00:37:37,500 ‎เขาอยู่ใกล้ๆ นี่เอง 549 00:37:40,916 --> 00:37:44,041 ‎โฮเรชิโอพี่ชายฉันสอนฉันถ่มน้ำลายได้ไกลมาก 550 00:37:44,125 --> 00:37:47,458 ‎ฉันถ่มให้โดนต้นไม้นั่นได้เลย ‎อยากเห็นไหม เอลเมอร์ 551 00:37:47,958 --> 00:37:50,750 ‎- เรามองหาแต่ลูกศรกันได้ไหม ‎- ก็ได้ 552 00:37:50,833 --> 00:37:54,791 ‎ตอนนี้ฉันหิวมากเลย ‎กะหล่ำปลีสกังค์เป็นของโปรดฉัน 553 00:37:54,875 --> 00:37:57,958 ‎นายคิดว่าแถวนี้คงไม่มีมันใช่ไหม นั่นไงลูกศร 554 00:37:58,041 --> 00:38:00,791 ‎ไม่ใช่ นั่นไงลูกศร ‎ไม่ใช่ โทษที สัญญาณเตือนผิดพลาดน่ะ 555 00:38:00,875 --> 00:38:02,000 ‎นี่ รู้อะไรไหม 556 00:38:02,083 --> 00:38:04,541 ‎- ฉันจะเป็นคนหาลูกศรเอง โอเคนะ ‎- ได้ 557 00:38:04,625 --> 00:38:07,250 ‎เงียบๆ ไว้ ฉันจะได้มีสมาธิ 558 00:38:12,708 --> 00:38:13,750 ‎พระเจ้าช่วย 559 00:38:16,500 --> 00:38:18,875 ‎นี่มันโลกแห่งสตรอว์เบอร์รีชัดๆ 560 00:38:21,833 --> 00:38:24,791 ‎อย่าแตะต้องของในเป้ฉัน เข้าใจไหม 561 00:38:24,875 --> 00:38:26,166 ‎- จริงเหรอ ‎- ฉันพูดจริงๆ 562 00:38:26,875 --> 00:38:27,750 ‎ก็ได้ 563 00:38:29,125 --> 00:38:29,958 ‎ทำไมล่ะ 564 00:38:30,041 --> 00:38:32,083 ‎- เพราะฉันต้องการทุกอย่างในนี้ ‎- ทำไมล่ะ 565 00:38:32,166 --> 00:38:34,458 ‎- เพราะฉันต้องการน่ะสิ ‎- มันสำคัญมากเหรอ 566 00:38:34,541 --> 00:38:36,958 ‎- ใช่ ‎- สำคัญกว่าลูกศรนั่นเหรอ 567 00:38:41,250 --> 00:38:42,791 ‎โอเค เยี่ยม ทางนี้ 568 00:38:42,875 --> 00:38:45,750 ‎เย่! อาราทูอาห์ เรามาแล้ว 569 00:38:53,458 --> 00:38:54,583 ‎นั่นเสียงอะไร 570 00:38:56,458 --> 00:38:59,000 ‎- เซวาตามล่าเราอยู่ ‎- ตามล่าเราเหรอ 571 00:38:59,083 --> 00:39:00,333 ‎เขากำลังตามล่าเรา 572 00:39:05,375 --> 00:39:06,750 ‎เราข้ามตรงนี้ไปได้ 573 00:39:08,791 --> 00:39:09,708 ‎เอลเมอร์ 574 00:39:09,791 --> 00:39:13,291 ‎จำได้ไหมตอนที่ฉันบอกว่าน้ำทำให้ฉันเวียนหัว 575 00:39:13,375 --> 00:39:17,333 ‎มาเร็ว บอริส ‎ฉันไม่อยากโดนใครที่กรงเล็บแหลมคม 576 00:39:18,458 --> 00:39:20,625 ‎หรือฟันแหลมๆ กิน 577 00:39:25,958 --> 00:39:28,916 ‎- จระเข้ ‎- น้ำด้วย อย่าลืมน้ำสิ 578 00:39:32,625 --> 00:39:34,208 ‎เซวาก็กำลังมา 579 00:39:34,291 --> 00:39:35,250 ‎ฉันกลับไปไม่ได้ 580 00:39:35,333 --> 00:39:39,333 ‎บนยอดเขานั่นมันน่ากลัวมาก ‎ไฟพวกนั้น มันจะไหม้ฉัน 581 00:39:39,416 --> 00:39:43,500 ‎- พวกเขาจับนายไม่ได้หรอก ฉันจะทำให้แน่ใจ ‎- ว้าว ฉันชอบคำตอบนี้จัง 582 00:39:43,583 --> 00:39:45,000 ‎จะไม่มีอะไรหยุดเราได้ 583 00:39:47,583 --> 00:39:48,708 ‎ยกเว้นเขา 584 00:39:55,375 --> 00:39:58,416 ‎แกคิดว่ากำลังทำอะไรอยู่เหรอ เจ้ามังกร 585 00:40:02,000 --> 00:40:06,458 ‎ดักลาส วินิเฟรด กลับมานี่เดี๋ยวนี้ 586 00:40:07,250 --> 00:40:11,333 ‎เด็กๆ มันไม่ปลอดภัยนะ เจ้าจระเข้น้อยจอมซน 587 00:40:13,541 --> 00:40:15,625 ‎เบาๆ หน่อยได้ไหม 588 00:40:15,708 --> 00:40:18,291 ‎แกจะทำฉันขาดใจตายนะ 589 00:40:19,166 --> 00:40:21,416 ‎ทั้งหมดนี่เป็นความผิดของแก เจ้ามังกร 590 00:40:21,500 --> 00:40:24,958 ‎แกคิดว่าแกทำอะไรของแก ที่เดินฉุยฉายมาที่นี่ 591 00:40:25,041 --> 00:40:27,083 ‎นี่ไม่ใช่เดินฉุยฉายนะ 592 00:40:27,166 --> 00:40:29,458 ‎แล้วนี่คืออะไร 593 00:40:29,541 --> 00:40:30,583 ‎นั่นคือเอลเมอร์ 594 00:40:30,666 --> 00:40:34,333 ‎เขาเป็นผู้มีคำตอบ เขาจะช่วยฉันรักษาเกาะนี้ไว้ 595 00:40:34,416 --> 00:40:35,958 ‎เร็วเข้า ทางนี้ 596 00:40:36,750 --> 00:40:38,916 ‎แกเนี่ยนะ รักษาเกาะพงไพรไว้ 597 00:40:39,000 --> 00:40:40,375 ‎แกต้องล้อเล่นแน่ๆ 598 00:40:42,125 --> 00:40:43,875 ‎เฮ้ย เลิกดึงขาฉันได้แล้ว 599 00:40:45,000 --> 00:40:47,916 ‎เร็วเข้า บอริส เราต้องปีนไปอีกฝั่ง 600 00:40:48,000 --> 00:40:49,625 ‎เอาละ ฉันพูดถึงไหนแล้วนะ 601 00:40:50,125 --> 00:40:51,916 ‎ฉันจะงับแกให้ขาดสองท่อน 602 00:40:54,333 --> 00:40:55,375 ‎มาเร็ว บอริส 603 00:40:55,458 --> 00:40:57,541 ‎นี่มันยากจริงๆ 604 00:41:00,666 --> 00:41:01,791 ‎เอลเมอร์! 605 00:41:04,208 --> 00:41:05,791 ‎ไอ้โจรขโมยมังกร 606 00:41:06,458 --> 00:41:08,750 ‎นายเข้าใจผิดแล้วละ เจ้าจระเข้ 607 00:41:08,833 --> 00:41:11,458 ‎ฉันชื่อคอร์นีเลียส และฉันก็เห็นด้วย 608 00:41:24,458 --> 00:41:25,583 ‎เกิดอะไรขึ้น 609 00:41:25,666 --> 00:41:30,041 ‎ไม่นะ มาเร็ว เจ้าตัวเล็ก ‎เร็วเข้า มานี่ เร็วเข้า ไปกันเถอะ 610 00:41:36,916 --> 00:41:38,750 ‎เอลเมอร์ 611 00:41:38,833 --> 00:41:41,000 ‎- เร็วเข้า ‎- มีคำตอบที่ดีกว่านี้ไหม 612 00:41:41,083 --> 00:41:43,083 ‎นี่ไม่ค่อยได้ผลสำหรับฉันเท่าไหร่ 613 00:41:45,708 --> 00:41:47,291 ‎และเซวาก็กำลังมา 614 00:41:49,291 --> 00:41:51,125 ‎- อย่าให้ฉันถอยกลับไปนะ ‎- เร็วเข้า! 615 00:41:51,208 --> 00:41:52,541 ‎โธ่ ไม่นะ ฉันไปไม่ได้ 616 00:41:52,625 --> 00:41:54,666 ‎เซวา มังกรของนายอยู่นี่ 617 00:41:54,750 --> 00:41:55,708 ‎เขาอยู่นี่ 618 00:41:56,375 --> 00:41:57,375 ‎เอลเมอร์ 619 00:41:57,458 --> 00:41:59,541 ‎ดูนี่ บอริส มันเป็นของนาย 620 00:41:59,625 --> 00:42:00,583 ‎สตรอว์เบอร์รี 621 00:42:01,416 --> 00:42:02,416 ‎สตรอว์เบอร์รีเหรอ 622 00:42:02,500 --> 00:42:03,458 ‎มาเอาไปสิ 623 00:42:03,541 --> 00:42:06,791 ‎สตรอว์เบอร์รีอร่อยพอๆ กับกะหล่ำปลีสกังค์ 624 00:42:07,375 --> 00:42:09,708 ‎- จับเขาไว้ ‎- มองฉันสิ บอริส 625 00:42:09,791 --> 00:42:12,583 ‎บอริส มองฉันสิ นายต้องไต่มานะ 626 00:42:12,666 --> 00:42:13,791 ‎เราเกือบถึงแล้ว 627 00:42:14,375 --> 00:42:16,541 ‎- เอลเมอร์! ‎- เร็วเข้า! 628 00:42:28,166 --> 00:42:29,375 ‎บอริส! 629 00:42:31,791 --> 00:42:32,625 ‎พระเจ้าช่วย 630 00:42:34,208 --> 00:42:35,833 ‎งับอมยิ้มไว้ 631 00:42:38,000 --> 00:42:38,833 ‎ช่วยด้วย! 632 00:42:47,250 --> 00:42:48,333 ‎ฉันช่วยพวกเธอได้แล้ว 633 00:42:58,333 --> 00:42:59,416 ‎เซวา! 634 00:43:05,916 --> 00:43:06,750 ‎ควอน! 635 00:43:06,833 --> 00:43:09,000 ‎- ฉันจับพวกเขาไว้ไม่ได้ ‎- แต่ผมจับเขาได้แล้ว 636 00:43:16,666 --> 00:43:18,083 ‎เด็กๆ! ช่วยด้วย! 637 00:43:18,166 --> 00:43:19,833 ‎ควอน นายต้องช่วยพวกเขาไว้ 638 00:43:19,916 --> 00:43:22,750 ‎ควอน ฉันต้องการนาย 639 00:43:22,833 --> 00:43:23,750 ‎ควอน 640 00:43:26,125 --> 00:43:26,958 ‎ควอน! 641 00:43:52,125 --> 00:43:53,125 ‎มันหยุดแล้ว 642 00:43:53,208 --> 00:43:56,125 ‎แค่ตอนนี้น่ะ แต่มันจะเกิดขึ้นอีก 643 00:43:56,666 --> 00:43:59,291 ‎แล้วก็เกิดขึ้นอีก 644 00:43:59,375 --> 00:44:00,916 ‎งั้นก็ไปกันต่อเถอะ 645 00:44:01,000 --> 00:44:03,375 ‎มีสตรอว์เบอร์รีนั่นอีกไหม 646 00:44:03,458 --> 00:44:06,416 ‎ไม่มี และก็อย่าแตะต้องเป้ของฉัน เข้าใจไหม 647 00:44:06,500 --> 00:44:10,875 ‎ฉันมั่นใจว่าฉันจะไปได้เร็วกว่านี้ ‎ถ้านายให้ฉันดูว่ามีอะไรอยู่ในนั้น 648 00:44:10,958 --> 00:44:11,916 ‎ไม่ 649 00:44:12,000 --> 00:44:13,166 ‎เถอะน่า 650 00:44:16,083 --> 00:44:16,916 ‎นี่ 651 00:44:17,750 --> 00:44:18,750 ‎บอริส หยุดนะ 652 00:44:19,750 --> 00:44:21,375 ‎จริงเหรอ ทำไมล่ะ 653 00:44:21,458 --> 00:44:25,375 ‎ฉันไม่มีเวลาอธิบาย ‎แต่เกาะกำลังจะจม จำได้ไหม 654 00:44:26,333 --> 00:44:27,250 ‎โอเค 655 00:44:28,083 --> 00:44:28,916 ‎ไปกันเถอะ 656 00:44:40,250 --> 00:44:44,125 ‎ดักลาส วินิเฟรด พ่อเป็นห่วงมากเลย ‎จอร์จอยู่ไหน จอร์จ 657 00:44:47,500 --> 00:44:49,333 ‎ฉันยังไม่ตายเหรอ 658 00:44:51,041 --> 00:44:53,208 ‎ยังไม่ตาย ยังมีชีวิตอยู่ 659 00:44:53,291 --> 00:44:55,583 ‎เฮ้ย! หยุดนะ หยุด! 660 00:44:56,250 --> 00:44:58,041 ‎เด็กๆ อยู่นี่เอง 661 00:44:59,083 --> 00:45:00,500 ‎ขอบใจนะ ควอน 662 00:45:01,208 --> 00:45:02,541 ‎เซวา เซวา! 663 00:45:03,500 --> 00:45:06,833 ‎- ตอนนี้มันจมเร็วขึ้น ‎- เขากังวลแล้วสินะ 664 00:45:08,250 --> 00:45:10,000 ‎ไว้ก่อน ควอน ไม่ใช่ตอนนี้ 665 00:45:10,083 --> 00:45:13,750 ‎แต่ผมจับมังกรได้แล้ว จับเขาได้แล้ว ‎คุณบอกให้ผมหันหลังกลับทำไม 666 00:45:13,833 --> 00:45:15,250 ‎ฟังนะ ฟังฉันนะ 667 00:45:15,333 --> 00:45:19,375 ‎ทั้งเกาะจะจมหายไป ‎ถ้าเราไม่จับมังกรนั่นกลับมา 668 00:45:20,666 --> 00:45:21,916 ‎พวกเขาทุกคนพึ่งพาฉัน 669 00:45:23,583 --> 00:45:25,583 ‎เข้าใจไหม พึ่งพาฉัน 670 00:45:28,083 --> 00:45:30,250 ‎สักวัน พวกเขาจะพึ่งพานาย 671 00:45:30,333 --> 00:45:34,000 ‎- และนายก็ต้องไม่ทอดทิ้งพวกเขา ‎- แต่บ้านของเราจะจมหายไป 672 00:45:34,083 --> 00:45:37,041 ‎เรายังมีเวลาจับมังกรของเรา 673 00:45:37,625 --> 00:45:38,708 ‎เชื่อฉันสิ 674 00:45:50,500 --> 00:45:53,458 ‎- นี่ เพื่อน คิดว่าไง ‎- เรื่องอะไร 675 00:45:57,833 --> 00:46:00,291 ‎เพราะดีมั้ง 676 00:46:00,375 --> 00:46:02,833 ‎เยี่ยม นั่นอาจเป็น ‎เสียงผิวปากมิตรภาพลับๆ ของเราได้ 677 00:46:02,916 --> 00:46:07,333 ‎- เพราะตอนนี้เราเป็นเพื่อนกันแล้ว ‎- ฉันผิวปากไม่เป็น 678 00:46:07,416 --> 00:46:10,583 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า ถ้านายไปเจอสัตว์ป่าอีกตัว 679 00:46:10,666 --> 00:46:13,958 ‎หรือปีกฉันเจ็บอีกข้าง ‎หรือเจอฮาวเลอร์ เจอควอนหรือเซวาล่ะ 680 00:46:14,041 --> 00:46:18,166 ‎- เราจะเรียกหากันยังไง ‎- ด้วยการพูดว่า "ช่วยด้วย" ไง 681 00:46:18,250 --> 00:46:20,291 ‎ไม่เอาน่า ใครๆ ก็ทำแบบนั้นได้ 682 00:46:20,375 --> 00:46:22,958 ‎ไม่จำเป็นต้องเป็นเพื่อนกันหรืออะไรทั้งนั้น 683 00:46:33,875 --> 00:46:35,791 ‎ไม่ตลกนะ 684 00:46:37,375 --> 00:46:38,666 ‎นายกลัวเหรอ 685 00:46:38,750 --> 00:46:42,041 ‎เปล่า ฉันระวังตัวน่ะ มันต่างกัน 686 00:46:44,000 --> 00:46:47,458 ‎- นายไปเอาผ้าพันคอนั่นมาจากไหน ‎- มันนุ่มมากเลย 687 00:46:47,541 --> 00:46:51,166 ‎รู้สึกดีกับผิวฉันมาก เอาเลย ลองดูสิ 688 00:46:52,416 --> 00:46:53,458 ‎บอริส 689 00:46:55,375 --> 00:46:58,416 ‎มันไม่ใช่ผ้าพันคอนุ่มๆ ใช่ไหม 690 00:47:03,208 --> 00:47:05,500 ‎จอร์จ ดูสิว่าใคร 691 00:47:05,583 --> 00:47:09,000 ‎ไม่ ไม่จริง ต้องล้อเล่นแน่ๆ 692 00:47:12,750 --> 00:47:15,375 ‎เอลเมอร์ ฉันรู้สึกระวังตัวมากเลย 693 00:47:16,875 --> 00:47:18,708 ‎ฉันจะเป็นฮีโร่ 694 00:47:19,750 --> 00:47:22,666 ‎ฉันจับมังกรของเซวาให้เขา 695 00:47:22,750 --> 00:47:24,666 ‎เราจับให้เขา 696 00:47:27,250 --> 00:47:28,791 ‎แล้วนี่ล่ะอะไร 697 00:47:28,875 --> 00:47:32,166 ‎- มันดูหวานและหนุบหนับน่ากินจัง ‎- ซาช่า เอามานี่ 698 00:47:32,250 --> 00:47:35,916 ‎- ฉันจะกินคำแรก ‎- ฉันจะเอามังกรไปให้เซวา 699 00:47:36,583 --> 00:47:38,750 ‎นี่ ไม่ได้ ฉันจะเอาไปเอง 700 00:47:43,625 --> 00:47:47,208 ‎แกดูเหมือนเมลอนหวานฉ่ำ 701 00:47:47,291 --> 00:47:49,833 ‎ที่มีขนติดอยู่เลย 702 00:47:54,083 --> 00:47:56,083 ‎หยุดนะ ซาช่า 703 00:47:58,375 --> 00:47:59,375 ‎ซาช่า 704 00:48:00,291 --> 00:48:01,416 ‎เอลเมอร์! 705 00:48:02,708 --> 00:48:03,750 ‎ช่วยด้วย! 706 00:48:04,416 --> 00:48:05,250 ‎เขาเป็นของฉัน 707 00:48:05,333 --> 00:48:07,625 ‎ไม่ ของหวานชิ้นเล็กๆ นั่นเป็นของฉัน 708 00:48:09,250 --> 00:48:11,375 ‎เดี๋ยว ฉันมีอะไรหวานๆ 709 00:48:11,458 --> 00:48:12,708 ‎เห็นๆ อยู่ 710 00:48:12,791 --> 00:48:16,125 ‎ไม่ หวานกว่านี้เยอะ ‎หมากฝรั่งเป่าลูกโป่งรสซินนามอน 711 00:48:18,416 --> 00:48:22,375 ‎ทุกครั้งที่เคี้ยว ‎จะปล่อยความหวานชวนน้ำลายไหล 712 00:48:22,458 --> 00:48:24,958 ‎พวกแกไม่เคยลิ้มรสอะไรแบบนี้มาก่อน 713 00:48:25,041 --> 00:48:28,916 ‎และมันจะเน้นการมีตัวตนทั้งหมด ‎ของพวกแกให้เด่นขึ้น 714 00:48:29,000 --> 00:48:33,125 ‎มันมาจากเมืองเล็กๆ ไกลจากที่นี่ ‎และรสชาติก็เหมือนอยู่บ้าน 715 00:48:34,083 --> 00:48:36,458 ‎- โอ้โฮ เยี่ยมเลย ส่งมาให้ฉัน ส่งมา ‎- ฉันอยากกิน 716 00:48:36,541 --> 00:48:38,583 ‎- ของฉัน! ‎- ของฉัน! 717 00:48:38,666 --> 00:48:41,916 ‎ฉันมีแค่ลูกเดียว พวกแกต้องไปต่อสู้แย่งกันเอง 718 00:48:48,750 --> 00:48:49,625 ‎เอลเมอร์ 719 00:48:49,708 --> 00:48:51,000 ‎บอริส! 720 00:49:06,375 --> 00:49:07,708 ‎กำลังจม 721 00:49:07,791 --> 00:49:10,625 ‎ทุกเช้า ทุกคืน มันกำลังจม 722 00:49:24,125 --> 00:49:25,208 ‎มีอะไร บอริส 723 00:49:25,291 --> 00:49:26,458 ‎ฉันเรียกนายอยู่ 724 00:49:27,750 --> 00:49:30,750 ‎- ใช่ ฉันเข้าใจ แต่นายต้องการอะไร ‎- โอเค ดี 725 00:49:30,833 --> 00:49:32,791 ‎ฉันต้องหยุดพักหายใจ 726 00:49:33,750 --> 00:49:36,916 ‎- ไม่ใช่ความคิดที่ดี ‎- ฉันบินเก่งกว่าเดิน 727 00:49:37,000 --> 00:49:39,708 ‎ยิ่งเราเจออาราทูอาห์เร็วเท่าไหร่ ‎เราก็ยิ่งออกไปจากที่นี่ได้เร็วเท่านั้น 728 00:49:41,750 --> 00:49:42,833 ‎อะไร 729 00:49:42,916 --> 00:49:46,375 ‎นายบอกว่าไม่มีอะไรในเป้นั่นแล้ว 730 00:49:46,458 --> 00:49:49,166 ‎แต่นายเอาหมากฝรั่งเป่าลูกโป่ง ‎รสซินนามอนให้เสือพวกนั้น 731 00:49:49,250 --> 00:49:53,083 ‎นี่เป็นกฎใหม่ของ "ไม่มีของในเป้แล้ว ‎เว้นแต่ว่าเราจะตาย" งั้นเหรอ 732 00:49:54,166 --> 00:49:56,750 ‎ฟังดูเหมือนนายหายเหนื่อยแล้ว งั้นก็ไปกันเถอะ 733 00:49:56,833 --> 00:49:59,291 ‎โอเค เนเวอร์บลูเป็นบ้านของนายเหรอ 734 00:49:59,375 --> 00:50:02,250 ‎เนเวอร์กรีนต่างหาก มันชื่อเนเวอร์กรีน 735 00:50:02,333 --> 00:50:05,458 ‎มันเป็นแค่ที่ที่ฉันอยู่ แต่มันไม่ใช่บ้านฉัน 736 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 ‎ฉันเคยมีร้านกับแม่ฉัน 737 00:50:08,083 --> 00:50:10,791 ‎- งั้นนั่นก็เป็นบ้านของนายเหรอ ‎- ไม่ ไม่ใช่แล้ว 738 00:50:10,875 --> 00:50:13,375 ‎- แล้วบ้านนายอยู่ที่ไหนล่ะ ‎- ตอนนี้ฉันไม่มีบ้าน 739 00:50:13,458 --> 00:50:16,041 ‎แต่ฉันจะมีเมื่อเปิดร้านแล้ว 740 00:50:16,125 --> 00:50:18,041 ‎- ร้านที่นายมีอยู่ ‎- ไม่ใช่ ร้านใหม่น่ะ 741 00:50:18,125 --> 00:50:20,583 ‎อ๋อ ร้านนี้จะต่างกันเพราะมันเป็นร้านใหม่เหรอ 742 00:50:20,666 --> 00:50:24,041 ‎ไม่ มันจะเหมือนเดิม 743 00:50:25,333 --> 00:50:26,166 ‎เอลเมอร์! 744 00:50:28,500 --> 00:50:30,250 ‎เอลเมอร์ ไม่เป็นไรใช่ไหม 745 00:50:30,333 --> 00:50:34,416 ‎ใช่ ฉันไม่เป็นไร ยืนระวังหน่อยนะ 746 00:50:34,500 --> 00:50:36,125 ‎มีคนขุดหลุมพรางนี่ไว้ 747 00:50:36,208 --> 00:50:37,166 ‎อะไรนะ 748 00:50:40,791 --> 00:50:42,416 ‎พระเจ้าช่วย 749 00:50:43,666 --> 00:50:45,500 ‎เอลเมอร์ นายต้องมาดูนี่ 750 00:50:45,583 --> 00:50:49,000 ‎มีหนูขนปุกปุยตัวเล็กๆ น่ารักเพียบเลย 751 00:50:49,750 --> 00:50:50,750 ‎สวัสดี 752 00:50:52,583 --> 00:50:54,958 ‎อะไรกัน อ๋อ เข้าใจแล้ว 753 00:50:55,833 --> 00:50:57,833 ‎ใช่ มันเป็นหลุมพรางสำหรับฉัน 754 00:50:59,041 --> 00:51:02,416 ‎- นายต้องพาฉันออกไปจากที่นี่ ‎- ไม่ต้องห่วง ฉันรู้ว่าต้องทำยังไง 755 00:51:02,500 --> 00:51:05,958 ‎โยนเป้ เสื้อกันหนาว เสื้อ กางเกงมาให้ฉัน ‎ทุกอย่างเลย 756 00:51:06,041 --> 00:51:09,166 ‎ความคิดดี เราเอาเสื้อผ้าฉันผูกเป็นเชือกได้ 757 00:51:10,416 --> 00:51:11,833 ‎ใช่ นั่นน่าจะดีกว่า 758 00:51:11,916 --> 00:51:15,000 ‎- เดี๋ยว นายมีแผนอะไร ‎- ช่างเถอะ เราลองทำตามวิธีของนายก็ได้ 759 00:51:20,958 --> 00:51:22,125 ‎มีบางอย่างอยู่ข้างล่างนี่ 760 00:51:24,083 --> 00:51:25,125 ‎บอริส 761 00:51:25,208 --> 00:51:27,208 ‎นี่กิ่งไม้ จับไว้ 762 00:51:28,375 --> 00:51:31,333 ‎- ฉันเอื้อมไม่ถึง บอริส ฉันต้องออกไป ‎- โอเค 763 00:51:34,916 --> 00:51:38,041 ‎- บอริส นายต้องช่วยฉันนะ ‎- แป๊บนึง 764 00:51:41,458 --> 00:51:42,291 ‎บอริส 765 00:52:00,000 --> 00:52:02,291 ‎เอลเมอร์! เอลเมอร์ 766 00:52:03,875 --> 00:52:04,791 ‎เอลเมอร์! 767 00:52:10,000 --> 00:52:11,291 ‎เอลเมอร์! 768 00:52:11,375 --> 00:52:13,458 ‎- ตอบฉันสิ ‎- อย่าลงมานะ บอริส 769 00:52:13,541 --> 00:52:17,166 ‎มันไม่มีประโยชน์ 770 00:52:18,291 --> 00:52:19,416 ‎แกแค่กลัว 771 00:52:20,666 --> 00:52:22,833 ‎ไม่ต้องห่วงนะ เดี่ยวมันก็ดีขึ้นเอง 772 00:52:22,916 --> 00:52:24,791 ‎ยอมรับความจริงเถอะ 773 00:52:24,875 --> 00:52:29,000 ‎เราอยู่ในหลุมบนเกาะที่กำลังจม 774 00:52:29,083 --> 00:52:32,833 ‎มันจะไม่ดีขึ้นหรอก 775 00:52:36,833 --> 00:52:38,416 ‎แม่รู้ว่าลูกหิว 776 00:52:38,916 --> 00:52:41,791 ‎แม่จะหาอะไรให้ลูกกินนะ แม่สัญญา 777 00:52:44,166 --> 00:52:46,083 ‎เขาชอบกินส้มจีนไหม 778 00:52:46,166 --> 00:52:47,708 ‎มีส้มด้วยเหรอ 779 00:52:47,791 --> 00:52:49,708 ‎ลูกฉันชอบกินส้มจีนมาก 780 00:52:50,375 --> 00:52:51,208 ‎เอ้านี่ 781 00:52:53,333 --> 00:52:55,583 ‎- ฉันชื่อไอริส ‎- ฉันชื่อเอลเมอร์ 782 00:52:56,250 --> 00:52:58,625 ‎เธอคือเด็กที่เอามังกรของเซวาไป 783 00:52:58,708 --> 00:53:00,791 ‎พวกเขาขุดหลุมพรางนี่ดักเธอ 784 00:53:00,875 --> 00:53:03,541 ‎แต่ฉันตกลงมากับลูกฉัน 785 00:53:03,625 --> 00:53:04,583 ‎ฉันขอโทษ 786 00:53:04,666 --> 00:53:08,291 ‎เธอทำแบบนั้นทำไม เธอเอามังกรไปทำไม 787 00:53:08,375 --> 00:53:11,916 ‎- ฉันต้องช่วยเขาน่ะ ‎- แต่ใครจะช่วยเรา 788 00:53:12,000 --> 00:53:15,041 ‎เซวามีวิธีทำให้เราปลอดภัย 789 00:53:15,125 --> 00:53:18,666 ‎ถ้าเป็นอย่างนั้นจริง เกาะนี้คงปลอดภัยเป็นร้อยปี 790 00:53:18,750 --> 00:53:21,750 ‎และบอริสคงเป็นมังกรทรงพลัง ‎ไม่เห็นหรือไง 791 00:53:22,916 --> 00:53:24,916 ‎ฉันแค่อยากให้มันปลอดภัยอีกครั้ง 792 00:53:26,625 --> 00:53:27,458 ‎มันจะปลอดภัย 793 00:53:28,208 --> 00:53:31,250 ‎ฉันกำลังพาบอริสไปหาอาราทูอาห์ ‎เพื่อหาคำตอบที่แท้จริง 794 00:53:31,333 --> 00:53:33,125 ‎แล้วเราจะปลอดภัยเหรอ 795 00:53:33,958 --> 00:53:35,000 ‎ฉันมั่นใจอย่างนั้น 796 00:53:35,083 --> 00:53:38,041 ‎แบบนั้นคงโล่งใจมากเลย 797 00:53:38,125 --> 00:53:41,291 ‎ถ้าเราไม่ติดอยู่ในหลุมที่ไม่มีทางออก 798 00:53:41,375 --> 00:53:43,125 ‎บอริสอยู่บนนั้น เขาช่วย… 799 00:53:47,708 --> 00:53:48,833 ‎ไปให้พ้นเขานะ 800 00:53:49,708 --> 00:53:52,583 ‎เด็กน้อย เจ้าหนูน้อยน่ารัก 801 00:53:52,666 --> 00:53:56,500 ‎- บอริส นายโดดลงมา ‎- แน่นอน ฉันต้องช่วยเพื่อนฉันนี่ 802 00:53:57,458 --> 00:53:59,791 ‎แต่เราจะออกไปได้ยังไง 803 00:54:15,375 --> 00:54:17,416 ‎เฮ้ย หยุดทะเลาะกันสักที 804 00:54:17,500 --> 00:54:20,958 ‎หยุดนะ! ปล่อย! เซวา มีบางอย่างอยู่ข้างล่างนี่ 805 00:54:23,958 --> 00:54:25,083 ‎ใจเย็นๆ ทาเมียร์ 806 00:54:25,166 --> 00:54:28,416 ‎- เซวาบอกให้ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ ‎- ทุกคน หุบปาก! 807 00:54:29,416 --> 00:54:32,125 ‎เจ้ามังกร ออกมาได้แล้ว 808 00:54:35,416 --> 00:54:36,625 ‎จะไม่มีใครทำร้ายแก 809 00:54:37,833 --> 00:54:38,666 ‎ฉันสัญญา 810 00:54:45,750 --> 00:54:48,625 ‎มีแค่ฉัน เซวา ฉันกับลูกฉัน 811 00:54:48,708 --> 00:54:49,833 ‎ไอริส 812 00:54:49,916 --> 00:54:51,458 ‎- เร็วเข้า เซวา ‎- เดี๋ยว 813 00:54:51,541 --> 00:54:53,583 ‎- ไปกันต่อเถอะ ‎- เราต้องช่วยพวกเขาขึ้นมา 814 00:54:55,958 --> 00:54:57,708 ‎หยุดพวกเขาไม่ให้ทะเลาะกันไม่ได้เหรอ 815 00:54:57,791 --> 00:54:59,458 ‎เงียบสิ เงียบๆ ได้แล้ว 816 00:54:59,541 --> 00:55:01,500 ‎รอเดี๋ยวนะ ไอริส เราจะช่วยเธอขึ้นมา 817 00:55:08,916 --> 00:55:10,416 ‎เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวๆ 818 00:55:10,500 --> 00:55:13,166 ‎- มีอะไรเหรอ ‎- ฉันได้ยินพวกเขา เซวา 819 00:55:13,250 --> 00:55:14,750 ‎มังกรกับเด็กผู้ชายคนนั้น 820 00:55:16,041 --> 00:55:19,166 ‎เด็กคนนั้นพูดว่าเขาจะพามังกรไปที่ยอดเขา 821 00:55:19,250 --> 00:55:21,750 ‎มันไม่สมเหตุสมผลเลย มังกรไม่ชอบที่นั่น 822 00:55:21,833 --> 00:55:25,791 ‎เด็กคนนั้นไม่อยากจมน้ำ ‎พวกเราก็ไม่มีใครอยากจม เซวา 823 00:55:26,458 --> 00:55:28,750 ‎ถ้าจะมีใครช่วยเขาได้ตอนนี้ก็คุณนี่แหละ 824 00:55:28,833 --> 00:55:29,958 ‎แค่คุณเท่านั้น 825 00:55:30,708 --> 00:55:33,708 ‎- เร็วเข้า ไปที่ยอดเขากันเถอะ ‎- เราต้องช่วยเธอขึ้นมาก่อน 826 00:55:33,791 --> 00:55:36,541 ‎เราอาจจมน้ำได้ทุกเมื่อ เราไม่มีเวลาแล้ว 827 00:55:36,625 --> 00:55:37,833 ‎ควอน! 828 00:55:37,916 --> 00:55:39,541 ‎ไม่เป็นไร 829 00:55:41,041 --> 00:55:41,875 ‎เห็นไหม 830 00:55:42,375 --> 00:55:44,666 ‎เราจะไม่เป็นไรหรอก ไอริส 831 00:55:44,750 --> 00:55:46,041 ‎ฮาวเลอร์ มาเร็ว 832 00:55:57,583 --> 00:55:58,416 ‎พวกเขาไปแล้ว 833 00:55:58,916 --> 00:56:00,500 ‎กล้าหาญมากเลย 834 00:56:01,458 --> 00:56:02,916 ‎ขอบใจนะ ไอริส 835 00:56:03,000 --> 00:56:07,000 ‎เอลเมอร์ เซวาห้ามสัตว์ทุกตัวไม่ให้ไปที่นั่น 836 00:56:07,833 --> 00:56:10,500 ‎แต่ฉันรู้ว่าอาราทูอาห์อยู่ที่ไหน 837 00:56:13,750 --> 00:56:17,583 ‎หวังว่าเธอจะพบคำตอบเพื่อเราทุกคน 838 00:56:18,333 --> 00:56:20,041 ‎จากตรงนี้พวกเธอต้องไปกันเองแล้ว 839 00:56:25,833 --> 00:56:27,458 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันจะลงไปก่อน 840 00:56:27,541 --> 00:56:28,958 ‎โอเค ได้เลย 841 00:56:31,333 --> 00:56:32,916 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม บอริส 842 00:56:33,000 --> 00:56:36,958 ‎ใช่ ฉันแค่ประหม่า กังวล กลัว 843 00:56:37,041 --> 00:56:39,166 ‎และก็เวียนหัวด้วย 844 00:56:40,333 --> 00:56:41,166 ‎โทษที 845 00:56:47,833 --> 00:56:48,875 ‎นั่นต้องใช่เขาแน่ๆ 846 00:56:53,875 --> 00:56:57,375 ‎- ฉันจะเป็นลม ‎- หายใจไว้ อย่าลืมหายใจ 847 00:57:07,666 --> 00:57:10,333 ‎นายถามเขาได้ไหม ถามเขาให้ฉันหน่อยนะ 848 00:57:13,791 --> 00:57:14,625 ‎โอเค 849 00:57:17,000 --> 00:57:18,208 ‎เฒ่าอาราทูอาห์ใช่ไหม 850 00:57:19,708 --> 00:57:21,041 ‎เรามาถามนายว่า 851 00:57:22,458 --> 00:57:24,791 ‎มังกรจะช่วยเกาะพงไพรไว้ได้ยังไง 852 00:57:24,875 --> 00:57:28,750 ‎- ซ่อมปีกของฉันด้วย ‎- และจะซ่อมปีกของบอริสยังไง 853 00:57:29,291 --> 00:57:32,166 ‎ถ้านั่นเป็นสิ่งที่นายทำ 854 00:57:36,666 --> 00:57:39,666 ‎บอริสคือมังกรที่มาช่วยเกาะนี้ไว้ 855 00:57:39,750 --> 00:57:41,083 ‎ถามเรื่องไฟของฉันด้วย 856 00:57:41,166 --> 00:57:45,041 ‎บอกได้ไหมว่ามังกรบอริสจะได้ไฟของเขายังไง 857 00:57:46,125 --> 00:57:48,458 ‎ถึงมันจะเป็นคำตอบปริศนาหรือ… 858 00:57:48,541 --> 00:57:49,458 ‎- ปริศนาเหรอ ‎- ไม่ 859 00:57:50,333 --> 00:57:53,958 ‎แบบภารกิจที่เราต้องทำก่อนหรืออะไรสักอย่าง 860 00:57:54,041 --> 00:57:57,000 ‎ก็แค่ว่าเรามีเวลาไม่มาก 861 00:58:00,916 --> 00:58:01,750 ‎อาราทูอาห์ 862 00:58:02,958 --> 00:58:04,791 ‎เฒ่าอาราทูอาห์ 863 00:58:04,875 --> 00:58:06,000 ‎ถ้านั่นมันเป็น… 864 00:58:10,291 --> 00:58:11,750 ‎ใช่ จริงด้วย 865 00:58:14,250 --> 00:58:15,583 ‎นั่นมันก้นของเขา 866 00:58:17,166 --> 00:58:18,000 ‎อาราทูอาห์ 867 00:58:20,833 --> 00:58:22,833 ‎- เอางี้ นายลองถามมั่ง ‎- อะไรนะ ไม่เอา 868 00:58:22,916 --> 00:58:24,500 ‎- บอกเขาสิ ‎- ฉันบอกไม่ได้ 869 00:58:24,583 --> 00:58:25,625 ‎เอลเมอร์! 870 00:58:25,708 --> 00:58:27,791 ‎ไปเถอะน่า ไปสิ 871 00:58:36,166 --> 00:58:37,875 ‎มันควรจะเกิดขึ้นเหรอ 872 00:58:37,958 --> 00:58:39,583 ‎รอแป๊บนึง บอริส 873 00:58:40,833 --> 00:58:42,916 ‎เอลเมอร์ อาราทูอาห์ 874 00:58:43,541 --> 00:58:45,416 ‎เราตามหาคุณนานมาก 875 00:58:46,375 --> 00:58:47,666 ‎อาราทูอาห์ 876 00:58:50,000 --> 00:58:53,041 ‎เขาพูดว่าไง ขอดูได้ไหม ขอดูเขาหน่อยได้ไหม 877 00:58:53,125 --> 00:58:55,833 ‎- ไม่ อย่าเข้าไปในนั้น ไม่ ‎- เถอะน่า ให้ฉันดูหน่อย 878 00:58:55,916 --> 00:58:57,958 ‎- ฉันอยาก… อาราทูอาห์ ‎- หยุด อย่าเข้าไปนะ 879 00:58:58,041 --> 00:59:00,500 ‎ขอโทษที่ทำกระดองของคุณแตก ‎มันเป็นอุบัติเหตุน่ะ 880 00:59:00,583 --> 00:59:01,541 ‎- ไม่ หยุด ‎- อาราทูอาห์ 881 00:59:01,625 --> 00:59:02,458 ‎เขาตายแล้ว 882 00:59:07,083 --> 00:59:07,958 ‎เขาตายแล้วเหรอ 883 00:59:11,958 --> 00:59:13,375 ‎ทีนี้ฉันจะทำยังไงดีล่ะ เอลเมอร์ 884 00:59:14,666 --> 00:59:17,958 ‎ฉัน… 885 00:59:19,958 --> 00:59:21,166 ‎เร็วเข้า บอริส 886 00:59:21,958 --> 00:59:22,791 ‎เราต้องไปแล้ว 887 00:59:50,791 --> 00:59:55,458 ‎- บอริส เป็นอะไรหรือเปล่า ‎- ฉันแค่ต้องนอนในที่อุ่นๆ 888 00:59:56,916 --> 00:59:58,125 ‎ฉันจะดูแลนายเอง 889 00:59:58,208 --> 00:59:59,166 ‎เอลเมอร์ 890 00:59:59,250 --> 01:00:02,708 ‎คุยกับอาราทูอาห์แล้วเหรอ ‎เธอรู้วิธีช่วยเราไหม 891 01:00:04,625 --> 01:00:05,666 ‎เราคุยแล้ว 892 01:00:06,291 --> 01:00:08,333 ‎เยี่ยมเลย 893 01:00:09,416 --> 01:00:12,875 ‎ใช่ แต่ก่อนที่เขาจะทำพิธีเปลี่ยนผ่านได้ 894 01:00:12,958 --> 01:00:15,375 ‎บอริส… เขาอยากพักผ่อนน่ะ 895 01:00:15,458 --> 01:00:18,333 ‎แน่นอน ฉันรู้ว่าที่ไหน 896 01:00:38,375 --> 01:00:40,958 ‎บนยอดนั่นปลอดภัยและแห้ง 897 01:00:41,791 --> 01:00:44,375 ‎- เธอพักที่นั่นได้ ‎- ขอบใจนะ ไอริส 898 01:00:44,458 --> 01:00:48,750 ‎ไม่ๆ ขอบใจเธอนั่นแหละ 899 01:00:58,666 --> 01:00:59,791 ‎นายต้องหิวแน่ๆ เลย 900 01:01:13,250 --> 01:01:15,041 ‎นายบอกว่ามันไม่ใช่สำหรับแบ่งปัน 901 01:01:16,166 --> 01:01:17,291 ‎ลืมที่ฉันพูดไปซะ 902 01:01:17,916 --> 01:01:19,500 ‎หยิบกินเองเลย 903 01:01:25,958 --> 01:01:28,333 ‎ฉันใช้มันตัดเถาวัลย์ปล่อยนาย 904 01:01:30,041 --> 01:01:32,041 ‎นั่นช่วยให้ฉันเห็นไอริสในหลุมพราง 905 01:01:40,416 --> 01:01:42,833 ‎นายชอบกินส้มจีนไหม บอริส 906 01:01:44,125 --> 01:01:45,583 ‎ส้มจีนเหรอ 907 01:01:54,625 --> 01:01:56,458 ‎ไม่เอา นั่นของนาย 908 01:01:59,708 --> 01:02:02,958 ‎นายกินแค่เปลือก ไม่กินส่วนที่เป็นเนื้อเหรอ 909 01:02:03,666 --> 01:02:04,791 ‎ไม่กินหรอก 910 01:02:05,791 --> 01:02:08,125 ‎งั้นแบบนี้ก็ลงตัวเลย 911 01:02:08,208 --> 01:02:10,708 ‎ฉันลืมไปเลยว่ามันอร่อยแค่ไหน 912 01:02:17,291 --> 01:02:21,541 ‎โฮเรชิโอพี่ชายฉันเอาส้มจีนกลับบ้าน ‎ไปให้ฉันตอนที่เขาเป็นมังกรทรงพลัง 913 01:02:22,041 --> 01:02:26,041 ‎ฉันได้ยินเสียงผิวปากของเขา ‎บนท้องฟ้าเหนือบลูแลนด์ 914 01:02:26,750 --> 01:02:28,416 ‎ทุกคนภูมิใจมาก 915 01:02:29,791 --> 01:02:32,125 ‎จะไม่มีใครภูมิใจในตัวฉัน 916 01:02:37,458 --> 01:02:39,416 ‎- ฉันบอกความลับนายได้ไหม ‎- ได้ 917 01:02:40,166 --> 01:02:43,791 ‎ฉันโล่งใจที่ตอนนี้ไม่มีใครคาดหวังให้ฉันทำอะไร 918 01:02:43,875 --> 01:02:47,375 ‎เพราะความจริงก็คือฉันทำไม่ได้อยู่ดี 919 01:02:49,333 --> 01:02:52,625 ‎ฉันรู้สึกแบบนั้นลึกๆ ในท้องฉันจริงๆ 920 01:02:53,666 --> 01:02:56,041 ‎นายจะเป็นมังกรทรงพลัง ‎ที่เยี่ยมมากแน่ บอริส 921 01:02:56,125 --> 01:02:58,791 ‎นายรู้เสมอว่าต้องทำยังไง เอลเมอร์ 922 01:02:58,875 --> 01:03:01,541 ‎ดูเหมือนนายไม่กลัวอะไรเลย 923 01:03:01,625 --> 01:03:03,208 ‎เอ้อ ฉัน… 924 01:03:03,291 --> 01:03:07,291 ‎ฉันไม่รู้จะทำยังไงถ้าไม่มีนาย เอลเมอร์ ‎ฉันคงมอดไหม้ที่บนยอดเขา 925 01:03:07,375 --> 01:03:08,916 ‎หรือไม่ก็จมน้ำตายในทะเล 926 01:03:10,500 --> 01:03:12,791 ‎นายพูดถูก ฉันไม่กลัวอะไรทั้งนั้น 927 01:03:14,875 --> 01:03:16,250 ‎พักผ่อนเถอะ 928 01:03:16,333 --> 01:03:18,666 ‎พอนายตื่น ฉันจะมีคำตอบ 929 01:03:19,458 --> 01:03:21,250 ‎วันนี้ฉันโชคดีจริงๆ 930 01:03:22,166 --> 01:03:24,500 ‎และพรุ่งนี้ก็จะโชคดีกว่านี้อีก 931 01:04:46,083 --> 01:04:53,083 ‎ฉันขอโทษ ฉันขอโทษจริงๆ 932 01:04:53,166 --> 01:04:54,458 ‎ฉันขอโทษจริงๆ เอลเมอร์ 933 01:04:54,541 --> 01:04:55,375 ‎แม่ 934 01:04:55,916 --> 01:04:57,916 ‎ฉันขอโทษจริงๆ เอลเมอร์ 935 01:04:58,000 --> 01:05:01,375 ‎- เรื่องอะไร ‎- เขาบังคับให้ฉันบอกเขาว่าเธออยู่ที่ไหน 936 01:05:01,458 --> 01:05:03,208 ‎ฉันต้องปกป้องลูกของฉัน 937 01:05:03,291 --> 01:05:04,125 ‎งั้นมันก็จริง 938 01:05:05,416 --> 01:05:06,625 ‎บอริส! 939 01:05:06,708 --> 01:05:08,375 ‎- บอริส ตื่นเร็ว ‎- ตื่นแล้ว 940 01:05:08,458 --> 01:05:11,625 ‎ดูสิว่าแกทำให้เราเดือดร้อนแค่ไหน 941 01:05:11,708 --> 01:05:13,791 ‎ไอ้พวกสวะไร้ค่า 942 01:05:13,875 --> 01:05:15,083 ‎อย่าเข้ามาใกล้เรา ควอน 943 01:05:16,875 --> 01:05:19,041 ‎- บอริส หยุด ‎- แกต้องไปกับฉัน 944 01:05:19,125 --> 01:05:20,291 ‎บอกเขาสิ บอริส 945 01:05:20,375 --> 01:05:24,291 ‎ว่าเธอคุยกับอาราทูอาห์แล้ว ‎เธอรู้ว่าจะช่วยเกาะไว้ได้ยังไง 946 01:05:25,500 --> 01:05:26,916 ‎แกคุยกับอาราทูอาห์แล้วเหรอ 947 01:05:27,625 --> 01:05:30,458 ‎เขาบอกคำตอบที่แท้จริงกับเรา ‎ไม่ใช่คำตอบของเซวา 948 01:05:33,291 --> 01:05:35,333 ‎งั้นเขาก็จะหยุดทุกอย่างนี้ได้ 949 01:05:35,916 --> 01:05:37,666 ‎ไม่ เขาหยุดไม่ได้หรอก 950 01:05:38,333 --> 01:05:39,833 ‎ใช่ไหม เจ้ามังกร 951 01:05:40,500 --> 01:05:42,375 ‎เอลเมอร์ ช่วยด้วย 952 01:05:42,458 --> 01:05:46,708 ‎อาราทูอาห์ไม่ได้ช่วย เพราะเขาตายแล้ว 953 01:05:46,791 --> 01:05:48,291 ‎- ตายแล้วเหรอ ‎- ตายแล้วเหรอ 954 01:05:49,291 --> 01:05:50,125 ‎เอลเมอร์ 955 01:05:51,208 --> 01:05:53,708 ‎- ฉัน… ‎- เธอทำได้ยังไง 956 01:05:53,791 --> 01:05:56,291 ‎จำวันที่นายมาที่นี่ได้ไหม เจ้ามังกร 957 01:05:56,375 --> 01:05:58,625 ‎นายไม่รู้ว่าจะช่วยเกาะนี้ไว้ได้ยังไง 958 01:05:58,708 --> 01:06:03,250 ‎ฉันช่วยนายทำสิ่งที่นายรู้ว่านายทำไม่ได้ 959 01:06:03,333 --> 01:06:04,500 ‎ได้โปรด เอลเมอร์ 960 01:06:04,583 --> 01:06:07,541 ‎ตอนนี้สิ่งที่นายต้องทำคือไปกับฉันเดี๋ยวนี้ 961 01:06:07,625 --> 01:06:10,250 ‎- เราจะช่วยเกาะนี้ไว้อีกครั้ง ‎- ผมไม่อยากกลับไป 962 01:06:10,333 --> 01:06:11,416 ‎ด้วยกัน 963 01:06:11,500 --> 01:06:12,916 ‎- ผมทำไม่ได้ ‎- อย่ายุ่งกับเขา 964 01:06:13,000 --> 01:06:16,958 ‎เงียบเลย ไอ้หนู ‎เขาเป็นมังกรของเรา ไม่ใช่ของนาย 965 01:06:18,083 --> 01:06:19,208 ‎ไม่นะ บอริส! 966 01:06:19,291 --> 01:06:20,916 ‎- เจ้ามังกร ‎- ผมไม่อยากกลับไป 967 01:06:21,000 --> 01:06:22,750 ‎- ไม่! ‎- เอลเมอร์! 968 01:06:30,291 --> 01:06:31,208 ‎ปีกฉัน! 969 01:07:03,958 --> 01:07:06,791 ‎บอกแล้วว่าฉันบินเก่งกว่าเดิน 970 01:07:07,916 --> 01:07:10,500 ‎เราไปได้แล้ว ฉันพานายไปที่เนเวอร์กรีนได้ 971 01:07:12,500 --> 01:07:13,333 ‎ใช่ 972 01:07:24,291 --> 01:07:26,000 ‎หวังว่าเธอคงจะได้คำตอบนะ 973 01:07:26,833 --> 01:07:28,208 ‎เพื่อเราทุกคน 974 01:07:28,708 --> 01:07:30,291 ‎พวกเขาจับมังกรไว้ 975 01:07:30,375 --> 01:07:33,458 ‎เพื่อให้มันยกเกาะขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า 976 01:07:33,541 --> 01:07:34,500 ‎ทำไมล่ะ 977 01:07:37,000 --> 01:07:39,250 ‎ราก มันดึงเกาะให้จมลง 978 01:07:40,000 --> 01:07:42,208 ‎ถ้าเรายกมันสูงพอให้รากขาด… 979 01:07:42,291 --> 01:07:43,833 ‎- อะไรนะ ‎- เราก็ช่วยเกาะไว้ได้ 980 01:07:43,916 --> 01:07:45,708 ‎- รากเหรอ ‎- ฉันมีคำตอบแล้ว 981 01:07:45,791 --> 01:07:49,791 ‎ก็เพราะนายเป็นผู้มีคำตอบ ‎ฉันรู้อยู่แล้วว่านายต้องทำได้ 982 01:07:49,875 --> 01:07:52,125 ‎- ไปกันเถอะ ‎- เย่! 983 01:07:52,833 --> 01:07:55,208 ‎ใช่ไหม ดูสิ ว่าแล้วเชียว 984 01:07:57,458 --> 01:07:59,583 ‎- ยังมีความหวัง ‎- ว่าแล้วเชียว 985 01:07:59,666 --> 01:08:04,083 ‎มังกรตัวนั้นไร้ประโยชน์ คุณก็เหมือนกัน เซวา 986 01:08:04,708 --> 01:08:06,083 ‎เราจับเขากลับมาได้ 987 01:08:06,166 --> 01:08:09,958 ‎เพื่ออะไร เขาช่วยเกาะไว้ไม่ได้หรอก 988 01:08:10,041 --> 01:08:14,000 ‎คุณก็ช่วยไม่ได้ ไม่ว่าคุณจะพูดมากแค่ไหน 989 01:08:14,083 --> 01:08:17,083 ‎เจ้าลิงแคระนั่นรู้ตั้งแต่แรกแล้ว 990 01:08:17,166 --> 01:08:20,666 ‎ผมฟังคุณ ผมไว้ใจคุณ 991 01:08:20,750 --> 01:08:21,583 ‎ควอน 992 01:08:21,666 --> 01:08:22,791 ‎แต่ไม่อีกต่อไปแล้ว 993 01:08:23,375 --> 01:08:29,041 ‎ผมจะออกไปจากปลักตมที่กำลังจมนี้ 994 01:08:29,125 --> 01:08:33,666 ‎ผมจะดูแลตัวเอง ‎เชิญทุกคนจมน้ำตายไปด้วยกันเถอะ 995 01:09:03,833 --> 01:09:05,666 ‎พระเจ้าช่วย เกิดอะไรขึ้น 996 01:09:07,083 --> 01:09:09,291 ‎เอลเมอร์ เหมือนมันแตกออกเลย 997 01:09:09,375 --> 01:09:10,458 ‎ทีนี้เราจะทำยังไงกันดี 998 01:09:10,541 --> 01:09:13,041 ‎- ฉันต้องมัดนายไว้ โอเคไหม ‎- อะไรนะ 999 01:09:13,125 --> 01:09:15,875 ‎ไม่นะ นั่นเป็นความคิดของเซวา 1000 01:09:15,958 --> 01:09:18,666 ‎- ใจเย็นๆ นายต้องฟังฉัน ‎- มันไม่ถูกต้อง ไม่เลย 1001 01:09:18,750 --> 01:09:21,541 ‎ถ้าเรายกเกาะขึ้นสูงมากพอ ‎มันจะทำให้รากขาด 1002 01:09:21,625 --> 01:09:24,916 ‎ไม่ ดูที่นี่สิ ฉันจะทำมันพัง 1003 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 ‎ไม่ นายจะไม่ทำมันพัง เพราะฉันจะไปกับนาย 1004 01:09:27,083 --> 01:09:29,916 ‎- เราจะทำมันด้วยกัน ‎- ดูไม่น่าจะทำได้นะ 1005 01:09:30,000 --> 01:09:32,750 ‎ฉันปลดปล่อยนายได้ ฉันก็ปลดปล่อยเกาะได้ 1006 01:09:32,833 --> 01:09:34,208 ‎นี่คือคำตอบ 1007 01:09:36,166 --> 01:09:37,250 ‎รีบลงมือกันเถอะ 1008 01:09:43,833 --> 01:09:45,208 ‎โอเค บอริส ไปเลย! 1009 01:09:45,291 --> 01:09:46,708 ‎ยก! 1010 01:10:20,708 --> 01:10:23,208 ‎เร็วเข้า นายทำได้ ยก! 1011 01:10:35,791 --> 01:10:37,791 ‎เกือบสำเร็จแล้ว เร็วเข้า 1012 01:10:39,083 --> 01:10:42,000 ‎คุณกำลังจะทำได้แล้ว เร็วเข้า อีกนิดเดียว 1013 01:10:44,625 --> 01:10:47,000 ‎จะได้แล้ว บอริส นายจะทำได้แล้ว 1014 01:10:55,041 --> 01:10:57,250 ‎บอริส บอริส เป็นอะไร 1015 01:10:57,333 --> 01:10:59,458 ‎นายเป็นอะไรหรือเปล่า นายต้องยกมันนะ 1016 01:10:59,541 --> 01:11:01,333 ‎- ยกสิ ‎- ฉันมีคำตอบ 1017 01:11:04,208 --> 01:11:06,583 ‎เร็วเข้า ยก! 1018 01:11:06,666 --> 01:11:08,541 ‎- นายอยู่บนนี้ไม่ได้ เอลเมอร์ ‎- อะไรนะ 1019 01:11:08,625 --> 01:11:11,250 ‎- ฉันต้องให้นายลงไป ‎- ไม่นะ บอริส ขอร้อง 1020 01:11:14,541 --> 01:11:15,833 ‎ขอร้อง เร็วเข้า 1021 01:11:19,208 --> 01:11:21,083 ‎ยก! 1022 01:11:34,916 --> 01:11:37,041 ‎ยก เร็วเข้า เพื่อน 1023 01:12:07,791 --> 01:12:09,458 ‎เร็วเข้า แก้มัดฉัน 1024 01:12:10,375 --> 01:12:12,958 ‎บอริส เราต้องออกไปจากที่นี่ 1025 01:12:13,041 --> 01:12:15,666 ‎- แต่ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว ‎- อยู่นิ่งๆ นะ บอริส 1026 01:12:15,750 --> 01:12:19,666 ‎เราบินอยู่ แล้วนายก็บอกว่าฉันทำได้ ‎และฉันก็เชื่อมันเป็นครั้งแรก 1027 01:12:19,750 --> 01:12:23,333 ‎- อยู่นิ่งๆ ไม่งั้นฉันตัดมันปล่อยนายไม่ได้ ‎- ฉันรู้สึกมันลึกๆ ในท้องของฉันเลย 1028 01:12:23,416 --> 01:12:25,750 ‎ตอนนี้เราไม่มีเวลาแล้ว ‎เกาะนี้ถึงคราวต้องจบสิ้นแล้ว 1029 01:12:25,833 --> 01:12:28,500 ‎ฟังนะ มันไม่ได้ผลเพราะนายไม่มีคำตอบ 1030 01:12:28,583 --> 01:12:29,750 ‎- หยุด! ‎- ฉันมีคำตอบ 1031 01:12:29,833 --> 01:12:32,250 ‎- ไม่ หยุดเถอะ ‎- ฉันต้องเข้าไปในนั้น 1032 01:12:43,875 --> 01:12:45,416 ‎ฉันต้องทำมันด้วยตัวเอง 1033 01:12:48,000 --> 01:12:50,833 ‎ไม่ นายรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น หยุดเถอะ 1034 01:12:50,916 --> 01:12:53,375 ‎- ฉันหยุดไม่ได้ ‎- นายจะมอดไหม้อยู่ในนั้น 1035 01:12:53,458 --> 01:12:56,291 ‎- นายคิดผิดแล้ว ‎- ฟังนะ ฉันช่วยได้ ให้ฉันช่วยเถอะ 1036 01:12:56,375 --> 01:12:59,875 ‎- หยุดเถอะ บอริส หยุด ‎- ไม่ ฉันต้องไปแล้ว ปล่อยฉันไปเถอะ 1037 01:13:01,958 --> 01:13:03,916 ‎นายจะไม่มีวันได้เป็นมังกรทรงพลัง! 1038 01:13:13,125 --> 01:13:14,166 ‎มาเถอะ 1039 01:13:15,333 --> 01:13:16,500 ‎อย่ายุ่งกับฉัน 1040 01:13:16,583 --> 01:13:19,291 ‎ไม่ เพราะฉันต้องพาเราออกจากความวุ่นวายนี้ 1041 01:13:19,375 --> 01:13:20,875 ‎ฉันบอกว่าอย่ายุ่งกับฉัน! 1042 01:13:31,083 --> 01:13:32,250 ‎ช่างหัวนายเถอะ 1043 01:14:14,000 --> 01:14:14,833 ‎เซวา 1044 01:14:14,916 --> 01:14:19,583 ‎นี่ อย่ายุ่งกับเขา ‎เขาต้องหาแหล่งน้ำจืด ที่อยู่อาศัย อาหาร 1045 01:14:19,666 --> 01:14:22,375 ‎สิ่งเล็กๆ น้อยๆ แบบนั้น เราจะได้ไม่ตาย 1046 01:14:23,000 --> 01:14:26,208 ‎ฉันอาจมีอะไรเหลือให้นาย 1047 01:14:26,291 --> 01:14:29,875 ‎เราไม่ต้องการอะไรจากนาย 1048 01:14:29,958 --> 01:14:30,958 ‎ฉันพยายามจะ… 1049 01:14:35,458 --> 01:14:37,125 ‎ฉันคิดว่าฉันอาจช่วยได้ 1050 01:14:37,750 --> 01:14:38,708 ‎ช่วยเหรอ 1051 01:14:39,666 --> 01:14:42,125 ‎ฉันเคยช่วยแล้ว 1052 01:14:42,708 --> 01:14:47,291 ‎ตอนที่เกาะเริ่มจม ‎ฉันไปหาอาราทูอาห์ แต่เขาตายแล้ว 1053 01:14:48,208 --> 01:14:50,916 ‎ฉันรู้ว่าเราจมอยู่ในความกลัวมานาน ‎ก่อนที่จะจมสู่ทะเล 1054 01:14:51,000 --> 01:14:54,583 ‎ฉันเลยปิดบังความจริงพวกเขา 1055 01:14:55,500 --> 01:14:58,583 ‎เมื่อมังกรมา เราคิดว่าเรารอดแล้ว 1056 01:14:59,708 --> 01:15:02,875 ‎แต่เขาโง่และกลัว 1057 01:15:02,958 --> 01:15:06,500 ‎อย่าพูดแบบนั้น ‎เขายกเกาะขึ้นให้คุณครั้งแล้วครั้งเล่า 1058 01:15:06,583 --> 01:15:10,500 ‎ฉันใช้เขา ใช่ เพื่อให้เราปลอดภัย 1059 01:15:10,583 --> 01:15:12,541 ‎แล้วนายใช้เขาเพื่ออะไร 1060 01:15:12,625 --> 01:15:14,791 ‎ฉันไม่ได้ใช้ ฉันเป็นเพื่อนเขา 1061 01:15:16,791 --> 01:15:17,666 ‎เข้าใจแล้ว 1062 01:15:19,583 --> 01:15:21,666 ‎เขาคิดว่านายเป็นเพื่อนเขา 1063 01:15:22,291 --> 01:15:23,125 ‎ฉัน… 1064 01:15:25,875 --> 01:15:26,708 ‎โง่ 1065 01:15:27,708 --> 01:15:28,750 ‎และกลัว 1066 01:16:00,750 --> 01:16:03,458 ‎บอริส! 1067 01:16:23,000 --> 01:16:24,250 ‎บอริส! 1068 01:16:32,416 --> 01:16:33,250 ‎บอริส 1069 01:16:36,625 --> 01:16:38,000 ‎ฉันขอโทษ บอริส 1070 01:16:38,083 --> 01:16:42,000 ‎ไม่ นายพูดถูก ฉันทำไม่ได้ เอลเมอร์ 1071 01:16:43,041 --> 01:16:44,791 ‎ฉันช่วยใครไม่ได้ 1072 01:16:45,666 --> 01:16:47,208 ‎ฉันทำอะไรไม่ได้เลย 1073 01:16:48,541 --> 01:16:49,708 ‎ฉันกลัวเกินไป 1074 01:17:02,625 --> 01:17:04,125 ‎ฉันก็กลัวเหมือนกัน 1075 01:17:07,791 --> 01:17:09,583 ‎ฉันกลัวตลอดเวลา 1076 01:17:10,375 --> 01:17:13,000 ‎ฉันพยายามหาคำตอบทุกอย่าง แต่ก็ทำไม่ได้ 1077 01:17:13,916 --> 01:17:14,750 ‎นายน่ะเหรอ 1078 01:17:16,666 --> 01:17:17,666 ‎ไปเอาไฟของนายเถอะ 1079 01:17:18,291 --> 01:17:20,875 ‎ฉันจะรอนายอยู่ตรงนี้เมื่อนายกลับมา 1080 01:17:27,166 --> 01:17:28,000 ‎ขอบคุณนะ 1081 01:20:46,125 --> 01:20:46,958 ‎บอริส 1082 01:20:56,291 --> 01:20:57,458 ‎บอริส 1083 01:20:58,875 --> 01:21:00,250 ‎มาสิ บอริส ขอร้อง 1084 01:21:42,125 --> 01:21:43,125 ‎บอริส 1085 01:21:50,041 --> 01:21:50,958 ‎บอริส! 1086 01:21:51,041 --> 01:21:52,208 ‎บอริส นายทำได้! 1087 01:22:00,291 --> 01:22:02,250 ‎บอริส! เย่! 1088 01:22:04,333 --> 01:22:05,166 ‎เยี่ยม! 1089 01:22:06,083 --> 01:22:07,583 ‎เย่! 1090 01:22:09,166 --> 01:22:12,708 ‎- บอริส นายทำได้แล้ว บอริส ‎- นายน่าจะได้เห็นมัน เอลเมอร์ 1091 01:22:12,791 --> 01:22:15,500 ‎ที่นี่ทั้งหมดเหมือนในท้องฉันเลย 1092 01:22:50,583 --> 01:22:55,000 ‎ภาพวาดมังกรทรงพลังพวกนี้ ‎มันไม่เหมือนของจริงเลย ว่าไหม 1093 01:22:55,083 --> 01:22:59,250 ‎- ฉันว่ามันก็คล้ายๆ กันนะ ‎- เหรอ ฉันเป็นมังกรทรงพลัง 1094 01:23:00,250 --> 01:23:02,208 ‎บอริส เอลเมอร์ 1095 01:23:02,916 --> 01:23:05,208 ‎เราแค่อยากขอบคุณ 1096 01:23:05,791 --> 01:23:06,958 ‎ขอบคุณ บอริส 1097 01:23:08,166 --> 01:23:09,291 ‎ขอบคุณ บอริส 1098 01:23:20,416 --> 01:23:22,208 ‎ฉันเชื่อว่านี่เป็นของเธอนะ 1099 01:23:26,583 --> 01:23:28,708 ‎ดูสิ นั่นเซวา 1100 01:23:33,875 --> 01:23:36,291 ‎ฉันคิดว่าฉันทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว 1101 01:23:37,208 --> 01:23:38,958 ‎ฉันคิดว่าฉันมีคำตอบ 1102 01:23:40,750 --> 01:23:41,791 ‎ฉันไม่มีอะไรเลย 1103 01:23:44,208 --> 01:23:45,291 ‎ฉันขอโทษ 1104 01:23:48,166 --> 01:23:50,708 ‎รู้ไหมว่าตอนนี้เกาะพงไพรต้องการอะไร 1105 01:23:51,291 --> 01:23:52,250 ‎มันต้องการคุณ 1106 01:23:53,625 --> 01:23:55,958 ‎พวกคุณทุกคน เพื่อเล่าเรื่องของผม 1107 01:23:56,625 --> 01:23:57,875 ‎วาดมันไว้บนนี้ 1108 01:23:58,458 --> 01:23:59,666 ‎แบบไม่มีกล้ามเนื้อนะ 1109 01:24:01,125 --> 01:24:04,208 ‎พอเกาะนี้จมอีกครั้งในอีกร้อยปี 1110 01:24:04,291 --> 01:24:06,250 ‎และมังกรตัวต่อไปมาที่นี่ 1111 01:24:07,166 --> 01:24:11,041 ‎คุณจะได้ไม่ต้องมัดเขาไว้ ‎ไล่ล่าพวกเขาหรือทำให้พวกเขากลัว 1112 01:24:11,125 --> 01:24:12,958 ‎คุณจะเป็นเพื่อนกับพวกเขา 1113 01:24:13,041 --> 01:24:15,000 ‎ฉันสัญญา บอริส 1114 01:24:15,791 --> 01:24:16,750 ‎เราจะทำตามนั้น 1115 01:24:19,833 --> 01:24:20,666 ‎ทาเมียร์ 1116 01:24:22,666 --> 01:24:23,500 ‎ทาเมียร์ 1117 01:24:34,833 --> 01:24:36,666 ‎- ลาก่อน แล้วเจอกัน ‎- ลาก่อน บอริส 1118 01:24:36,750 --> 01:24:38,000 ‎- ลาก่อน บอริส ‎- ลาก่อน 1119 01:24:38,083 --> 01:24:39,333 ‎ลาก่อน นายเมลอนขนเยอะ 1120 01:24:40,000 --> 01:24:41,000 ‎ลาก่อน เกาะพงไพร 1121 01:25:06,666 --> 01:25:09,458 ‎ควอน! มองทางนี้สิ ควอน 1122 01:25:09,541 --> 01:25:14,208 ‎- เงียบสักนาทีได้ไหม ‎- ควอน ไม่เอาน่า เอลเมอร์! 1123 01:25:15,500 --> 01:25:17,083 ‎- หวัดดี โซดา ‎- นายทำได้! 1124 01:25:17,166 --> 01:25:20,666 ‎- ทำอะไร เขาทำอะไร ‎- เขาช่วยฉันช่วยเกาะไว้ ควอน 1125 01:25:20,750 --> 01:25:23,208 ‎นายอาจอยากให้ใครไปส่งนายที่นั่น 1126 01:25:26,791 --> 01:25:28,875 ‎ฉันภูมิใจในตัวนายนะ 1127 01:25:50,833 --> 01:25:51,666 ‎ลงพื้นได้นิ่มมาก 1128 01:25:53,750 --> 01:25:55,375 ‎ใช่ ทำได้ดี 1129 01:25:55,458 --> 01:25:57,500 ‎นี่คือเนเวอร์บลู 1130 01:25:58,708 --> 01:25:59,541 ‎เนเวอร์กรีน 1131 01:26:06,875 --> 01:26:09,041 ‎โอเค นายอยากให้ฉันทำอะไร 1132 01:26:12,458 --> 01:26:13,291 ‎ไม่ต้องทำอะไร 1133 01:26:14,083 --> 01:26:14,958 ‎อะไรนะ 1134 01:26:15,041 --> 01:26:16,125 ‎นายอยากกลับบ้าน 1135 01:26:16,791 --> 01:26:20,500 ‎ไปผิวปากเรียกครอบครัวนาย ‎ผ่านเมฆเหนือบลูแลนด์ใช่ไหม 1136 01:26:20,583 --> 01:26:22,458 ‎ใช่ อยากทำมากกว่าอะไรทั้งนั้น 1137 01:26:23,291 --> 01:26:24,541 ‎แล้วร้านนายล่ะ 1138 01:26:25,125 --> 01:26:28,666 ‎และการแก้ปัญหาทั้งหมดของนาย ‎นายจะทำยังไง 1139 01:26:30,375 --> 01:26:31,500 ‎ฉันจะหาคำตอบเอง 1140 01:26:33,708 --> 01:26:35,125 ‎นายกลัวหรือเปล่า 1141 01:26:35,208 --> 01:26:36,041 ‎กลัว 1142 01:26:36,541 --> 01:26:37,375 ‎ใช่ 1143 01:26:38,291 --> 01:26:39,291 ‎ฉันก็เหมือนกัน 1144 01:26:43,666 --> 01:26:47,125 ‎- เอ้อ ฉันว่าคง… ‎- ฉัน… 1145 01:26:47,791 --> 01:26:49,166 ‎- ลาก่อน ‎- จบแค่นี้ 1146 01:26:49,250 --> 01:26:51,916 ‎ยินดีที่ได้รู้จักนะ 1147 01:27:08,708 --> 01:27:10,458 ‎แล้วเจอกันนะ บอริส 1148 01:27:13,666 --> 01:27:14,875 ‎ถ้านายต้องการฉัน… 1149 01:27:56,458 --> 01:27:57,291 ‎เอลเมอร์ 1150 01:27:58,250 --> 01:28:01,666 ‎แม่เธอตามหาเธออยู่ ‎อาหารค่ำของเธอจะเย็นหมดแล้ว 1151 01:28:01,750 --> 01:28:03,375 ‎- อาหารค่ำของผมเหรอ ‎- เอลเมอร์ 1152 01:28:09,916 --> 01:28:10,750 ‎แม่ 1153 01:28:19,958 --> 01:28:22,583 ‎- ผมขอโทษครับ แม่ ‎- แม่ก็ขอโทษ 1154 01:28:22,666 --> 01:28:23,625 ‎ผมกลัวน่ะ 1155 01:28:25,083 --> 01:28:26,625 ‎แม่ก็กลัวจ้ะ 1156 01:28:59,833 --> 01:29:01,708 ‎มันน่าจะใช้ได้แล้ว เดล่า 1157 01:29:07,208 --> 01:29:08,041 ‎เยี่ยมเลยค่ะ 1158 01:29:11,708 --> 01:29:12,791 ‎หวัดดี 1159 01:29:14,375 --> 01:29:18,000 ‎- มาเร็ว แม่ครับ ผมขอยืมหมวกแม่ได้ไหม ‎- นั่นหมวกสวยของแม่นะ 1160 01:29:18,083 --> 01:29:19,000 ‎ขอบคุณครับ แม่ 1161 01:29:19,083 --> 01:29:20,500 ‎- ไม่นะ ‎- ไม่นะ เอลเมอร์! 1162 01:29:32,125 --> 01:29:34,958 ‎ฉันกำลังคิดว่า ‎ถ้าฉันกลายร่างเป็นมังกรทรงพลัง 1163 01:29:35,041 --> 01:29:38,541 ‎ฉันจะทำเหมือนบินไปได้ แต่แล้ว… เฮ่! 1164 01:29:41,250 --> 01:29:42,500 ‎ทำไมมาช้าจัง 1165 01:29:43,000 --> 01:29:44,916 ‎- ฉันเจออุปกรณ์การแสดงเพิ่มอีกน่ะ ‎- โอเค 1166 01:29:45,000 --> 01:29:47,375 ‎- ฉันเอง คอลลี่ ‎- นั่นแหละแผน 1167 01:29:47,458 --> 01:29:50,708 ‎ดูดีมากเลย ทุกคน ‎พวกเธอสลับมือโยนรับของเป็นไหม 1168 01:29:50,791 --> 01:29:51,958 ‎ส้มจีนเหรอ 1169 01:29:52,541 --> 01:29:58,708 ‎พ่อฉันพูดเสมอว่ามังกรเป็นเพื่อนที่ดีที่สุด 1170 01:29:59,625 --> 01:30:02,375 ‎พวกเขาจะช่วยเหลือเรา ‎ตลอดช่วงเวลาที่น่ากลัวที่สุด 1171 01:30:02,458 --> 01:30:05,166 ‎แม้ว่าพวกเขาจะกลัวๆ นิดหน่อยก็ตาม 1172 01:30:06,208 --> 01:30:10,333 ‎แต่สำหรับพวกคุณที่เชื่อว่า ‎มังกรเป็นแค่เรื่องไร้สาระ 1173 01:30:11,250 --> 01:30:16,000 ‎มันดีเสมอที่คุณจะคอยเงี่ยหูฟัง 1174 01:30:17,166 --> 01:30:19,375 ‎เผื่อไว้ 1175 01:30:39,125 --> 01:30:45,291 ‎ใบไม้สีทองกับส้มจีน 1176 01:30:46,208 --> 01:30:50,125 ‎ที่ในพงไพร 1177 01:30:50,750 --> 01:30:53,583 ‎เกาะพงไพร 1178 01:30:56,583 --> 01:31:02,833 ‎อุ้งเท้ากลมๆ ซ่อนกรงเล็บแหลมคมไว้ 1179 01:31:03,625 --> 01:31:08,000 ‎ที่ในพงไพร 1180 01:31:08,083 --> 01:31:12,208 ‎เกาะพงไพร 1181 01:31:13,208 --> 01:31:17,583 ‎ยกปีกบินไปสู่ฟ้าไกล 1182 01:31:17,666 --> 01:31:21,916 ‎ปล่อยเปลวไฟให้ค่ำคืนสว่างไสว 1183 01:31:22,000 --> 01:31:26,375 ‎แม้หนทางจะทำให้เธออ่อนล้า 1184 01:31:26,458 --> 01:31:30,500 ‎ฉันทำให้ภาระของเธอเบาลงได้ 1185 01:31:30,583 --> 01:31:35,000 ‎ยกปีกบินไปสู่ฟ้าไกล 1186 01:31:35,083 --> 01:31:39,333 ‎ให้ค่ำคืนผ่อนคลายความกลัวให้หมดไป 1187 01:31:39,416 --> 01:31:43,791 ‎ถึงแม้จะตอบคำถามของเธอไม่ได้ 1188 01:31:43,875 --> 01:31:48,708 ‎คืนนี้ฉันจะดูแลเธอเอง 1189 01:31:48,791 --> 01:31:55,250 ‎รอยยิ้มอันเงียบสงบ ‎ซ่อนความฝันที่แตกสลาย 1190 01:31:56,000 --> 01:32:00,375 ‎ที่ในพงไพร 1191 01:32:00,458 --> 01:32:03,375 ‎เกาะพงไพร 1192 01:32:06,333 --> 01:32:13,333 ‎ความภูมิใจคำราม มังกรทะยานไป 1193 01:32:13,416 --> 01:32:17,291 ‎ที่ในพงไพร 1194 01:32:17,916 --> 01:32:23,083 ‎เกาะพงไพร 1195 01:32:23,625 --> 01:32:30,250 ‎จะไม่มีใครล้มลงได้ 1196 01:32:30,333 --> 01:32:33,708 ‎ฉันจะช่วยทุกคนไว้ 1197 01:32:33,791 --> 01:32:39,541 ‎บนเกาะพงไพรของเรา 1198 01:32:40,458 --> 01:32:44,875 ‎ยกปีกบินไปสู่ฟ้าไกล 1199 01:32:44,958 --> 01:32:49,041 ‎ปล่อยเปลวไฟให้ค่ำคืนสว่างไสว 1200 01:32:49,125 --> 01:32:53,666 ‎แม้หนทางจะทำให้เธออ่อนล้า 1201 01:32:53,750 --> 01:32:57,416 ‎ฉันทำให้ภาระของเธอเบาลงได้ 1202 01:32:57,916 --> 01:33:02,250 ‎ยกปีกบินไปสู่ฟ้าไกล 1203 01:33:02,333 --> 01:33:06,583 ‎ให้ลมหายใจของเธอเป็นแสงสว่างไสว 1204 01:33:06,666 --> 01:33:11,083 ‎ถึงแม้จะตอบคำถามของเธอไม่ได้ 1205 01:33:11,166 --> 01:33:15,375 ‎ฉันจะเป็นแสงสว่างนำทางให้ 1206 01:33:32,833 --> 01:33:37,166 ‎ยกปีกบินไปสู่ฟ้าไกล 1207 01:33:37,250 --> 01:33:41,500 ‎ให้ลมหายใจของเธอเป็นแสงสว่างไสว 1208 01:33:41,583 --> 01:33:46,041 ‎ถึงแม้จะตอบคำถามของเธอไม่ได้ 1209 01:33:46,125 --> 01:33:51,708 ‎ฉันจะเป็นแสงสว่างนำทางให้ 1210 01:39:05,666 --> 01:39:10,666 ‎คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง